c.sexchat/po/fr.po

6253 lines
169 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Benjamin Sonntag <benjamin@alternc.org>, 2007
# Benjamin Sonntag <benjamin@sonntag.fr>, 2007,2012
# Calinou, 2014
# Calinou, 2014
# Misdre <misdre@hexchat.misdre.info>, 2013
# Misdre <misdre@hexchat.misdre.info>, 2013
# Towinet, 2014
# Calinou, 2013
# Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2014,2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-25 23:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-18 16:36+0000\n"
"Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr "HexChat est un client IRC facile à utiliser et extensible. Il vous permet de rejoindre en toute sécurité plusieurs réseaux et de parler à d'autres utilisateurs en privé ou dans des canaux grâce à une interface personnalisable. Vous pouvez même transférer des fichiers."
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr "HexChat prend en charge des fonctionnalités telles que : DCC, SASL, serveurs mandataires, vérification orthographique, alertes, journalisation, thèmes personnalisés et scripts Python et Perl."
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr "Client IRC"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr "Parlez avec d'autres personnes en ligne"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr "IM;Chat;"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Ouvrir le mode sans échec"
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "Gestionnaire de thèmes HexChat"
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:841
msgid "I'm busy"
msgstr "Occupé"
#: ../src/common/cfgfiles.c:878
msgid "Leaving"
msgstr "Quitte"
#: ../src/common/chanopt.c:121 ../src/common/chanopt.c:122
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1572 ../src/fe-gtk/maingui.c:1692
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3389
msgid "<none>"
msgstr "<aucun>"
#: ../src/common/dcc.c:69
msgid "Waiting"
msgstr "Attente"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:70
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:71
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:73 ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Aborted"
msgstr "Interrompu"
#: ../src/common/dcc.c:1776 ../src/common/dcc.c:1787 ../src/common/dcc.c:1803
#: ../src/common/outbound.c:2534
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Impossible d'accéder à %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1777 ../src/common/dcc.c:1788 ../src/common/dcc.c:1804
#: ../src/common/text.c:1280 ../src/common/text.c:1323
#: ../src/common/text.c:1334 ../src/common/text.c:1341
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1371
#: ../src/common/text.c:1476 ../src/common/util.c:177
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../src/common/dcc.c:2449
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s vous propose « %s ». Voulez-vous l'accepter ?"
#: ../src/common/dcc.c:2666
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Aucun DCC actif\n"
#: ../src/common/hexchat.c:842
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Ouvrir la fenêtre de dialogue"
#: ../src/common/hexchat.c:843
msgid "_Send a File"
msgstr "_Envoyer un fichier"
#: ../src/common/hexchat.c:844
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Informations de l'_utilisateur (WhoIs)"
#: ../src/common/hexchat.c:845
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Ajouter à la liste d'amis"
#: ../src/common/hexchat.c:846
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: ../src/common/hexchat.c:847
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Actions de l'o_pérateur"
#: ../src/common/hexchat.c:849
msgid "Give Ops"
msgstr "Donner l'état d'opérateur"
#: ../src/common/hexchat.c:850
msgid "Take Ops"
msgstr "Prendre l'état d'opérateur"
#: ../src/common/hexchat.c:851
msgid "Give Voice"
msgstr "Donner la parole"
#: ../src/common/hexchat.c:852
msgid "Take Voice"
msgstr "Prendre la parole"
#: ../src/common/hexchat.c:854
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Expulser/Bannir"
#: ../src/common/hexchat.c:855 ../src/common/hexchat.c:892
msgid "Kick"
msgstr "Expulser"
#: ../src/common/hexchat.c:856 ../src/common/hexchat.c:857
#: ../src/common/hexchat.c:858 ../src/common/hexchat.c:859
#: ../src/common/hexchat.c:860 ../src/common/hexchat.c:891
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Bannir"
#: ../src/common/hexchat.c:861 ../src/common/hexchat.c:862
#: ../src/common/hexchat.c:863 ../src/common/hexchat.c:864
msgid "KickBan"
msgstr "ExpulserBannir"
#: ../src/common/hexchat.c:874
msgid "Leave Channel"
msgstr "Quitter le canal"
#: ../src/common/hexchat.c:875
msgid "Join Channel..."
msgstr "Rejoindre un canal…"
#: ../src/common/hexchat.c:876 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Entrer le canal à rejoindre :"
#: ../src/common/hexchat.c:877
msgid "Server Links"
msgstr "Liens du serveur"
#: ../src/common/hexchat.c:878
msgid "Ping Server"
msgstr "Envoyer une requête ping au serveur"
#: ../src/common/hexchat.c:879
msgid "Hide Version"
msgstr "Cacher la version"
#: ../src/common/hexchat.c:889
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: ../src/common/hexchat.c:890
msgid "DeOp"
msgstr "Suppr. Op."
#: ../src/common/hexchat.c:893
msgid "bye"
msgstr "au revoir"
#: ../src/common/hexchat.c:894
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Entrer la raison pour expulser %s :"
#: ../src/common/hexchat.c:895
msgid "Sendfile"
msgstr "Envoyer un fichier"
#: ../src/common/hexchat.c:896
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogue"
#: ../src/common/hexchat.c:905
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: ../src/common/hexchat.c:906
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: ../src/common/hexchat.c:907
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: ../src/common/hexchat.c:908 ../src/fe-gtk/banlist.c:847
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: ../src/common/hexchat.c:909
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/common/hexchat.c:1082
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr "Vous n'avez pas les droits d'écriture vers %s. Rien ne sera enregistré de cette session."
#: ../src/common/hexchat.c:1091
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Utiliser IRC sous un compte root est idiot !\n Vous devriez créer un compte utilisateur « standard » et\n l'utiliser pour vous connecter.\n"
#: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131
#: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139
#: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147
#: ../src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "OUI "
#: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133
#: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141
#: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149
#: ../src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "NON "
#: ../src/common/ignore.c:378
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Vous êtes arrosé de requêtes CTCP par %s, %s va être ignoré\n"
#: ../src/common/ignore.c:403
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "Vous êtes bombardé de MSG par %s, désactivation de l'option gui_autoopen_dialog.\n"
#: ../src/common/inbound.c:1284
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1286 ../src/common/inbound.c:1314
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"
#: ../src/common/inbound.c:1303
msgid "Resolved to:"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1333
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr ""
#: ../src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s connecté\n"
#: ../src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s déconnecté\n"
#: ../src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Vous n'avez encore rejoint aucun canal. Essayez /join #<canal>\n"
#: ../src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Vous n'êtes pas encore connecté. Essayez /server <hôte> [<port>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Le serveur %s existe déjà dans le réseau %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Serveur %s ajouté au réseau %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Vous êtes déjà considéré comme absent : %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Vous êtes déjà considéré comme présent : %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:1772
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "/bin/sh est nécessaire au fonctionnement\n"
#: ../src/common/outbound.c:2195
msgid "Commands Available:"
msgstr "Commandes disponibles :"
#: ../src/common/outbound.c:2209
msgid "User defined commands:"
msgstr "Commandes définies par l'utilisateur :"
#: ../src/common/outbound.c:2225
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Commandes définies par un greffon :"
#: ../src/common/outbound.c:2236
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Taper /HELP <commande> pour plus d'informations, ou /HELP -l"
#: ../src/common/outbound.c:2320
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Paramètre inconnu « %s », ignoré."
#: ../src/common/outbound.c:3073 ../src/common/outbound.c:3103
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "Rendre muet n'est pas pris en charge sur ce serveur."
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3551 ../src/common/outbound.c:3576
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Aucun greffon de ce type n'a été trouvé.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3556 ../src/fe-gtk/plugingui.c:188
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Impossible de décharger ce greffon.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3858
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nom> <action>, ajouter un bouton au-dessous de la liste des utilisateurs"
#: ../src/common/outbound.c:3859
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <Nouveau Réseau> <nouveauserveur/6667>, ajoute un nouveau réseau avec un nouveau serveur dans sa liste."
#: ../src/common/outbound.c:3861
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, envoyer une commande à tous les canaux sur lesquels vous êtes présent"
#: ../src/common/outbound.c:3863
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, envoyer une commande à tous les canaux sur le serveur courant"
#: ../src/common/outbound.c:3865
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, envoyer une commande à tous les serveurs auxquels vous êtes connecté"
#: ../src/common/outbound.c:3866
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3867
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK signale que vous êtes de retour (plus absent)"
#: ../src/common/outbound.c:3869
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <masque> [<typeban>], bannir du canal en cours tous ceux qui correspondent au masque. S'ils sont déjà sur ce canal, ils ne seront pas expulsés (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: ../src/common/outbound.c:3870
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variable> [<valeur>]"
#: ../src/common/outbound.c:3871
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<encodage>], retourne ou modifie le jeu de caractère utilisé pour la connexion en cours"
#: ../src/common/outbound.c:3872
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<nombre>], vider la fenêtre de texte actuelle ou l'historique de commandes"
#: ../src/common/outbound.c:3873
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr "CLOSE [-m], ferme la fenêtre ou l'onglet actuel ou toutes les fenêtres de requête"
#: ../src/common/outbound.c:3876
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|joker>, rechercher un code de pays, par exemple : au = Australie"
#: ../src/common/outbound.c:3878
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <pseudo> <message>, envoyer au pseudo un message CTCP, « VERSION » et « USERINFO » sont des messages usuels."
#: ../src/common/outbound.c:3880
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<canal>], quitte et rejoint à nouveau le canal donné"
#: ../src/common/outbound.c:3882
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <pseudo> - accepter le fichier proposé\nDCC SEND [maxcps=#] <pseudo> <fichier> - envoyer un fichier à quelqu'un\nDCC LIST - afficher les connexions DCC\nDCC CHAT <pseudo> - proposer une discussion DCC\nDCC PCHAT <pseudo> - proposer une discussion DCC\n en mode passif\nDCC CLOSE <type> <pseudo> <fichier> - exemple :\n /dcc close send paul fichier.tar.gz"
#: ../src/common/outbound.c:3894
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <pseudo>, supprimer l'état demi-opérateur « chanhalf-op » d'un pseudo sur le canal actuel (nécessite être opérateur [chanop])"
#: ../src/common/outbound.c:3896
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nom>, supprimer un des boutons situés au-dessous de la liste des utilisateurs"
#: ../src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <pseudo>, supprimer l'état opérateur (« chanop ») d'un pseudo sur le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: ../src/common/outbound.c:3900
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <pseudo>, supprimer la parole donnée à un pseudo sur le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: ../src/common/outbound.c:3901
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, se déconnecter du serveur"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr "DNS <pseudo|hôte|IP>, résout une adresse IP ou un nom d'hôte"
#: ../src/common/outbound.c:3903
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <texte>, afficher un texte en local"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <commande>, exécuter une commande. Si l'option -o est utilisée, la sortie est envoyée sur le canal actuel, sinon elle est affichée dans la zone de texte actuelle"
#: ../src/common/outbound.c:3908
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, envoyer un signal « SIGCONT » au processus"
#: ../src/common/outbound.c:3911
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], tuer une exécution en cours dans la session actuelle. Si -9 est fourni, le processus est tué par le signal « SIGKILL »"
#: ../src/common/outbound.c:3913
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, envoyer un signal « SIGSTOP » au processus"
#: ../src/common/outbound.c:3914
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, envoyer des données à l'entrée standard des processus"
#: ../src/common/outbound.c:3918
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, exporte les paramètres d'HexChat"
#: ../src/common/outbound.c:3921
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, vider la file d'envoi du serveur actuel"
#: ../src/common/outbound.c:3923
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <hôte> [<port>], utiliser un hôte comme serveur mandataire (proxy), le port 23 est utilisé par défaut"
#: ../src/common/outbound.c:3928
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <pseudo> [<mot-de-passe>], tuer un pseudonyme fantôme"
#: ../src/common/outbound.c:3933
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <pseudo>, donner l'état de demi-opérateur de canal « chanhalf-op » au pseudo (nécessite d'être opérateur [chanop)]"
#: ../src/common/outbound.c:3934
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <mot de passe>, vous identifie auprès de nickserv"
#: ../src/common/outbound.c:3936
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <masque> <types...> <options...>\n masque - masque d'hôtes à exclure, par ex. : *!*@*.aol.com\n types - types de données à exclure, un seul ou tous :\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n options - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <pseudo> [<canal>], inviter quelqu'un sur un canal, par défaut le canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: ../src/common/outbound.c:3944
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canal>, rejoindre le canal"
#: ../src/common/outbound.c:3946
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <pseudo> [raison], expulse le pseudo du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: ../src/common/outbound.c:3948
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <pseudo> [raison], bannit puis expulse le pseudo du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: ../src/common/outbound.c:3951
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, forcer une nouvelle vérification de latence (lag)"
#: ../src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <chaîne>, cherche la chaîne dans le tampon\n Utiliser -h pour mettre en surbrillance les chaînes trouvées\n Utiliser -m pour respecter la casse\n Utiliser -r si la chaîne est une Expression Rationnelle\n Utiliser -- (double tiret) pour terminer les options, par exemple si vous cherchez '-r'"
#: ../src/common/outbound.c:3959
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <fichier>, charger un greffon ou un script"
#: ../src/common/outbound.c:3962
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, retirer globalement les droits d'opérateur à tous les demi-opérateurs (halfops) du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: ../src/common/outbound.c:3964
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, retirer globalement tous les droits d'opérateur à tous les opérateurs du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <action>, envoyer l'action sur le canal actuel (les actions sont écrites à la 3ème personne, comme /me est content)"
#: ../src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, jeter (kick) massivement tout le monde sauf vous hors du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: ../src/common/outbound.c:3973
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, donner globalement les droits d'opérateur à tous les utilisateurs du canal actuel (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: ../src/common/outbound.c:3974
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr "MSG <pseudo> <message>, envoie un message privé, envoyez un message à « . » pour envoyer au dernier pseudo utilisé ou préfixez avec « = » pour un chat DCC"
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr "NAMES [canal], liste les pseudonymes dans le canal"
#: ../src/common/outbound.c:3979
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <pseudo> <message>, envoyer une notification CTCP"
#: ../src/common/outbound.c:3980
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noreconnect] <nom_hôte> [<port>]"
#: ../src/common/outbound.c:3981
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <pseudo>, définir votre pseudonyme"
#: ../src/common/outbound.c:3984
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTICE <pseudo/canal> <message>, envoie une notification"
#: ../src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n réseau1[,réseau2,…]] [<pseudo>], affiche la liste des notifications ou ajoute quelqu'un à cette liste."
#: ../src/common/outbound.c:3988
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <pseudo>, donner l'état d'opérateur « chanop » au pseudo (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: ../src/common/outbound.c:3990
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<canal>] [<raison>], quitter le canal, par défaut le canal actuel"
#: ../src/common/outbound.c:3992
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <pseudo | canal>, envoyer un ping CTCP au pseudo ou au canal"
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr "QUERY [-nofocus] <pseudo> [message], ouvre une fenêtre de message privé vers le pseudo et envoie optionnellement un message"
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr "QUIET <masque> [<quiettype>], rendre muet toutes les personnes qui correspondent au masque dans le canal courant si pris en charge par le serveur."
#: ../src/common/outbound.c:3998
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<raison>], se déconnecter du serveur actuel"
#: ../src/common/outbound.c:4000
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <texte>, transmettre le texte au serveur sous forme brute"
#: ../src/common/outbound.c:4003
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<hôte>] [<port>] [<mot_de_passe>], peut être appelée exactement comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /RECONNECT ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts"
#: ../src/common/outbound.c:4006
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<hôte>] [<port>] [<mot_de_passe>], peut être appelée exactement comme /RECONNECT pour se reconnecter au serveur actuel ou avec /RECONNECT ALL pour se reconnecter à tous les serveurs ouverts"
#: ../src/common/outbound.c:4008
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr "RECV <texte>, envoie des données brutes à HexChat, comme si elles étaient reçues du serveur IRC."
#: ../src/common/outbound.c:4009
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr "RELOAD <nom>, recharge un greffon ou script"
#: ../src/common/outbound.c:4011
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <texte>, envoyer un texte à l'objet de la fenêtre actuelle"
#: ../src/common/outbound.c:4012
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <pseudo> [<fichier>]"
#: ../src/common/outbound.c:4015
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <hôte> <port> <canal>, se connecter et rejoindre un canal"
#: ../src/common/outbound.c:4018
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <hôte> <port> <canal>, se connecter et rejoindre un canal"
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <hôte> [<port>] [<mot de passe>], se connecter à un serveur, le port par défaut est 6667 pour les connexions normales, et 6697 pour les connexions ssl"
#: ../src/common/outbound.c:4025
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <hôte> [<port>] [<mot_de_passe>], se connecter à un serveur, le port par défaut est 6667"
#: ../src/common/outbound.c:4027
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<valeur>]"
#: ../src/common/outbound.c:4028
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>, repositionne le curseur dans la zone de saisie"
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <nouveau nom>, change le nom d'un onglet, la limite tab_trunc s'applique toutefois."
#: ../src/common/outbound.c:4030
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <nouveau texte>, remplace le texte dans la zone de saisie"
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<sujet>], définir le sujet si on en fournit un, sinon afficher le sujet actuel"
#: ../src/common/outbound.c:4035
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <délai> <fichier1> [<fichier2>] Définit les fichiers à utiliser pour faire clignoter l'icône de barre d'état.\nTRAY -f <fichier> Définit le fichier à utiliser pour l'icône de barre d'état.\nTRAY -i <numéro> Définit une icône interne pour le clignotement de la barre d'état.\nTRAY -t <texte> Définit le message d'aide de l'icône de barre d'état.\nTRAY -b <titre> <texte> Définit le message flottant de l'icône de barre d'état."
#: ../src/common/outbound.c:4042
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <masque> [<masque>…], supprime le bannissement pour les masques fournis."
#: ../src/common/outbound.c:4043
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <masque> [QUIET]"
#: ../src/common/outbound.c:4044
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nom>, décharger un greffon ou un script"
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr "UNQUIET <masque> [<masque>…], enlève l'état « muet » pour les masques spécifiés si cela est pris en charge par le serveur."
#: ../src/common/outbound.c:4047
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, ouvrir une URL dans votre navigateur"
#: ../src/common/outbound.c:4049
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <pseudo1> <npseudo2> etc., mettre en surbrillance le(s) pseudonyme(s) dans la liste des utilisateurs du canal"
#: ../src/common/outbound.c:4052
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <pseudo>, donner la parole à quelqu'un (nécessite d'être opérateur [chanop])"
#: ../src/common/outbound.c:4054
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <message>, écrire le message sur tous les canaux"
#: ../src/common/outbound.c:4056
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <message>, envoyer le message à tous les opérateurs du canal actuel (chanops)"
#: ../src/common/outbound.c:4089
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr "Commande utilisateur pour : %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4116
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Utilisation : %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4121
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nAucune aide n'est disponible pour cette commande.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4127
msgid "No such command.\n"
msgstr "Cette commande n'existe pas.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4460
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Paramètres de la commande utilisateur erronés.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4666
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Trop de commandes utilisateur récursives, abandon."
#: ../src/common/outbound.c:4755
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr "Commande %s inconnue. Essayez /help\n"
#: ../src/common/plugin.c:401
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "La méthode hexchat_plugin_init n'a pas été trouvée. Est-ce réellement un greffon HexChat ?"
#: ../src/common/plugin-identd.c:132
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:195
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:218
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr ""
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: ../src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/server.c:508
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Êtes-vous sûr que ce serveur et ce port gèrent SSL ?\n"
#: ../src/common/server.c:866
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Résolution du nom d'hôte %s impossible.\nVeuillez vérifier vos réglages IP.\n"
#: ../src/common/server.c:871
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "La traversée du serveur mandataire (proxy) a échoué.\n"
#: ../src/common/servlist.c:574
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Passage au serveur suivant dans %s…\n"
#: ../src/common/servlist.c:1199
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Attention : le jeu de caractères « %s » est inconnu. Aucune conversion ne sera effectuée pour le réseau %s."
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O ajouté à la liste de notifications."
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O sur %C24$4%O par %C26$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tNe peut rejoindre%C22 $1 %O(%C20Vous êtes banni%O)."
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tAutorisations bien reçues : %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tAutorisations disponibles :%C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tAutorisations demandées :%C29$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O est maintenant connu sous le nom %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a banni %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O créé le %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé l'état de semi-opérateur de canal à %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé l'état d'opérateur de canal à %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé la parole à %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C a mis une exception sur %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a donné l'état de semi-opérateur de canal à %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C définit l'exemption d'invitation sur %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UCanal Utilisateurs Sujet"
#: ../src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a mis le mode %C24$2$3%O sur %C22$4%O"
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O mode : %C24$2"
#: ../src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a donné l'état d'opérateur de canal à %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O rend %C18$2%O muet"
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé l'exception sur %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O supprime l'exemption d'invitation sur %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé le mot de passe du canal"
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a enlevé la limite du nombre d'utilisateurs"
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O définit le mot-clé du canal à %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a mis la limite du canal à %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O supprime l'état de bannissement de %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ne rend plus %C18$2%O muet"
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tCanal %C22$1%O URL : %C24$2"
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O a donné la parole à %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tConnecté. Maintenant entrons..."
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tConnexion à %C29$1%C (%C23$2 :$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tLa connexion a échoué (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tRéception d'un CTCP %C24$1%C de %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tRéception d'un CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (à %C22$3%C)%O"
#: ../src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tRéception d'un son CTCP %C24$1%C de %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tRéception d'un son CTCP %C24$1%C de %C18$2%C (à %C22$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDiscussion DCC vers %C18$1%O annulé."
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDiscussion DCC, connexion établie avec %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDiscussion DCC avec %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tRéception d'un demande de discussion DCC de %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tEnvoi d'une proposition de discussion DCC à %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tVous avez déjà envoyé une demande de discussion à %C18$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tTentative de connexion DCC $1 à %C18$2%O échouée (%C20$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$tRéception de '%C23$1%C' de %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C16,17 Type À/De État Taille Position Fichier "
#: ../src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$tRéception d'une requête DCC mal formée de %C18$1%O.%010%C23*%O$tContenu de la trame : %C23$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tProposition '%C24$1%O' à %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tOffre DCC non trouvée."
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' à %C18$1%O annulé."
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O terminé %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV connexion établie vers %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' de %C18$3%O échoué (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV : Impossible d'ouvrir '%C23$1%C' en écriture (%C20$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr "%C23*%O$tLe fichier '%C24$1%C' existe déjà, il sera enregistré sous « %C23$2%O » à la place."
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C a demandé la reprise de '%C23$2%C' de %C24$3%O."
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' vers %C18$1%O annulé."
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' vers %C18$2%C terminé %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND connexion établie vers %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' vers %C18$2%C échoué (%C20$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C a offert '%C23$2%C' (%C24$3%O octets)"
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' vers %C18$3%O bloqué, annulation."
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' vers %C18$3%O temps d'attente écoulé, annulation."
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O effacé de la liste de notifications."
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tDéconnecté (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tVotre IP a été trouvée :%C30[%C24$1%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O ajouté à la liste à ignorer."
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OIgnore sur %C18$1%O modifié."
#: ../src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17 "
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C16,17 Masque d'hôte PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: ../src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O enlevé de la liste à ignorer."
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OLa liste à ignorer est vide."
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$tImpossible de rejoindre le canal %C22$1%C (%C20Vous devez être invité%O)"
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tVous avez été invité sur %C22$1%O par %C18$2%O (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) vient de rentrer"
#: ../src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr "%C20*%O$tImpossible de rejoindre %C22$1%C (%C20Un mot de passe est demandé%O)"
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C a expulsé %C18$2%C de %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19Vous avez été expulsé par %C26$1%C (%C20$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD passé%O"
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C est déjà utilisé. Tentative avec %C18$2%O…"
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C est erroné. Tentative avec %C18$2%O…"
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C20*%O$tPseudonyme erroné ou déjà utilisé. Utilisez /NICK pour en essayer un autre."
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tDCC non trouvé."
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tAucun processus ne tourne pour l'instant"
#: ../src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotification : %C18$1%C est absent (%C24$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr "%C23*%O$tNotification : %C18$1%C est de retour"
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLa liste de notification est vide."
#: ../src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 Liste de notification "
#: ../src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O utilisateurs dans la liste de notifications."
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tInformation : %C18$1%C est déconnecté (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tInformation : %C18$1%C est connecté (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) est parti"
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) est parti ($4)"
#: ../src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tRéponse au ping de %C18$1%C : %C24$2%O seconde(s)"
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr "%C20*%O$tPas de réponse au ping pendant %C24$1%O secondes, déconnexion."
#: ../src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tLe processus tourne déjà"
#: ../src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 a quitté ($2)"
#: ../src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C a activé le mode %C30[%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$tRecherche de l'adresse IP de %C18$1%O…"
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tAuthentification par SASL en tant que %C18$1%O (%C24$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tConnecté."
#: ../src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$tRecherche de %C29$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tArrêt de la tentative de connexion précédente (%C24$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tLe sujet de %C22$1%C est : $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C a modifié le sujet pour : $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tSujet de %C22$1%C choisi par %C26$2%C (%C24$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tHôte inconnu. Peut-être l'avez-vous mal orthographié ?"
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr "%C20*%O$tImpossible de rejoindre %C22$1%C (%C20La limite d'utilisateurs est atteinte%O)"
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tUtilisateurs sur %C22$1%C : %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C est absent %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: ../src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFin de la liste WHOIS."
#: ../src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactif %C23$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inactif %C23$2%O, connexion : %C23$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Hôte réel : %C23$2%O, IP réelle : %C30[%C23$3%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tVous parlez maintenant sur %C22$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tVous avez été expulsé de %C22$2%C par %C26$3%O (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tVous avez quitté le canal %C22$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tVous avez quitté le canal %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tVous avez invité %C18$1%O sur le canal %C22$2%O (%C24$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tVotre pseudonyme est maintenant %C18$2%O"
#. get rid of the \n
#: ../src/common/text.c:365
msgid "Loaded log from"
msgstr "Historique chargé depuis"
#: ../src/common/text.c:382
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FIN DU JOURNAL À %s\n"
#: ../src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** DÉBUT DU JOURNAL À %s\n"
#: ../src/common/text.c:593
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Impossible d'ouvrir le(s) fichier(s) journaux en écriture.\nVeuillez vérifier les permissions de %s"
#: ../src/common/text.c:936
msgid "Left message"
msgstr "Message de gauche"
#: ../src/common/text.c:937
msgid "Right message"
msgstr "Message de droite"
#: ../src/common/text.c:942 ../src/common/text.c:1321
#: ../src/common/text.c:1359 ../src/common/text.c:1364
#: ../src/common/text.c:1405
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
#: ../src/common/text.c:943 ../src/common/text.c:1182
#: ../src/common/text.c:1241 ../src/common/text.c:1248
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: ../src/common/text.c:948
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Pseudo de la personne qui arrive"
#: ../src/common/text.c:949
msgid "The channel being joined"
msgstr "Canal à rejoindre"
#: ../src/common/text.c:950 ../src/common/text.c:1013
#: ../src/common/text.c:1064
msgid "The host of the person"
msgstr "Hôte de la personne"
#: ../src/common/text.c:951
msgid "The account of the person"
msgstr "Le compte de la personne"
#: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:962 ../src/common/text.c:969
#: ../src/common/text.c:1181 ../src/common/text.c:1188
#: ../src/common/text.c:1193 ../src/common/text.c:1198
#: ../src/common/text.c:1203 ../src/common/text.c:1209
#: ../src/common/text.c:1214 ../src/common/text.c:1218
#: ../src/common/text.c:1224 ../src/common/text.c:1230
#: ../src/common/text.c:1294 ../src/common/text.c:1310
#: ../src/common/text.c:1315 ../src/common/text.c:1320
#: ../src/common/text.c:1329 ../src/common/text.c:1340
#: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1353
#: ../src/common/text.c:1358 ../src/common/text.c:1363
#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1376
#: ../src/common/text.c:1382 ../src/common/text.c:1387
#: ../src/common/text.c:1392 ../src/common/text.c:1396
#: ../src/common/text.c:1402 ../src/common/text.c:1410
#: ../src/common/text.c:1414 ../src/common/text.c:1449
#: ../src/common/text.c:1454
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonyme"
#: ../src/common/text.c:956
msgid "The action"
msgstr "Action"
#: ../src/common/text.c:957 ../src/common/text.c:964
msgid "Mode char"
msgstr "Caractère de mode"
#: ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:965 ../src/common/text.c:971
msgid "Identified text"
msgstr "Texte identifié"
#: ../src/common/text.c:963
msgid "The text"
msgstr "Texte"
#: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:1041
#: ../src/common/text.c:1047
msgid "The message"
msgstr "Message"
#: ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:980 ../src/common/text.c:1246
#: ../src/common/text.c:1254 ../src/common/text.c:1260
#: ../src/common/text.c:1266 ../src/common/text.c:1295
#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1465
msgid "Server Name"
msgstr "Nom du serveur"
#: ../src/common/text.c:976
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Autorisations reçues"
#: ../src/common/text.c:981
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Autorisations du serveur"
#: ../src/common/text.c:985
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Autorisations demandées"
#: ../src/common/text.c:989 ../src/common/text.c:1051
msgid "Old nickname"
msgstr "Ancien pseudonyme"
#: ../src/common/text.c:990 ../src/common/text.c:1052
msgid "New nickname"
msgstr "Nouveau pseudonyme"
#: ../src/common/text.c:994
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a changé le sujet"
#: ../src/common/text.c:995 ../src/common/text.c:1001
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
#: ../src/common/text.c:996 ../src/common/text.c:1000
#: ../src/common/text.c:1469 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1783
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../src/common/text.c:1005 ../src/common/text.c:1058
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Pseudonyme de celui qui a expulsé"
#: ../src/common/text.c:1006 ../src/common/text.c:1056
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personne qui se fait expulser"
#: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1014
#: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1023
#: ../src/common/text.c:1057 ../src/common/text.c:1065
#: ../src/common/text.c:1072
msgid "The channel"
msgstr "Canal"
#: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1059
#: ../src/common/text.c:1066
msgid "The reason"
msgstr "Raison"
#: ../src/common/text.c:1012 ../src/common/text.c:1063
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui part"
#: ../src/common/text.c:1019 ../src/common/text.c:1025
msgid "The time"
msgstr "Heure"
#: ../src/common/text.c:1024
msgid "The creator"
msgstr "Créateur"
#: ../src/common/text.c:1029 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
msgid "Nick"
msgstr "Pseudonyme"
#: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1316
msgid "Reason"
msgstr "Raison"
#: ../src/common/text.c:1031 ../src/common/text.c:1183
#: ../src/common/text.c:1284
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
#: ../src/common/text.c:1035 ../src/common/text.c:1040
#: ../src/common/text.c:1045
msgid "Who it's from"
msgstr "Émetteur"
#: ../src/common/text.c:1036
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Heure au format x.x (voir ci-dessous)"
#: ../src/common/text.c:1046 ../src/common/text.c:1083
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Canal de destination"
#: ../src/common/text.c:1070
msgid "The sound"
msgstr "Son"
#: ../src/common/text.c:1071 ../src/common/text.c:1077
#: ../src/common/text.c:1082
msgid "The nick of the person"
msgstr "Pseudonyme de la personne"
#: ../src/common/text.c:1076 ../src/common/text.c:1081
msgid "The CTCP event"
msgstr "Événement CTCP"
#: ../src/common/text.c:1087
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la clé"
#: ../src/common/text.c:1088
msgid "The key"
msgstr "Clé"
#: ../src/common/text.c:1092
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini la limite"
#: ../src/common/text.c:1093
msgid "The limit"
msgstr "Limite"
#: ../src/common/text.c:1097
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état d'opérateur"
#: ../src/common/text.c:1098
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état d'opérateur"
#: ../src/common/text.c:1102
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a reçu l'état de demi-opérateur"
#: ../src/common/text.c:1103
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné l'état de demi-opérateur"
#: ../src/common/text.c:1107
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a donné la parole"
#: ../src/common/text.c:1108
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui a été donnée la parole"
#: ../src/common/text.c:1112
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait le bannissement"
#: ../src/common/text.c:1113 ../src/common/text.c:1145
msgid "The ban mask"
msgstr "Masque de bannissement"
#: ../src/common/text.c:1117
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a rendu muet"
#: ../src/common/text.c:1118 ../src/common/text.c:1150
msgid "The quiet mask"
msgstr "Le masque « quiet »"
#: ../src/common/text.c:1122
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la clé"
#: ../src/common/text.c:1126
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé la limite"
#: ../src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a retiré l'état d'opérateur"
#: ../src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état d'opérateur"
#: ../src/common/text.c:1134
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a retiré l'état de demi-opérateur"
#: ../src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé l'état de demi-opérateur"
#: ../src/common/text.c:1139
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a retiré la parole"
#: ../src/common/text.c:1140
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Pseudonyme de la personne à qui on a supprimé la parole"
#: ../src/common/text.c:1144
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a retiré le bannissement "
#: ../src/common/text.c:1149
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a retiré l'état muet"
#: ../src/common/text.c:1154
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l' « exempt »"
#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1160
msgid "The exempt mask"
msgstr "Masque d'exempt"
#: ../src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a supprimé l'exempt"
#: ../src/common/text.c:1164
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a fait l'invite"
#: ../src/common/text.c:1165 ../src/common/text.c:1170
msgid "The invite mask"
msgstr "Masque d'invite"
#: ../src/common/text.c:1169
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a enlevé l'invite"
#: ../src/common/text.c:1174
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a défini le mode"
#: ../src/common/text.c:1175
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Signe du mode (+/-)"
#: ../src/common/text.c:1176
msgid "The mode letter"
msgstr "Lettre de mode"
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Canal de destination"
#: ../src/common/text.c:1184
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
#: ../src/common/text.c:1189
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Membre des canaux (opérateur IRC)"
#: ../src/common/text.c:1194
msgid "Server Information"
msgstr "Informations serveur"
#: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1204
msgid "Idle time"
msgstr "Durée d'inactivité"
#: ../src/common/text.c:1205
msgid "Signon time"
msgstr "Heure de connexion"
#: ../src/common/text.c:1210
msgid "Away reason"
msgstr "Raison de l'absence"
#: ../src/common/text.c:1219 ../src/common/text.c:1225
#: ../src/common/text.c:1233 ../src/common/text.c:1249
#: ../src/common/text.c:1441
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: ../src/common/text.c:1226
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: ../src/common/text.c:1231
msgid "Real user@host"
msgstr "utilisateur réel@hôte"
#: ../src/common/text.c:1232
msgid "Real IP"
msgstr "IP réelle"
#: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1264
#: ../src/common/text.c:1270 ../src/common/text.c:1300
#: ../src/common/text.c:1305 ../src/common/text.c:1464
msgid "Channel Name"
msgstr "Nom du canal"
#: ../src/common/text.c:1242
msgid "Mechanism"
msgstr "Mécanisme"
#: ../src/common/text.c:1247 ../src/common/text.c:1255
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Nombre ou identifiant"
#: ../src/common/text.c:1253 ../src/common/text.c:1259
#: ../src/common/text.c:1427 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:216
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../src/common/text.c:1265
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui vous a invité"
#: ../src/common/text.c:1271 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: ../src/common/text.c:1275
msgid "Nickname in use"
msgstr "Pseudonyme déjà utilisé"
#: ../src/common/text.c:1276
msgid "Nick being tried"
msgstr "Pseudonyme en essai"
#: ../src/common/text.c:1285 ../src/common/text.c:1431
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/common/text.c:1286 ../src/common/text.c:1322
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../src/common/text.c:1296 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1878
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: ../src/common/text.c:1301 ../src/common/text.c:1311
msgid "Modes string"
msgstr "Chaîne de modes"
#: ../src/common/text.c:1306 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/common/text.c:1327 ../src/common/text.c:1352
msgid "DCC Type"
msgstr "Type de DCC"
#: ../src/common/text.c:1328 ../src/common/text.c:1333
#: ../src/common/text.c:1338 ../src/common/text.c:1345
#: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1369
#: ../src/common/text.c:1375 ../src/common/text.c:1381
#: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1397
#: ../src/common/text.c:1403
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: ../src/common/text.c:1339 ../src/common/text.c:1346
msgid "Destination filename"
msgstr "Nom du fichier de destination"
#: ../src/common/text.c:1348 ../src/common/text.c:1377
msgid "CPS"
msgstr "cps"
#: ../src/common/text.c:1383
msgid "Pathname"
msgstr "Chemin"
#: ../src/common/text.c:1398 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/fe-gtk/dccgui.c:816
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../src/common/text.c:1409
msgid "DCC String"
msgstr "Chaîne DCC"
#: ../src/common/text.c:1415
msgid "Away Reason"
msgstr "Raison de l'absence"
#: ../src/common/text.c:1419
msgid "Number of notify items"
msgstr "Nombre de notifications"
#: ../src/common/text.c:1435
msgid "Old Filename"
msgstr "Ancien nom de fichier"
#: ../src/common/text.c:1436
msgid "New Filename"
msgstr "Nouveau nom de fichier"
#: ../src/common/text.c:1440
msgid "Receiver"
msgstr "Destinataire"
#: ../src/common/text.c:1445
msgid "Hostmask"
msgstr "Masque d'hôte"
#: ../src/common/text.c:1450
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"
#: ../src/common/text.c:1455
msgid "The Packet"
msgstr "Paquet"
#: ../src/common/text.c:1459
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"
#: ../src/common/text.c:1463
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Pseudonyme de la personne qui a été invitée"
#: ../src/common/text.c:1470
msgid "Banmask"
msgstr "Masque de bannissement"
#: ../src/common/text.c:1471
msgid "Who set the ban"
msgstr "qui a défini le bannissement"
#: ../src/common/text.c:1472
msgid "Ban time"
msgstr "Heure du bannissement"
#: ../src/common/text.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Erreur d'analyse de l'événement %s.\nChargement des valeurs par défaut."
#: ../src/common/text.c:2214
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Impossible de lire le fichier audio :\n%s"
#: ../src/common/util.c:121
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "L'hôte distant a fermé la socket"
#: ../src/common/util.c:126
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexion refusée"
#: ../src/common/util.c:129
msgid "No route to host"
msgstr "Pas de route vers l'hôte"
#: ../src/common/util.c:131
msgid "Connection timed out"
msgstr "Expiration du délai de connexion"
#: ../src/common/util.c:133
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Ne peut assigner cette adresse"
#: ../src/common/util.c:135
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connexion réinitialisée à l'autre extrémité"
#: ../src/common/util.c:687
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension, île"
#: ../src/common/util.c:688
msgid "Andorra"
msgstr "Andorre"
#: ../src/common/util.c:689
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Émirats Arabes Unis"
#: ../src/common/util.c:690
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Domaine de l'aviation"
#: ../src/common/util.c:691
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: ../src/common/util.c:692
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua-et-barbuda"
#: ../src/common/util.c:693
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: ../src/common/util.c:694
msgid "Albania"
msgstr "Albanie"
#: ../src/common/util.c:695
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"
#: ../src/common/util.c:696
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles néerlandaises"
#: ../src/common/util.c:697
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: ../src/common/util.c:698
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctique"
#: ../src/common/util.c:699
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"
#: ../src/common/util.c:700
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inverse"
#: ../src/common/util.c:701
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa américaines"
#: ../src/common/util.c:702
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Région Asie-Pacifique"
#: ../src/common/util.c:703
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"
#: ../src/common/util.c:704
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: ../src/common/util.c:705
msgid "Australia"
msgstr "Australie"
#: ../src/common/util.c:706
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: ../src/common/util.c:707
msgid "Aland Islands"
msgstr "Aland, îles"
#: ../src/common/util.c:708
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaïdjan"
#: ../src/common/util.c:709
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnie-herzégovine"
#: ../src/common/util.c:710
msgid "Barbados"
msgstr "Barbade"
#: ../src/common/util.c:711
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: ../src/common/util.c:712
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"
#: ../src/common/util.c:713
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina faso"
#: ../src/common/util.c:714
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"
#: ../src/common/util.c:715
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreïn"
#: ../src/common/util.c:716
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../src/common/util.c:717
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"
#: ../src/common/util.c:718
msgid "Benin"
msgstr "Bénin"
#: ../src/common/util.c:719
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudes"
#: ../src/common/util.c:720
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunéi darussalam"
#: ../src/common/util.c:721
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivie"
#: ../src/common/util.c:722
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"
#: ../src/common/util.c:723
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: ../src/common/util.c:724
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhoutan"
#: ../src/common/util.c:725
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet, île"
#: ../src/common/util.c:726
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: ../src/common/util.c:727
msgid "Belarus"
msgstr "Bélarus"
#: ../src/common/util.c:728
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: ../src/common/util.c:729
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: ../src/common/util.c:730 ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: ../src/common/util.c:731
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Cocos (keeling), îles"
#: ../src/common/util.c:732
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "République Démocratique du Congo"
#: ../src/common/util.c:733
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centrafricaine, république"
#: ../src/common/util.c:734
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: ../src/common/util.c:735
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"
#: ../src/common/util.c:736
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Côte d'Ivoire"
#: ../src/common/util.c:737
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook, îles"
#: ../src/common/util.c:738
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
#: ../src/common/util.c:739
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroun"
#: ../src/common/util.c:740
msgid "China"
msgstr "Chine"
#: ../src/common/util.c:741
msgid "Colombia"
msgstr "Colombie"
#: ../src/common/util.c:742
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic commercial"
#: ../src/common/util.c:743
msgid "Cooperatives"
msgstr "Coopératives"
#: ../src/common/util.c:744
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa rica"
#: ../src/common/util.c:745
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbie Montenegro"
#: ../src/common/util.c:746
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: ../src/common/util.c:747
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap-vert"
#: ../src/common/util.c:748
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas, île"
#: ../src/common/util.c:749
msgid "Cyprus"
msgstr "Chypre"
#: ../src/common/util.c:750
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tchèque, république"
#: ../src/common/util.c:751
msgid "East Germany"
msgstr "Allemagne de l'Est"
#: ../src/common/util.c:752
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
#: ../src/common/util.c:753
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: ../src/common/util.c:754
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"
#: ../src/common/util.c:755
msgid "Dominica"
msgstr "Dominique"
#: ../src/common/util.c:756
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominicaine, république"
#: ../src/common/util.c:757
msgid "Algeria"
msgstr "Algérie"
#: ../src/common/util.c:758
msgid "Ecuador"
msgstr "Équateur"
#: ../src/common/util.c:759
msgid "Educational Institution"
msgstr "Institution éducative"
#: ../src/common/util.c:760
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"
#: ../src/common/util.c:761
msgid "Egypt"
msgstr "Égypte"
#: ../src/common/util.c:762
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara occidental"
#: ../src/common/util.c:763
msgid "Eritrea"
msgstr "Érythrée"
#: ../src/common/util.c:764
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
#: ../src/common/util.c:765
msgid "Ethiopia"
msgstr "Éthiopie"
#: ../src/common/util.c:766
msgid "European Union"
msgstr "Union Européenne"
#: ../src/common/util.c:767
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"
#: ../src/common/util.c:768
msgid "Fiji"
msgstr "Fidji"
#: ../src/common/util.c:769
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland, îles (malvinas)"
#: ../src/common/util.c:770
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésie, états fédérés de"
#: ../src/common/util.c:771
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Féroé, îles"
#: ../src/common/util.c:772
msgid "France"
msgstr "France"
#: ../src/common/util.c:773
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: ../src/common/util.c:774
msgid "Great Britain"
msgstr "Grande Bretagne"
#: ../src/common/util.c:775
msgid "Grenada"
msgstr "Grenade"
#: ../src/common/util.c:776
msgid "Georgia"
msgstr "Géorgie"
#: ../src/common/util.c:777
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyane française"
#: ../src/common/util.c:778
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Îles anglo-normandes"
#: ../src/common/util.c:779
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: ../src/common/util.c:780
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: ../src/common/util.c:781
msgid "Greenland"
msgstr "Groenland"
#: ../src/common/util.c:782
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"
#: ../src/common/util.c:783
msgid "Guinea"
msgstr "Guinée"
#: ../src/common/util.c:784
msgid "Government"
msgstr "Gouvernement"
#: ../src/common/util.c:785
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: ../src/common/util.c:786
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinée équatoriale"
#: ../src/common/util.c:787
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"
#: ../src/common/util.c:788
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Géorgie du sud et les îles Sandwich du sud"
#: ../src/common/util.c:789
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: ../src/common/util.c:790
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: ../src/common/util.c:791
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinée-bissau"
#: ../src/common/util.c:792
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: ../src/common/util.c:793
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong-kong"
#: ../src/common/util.c:794
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard, île et McDonald, îles"
#: ../src/common/util.c:795
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: ../src/common/util.c:796
msgid "Croatia"
msgstr "Croatie"
#: ../src/common/util.c:797
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"
#: ../src/common/util.c:798
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"
#: ../src/common/util.c:799
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
#: ../src/common/util.c:800
msgid "Ireland"
msgstr "Irlande"
#: ../src/common/util.c:801
msgid "Israel"
msgstr "Israël"
#: ../src/common/util.c:802
msgid "Isle of Man"
msgstr "Île de Man"
#: ../src/common/util.c:803
msgid "India"
msgstr "Inde"
#: ../src/common/util.c:804
msgid "Informational"
msgstr "Informatif"
#: ../src/common/util.c:805
msgid "International"
msgstr "International"
#: ../src/common/util.c:806
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Océan indien, territoire britannique de l'"
#: ../src/common/util.c:807
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: ../src/common/util.c:808
msgid "Iran"
msgstr "Iran, république islamique d'"
#: ../src/common/util.c:809
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"
#: ../src/common/util.c:810
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
#: ../src/common/util.c:811
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: ../src/common/util.c:812
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïque"
#: ../src/common/util.c:813
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanie"
#: ../src/common/util.c:814
msgid "Company Jobs"
msgstr "Relatif au travail"
#: ../src/common/util.c:815
msgid "Japan"
msgstr "Japon"
#: ../src/common/util.c:816
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: ../src/common/util.c:817
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"
#: ../src/common/util.c:818
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodge"
#: ../src/common/util.c:819
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: ../src/common/util.c:820
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#: ../src/common/util.c:821
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Saint-kitts-et-nevis"
#: ../src/common/util.c:822
msgid "North Korea"
msgstr "Corée, république populaire démocratique de"
#: ../src/common/util.c:823
msgid "South Korea"
msgstr "Corée, république de"
#: ../src/common/util.c:824
msgid "Kuwait"
msgstr "Koweït"
#: ../src/common/util.c:825
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caïmanes, îles"
#: ../src/common/util.c:826
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: ../src/common/util.c:827
msgid "Laos"
msgstr "Lao, République Démocratique Populaire"
#: ../src/common/util.c:828
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: ../src/common/util.c:829
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sainte-lucie"
#: ../src/common/util.c:830
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: ../src/common/util.c:831
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri lanka"
#: ../src/common/util.c:832
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#: ../src/common/util.c:833
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: ../src/common/util.c:834
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"
#: ../src/common/util.c:835
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#: ../src/common/util.c:836
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonie"
#: ../src/common/util.c:837
msgid "Libya"
msgstr "Libyenne, jamahiriya arabe"
#: ../src/common/util.c:838
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"
#: ../src/common/util.c:839
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: ../src/common/util.c:840
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova, république de"
#: ../src/common/util.c:841
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: ../src/common/util.c:842
msgid "United States Medical"
msgstr "Médical États-Unis"
#: ../src/common/util.c:843
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: ../src/common/util.c:844
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall, îles"
#: ../src/common/util.c:845
msgid "Military"
msgstr "Militaire"
#: ../src/common/util.c:846
msgid "Macedonia"
msgstr "Macédoine, l'ex-République Yougoslave de"
#: ../src/common/util.c:847
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: ../src/common/util.c:848
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: ../src/common/util.c:849
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolie"
#: ../src/common/util.c:850
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: ../src/common/util.c:851
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Périphériques mobiles"
#: ../src/common/util.c:852
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Mariannes du nord, îles"
#: ../src/common/util.c:853
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: ../src/common/util.c:854
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanie"
#: ../src/common/util.c:855
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: ../src/common/util.c:856
msgid "Malta"
msgstr "Malte"
#: ../src/common/util.c:857
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurice"
#: ../src/common/util.c:858
msgid "Museums"
msgstr "Musées"
#: ../src/common/util.c:859
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
#: ../src/common/util.c:860
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: ../src/common/util.c:861
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
#: ../src/common/util.c:862
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisie"
#: ../src/common/util.c:863
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: ../src/common/util.c:864
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"
#: ../src/common/util.c:865
msgid "Individual's Names"
msgstr "Noms propres"
#: ../src/common/util.c:866
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nouvelle-Calédonie"
#: ../src/common/util.c:867
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: ../src/common/util.c:868
msgid "Internic Network"
msgstr "Réseau Internic"
#: ../src/common/util.c:869
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk, île"
#: ../src/common/util.c:870
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#: ../src/common/util.c:871
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: ../src/common/util.c:872
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"
#: ../src/common/util.c:873
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"
#: ../src/common/util.c:874
msgid "Nepal"
msgstr "Népal"
#: ../src/common/util.c:875
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: ../src/common/util.c:876
msgid "Niue"
msgstr "Niué"
#: ../src/common/util.c:877
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"
#: ../src/common/util.c:878
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: ../src/common/util.c:879
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Organisation non-lucrative"
#: ../src/common/util.c:880
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: ../src/common/util.c:881
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"
#: ../src/common/util.c:882
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynésie française"
#: ../src/common/util.c:883
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papouasie-nouvelle-Guinée"
#: ../src/common/util.c:884
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
#: ../src/common/util.c:885
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: ../src/common/util.c:886
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"
#: ../src/common/util.c:887
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
#: ../src/common/util.c:888
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: ../src/common/util.c:889
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#: ../src/common/util.c:890
msgid "Professions"
msgstr "Professions"
#: ../src/common/util.c:891
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territoires Palestiniens"
#: ../src/common/util.c:892
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: ../src/common/util.c:893
msgid "Palau"
msgstr "Palaos"
#: ../src/common/util.c:894
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: ../src/common/util.c:895
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: ../src/common/util.c:896
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: ../src/common/util.c:897
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"
#: ../src/common/util.c:898
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Ancien ARPAnet"
#: ../src/common/util.c:899
msgid "Serbia"
msgstr "Serbie"
#: ../src/common/util.c:900
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russie, fédération de"
#: ../src/common/util.c:901
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: ../src/common/util.c:902
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabie saoudite"
#: ../src/common/util.c:903
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomon, îles"
#: ../src/common/util.c:904
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: ../src/common/util.c:905
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"
#: ../src/common/util.c:906
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"
#: ../src/common/util.c:907
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"
#: ../src/common/util.c:908
msgid "St. Helena"
msgstr "Sainte-Hélène"
#: ../src/common/util.c:909
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"
#: ../src/common/util.c:910
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard et île jan mayen"
#: ../src/common/util.c:911
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovaquie"
#: ../src/common/util.c:912
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Léone"
#: ../src/common/util.c:913
msgid "San Marino"
msgstr "Saint-Marin"
#: ../src/common/util.c:914
msgid "Senegal"
msgstr "Sénégal"
#: ../src/common/util.c:915
msgid "Somalia"
msgstr "Somalie"
#: ../src/common/util.c:916
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: ../src/common/util.c:917
msgid "South Sudan"
msgstr "Sud-Soudan"
#: ../src/common/util.c:918
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
#: ../src/common/util.c:919
msgid "Former USSR"
msgstr "Ex URSS"
#: ../src/common/util.c:920
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: ../src/common/util.c:921
msgid "Syria"
msgstr "Syrienne, république arabe"
#: ../src/common/util.c:922
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: ../src/common/util.c:923
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks et caïques, îles"
#: ../src/common/util.c:924
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
#: ../src/common/util.c:925
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Services de communication téléphonique"
#: ../src/common/util.c:926
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terres australes françaises"
#: ../src/common/util.c:927
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: ../src/common/util.c:928
msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"
#: ../src/common/util.c:929
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"
#: ../src/common/util.c:930
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: ../src/common/util.c:931 ../src/common/util.c:935
msgid "East Timor"
msgstr "Timor-Leste"
#: ../src/common/util.c:932
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistan"
#: ../src/common/util.c:933
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"
#: ../src/common/util.c:934
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: ../src/common/util.c:936
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"
#: ../src/common/util.c:937
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Voyage et tourisme"
#: ../src/common/util.c:938
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinité-et-Tobago"
#: ../src/common/util.c:939
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: ../src/common/util.c:940
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan, province de chine"
#: ../src/common/util.c:941
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanie, République-Unie de"
#: ../src/common/util.c:942
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: ../src/common/util.c:943
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"
#: ../src/common/util.c:944
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"
#: ../src/common/util.c:945
msgid "United States of America"
msgstr "États-Unis"
#: ../src/common/util.c:946
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: ../src/common/util.c:947
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ouzbékistan"
#: ../src/common/util.c:948
msgid "Vatican City State"
msgstr "Saint-Siège (État de la Cité du Vatican)"
#: ../src/common/util.c:949
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint-Vincent et les Grenadines"
#: ../src/common/util.c:950
msgid "Venezuela"
msgstr "Vénézuela"
#: ../src/common/util.c:951
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Îles Vierges Britanniques"
#: ../src/common/util.c:952
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Îles Vierges des États-Unis"
#: ../src/common/util.c:953
msgid "Vietnam"
msgstr "Viet Nam"
#: ../src/common/util.c:954
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: ../src/common/util.c:955
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis et Futuna"
#: ../src/common/util.c:956
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: ../src/common/util.c:957
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Divertissements pour adultes"
#: ../src/common/util.c:958
msgid "Yemen"
msgstr "Yémen"
#: ../src/common/util.c:959
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: ../src/common/util.c:960
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yougoslavie"
#: ../src/common/util.c:961
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du Sud"
#: ../src/common/util.c:962
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"
#: ../src/common/util.c:963
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:76
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Impossible de se connecter au bus de session"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:90
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Impossible de compléter NameHasOwner"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:116 ../src/common/dbus/dbus-client.c:130
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Impossible de terminer la commande"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "accès distant"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "greffon pour l'accès à distance en utilisant DBUS"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Impossible de se connecter au bus: %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Échec de l'acquisition de %s : %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Table de caractères"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Bannissements"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Exceptions"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Exception"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Invitations"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr "Muets"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr "Muet"
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr "Copier le masque"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%s sur %s par %s"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr "Copier l'entrée"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179
msgid "Not connected."
msgstr "Non connecté."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Vous devez sélectionner des bannissements."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment enlever tous les éléments de %s ?"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Masque"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "De"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Vous pouvez ouvrir la fenêtre de la liste des bannissements uniquement lorsque vous vous trouvez dans un onglet de canal."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": liste des bannissements (%s)"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Scinder"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Affichage de %d/%d utilisateurs sur %d/%d canaux."
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Choisir un nom de fichier de sortie"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "Re_joint le canal"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Copie le nom du canal"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Copie le suje_t du canal"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": liste des canaux (%s)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Recherche"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "_Télécharger"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Enregistrer la _liste…"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Seuls les canaux "
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "ayant entre"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "et"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "utilisateurs."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Chercher dans :"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Nom du canal"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Type de recherche :"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Recherche simple"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Recherche par motif (*)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expression rationnelle"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2925
msgid "Find:"
msgstr "Rechercher :"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Envoyer le fichier à %s"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Ce fichier ne peut être repris."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Impossible d'accéder au fichier : %s\n%s.\nReprise impossible."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Le fichier dans le répertoire des téléchargements est plus gros que le fichier proposé. La reprise est impossible."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Impossible de reprendre le même fichier en provenance de deux personnes différentes."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:797
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": envois et réceptions"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:814 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1055
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "État"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "ETA"
msgstr "Heure de fin estimée"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:845 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
#: ../src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:851
msgid "Uploads"
msgstr "Envois"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:857
msgid "Downloads"
msgstr "Récupérations"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:873
msgid "File:"
msgstr "Fichier : "
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
msgid "Address:"
msgstr "Adresse : "
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:880 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1079
msgid "Abort"
msgstr "Interrompre"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884
msgid "Open Folder..."
msgstr "Ouvrir le dossier…"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1044
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": liste de Chat DCC"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
msgid "Recv"
msgstr "Recv"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Start Time"
msgstr "Heure de début"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:827
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:829
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:831
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:833
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:461
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Ne pas se connecter automatiquement aux serveurs"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:462
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Utiliser un répertoire de configuration différent"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:463
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Ne charger aucun greffon automatiquement"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:464
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Afficher le répertoire de chargement automatique des greffons/scripts"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:465
msgid "Show user config directory"
msgstr "Afficher le répertoire de configuration de l'utilisateur"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93
#: ../src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Ouvrir une URL irc://server:port/channel?key"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Execute command:"
msgstr "Exécuter la commande :"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Ouvrir l'URL ou exécuter la commande dans un HexChat existant"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Démarré minimisé. 0=Normal 1=Minimisé 2=Dans l'icône d'état"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Show version information"
msgstr "Afficher la version"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:269
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "L'ouverture de la police a échoué :\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:692
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Le tampon de recherche est vide.\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d octets"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:804
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "File d'envoi du serveur : %d octets"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "La commande d'action Exécuter (Run) lance la donnée dans Data 1 telle que si elle avait été tapée dans la boîte de saisie dans laquelle vous pressez la séquence de touches. Ainsi elle peut contenir du texte (qui sera envoyé à la chaîne/personne), des commandes ou des commandes d'utilisateur. Lorsqu'elle est exécutée tous les caractères \\n dans Données 1 sont utilisés pour délimiter les commandes séparées, afin qu'il soit possible de faire fonctionner davantage qu'une commande. Si vous voulez un \\n dans le texte réel alors entrez \\\\"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr "La page changements (Change Page) commande le basculement entre les pages du carnet. Si Donnée 2 est paramétrée à n'importe quoi alors le commutateur sera relatif à la position actuelle. Paramétrer Donnée 1 à auto afin de commuter vers la page ayant l'activité la plus récente et la plus fréquente (requêtes d'abord, puis canaux mis en évidence, canaux avec des dialogues, canaux avec d'autres données)"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "La commande Insert in Buffer insérera le contenu de Données 1 dans la zone où la séquence de touches a été pressée à la position actuelle du curseur"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr "La commande Scroll Page fait défiler le widget textuel vers le haut ou vers le bas d'une page ou d'une ligne. Définir Data 1 soit à Top, Bottom, Up, Down, +1 ou -1."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "La commande Set Buffer met le contenu de Données 1 dans la zone où la séquence de touches a été pressée"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "La commande Last Command met dans la zone la dernière commande entrée - même comportement que la flèche vers le haut du pavé numérique dans un interpréteur de commandes"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "La commande Next Command met dans la zone la prochaine commande entrée - même comportement que la flèche vers le bas du pavé numérique dans un interpréteur de commandes"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Cette commande change le texte de la zone de saisie pour compléter un pseudo ou une commande incomplet. Si Données 1 est défini, alors un double appui dans une chaîne sélectionnera le dernier pseudo, pas le suivant"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Cette commande parcourt vers le haut ou le bas la liste des pseudonymes. Si Données 1 est défini elle parcourt vers le haut, sinon elle parcourt vers le bas"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Cette commande vérifie si le dernier mot saisi dans la zone est présent dans la liste de remplacements et le remplace si elle trouve une correspondance"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la gauche"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Cette commande déplace l'onglet de devant d'un cran vers la droite"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la gauche"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Cette commande déplace l'ensemble des onglets vers la droite"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Placer la ligne de saisie dans l'historique mais ne pas l'afficher sur le serveur"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:217
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Il y a eu une erreur au chargement de la configuration des raccourcis clavier"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:539
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr "Sélectionner une ligne pour obtenir des informations sur son action."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": raccourcis clavier"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Impossible d'écrire dans ce fichier."
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Impossible de lire ce fichier."
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Ce masque existe déjà."
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Notice"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus ignorer"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Voulez-vous vraiment enlever tous les éléments à ignorer ?"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Entrer le masque d'exclusion :"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr ": liste d'ignorance"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statistiques d'ignorance :"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Privé :"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Notice :"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP :"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Invite :"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter…"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Le nom de canal est trop court, veuillez réessayer."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": fin de la procédure de connexion"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Connecté à %s."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Dans la fenêtre de liste des serveurs, aucun canal (salon de discussion) de ce réseau n'a été défini comme devant être rejoint automatiquement."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Que désirez-vous faire maintenant ?"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Rien, je rejoindrai un canal plus tard."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Re_joindre le canal :"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Si vous connaissez le nom du canal que vous désirez rejoindre, entrez-le ici."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Ou_vrir la fenêtre de liste des canaux."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:215
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "La récupération de la liste des canaux peut prendre une ou deux minutes."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:222
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Toujours afficher ce dialogue après la connexion."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialoguer avec"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:696
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Le sujet de %s est : %s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:701
msgid "No topic is set"
msgstr "Aucun sujet n'est défini"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1106
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Ce serveur comporte déjà %d canaux ou dialogues qui lui sont associés. Faut-il tous les fermer ?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1207
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Quitter HexChat ?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1227
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Ne plus me demander."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Vous êtes connecté à %i réseaux IRC."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1235
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1237
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Des transferts de fichiers sont en cours."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1255
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimiser dans la barre d'état"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Insérer un attribut ou un code de couleur"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Gras</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1477
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Souligné</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr "<i>Italique</i>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1479
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1481
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Couleurs 0-7"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1491
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Couleurs 8-15"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "_Settings"
msgstr "Paramètre_s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1539
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Journa_liser sur le disque"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Recharger le tampon"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1543
msgid "Strip _Colors"
msgstr "Enlever les _couleurs"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1544
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "Cac_her les messages entrée/sortie"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Al_ertes supplémentaires"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1555
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Biper sur les _messages"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1557
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Faire clignoter l'_icône de barre d'état"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1559
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Faire clignoter la _barre des tâches"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1599 ../src/fe-gtk/menu.c:2337
msgid "_Detach"
msgstr "_Détacher"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1601 ../src/fe-gtk/menu.c:2338
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2343
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1941 ../src/fe-gtk/maingui.c:2054
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "La limite d'utilisateurs doit être un nombre !\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076
msgid "Filter Colors"
msgstr "Filtrer les couleurs"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2077
msgid "No outside messages"
msgstr "Aucun message de l'extérieur"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2078
msgid "Topic Protection"
msgstr "Protection du sujet (Topic)"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2079
msgid "Invite Only"
msgstr "Invite seulement"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2080
msgid "Moderated"
msgstr "Modéré"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2081
msgid "Ban List"
msgstr "Liste des bannissements"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2083
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2095
msgid "User Limit"
msgstr "Limite d'utilisateurs"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2205
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Afficher/Cacher la liste des utilisateurs"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2616
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Entrer le nouveau pseudonyme :"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2839
msgid "No results found."
msgstr "Aucun résultat trouvé."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2935
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Fin atteinte lors de la recherche ou non trouvé."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2951
msgid "_Highlight all"
msgstr "Mettre tout en _Surbrillance"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr "Mettre en surbrillance toutes les occurrences et souligner l'occurrence actuelle."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "Mat_ch case"
msgstr "Sensible à la _casse"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "Réaliser une recherche sensible à la casse."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2966
msgid "_Regex"
msgstr "Expression _rationnelle"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2971
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "Traiter la chaîne de recherche comme une expression rationnelle."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Hôte inconnu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr "Compte inconnu"
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Nom réel :"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr "Compte :"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "il y a %u minutes"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Dernier message :"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Message d'absence :"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d pseudonymes sélectionnés."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "La barre de menu est maintenant cachée. Vous pouvez l'afficher en appuyant sur Contrôle+F9 ou en faisant un clic droit sur la fenêtre principale."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Ouvrir le lien dans un navigateur"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Copier le lien sélectionné"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "Rejoindre le canal"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Partir du canal"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Cycler canal"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr "Rejoindre _automatiquement"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr "Rejoindre le canal automatiquement"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "Connexion _automatique"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
msgstr ": menu utilisateur"
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Éditer ce menu…"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr "Ligne de repérage désactivée."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr "Ligne de repérage jamais définie."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr "Ligne de repérage repositionnée manuellement."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr "Ligne de repérage repositionnée à cause de la limite de défilement."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr "Ligne de repérage repositionnée avec la commande CLEAR."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr "État de la ligne de repérage inconnu."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Récupérer la liste des canaux…"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr "a été compilé sans prise en charge des greffons."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Commandes utilisateur - Codes d'échappement :\n\n%c = canal actuel\n%e = nom du réseau actuel\n%m = informations de la machine\n%n = votre pseudo\n%t = heure/date\n%v = version de HexChat\n%2 = mot 2\n%3 = mot 3\n&2 = du 2ème mot à la fin de la ligne\n&3 = du 3ème mot à la fin de la ligne\n\nexemple :\n/cmd yves bonjour\n\n%2 sera \"yves\"\n&2 sera \"yves bonjour\"."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr "Boutons de la liste d'utilisateurs - codes spéciaux :\n\n%a = tous les pseudos sélectionnés\n%c = canal actuel\n%e = nom du réseau actuel\n%h = hôte des pseudos sélectionnés\n%m = informations sur la machine\n%n = votre pseudo\n%s = pseudo sélectionné\n%t = date et heure\n%u = nom de compte des pseudos sélectionnés"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr "Boutons de dialogue - codes spéciaux :\n\n%a = tous les pseudos sélectionnés\n%c = canal actuel\n%e = nom du réseau actuel\n%h = hôte du pseudo sélectionné\n% = informations sur la machine\n%n = votre pseudo\n%s = pseudo sélectionné\n%t = date et heure\n%u = nom de compte du pseudo sélectionné"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Réponses CTCP - Codes d'échappement :\n\n%d = données (toute la réponse CTCP)\n%e = réseau actuel\n%m = informations sur la machine\n%s = pseudo ayant envoyé le CTCP\n%t = date/heure\n%2 = 2e mot\n%3 = 3e mot\n&2 = du 2e mot à la fin de la ligne\n&3 = du 3e mot à la fin de la ligne\n\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr "Gestionnaire d'URL - Codes d'échappement :\n\n%s = la chaîne URL\n\nSi vous mettez un ! devant la commande\ncela signifie qu'elle sera envoyée\nau terminal plutôt qu'à HexChat."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": commandes définies par l'utilisateur"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": menu de la liste des utilisateurs"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "Remplacer par"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
msgstr ": remplacer"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": gestionnaires d'URL"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": boutons de la liste des utilisateurs"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": boutons de dialogue"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": réponses CTCP"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Li_ste des réseaux…"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Server Tab..."
msgstr "Onglet de serveur…"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Onglet de canal…"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "Server Window..."
msgstr "Fenêtre de serveur…"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "Channel Window..."
msgstr "Fenêtre de canal…"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Charger un greffon ou un script…"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "_View"
msgstr "_Vue"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Barre de _menu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Barre de suje_t"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_User List"
msgstr "Liste d'_utilisateurs"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Bouton_s de la liste des utilisateurs"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Boutons de m_ode"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Sélecteur de _canaux"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "_Tabs"
msgstr "_Onglets"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "T_ree"
msgstr "_Arbre"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Indicateurs du réseau"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "Aucun"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "Graph"
msgstr "Graphique"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Server"
msgstr "_Serveur"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Disconnect"
msgstr "Se _déconnecter"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Reconnect"
msgstr "Se _reconnecter"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "_Join a Channel..."
msgstr "Re_joindre un canal…"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_List of Channels..."
msgstr "_Liste des canaux…"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Marked _Away"
msgstr "Se marquer _absent"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menu de l'_utilisateur"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "S_ettings"
msgstr "_Paramètres"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Remplacement automatique…"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Réponses CTCP…"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Boutons de dialogue…"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Raccourcis clavier…"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Text Events..."
msgstr "Événements textuels…"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Gestionnaires d'URL…"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "User Commands..."
msgstr "Commandes utilisateur…"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Boutons de la liste des utilisateurs…"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Menu contextuel de la liste des utilisateurs…"
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "_Window"
msgstr "_Fenêtre"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "_Ban List..."
msgstr "Liste des _bannissements…"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Character Chart..."
msgstr "Table de caractères…"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Tchat direct…"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "File _Transfers..."
msgstr "_Transferts de fichiers…"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "Friends List..."
msgstr "Liste d'amis…"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Ignore List..."
msgstr "Liste d'ignorance…"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr "_Greffons et scripts…"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "_Raw Log..."
msgstr "Journal b_rut…"
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Récupération d'URL…"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Repositionner la ligne de repérage"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "Move to Marker Line"
msgstr "Aller à la ligne de repérage"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Copier la sélection"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Effacer le texte"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Save Text..."
msgstr "Enregistrer le texte…"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "Search Text..."
msgstr "Rechercher du texte…"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Search Next"
msgstr "Chercher le suivant"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Search Previous"
msgstr "Chercher le précédent"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2342
msgid "_Attach"
msgstr "_Attacher"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Dernière apparition"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Déconnecté"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "il y a %d minutes"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "Il y a une heure"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "il y a %d heures"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Connecté"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Entrer le pseudonyme à ajouter :"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Notifier depuis les réseaux suivants :"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Une liste de réseaux séparés par une virgule est acceptée."
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409
msgid ": Friends List"
msgstr ": liste d'amis"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Open Dialog"
msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Message en surbrillance de : %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Message de canal de : %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Demande de transfert de fichier de %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr "Invité sur le canal par : %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr "Notification depuis : %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "Message privé de : %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": Vous êtes connecté à %u réseaux et %u canaux"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Restaurer la fenêtre"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547
msgid "_Hide Window"
msgstr "Cac_her la Fenêtre"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
msgid "_Blink on"
msgstr "_Clignoter lors des"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Channel Message"
msgstr "Messages de canaux"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Private Message"
msgstr "Messages privés"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:708
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Messages en surbrillance"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557
msgid "_Change status"
msgstr "_Changer d'état"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563
msgid "_Away"
msgstr "_Absent"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566
msgid "_Back"
msgstr "_Retour"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Message en surbrillance de %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u messages en surbrillance. Le dernier est de %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ": Message de canal de : %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ": %u messages de canal."
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Message privé de %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u messages privés. Le dernier est de %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Demande de transfert de fichier de %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u demandes de transferts de fichier. Le dernier est de %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:161
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Sélectionner un greffon ou un script à charger"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:237
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": greffons et scripts"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid "_Load..."
msgstr "_Charger…"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255
msgid "_Unload"
msgstr "_Décharger"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous…"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ": journal brut (%s)"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Effacer le journal brut"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Nouveau réseau"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le réseau « %s » et tous ses serveurs ?"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut être vide."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1577
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr "Vous devez avoir deux pseudonymes uniques."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1628
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr "La façon qui permet de vous identifier sur le serveur. Pour des méthodes d'identification personnalisées, utilisez des commandes de connexion."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": éditer %s"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1723
msgid "Servers"
msgstr "Serveurs"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1724
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Joindre automatiquement ces canaux"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
msgid "Connect commands"
msgstr "Commandes de connexion"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1737
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr "%n=Pseudonyme\n%p=Mot de passe\n%r=Nom réel\n%u=Nom d'utilisateur"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1793
msgid "Key (Password)"
msgstr "Clé (Mot de passe)"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1845
msgid "_Edit"
msgstr "_Éditer"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1858
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Ne se connecter qu'aux serveurs sélectionnés"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1859
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Ne pas passer au serveur suivant lorsque la connexion échoue."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Se connecter à ce réseau automatiquement"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Ne pas utiliser le serveur mandataire"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Utiliser SSL pour tous les serveurs de ce réseau"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Accepter les certificats SSL non valides"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use global user information"
msgstr "Utiliser les informations utilisateur globales"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Pseudonyme :"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1873 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1996
msgid "Second choice:"
msgstr "Second choix :"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Nom _réel :"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2010
msgid "_User name:"
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877
msgid "Login method:"
msgstr "Méthode d'identification :"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr "Le mot de passe utilisé pour se connecter. En cas de doute, le laisser blanc."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1888
msgid "Character set:"
msgstr "Jeu de caractères :"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1968
msgid ": Network List"
msgstr ": liste des réseaux"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1979
msgid "User Information"
msgstr "Informations utilisateur"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2003
msgid "Third choice:"
msgstr "Troisième choix :"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2063
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2111
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Sauter la liste des réseaux au démarrage"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2120
msgid "Show favorites only"
msgstr "Montrer uniquement les favoris"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2150
msgid "_Edit..."
msgstr "Modifi_er…"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2157
msgid "_Sort"
msgstr "_Trier"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Trie les réseaux par ordre alphabétique. Utiliser MAJ + Haut et MAJ + Bas pour déplacer une ligne."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166
msgid "_Favor"
msgstr "_Favori"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Mettre ou enlever ce réseau des favoris."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2191
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnecter"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr "Sud-Africain"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Albanais"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr "Amharique"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr "Asturien"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaïdjanais"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Biélorusse"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinois (Simplifié)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinois (Traditionnel)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr "Anglais (Royaume-Uni)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr "Français"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Hindou"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésien"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr "Lettonien"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Macédonien"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Malais"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norvégien (Bokmal)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugais (du Brésil)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr "Wallon"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr "Police principale :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr "Zone de texte"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Colorer les pseudonymes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Attribuer une couleur différente à chaque personne sur l'IRC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indenter les pseudonymes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Afficher les pseudonymes en les justifiant à droite"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "Afficher la ligne de repérage"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Insérer une ligne rouge après le dernier texte lu."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Image d'arrière-plan :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Paramètres de transparence"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window Opacity:"
msgstr "Opacité de la fenêtre :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Time Stamps"
msgstr "Horodatage"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Activer l'horodatage"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Format de l'horodatage :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Voir l'article MSDN de strftime pour plus de détails."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Voir la page de manuel de strftime pour plus de détails."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr "Barre de titre"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr "Afficher le mode du canal"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr "Afficher le nombre d'utilisateurs"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Le dernier ayant parlé d'abord"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr "Boîte de saisie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Utiliser la police et les couleurs de la boîte de texte"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr "Couleurs de rendu et attributs"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr "Afficher la boite de pseudonyme"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Afficher l'icône utilisateur dans la liste des pseudos"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Vérification orthographique"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Dictionnaire à utiliser : "
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Utiliser des codes de langues (comme dans « %LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts »).\nSéparer les entrées multiples avec des virgules."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Utiliser des codes de langue. Séparer les entrées multiples avec des virgules."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "Complétion des pseudonymes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Suffixe pour la complétion des pseudonymes :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Tri de la complétion des pseudonymes :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr "Maximum pour la complétion de pseudonymes :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr "Lister les pseudonymes au lieu de les compléter au-delà de ce seuil"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr "pseudonymes."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr "Graphique"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, les opérateurs en premier"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "A-Z, les opérateurs en dernier"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "Non classé"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Gauche (Haut)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Gauche (Bas)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Droite (Haut)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Droite (Bas)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "Cachés"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Liste d'Utilisateurs"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Afficher les noms d'hôtes dans la liste des utilisateurs"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Afficher des icônes pour les modes utilisateurs"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Afficher des icônes plutôt que du texte dans la liste des utilisateurs."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Colorer les pseudonymes de la liste d'utilisateurs"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr "Les pseudonymes seront de la même couleur que dans la zone de dialogue."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Afficher le nombre d'utilisateurs dans les canaux"
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Liste des utilisateurs classée par :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Show user list at:"
msgstr "Position de la liste des utilisateurs :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Away Tracking"
msgstr "Suivi de l'absence"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Suivre l'état d'absence des utilisateurs et les afficher dans une couleur différente"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Sur les canaux plus petits que :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Action sur un double clic"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Gadgets supplémentaires"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Lag meter:"
msgstr "Mesure de latence :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Afficher le limiteur :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:281 ../src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Uniquement les onglets nécessaires"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In an extra tab"
msgstr "Dans un onglet supplémentaire"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "In the front tab"
msgstr "Dans l'onglet courant"
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Tree"
msgstr "Arbre"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Switcher type:"
msgstr "Type de liste des canaux :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Ouvrir un onglet supplémentaire pour les messages du serveur"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet lors de la réception de message privé"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Trier les onglets par ordre alphabétique"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Afficher des icônes dans l'arbre des canaux"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Afficher des lignes en pointillé dans l'arbre des canaux"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr "Tourner la molette de la souris pour changer d'onglet"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Middle click to close tab"
msgstr "Clic du milieu pour fermer l'onglet"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Smaller text"
msgstr "Texte plus petit"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Focus sur les nouveaux onglets :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Affichage des notifications (notices) :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Position de la liste des canaux :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Réduire les étiquettes des onglets à :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "letters."
msgstr "lettres."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Onglets ou fenêtres"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open channels in:"
msgstr "Ouvrir les canaux dans :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Ouvrir les boîtes de dialogue dans :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Ouvrir les utilitaires dans :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Faut-il DCC, Ignore, Notify, etc., dans des onglets ou des fenêtres ?"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Scrollback"
msgstr "Tampon"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Demander confirmation"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Demander le dossier de téléchargement"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Save without interaction"
msgstr "Sauver automatiquement"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Files and Directories"
msgstr "Fichiers et répertoires"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Accepter automatiquement les propositions de fichiers :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Download files to:"
msgstr "Télécharger les fichiers vers :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Déplacer les fichiers complets vers :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Enregistrer le pseudonyme dans les noms de fichiers"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Ouvrir automatiquement les fenêtres DCC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Send window"
msgstr "Fenêtre d'envoi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Receive window"
msgstr "Fenêtre de réception"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Chat window"
msgstr "Fenêtre de bavardage"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Vitesse maximale des transferts de fichiers (octets par seconde)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "One upload:"
msgstr "Par envoi :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366 ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Vitesse maximale pour un transfert"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "One download:"
msgstr "Par téléchargement :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Tous les transferts combinés :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:370 ../src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Vitesse maximale pour tous les fichiers"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Tous les téléchargements combinés :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:399 ../src/fe-gtk/setup.c:440
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483 ../src/fe-gtk/setup.c:506
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Alerts"
msgstr "Alertes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:486
msgid "Show notifications on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Faire clignoter l'icône de barre d'état pour :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:406 ../src/fe-gtk/setup.c:448
#: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Faire clignoter la barre des tâches pour :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:411
#: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:452
#: ../src/fe-gtk/setup.c:455 ../src/fe-gtk/setup.c:457
#: ../src/fe-gtk/setup.c:488 ../src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Émettre un bip pour :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:452
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr "Jouer le son système « Notification de messagerie instantanée » quand les événements sélectionnés surviennent"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:455
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr "Jouer « message-new-instant » depuis le thème de sons freedesktop.org quand les événements sélectionnés surviennent"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr "Jouer un bip GTK sur les événements sélectionnés"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461
#: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Passer les alertes quand vous êtes absent"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:418 ../src/fe-gtk/setup.c:462
#: ../src/fe-gtk/setup.c:491 ../src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr "Omettre les alertes quand la fenêtre est focalisée"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Comportement de la barre d'état"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activer l'icône de barre d'état"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Réduire dans la barre d'icônes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Close to tray"
msgstr "Fermer dans la barre d'icônes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Gérer le statut absent/présent automatiquement"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr "Automatiquement changer d'état en cachant l'application dans la barre de tâches."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:425
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Messages en surbrillance"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:428 ../src/fe-gtk/setup.c:471
#: ../src/fe-gtk/setup.c:494 ../src/fe-gtk/setup.c:516
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Les messages en surbrillance sont ceux où apparait votre pseudo, mais aussi :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473
#: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Mots déclenchant une surbrillance :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474
#: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Pseudos à ne pas mettre en surbrillance :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475
#: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Pseudos à toujours mettre en surbrillance :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:433 ../src/fe-gtk/setup.c:476
#: ../src/fe-gtk/setup.c:499 ../src/fe-gtk/setup.c:521
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Séparer les mots avec une virgule.\nLes jokers sont acceptés."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr "Faire rebondir l'icône du dock pour :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Default Messages"
msgstr "Messages par défaut"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Quit:"
msgstr "Quitter :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Leave channel:"
msgstr "Quitter le canal :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Away:"
msgstr "Absent :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Away"
msgstr "Absent"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Show away once"
msgstr "N'afficher qu'une seule fois le message d'absence"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Afficher des messages d'absence identique une seule fois."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Enlever la marque d'absence automatiquement"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Vous sortir du mode absent avant d'envoyer des messages."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:537 ../src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Autres"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Afficher les MODEs sous forme brute"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "WHOIS on notify"
msgstr "WHOIS sur les notifications"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Envoyer un /WHOIS quand un utilisateur arrive, et qu'il est dans votre liste de notification."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Cacher les messages d'entrée et de sortie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Cacher les messages d'entrée/sortie par défaut."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:541
msgid "Hide nick change messages"
msgstr "Cacher les messages de changement de pseudonyme"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@*.host"
msgstr "*!*@*.hôte"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@domaine"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@*.host"
msgstr "*!*utilisateur@*.hôte"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*utilisateur@domaine"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Comportement de la copie automatique"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Copie automatiquement le texte sélectionné"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Copie automatiquement le texte sélectionné dans le presse-papier quand le bouton gauche de la souris est relaché. Sinon, Control-Shift-C copiera le texte sélectionné dans le presse-papier."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:562
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Ajouter l'horodatage automatiquement"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Ajouter l'horodatage automatiquement dans les lignes de texte copiées. Sinon, l'horodatage sera ajouté uniquement si la touche Shift est appuyée lors de la sélection."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Ajouter automatiquement les informations de couleur"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Ajouter automatiquement les informations de couleurs dans les lignes de texte copiées. Sinon, la couleur sera ajoutée uniquement si la touche Control est appuyée lors de la sélection."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Real name:"
msgstr "Nom réel :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Police alternative :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr "Séparer plusieurs entrées avec des virgules sans espaces avant ou après la virgule."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Afficher des listes compactes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Utiliser moins d'espace entre la liste des utilisateurs et l'arbre des canaux."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Utiliser le temps serveur si pris en charge"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr "Afficher les horodatages obtenus depuis le serveur s'il prend en charge l'extension serveur de temps."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Automatiquement se reconnecter aux serveurs en cas de déconnexion"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Délai de reconnexion automatique :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Délai pour rejoindre les canaux :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:580
msgid "Ban Type:"
msgstr "Type de bannissement :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:580
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr "Essayer d'utiliser ce masque de bannissement en banissant ou en rendant muet (requiert irc_who_join)."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587 ../src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Afficher le tampon de la session précédente"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Lignes de défilement :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Activer l'enregistrement des conversations"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "Log filename:"
msgstr "Nom du fichier journal :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Serveur %c=Canal %n=Réseau."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Insérer l'horodatage dans les journaux"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Format de l'horodatage du journal :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Activer l'enregistrement des URLs "
#: ../src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Activer la récupération d'URL"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Nombre maximum d'URL à récupérer : "
#: ../src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Désactivé)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:617
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:619
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "All Connections"
msgstr "Toutes les connexions"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Serveur IRC uniquement"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:628
msgid "DCC Get Only"
msgstr "« DCC Get » uniquement"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Your Address"
msgstr "Votre adresse"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Bind to:"
msgstr "Lier à :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:636
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "N'est utile que pour les ordinateurs ayant plusieurs adresses."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "File Transfers"
msgstr "Transferts de fichiers"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:639
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Obtenir mon adresse depuis le serveur IRC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:640
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Demander au serveur IRC votre adresse réelle. À utiliser si vous avez une adresse du style 192.168.*.* !"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Adresse IP DCC :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Prétendre que vous êtes à cette adresse quand vous proposez des fichiers."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Premier port DCC Send :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Dernier port DCC Send :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:645
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "Laisser les ports à zéro pour la plage complète."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Proxy Server"
msgstr "Serveur mandataire (proxy)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom d'hôte :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:649 ../src/fe-gtk/setup.c:665
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:651
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Utiliser le serveur mandataire (proxy) pour :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:653
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Authentification par le proxy"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Utiliser l'authentification (HTTP ou Socks5 uniquement)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Identd Server"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:665
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1111
msgid "Select an Image File"
msgstr "Sélectionner une image"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1147
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Choisir le dossier pour la réception de fichiers"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1157
msgid "Select font"
msgstr "Choisir une police"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1258
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir…"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1396
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier des données"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1447
msgid "Select color"
msgstr "Choisir la couleur"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1535
msgid "Text Colors"
msgstr "Couleurs du texte"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1537
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Couleurs mIRC :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1545
msgid "Local colors:"
msgstr "Couleurs locales :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Foreground:"
msgstr "Premier plan :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1554 ../src/fe-gtk/setup.c:1559
msgid "Background:"
msgstr "Arrière-plan :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1556
msgid "Selected Text"
msgstr "Texte sélectionné"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1561
msgid "Interface Colors"
msgstr "Couleurs de l'interface"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "New data:"
msgstr "Nouvelles données :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "Marker line:"
msgstr "Ligne de repérage :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "New message:"
msgstr "Nouveau message :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Away user:"
msgstr "Utilisateur absent :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Highlight:"
msgstr "Surbrillance :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1568
msgid "Spell checker:"
msgstr "Vérification orthographique : "
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1570
msgid "Color Stripping"
msgstr "Enlever les couleurs"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1667 ../src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1673
msgid "Sound file"
msgstr "Fichier son"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1717
msgid "Select a sound file"
msgstr "Sélectionner un fichier son"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1801
msgid "Sound file:"
msgstr "Fichier son :"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir…"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1827
msgid "_Play"
msgstr "_Jouer"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1864
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1865
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1866
msgid "Input box"
msgstr "Boîte de saisie"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1867
msgid "User list"
msgstr "Liste des utilisateurs"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1868
msgid "Channel switcher"
msgstr "Liste des canaux"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1869
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1871
msgid "Chatting"
msgstr "Bavardage"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1876
msgid "Advanced"
msgstr "_Avancés"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "Network setup"
msgstr "Réglages relatifs au réseau"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "File transfers"
msgstr "Transferts de fichiers"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1881
msgid "Identd"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2010
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2212
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Vous ne pouvez pas placer l'arbre en haut ou en bas !\nMerci de passer en mode <b>Onglets</b> dans le menu <b>Vue</b> d'abord."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2244
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "L'option Nom réel ne peut être laissée blanche. Le nom réel \"realname\" sera utilisé."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2251
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Certains réglages qui ont été modifiés nécessitent un redémarrage afin d'être effectifs."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2259
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*ATTENTION*\nAccepter automatiquement les DCC dans votre répertoire personnel\npeut être dangereux et peut être exploité. Par exemple :\nquelqu'un pourrait vous envoyer un .bash_profile"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2282
msgid ": Preferences"
msgstr ": préférences"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(pas de suggestion)</i>"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
msgid "More..."
msgstr "Plus…"
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Ajouter « %s » au dictionnaire"
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignorer tout"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Suggestion d'orthographe"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "Erreur Enchant pour la langue %s"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Il y a eu une erreur d'analyse de la chaîne"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Ce signal n'a reçu que %d paramètres, $%d n'est pas valable"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Afficher le fichier de texte"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numéro"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Éditer les événements"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "Charger depuis…"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Tout tester"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": récupération d'URL"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Effacer la liste"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Copier l'URL sélectionnée"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Enregistrer la liste dans un fichier"
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d total"
#: ../src/fe-text/fe-text.c:466
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Ouvrir une URL irc://serveur:port/canal"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr "Sysinfo : aucune information de ce nom\n"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
" setting.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200
#, c-format
msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr "Sysinfo : nom de variable invalide\n"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr "Greffon %s chargé\n"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr "Greffon %s déchargé\n"