c.sexchat/po/mk.po

6245 lines
160 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-25 23:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 04:08+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr ""
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr ""
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:841
msgid "I'm busy"
msgstr "Зафатен сум"
#: ../src/common/cfgfiles.c:878
msgid "Leaving"
msgstr "Си одам"
#: ../src/common/chanopt.c:121 ../src/common/chanopt.c:122
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1572 ../src/fe-gtk/maingui.c:1692
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3389
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
#: ../src/common/dcc.c:69
msgid "Waiting"
msgstr "Чекам"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:70
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:71
msgid "Failed"
msgstr "Неуспешно"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Done"
msgstr "Завршив"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:73 ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "Врзи се"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Aborted"
msgstr "Откажано"
#: ../src/common/dcc.c:1776 ../src/common/dcc.c:1787 ../src/common/dcc.c:1803
#: ../src/common/outbound.c:2534
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Не можам да пристапам на %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1777 ../src/common/dcc.c:1788 ../src/common/dcc.c:1804
#: ../src/common/text.c:1280 ../src/common/text.c:1323
#: ../src/common/text.c:1334 ../src/common/text.c:1341
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1371
#: ../src/common/text.c:1476 ../src/common/util.c:177
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: ../src/common/dcc.c:2449
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s ви нуди „%s“. Дали сакате да прифатите?"
#: ../src/common/dcc.c:2666
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Нема активни DCC\n"
#: ../src/common/hexchat.c:842
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:843
msgid "_Send a File"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:844
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:845
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:846
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:847
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:849
msgid "Give Ops"
msgstr "Дај op"
#: ../src/common/hexchat.c:850
msgid "Take Ops"
msgstr "Одземи op"
#: ../src/common/hexchat.c:851
msgid "Give Voice"
msgstr "Дај глас"
#: ../src/common/hexchat.c:852
msgid "Take Voice"
msgstr "Одземи глас"
#: ../src/common/hexchat.c:854
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Исфрли/Банирај"
#: ../src/common/hexchat.c:855 ../src/common/hexchat.c:892
msgid "Kick"
msgstr "Исфрли"
#: ../src/common/hexchat.c:856 ../src/common/hexchat.c:857
#: ../src/common/hexchat.c:858 ../src/common/hexchat.c:859
#: ../src/common/hexchat.c:860 ../src/common/hexchat.c:891
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Банирај"
#: ../src/common/hexchat.c:861 ../src/common/hexchat.c:862
#: ../src/common/hexchat.c:863 ../src/common/hexchat.c:864
msgid "KickBan"
msgstr "Исфрли и банирај"
#: ../src/common/hexchat.c:874
msgid "Leave Channel"
msgstr "Напушти канал"
#: ../src/common/hexchat.c:875
msgid "Join Channel..."
msgstr "Приклучи се на канал..."
#: ../src/common/hexchat.c:876 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Внеси канал за да се приклучиш:"
#: ../src/common/hexchat.c:877
msgid "Server Links"
msgstr "Врски до серверот"
#: ../src/common/hexchat.c:878
msgid "Ping Server"
msgstr "Пингувај го серверот"
#: ../src/common/hexchat.c:879
msgid "Hide Version"
msgstr "Сокриј верзија"
#: ../src/common/hexchat.c:889
msgid "Op"
msgstr "Оp"
#: ../src/common/hexchat.c:890
msgid "DeOp"
msgstr "Земи оp"
#: ../src/common/hexchat.c:893
msgid "bye"
msgstr "чао"
#: ../src/common/hexchat.c:894
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Внеси причина за исфрлувањето %s:"
#: ../src/common/hexchat.c:895
msgid "Sendfile"
msgstr "Испрати датотека"
#: ../src/common/hexchat.c:896
msgid "Dialog"
msgstr "Дијалог"
#: ../src/common/hexchat.c:905
msgid "WhoIs"
msgstr "КојЕ"
#: ../src/common/hexchat.c:906
msgid "Send"
msgstr "Испрати"
#: ../src/common/hexchat.c:907
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"
#: ../src/common/hexchat.c:908 ../src/fe-gtk/banlist.c:847
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Исчисти"
#: ../src/common/hexchat.c:909
msgid "Ping"
msgstr "Пинг"
#: ../src/common/hexchat.c:1082
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:1091
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Користењето на IRC како root е глупаво! Подобро е\n да си создадете корисничка сметка и да ја користите неа.\n"
#: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131
#: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139
#: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147
#: ../src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "ДА "
#: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133
#: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141
#: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149
#: ../src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "НЕ "
#: ../src/common/ignore.c:378
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Вие сте CTCP поплавени од %s, игнорирам %s\n"
#: ../src/common/ignore.c:403
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1284
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1286 ../src/common/inbound.c:1314
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1303
msgid "Resolved to:"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1333
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr ""
#: ../src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s присутни\n"
#: ../src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s офлајн\n"
#: ../src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Не сте присутни на некој канал. Пробајте со /join #<channel>\n"
#: ../src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Не сте поврзани. Пробајте со /server <host> [<порта>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Веќе сте означени како отсутни: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Веќе сте означени како присутни.\n"
#: ../src/common/outbound.c:1772
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Ми треба /bin/sh за да извршам!\n"
#: ../src/common/outbound.c:2195
msgid "Commands Available:"
msgstr "Достапни команди:"
#: ../src/common/outbound.c:2209
msgid "User defined commands:"
msgstr "Команди дефинирани од корисникот:"
#: ../src/common/outbound.c:2225
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Команди дефинирани од приклучокот:"
#: ../src/common/outbound.c:2236
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Напишете /HELP <команда> за повеќе информации, или /HELP -l"
#: ../src/common/outbound.c:2320
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Непознатиот аргумент „%s“ е игнориран."
#: ../src/common/outbound.c:3073 ../src/common/outbound.c:3103
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3551 ../src/common/outbound.c:3576
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Не најдов таков додаток.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3556 ../src/fe-gtk/plugingui.c:188
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Тој додаток одбива да се исклучи. \n"
#: ../src/common/outbound.c:3858
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <име> <акција>, додава копче под корисничката листа"
#: ../src/common/outbound.c:3859
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3861
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <командата>, испраќа команда до сите канали на кои што сте"
#: ../src/common/outbound.c:3863
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3865
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <командата>, испраќа команда на сите сервери на кои што сте"
#: ../src/common/outbound.c:3866
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3867
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ве обележува како присутен (не отсутен)"
#: ../src/common/outbound.c:3869
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <маска> [<тип>], ги банира сите кои што одговарат на маската на сегашниот канал. Ако се веќе на каналот ова не ги исфрла (треба оператор)"
#: ../src/common/outbound.c:3870
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3871
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3872
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3873
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3876
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, ја наоѓа кратенката на земјата, пр: au = австралија"
#: ../src/common/outbound.c:3878
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <прекар> <порака>, испрати ја CTCP пораката до прекарот, вообичаени пораки се VERSION и USERINFO"
#: ../src/common/outbound.c:3880
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<channel>], го напушта тековниот канал и се приклучува повторно"
#: ../src/common/outbound.c:3882
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <прекар> - прифатете понудена датотека\nDCC SEND [-maxcps=#] <прекар> [датотека] - испратете датотека некому\nDCC PSEND [-maxcps=#] <прекар> [датотека] - испратете датотека во пасивен режим\nDCC LIST - покажи DCC листа\nDCC CHAT <прекар> - понуди DCC CHAT некому\nDCC PCHAT <nick> - понуди DCC CHAT со користење на пасивен режим\nDCC CLOSE <тип> <прекар> <датотека> пример:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: ../src/common/outbound.c:3894
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)"
#: ../src/common/outbound.c:3896
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <име>, брише копче под корисничката листа"
#: ../src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <прекар>, отстранува операторски статус од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)"
#: ../src/common/outbound.c:3900
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <прекар>, отстранува глас од прекарот на тековниот канал (потребно е да имате операторски статус)"
#: ../src/common/outbound.c:3901
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Ја прекинува врската со серверот"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3903
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, Печати текст локално"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <command>, ја извршува командата. Ако користите -o тогаш испраќате на тековниот канал"
#: ../src/common/outbound.c:3908
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, го испраќа процесот SIGCONT"
#: ../src/common/outbound.c:3911
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], убива извршена програма во тековната сесија. Ако -9 е даден тогаш процесот е SIGKILL'ed"
#: ../src/common/outbound.c:3913
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, го испраќа процесот SIGSTOP"
#: ../src/common/outbound.c:3914
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, испраќа податоци до stdin процесите"
#: ../src/common/outbound.c:3918
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3921
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, го испушта тековното чекање на серверот"
#: ../src/common/outbound.c:3923
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<port>],proxy-јата преку host, стандардна порта 23"
#: ../src/common/outbound.c:3928
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3933
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <прекар> дава chanhalf-op статус на прекарот (потребен е операторски статус)"
#: ../src/common/outbound.c:3934
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ве идентификува кај nickserv"
#: ../src/common/outbound.c:3936
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <mask> <types..> <options..>\n маска - host маска за игнорирање, пр: *!*@*.mt.net.mk\n типови - типови на податоци за игнорирање, еден или сите од:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n опции - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <прекар> [<канал>], кани некого на каналот, стандардно тоа е тековниот канал (потребен е операторски статус)"
#: ../src/common/outbound.c:3944
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <channel>, се приклучува на каналот"
#: ../src/common/outbound.c:3946
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3948
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3951
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, форсира проверка за лаг"
#: ../src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3959
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <датотека>, вчитува додаток или скрипта"
#: ../src/common/outbound.c:3962
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е операторски статус)"
#: ../src/common/outbound.c:3964
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, одзема опер. статус на сите оператори во тековниот канал (потребен е операторски статус)"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <акција>, ја испраќа акцијата на тековниот канал (акциите се испишани во трето лице, на пр. /me скокна)"
#: ../src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, ги исфрла сите од каналот (потребен е операторски статус)"
#: ../src/common/outbound.c:3973
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, дава опер. статус на сите корисници во тековниот канал (потребен е операторски статус)"
#: ../src/common/outbound.c:3974
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3979
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <прекар> <порака>, испраќа CTCP забелешка"
#: ../src/common/outbound.c:3980
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
#: ../src/common/outbound.c:3981
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <прекар>, го поставува прекарот"
#: ../src/common/outbound.c:3984
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], ја покажува вашата листа за известување или додава некој на неа"
#: ../src/common/outbound.c:3988
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <прекар>, дава опер. статус на прекарот (потребен е операторски статус)"
#: ../src/common/outbound.c:3990
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<канал>] [<причина>], го напушта тековниот канал"
#: ../src/common/outbound.c:3992
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <прекар | канал>, CTCP го пингува прекарот или каналот"
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3998
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<причина>], се одврзува од тековниот сервер"
#: ../src/common/outbound.c:4000
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <текст>, праќа текст до серверот во суров формат"
#: ../src/common/outbound.c:4003
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], може да се стартува само со /RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за врзување на сите отворени сервери"
#: ../src/common/outbound.c:4006
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], може да се стартува само со /RECONNECT за повторно врзување на истиот сервер или /RECONNECT ALL за врзување на сите отворени сервери"
#: ../src/common/outbound.c:4008
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4009
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4011
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <текст>, го испраќа текстот до објектот во тековниот прозорец"
#: ../src/common/outbound.c:4012
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <прекар> [<датотека>]"
#: ../src/common/outbound.c:4015
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, се врзува и се приклучува на канал"
#: ../src/common/outbound.c:4018
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, се врзува и се приклучува на канал"
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4025
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<password>], се врзува на сервер, стандардната порта е 6667"
#: ../src/common/outbound.c:4027
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4028
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4030
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<наслов>], поставува наслов на каналот"
#: ../src/common/outbound.c:4035
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Во фиоката трепка помеѓу двете икони.\nTRAY -f <filename> Постави ја иконата во фоката на некоја фиксна икона.\nTRAY -i <number> Иконата светка со внатрешна икона.\nTRAY -t <text> Постави го балончето со совет на фиоката.\nTRAY -b <title> <text> Постави го балончето со совет на фиоката."
#: ../src/common/outbound.c:4042
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], одбанира дадена маска."
#: ../src/common/outbound.c:4043
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <маска> [QUIET]"
#: ../src/common/outbound.c:4044
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <име> исклучува додаток или скрипта"
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4047
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, отвора URL во вашиот прелистувач"
#: ../src/common/outbound.c:4049
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> итн, означува прекар(и) во листата на присутни на каналот"
#: ../src/common/outbound.c:4052
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <прекар>, дава глас некому (потребен е операторски статус)"
#: ../src/common/outbound.c:4054
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <порака>, ја пишува пораката на сите канали"
#: ../src/common/outbound.c:4056
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <порака>, ја испраќа пораката на сите оператори на тековниот канал"
#: ../src/common/outbound.c:4089
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4116
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Користење: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4121
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nНе постои помош за таа команда.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4127
msgid "No such command.\n"
msgstr "Не постои таква команда.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4460
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Лош аргумент за корисничката команда.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4666
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Премногу рекурзивни кориснички команди, прекинувам."
#: ../src/common/outbound.c:4755
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:401
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:132
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:195
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:218
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr ""
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: ../src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/server.c:508
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Дали сте сигурни дека ова е SSL способена порта и сервер?\n"
#: ../src/common/server.c:866
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Не можам да го резолвирам hostname %s\nПроверете ги вашите IP подесувања!\n"
#: ../src/common/server.c:871
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy traversal откажа.\n"
#: ../src/common/servlist.c:574
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Ќе пробам на следниот сервер за %s...\n"
#: ../src/common/servlist.c:1199
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Предупредување: \"%s\" дадениот карактер е непознат. Нема да биде применет разговор за мрежата %s."
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UКанал Корисници Наслов"
#: ../src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$Листата за известување е празна."
#: ../src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#. get rid of the \n
#: ../src/common/text.c:365
msgid "Loaded log from"
msgstr "Вчитав лог од"
#: ../src/common/text.c:382
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ЗАВРШУВАМ СНИМАЊЕ НА %s\n"
#: ../src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ЗАПОЧНУВАМ СНИМАЊЕ НА %s\n"
#: ../src/common/text.c:593
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:936
msgid "Left message"
msgstr "Лева порака"
#: ../src/common/text.c:937
msgid "Right message"
msgstr "Десна порака"
#: ../src/common/text.c:942 ../src/common/text.c:1321
#: ../src/common/text.c:1359 ../src/common/text.c:1364
#: ../src/common/text.c:1405
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"
#: ../src/common/text.c:943 ../src/common/text.c:1182
#: ../src/common/text.c:1241 ../src/common/text.c:1248
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#: ../src/common/text.c:948
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Прекарот на личноста што се приклучува"
#: ../src/common/text.c:949
msgid "The channel being joined"
msgstr "Каналот на кој што се приклучува"
#: ../src/common/text.c:950 ../src/common/text.c:1013
#: ../src/common/text.c:1064
msgid "The host of the person"
msgstr "Host на личноста"
#: ../src/common/text.c:951
msgid "The account of the person"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:962 ../src/common/text.c:969
#: ../src/common/text.c:1181 ../src/common/text.c:1188
#: ../src/common/text.c:1193 ../src/common/text.c:1198
#: ../src/common/text.c:1203 ../src/common/text.c:1209
#: ../src/common/text.c:1214 ../src/common/text.c:1218
#: ../src/common/text.c:1224 ../src/common/text.c:1230
#: ../src/common/text.c:1294 ../src/common/text.c:1310
#: ../src/common/text.c:1315 ../src/common/text.c:1320
#: ../src/common/text.c:1329 ../src/common/text.c:1340
#: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1353
#: ../src/common/text.c:1358 ../src/common/text.c:1363
#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1376
#: ../src/common/text.c:1382 ../src/common/text.c:1387
#: ../src/common/text.c:1392 ../src/common/text.c:1396
#: ../src/common/text.c:1402 ../src/common/text.c:1410
#: ../src/common/text.c:1414 ../src/common/text.c:1449
#: ../src/common/text.c:1454
msgid "Nickname"
msgstr "Прекар"
#: ../src/common/text.c:956
msgid "The action"
msgstr "Акцијата"
#: ../src/common/text.c:957 ../src/common/text.c:964
msgid "Mode char"
msgstr "Режим за знак"
#: ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:965 ../src/common/text.c:971
msgid "Identified text"
msgstr "Идентификуван текст"
#: ../src/common/text.c:963
msgid "The text"
msgstr "Текстот"
#: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:1041
#: ../src/common/text.c:1047
msgid "The message"
msgstr "Пораката"
#: ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:980 ../src/common/text.c:1246
#: ../src/common/text.c:1254 ../src/common/text.c:1260
#: ../src/common/text.c:1266 ../src/common/text.c:1295
#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1465
msgid "Server Name"
msgstr "Име на серверот"
#: ../src/common/text.c:976
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:981
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:985
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:989 ../src/common/text.c:1051
msgid "Old nickname"
msgstr "Стар прекар"
#: ../src/common/text.c:990 ../src/common/text.c:1052
msgid "New nickname"
msgstr "Нов прекар"
#: ../src/common/text.c:994
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Прекар на личноста која го променила насловот"
#: ../src/common/text.c:995 ../src/common/text.c:1001
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Topic"
msgstr "Наслов"
#: ../src/common/text.c:996 ../src/common/text.c:1000
#: ../src/common/text.c:1469 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1783
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../src/common/text.c:1005 ../src/common/text.c:1058
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Прекарот на исфрлувачот"
#: ../src/common/text.c:1006 ../src/common/text.c:1056
msgid "The person being kicked"
msgstr "Личноста што е исфрлена"
#: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1014
#: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1023
#: ../src/common/text.c:1057 ../src/common/text.c:1065
#: ../src/common/text.c:1072
msgid "The channel"
msgstr "Каналот"
#: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1059
#: ../src/common/text.c:1066
msgid "The reason"
msgstr "Причината"
#: ../src/common/text.c:1012 ../src/common/text.c:1063
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Прекарот на личноста што си оди"
#: ../src/common/text.c:1019 ../src/common/text.c:1025
msgid "The time"
msgstr "Времето"
#: ../src/common/text.c:1024
msgid "The creator"
msgstr "Создавачот"
#: ../src/common/text.c:1029 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
msgid "Nick"
msgstr "Прекар"
#: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1316
msgid "Reason"
msgstr "Причината"
#: ../src/common/text.c:1031 ../src/common/text.c:1183
#: ../src/common/text.c:1284
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../src/common/text.c:1035 ../src/common/text.c:1040
#: ../src/common/text.c:1045
msgid "Who it's from"
msgstr "Од кого е"
#: ../src/common/text.c:1036
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Времето во x.x формат (види подолу)"
#: ../src/common/text.c:1046 ../src/common/text.c:1083
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Каналот до кој што оди"
#: ../src/common/text.c:1070
msgid "The sound"
msgstr "Звукот"
#: ../src/common/text.c:1071 ../src/common/text.c:1077
#: ../src/common/text.c:1082
msgid "The nick of the person"
msgstr "Прекарот на личноста"
#: ../src/common/text.c:1076 ../src/common/text.c:1081
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP настанот"
#: ../src/common/text.c:1087
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Прекарот на личноста кој го поставила клучот"
#: ../src/common/text.c:1088
msgid "The key"
msgstr "Клучот"
#: ../src/common/text.c:1092
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Името на личноста која што го поставила ограничувањето"
#: ../src/common/text.c:1093
msgid "The limit"
msgstr "Ограничувањето"
#: ../src/common/text.c:1097
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Името на личноста која дала op"
#: ../src/common/text.c:1098
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Прекарот на личноста која што добила op"
#: ../src/common/text.c:1102
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Прекарот на личноста која добила halfop"
#: ../src/common/text.c:1103
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која направила halfop"
#: ../src/common/text.c:1107
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Прекарот на личноста која што дала глас"
#: ../src/common/text.c:1108
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Прекарот на личноста која што добила глас"
#: ../src/common/text.c:1112
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Прекарот на личноста која што банирала"
#: ../src/common/text.c:1113 ../src/common/text.c:1145
msgid "The ban mask"
msgstr "Бан маската"
#: ../src/common/text.c:1117
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1118 ../src/common/text.c:1150
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1122
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Прекарот кој што го отстранил клучот"
#: ../src/common/text.c:1126
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Прекарот кој што го отстранил ограничувањето"
#: ../src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Прекарот на личноста на која што и е земен op"
#: ../src/common/text.c:1134
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен halfop"
#: ../src/common/text.c:1139
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1140
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Прекарот на личноста на која и е одземен гласот"
#: ../src/common/text.c:1144
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1149
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1154
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Прекарот на личноста која направила exempt"
#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1160
msgid "The exempt mask"
msgstr "Exempt маска"
#: ../src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Прекарот на личноста која отстранила exempt"
#: ../src/common/text.c:1164
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Прекарот на личноста која поканила"
#: ../src/common/text.c:1165 ../src/common/text.c:1170
msgid "The invite mask"
msgstr "Маската за покана"
#: ../src/common/text.c:1169
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Прекарот на личноста која ја отстранила поканата"
#: ../src/common/text.c:1174
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Прекарот на личноста која што го поставува режимот"
#: ../src/common/text.c:1175
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знаците за режим (+/-)"
#: ../src/common/text.c:1176
msgid "The mode letter"
msgstr "Буквата за режим"
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Каналот се подесува"
#: ../src/common/text.c:1184
msgid "Full name"
msgstr "Целосно име"
#: ../src/common/text.c:1189
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Членство на каналот/\"е IRC оператор\""
#: ../src/common/text.c:1194
msgid "Server Information"
msgstr "Информации за серверот"
#: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1204
msgid "Idle time"
msgstr "Неактивност"
#: ../src/common/text.c:1205
msgid "Signon time"
msgstr "Време на вклучување"
#: ../src/common/text.c:1210
msgid "Away reason"
msgstr "Причина за отсуство"
#: ../src/common/text.c:1219 ../src/common/text.c:1225
#: ../src/common/text.c:1233 ../src/common/text.c:1249
#: ../src/common/text.c:1441
msgid "Message"
msgstr "Порака"
#: ../src/common/text.c:1226
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
#: ../src/common/text.c:1231
msgid "Real user@host"
msgstr "Вистински корисник@host"
#: ../src/common/text.c:1232
msgid "Real IP"
msgstr "Вистинска IP"
#: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1264
#: ../src/common/text.c:1270 ../src/common/text.c:1300
#: ../src/common/text.c:1305 ../src/common/text.c:1464
msgid "Channel Name"
msgstr "Име на каналот"
#: ../src/common/text.c:1242
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1247 ../src/common/text.c:1255
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1253 ../src/common/text.c:1259
#: ../src/common/text.c:1427 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:216
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src/common/text.c:1265
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Прекар на личноста која те поканила"
#: ../src/common/text.c:1271 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#: ../src/common/text.c:1275
msgid "Nickname in use"
msgstr "Прекарот е употребен"
#: ../src/common/text.c:1276
msgid "Nick being tried"
msgstr "Се обидувам со прекарот"
#: ../src/common/text.c:1285 ../src/common/text.c:1431
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/common/text.c:1286 ../src/common/text.c:1322
msgid "Port"
msgstr "Порта"
#: ../src/common/text.c:1296 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1878
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: ../src/common/text.c:1301 ../src/common/text.c:1311
msgid "Modes string"
msgstr "Стринг на режими"
#: ../src/common/text.c:1306 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/common/text.c:1327 ../src/common/text.c:1352
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC тип"
#: ../src/common/text.c:1328 ../src/common/text.c:1333
#: ../src/common/text.c:1338 ../src/common/text.c:1345
#: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1369
#: ../src/common/text.c:1375 ../src/common/text.c:1381
#: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1397
#: ../src/common/text.c:1403
msgid "Filename"
msgstr "Име на датотеката"
#: ../src/common/text.c:1339 ../src/common/text.c:1346
msgid "Destination filename"
msgstr "Дестинација на датотеката"
#: ../src/common/text.c:1348 ../src/common/text.c:1377
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: ../src/common/text.c:1383
msgid "Pathname"
msgstr "Име на патеката"
#: ../src/common/text.c:1398 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
msgid "Position"
msgstr "Позиција"
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/fe-gtk/dccgui.c:816
msgid "Size"
msgstr "Големина"
#: ../src/common/text.c:1409
msgid "DCC String"
msgstr "DCC стринг"
#: ../src/common/text.c:1415
msgid "Away Reason"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1419
msgid "Number of notify items"
msgstr "Број на предмети за известување"
#: ../src/common/text.c:1435
msgid "Old Filename"
msgstr "Старо име на датотеката"
#: ../src/common/text.c:1436
msgid "New Filename"
msgstr "Ново име на датотеката"
#: ../src/common/text.c:1440
msgid "Receiver"
msgstr "Примач"
#: ../src/common/text.c:1445
msgid "Hostmask"
msgstr "Маска на Host-от"
#: ../src/common/text.c:1450
msgid "Hostname"
msgstr "Име на host"
#: ../src/common/text.c:1455
msgid "The Packet"
msgstr "Пакетот"
#: ../src/common/text.c:1459
msgid "Seconds"
msgstr "Секунди"
#: ../src/common/text.c:1463
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Прекарот на личноста што е поканета"
#: ../src/common/text.c:1470
msgid "Banmask"
msgstr "Бан маска"
#: ../src/common/text.c:1471
msgid "Who set the ban"
msgstr "Кој го ставил банот"
#: ../src/common/text.c:1472
msgid "Ban time"
msgstr "Време на банот"
#: ../src/common/text.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Грешка при настанот %s.\nВчитувам стандардно."
#: ../src/common/text.c:2214
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Неможам да ја прочитам звучната датотека:\n%s"
#: ../src/common/util.c:121
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Затворен socket на мрежниот host"
#: ../src/common/util.c:126
msgid "Connection refused"
msgstr "Врската е одбиена"
#: ../src/common/util.c:129
msgid "No route to host"
msgstr "Нема рута до host-от"
#: ../src/common/util.c:131
msgid "Connection timed out"
msgstr "Конекцијата истече"
#: ../src/common/util.c:133
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Не можам да ја назначам таа адреса"
#: ../src/common/util.c:135
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Конекцијата е ресетирана од peer"
#: ../src/common/util.c:687
msgid "Ascension Island"
msgstr "Островот Асенсион"
#: ../src/common/util.c:688
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
#: ../src/common/util.c:689
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Обединети Арапски Емирати"
#: ../src/common/util.c:690
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:691
msgid "Afghanistan"
msgstr "Авганистан"
#: ../src/common/util.c:692
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигvа и Барбуда"
#: ../src/common/util.c:693
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангуила"
#: ../src/common/util.c:694
msgid "Albania"
msgstr "Албанија"
#: ../src/common/util.c:695
msgid "Armenia"
msgstr "Ерменија"
#: ../src/common/util.c:696
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Холандски Антили"
#: ../src/common/util.c:697
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: ../src/common/util.c:698
msgid "Antarctica"
msgstr "Антартик"
#: ../src/common/util.c:699
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: ../src/common/util.c:700
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Обратен DNS"
#: ../src/common/util.c:701
msgid "American Samoa"
msgstr "Американски Самоа"
#: ../src/common/util.c:702
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:703
msgid "Austria"
msgstr "Австрија"
#: ../src/common/util.c:704
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: ../src/common/util.c:705
msgid "Australia"
msgstr "Австралија"
#: ../src/common/util.c:706
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: ../src/common/util.c:707
msgid "Aland Islands"
msgstr "Фолкландски Острови"
#: ../src/common/util.c:708
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербејџан"
#: ../src/common/util.c:709
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"
#: ../src/common/util.c:710
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: ../src/common/util.c:711
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: ../src/common/util.c:712
msgid "Belgium"
msgstr "Белгија"
#: ../src/common/util.c:713
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: ../src/common/util.c:714
msgid "Bulgaria"
msgstr "Бугарија"
#: ../src/common/util.c:715
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахреин"
#: ../src/common/util.c:716
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: ../src/common/util.c:717
msgid "Businesses"
msgstr "Бизниси"
#: ../src/common/util.c:718
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: ../src/common/util.c:719
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуда"
#: ../src/common/util.c:720
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Брунеи Дарусалам"
#: ../src/common/util.c:721
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливија"
#: ../src/common/util.c:722
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"
#: ../src/common/util.c:723
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахами"
#: ../src/common/util.c:724
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: ../src/common/util.c:725
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Бувет Острови"
#: ../src/common/util.c:726
msgid "Botswana"
msgstr "Боцвана"
#: ../src/common/util.c:727
msgid "Belarus"
msgstr "Белорусија"
#: ../src/common/util.c:728
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"
#: ../src/common/util.c:729
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: ../src/common/util.c:730 ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:731
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосови Острови"
#: ../src/common/util.c:732
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Демократска Репубика Конго"
#: ../src/common/util.c:733
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централно Африканска Република"
#: ../src/common/util.c:734
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: ../src/common/util.c:735
msgid "Switzerland"
msgstr "Швајцарија"
#: ../src/common/util.c:736
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Брегот на Слоновата Коска"
#: ../src/common/util.c:737
msgid "Cook Islands"
msgstr "Кук острови"
#: ../src/common/util.c:738
msgid "Chile"
msgstr "Чиле"
#: ../src/common/util.c:739
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: ../src/common/util.c:740
msgid "China"
msgstr "Кина"
#: ../src/common/util.c:741
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбија"
#: ../src/common/util.c:742
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Commercial"
#: ../src/common/util.c:743
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:744
msgid "Costa Rica"
msgstr "Костарика"
#: ../src/common/util.c:745
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Србија и Црна Гора"
#: ../src/common/util.c:746
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: ../src/common/util.c:747
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кејп Верде"
#: ../src/common/util.c:748
msgid "Christmas Island"
msgstr "Божиќни острови"
#: ../src/common/util.c:749
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипар"
#: ../src/common/util.c:750
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешка"
#: ../src/common/util.c:751
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:752
msgid "Germany"
msgstr "Германија"
#: ../src/common/util.c:753
msgid "Djibouti"
msgstr "Џибути"
#: ../src/common/util.c:754
msgid "Denmark"
msgstr "Данска"
#: ../src/common/util.c:755
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: ../src/common/util.c:756
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканска република"
#: ../src/common/util.c:757
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: ../src/common/util.c:758
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
#: ../src/common/util.c:759
msgid "Educational Institution"
msgstr "Образовна институција"
#: ../src/common/util.c:760
msgid "Estonia"
msgstr "Естонија"
#: ../src/common/util.c:761
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
#: ../src/common/util.c:762
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западна Сахара"
#: ../src/common/util.c:763
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритреја"
#: ../src/common/util.c:764
msgid "Spain"
msgstr "Шпанија"
#: ../src/common/util.c:765
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопија"
#: ../src/common/util.c:766
msgid "European Union"
msgstr "Европска Унија"
#: ../src/common/util.c:767
msgid "Finland"
msgstr "Финска"
#: ../src/common/util.c:768
msgid "Fiji"
msgstr "Фиџи"
#: ../src/common/util.c:769
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолкландски острови"
#: ../src/common/util.c:770
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезија"
#: ../src/common/util.c:771
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарски острови"
#: ../src/common/util.c:772
msgid "France"
msgstr "Франција"
#: ../src/common/util.c:773
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: ../src/common/util.c:774
msgid "Great Britain"
msgstr "Велика Британија"
#: ../src/common/util.c:775
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: ../src/common/util.c:776
msgid "Georgia"
msgstr "Грузија"
#: ../src/common/util.c:777
msgid "French Guiana"
msgstr "Француска Гвинеја"
#: ../src/common/util.c:778
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Британски каналски острови"
#: ../src/common/util.c:779
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: ../src/common/util.c:780
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: ../src/common/util.c:781
msgid "Greenland"
msgstr "Гренланд"
#: ../src/common/util.c:782
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбија"
#: ../src/common/util.c:783
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинеја"
#: ../src/common/util.c:784
msgid "Government"
msgstr "Влада"
#: ../src/common/util.c:785
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гвадалупе"
#: ../src/common/util.c:786
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторијална Гвинеја"
#: ../src/common/util.c:787
msgid "Greece"
msgstr "Грција"
#: ../src/common/util.c:788
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "С. Џорџија и С. Сендвич Острови"
#: ../src/common/util.c:789
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: ../src/common/util.c:790
msgid "Guam"
msgstr "Гвам"
#: ../src/common/util.c:791
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинеја-Бисао"
#: ../src/common/util.c:792
msgid "Guyana"
msgstr "Гвајана"
#: ../src/common/util.c:793
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"
#: ../src/common/util.c:794
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Хард и МекДоналд острови"
#: ../src/common/util.c:795
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"
#: ../src/common/util.c:796
msgid "Croatia"
msgstr "Хрватска"
#: ../src/common/util.c:797
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"
#: ../src/common/util.c:798
msgid "Hungary"
msgstr "Унгарија"
#: ../src/common/util.c:799
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезија"
#: ../src/common/util.c:800
msgid "Ireland"
msgstr "Ирска"
#: ../src/common/util.c:801
msgid "Israel"
msgstr "Израел"
#: ../src/common/util.c:802
msgid "Isle of Man"
msgstr "Островот Ман"
#: ../src/common/util.c:803
msgid "India"
msgstr "Индија"
#: ../src/common/util.c:804
msgid "Informational"
msgstr "Информативен"
#: ../src/common/util.c:805
msgid "International"
msgstr "Интернационално"
#: ../src/common/util.c:806
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Територија на Британскиот Индискиот океан"
#: ../src/common/util.c:807
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#: ../src/common/util.c:808
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#: ../src/common/util.c:809
msgid "Iceland"
msgstr "Исланд"
#: ../src/common/util.c:810
msgid "Italy"
msgstr "Италија"
#: ../src/common/util.c:811
msgid "Jersey"
msgstr "Џерзи"
#: ../src/common/util.c:812
msgid "Jamaica"
msgstr "Јамајка"
#: ../src/common/util.c:813
msgid "Jordan"
msgstr "Јордан"
#: ../src/common/util.c:814
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:815
msgid "Japan"
msgstr "Јапонија"
#: ../src/common/util.c:816
msgid "Kenya"
msgstr "Кенија"
#: ../src/common/util.c:817
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргистан"
#: ../src/common/util.c:818
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоџа"
#: ../src/common/util.c:819
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: ../src/common/util.c:820
msgid "Comoros"
msgstr "Коморос"
#: ../src/common/util.c:821
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Св. Кит и Невис"
#: ../src/common/util.c:822
msgid "North Korea"
msgstr "Северна Кореја"
#: ../src/common/util.c:823
msgid "South Korea"
msgstr "Јужна Кореја"
#: ../src/common/util.c:824
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувајт"
#: ../src/common/util.c:825
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кајмански острови"
#: ../src/common/util.c:826
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казакстан"
#: ../src/common/util.c:827
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: ../src/common/util.c:828
msgid "Lebanon"
msgstr "Либан"
#: ../src/common/util.c:829
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Света Луција"
#: ../src/common/util.c:830
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Линхенштајн"
#: ../src/common/util.c:831
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: ../src/common/util.c:832
msgid "Liberia"
msgstr "Либерија"
#: ../src/common/util.c:833
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: ../src/common/util.c:834
msgid "Lithuania"
msgstr "Литванија"
#: ../src/common/util.c:835
msgid "Luxembourg"
msgstr "Луксембург"
#: ../src/common/util.c:836
msgid "Latvia"
msgstr "Латвија"
#: ../src/common/util.c:837
msgid "Libya"
msgstr "Либија"
#: ../src/common/util.c:838
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"
#: ../src/common/util.c:839
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: ../src/common/util.c:840
msgid "Moldova"
msgstr "Молдавија"
#: ../src/common/util.c:841
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:842
msgid "United States Medical"
msgstr "United States Medical"
#: ../src/common/util.c:843
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: ../src/common/util.c:844
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалски острови"
#: ../src/common/util.c:845
msgid "Military"
msgstr "Воена"
#: ../src/common/util.c:846
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонија"
#: ../src/common/util.c:847
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: ../src/common/util.c:848
msgid "Myanmar"
msgstr "Мјанмар"
#: ../src/common/util.c:849
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголија"
#: ../src/common/util.c:850
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
#: ../src/common/util.c:851
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:852
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Острови Северна Маријана"
#: ../src/common/util.c:853
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиник"
#: ../src/common/util.c:854
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавританија"
#: ../src/common/util.c:855
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсерат"
#: ../src/common/util.c:856
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
#: ../src/common/util.c:857
msgid "Mauritius"
msgstr "Маурициус"
#: ../src/common/util.c:858
msgid "Museums"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:859
msgid "Maldives"
msgstr "Малдиви"
#: ../src/common/util.c:860
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: ../src/common/util.c:861
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"
#: ../src/common/util.c:862
msgid "Malaysia"
msgstr "Малезија"
#: ../src/common/util.c:863
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: ../src/common/util.c:864
msgid "Namibia"
msgstr "Намибија"
#: ../src/common/util.c:865
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:866
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледонија"
#: ../src/common/util.c:867
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: ../src/common/util.c:868
msgid "Internic Network"
msgstr "Интерна мрежа"
#: ../src/common/util.c:869
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолски острови"
#: ../src/common/util.c:870
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерија"
#: ../src/common/util.c:871
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагва"
#: ../src/common/util.c:872
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандија"
#: ../src/common/util.c:873
msgid "Norway"
msgstr "Норвешка"
#: ../src/common/util.c:874
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: ../src/common/util.c:875
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: ../src/common/util.c:876
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"
#: ../src/common/util.c:877
msgid "New Zealand"
msgstr "Нов Зеланд"
#: ../src/common/util.c:878
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: ../src/common/util.c:879
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "уИнтерна непрофитна организација"
#: ../src/common/util.c:880
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: ../src/common/util.c:881
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: ../src/common/util.c:882
msgid "French Polynesia"
msgstr "Француска Полинезија"
#: ../src/common/util.c:883
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвинеја"
#: ../src/common/util.c:884
msgid "Philippines"
msgstr "Филипини"
#: ../src/common/util.c:885
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: ../src/common/util.c:886
msgid "Poland"
msgstr "Полска"
#: ../src/common/util.c:887
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Св. Пјер и Микелон"
#: ../src/common/util.c:888
msgid "Pitcairn"
msgstr "Питкаим"
#: ../src/common/util.c:889
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Порторико"
#: ../src/common/util.c:890
msgid "Professions"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:891
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинска територија"
#: ../src/common/util.c:892
msgid "Portugal"
msgstr "Португалија"
#: ../src/common/util.c:893
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: ../src/common/util.c:894
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвај"
#: ../src/common/util.c:895
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: ../src/common/util.c:896
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: ../src/common/util.c:897
msgid "Romania"
msgstr "Романија"
#: ../src/common/util.c:898
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
#: ../src/common/util.c:899
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:900
msgid "Russian Federation"
msgstr "Руска Федерација"
#: ../src/common/util.c:901
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: ../src/common/util.c:902
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудиска Арабија"
#: ../src/common/util.c:903
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонски острови"
#: ../src/common/util.c:904
msgid "Seychelles"
msgstr "Сејшели"
#: ../src/common/util.c:905
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: ../src/common/util.c:906
msgid "Sweden"
msgstr "Шведска"
#: ../src/common/util.c:907
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: ../src/common/util.c:908
msgid "St. Helena"
msgstr "Св. Елена"
#: ../src/common/util.c:909
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенија"
#: ../src/common/util.c:910
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Свалбалд и Јан Маен острови"
#: ../src/common/util.c:911
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Словачка"
#: ../src/common/util.c:912
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сиера Леоне"
#: ../src/common/util.c:913
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: ../src/common/util.c:914
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: ../src/common/util.c:915
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалија"
#: ../src/common/util.c:916
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: ../src/common/util.c:917
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:918
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сао Томе и Принципе"
#: ../src/common/util.c:919
msgid "Former USSR"
msgstr "Бивш СССР"
#: ../src/common/util.c:920
msgid "El Salvador"
msgstr "Салвадор"
#: ../src/common/util.c:921
msgid "Syria"
msgstr "Сирија"
#: ../src/common/util.c:922
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: ../src/common/util.c:923
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
#: ../src/common/util.c:924
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: ../src/common/util.c:925
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:926
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Француски јужни територии"
#: ../src/common/util.c:927
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: ../src/common/util.c:928
msgid "Thailand"
msgstr "Тајланд"
#: ../src/common/util.c:929
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таџикистан"
#: ../src/common/util.c:930
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: ../src/common/util.c:931 ../src/common/util.c:935
msgid "East Timor"
msgstr "Источен Тимор"
#: ../src/common/util.c:932
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#: ../src/common/util.c:933
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: ../src/common/util.c:934
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: ../src/common/util.c:936
msgid "Turkey"
msgstr "Турција"
#: ../src/common/util.c:937
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:938
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#: ../src/common/util.c:939
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: ../src/common/util.c:940
msgid "Taiwan"
msgstr "Тајван"
#: ../src/common/util.c:941
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзанија"
#: ../src/common/util.c:942
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"
#: ../src/common/util.c:943
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: ../src/common/util.c:944
msgid "United Kingdom"
msgstr "Обединето Кралство"
#: ../src/common/util.c:945
msgid "United States of America"
msgstr "Соединетите Американски Држави"
#: ../src/common/util.c:946
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвај"
#: ../src/common/util.c:947
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: ../src/common/util.c:948
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ватикан"
#: ../src/common/util.c:949
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Св. Винсент и Гренадин"
#: ../src/common/util.c:950
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"
#: ../src/common/util.c:951
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британски девствени острови"
#: ../src/common/util.c:952
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Американски девствени острови"
#: ../src/common/util.c:953
msgid "Vietnam"
msgstr "Виетнам"
#: ../src/common/util.c:954
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: ../src/common/util.c:955
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Волис и Футуна острови"
#: ../src/common/util.c:956
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: ../src/common/util.c:957
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:958
msgid "Yemen"
msgstr "Јемен"
#: ../src/common/util.c:959
msgid "Mayotte"
msgstr "Мајота"
#: ../src/common/util.c:960
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Југославија"
#: ../src/common/util.c:961
msgid "South Africa"
msgstr "Јужна Африка"
#: ../src/common/util.c:962
msgid "Zambia"
msgstr "Замбија"
#: ../src/common/util.c:963
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:76
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Не можев да се порвзам со магистралата на сесијата"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:90
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Не успеав да го довршам NameHasOwner"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:116 ../src/common/dbus/dbus-client.c:130
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Не успеав да ја довршам командата"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "оддалечен пристап"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "приклучок за оддалечен пристап со користење на DBUS"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Не можев да се порвзам со магистралата на сесијата: %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Не успеав да го добијам %s: %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Табела со карактери"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Банирај"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Покана"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179
msgid "Not connected."
msgstr "Не сум поврзан."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Мораш да избереш неколку банови."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Од"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Можете да го отворите прозорецот на листата со банирани додека сте во јазичето на каналот."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Бан листа (%s)"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Remove"
msgstr "Отстрани"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Скрати"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Прикажувам %d/%d корисници на %d/%d канали."
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Избери излезно име на датотека"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Приклучи се на канал"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Копирај го името на каналот"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Копирај го текстот од _насловот"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Листа на канали (%s)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Барај"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "_Симни листа"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Зачувај ја _листата..."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Прикажи само:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "канали со"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "до"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "корисници"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Барај во:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Име на каналот"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Барај тип:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Едноставно пребарување"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Совпаѓање на шаблони (Wildcards)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регуларни изрази"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2925
msgid "Find:"
msgstr "Најди:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Испрати датотека на %s"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Дадотеката не може да доиспрати"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Не можам да пристапам до датотеката: %s\n%s.\nДоиспраќањето е невозможно."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Датотеката во директориумот за преземање е поголема од понудената. Доиспраќањето не е возможно."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Не можам да ја примам истата датотека од двајца."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:797
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Качувања и преземања"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:814 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1055
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "ETA"
msgstr "ЕТА"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:845 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
#: ../src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "И двете"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:851
msgid "Uploads"
msgstr "Качувања"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:857
msgid "Downloads"
msgstr "Преземања"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:873
msgid "File:"
msgstr "Датотека:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:880 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1079
msgid "Abort"
msgstr "Прекини"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
msgid "Accept"
msgstr "Прифати"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882
msgid "Resume"
msgstr "Продолжи"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884
msgid "Open Folder..."
msgstr "Отвори папка..."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1044
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: Листа на DCC Chat"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
msgid "Recv"
msgstr "Примени"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
msgid "Sent"
msgstr "Испратени"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Start Time"
msgstr "Почетно време"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:827
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:829
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:831
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:833
msgid "Save"
msgstr "Сними"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:461
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Не се поврзувај автоматски на серверот"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:462
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Користи друг конфигурациски директориум"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:463
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Не вчитувај додатоци автоматски"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:464
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:465
msgid "Show user config directory"
msgstr "Покажи го директориумот за конфигурациите на корисникот"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93
#: ../src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Execute command:"
msgstr "Изврши команда:"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Започни минимизирано. Ниво 0=нормално 1=иконизирано 2=место за известување"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "ниво"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Show version information"
msgstr "Покажи информации за верзијата"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:269
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Не можам да го отворам фонтот:\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:692
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Баферот за пребарување е празен.\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d бајти"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:804
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Редица за испраќање на мрежата: %d бајти"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Командата за внесување во бафер ќе ја внесе содржината на податок 1 во записот каде што главната секвенца била притисната, односно на тековната позиција на стрелката."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Командата за поставување на бафер го поставува записот каде што била внесена содржината за главната секвенца на податокот 1."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Команда"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Команда"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Оваа команда го менува текстот во полето со цел да доврши некомплетен прекар или команда."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Оваа команда овозможува лизгање, горе и долу по листата со прекари."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Командата ги проверува последните внесени зборови и ги заменува ако најде совпаѓање"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Оваа команда го преместува предното јазиче лево за едно место"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Оваа команда го преместува предното јазиче десно за едно место"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Оваа команда ја преместува тековната фамилија на јазичиња налево"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Оваа команда ја преместува тековната фамилија на јазичиња надесно"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Ја става линијата за внесување во историја но не ја испраќа на серверот"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:217
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Се појави грешка при вчитувањето на конфигурацијата за копчињата"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:539
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Кратенки за тастатура"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Не можам да запишам во таа датотека"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Не можам да ја прочитам датотеката"
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Таа маска веќе постои"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Приватно"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Забелешка"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Не игнорирај"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Внеси маска за игнорирање:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Листа на игнорирани"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Статистики за игнорирани:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Приватно:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Забелешка:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Покани:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Името на каналот е прекратно, обидете се повторно."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: Врската заврши"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Врската со %s е целосна."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Во прозорецот со листа на сервери не беше внесен канал на кој ќе се приклучувам автоматски на оваа мрежа."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Што сакате да правите следно?"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ништо, ќе се приклучам на некој канал подоцна."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Приклучи се на овој канал:"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Ако го знаете името на каналот на кој што сакате да се приклучите, внесете го тука."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "О_твори го прозорецот со листа на канали."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:215
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Земањето на листата со канали може да потрае една до две минути."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:222
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Секогаш прикажувај го овој дијалог прозорец после поврзување."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "Дијалог со"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:696
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Насловот на %s е: %s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:701
msgid "No topic is set"
msgstr "Нема поставено наслов"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1106
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Овој сервер има %d канали и дијалози поврзани со него. Да ги затворам сите?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1207
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1227
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Не прашувај наредниот пат."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Вие сте поврзани на %i IRC мрежи."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1235
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Дали сигурно сакате да напуштите?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1237
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Некои податоци сеуште се пренесуваат."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1255
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Минимизирај се во местото за известување"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Внеси атрибут или код за боја"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Задебелено</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1477
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Потцртано</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1479
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1481
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Бои 0-7"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1491
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Бои 8-15"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1539
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1543
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1544
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1555
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1557
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1559
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1599 ../src/fe-gtk/menu.c:2337
msgid "_Detach"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1601 ../src/fe-gtk/menu.c:2338
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2343
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1941 ../src/fe-gtk/maingui.c:2054
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Корисничкото ограничување мора да биде број!\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076
msgid "Filter Colors"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2077
msgid "No outside messages"
msgstr "Без надворешни пораки"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2078
msgid "Topic Protection"
msgstr "Заштита на наслов"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2079
msgid "Invite Only"
msgstr "Само со покани"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2080
msgid "Moderated"
msgstr "Модерирано"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2081
msgid "Ban List"
msgstr "Бан листа"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2083
msgid "Keyword"
msgstr "Збор"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2095
msgid "User Limit"
msgstr "Корисничко ограничување"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2205
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Покажи/скриј корисничка листа"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2616
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Внеси нов прекар"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2839
msgid "No results found."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2935
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2951
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "Mat_ch case"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2966
msgid "_Regex"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2971
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Непознат host"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr ""
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Вистинско име:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "Земја:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "пред %u минути"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Последна порака:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Порака за отсуство:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Отвори ја врската во прелистувач"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Копирај ја избраната врска"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "Приклучи се на канал"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Напушти канал"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Промени канал"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Корисничко мени"
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Уреди го ова мени..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Земи листа на канали..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP одговори - специјални кодови:\n\n%d = дата (целиот ctcp)\n%e = име на тековната мрежа\n%m = инфо за машината\n%s = прекар кој испрати ctcp\n%t = време/дата\n%2 = збор 2\n%3 = збор 3\n&2 = збор 2 на крај на линијата\n&3 = збор 3 на крај на линијата\n\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Команди дефинирани од корисникот"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Скокачко мени на корисничката листа"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "Замени со"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Замени"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: URL справувачи"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Копчиња за корисничката листа"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Копчиња за дијалог"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP реплики"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Ли_ста на мрежата..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "_New"
msgstr "_Нов"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Server Tab..."
msgstr "Серверско јазиче..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Јазиче на канал..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "Server Window..."
msgstr "Прозорец на серверот..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "Channel Window..."
msgstr "Прозорец на каналот..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Вчитај додаток или скрипта..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575
msgid "_Quit"
msgstr "_Излез"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Мени лента"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Насловна лента"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_User List"
msgstr "_Корисничка листа"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "К_опчиња за корисничката листа"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Копчиња за р_ежим"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Менувач на _канали"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "_Tabs"
msgstr "_Јазичиња"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "T_ree"
msgstr "Д_рво"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "_Network Meters"
msgstr "Мерења на _мрежата"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "Исклучено"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "Graph"
msgstr "Графа"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Server"
msgstr "_Сервер"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Исклучи се"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Поврзи се пак"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "_Join a Channel..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_List of Channels..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Корисничко мени"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "S_ettings"
msgstr "П_оставувања"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573
msgid "_Preferences"
msgstr "_Преференции"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Автоматско заменување..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP реплики..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Копчиња за дијалог..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Кратенки за тастатра..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Text Events..."
msgstr "Текстуални настани..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "User Commands..."
msgstr "Кориснички команди..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Копчиња за корисничката листа..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Скокачка корисничка листа..."
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "_Window"
msgstr "_Прозорец"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "_Ban List..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Character Chart..."
msgstr "Табела со карактери..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Директен разговор..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "Friends List..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Ignore List..."
msgstr "Листа на игнорирани..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Фаќач на URL..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Ресетирај ја линијата за означување"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "Move to Marker Line"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "C_lear Text"
msgstr "И_счисти текст"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Save Text..."
msgstr "Зачувај текст..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Search"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "Search Text..."
msgstr "Барај во текстот..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржина"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "_About"
msgstr "_За"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2342
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Последен пат виден"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Never"
msgstr "Никогаш"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "пред %d минути"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Присутен"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Внеси прекар за додавање:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Извести на овие мрежи:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Се прифаќа листа на мрежи разделена со запирки."
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409
msgid ": Friends List"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Open Dialog"
msgstr "Отвори дијалог"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Поврзан сум со %u мрежи и %u канали"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
msgid "_Blink on"
msgstr "_Трепни на"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Channel Message"
msgstr "Порака на каналот"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Private Message"
msgstr "Приватна порака"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:708
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Осветлена порака"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563
msgid "_Away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566
msgid "_Back"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Осветлена порака од: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u осветлени пораки, најновата од: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Приватни пораки од: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u приватни пораки, најновата од: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Понуда за датотека од: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u понуди за датотеки, најновата од: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Верзија"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:161
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Избери додаток или скрипта за вчитување"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:237
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Додатоци и скрипти"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid "_Load..."
msgstr "_Вчитај..."
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Сними како..."
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Нова мрежа"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Сигурно сакаш да ја отстраниш мрежата \"%s\" и сите нејзини сервери?"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1577
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1628
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: Уреди %s"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1723
msgid "Servers"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1724
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
msgid "Connect commands"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1737
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1793
msgid "Key (Password)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1845
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1858
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Поврзи се само на избраниот сервер"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1859
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Не кружи низ сите сервери ако врската се прекине."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Користи SSL за сите сервери на оваа мрежа"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use global user information"
msgstr "Корисни глобални кориснички информации"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Прекар:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1873 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1996
msgid "Second choice:"
msgstr "Втор избор:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Вистинск_о име:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2010
msgid "_User name:"
msgstr "_Корисничко име:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877
msgid "Login method:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1888
msgid "Character set:"
msgstr "Множество на знаци:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1968
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: Листа на мрежи"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1979
msgid "User Information"
msgstr "Информации за корисникот"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2003
msgid "Third choice:"
msgstr "Трет избор:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2063
msgid "Networks"
msgstr "Мрежи"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2111
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Прескокни ја листата на мрежи при подигнување на програмот"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2120
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2150
msgid "_Edit..."
msgstr "_Уреди..."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2157
msgid "_Sort"
msgstr "_Подреди"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Ја подредува по азбучен редослед листата со мрежи. Користете SHIFT-UP и SHIFT-DOWN за да поместите ред."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2191
msgid "C_onnect"
msgstr "В_рзи се"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Албанија"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербејџан"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Белорусија"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Бугарија"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Естонија"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Индија"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Малезија"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "Тајланд"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнам"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "General"
msgstr "Општо"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Фонт:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Обоени прекари"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Давај му на секоја личност на IRC различна боја"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Порамнети прекари"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Направи ги прекарите подредени кон десно"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "Покажи линија за означување"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Вметни црвена линија после последниот прочитан текст."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Позадинска слика:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Поставување за провидноста"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window Opacity:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Time Stamps"
msgstr "Ознаки за времето"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Овозможи ознаки за времето"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Временски формат:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "A-Ш"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Ред по последно зборување"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Користи ги фонтовите и боите од кутијата за текст"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Проверка на правопис"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "Довршување на прекарите"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Суфикс на комплетирање на прекарот:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "А-Ш, прво оператори"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Ш-А, Операторите последни"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Ш-A"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "Неподредени"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Лево (горе)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Лево (долу)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Десно (горе)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Десно (долу)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "Врв"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "Скриен"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Корисничка листа"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Покажи ги имињата на хостовите во корисничката листа"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Корисничката листа подредена по:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Show user list at:"
msgstr "Покажи корисничка листа за:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Следи го статусот за отсуство на сите корисници и означи ги нив со различна боја"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "На канали помали од:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Дејство после двојното кликнување"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:281 ../src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Tabs"
msgstr "Јазичиња"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Always"
msgstr "Секогаш"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Само бараните јазичиња"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Tree"
msgstr ""
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Отвори додатно јазиче за серверските пораки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Отвори ново јазиче кога примам приватна порака"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Подреди ги јазичињата по азбучен редослед"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Middle click to close tab"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Smaller text"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Фокус на новите јазичиња:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Покажи менувач на канали за:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Скрати ги ознаките на јазичето на:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "letters."
msgstr "букви."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Јазичиња или прозорци"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open channels in:"
msgstr "Отворај ги канали во:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Отворај ги дијалозите во:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Отворај ги алатките во:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Да отворам DCC, игнорирани, известувања итн, во јазичиња или прозорци?"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Files and Directories"
msgstr "Датотеки и директориуми"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Автоматско прифаќање на датотеки:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Download files to:"
msgstr "Преземај датотеки во:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Поместувај ги завршените датотеки во:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Зачувај го прекарот во имиња на датотеки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Автоматско отворање на DCC прозорците"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Send window"
msgstr "Прозорец за испраќање"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Receive window"
msgstr "Прозорец за примање"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Chat window"
msgstr "Прозорец на разговорот"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Максимални брзини на пренос на датотеки (битови во секунда)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "One upload:"
msgstr "Едно качување:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366 ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Макс. брзина за еден трансфер"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "One download:"
msgstr "Едно преземање:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Сите качувања заедно:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:370 ../src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Макс. брзина за целиот сообраќај"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Сите преземања заедно:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:399 ../src/fe-gtk/setup.c:440
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483 ../src/fe-gtk/setup.c:506
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Alerts"
msgstr "Известувања"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:486
msgid "Show notifications on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Трепкај ја иконата при:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:406 ../src/fe-gtk/setup.c:448
#: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Трепкај на лентата со задачи на:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:411
#: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:452
#: ../src/fe-gtk/setup.c:455 ../src/fe-gtk/setup.c:457
#: ../src/fe-gtk/setup.c:488 ../src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Бипкај на:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:452
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:455
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461
#: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:418 ../src/fe-gtk/setup.c:462
#: ../src/fe-gtk/setup.c:491 ../src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Овозможи икона во местото за известување"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:425
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Осветлени пораки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:428 ../src/fe-gtk/setup.c:471
#: ../src/fe-gtk/setup.c:494 ../src/fe-gtk/setup.c:516
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Осветлените пораки се оние каде вашето име е спомнато, но исто така:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473
#: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Додатни зборови за осветлување:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474
#: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Прекари кои нема да се осветлуваат:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475
#: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Прекарите кои секогаш ќе се осветлуваат:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:433 ../src/fe-gtk/setup.c:476
#: ../src/fe-gtk/setup.c:499 ../src/fe-gtk/setup.c:521
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Default Messages"
msgstr "Стандардни пораки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Quit:"
msgstr "Излез:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Leave channel:"
msgstr "Напушти канал:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Away:"
msgstr "Отсутен:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Away"
msgstr "Отсуство"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Show away once"
msgstr "Покажи отсуство еднаш"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Автоматски одбележи отсуство"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:537 ../src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Режим за прикажување во сурова форма"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Сокриј ги пораките за приклучување и напуштање"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:541
msgid "Hide nick change messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*@domain"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:562
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Real name:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Доцнење на автоматското поврзување:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:580
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:580
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587 ../src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "Logging"
msgstr "Снимање"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Лизгачки линии:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "Log filename:"
msgstr "Име на датотеката со лог:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Сервер %c=Канал %n=Мрежа."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Внесувај временски формат во записите"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Временски формат за запис:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Оневозможено)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:617
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:619
msgid "Auto"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "All Connections"
msgstr "Сите врски"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Само IRC сервери"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:628
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC Get Only"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Your Address"
msgstr "Вашата адреса"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Bind to:"
msgstr "Поврзи се со:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:636
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Корисно само за компјутери со повеќе адреси."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:639
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Земи ја мојата адреса од IRC серверот"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:640
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Го прашува IRC серверот за вашата вистинска адреса. Користете го ова ако имате 192.168.*.* адреса!"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP адреса:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Тврди дека си на оваа адреса кога нудиш датотеки."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Прва DCC порта за испраќање:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Последна DCC порта за испраќање:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:645
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Оставете ги портите на нула за целосен опсег."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси сервер"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Hostname:"
msgstr "Име на host:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:649 ../src/fe-gtk/setup.c:665
msgid "Port:"
msgstr "Порта:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:651
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Користи прокси за:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:653
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Автентикација на прокси"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Користи автентикација (HTTP или само Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Identd Server"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:665
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1111
msgid "Select an Image File"
msgstr "Избери слика датотека"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1147
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Одберете папка за преземања"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1157
msgid "Select font"
msgstr "Избери фонт"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1258
msgid "Browse..."
msgstr "Прелистувај..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1396
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Отвори папка со податоци"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1447
msgid "Select color"
msgstr "Избери боја"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1535
msgid "Text Colors"
msgstr "Бои на текст"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1537
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC боја:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1545
msgid "Local colors:"
msgstr "Локални бои:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Foreground:"
msgstr "Напред:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1554 ../src/fe-gtk/setup.c:1559
msgid "Background:"
msgstr "Позадина:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1556
msgid "Selected Text"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1561
msgid "Interface Colors"
msgstr "Бои на интерфејсот"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "New data:"
msgstr "Нови податоци:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "Marker line:"
msgstr "Линија за означување:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "New message:"
msgstr "Нова порака:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Away user:"
msgstr "Отсутен корисник:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Highlight:"
msgstr "Подвлечени:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1568
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1570
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1667 ../src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "Настан"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1673
msgid "Sound file"
msgstr "Звучна датотека"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1717
msgid "Select a sound file"
msgstr "Одберете датотека со звук"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1801
msgid "Sound file:"
msgstr "Звучна датотека:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
msgid "_Browse..."
msgstr "_Прелистај..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1827
msgid "_Play"
msgstr "_Пушти"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1864
msgid "Interface"
msgstr "Интерфејс"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1865
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1866
msgid "Input box"
msgstr "Поле за внесување"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1867
msgid "User list"
msgstr "Корисничка листа"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1868
msgid "Channel switcher"
msgstr "Менувач на канали"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1869
msgid "Colors"
msgstr "Бои"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1871
msgid "Chatting"
msgstr "Разговор"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Sounds"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1876
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "Network setup"
msgstr "Подесувања на мрежата"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "File transfers"
msgstr "Трансфер на датотеки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1881
msgid "Identd"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2010
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2212
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Не можете да го поставите дрвото на дното или најгоре!\nВе молам, прво направете промена во распоредот на <b>Јазичињата</b> во менито <b>Поглед</b>."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2244
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2251
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Поради направените промени мораш да го рестартираш xchat."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2259
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ*\nАвтоматско прифаќање на DCC во твојот домашен директориум\nможе да биде опасно. Пр:\nНекој може да ти испрати „.bash_profile“"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2282
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Преференци"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
msgid "More..."
msgstr ""
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr ""
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Грешка"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Овој сигнал помина само %d аргументи, $%d е невалиден"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Печати текстуална датотека"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ Број"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Уреди настани"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "Вчитај од..."
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Тестирај се"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: URL фаќач"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Исчисти листа"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Копирај го избраното URL"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Сними ја листата во датотека"
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d оператори, %d вкупно"
#: ../src/fe-text/fe-text.c:466
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Отвори URL како irc://server:port/channel"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
" setting.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200
#, c-format
msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr ""