c.sexchat/po/hu.po

6250 lines
158 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# bviktor, 2012
# bviktor, 2013
# bviktor, 2012
# Gabor Hosszu <hosszu.gabor90@gmail.com>, 2015
# Horvath Szabolcs <horvathsz@penguinpowered.com>, 1999-2000, 2005
# Kata Konkoly <kata@linuxforum.hu>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-25 23:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 04:08+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr "IRC kliens"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr ""
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr ""
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr ""
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:841
msgid "I'm busy"
msgstr "Elfoglalt vagyok"
#: ../src/common/cfgfiles.c:878
msgid "Leaving"
msgstr "Távozom"
#: ../src/common/chanopt.c:121 ../src/common/chanopt.c:122
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1572 ../src/fe-gtk/maingui.c:1692
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3389
msgid "<none>"
msgstr "<nincs>"
#: ../src/common/dcc.c:69
msgid "Waiting"
msgstr "Várakozás"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:70
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:71
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:73 ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolódás"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Aborted"
msgstr "Megszakítva"
#: ../src/common/dcc.c:1776 ../src/common/dcc.c:1787 ../src/common/dcc.c:1803
#: ../src/common/outbound.c:2534
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "%s nem érhető el\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1777 ../src/common/dcc.c:1788 ../src/common/dcc.c:1804
#: ../src/common/text.c:1280 ../src/common/text.c:1323
#: ../src/common/text.c:1334 ../src/common/text.c:1341
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1371
#: ../src/common/text.c:1476 ../src/common/util.c:177
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../src/common/dcc.c:2449
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s felajánlja a következőt: \"%s\". El kívánja fogadni?"
#: ../src/common/dcc.c:2666
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Nincs aktív DCC\n"
#: ../src/common/hexchat.c:842
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Párbeszédablak _nyitása"
#: ../src/common/hexchat.c:843
msgid "_Send a File"
msgstr "_Fájl küldése"
#: ../src/common/hexchat.c:844
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Felhasz_nálóinformációk (WHOIS)"
#: ../src/common/hexchat.c:845
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "Hozzá_adás a barátok listájához"
#: ../src/common/hexchat.c:846
msgid "_Ignore"
msgstr "_Mellőzés"
#: ../src/common/hexchat.c:847
msgid "O_perator Actions"
msgstr "O_perátori műveletek"
#: ../src/common/hexchat.c:849
msgid "Give Ops"
msgstr "Op-jog adása"
#: ../src/common/hexchat.c:850
msgid "Take Ops"
msgstr "Op-jog elvétele"
#: ../src/common/hexchat.c:851
msgid "Give Voice"
msgstr "Voice jog adása"
#: ../src/common/hexchat.c:852
msgid "Take Voice"
msgstr "Voice jog elvétele"
#: ../src/common/hexchat.c:854
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kirúgás/kitiltás"
#: ../src/common/hexchat.c:855 ../src/common/hexchat.c:892
msgid "Kick"
msgstr "Kirúgás"
#: ../src/common/hexchat.c:856 ../src/common/hexchat.c:857
#: ../src/common/hexchat.c:858 ../src/common/hexchat.c:859
#: ../src/common/hexchat.c:860 ../src/common/hexchat.c:891
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Kitiltás"
#: ../src/common/hexchat.c:861 ../src/common/hexchat.c:862
#: ../src/common/hexchat.c:863 ../src/common/hexchat.c:864
msgid "KickBan"
msgstr "Kirúgás és kitiltás"
#: ../src/common/hexchat.c:874
msgid "Leave Channel"
msgstr "Csatorna elhagyása"
#: ../src/common/hexchat.c:875
msgid "Join Channel..."
msgstr "Csatlakozás csatornához..."
#: ../src/common/hexchat.c:876 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Írja be a csatorna nevét, amelyhez csatlakozni akar:"
#: ../src/common/hexchat.c:877
msgid "Server Links"
msgstr "Kiszolgáló hivatkozások"
#: ../src/common/hexchat.c:878
msgid "Ping Server"
msgstr "Kiszolgáló pingelése"
#: ../src/common/hexchat.c:879
msgid "Hide Version"
msgstr "Verzió elrejtése"
#: ../src/common/hexchat.c:889
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: ../src/common/hexchat.c:890
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: ../src/common/hexchat.c:893
msgid "bye"
msgstr "viszlát"
#: ../src/common/hexchat.c:894
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Adja meg %s kirúgásának okát:"
#: ../src/common/hexchat.c:895
msgid "Sendfile"
msgstr "Fájlküldés"
#: ../src/common/hexchat.c:896
msgid "Dialog"
msgstr "Párbeszéd"
#: ../src/common/hexchat.c:905
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: ../src/common/hexchat.c:906
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#: ../src/common/hexchat.c:907
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"
#: ../src/common/hexchat.c:908 ../src/fe-gtk/banlist.c:847
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Összes törlése"
#: ../src/common/hexchat.c:909
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/common/hexchat.c:1082
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr ""
#: ../src/common/hexchat.c:1091
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Rootként IRC-zni nem okos dolog! Hozzon létre\n egy felhasználót és úgy lépjen be.\n"
#: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131
#: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139
#: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147
#: ../src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "IGEN"
#: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133
#: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141
#: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149
#: ../src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "NEM"
#: ../src/common/ignore.c:378
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "%s CTCP floodol, %s figyelmen kívül lesz hagyva\n"
#: ../src/common/ignore.c:403
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "%s MSG floodol, automatikus ablakmegnyitás kikapcsolva.\n"
#: ../src/common/inbound.c:1284
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1286 ../src/common/inbound.c:1314
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1303
msgid "Resolved to:"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1333
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr ""
#: ../src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: ../src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: ../src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nincs benn egy csatornán sem. Próbálja meg a /join #<csatorna> parancsot.\n"
#: ../src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nincs kapcsolat. Próbálja ezt: /server <host> [<port>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "A %s szerver már létezik a %s hálózaton.\n"
#: ../src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "A %s szerver a %s hálózathoz hozzáadva.\n"
#: ../src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Már megjelölve távollévőként: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Már megjelölve visszatértként.\n"
#: ../src/common/outbound.c:1772
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "A /bin/sh-ra szükség van a futáshoz!\n"
#: ../src/common/outbound.c:2195
msgid "Commands Available:"
msgstr "Elérhető parancsok:"
#: ../src/common/outbound.c:2209
msgid "User defined commands:"
msgstr "Felhasználó által megadott parancsok:"
#: ../src/common/outbound.c:2225
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Bővítmény által megadott parancsok:"
#: ../src/common/outbound.c:2236
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "További információkért adja ki a /HELP <parancs> vagy /HELP -l parancsot"
#: ../src/common/outbound.c:2320
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "\"%s\" ismeretlen argumentum, mellőzve."
#: ../src/common/outbound.c:3073 ../src/common/outbound.c:3103
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3551 ../src/common/outbound.c:3576
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Nem található ilyen bővítmény.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3556 ../src/fe-gtk/plugingui.c:188
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Ezt a bővítményt nem lehet kikapcsolni.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3858
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <név> <akció>, a felhasználólista alá helyez el egy gombot"
#: ../src/common/outbound.c:3859
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <ÚjHálózat> <újszerver/6667>, létrehoz egy új hálózatot egy új szerverrel a hálózatlistában"
#: ../src/common/outbound.c:3861
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <parancs>, parancs küldése minden csatornára, ahol benn van"
#: ../src/common/outbound.c:3863
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <parancs>, parancs küldése minden csatornára az aktuális kiszolgálón"
#: ../src/common/outbound.c:3865
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <parancs>, parancs küldése minden kiszolgálóra, ahol benn van"
#: ../src/common/outbound.c:3866
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3867
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, visszatértnek (nem távollévőnek) jelöli"
#: ../src/common/outbound.c:3869
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <maszk> [<kitiltástípus>], kitilt mindenkit, akire illik a maszk az adott csatornán. Ha már benn vannak a csatornán, nem rúgja ki őket (ehhez chanop-jog kell)"
#: ../src/common/outbound.c:3870
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <változó> [<érték>]"
#: ../src/common/outbound.c:3871
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<kódolás>], a jelenlegi kapcsolat karakterkódolásának lekérdezése vagy beállítása"
#: ../src/common/outbound.c:3872
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3873
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3876
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kód|helyettesítőkarakter>, országkód keresése, például au = Ausztrália"
#: ../src/common/outbound.c:3878
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <becenév> <üzenet>, CTCP üzenet küldése a becenévnek, gyakori üzenetek: VERSION és USERINFO"
#: ../src/common/outbound.c:3880
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<csatorna>], kilép és azonnal visszalép az aktuális vagy a megadott csatornára"
#: ../src/common/outbound.c:3882
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <becenév> - küldött fájl elfogadása\nDCC SEND [-maxcps=#] <becenév> [fájl] - fájlküldés\nDCC PSEND [-maxcps=#] <becenév> [fájl] - fájlküldés passzív módban\nDCC LIST - DCC lista mutatása\nDCC CHAT <becenév> - DCC CHAT meghívás\nDCC PCHAT <becenév> - DCC CHAT meghívás passzív módban\nDCC CLOSE <típus> <becenév> <fájl> DCC átvitel bezárása; példa:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: ../src/common/outbound.c:3894
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <becenév>, elveszi a fél-op státuszt az adott csatornán a becenévtől (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:3896
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <név>, gomb törlése a felhasználólista alól"
#: ../src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <becenév>, op-jog megvonása a becenévtől az adott csatornán (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:3900
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <becenév>, megvonja a voice státuszt a becenévtől az adott csatornán (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:3901
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, bontja a kapcsolatot a kiszolgálóval"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3903
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <szöveg>, szöveg helyi megjelenítése"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <parancs>, parancs futtatása. Ha -o -val használja, a kimenet az aktuális csatornára megy, egyébként az aktuális szövegdobozba"
#: ../src/common/outbound.c:3908
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, SIGCONT küldése a folyamatnak"
#: ../src/common/outbound.c:3911
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], futó exec kilövése az aktuális munkafolyamatban. Ha a -9 kapcsolóval használja, a folyamat SIGKILL szignált kap"
#: ../src/common/outbound.c:3913
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, SIGSTOP küldése a folyamatnak"
#: ../src/common/outbound.c:3914
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, adatok küldése a folyamat szabványos bemenetére"
#: ../src/common/outbound.c:3918
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, HexChat beállítások exportálása"
#: ../src/common/outbound.c:3921
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, törli az aktuális kiszolgáló küldési várakozási sorát"
#: ../src/common/outbound.c:3923
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <kiszolgáló> [<port>], a kiszolgáló beállítása proxyként, az alapértelmezett portszám a 23"
#: ../src/common/outbound.c:3928
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <becenév> <jelszó>, Egy ghost-olt becenév kilövése"
#: ../src/common/outbound.c:3933
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <becenév>, fél-op státuszt ad a becenévnek (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:3934
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <jelszó>, azonosítja a becenév-kiszolgáló felé"
#: ../src/common/outbound.c:3936
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <maszk> <típusok..> <opciók..>\n maszk - a mellőzendő gépek maszkja, például *!*@*.aol.com\n típusok - a mellőzendő adatok típusa, a következők legalább egyike:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n opciók - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <becenév> [<csatorna>], meghívja a becenevet egy csatornára, alapértelmezésben az aktuálisra (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:3944
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <csatorna>, belépés a csatornára"
#: ../src/common/outbound.c:3946
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3948
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3951
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, új lag ellenőrzés kikényszerítése"
#: ../src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <szöveg>, szöveg keresése a pufferben\n Használd a -h kapcsolót a találat(ok) kiemeléséhez\n Használd az -m kapcsolót a kis/nagybetű érzékenységhez\n Használd az -r kapcsolót reguláris kifejezés használatához\n Használd a -- (dupla kötőjel) kapcsolót az opciók lezárásához, például ha az '-r' szövegre keresel"
#: ../src/common/outbound.c:3959
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <fájl>, bővítmény vagy parancsfájl betöltése"
#: ../src/common/outbound.c:3962
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, minden fél-op-tól elveszi a fél-op jogot az adott csatornán (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:3964
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, minden op-tól elveszi az op-jogot az adott csatornán (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <akció>, az adott tevékenységet az aktuális csatornára küldi (az igék 3. személyben írandók, például: /me ugrál)"
#: ../src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, tömegesen kirúg mindenkit az adott csatornáról, kivéve Önt (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:3973
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, tömeges op-jog adása mindenkinek az adott csatornán (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:3974
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3979
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <becenév> <üzenet>, CTCP figyelmeztetés küldése"
#: ../src/common/outbound.c:3980
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <kiszolgálónév> [<port>]"
#: ../src/common/outbound.c:3981
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <becenév>, beállítja a becenevét"
#: ../src/common/outbound.c:3984
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n hálózat1[,hálózat2,...]] [<becenév>], megjeleníti az értesítési listát vagy hozzáad valakit"
#: ../src/common/outbound.c:3988
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <becenév>, op-jogot ad a becenévnek (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:3990
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<csatorna>] [<indoklás>], kilép a csatornáról, alapértelmezésben az aktuálisról"
#: ../src/common/outbound.c:3992
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <becenév | csatorna>, CTCP-pingeli a becenevet vagy a csatornát"
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3998
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<indoklás>], bontja a kapcsolatot az aktuális kiszolgálóval"
#: ../src/common/outbound.c:4000
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <szöveg>, nyers formában küldi a szöveget a kiszolgálóra"
#: ../src/common/outbound.c:4003
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<kiszolgáló>] [<port>] [<jelszó>], Ugyanúgy használható, mint a /RECONNECT (újracsatlakozás az aktuális kiszolgálóhoz) vagy /RECONNECT ALL (minden nyitott kiszolgálóhoz csatlakozik)"
#: ../src/common/outbound.c:4006
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<jelszó>], Ugyanúgy használható, mint a /RECONNECT (újracsatlakozás az aktuális kiszolgálóhoz) vagy /RECONNECT ALL (minden nyitott kiszolgálóhoz csatlakozik)"
#: ../src/common/outbound.c:4008
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr "RECV <szöveg>, nyers adatok küldése a HexChat-nek, mintha az IRC kiszolgálótól érkezett volna"
#: ../src/common/outbound.c:4009
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4011
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <szöveg>, szöveget küld az aktuális ablakban lévő objektumba"
#: ../src/common/outbound.c:4012
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <becenév> [<fájl>]"
#: ../src/common/outbound.c:4015
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <csatorna>, csatlakozik és belép egy adott csatornára"
#: ../src/common/outbound.c:4018
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <csatorna>, csatlakozik és belép az adott csatornára"
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<jelszó>], csatlakozik a kiszolgálóhoz, az alapértelmezett port 6667 normál kapcsolathoz, és 6697 SSL kapcsolathoz"
#: ../src/common/outbound.c:4025
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<jelszó>], csatlakozik az adott kiszolgálóhoz, az alapértelmezett port a 6667"
#: ../src/common/outbound.c:4027
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <változó> [<érték>]"
#: ../src/common/outbound.c:4028
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<pozíció>, a kurzor átmozgatása a beviteli mezőben"
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <új név>, egy fül nevének megváltoztatása, a tab_trunc korlát továbbra is érvényes"
#: ../src/common/outbound.c:4030
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <új szöveg>, a beviteli mező szövegének cseréje"
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<téma>], beállítja a témát, ha megadja, vagy megmutatja az aktuális témát"
#: ../src/common/outbound.c:4035
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <időkorlát> <fájl1> [<fájl2>] Villogjon a tálcán a két ikon között.\nTRAY -f <fájlnév> A tálca beállítása rögzített ikonra.\nTRAY -i <szám> Tálca villogtatása belső ikonnal.\nTRAY -t <szöveg> A tálca gyorstippjének beállítása.\nTRAY -b <cím> <szöveg> A tálca feliratának beállítása."
#: ../src/common/outbound.c:4042
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maszk> [<maszk>...], kitiltás feloldása az adott maszkokra."
#: ../src/common/outbound.c:4043
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maszk> [QUIET] az adott maszk mellőzésének megszüntetése"
#: ../src/common/outbound.c:4044
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <név>, kikapcsol egy bővítményt vagy parancsfájlt"
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4047
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, megnyitja az adott URL-t a böngészőben"
#: ../src/common/outbound.c:4049
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> stb, kiemeli a beceneve(ke)t a csatorna felhasználólistájában"
#: ../src/common/outbound.c:4052
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <becenév>, voice státuszt ad valakinek (op-jog szükséges)"
#: ../src/common/outbound.c:4054
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <üzenet>, kiírja az üzenetet az összes csatornára"
#: ../src/common/outbound.c:4056
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <üzenet>, elküldi az üzenetet az aktuális csatorna összes opjának"
#: ../src/common/outbound.c:4089
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:4116
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Használat: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4121
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nEhhez a parancshoz nincs súgó.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4127
msgid "No such command.\n"
msgstr "Nincs ilyen parancs.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4460
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Hibás argumentum a felhasználói parancs mellett.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4666
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Túl sok rekurzív felhasználói parancs, kilépek."
#: ../src/common/outbound.c:4755
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:401
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Nem találom a hexchat_plugin_init szimbólumot; biztos, hogy ez egy HexChat plugin?"
#: ../src/common/plugin-identd.c:132
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:195
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:218
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr ""
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: ../src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/server.c:508
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Biztos, hogy ez SSL-re képes kiszolgáló és port?\n"
#: ../src/common/server.c:866
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Nem lehet feloldani a(z) %s gépnevet\nEllenőrizze az IP-beállításait!\n"
#: ../src/common/server.c:871
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Nem sikerült átjutni a proxyn.\n"
#: ../src/common/servlist.c:574
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Ugrás a következő kiszolgálóra %s múlva...\n"
#: ../src/common/servlist.c:1199
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Figyelem: a \"%s\" karakterkészlet ismeretlen. Nem lesz konverzió a(z) %s hálózaton."
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O az értesítési listához adva."
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tNem tudok csatlakozni ide: %C22$1 %O(%C20Ki vagy tiltva%O)."
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tJóváhagyott képességek: %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tTámogatott képességek: %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tIgényelt képességek: %C29$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O mostantól a %C18$2%O néven ismert"
#: ../src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O beállítja %C18$2%O tiltását"
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tA(z) %C22$1%O csatorna létrehozva ekkor: %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elveszi %C18$2%O féloperátor jogát"
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elveszi %C18$2%O operátor jogát"
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O elveszi %C18$2%O hangját"
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C felmenti %C18$2%O-t"
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O féloperátor jogot ad %C18$2%O részére"
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UCsatorna Felhasználók Téma"
#: ../src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O beállítja a %C24$2$3%O módot ezen: %C22$4%O"
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O csatorna módjai: %C24$2"
#: ../src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O operátor jogot ad %C18$2%O részére"
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O törli %C18$2%O felmentését"
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O törli a csatorna kulcsszavát"
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O megszünteti a létszámkorlátot"
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O beállítja a csatorna kulcsszavát (%C24$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O beállítja a csatorna létszámkorlátját ennyire: %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O törli %C18$2%O tiltását"
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O hangot ad %C18$2%O részére"
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tKapcsolódva. Most bejelentkezem."
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tCsatlakozás ide: %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tCsatlakozás sikertelen (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tCTCP %C24$1%C érkezett %C18$2%O felől"
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tCTCP %C24$1%C érkezett %C18$2%C felől (%C22$3%C szobában)%O"
#: ../src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tCTCP Sound %C24$1%C érkezett %C18$2%O felől"
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tCTCP Sound %C24$1%C érkezett %C18$2%C felől (%C22$3%O szobában)"
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O DCC CHAT-je megszakítva."
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%OLétrejött a DCC CHAT kapcsolat $t%C18$1%C felé %C30[%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tA %C18$1%O felé nyitott DCC CHAT megszakadt (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O DCC CHAT felkérést küldött"
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC CHAT kezdeményezése %C18$1%O felé"
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tMár kezdeményeztél CHAT-et %C18$1%O felé"
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%OA kezdeményezett $tDCC $1 kapcsolódási kísérlet kudarcba fulladt %C18$2%O felé (%C20$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$t'%C23$1%C' érkezett %C18$2%O felől"
#: ../src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C16,17 Típus -Nak/-Tól Állapot Méret Poz Fájl "
#: ../src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$tÉrvénytelen formátumú DCC kérés érkezett %C18$1%O felől.%010%C23*%O$tA csomag tartalma: %C23$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t'%C24$1%O' felajánlása %C18$2%O részére"
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tNincs ilyen DCC ajánlat."
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O felé küldött DCC RECV '%C23$2%O' megszakítva."
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' %C18$3%O felől befejeződött %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tA DCC RECV kapcsolat létrejött %C18$1 felé %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$t%C18$3%O felől érkező DCC RECV '%C23$1%O' sikertelen (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: '%C23$1%C' írása sikertelen (%C20$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr "%C23*%O$tMár létezik '%C24$1%C' nevű fájl, mentés '%C23$2%O' néven."
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C '%C23$2%C' folytatását kérte innen: %C24$3%O."
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$t%C18$1%O felé küldött DCC SEND '%C23$2%C' megszakítva."
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' %C18$2%C felé befejeződött %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND kapcsolat kiépítve %C18$1 felé %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' %C18$2%C felé sikertelen (%C20$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C felajánlotta: '%C23$2%C' (%C24$3%O bájt)"
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' %C18$3%O felé megakadt, leállítás."
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' %C18$3%O felé túllépte az időkorlátot, leállítás."
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O törölve az értesítési listáról."
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tLecsatlakozva (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tMegtaláltam az IP címed: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O a mellőzési listához adva."
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%O%C18$1%O mellőzési beállításai megváltoztak."
#: ../src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17"
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C16,17 Gépmaszk PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: ../src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O törölve a mellőzési listáról."
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OA mellőzési lista üres."
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C szobához csatlakozás sikertelen (%C20Meghívás szükséges%O)"
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$2%O meghívott téged a %C22$1%O szobába (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr "%C20*%O$tNem tudok a %C22$1%C szobába belépni (%C20kulcsszó szükséges%O)"
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C18$2%C ki lett rúgva %C26$1%C által a %C22$3%C szobából (%C24$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19%C26$1%C legyilkolt téged (%C20$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD kihagyva%O"
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tNincs ilyen DCC."
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tJelenleg nem futnak folyamatok"
#: ../src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tAz értesítési lista üres."
#: ../src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 Értesítési lista "
#: ../src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O felhasználó az értesítési listán."
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tÉrtesítés: %C18$1%C kijelentkezett (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tÉrtesítés: %C18$1%C bejelentkezett (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tPing válasz %C18$1%C felől: %C24$2%O másodperc"
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr "%C20*%O$tNem érkezett ping válasz %C24$1%O másodpercig, szétkapcsolódás."
#: ../src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tMár fut egy folyamat"
#: ../src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 kijelentkezett ($2)"
#: ../src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C beállítja a módokat %C30[%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O IP címének megkeresése..."
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tKapcsolódva."
#: ../src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29$1%O megkeresése"
#: ../src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tElőző kapcsolódási kísérlet félbehagyva (%C24$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C csatorna témája: $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C megváltoztatta a csatorna témáját erre: $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C témája beállítva %C26$2%C által (%C24$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tIsmeretlen gép. Talán elírtad?"
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr "%C20*%O$tSikertelen a csatlakozás %C22$1%C szobához (%C20Túllépett létszámkorlát%O)"
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%C felhasználói: %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C távol van %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: ../src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OWHOIS lista vége."
#: ../src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O %C23$2%O óta tétlen"
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O %C23$2%O óta tétlen, belépett: %C23$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Valódi gépnév: %C23$2%O, Valódi IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tMostantól a %C22$2%O csatornán beszélgetsz"
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C26$3%O kirúgott a %C22$2%C csatornából (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tElhagytad a %C22$3%O csatornát"
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tElhagytad a %C22$3%C csatornát (%C24$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tMeghívtad %C18$1%O-t a %C22$2%O csatornába (%C24$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tMostantól a %C18$2%O néven beszélgetsz"
#. get rid of the \n
#: ../src/common/text.c:365
msgid "Loaded log from"
msgstr "Napló betöltve"
#: ../src/common/text.c:382
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** NAPLÓZÁS BEFEJEZÉSE EKKOR: %s\n"
#: ../src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** NAPLÓZÁS KEZDETE EKKOR: %s\n"
#: ../src/common/text.c:593
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Nem lehet írni a naplófájl(oka)t. Ellenőrizd a\n jogokat a(z) %s fájlon"
#: ../src/common/text.c:936
msgid "Left message"
msgstr "Bal oldali üzenet"
#: ../src/common/text.c:937
msgid "Right message"
msgstr "Jobb oldali üzenet"
#: ../src/common/text.c:942 ../src/common/text.c:1321
#: ../src/common/text.c:1359 ../src/common/text.c:1364
#: ../src/common/text.c:1405
msgid "IP address"
msgstr "IP cím"
#: ../src/common/text.c:943 ../src/common/text.c:1182
#: ../src/common/text.c:1241 ../src/common/text.c:1248
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: ../src/common/text.c:948
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "A csatlakozó személy beceneve"
#: ../src/common/text.c:949
msgid "The channel being joined"
msgstr "A csatorna, amelyre belép"
#: ../src/common/text.c:950 ../src/common/text.c:1013
#: ../src/common/text.c:1064
msgid "The host of the person"
msgstr "A személy gépe"
#: ../src/common/text.c:951
msgid "The account of the person"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:962 ../src/common/text.c:969
#: ../src/common/text.c:1181 ../src/common/text.c:1188
#: ../src/common/text.c:1193 ../src/common/text.c:1198
#: ../src/common/text.c:1203 ../src/common/text.c:1209
#: ../src/common/text.c:1214 ../src/common/text.c:1218
#: ../src/common/text.c:1224 ../src/common/text.c:1230
#: ../src/common/text.c:1294 ../src/common/text.c:1310
#: ../src/common/text.c:1315 ../src/common/text.c:1320
#: ../src/common/text.c:1329 ../src/common/text.c:1340
#: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1353
#: ../src/common/text.c:1358 ../src/common/text.c:1363
#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1376
#: ../src/common/text.c:1382 ../src/common/text.c:1387
#: ../src/common/text.c:1392 ../src/common/text.c:1396
#: ../src/common/text.c:1402 ../src/common/text.c:1410
#: ../src/common/text.c:1414 ../src/common/text.c:1449
#: ../src/common/text.c:1454
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#: ../src/common/text.c:956
msgid "The action"
msgstr "A művelet"
#: ../src/common/text.c:957 ../src/common/text.c:964
msgid "Mode char"
msgstr "Mód karakter"
#: ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:965 ../src/common/text.c:971
msgid "Identified text"
msgstr "Azonosított szöveg"
#: ../src/common/text.c:963
msgid "The text"
msgstr "A szöveg"
#: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:1041
#: ../src/common/text.c:1047
msgid "The message"
msgstr "Az üzenet"
#: ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:980 ../src/common/text.c:1246
#: ../src/common/text.c:1254 ../src/common/text.c:1260
#: ../src/common/text.c:1266 ../src/common/text.c:1295
#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1465
msgid "Server Name"
msgstr "Kiszolgáló neve"
#: ../src/common/text.c:976
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Jóváhagyott képességek"
#: ../src/common/text.c:981
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Szerver képességek"
#: ../src/common/text.c:985
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Igényelt képességek"
#: ../src/common/text.c:989 ../src/common/text.c:1051
msgid "Old nickname"
msgstr "Régi becenév"
#: ../src/common/text.c:990 ../src/common/text.c:1052
msgid "New nickname"
msgstr "Új becenév"
#: ../src/common/text.c:994
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "A témát megváltoztató személy beceneve"
#: ../src/common/text.c:995 ../src/common/text.c:1001
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
#: ../src/common/text.c:996 ../src/common/text.c:1000
#: ../src/common/text.c:1469 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1783
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#: ../src/common/text.c:1005 ../src/common/text.c:1058
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "A kirúgó beceneve"
#: ../src/common/text.c:1006 ../src/common/text.c:1056
msgid "The person being kicked"
msgstr "A kirúgott személy"
#: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1014
#: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1023
#: ../src/common/text.c:1057 ../src/common/text.c:1065
#: ../src/common/text.c:1072
msgid "The channel"
msgstr "A csatorna"
#: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1059
#: ../src/common/text.c:1066
msgid "The reason"
msgstr "Az indoklás"
#: ../src/common/text.c:1012 ../src/common/text.c:1063
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "A kilépő személy beceneve"
#: ../src/common/text.c:1019 ../src/common/text.c:1025
msgid "The time"
msgstr "Az idő"
#: ../src/common/text.c:1024
msgid "The creator"
msgstr "A létrehozó"
#: ../src/common/text.c:1029 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
msgid "Nick"
msgstr "Becenév"
#: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1316
msgid "Reason"
msgstr "Indoklás"
#: ../src/common/text.c:1031 ../src/common/text.c:1183
#: ../src/common/text.c:1284
msgid "Host"
msgstr "Kiszolgáló"
#: ../src/common/text.c:1035 ../src/common/text.c:1040
#: ../src/common/text.c:1045
msgid "Who it's from"
msgstr "Kitől jött"
#: ../src/common/text.c:1036
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Az idő x.x formátumban (lásd lejjebb)"
#: ../src/common/text.c:1046 ../src/common/text.c:1083
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "A csatorna, amelyre megy"
#: ../src/common/text.c:1070
msgid "The sound"
msgstr "A hang"
#: ../src/common/text.c:1071 ../src/common/text.c:1077
#: ../src/common/text.c:1082
msgid "The nick of the person"
msgstr "A személy beceneve"
#: ../src/common/text.c:1076 ../src/common/text.c:1081
msgid "The CTCP event"
msgstr "A CTCP esemény"
#: ../src/common/text.c:1087
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "A személy beceneve, aki a kulcsot beállította"
#: ../src/common/text.c:1088
msgid "The key"
msgstr "A kulcs"
#: ../src/common/text.c:1092
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "A személy beceneve, aki beállította a limitet"
#: ../src/common/text.c:1093
msgid "The limit"
msgstr "A limit"
#: ../src/common/text.c:1097
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki az op-jogot adta"
#: ../src/common/text.c:1098
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Annak a beceneve, aki op-jogot kapott"
#: ../src/common/text.c:1102
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Annak a beceneve, aki fél-op jogot kapott"
#: ../src/common/text.c:1103
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki a fél-op jogot adta"
#: ../src/common/text.c:1107
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Annak a beceneve, aki voice jogot adott"
#: ../src/common/text.c:1108
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Annak a beceneve, aki voice jogot kapott"
#: ../src/common/text.c:1112
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kitiltást végezte"
#: ../src/common/text.c:1113 ../src/common/text.c:1145
msgid "The ban mask"
msgstr "A kitiltásmaszk"
#: ../src/common/text.c:1117
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1118 ../src/common/text.c:1150
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1122
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Annak a beceneve, aki eltávolította a kulcsot"
#: ../src/common/text.c:1126
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Annak a beceneve, aki eltávolította a limitet"
#: ../src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Annak a beceneve, akitől elvették az op-jogot"
#: ../src/common/text.c:1134
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Annak a beceneve, akitől elvették a fél-op jogot"
#: ../src/common/text.c:1139
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1140
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Annak a beceneve, akitől megvonták a voice jogot"
#: ../src/common/text.c:1144
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1149
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1154
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kivételezést beállította"
#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1160
msgid "The exempt mask"
msgstr "A kivételezés maszkja"
#: ../src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Annak a beceneve, aki a kivételezést eltávolította"
#: ../src/common/text.c:1164
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Annak a beceneve, aki a meghívást küldte"
#: ../src/common/text.c:1165 ../src/common/text.c:1170
msgid "The invite mask"
msgstr "A meghívás maszkja"
#: ../src/common/text.c:1169
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Annak a beceneve, aki a meghívást visszavonta"
#: ../src/common/text.c:1174
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Annak a beceneve, aki a módot beállította"
#: ../src/common/text.c:1175
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "A mód előjele (+/-)"
#: ../src/common/text.c:1176
msgid "The mode letter"
msgstr "A mód betűjele"
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "A csatorna, amelyre beállítják"
#: ../src/common/text.c:1184
msgid "Full name"
msgstr "Teljes név"
#: ../src/common/text.c:1189
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Csatornatagság/\"IRC operátor\""
#: ../src/common/text.c:1194
msgid "Server Information"
msgstr "Kiszolgálóinformáció"
#: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1204
msgid "Idle time"
msgstr "Tétlenség ideje"
#: ../src/common/text.c:1205
msgid "Signon time"
msgstr "Bejelentkezés ideje"
#: ../src/common/text.c:1210
msgid "Away reason"
msgstr "Távollét oka"
#: ../src/common/text.c:1219 ../src/common/text.c:1225
#: ../src/common/text.c:1233 ../src/common/text.c:1249
#: ../src/common/text.c:1441
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: ../src/common/text.c:1226
msgid "Account"
msgstr "Fiók"
#: ../src/common/text.c:1231
msgid "Real user@host"
msgstr "Valós user@host"
#: ../src/common/text.c:1232
msgid "Real IP"
msgstr "Valós IP"
#: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1264
#: ../src/common/text.c:1270 ../src/common/text.c:1300
#: ../src/common/text.c:1305 ../src/common/text.c:1464
msgid "Channel Name"
msgstr "Csatorna neve"
#: ../src/common/text.c:1242
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1247 ../src/common/text.c:1255
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Nyers szám vagy azonosító"
#: ../src/common/text.c:1253 ../src/common/text.c:1259
#: ../src/common/text.c:1427 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:216
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../src/common/text.c:1265
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Annak a beceneve, aki meghívta"
#: ../src/common/text.c:1271 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#: ../src/common/text.c:1275
msgid "Nickname in use"
msgstr "A becenév használatban van"
#: ../src/common/text.c:1276
msgid "Nick being tried"
msgstr "Próbált becenév"
#: ../src/common/text.c:1285 ../src/common/text.c:1431
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/common/text.c:1286 ../src/common/text.c:1322
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../src/common/text.c:1296 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1878
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: ../src/common/text.c:1301 ../src/common/text.c:1311
msgid "Modes string"
msgstr "Módok karakterlánca"
#: ../src/common/text.c:1306 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/common/text.c:1327 ../src/common/text.c:1352
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC típus"
#: ../src/common/text.c:1328 ../src/common/text.c:1333
#: ../src/common/text.c:1338 ../src/common/text.c:1345
#: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1369
#: ../src/common/text.c:1375 ../src/common/text.c:1381
#: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1397
#: ../src/common/text.c:1403
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: ../src/common/text.c:1339 ../src/common/text.c:1346
msgid "Destination filename"
msgstr "Cél fájlnév"
#: ../src/common/text.c:1348 ../src/common/text.c:1377
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: ../src/common/text.c:1383
msgid "Pathname"
msgstr "Elérési út"
#: ../src/common/text.c:1398 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/fe-gtk/dccgui.c:816
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../src/common/text.c:1409
msgid "DCC String"
msgstr "DCC karakterlánc"
#: ../src/common/text.c:1415
msgid "Away Reason"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1419
msgid "Number of notify items"
msgstr "Az értesítési bejegyzések száma"
#: ../src/common/text.c:1435
msgid "Old Filename"
msgstr "Régi fájlnév"
#: ../src/common/text.c:1436
msgid "New Filename"
msgstr "Új fájlnév"
#: ../src/common/text.c:1440
msgid "Receiver"
msgstr "Címzett"
#: ../src/common/text.c:1445
msgid "Hostmask"
msgstr "Kiszolgálómaszk"
#: ../src/common/text.c:1450
msgid "Hostname"
msgstr "Kiszolgálónév"
#: ../src/common/text.c:1455
msgid "The Packet"
msgstr "A csomag"
#: ../src/common/text.c:1459
msgid "Seconds"
msgstr "másodperc"
#: ../src/common/text.c:1463
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Annak a beceneve, akit meghívtak"
#: ../src/common/text.c:1470
msgid "Banmask"
msgstr "Kitiltásmaszk"
#: ../src/common/text.c:1471
msgid "Who set the ban"
msgstr "Ki állította be a kitiltást"
#: ../src/common/text.c:1472
msgid "Ban time"
msgstr "Kitiltás ideje"
#: ../src/common/text.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Hiba a(z) %s esemény feldolgozásakor.\nAz alapértelmezés kerül betöltésre."
#: ../src/common/text.c:2214
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Nem lehet olvasni ezt a hangfájlt:\n%s"
#: ../src/common/util.c:121
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "A távoli gép lezárta a foglalatot"
#: ../src/common/util.c:126
msgid "Connection refused"
msgstr "Kapcsolódás elutasítva"
#: ../src/common/util.c:129
msgid "No route to host"
msgstr "Nincs útvonal a kiszolgálóhoz"
#: ../src/common/util.c:131
msgid "Connection timed out"
msgstr "Időtúllépés miatt a kapcsolat megszakadt"
#: ../src/common/util.c:133
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Ezt a címet nem lehet kiosztani"
#: ../src/common/util.c:135
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "A kapcsolatot a túloldali gép visszaállította"
#: ../src/common/util.c:687
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension-sziget"
#: ../src/common/util.c:688
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: ../src/common/util.c:689
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"
#: ../src/common/util.c:690
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Repüléssel kapcsolatos területek"
#: ../src/common/util.c:691
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganisztán"
#: ../src/common/util.c:692
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua és Barbuda"
#: ../src/common/util.c:693
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: ../src/common/util.c:694
msgid "Albania"
msgstr "Albánia"
#: ../src/common/util.c:695
msgid "Armenia"
msgstr "Örményország"
#: ../src/common/util.c:696
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holland Antillák"
#: ../src/common/util.c:697
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: ../src/common/util.c:698
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktisz"
#: ../src/common/util.c:699
msgid "Argentina"
msgstr "Argentína"
#: ../src/common/util.c:700
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Fordított DNS"
#: ../src/common/util.c:701
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikai Szamoa"
#: ../src/common/util.c:702
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Ázsia-Csendes-óceáni térség"
#: ../src/common/util.c:703
msgid "Austria"
msgstr "Ausztria"
#: ../src/common/util.c:704
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO"
#: ../src/common/util.c:705
msgid "Australia"
msgstr "Ausztrália"
#: ../src/common/util.c:706
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: ../src/common/util.c:707
msgid "Aland Islands"
msgstr "Aland-szigetek"
#: ../src/common/util.c:708
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzsán"
#: ../src/common/util.c:709
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosznia-Hercegovina"
#: ../src/common/util.c:710
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: ../src/common/util.c:711
msgid "Bangladesh"
msgstr "Banglades"
#: ../src/common/util.c:712
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
#: ../src/common/util.c:713
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: ../src/common/util.c:714
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"
#: ../src/common/util.c:715
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: ../src/common/util.c:716
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../src/common/util.c:717
msgid "Businesses"
msgstr "Üzleti"
#: ../src/common/util.c:718
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: ../src/common/util.c:719
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: ../src/common/util.c:720
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Szultánátus"
#: ../src/common/util.c:721
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
#: ../src/common/util.c:722
msgid "Brazil"
msgstr "Brazília"
#: ../src/common/util.c:723
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama-szigetek"
#: ../src/common/util.c:724
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhután"
#: ../src/common/util.c:725
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-sziget"
#: ../src/common/util.c:726
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: ../src/common/util.c:727
msgid "Belarus"
msgstr "Fehéroroszország"
#: ../src/common/util.c:728
msgid "Belize"
msgstr "Belizé"
#: ../src/common/util.c:729
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../src/common/util.c:730 ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: ../src/common/util.c:731
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kókusz-szigetek"
#: ../src/common/util.c:732
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság"
#: ../src/common/util.c:733
msgid "Central African Republic"
msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság"
#: ../src/common/util.c:734
msgid "Congo"
msgstr "Kongó"
#: ../src/common/util.c:735
msgid "Switzerland"
msgstr "Svájc"
#: ../src/common/util.c:736
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elefántcsont-part"
#: ../src/common/util.c:737
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook-szigetek"
#: ../src/common/util.c:738
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../src/common/util.c:739
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: ../src/common/util.c:740
msgid "China"
msgstr "Kína"
#: ../src/common/util.c:741
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: ../src/common/util.c:742
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic kereskedelmi"
#: ../src/common/util.c:743
msgid "Cooperatives"
msgstr "Együttműködők"
#: ../src/common/util.c:744
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: ../src/common/util.c:745
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Szerbia és Montenegro"
#: ../src/common/util.c:746
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: ../src/common/util.c:747
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
#: ../src/common/util.c:748
msgid "Christmas Island"
msgstr "Karácsony-szigetek"
#: ../src/common/util.c:749
msgid "Cyprus"
msgstr "Ciprus"
#: ../src/common/util.c:750
msgid "Czech Republic"
msgstr "Cseh Köztársaság"
#: ../src/common/util.c:751
msgid "East Germany"
msgstr "Kelet-Németország"
#: ../src/common/util.c:752
msgid "Germany"
msgstr "Németország"
#: ../src/common/util.c:753
msgid "Djibouti"
msgstr "Dzsibuti"
#: ../src/common/util.c:754
msgid "Denmark"
msgstr "Dánia"
#: ../src/common/util.c:755
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: ../src/common/util.c:756
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikai Köztársaság"
#: ../src/common/util.c:757
msgid "Algeria"
msgstr "Algéria"
#: ../src/common/util.c:758
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: ../src/common/util.c:759
msgid "Educational Institution"
msgstr "Oktatási intézmény"
#: ../src/common/util.c:760
msgid "Estonia"
msgstr "Észtország"
#: ../src/common/util.c:761
msgid "Egypt"
msgstr "Egyiptom"
#: ../src/common/util.c:762
msgid "Western Sahara"
msgstr "Nyugat-Szahara"
#: ../src/common/util.c:763
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: ../src/common/util.c:764
msgid "Spain"
msgstr "Spanyolország"
#: ../src/common/util.c:765
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"
#: ../src/common/util.c:766
msgid "European Union"
msgstr "Európai Unió"
#: ../src/common/util.c:767
msgid "Finland"
msgstr "Finnország"
#: ../src/common/util.c:768
msgid "Fiji"
msgstr "Fidzsi"
#: ../src/common/util.c:769
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-szigetek"
#: ../src/common/util.c:770
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: ../src/common/util.c:771
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe-szigetek"
#: ../src/common/util.c:772
msgid "France"
msgstr "Franciaország"
#: ../src/common/util.c:773
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: ../src/common/util.c:774
msgid "Great Britain"
msgstr "Nagy-Britannia"
#: ../src/common/util.c:775
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: ../src/common/util.c:776
msgid "Georgia"
msgstr "Grúzia"
#: ../src/common/util.c:777
msgid "French Guiana"
msgstr "Francia Guyana"
#: ../src/common/util.c:778
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Brit Csatorna-szigetek"
#: ../src/common/util.c:779
msgid "Ghana"
msgstr "Ghána"
#: ../src/common/util.c:780
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltár"
#: ../src/common/util.c:781
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: ../src/common/util.c:782
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: ../src/common/util.c:783
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: ../src/common/util.c:784
msgid "Government"
msgstr "Kormányzat"
#: ../src/common/util.c:785
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: ../src/common/util.c:786
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Egyenlítői Guinea"
#: ../src/common/util.c:787
msgid "Greece"
msgstr "Görögország"
#: ../src/common/util.c:788
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Szt. György- és S. Sandwich-szigetek"
#: ../src/common/util.c:789
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: ../src/common/util.c:790
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: ../src/common/util.c:791
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Bissau-Guinea"
#: ../src/common/util.c:792
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: ../src/common/util.c:793
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: ../src/common/util.c:794
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- és McDonald-szigetek"
#: ../src/common/util.c:795
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: ../src/common/util.c:796
msgid "Croatia"
msgstr "Horvátország"
#: ../src/common/util.c:797
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: ../src/common/util.c:798
msgid "Hungary"
msgstr "Magyarország"
#: ../src/common/util.c:799
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonézia"
#: ../src/common/util.c:800
msgid "Ireland"
msgstr "Írország"
#: ../src/common/util.c:801
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: ../src/common/util.c:802
msgid "Isle of Man"
msgstr "Man szigete"
#: ../src/common/util.c:803
msgid "India"
msgstr "India"
#: ../src/common/util.c:804
msgid "Informational"
msgstr "Információs tartomány"
#: ../src/common/util.c:805
msgid "International"
msgstr "Nemzetközi"
#: ../src/common/util.c:806
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brit Indiai-óceáni terület"
#: ../src/common/util.c:807
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: ../src/common/util.c:808
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: ../src/common/util.c:809
msgid "Iceland"
msgstr "Izland"
#: ../src/common/util.c:810
msgid "Italy"
msgstr "Olaszország"
#: ../src/common/util.c:811
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: ../src/common/util.c:812
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: ../src/common/util.c:813
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánia"
#: ../src/common/util.c:814
msgid "Company Jobs"
msgstr "Céges állások"
#: ../src/common/util.c:815
msgid "Japan"
msgstr "Japán"
#: ../src/common/util.c:816
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: ../src/common/util.c:817
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizisztán"
#: ../src/common/util.c:818
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodzsa"
#: ../src/common/util.c:819
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: ../src/common/util.c:820
msgid "Comoros"
msgstr "Comore-szigetek"
#: ../src/common/util.c:821
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts és Nevis"
#: ../src/common/util.c:822
msgid "North Korea"
msgstr "Észak-Korea"
#: ../src/common/util.c:823
msgid "South Korea"
msgstr "Dél-Korea"
#: ../src/common/util.c:824
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvait"
#: ../src/common/util.c:825
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmán-szigetek"
#: ../src/common/util.c:826
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahsztán"
#: ../src/common/util.c:827
msgid "Laos"
msgstr "Laosz"
#: ../src/common/util.c:828
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: ../src/common/util.c:829
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: ../src/common/util.c:830
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: ../src/common/util.c:831
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: ../src/common/util.c:832
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#: ../src/common/util.c:833
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: ../src/common/util.c:834
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvánia"
#: ../src/common/util.c:835
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: ../src/common/util.c:836
msgid "Latvia"
msgstr "Lettország"
#: ../src/common/util.c:837
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"
#: ../src/common/util.c:838
msgid "Morocco"
msgstr "Marokkó"
#: ../src/common/util.c:839
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: ../src/common/util.c:840
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: ../src/common/util.c:841
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegró"
#: ../src/common/util.c:842
msgid "United States Medical"
msgstr "Egyesült Államok (egészségügy)"
#: ../src/common/util.c:843
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaszkár"
#: ../src/common/util.c:844
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall-szigetek"
#: ../src/common/util.c:845
msgid "Military"
msgstr "Katonai"
#: ../src/common/util.c:846
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedónia"
#: ../src/common/util.c:847
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: ../src/common/util.c:848
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"
#: ../src/common/util.c:849
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"
#: ../src/common/util.c:850
msgid "Macau"
msgstr "Makaó"
#: ../src/common/util.c:851
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Mobil eszközök"
#: ../src/common/util.c:852
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Északi Mariana-szigetek"
#: ../src/common/util.c:853
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: ../src/common/util.c:854
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritánia"
#: ../src/common/util.c:855
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: ../src/common/util.c:856
msgid "Malta"
msgstr "Málta"
#: ../src/common/util.c:857
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: ../src/common/util.c:858
msgid "Museums"
msgstr "Múzeumok"
#: ../src/common/util.c:859
msgid "Maldives"
msgstr "Maldív-szigetek"
#: ../src/common/util.c:860
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: ../src/common/util.c:861
msgid "Mexico"
msgstr "Mexikó"
#: ../src/common/util.c:862
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzia"
#: ../src/common/util.c:863
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: ../src/common/util.c:864
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
#: ../src/common/util.c:865
msgid "Individual's Names"
msgstr "Magánszemélyek nevei"
#: ../src/common/util.c:866
msgid "New Caledonia"
msgstr "Új-Kaledónia"
#: ../src/common/util.c:867
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: ../src/common/util.c:868
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic hálózat"
#: ../src/common/util.c:869
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-szigetek"
#: ../src/common/util.c:870
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#: ../src/common/util.c:871
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: ../src/common/util.c:872
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollandia"
#: ../src/common/util.c:873
msgid "Norway"
msgstr "Norvégia"
#: ../src/common/util.c:874
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"
#: ../src/common/util.c:875
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: ../src/common/util.c:876
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: ../src/common/util.c:877
msgid "New Zealand"
msgstr "Új-Zéland"
#: ../src/common/util.c:878
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: ../src/common/util.c:879
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic non-profit szervezet"
#: ../src/common/util.c:880
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: ../src/common/util.c:881
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: ../src/common/util.c:882
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francia Polinézia"
#: ../src/common/util.c:883
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Pápua Új-Guinea"
#: ../src/common/util.c:884
msgid "Philippines"
msgstr "Fülöp-szigetek"
#: ../src/common/util.c:885
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakisztán"
#: ../src/common/util.c:886
msgid "Poland"
msgstr "Lengyelország"
#: ../src/common/util.c:887
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre és Miquelon"
#: ../src/common/util.c:888
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: ../src/common/util.c:889
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: ../src/common/util.c:890
msgid "Professions"
msgstr "Mesterségek"
#: ../src/common/util.c:891
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palesztin terület"
#: ../src/common/util.c:892
msgid "Portugal"
msgstr "Portugália"
#: ../src/common/util.c:893
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: ../src/common/util.c:894
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: ../src/common/util.c:895
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: ../src/common/util.c:896
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: ../src/common/util.c:897
msgid "Romania"
msgstr "Románia"
#: ../src/common/util.c:898
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Régimódi ARPAnet"
#: ../src/common/util.c:899
msgid "Serbia"
msgstr "Szerbia"
#: ../src/common/util.c:900
msgid "Russian Federation"
msgstr "Orosz Föderáció"
#: ../src/common/util.c:901
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: ../src/common/util.c:902
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Szaúd-Arábia"
#: ../src/common/util.c:903
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salamon-szigetek"
#: ../src/common/util.c:904
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelle-szigetek"
#: ../src/common/util.c:905
msgid "Sudan"
msgstr "Szudán"
#: ../src/common/util.c:906
msgid "Sweden"
msgstr "Svédország"
#: ../src/common/util.c:907
msgid "Singapore"
msgstr "Szingapúr"
#: ../src/common/util.c:908
msgid "St. Helena"
msgstr "Szt. Ilona"
#: ../src/common/util.c:909
msgid "Slovenia"
msgstr "Szlovénia"
#: ../src/common/util.c:910
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard és Jan Mayen szigetek"
#: ../src/common/util.c:911
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Szlovák Köztársaság"
#: ../src/common/util.c:912
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: ../src/common/util.c:913
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: ../src/common/util.c:914
msgid "Senegal"
msgstr "Szenegál"
#: ../src/common/util.c:915
msgid "Somalia"
msgstr "Szomália"
#: ../src/common/util.c:916
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: ../src/common/util.c:917
msgid "South Sudan"
msgstr "Dél-Szudán"
#: ../src/common/util.c:918
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome és Principe"
#: ../src/common/util.c:919
msgid "Former USSR"
msgstr "Korábbi Szovjetunió"
#: ../src/common/util.c:920
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: ../src/common/util.c:921
msgid "Syria"
msgstr "Szíria"
#: ../src/common/util.c:922
msgid "Swaziland"
msgstr "Szváziföld"
#: ../src/common/util.c:923
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks és Caicos szigetek"
#: ../src/common/util.c:924
msgid "Chad"
msgstr "Csád"
#: ../src/common/util.c:925
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Internetes kommunikációs szolgáltatások"
#: ../src/common/util.c:926
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Déli Francia Területek"
#: ../src/common/util.c:927
msgid "Togo"
msgstr "Togó"
#: ../src/common/util.c:928
msgid "Thailand"
msgstr "Thaiföld"
#: ../src/common/util.c:929
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzsikisztán"
#: ../src/common/util.c:930
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: ../src/common/util.c:931 ../src/common/util.c:935
msgid "East Timor"
msgstr "Kelet-Timor"
#: ../src/common/util.c:932
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmenisztán"
#: ../src/common/util.c:933
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunézia"
#: ../src/common/util.c:934
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: ../src/common/util.c:936
msgid "Turkey"
msgstr "Törökország"
#: ../src/common/util.c:937
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Utazás és turizmus"
#: ../src/common/util.c:938
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad és Tobago"
#: ../src/common/util.c:939
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: ../src/common/util.c:940
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
#: ../src/common/util.c:941
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzánia"
#: ../src/common/util.c:942
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajna"
#: ../src/common/util.c:943
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: ../src/common/util.c:944
msgid "United Kingdom"
msgstr "Egyesült Királyság"
#: ../src/common/util.c:945
msgid "United States of America"
msgstr "Amerikai Egyesült Államok"
#: ../src/common/util.c:946
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: ../src/common/util.c:947
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Üzbegisztán"
#: ../src/common/util.c:948
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikán Állam"
#: ../src/common/util.c:949
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent és a Grenadines"
#: ../src/common/util.c:950
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: ../src/common/util.c:951
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Brit Virgin-szigetek"
#: ../src/common/util.c:952
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "USA Virgin-szigetek"
#: ../src/common/util.c:953
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: ../src/common/util.c:954
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: ../src/common/util.c:955
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis és Futuna szigetek"
#: ../src/common/util.c:956
msgid "Samoa"
msgstr "Szamoa"
#: ../src/common/util.c:957
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Felnőtt tartalmak"
#: ../src/common/util.c:958
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: ../src/common/util.c:959
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: ../src/common/util.c:960
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoszlávia"
#: ../src/common/util.c:961
msgid "South Africa"
msgstr "Dél-Afrika"
#: ../src/common/util.c:962
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: ../src/common/util.c:963
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:76
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a munkamenet buszhoz"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:90
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Nem sikerült a NameHasOwner befejezése"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:116 ../src/common/dbus/dbus-client.c:130
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Nem sikerült a parancs végrehajtása"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "távoli elérés"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "DBUS-t használó bővítmény távoli eléréshez"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a munkamenetbuszhoz: %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "A(z) %s lekérése nem sikerült: %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Karaktertábla"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Tiltások"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Felmentettek"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Felmentett"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Meghívások"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Meghívás"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr "Némítások"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr "Némítás"
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179
msgid "Not connected."
msgstr "Nincs kapcsolat."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Ki kell választania néhány kitiltást."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "Biztosan törölni akarod %s összes kilistázott elemét?"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Maszk"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Kitől"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Csak a csatornafülön nyithatja meg a kitiltáslistát."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Kitiltáslista (%s)"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Levágás"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "%d/%d felhasználó megjelenítése %d/%d csatornán."
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Válasszon egy kimeneti fájlnevet"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "Belépés _csatornára"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Csatornané_v másolása"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Té_ma szövegének másolása"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Csatornalista (%s)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Keresés"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "_Lista letöltése"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "List_a mentése..."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Megjelenítés:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "csak a(z)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "és"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "közötti felhasználószámú csatornák."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Keresés:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Csatorna neve"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Keresés típusa:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Egyszerű keresés"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Mintaillesztés (helyettesítő karakterek)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguláris kifejezés"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2925
msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Fájl küldése %s számára"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ezt a fájlt nem lehet folytatni."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Nem lehet hozzáférni a következő fájlhoz: %s\n%s.\nA folytatás nem lehetséges."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "A letöltési könyvtárban lévő fájl nagyobb, mint a felkínált. A folytatás nem lehetséges."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nem lehet ugyanazt a fájlt két embertől folytatni."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:797
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Feltöltések és letöltések"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:814 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1055
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:845 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
#: ../src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:851
msgid "Uploads"
msgstr "Feltöltések"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:857
msgid "Downloads"
msgstr "Letöltések"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:873
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:880 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1079
msgid "Abort"
msgstr "Megszakítás"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884
msgid "Open Folder..."
msgstr "Mappa megnyitása..."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1044
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC csevegés lista"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
msgid "Recv"
msgstr "Bejövő"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
msgid "Sent"
msgstr "Elküldött"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Start Time"
msgstr "Kezdés időpontja"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:827
msgid "Add"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:829
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:831
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:833
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:461
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Ne csatlakozzon újra automatikusan a kiszolgálókra"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:462
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Másik konfigurációs könyvtár használata"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:463
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Ne töltsön be automatikusan egy bővítményt sem"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:464
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Az automatikusan betöltődő bővítmények mappájának mutatása"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:465
msgid "Show user config directory"
msgstr "Mutassa a felhasználói konfigurációs könyvtárat"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93
#: ../src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Execute command:"
msgstr "Parancs végrehajtása:"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "URL megnyitása vagy parancs végrehajtása egy már futó HexChat-ben"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Indítás minimalizálva. Lehetséges értékek: 0=normál, 0=ikonméret 2=tálca"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "szint"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Show version information"
msgstr "Mutassa a verzióinformációt"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:269
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Nem sikerült a következő betűkészlet megnyitása:\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:692
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "A keresési puffer üres.\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bájt"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:804
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Hálózati küldési sor: %d bájt"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr "Az \"Oldal váltása\" parancs a noteszlapok közt vált. Állítsd be az Adat1-et arra az oldalra, amelyre váltani akarsz. Ha az Adat2 bármire be van állítva, akkor a váltás a jelenlegi pozícióhoz képest megy végbe. Adat1 automatikusra állításával a legújabb és legfontosabb aktivitáshoz fogsz ugrani (először lekérdezések, majd csatornák kiemeléssel, csatornák beszélgetéssel, csatornák egyéb tartalommal)."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "A \"Beszúrás a pufferbe\" parancs az Adat1 tartalmát szúrja be az aktuális kurzorpozícióba, ahol a billentyűkombinációt lenyomta"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "A \"Puffer beállítása\" parancs a billentyűlenyomáskor bevitt adatokat adja hozzá az Adat1 tartalmához"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Az \"Utolsó parancs\" az utoljára bevitt parancsot állítja be - ugyanaz, mint amikor egy parancsértelmezőben megnyomja a felfelé nyilat"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "A \"Következő parancs\" a következő bevitt parancsot jeleníti meg - ugyanaz, mint amikor egy parancsértelmezőben megnyomja a lefelé nyilat"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Ez a parancs kiegészíti a megkezdett becenevet vagy parancsot. Ha az Adat1 be van állítva, akkor a TAB kétszeri lenyomása az utolsó becenevet választja ki, nem a következőt"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Ez a parancs fel- vagy lefelé görgeti a becenevek listáját. Ha az Adat1 bármire be van állítva, akkor felfelé görget, egyéb esetben lefelé"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Ez a parancs összehasonlítja az utolsó bevitt szót a cserelista tartalmával és lecseréli, ha egyezést talál"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Ez a parancs eggyel balra mozgatja az első fület"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Ez a parancs eggyel jobbra mozgatja az első fület"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Ez a parancs az aktuális fülek csoportját balra mozgatja"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Ez a parancs az aktuális fülek csoportját jobbra mozgatja"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "A beviteli mező tartalmát hozzáadja az előzményekhez, de nem küldi el a kiszolgálónak"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:217
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Hiba történt a billentyűkombinációk betöltésekor"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:539
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Gyorsbillentyűk"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Nem lehet írni ezt a fájlt."
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Nem lehet olvasni ezt a fájlt."
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ez a maszk már létezik."
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Privát üzenet"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Mellőzés megszüntetése"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd az összes mellőzést?"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Írja be a mellőzendő maszkot:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Mellőzési lista"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Mellőzési statisztika:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Csatorna:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Privát:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Figyelmeztetés:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Meghívás:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "A csatornanév túl rövid, próbálja újra."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: A kapcsolat kész"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "A kapcsolódás kész a következőhöz: %s."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "A Kiszolgálólista ablakban nincs megadva olyan csatorna (csevegőszoba), amelyhez ezen a hálózaton automatikusan csatlakozni kellene."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Mit szeretne tenni ezután?"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Semmit, később lépek be egy csatornára."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Belépés erre a csatornára:"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Ha tudja a csatorna nevét, amelyre be kíván lépni, adja meg itt."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "_Csatornalista ablak megnyitása."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:215
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "A csatornalista lekérése eltarthat pár percig."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:222
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Mindig jelenjen meg ez a párbeszédablak csatlakozás után."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "Párbeszéd"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:696
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "A(z) %s témája: %s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:701
msgid "No topic is set"
msgstr "Nincs beállítva téma"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1106
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Ehhez a kiszolgálóhoz még %d csatorna vagy párbeszéd van társítva. Az összeset bezárja?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1207
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Kilépsz a HexChat-ből?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1227
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Ne kérdezze újra."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "%i IRC hálózathoz van kapcsolódva."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1235
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Biztos, hogy ki szeretne lépni?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1237
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Még vannak aktív fájlátvitelek."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1255
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimalizálás a tálcára"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Attribútum vagy színkód beszúrása"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Félkövér</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1477
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Aláhúzott</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1479
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1481
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Színek 0-7"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1491
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Színek 8-15"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "_Settings"
msgstr "_Beállítások"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1539
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Naplózás"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "Visszatekintés új_ratöltése"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1543
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1544
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "A csatlakozási/távozási üzenetek elre_jtése"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Extra figyelmeztetések"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1555
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Üzenetkor _csipog"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1557
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Tálcaikon villogtatása"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1559
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "_Feladatsáv villogtatása"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1599 ../src/fe-gtk/menu.c:2337
msgid "_Detach"
msgstr "_Leválasztás"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1601 ../src/fe-gtk/menu.c:2338
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2343
msgid "_Close"
msgstr "Be_zárás"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1941 ../src/fe-gtk/maingui.c:2054
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "A felhasználó-limit egy szám legyen!\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076
msgid "Filter Colors"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2077
msgid "No outside messages"
msgstr "Nincs külső üzenet"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2078
msgid "Topic Protection"
msgstr "Témavédelem"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2079
msgid "Invite Only"
msgstr "Csak meghívásra"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2080
msgid "Moderated"
msgstr "Moderált"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2081
msgid "Ban List"
msgstr "Kitiltási lista"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2083
msgid "Keyword"
msgstr "Kulcsszó"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2095
msgid "User Limit"
msgstr "Felhasználó-limit"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2205
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Felhasználólista mutatása/elrejtése"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2616
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Írja be az új becenevet:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2839
msgid "No results found."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2935
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2951
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Mind kiemelése"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "Mat_ch case"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2966
msgid "_Regex"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2971
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Ismeretlen gépnév"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr ""
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Valódi név:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Felhasználó:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "Ország:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Kiszolgáló:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u perccel ezelőtt"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Utolsó üzenet:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Távol üzenet:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d becenév kiválasztva."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Hivatkozás megnyitása böngészőben"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kijelölt hivatkozás másolása"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "Belépés csatornára"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Kilépés a csatornáról"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Ki- és belépés a csatornára"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Felhasználói menü"
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Ezen menü szerkesztése..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Csatornalista lekérése..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Felhasználói parancsok - Speciális kódok:\n\n%c = jelenlegi csatorna\n%e = jelenlegi hálózat neve\n%m = gép információ\n%n = a beceneved\n%t = idő/dátum\n%v = HexChat verzió\n%2 = 2. szó\n%3 = 3. szó\n&2 = 2. szótól a sor végéig\n&3 = 3. szótól a sor végéig\n\npl.:\n/cmd john hello\n\n%2 lenne \"john\"\n&2 lenne \"john hello\"."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP válaszok - Különleges kódok:\n\n%d = adatok (a teljes ctcp)\n%e = jelenlegi hálózat neve\n%m = gép infó\n%s = a ctcp-t küldő becenév\n%t = idő/dátum\n%2 = 2. szó\n%3 = 3. szó\n&2 = 2. szótól a sor végéig\n&3 = 3. szótól a sor végéig\n\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr "URL kezelők - Speciális kódok:\n\n%s = az URL szöveg\n\nA parancs elé !-t téve a HexChat\nhelyett egy shell kapja meg"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Felhasználó által megadott parancsok"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Felhasználólista helyi menü"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "Csere"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Csere"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: URL-ek kezelése"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Felhasználólista gombok"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Párbeszédgombok"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP  válaszok"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
msgid "Network Li_st..."
msgstr "_Hálózatlista..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Server Tab..."
msgstr "Kiszolgáló fül..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Csatorna fül..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "Server Window..."
msgstr "Kiszolgáló ablak..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "Channel Window..."
msgstr "Csatorna ablak..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Bővítmény vagy parancsfájl betöltése..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menüsáv"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Témasáv"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_User List"
msgstr "_Felhasználólista"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Felhasználólista_gombok"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "_Mód gombok"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Csatornaváltó"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "_Tabs"
msgstr "_Fülek"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "T_ree"
msgstr "F_a"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Hálózatfigyelők"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "Graph"
msgstr "Grafikon"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Server"
msgstr "_Kiszolgáló"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Szétkapcsolás"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Reconnect"
msgstr "Ú_jrakapcsolódás"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "_Join a Channel..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_List of Channels..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Felhasználói menü"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "S_ettings"
msgstr "B_eállítások"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573
msgid "_Preferences"
msgstr "_Beállítások"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatikus csere..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP  válaszok..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Párbeszédgombok..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Gyorsbillentyűk..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Text Events..."
msgstr "Szövegesemények..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL-ek kezelése..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "User Commands..."
msgstr "Saját parancsok..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Gombok..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Felhasználólista helyi menü..."
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "_Window"
msgstr "_Ablak"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "_Ban List..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Character Chart..."
msgstr "Karaktertábla..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Közvetlen csevegés..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "Friends List..."
msgstr "Barátok listája..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Ignore List..."
msgstr "Mellőzési lista..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL elfogó..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Jelzővonal visszaállítása"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "Move to Marker Line"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Kijelölés másolása"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "C_lear Text"
msgstr "Szöveg _törlése"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Save Text..."
msgstr "Szöveg mentése..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "Search Text..."
msgstr "Szöveg keresése..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Search Next"
msgstr "Következő találat"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Search Previous"
msgstr "Előző keresése"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2342
msgid "_Attach"
msgstr "_Csatolás"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Utolsó jelenléte"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d perccel ezelőtt"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Online dokumentáció"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Írja be a hozzáadandó becenevet:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Értesítés ezeken a hálózatokon:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Hálózatok vesszőkkel elválasztott listája adható meg."
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409
msgid ": Friends List"
msgstr "XChat: Barátok listája"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Open Dialog"
msgstr "Megnyitás párbeszédablak"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Kapcsolódva %u hálózathoz és %u csatornához"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545
msgid "_Restore Window"
msgstr "Ablak _helyreállítása"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547
msgid "_Hide Window"
msgstr "Ablak _elrejtése"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
msgid "_Blink on"
msgstr "_Villogjon"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Channel Message"
msgstr "Csatornaüzenet esetén"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Private Message"
msgstr "Privát üzenet esetén"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:708
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Kiemelt üzenet esetén"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557
msgid "_Change status"
msgstr "Álla_pot módosítása"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563
msgid "_Away"
msgstr "_Távol"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Kiemelt üzenet a következőtől: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u kiemelt üzenet, a legutolsó a következőtől: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Privát üzenet a következőtől: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u privát üzenet, a legutolsó a következőtől: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Fájlajánlat a következőtől: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u fájlajánlat, a legutolsó a következőtől: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:161
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Válassza ki a betöltendő bővítményt vagy parancsfájlt"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:237
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Bővítmények és parancsfájlok"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid "_Load..."
msgstr "_Betöltés..."
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Mentés másként..."
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ": Nyers napló (%s)"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Nyers napló törlése"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Új hálózat"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Valóban törli a(z) \"%s\" hálózatot és összes kiszolgálóját?"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1577
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1628
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: %s szerkesztése"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1723
msgid "Servers"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1724
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
msgid "Connect commands"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1737
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1793
msgid "Key (Password)"
msgstr "Kulcs (Jelszó)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1845
msgid "_Edit"
msgstr "_Szerkesztés"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1858
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Csak a kiválasztott kiszolgálókhoz kapcsolódjon"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1859
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Ne járja körbe a kiszolgálókat, ha nem sikerül a kapcsolódás."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Ne használjon proxy kiszolgálót"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "SSL használata a hálózat összes kiszolgálójához"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use global user information"
msgstr "Használja a globális felhasználói információkat"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
msgid "_Nick name:"
msgstr "Be_cenév:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1873 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1996
msgid "Second choice:"
msgstr "Második lehetőség:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Való_di név:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2010
msgid "_User name:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877
msgid "Login method:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1888
msgid "Character set:"
msgstr "Karakterkészlet:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1968
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: Hálózatlista"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1979
msgid "User Information"
msgstr "Felhasználói információk"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2003
msgid "Third choice:"
msgstr "Harmadik lehetőség:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2063
msgid "Networks"
msgstr "Hálózatok"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2111
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Ne jelenjen meg a hálózatlista indításkor"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2120
msgid "Show favorites only"
msgstr "Csak a kedvencek mutatása"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2150
msgid "_Edit..."
msgstr "_Szerkesztés..."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2157
msgid "_Sort"
msgstr "_Rendezés"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "A hálózatlistát ábécérendbe rendezi. Sor mozgatásához használja a Shift+fel és Shift+le billentyűket."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166
msgid "_Favor"
msgstr "_Kedvenc"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "A hálózat kedvencek közé vétele"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2191
msgid "C_onnect"
msgstr "K_apcsolódás"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr "Búr"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Albán"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr "Amhara"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr "Aszturleóni"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azeri"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr "Baszk"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Fehérorosz"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kínai (egyszerűsített)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Kínai (hagyományos)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr "Angol (Brit)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Észt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr "Galiciai"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr "Német"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudzsaráti"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéz"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr "Lett"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedón"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Maláj"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajálam"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norvég (Bokmal)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norvég (Nynorsk)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugál (brazil)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandzsábi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr "Vallon"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr "Fő betűkészlet:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Betűtípus:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr "Szövegdoboz"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Színes becenevek"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Mindenkinek külön szín"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Becenevek behúzása"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "A beceneveket jobbra igazítja"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "Jelzővonal mutatása"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Vörös vonalat szúr be az utolsó olvasott szöveg után."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Háttérkép:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Áttetszőség beállításai"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window Opacity:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Time Stamps"
msgstr "Időbélyegek"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Időbélyegek engedélyezése"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Időbélyeg formátuma:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Részletekért lásd az MSDN cikket."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Lásd az strftime kézikönyvoldalát."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr "Címsor"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr "Csatorna módok mutatása"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr "Létszám mutatása"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Utolsó hozzászólás sorrendjében"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr "Beviteli mező"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Használja a Szövegdoboz betűkészletét és színeit"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr "Névdoboz mutatása"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Felhasználói mód ikon mutatása a becenév dobozban"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Használandó szótárak:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Használj nyelvi kódokat. Több értéket vesszővel válassz el."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "Becenév-kiegészítés"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Becenév-kiegészítés utótagja:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Becenév-kiegészítés rendezése:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr "Grafikus"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, op-ok elöl"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, op-ok hátul"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "Rendezetlen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Balra (fent)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Balra (lent)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Jobbra (fent)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Jobbra (lent)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "Felül"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "Alul"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Felhasználólista"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "A kiszolgálónevek megjelenítése a felhasználólistában"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Ikonok megjelenítése a felhasználói módokhoz"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Grafikus ikonok használata szöveges szimbólumok helyett a felhasználólistában."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Becenevek színezése a felhasználólistában"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr "Beszínezi a neveket, mint a beszélgetőablakban."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Létszám mutatása a csatornákban"
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Felhasználólista rendezése:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Show user list at:"
msgstr "Felhasználólista megjelenítése:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Away Tracking"
msgstr "Távollét követés"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "A felhasználók Távol állapotának követése és megjelölésük különböző színekkel"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Olyan csatornákon, amelyek kisebbek, mint:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Művelet kettős kattintáskor"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Extra kütyük"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Lag meter:"
msgstr "Késés mérő"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Lassítás mérő"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:281 ../src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Tabs"
msgstr "Fülek"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Csak a kívánt fülek"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In an extra tab"
msgstr "Új fülön"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "In the front tab"
msgstr "Az aktív fülön"
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Tree"
msgstr "Fastruktúra"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Switcher type:"
msgstr "Csatornaváltó típusa:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Nyisson új fület a kiszolgáló üzeneteihez"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Nyisson új fület privát üzenetek fogadásakor"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Fülek rendezése betűrendbe"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Ikonok mutatása fa nézetben"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Pöttyözött vonalak mutatása a csatornafán"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Middle click to close tab"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Smaller text"
msgstr "Kisebb szöveg"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Új fül fókuszt kap:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Figyelmeztetések helye:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "A csatornaváltó megjelenítése:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Fülek címkéjének rövidítése:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "letters."
msgstr "betűre."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Fülek vagy ablakok"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open channels in:"
msgstr "Csatornák megnyitása:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Párbeszédablakok megnyitása:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Segédalkalmazások megnyitása:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "A DCC, mellőzési, értesítési stb. ablakokat füleken vagy ablakokban nyissa meg?"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Scrollback"
msgstr "Visszatekintő"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Megerősítés kérése"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Célmappa kérése"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Save without interaction"
msgstr "Mentés kérdés nélkül"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Files and Directories"
msgstr "Fájlok és könyvtárak"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Fájlajánlatok automatikus elfogadása:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Download files to:"
msgstr "Fájlok letöltése ide:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Kész fájlok átmozgatása ide:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "A bejövő fájlokhoz fűzze hozzá a küldő becenevét"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Közvetlen csevegésablakok automatikus megnyitása"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Send window"
msgstr "Küldés ablak"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Receive window"
msgstr "Fogadás ablak"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Chat window"
msgstr "Csevegésablak"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximális fájlátviteli sebesség (bájt per másodperc, bps)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "One upload:"
msgstr "Egy feltöltés:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366 ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maximális sebesség egy átvitelhez"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "One download:"
msgstr "Egy letöltés:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Összes feltöltés együtt:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:370 ../src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maximális sebesség az összes fájlhoz"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Az összes letöltés együtt:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:399 ../src/fe-gtk/setup.c:440
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483 ../src/fe-gtk/setup.c:506
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Alerts"
msgstr "Figyelmeztetések"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:486
msgid "Show notifications on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Tálcaikon villogtatása:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:406 ../src/fe-gtk/setup.c:448
#: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Feladatsáv villogtatása:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:411
#: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:452
#: ../src/fe-gtk/setup.c:455 ../src/fe-gtk/setup.c:457
#: ../src/fe-gtk/setup.c:488 ../src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Hangjelzés:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:452
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:455
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461
#: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Értesítések mellőzése távollét alatt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:418 ../src/fe-gtk/setup.c:462
#: ../src/fe-gtk/setup.c:491 ../src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Tálca viselkedés"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Rendszertálcaikon engedélyezése"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Minimalizálás a tálcára"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Close to tray"
msgstr "Becsukás a tálcára"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Távol/elérhető állapot beállítása automatikusan"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr "Állapot automatikus beállítása tálcára minimalizáláskor."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:425
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Kiemelt üzenetek"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:428 ../src/fe-gtk/setup.c:471
#: ../src/fe-gtk/setup.c:494 ../src/fe-gtk/setup.c:516
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Kiemelt üzenetek azokon kívül, amelyekben említik a becenevét:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473
#: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "További kiemelendő szavak:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474
#: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nem kiemelendő becenevek:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475
#: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Mindig kiemelendő becenevek:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:433 ../src/fe-gtk/setup.c:476
#: ../src/fe-gtk/setup.c:499 ../src/fe-gtk/setup.c:521
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Több szót vesszőkkel választhat el egymástól.\nHelyettesítő karakterek használhatók."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Default Messages"
msgstr "Alapértelmezett üzenetek"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Quit:"
msgstr "Kilépés:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Leave channel:"
msgstr "Kilépés csatornáról:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Away:"
msgstr "Távol:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Away"
msgstr "Távol"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Show away once"
msgstr "Távol mutatása egyszer"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Azonos távol-üzeneteket csak egyszer mutasson."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatikusan vonja vissza a távol állapotot"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Távol jelzés visszavonása üzenetküldés előtt."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:537 ../src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "A MODE-okat nyers formában mutatja"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Küld egy /WHOIS-t, ha a barátlistán szereplő valamelyik felhasználó online lesz."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Elrejti a belépés és kilépés üzeneteket"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Csatorna be/kilépési üzenetekeinek elrejtése alapból."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:541
msgid "Hide nick change messages"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*@domain"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Automatikus másolás"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Kijelölt szöveg automatikus másolása"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "A kijelölt szöveg vágólapra másolása az egér bal gombjának elengedésekor. Különben CONTROL-SHIFT-C másolja a kijelölt szöveget a vágólapra."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:562
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Időbélyegek automatikus másolása"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Automatikusan másolja az időbélyegzőket is a másolt szöveggel. Különben az időbélyegzők másolása a SHIFT billentyű lenyomva tartásakor."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Színkódok automatikus másolása"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Automatikusan másolja a színkódokat is a másolt szöveggel. Különben a színkódok másolása a CONTROL billentyű lenyomva tartásakor."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Real name:"
msgstr "Valós név:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternatív betűkészletek:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Listák megjelenítése tömörített formában"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Kevesebb térköz használata a felhasználólista/csatornafa sorai között."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "A kiszolgálóhoz újracsatlakozás késleltetése:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Automatikus belépés késleltesése:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:580
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:580
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587 ../src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Visszatekintés megjelenítése az előző folyamatból"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Visszagörgethető sorok:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Csevegések naplózásának engedélyezése"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "Log filename:"
msgstr "Naplófájl neve:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=kiszolgáló %c=csatorna %n=hálózat."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Időbélyeg beillesztése a naplófájlokba"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Napló időbélyegének formátuma:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "URLs"
msgstr "URL-ek"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "URL-ek lemezre naplózásának engedélyezése"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "URL elfogó engedélyezése"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Maximálisan elfogott URL-ek száma:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Letiltva)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:617
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:619
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "All Connections"
msgstr "Az összes kapcsolat"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Csak IRC kiszolgáló"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:628
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Csak DCC letöltés"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Your Address"
msgstr "Saját cím"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Bind to:"
msgstr "Kötés:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:636
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Csak több címmel rendelkező gépek esetén hasznos."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "File Transfers"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:639
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Saját IP lekérdezése az IRC kiszolgálótól"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:640
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Lekéri az IRC kiszolgálótól a valós IP címét. Akkor használja, ha 192.168.*.* alakú címe van!"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP  cím:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Ha fájlt küld, ezt mutatja a címeként."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Első DCC küldés port:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Utolsó DCC küldés port:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:645
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!hagyja nullán a portokat a teljes tartomány használatához."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy kiszolgáló"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Hostname:"
msgstr "Gép neve:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:649 ../src/fe-gtk/setup.c:665
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:651
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Proxy használata ehhez:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:653
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxyhitelesítés"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Hitelesítés használata (csak HTTP vagy Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Identd Server"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:665
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1111
msgid "Select an Image File"
msgstr "Válasszon egy képfájlt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1147
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Válasszon letöltési mappát"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1157
msgid "Select font"
msgstr "Válasszon egy betűtípust"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1258
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1396
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Adatmappa megnyitása"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1447
msgid "Select color"
msgstr "Válasszon színt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1535
msgid "Text Colors"
msgstr "Szövegszín"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1537
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC színek:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1545
msgid "Local colors:"
msgstr "Helyi színek:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Foreground:"
msgstr "Előtér:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1554 ../src/fe-gtk/setup.c:1559
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1556
msgid "Selected Text"
msgstr "Kijelölt szöveg"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1561
msgid "Interface Colors"
msgstr "Megjelenés színe"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "New data:"
msgstr "Új adatok:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "Marker line:"
msgstr "Jelölő vonal:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "New message:"
msgstr "Új üzenet:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Away user:"
msgstr "Távollévő felhasználó:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Highlight:"
msgstr "Kiemelés:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1568
msgid "Spell checker:"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1570
msgid "Color Stripping"
msgstr "Színkódok eltávolítása"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1667 ../src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1673
msgid "Sound file"
msgstr "Hangfájl"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1717
msgid "Select a sound file"
msgstr "Válasszon hangfájlt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1801
msgid "Sound file:"
msgstr "Hangfájl:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1827
msgid "_Play"
msgstr "_Lejátszás"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1864
msgid "Interface"
msgstr "Felület"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1865
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1866
msgid "Input box"
msgstr "Beviteli doboz"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1867
msgid "User list"
msgstr "Felhasználólista"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1868
msgid "Channel switcher"
msgstr "Csatornaváltó"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1869
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1871
msgid "Chatting"
msgstr "Csevegés"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Sounds"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1876
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "Network setup"
msgstr "Hálózat beállítása"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "File transfers"
msgstr "Fájlátvitel"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1881
msgid "Identd"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2010
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2212
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Nem helyezheti alulra vagy felülre a fát!\nElőször váltson a <b>Nézet</b> menü <b>Fülek</b> elrendezésére."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2244
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2251
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Néhány beállítás érvényesítéséhez újraindítás szükséges."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2259
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*FIGYELMEZTETÉS*\nDCC automatikus elfogadása a home könyvtárába\nveszélyes és kihasználható lehet. Például:\nValaki küldhet Önnek egy .bash_profile-t"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2282
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Beállítások"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(nincs javaslat)</i>"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
msgid "More..."
msgstr "Több..."
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "\"%s\" hozzáadása a szótárhoz"
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
msgid "Ignore All"
msgstr "Mind figyelmen kívül hagyása"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Helyesírási javaslatok"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "enchant hiba a %s nyelvvel"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Hiba történt a karakterlánc feldolgozása közben"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Ez a szignál csak %d argumentumot kapott, $%d érvénytelen"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Szöveges fájl nyomtatása"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ szám"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Események szerkesztése"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "Betöltés innen..."
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Mindet tesztelje"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: URL elfogó"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Lista törlése"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kijelölt URL másolása"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Lista mentése fájlba"
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, %d összesen"
#: ../src/fe-text/fe-text.c:466
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Egy irc://kiszolgáló:port/csatorna URL megnyitása"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
" setting.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200
#, c-format
msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr ""