c.sexchat/po/de.po

6263 lines
164 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# SSL <albkert@gmail.com>, 2013
# Alf Gaida <agaida@siduction.org>, 2014
# Wuzzy <almikes@aol.com>, 2015
# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000
# Christian Meyer <linux@chrisim.de>, 2000
# Aray <dataray@web.de>, 2014
# evil_pro <evil_pro@live.at>, 2013
# evil_pro <evil_pro@live.at>, 2012
# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012-2013
# Karl Eichwalder <ke@gnu.franken.de>, 2003
# Klaas <klaasdemter@googlemail.com>, 2013
# RJ ., 2012
# Marcel Metz <mmetz@adrian-broher.net>, 2013
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999
# RJ ., 2014
# Richard Schwab <mail@w.tf-w.tf>, 2013-2014
# Synchunk, 2015
# Tamer Fahmy <e9526976@stud2.tuwien.ac.at>, 1999
# TheX <xerus@live.de>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-25 23:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-26 04:08+0000\n"
"Last-Translator: TingPing <tingping@tingping.se>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr "HexChar ist ein einfach zu benutzender, aber dennoch erweiterbarer IRC-Client. Er erlaubt es, sicher mehreren Netzwerken beizutreten und sich mithilfe der anpassbaren Benutzerschnittstelle privat oder auch in Kanälen zu unterhalten. Sogar Dateiübertragungen sind möglich."
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr "HexChat unterstützt Features wie: DCC, SASL, Proxies, Rechtschreibprüfung, Benachrichtigungen, Logging, Benutzerdesigns und Python/Perl-Skripte"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr "IRC-Client"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr "Online mit anderen Menschen chatten"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr "IM;Chat;"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Im sicheren Modus öffnen"
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "HexChat-Themenverwalter"
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:841
msgid "I'm busy"
msgstr "Ich bin beschäftigt"
#: ../src/common/cfgfiles.c:878
msgid "Leaving"
msgstr "Verlassend"
#: ../src/common/chanopt.c:121 ../src/common/chanopt.c:122
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1572 ../src/fe-gtk/maingui.c:1692
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3389
msgid "<none>"
msgstr "<leer>"
#: ../src/common/dcc.c:69
msgid "Waiting"
msgstr "Wartend"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:70
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:71
msgid "Failed"
msgstr "Gescheitert"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:73 ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "Verbindung"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#: ../src/common/dcc.c:1776 ../src/common/dcc.c:1787 ../src/common/dcc.c:1803
#: ../src/common/outbound.c:2534
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1777 ../src/common/dcc.c:1788 ../src/common/dcc.c:1804
#: ../src/common/text.c:1280 ../src/common/text.c:1323
#: ../src/common/text.c:1334 ../src/common/text.c:1341
#: ../src/common/text.c:1354 ../src/common/text.c:1371
#: ../src/common/text.c:1476 ../src/common/util.c:177
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../src/common/dcc.c:2449
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s bietet die Datei »%s« an. Wollen Sie annehmen?"
#: ../src/common/dcc.c:2666
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Keine aktiven DCCs\n"
#: ../src/common/hexchat.c:842
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Dialogfenster ö_ffnen"
#: ../src/common/hexchat.c:843
msgid "_Send a File"
msgstr "Datei ver_schicken"
#: ../src/common/hexchat.c:844
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Benutzerinformationen (»Whois«)"
#: ../src/common/hexchat.c:845
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "Zu Freundesliste _hinzufügen"
#: ../src/common/hexchat.c:846
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
#: ../src/common/hexchat.c:847
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Operatoraktionen"
#: ../src/common/hexchat.c:849
msgid "Give Ops"
msgstr "Op geben"
#: ../src/common/hexchat.c:850
msgid "Take Ops"
msgstr "Op nehmen"
#: ../src/common/hexchat.c:851
msgid "Give Voice"
msgstr "Voice geben"
#: ../src/common/hexchat.c:852
msgid "Take Voice"
msgstr "Voice nehmen"
#: ../src/common/hexchat.c:854
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kicken/Bannen"
#: ../src/common/hexchat.c:855 ../src/common/hexchat.c:892
msgid "Kick"
msgstr "Kicken"
#: ../src/common/hexchat.c:856 ../src/common/hexchat.c:857
#: ../src/common/hexchat.c:858 ../src/common/hexchat.c:859
#: ../src/common/hexchat.c:860 ../src/common/hexchat.c:891
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Bannen"
#: ../src/common/hexchat.c:861 ../src/common/hexchat.c:862
#: ../src/common/hexchat.c:863 ../src/common/hexchat.c:864
msgid "KickBan"
msgstr "Kickbann"
#: ../src/common/hexchat.c:874
msgid "Leave Channel"
msgstr "Channel verlassen"
#: ../src/common/hexchat.c:875
msgid "Join Channel..."
msgstr "Channel betreten …"
#: ../src/common/hexchat.c:876 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Zu betretender Channel:"
#: ../src/common/hexchat.c:877
msgid "Server Links"
msgstr "Serververbindungen"
#: ../src/common/hexchat.c:878
msgid "Ping Server"
msgstr "Server anpingen"
#: ../src/common/hexchat.c:879
msgid "Hide Version"
msgstr "Version verstecken"
#: ../src/common/hexchat.c:889
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: ../src/common/hexchat.c:890
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: ../src/common/hexchat.c:893
msgid "bye"
msgstr "bye"
#: ../src/common/hexchat.c:894
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Kickgrund für %s eingeben:"
#: ../src/common/hexchat.c:895
msgid "Sendfile"
msgstr "Dateiversand"
#: ../src/common/hexchat.c:896
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: ../src/common/hexchat.c:905
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: ../src/common/hexchat.c:906
msgid "Send"
msgstr "Sende"
#: ../src/common/hexchat.c:907
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: ../src/common/hexchat.c:908 ../src/fe-gtk/banlist.c:847
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:883 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: ../src/common/hexchat.c:909
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/common/hexchat.c:1082
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr "Sie haben keinen Schreibzugriff auf %s. Von dieser Sitzung kann nichts gespeichert werden."
#: ../src/common/hexchat.c:1091
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* IRC als Root laufen zu lassen ist dumm! Sie sollten\n ein Benutzerkonto anlegen und dieses zum Einloggen verwenden.\n"
#: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131
#: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139
#: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147
#: ../src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "JA "
#: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133
#: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141
#: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149
#: ../src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "NEIN "
#: ../src/common/ignore.c:378
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "CTCP-Flut von %s, %s wird jetzt ignoriert\n"
#: ../src/common/ignore.c:403
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "Sie werden gerade von %s mit MSG-Nachrichten überhäuft. Die Einstellung gui_autoopen_dialog wird ausgeschaltet.\n"
#: ../src/common/inbound.c:1284
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1286 ../src/common/inbound.c:1314
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1303
msgid "Resolved to:"
msgstr ""
#: ../src/common/inbound.c:1333
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr ""
#: ../src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: ../src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: ../src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Kein Channel betreten. Versuchen Sie /join #<channel>\n"
#: ../src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nicht verbunden. Versuchen Sie /server <Host> [<Port>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Der Server %s existiert bereits auf dem Netzwerk %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Server %s zum Netzwerk %s hinzugefügt.\n"
#: ../src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Bereits als abwesend markiert: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Bereits als anwesend markiert.\n"
#: ../src/common/outbound.c:1772
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "/bin/sh wird benötigt!\n"
#: ../src/common/outbound.c:2195
msgid "Commands Available:"
msgstr "Verfügbare Befehle:"
#: ../src/common/outbound.c:2209
msgid "User defined commands:"
msgstr "Benutzerdefinierte Befehle:"
#: ../src/common/outbound.c:2225
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Durch Plugins definierte Befehle:"
#: ../src/common/outbound.c:2236
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Geben Sie /HELP <Befehl> oder /HELP -l für mehr Informationen ein"
#: ../src/common/outbound.c:2320
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Unbekanntes Argument »%s« ignoriert."
#: ../src/common/outbound.c:3073 ../src/common/outbound.c:3103
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "Ruhigstellen wird von diesem Server nicht unterstützt."
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3551 ../src/common/outbound.c:3576
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Kein solches Plugin gefunden.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3556 ../src/fe-gtk/plugingui.c:188
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Dieses Plugin kann nicht entladen werden.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3858
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <Name> <Aktion>, fügt einen Knopf unter der Benutzerliste hinzu"
#: ../src/common/outbound.c:3859
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <NeuesNetzwerk> <NeuerServer/6667>, fügt der Netzwerkliste ein neues Netzwerk mit neuem Server hinzu"
#: ../src/common/outbound.c:3861
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Channels, in denen Sie sich befinden"
#: ../src/common/outbound.c:3863
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Channels auf dem aktuellen Server"
#: ../src/common/outbound.c:3865
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <Befehl>, sendet einen Befehl an alle Server auf denen Sie sich befinden"
#: ../src/common/outbound.c:3866
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""
#: ../src/common/outbound.c:3867
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, setzt Sie auf anwesend (nicht »abwesend«)"
#: ../src/common/outbound.c:3869
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <Maske> [<Banntyp>], bannt jeden mit der entsprechenden Maske aus dem aktuellen Channel. Wenn diese bereits im Channel sind, werden sie nicht gekickt (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3870
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <Variable> [<Wert>]"
#: ../src/common/outbound.c:3871
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<encoding>], hole oder setze die Codierung für die momentane Verbindung"
#: ../src/common/outbound.c:3872
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY][-]<anzahl>, Leert das aktuelle Textfenster oder die Befehlschronik"
#: ../src/common/outbound.c:3873
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr "CLOSE [-m], Schließt das aktuelle Textfenster/Reiter"
#: ../src/common/outbound.c:3876
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <Code|Wildcard>, findet einen Ländercode, z.B.: de = Deutschland"
#: ../src/common/outbound.c:3878
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <Nick> <Nachricht>, sendet die CTCP-Nachricht an den Nick, übliche Nachrichten sind VERSION und USERINFO"
#: ../src/common/outbound.c:3880
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<Channel>], verlässt den aktuellen oder angegebenen Channel und betritt ihn direkt wieder"
#: ../src/common/outbound.c:3882
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <Nick> - akzeptiere eine angebotene Datei\nDCC SEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei an jemanden\nDCC PSEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei im passiven Modus an jemanden\nDCC LIST - zeigt die DCC-Liste\nDCC CHAT <Nick> - bietet jemandem einen DCC-CHAT an\nDCC PCHAT <Nick> - bietet jemandem einen DCC-CHAT im passiven Modus an\nDCC CLOSE <Typ> <Nick> <Datei> - Schließt einen DCC-Transfer\n Beispiel: /dcc close send markus datei.zip"
#: ../src/common/outbound.c:3894
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <Nick>, entfernt den HalbOp-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3896
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <Name>, entfernt einen Knopf unter der Benutzerliste"
#: ../src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <Nick>, entfernt den Op-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3900
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <Nick>, entfernt den Voice-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3901
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Trennt die Server-Verbindung"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr "DNS <Nick|Host|IP>, löst eine IP-Adresse oder einen Hostnamen auf"
#: ../src/common/outbound.c:3903
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <Text>, Zeigt Text lokal an"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <Befehl>, führt den Befehl aus. Wenn -o angegeben wurde, wird die Ausgabe in das aktuelle Fenster gesendet, ansonsten wird sie lokal gezeigt"
#: ../src/common/outbound.c:3908
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sendet das Signal SIGCONT"
#: ../src/common/outbound.c:3911
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], killt einen laufenden exec in der aktuellen Sitzung. Wenn -9 angegeben wurde, wird der Prozess SIGKILLed"
#: ../src/common/outbound.c:3913
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, sendet dem Prozess das Signal SIGSTOP"
#: ../src/common/outbound.c:3914
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, sendet Daten an den stdin des Prozesses"
#: ../src/common/outbound.c:3918
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, exportiert HexChat-Einstellungen"
#: ../src/common/outbound.c:3921
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, löscht die Sendewarteschlange des aktuellen Servers"
#: ../src/common/outbound.c:3923
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <Host> [<Port>], verbindet durch einen Proxy, Standardport ist 23"
#: ../src/common/outbound.c:3928
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <Nick> [<Passwort>], Trennt einen verwaisten Nick"
#: ../src/common/outbound.c:3933
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <Nick>, gibt dem Nutzer Halfop-Status (erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3934
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <Passwort>, meldet Sie bei NickServ an"
#: ../src/common/outbound.c:3936
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <Maske> <Typen> <Optionen>\n Maske - Hostmaske, die zu ignorieren ist, z.B.: *!*@*.aol.com\n Typen - Datentypen, die zu ignorieren sind, einer oder alle von:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n Optionen - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <Nick> [<Channel>], lädt jemanden in einen Channel ein, standardmäßig den aktuellen (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3944
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <Channel>, betritt einen Channel"
#: ../src/common/outbound.c:3946
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <Nick>, kickt den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3948
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <Nick>, bannt den Nick und kickt ihn dann aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3951
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, erzwingt eine neue Lag-Prüfung"
#: ../src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <Zeichenkette>, sucht nach einer Zeichenkette im buffer\\n Nutze -h um gefundene Zeichenkette(n) hervorzuheben\\n Nutze -m um Groß/Kleinschreibung zu beachten\\n Nutze -r when die Zeichenkette ein regulärer Ausdruck ist\\n Nutze -- (doppel minus) um Optionen abzuschließen um zB. nach der Zeichenkette '-r' zu suchen"
#: ../src/common/outbound.c:3959
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <Datei>, lädt ein Plugin oder ein Skript"
#: ../src/common/outbound.c:3962
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Nimmt allen HalbOps im aktuellen Channel den HalbOp-Status (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3964
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Nimmt allen Ops im aktuellen Channel den Op-Status (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <Aktion>, sendet die Aktion in den aktuellen Channel (Aktionen werden in der 3. Person geschrieben, wie /me springt)"
#: ../src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Kickt alle außer Ihnen im aktuellen Channel (erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3973
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, gibt allen Benutzern im aktuellen Channel Op (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3974
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr "MSG <nick> <Nachricht>, sendet eine Privatnachricht"
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr "NAMES [Kanal], Listet die Nicks im Kanal auf"
#: ../src/common/outbound.c:3979
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <Nick> <Nachricht>, Sendet eine CTCP-Notiz"
#: ../src/common/outbound.c:3980
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <Hostname> [<Port>], verbindet mit einem Server in einem neuen Reiter"
#: ../src/common/outbound.c:3981
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <Nickname>, setzt Ihren Nick"
#: ../src/common/outbound.c:3984
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTIZ <nick/channel> <message>, sendet eine Notiz"
#: ../src/common/outbound.c:3986
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], zeigt Ihre Benachrichtigungsliste oder fügt jemanden hinzu"
#: ../src/common/outbound.c:3988
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <Nick>, gibt Nick Op-Status (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:3990
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<Channel>] [<Grund>], verlässt den Channel, standardmäßig den aktuellen"
#: ../src/common/outbound.c:3992
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <Nick | Channel>, pingt den Nick oder Channel per CTCP an"
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr "QUERY [-nofocus] <Nick >, öffnet ein neues Dialogfenster [im Hintergrund] zu jemandem und sendet optional eine Nachricht."
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr "QUIET <mask>[<quiettype>], stellt jeden im aktuellen Kanal ruhig, der auf diese Maske passt, wenn der Server Ruhigstellen unterstützt."
#: ../src/common/outbound.c:3998
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<Grund>], trennt die Verbindung zum aktuellen Server"
#: ../src/common/outbound.c:4000
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <Text>, sendet den Text in Rohform an den Server"
#: ../src/common/outbound.c:4003
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
#: ../src/common/outbound.c:4006
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
#: ../src/common/outbound.c:4008
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr "RECV <Text>, sendet Rohdaten an HexChat, als ob sie vom IRC-Server empfangen wurden"
#: ../src/common/outbound.c:4009
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr "Reload <Name>, Lädt ein Plugin oder Script neu"
#: ../src/common/outbound.c:4011
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <Text>, sendet den Text ans Ziel im aktuellen Fenster"
#: ../src/common/outbound.c:4012
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <Nick> [<Datei>]"
#: ../src/common/outbound.c:4015
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
#: ../src/common/outbound.c:4018
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], Verbindet zu einem Server, der standard Port ist 6667 für normale Verbindungen, und 6697 für ssl Verbindungen"
#: ../src/common/outbound.c:4025
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <Host> [<Port>] [<Passwort>], verbindet mit einem Server, der Standard-Port ist 6667"
#: ../src/common/outbound.c:4027
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <Variable> [<Wert>]"
#: ../src/common/outbound.c:4028
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<Position>, ändert die Position des Cursors in der Eingabezeile"
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <neue Bezeichnung>, ändert die Bezeichnung eines Reiters, tab_trunc-Limit besteht weiterhin"
#: ../src/common/outbound.c:4030
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <neuer Text>, Text in der Eingabezeile ersetzen"
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<Thema>], setzt das Thema, wenn eins angegeben wurde, oder zeigt das aktuelle"
#: ../src/common/outbound.c:4035
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <Zeitüberschreitung> <Datei1> [<Datei2>] Wechselt im Benachrichtigungsbereich zwischen zwei Symbolen.\nTRAY -f <Dateiname> Setzt Benachrichtigungssymbol auf ein festes Symbol.\nTRAY -i <Nummer> Blinkt im Benachrichtigungsbereich mit einem internen Symbol.\nTRAY -t <Text> Setzt den Tooltip für den Benachrichtigungsbereich.\nTRAY -b <Titel> <Text> Setzt den Ballontext für den Benachrichtigungsbereich."
#: ../src/common/outbound.c:4042
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <Maske> [<Maske>...], entfernt den Bann für eine spezielle Hostmaske"
#: ../src/common/outbound.c:4043
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <Maske> [QUIET], hört auf, die angegebene Hostmaske zu ignorieren"
#: ../src/common/outbound.c:4044
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <Name>, entfernt ein Plugin oder Skript"
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr "UNQUIET <mask> [<mask>...], hebt eine Maske auf, die für automatische Ruhigstellung benutzt wird, wenn der Server es unterstützt."
#: ../src/common/outbound.c:4047
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, öffnet einen URL in Ihrem Browser"
#: ../src/common/outbound.c:4049
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <Nick1> <Nick2> ... <Nickn>, markiert Nick(s) in der Channel-Benutzerliste"
#: ../src/common/outbound.c:4052
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <Nick>, gibt jemandem Voice-Status (Erfordert Op-Status)"
#: ../src/common/outbound.c:4054
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <Nachricht>, schreibt eine Nachricht in alle Channels"
#: ../src/common/outbound.c:4056
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <Nachricht>, sendet eine Nachricht an alle Ops im aktuellen Channel"
#: ../src/common/outbound.c:4089
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr "Benutzerkommando für: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4116
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Benutzung: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4121
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nKeine Hilfe für diesen Befehl verfügbar.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4127
msgid "No such command.\n"
msgstr "Kein solcher Befehl.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4460
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Ungültige Argumente für den Benutzerbefehl.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4666
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Zu viele rekursive Benutzerbefehle - Abbruch."
#: ../src/common/outbound.c:4755
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin.c:401
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Kein hexchat_plugin_init-Symbol; ist dies wirklich ein HexChat-Plugin?"
#: ../src/common/plugin-identd.c:132
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:195
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-identd.c:218
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr ""
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: ../src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr ""
#: ../src/common/server.c:508
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Sind Sie sicher, dass dies ein SSL-fähiger Server und Port ist?\n"
#: ../src/common/server.c:866
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Kann Hostname %s nicht auflösen\nPrüfe Ihre IP-Einstellungen!\n"
#: ../src/common/server.c:871
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Durchlaufen der Proxys gescheitert.\n"
#: ../src/common/servlist.c:574
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Zum nächsten Server wird gesprungen in %s …\n"
#: ../src/common/servlist.c:1199
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Warnung: Zeichensatz »%s« ist unbekannt. Es wird keine Konvertierung für Netzwerk %s vorgenommen."
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O zur Benachrichtigungsliste hinzugefügt."
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O auf %C24$4%O von %C26$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$t Kann nicht betreten: %C22$1 %O(%C20Du wurdest gebannt%O)."
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tRechte erteilt: %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tRechte unterstützt: %C29$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tRechte erbeten: %C29$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O heißt jetzt %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setzt einen Bann auf %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tKanal %C22$1%O wurde erstellt am %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Half-Operator Status von %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Op-Status bei%C26 $2"
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Voice-Status bei%C26 $2"
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C setzt Ausnahme für %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O erteilt %C18$2%O Halb-Operator-Status"
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C setzt Invite-Ausnahme für %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UChannel Nutzer Thema%O"
#: ../src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setzt Modus %C24$2$3%O auf %C22$4%O"
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tChannel %C22$1%O Modes: %C24$2"
#: ../src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Channel-Operator-Status an %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O stellt %C18$2%O ruhig"
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt die Ausnahme von %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt die Einladungs-Ausnahme für %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt das Channel-Schlüsselwort"
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt die Benutzerobergrenze"
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setzt das Channel-Schlüsselwort auf %C24$2%O."
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O setzt die Benutzerobergrenze auf %C24$2%O."
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt den Bann auf %C18$2%O."
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt den Quiet-Status von %C18$2%O."
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tChannel %C22$1%O URL: %C24$2"
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Voice-Status an %C18$2%O."
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tVerbunden. Anmeldevorgang läuft."
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tVerbinden zu %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tVerbindung fehlgeschlagen (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tEin CTCP %C24$1%C von %C18$2%O wurde erhalten."
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tEin CTCP %C24$1%C von %C18$2%C (nach %C22$3%C) wurde erhalten.%O"
#: ../src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tCTCP-Sound %C24$1%C von %C18$2%O empfangen."
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tCTCP-Sound %C24$1%C von %C18$2%C (nach %C22$3%O) empfangen."
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC CHAT mit %C18$1%O abgebrochen."
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC-CHAT-Verbindung mit %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O aufgebaut."
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC CHAT mit %C18$1%O verloren (%C20$4%O)."
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC-CHAT-Angebot von %C18$1%O empfangen."
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC-CHAT an %C18$1%O angeboten."
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tEin CHAT an %C18$1%O wird bereits angeboten."
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tEin DCC-$1-Verbindungsversuch mit %C18$2%O ist gescheitert(%C20$3%O)."
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$t»%C23$1%C« von %C18$2%O empfangen."
#: ../src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C16,17 Typ Zu/Von Status Größe Pos Datei"
#: ../src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr "%C20*%O$tFehlformatierte DCC Anforderung von %C18$1%O.%010%C23*%O$tInhalt des Pakets: %C23$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tEs wird »%C24$1%O« an %C18$2%O angeboten."
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tKein solches DCC-Angebot."
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV »%C23$2%O« nach %C18$1%O abgebrochen."
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC RECV »%C23$1%O« von %C18$3%O abgeschlossen %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC-RECV-Verbindung mit %C18$1 aufgebaut %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV »%C23$1%O« von %C18$3%O fehlgeschlagen (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV: »%C23$1%C« konnte zum Schreiben nicht geöffnet werden (%C20$2%O)."
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr "%C23*%O$tDie Datei »%C24$1%C« existiert bereits, sie wird stattdessen als »%C23$2%O« gespeichert."
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C hat angefragt, »%C23$2%C« von %C24$3%O fortzusetzen."
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND »%C23$2%C« nach %C18$1%O abgebrochen."
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC SEND »%C23$1%C« nach %C18$2%C abgeschlossen %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tDCC-SEND-Verbindung mit %C18$1 hergestellt %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND »%C23$1%C« nach %C18$2%C fehlgeschlagen (%C20$3%O)."
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C hat »%C23$2%C« (%C24$3%O Bytes) angeboten."
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 »%C23$2%C« nach %C18$3%O steckt fest. Es wird abgebrochen."
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr "%C20*%O$tZeitüberschreitung: DCC $1 »%C23$2%C« nach %C18$3%O dauerte zu lange. Es wird abgebrochen."
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O von der Benachrichtigungsliste entfernt."
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tGetrennt (%C20$1%O)."
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tIhre IP-Adresse wurde gefunden: %C30[%C24$1%C30]%O."
#: ../src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O wurde auf die Ignorierliste gesetzt."
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OIgnorierstatus auf %C18$1%O geändert."
#: ../src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17 "
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C16,17 Hostmaske PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: ../src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O wurde von der Ignorierliste entfernt."
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%ODie Ignorierliste ist leer."
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C kann nicht beigetreten werden (%C20Der Channel ist nur auf Einladung zu betreten%O)."
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tSie wurden von %C18$2%O nach %C22$1%O eingeladen (%C29$3%O)."
#: ../src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) ist beigetreten."
#: ../src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C kann nicht beigetreten werden (%C20Erfordert Schlüsselwort%O)."
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C hat %C18$2%C aus %C22$3%C hinausgeworfen (%C24$4%O)."
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19Sie wurden von %C26$1%C gekillt (%C20$2%O)."
#: ../src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD übersprungen%O"
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C wird bereits verwendet. Erneurter Versuch mit %C18$2%O …"
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C ist fehlerhaft. Erneuter Versuch mit %C18$2%O …"
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C20*%O$tDer Nickname ist fehlerhaft oder wird bereits verwendet. Benutzen Sie »/NICK«, um einen anderen auszuprobieren."
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tKein solches DCC."
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tMomentan läuft kein Prozess."
#: ../src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tBenarichtigung: %C18$1%C ist abwesend (%C24$2%O)."
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr "%C23*%O$tBenachrichtigung: %C18$1%C ist wieder anwesend."
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tDie Benachrichtigungsliste ist leer."
#: ../src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 Benachrichtigungsliste"
#: ../src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O Benutzer in Benachrichtigungsliste."
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tBenachrichtigung: %C18$1%C ist offline (%C29$3%O)."
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tBenachrichtigung: %C18$1%C ist online (%C29$3%O)."
#: ../src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ist gegangen."
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ist gegangen ($4)."
#: ../src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tPing-Antwort von %C18$1%C: %C24$2%O Sekunde(n)"
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr "%C20*%O$tKeine Ping-Antwort für %C24$1%O Sekunden. Die Verbindung wird getrennt."
#: ../src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tEs läuft bereits ein Prozess."
#: ../src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 hat die Verbindung getrennt ($2)."
#: ../src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C setzt Modi %C30[%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$tDie IP-Nummer für %C18$1%O wird nachgeschlagen …"
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tAuthentifizierrung mit SASL als %C18$1%O (%C24$2%O) …"
#: ../src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tVerbunden."
#: ../src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$tLSuche nach %C29$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tDer vorherige Verbindungsversucht wurde abgebrochen (%C24$1%O)."
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tDas Thema für %C22$1%C ist: $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C hat das Thema geändert zu: $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tDas Thema für %C22$1%C wurde von %C26$2%C (%C24$3%O) gesetzt."
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tUnbekannter Host. Vielleicht haben Sie sich vertippt?"
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr "%C20*%O$t%C22$1%C kann nicht beigetreten werden (%C20Benutzerobergrenze erreicht%O)."
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tBenutzer auf %C22$1%C: %C24$2%O."
#: ../src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C ist abwesend %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: ../src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnde der WHOIS-Liste."
#: ../src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O untätig %C23$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O untätig %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Wahrer Host: %C23$2%O, wahre IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tSie sprechen jetzt in %C22$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tSie wurden aus %C22$2%C von %C26$3%O hinausgeworfen (%C20$4%O)."
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tSie haben den Kanal %C22$3%O verlassen."
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tSie haben den Kanal %C22$3%C verlassen (%C24$4%O)."
#: ../src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tSie haben %C18$1%O nach %C22$2%O eingeladen (%C24$3%O)."
#: ../src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tSie sind jetzt als %C18$2%O bekannt."
#. get rid of the \n
#: ../src/common/text.c:365
msgid "Loaded log from"
msgstr "Logbuch geladen vom"
#: ../src/common/text.c:382
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEENDE LOGBUCH UM %s\n"
#: ../src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEGINNE LOGBUCH UM %s\n"
#: ../src/common/text.c:593
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "Kann log Datei(en) nicht schreiben. Überprüfe die\\n Freigaben von %s"
#: ../src/common/text.c:936
msgid "Left message"
msgstr "Linke Nachricht"
#: ../src/common/text.c:937
msgid "Right message"
msgstr "Rechte Nachricht"
#: ../src/common/text.c:942 ../src/common/text.c:1321
#: ../src/common/text.c:1359 ../src/common/text.c:1364
#: ../src/common/text.c:1405
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"
#: ../src/common/text.c:943 ../src/common/text.c:1182
#: ../src/common/text.c:1241 ../src/common/text.c:1248
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: ../src/common/text.c:948
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel betritt"
#: ../src/common/text.c:949
msgid "The channel being joined"
msgstr "Der Channel, der betreten wird"
#: ../src/common/text.c:950 ../src/common/text.c:1013
#: ../src/common/text.c:1064
msgid "The host of the person"
msgstr "Die Hostmask der Person"
#: ../src/common/text.c:951
msgid "The account of the person"
msgstr "Benutzerkonto der Person"
#: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:962 ../src/common/text.c:969
#: ../src/common/text.c:1181 ../src/common/text.c:1188
#: ../src/common/text.c:1193 ../src/common/text.c:1198
#: ../src/common/text.c:1203 ../src/common/text.c:1209
#: ../src/common/text.c:1214 ../src/common/text.c:1218
#: ../src/common/text.c:1224 ../src/common/text.c:1230
#: ../src/common/text.c:1294 ../src/common/text.c:1310
#: ../src/common/text.c:1315 ../src/common/text.c:1320
#: ../src/common/text.c:1329 ../src/common/text.c:1340
#: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1353
#: ../src/common/text.c:1358 ../src/common/text.c:1363
#: ../src/common/text.c:1370 ../src/common/text.c:1376
#: ../src/common/text.c:1382 ../src/common/text.c:1387
#: ../src/common/text.c:1392 ../src/common/text.c:1396
#: ../src/common/text.c:1402 ../src/common/text.c:1410
#: ../src/common/text.c:1414 ../src/common/text.c:1449
#: ../src/common/text.c:1454
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: ../src/common/text.c:956
msgid "The action"
msgstr "Die Aktion"
#: ../src/common/text.c:957 ../src/common/text.c:964
msgid "Mode char"
msgstr "Moduszeichen"
#: ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:965 ../src/common/text.c:971
msgid "Identified text"
msgstr "Identifierter Text"
#: ../src/common/text.c:963
msgid "The text"
msgstr "Der Text"
#: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:1041
#: ../src/common/text.c:1047
msgid "The message"
msgstr "Die Nachricht"
#: ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:980 ../src/common/text.c:1246
#: ../src/common/text.c:1254 ../src/common/text.c:1260
#: ../src/common/text.c:1266 ../src/common/text.c:1295
#: ../src/common/text.c:1423 ../src/common/text.c:1465
msgid "Server Name"
msgstr "Server-Name"
#: ../src/common/text.c:976
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Verliehene Rechte"
#: ../src/common/text.c:981
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Server-Fähigkeiten"
#: ../src/common/text.c:985
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Angeforderte Rechte"
#: ../src/common/text.c:989 ../src/common/text.c:1051
msgid "Old nickname"
msgstr "Alter Nickname"
#: ../src/common/text.c:990 ../src/common/text.c:1052
msgid "New nickname"
msgstr "Neuer Nickname"
#: ../src/common/text.c:994
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nick der Person, die das Thema geändert hat"
#: ../src/common/text.c:995 ../src/common/text.c:1001
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Topic"
msgstr "Thema"
#: ../src/common/text.c:996 ../src/common/text.c:1000
#: ../src/common/text.c:1469 ../src/fe-gtk/chanlist.c:777
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1783
msgid "Channel"
msgstr "Channel"
#: ../src/common/text.c:1005 ../src/common/text.c:1058
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Der Nickname des Kickenden"
#: ../src/common/text.c:1006 ../src/common/text.c:1056
msgid "The person being kicked"
msgstr "Die Person, die gekickt wird"
#: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1014
#: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1023
#: ../src/common/text.c:1057 ../src/common/text.c:1065
#: ../src/common/text.c:1072
msgid "The channel"
msgstr "Der Channel"
#: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1059
#: ../src/common/text.c:1066
msgid "The reason"
msgstr "Der Grund"
#: ../src/common/text.c:1012 ../src/common/text.c:1063
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel verlässt"
#: ../src/common/text.c:1019 ../src/common/text.c:1025
msgid "The time"
msgstr "Die Zeit"
#: ../src/common/text.c:1024
msgid "The creator"
msgstr "Der Erzeuger"
#: ../src/common/text.c:1029 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1056
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
#: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1316
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: ../src/common/text.c:1031 ../src/common/text.c:1183
#: ../src/common/text.c:1284
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../src/common/text.c:1035 ../src/common/text.c:1040
#: ../src/common/text.c:1045
msgid "Who it's from"
msgstr "Von wem es ist"
#: ../src/common/text.c:1036
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Die Zeit im x.x-Format (siehe unten)"
#: ../src/common/text.c:1046 ../src/common/text.c:1083
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Der Channel an den es geht"
#: ../src/common/text.c:1070
msgid "The sound"
msgstr "Der Klang"
#: ../src/common/text.c:1071 ../src/common/text.c:1077
#: ../src/common/text.c:1082
msgid "The nick of the person"
msgstr "Der Nick der Person"
#: ../src/common/text.c:1076 ../src/common/text.c:1081
msgid "The CTCP event"
msgstr "Das CTCP-Ereignis"
#: ../src/common/text.c:1087
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Der Nick der Person, die den Schlüssel gesetzt hat"
#: ../src/common/text.c:1088
msgid "The key"
msgstr "Der Schlüssel"
#: ../src/common/text.c:1092
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Der Nick der Person, die das Limit gesetzt hat"
#: ../src/common/text.c:1093
msgid "The limit"
msgstr "Das Limit"
#: ../src/common/text.c:1097
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erteilte"
#: ../src/common/text.c:1098
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erhielt"
#: ../src/common/text.c:1102
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erhielt"
#: ../src/common/text.c:1103
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erteilte"
#: ../src/common/text.c:1107
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erteilte"
#: ../src/common/text.c:1108
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erhielt"
#: ../src/common/text.c:1112
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Der Nick der Person, die verbannte"
#: ../src/common/text.c:1113 ../src/common/text.c:1145
msgid "The ban mask"
msgstr "Die Bannmaske"
#: ../src/common/text.c:1117
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr "Der Nick der Person, die ruhig stellte"
#: ../src/common/text.c:1118 ../src/common/text.c:1150
msgid "The quiet mask"
msgstr "Die Ruhigstellungsmaske"
#: ../src/common/text.c:1122
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Der Nick, der den Schlüssel entfernte"
#: ../src/common/text.c:1126
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Der Nick, der das Limit entfernte"
#: ../src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1131
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op abgenommen bekam"
#: ../src/common/text.c:1134
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp abgenommen bekam"
#: ../src/common/text.c:1139
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1140
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice abgenommen bekam"
#: ../src/common/text.c:1144
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1149
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1154
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme setzte"
#: ../src/common/text.c:1155 ../src/common/text.c:1160
msgid "The exempt mask"
msgstr "Die Ausnahme-Maske"
#: ../src/common/text.c:1159
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme entfernte"
#: ../src/common/text.c:1164
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung aussprach"
#: ../src/common/text.c:1165 ../src/common/text.c:1170
msgid "The invite mask"
msgstr "Die Einladungs-Maske"
#: ../src/common/text.c:1169
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung zurücknahm"
#: ../src/common/text.c:1174
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Der Nick der Person, die den Modus setzte"
#: ../src/common/text.c:1175
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Das Moduszeichen (+/-)"
#: ../src/common/text.c:1176
msgid "The mode letter"
msgstr "Der Modusbuchstabe"
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Der Channel, der eingestellt wird"
#: ../src/common/text.c:1184
msgid "Full name"
msgstr "Voller Name"
#: ../src/common/text.c:1189
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Channelinformation/»ist ein IRC-Operator«"
#: ../src/common/text.c:1194
msgid "Server Information"
msgstr "Server-Information"
#: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1204
msgid "Idle time"
msgstr "Untätig"
#: ../src/common/text.c:1205
msgid "Signon time"
msgstr "Zeitpunkt der Einwahl"
#: ../src/common/text.c:1210
msgid "Away reason"
msgstr "Abwesenheitsgrund"
#: ../src/common/text.c:1219 ../src/common/text.c:1225
#: ../src/common/text.c:1233 ../src/common/text.c:1249
#: ../src/common/text.c:1441
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: ../src/common/text.c:1226
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: ../src/common/text.c:1231
msgid "Real user@host"
msgstr "Echter Benutzer@Host"
#: ../src/common/text.c:1232
msgid "Real IP"
msgstr "Echte IP"
#: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1264
#: ../src/common/text.c:1270 ../src/common/text.c:1300
#: ../src/common/text.c:1305 ../src/common/text.c:1464
msgid "Channel Name"
msgstr "Channel-Name"
#: ../src/common/text.c:1242
msgid "Mechanism"
msgstr "Mechanismus"
#: ../src/common/text.c:1247 ../src/common/text.c:1255
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Zahl oder Bezeichner"
#: ../src/common/text.c:1253 ../src/common/text.c:1259
#: ../src/common/text.c:1427 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781 ../src/fe-gtk/setup.c:216
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../src/common/text.c:1265
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick der Person, die Sie einlud"
#: ../src/common/text.c:1271 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: ../src/common/text.c:1275
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nickname in Benutzung"
#: ../src/common/text.c:1276
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nick wird versucht"
#: ../src/common/text.c:1285 ../src/common/text.c:1431
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/common/text.c:1286 ../src/common/text.c:1322
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: ../src/common/text.c:1296 ../src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1878
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: ../src/common/text.c:1301 ../src/common/text.c:1311
msgid "Modes string"
msgstr "Modusfolge"
#: ../src/common/text.c:1306 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/common/text.c:1327 ../src/common/text.c:1352
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-Typ"
#: ../src/common/text.c:1328 ../src/common/text.c:1333
#: ../src/common/text.c:1338 ../src/common/text.c:1345
#: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1369
#: ../src/common/text.c:1375 ../src/common/text.c:1381
#: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1397
#: ../src/common/text.c:1403
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: ../src/common/text.c:1339 ../src/common/text.c:1346
msgid "Destination filename"
msgstr "Zieldateiname"
#: ../src/common/text.c:1348 ../src/common/text.c:1377
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: ../src/common/text.c:1383
msgid "Pathname"
msgstr "Pfadname"
#: ../src/common/text.c:1398 ../src/fe-gtk/dccgui.c:817
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../src/common/text.c:1404 ../src/fe-gtk/dccgui.c:816
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../src/common/text.c:1409
msgid "DCC String"
msgstr "DCC-Zeichenfolge"
#: ../src/common/text.c:1415
msgid "Away Reason"
msgstr "Abwesenheitsgrund"
#: ../src/common/text.c:1419
msgid "Number of notify items"
msgstr "Anzahl der Benachrichtigungseinträge"
#: ../src/common/text.c:1435
msgid "Old Filename"
msgstr "Alter Dateiname"
#: ../src/common/text.c:1436
msgid "New Filename"
msgstr "Neuer Dateiname"
#: ../src/common/text.c:1440
msgid "Receiver"
msgstr "Empfänger"
#: ../src/common/text.c:1445
msgid "Hostmask"
msgstr "Hostmaske"
#: ../src/common/text.c:1450
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: ../src/common/text.c:1455
msgid "The Packet"
msgstr "Das Paket"
#: ../src/common/text.c:1459
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"
#: ../src/common/text.c:1463
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nick der Person, die eingeladen wurde"
#: ../src/common/text.c:1470
msgid "Banmask"
msgstr "Bann-Maske"
#: ../src/common/text.c:1471
msgid "Who set the ban"
msgstr "Wer den Bann setzte"
#: ../src/common/text.c:1472
msgid "Ban time"
msgstr "Bannzeit"
#: ../src/common/text.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Fehler beim Abarbeiten von Ereignis %s.\nLade Standard"
#: ../src/common/text.c:2214
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Kann diese Sounddatei nicht lesen:\n%s"
#: ../src/common/util.c:121
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Gegenseite hat den Socket geschlossen"
#: ../src/common/util.c:126
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbindung verweigert"
#: ../src/common/util.c:129
msgid "No route to host"
msgstr "Keine Route zum Host"
#: ../src/common/util.c:131
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbindung wegen Zeitüberschreitung geschlossen"
#: ../src/common/util.c:133
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kann diese Adresse nicht zuteilen"
#: ../src/common/util.c:135
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Verbindung von der Gegenseite zurückgesetzt"
#: ../src/common/util.c:687
msgid "Ascension Island"
msgstr "Himmelfahrtsinsel"
#: ../src/common/util.c:688
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: ../src/common/util.c:689
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
#: ../src/common/util.c:690
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Felder bezüglich Aviation"
#: ../src/common/util.c:691
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: ../src/common/util.c:692
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua und Barbuda"
#: ../src/common/util.c:693
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: ../src/common/util.c:694
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
#: ../src/common/util.c:695
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
#: ../src/common/util.c:696
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Niederländische Antillen"
#: ../src/common/util.c:697
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: ../src/common/util.c:698
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#: ../src/common/util.c:699
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinien"
#: ../src/common/util.c:700
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverse DNS"
#: ../src/common/util.c:701
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanisch-Samoa"
#: ../src/common/util.c:702
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Asiatisch-pazifische Region"
#: ../src/common/util.c:703
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"
#: ../src/common/util.c:704
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO"
#: ../src/common/util.c:705
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: ../src/common/util.c:706
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: ../src/common/util.c:707
msgid "Aland Islands"
msgstr "Åland"
#: ../src/common/util.c:708
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidschan"
#: ../src/common/util.c:709
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien und Herzegowina"
#: ../src/common/util.c:710
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: ../src/common/util.c:711
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesch"
#: ../src/common/util.c:712
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#: ../src/common/util.c:713
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: ../src/common/util.c:714
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#: ../src/common/util.c:715
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: ../src/common/util.c:716
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../src/common/util.c:717
msgid "Businesses"
msgstr "Geschäft"
#: ../src/common/util.c:718
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: ../src/common/util.c:719
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: ../src/common/util.c:720
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: ../src/common/util.c:721
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivien"
#: ../src/common/util.c:722
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#: ../src/common/util.c:723
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: ../src/common/util.c:724
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: ../src/common/util.c:725
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetinsel"
#: ../src/common/util.c:726
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: ../src/common/util.c:727
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus (Weißrussland)"
#: ../src/common/util.c:728
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: ../src/common/util.c:729
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../src/common/util.c:730 ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanische Sprache"
#: ../src/common/util.c:731
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosinseln"
#: ../src/common/util.c:732
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratische Republik Kongo"
#: ../src/common/util.c:733
msgid "Central African Republic"
msgstr "Zentralafrikanische Republik"
#: ../src/common/util.c:734
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: ../src/common/util.c:735
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
#: ../src/common/util.c:736
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbeinküste"
#: ../src/common/util.c:737
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookinseln"
#: ../src/common/util.c:738
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../src/common/util.c:739
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: ../src/common/util.c:740
msgid "China"
msgstr "China"
#: ../src/common/util.c:741
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbien"
#: ../src/common/util.c:742
msgid "Internic Commercial"
msgstr "InterNIC geschäftlich"
#: ../src/common/util.c:743
msgid "Cooperatives"
msgstr "Kooperativen"
#: ../src/common/util.c:744
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: ../src/common/util.c:745
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien und Montenegro"
#: ../src/common/util.c:746
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: ../src/common/util.c:747
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: ../src/common/util.c:748
msgid "Christmas Island"
msgstr "Weihnachtsinsel"
#: ../src/common/util.c:749
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"
#: ../src/common/util.c:750
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"
#: ../src/common/util.c:751
msgid "East Germany"
msgstr "Deutsche Demokratische Republik"
#: ../src/common/util.c:752
msgid "Germany"
msgstr "Bundesrepublik Deutschland"
#: ../src/common/util.c:753
msgid "Djibouti"
msgstr "Dschibuti"
#: ../src/common/util.c:754
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"
#: ../src/common/util.c:755
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: ../src/common/util.c:756
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanische Republik"
#: ../src/common/util.c:757
msgid "Algeria"
msgstr "Algerien"
#: ../src/common/util.c:758
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: ../src/common/util.c:759
msgid "Educational Institution"
msgstr "Bildungseinrichtung"
#: ../src/common/util.c:760
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: ../src/common/util.c:761
msgid "Egypt"
msgstr "Arabische Republik Ägypten"
#: ../src/common/util.c:762
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westliche Sahara"
#: ../src/common/util.c:763
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: ../src/common/util.c:764
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: ../src/common/util.c:765
msgid "Ethiopia"
msgstr "Äthiopien"
#: ../src/common/util.c:766
msgid "European Union"
msgstr "Europäische Union"
#: ../src/common/util.c:767
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
#: ../src/common/util.c:768
msgid "Fiji"
msgstr "Fidschi"
#: ../src/common/util.c:769
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-Inseln"
#: ../src/common/util.c:770
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
#: ../src/common/util.c:771
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färör-Inseln"
#: ../src/common/util.c:772
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
#: ../src/common/util.c:773
msgid "Gabon"
msgstr "Gabun"
#: ../src/common/util.c:774
msgid "Great Britain"
msgstr "Großbritannien"
#: ../src/common/util.c:775
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: ../src/common/util.c:776
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
#: ../src/common/util.c:777
msgid "French Guiana"
msgstr "Französisch Guyana"
#: ../src/common/util.c:778
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britische Kanalinseln"
#: ../src/common/util.c:779
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: ../src/common/util.c:780
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: ../src/common/util.c:781
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: ../src/common/util.c:782
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: ../src/common/util.c:783
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: ../src/common/util.c:784
msgid "Government"
msgstr "Amerikanische Regierung"
#: ../src/common/util.c:785
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: ../src/common/util.c:786
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Äquatorial-Guinea"
#: ../src/common/util.c:787
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"
#: ../src/common/util.c:788
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia- und S. Sandwich-Inseln"
#: ../src/common/util.c:789
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: ../src/common/util.c:790
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: ../src/common/util.c:791
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: ../src/common/util.c:792
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: ../src/common/util.c:793
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: ../src/common/util.c:794
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"
#: ../src/common/util.c:795
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: ../src/common/util.c:796
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#: ../src/common/util.c:797
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: ../src/common/util.c:798
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#: ../src/common/util.c:799
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
#: ../src/common/util.c:800
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: ../src/common/util.c:801
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: ../src/common/util.c:802
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: ../src/common/util.c:803
msgid "India"
msgstr "Indien"
#: ../src/common/util.c:804
msgid "Informational"
msgstr "Informative Domain"
#: ../src/common/util.c:805
msgid "International"
msgstr "International"
#: ../src/common/util.c:806
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britische Gebiete im indischen Ozean"
#: ../src/common/util.c:807
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: ../src/common/util.c:808
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: ../src/common/util.c:809
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: ../src/common/util.c:810
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: ../src/common/util.c:811
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: ../src/common/util.c:812
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: ../src/common/util.c:813
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"
#: ../src/common/util.c:814
msgid "Company Jobs"
msgstr "Unternehmensjobs"
#: ../src/common/util.c:815
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: ../src/common/util.c:816
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: ../src/common/util.c:817
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"
#: ../src/common/util.c:818
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodscha"
#: ../src/common/util.c:819
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: ../src/common/util.c:820
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"
#: ../src/common/util.c:821
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts und Nevis"
#: ../src/common/util.c:822
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"
#: ../src/common/util.c:823
msgid "South Korea"
msgstr "Südkorea"
#: ../src/common/util.c:824
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: ../src/common/util.c:825
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman-Inseln"
#: ../src/common/util.c:826
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasachstan"
#: ../src/common/util.c:827
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: ../src/common/util.c:828
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: ../src/common/util.c:829
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: ../src/common/util.c:830
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: ../src/common/util.c:831
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: ../src/common/util.c:832
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: ../src/common/util.c:833
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: ../src/common/util.c:834
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: ../src/common/util.c:835
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: ../src/common/util.c:836
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
#: ../src/common/util.c:837
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
#: ../src/common/util.c:838
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: ../src/common/util.c:839
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: ../src/common/util.c:840
msgid "Moldova"
msgstr "Moldawien"
#: ../src/common/util.c:841
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: ../src/common/util.c:842
msgid "United States Medical"
msgstr "Vereinigte Staaten medizinisch"
#: ../src/common/util.c:843
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: ../src/common/util.c:844
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallinseln"
#: ../src/common/util.c:845
msgid "Military"
msgstr "Militärisch"
#: ../src/common/util.c:846
msgid "Macedonia"
msgstr "Mazedonien"
#: ../src/common/util.c:847
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: ../src/common/util.c:848
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: ../src/common/util.c:849
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolei"
#: ../src/common/util.c:850
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: ../src/common/util.c:851
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Mobile Geräte"
#: ../src/common/util.c:852
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nördliche Mariana-Inseln"
#: ../src/common/util.c:853
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: ../src/common/util.c:854
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
#: ../src/common/util.c:855
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: ../src/common/util.c:856
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: ../src/common/util.c:857
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: ../src/common/util.c:858
msgid "Museums"
msgstr "Museen"
#: ../src/common/util.c:859
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"
#: ../src/common/util.c:860
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: ../src/common/util.c:861
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: ../src/common/util.c:862
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: ../src/common/util.c:863
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#: ../src/common/util.c:864
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: ../src/common/util.c:865
msgid "Individual's Names"
msgstr "Namen von Individueen"
#: ../src/common/util.c:866
msgid "New Caledonia"
msgstr "Neu Kaledonien"
#: ../src/common/util.c:867
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: ../src/common/util.c:868
msgid "Internic Network"
msgstr "InterNIC Netzwerk"
#: ../src/common/util.c:869
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-Insel"
#: ../src/common/util.c:870
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: ../src/common/util.c:871
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: ../src/common/util.c:872
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"
#: ../src/common/util.c:873
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"
#: ../src/common/util.c:874
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: ../src/common/util.c:875
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: ../src/common/util.c:876
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: ../src/common/util.c:877
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"
#: ../src/common/util.c:878
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: ../src/common/util.c:879
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "InterNIC Non-Profit-Organisation"
#: ../src/common/util.c:880
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: ../src/common/util.c:881
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: ../src/common/util.c:882
msgid "French Polynesia"
msgstr "Französisch Polynesien"
#: ../src/common/util.c:883
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Neuguinea"
#: ../src/common/util.c:884
msgid "Philippines"
msgstr "Philippinen"
#: ../src/common/util.c:885
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: ../src/common/util.c:886
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: ../src/common/util.c:887
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre und Miquelon"
#: ../src/common/util.c:888
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: ../src/common/util.c:889
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: ../src/common/util.c:890
msgid "Professions"
msgstr "Berufe"
#: ../src/common/util.c:891
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palästinensergebiete"
#: ../src/common/util.c:892
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: ../src/common/util.c:893
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: ../src/common/util.c:894
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: ../src/common/util.c:895
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: ../src/common/util.c:896
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: ../src/common/util.c:897
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"
#: ../src/common/util.c:898
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
#: ../src/common/util.c:899
msgid "Serbia"
msgstr "Serbien"
#: ../src/common/util.c:900
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russische Föderation"
#: ../src/common/util.c:901
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: ../src/common/util.c:902
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabien"
#: ../src/common/util.c:903
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonen"
#: ../src/common/util.c:904
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"
#: ../src/common/util.c:905
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: ../src/common/util.c:906
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"
#: ../src/common/util.c:907
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: ../src/common/util.c:908
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: ../src/common/util.c:909
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"
#: ../src/common/util.c:910
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard- und Jan-Mayen-Inseln"
#: ../src/common/util.c:911
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slowakische Republik"
#: ../src/common/util.c:912
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: ../src/common/util.c:913
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: ../src/common/util.c:914
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: ../src/common/util.c:915
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: ../src/common/util.c:916
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: ../src/common/util.c:917
msgid "South Sudan"
msgstr "Südsudan"
#: ../src/common/util.c:918
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé und Príncipe"
#: ../src/common/util.c:919
msgid "Former USSR"
msgstr "Ehemalige UdSSR"
#: ../src/common/util.c:920
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: ../src/common/util.c:921
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
#: ../src/common/util.c:922
msgid "Swaziland"
msgstr "Swasiland"
#: ../src/common/util.c:923
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks und Caicoc Inseln"
#: ../src/common/util.c:924
msgid "Chad"
msgstr "Tschad"
#: ../src/common/util.c:925
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Internetkommunikationsdienste"
#: ../src/common/util.c:926
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Südliche französische Gebiete"
#: ../src/common/util.c:927
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: ../src/common/util.c:928
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: ../src/common/util.c:929
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadschikistan"
#: ../src/common/util.c:930
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: ../src/common/util.c:931 ../src/common/util.c:935
msgid "East Timor"
msgstr "Osttimor"
#: ../src/common/util.c:932
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: ../src/common/util.c:933
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
#: ../src/common/util.c:934
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: ../src/common/util.c:936
msgid "Turkey"
msgstr "Türkei"
#: ../src/common/util.c:937
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Reisen und Tourismus"
#: ../src/common/util.c:938
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"
#: ../src/common/util.c:939
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: ../src/common/util.c:940
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: ../src/common/util.c:941
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"
#: ../src/common/util.c:942
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: ../src/common/util.c:943
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: ../src/common/util.c:944
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vereinigtes Königreich"
#: ../src/common/util.c:945
msgid "United States of America"
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
#: ../src/common/util.c:946
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: ../src/common/util.c:947
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#: ../src/common/util.c:948
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstadt"
#: ../src/common/util.c:949
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
#: ../src/common/util.c:950
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: ../src/common/util.c:951
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britische Jungferninseln"
#: ../src/common/util.c:952
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
#: ../src/common/util.c:953
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: ../src/common/util.c:954
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: ../src/common/util.c:955
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- und Futuna-Inseln"
#: ../src/common/util.c:956
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: ../src/common/util.c:957
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Erwachsenenunterhaltung"
#: ../src/common/util.c:958
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: ../src/common/util.c:959
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: ../src/common/util.c:960
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslawien"
#: ../src/common/util.c:961
msgid "South Africa"
msgstr "Südafrika"
#: ../src/common/util.c:962
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
#: ../src/common/util.c:963
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:76
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:90
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "»NameHasOwner« konnte nicht abgeschlossen werden"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:116 ../src/common/dbus/dbus-client.c:130
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Befehl konnte nicht abgeschlossen werden"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "Fernzugriff"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "Plugin für den Fernzugriff mittels D-Bus"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Session-Bus: %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Ermittlung von %s scheiterte: %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Zeichentabelle"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Bannen"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Ausnahmen"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Ausnahme"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Einladungen"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Einlad."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr "Ruhigstellungen"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr "Ruhigstellen"
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr "Kopiermaske"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%s auf %s von %s"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr "Eintrag kopieren"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179
msgid "Not connected."
msgstr "Nicht verbunden."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Sie müssen mindestens einen Bann auswählen"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Einträge entfernen wollen, die in %s aufgelistet sind?"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Von"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Sie können die Bannliste nur öffnen, während Sie sich in einem Channelreiter befinden."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ": Bannliste (%s)"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Abschneiden"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Zeige %d/%d Benutzer in %d/%d Channels."
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die Ausgabe an"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "Channel betreten (_Join)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Channel-Name kopieren"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "_Thementext kopieren"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ": Channel-Liste (%s)"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "_Suche"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "Liste herunterla_den"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "_Liste speichern …"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Zeige nur:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "Channels mit"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "bis"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "Benutzern."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Suche in:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Channel-Name"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Suchart:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Einfache Suche"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Suchmasken-Entsprechung"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2925
msgid "Find:"
msgstr "Finde:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Sende Datei an %s"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Diese Datei ist nicht fortsetzbar."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Kann nicht auf die Datei %s zugreifen\n%s.\nFortsetzen nicht möglich."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Datei im Downloadverzeichnis ist größer als die angebotene Datei. Fortsetzen nicht möglich."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kann dieselbe Datei nicht von zwei Leuten fortsetzen."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:797
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ": Up- und Downloads"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:814 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1055
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:815 ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:845 ../src/fe-gtk/menu.c:1782
#: ../src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "Beides"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:851
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:857
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:873
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:874
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:880 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1079
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:881 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1080
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:882
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:884
msgid "Open Folder..."
msgstr "Verzeichnis öffnen …"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1044
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ": DCC-Chat-Liste"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1057
msgid "Recv"
msgstr "Rein"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1058
msgid "Sent"
msgstr "Raus"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:827
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:829
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:831
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:833
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:461
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nicht automatisch mit Servern verbinden"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:462
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Benutze ein anderes Konfigurationsverzeichnis"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:463
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Plugins nicht automatisch laden"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:464
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Zeige automatisches Ladeverzeichnis für Plugins/Scripte"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:465
msgid "Show user config directory"
msgstr "Benutzerkonfigurationsverzeichnis anzeigen"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93
#: ../src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Öffne eine irc://server:port/kanal?passwort URL"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Execute command:"
msgstr "Befehl ausführen:"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "URL oder Befehl in einem bestehenden HexChat öffnen bzw. ausführen"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Minimiert starten. STUFE 0=Normal 1=Minimiert 2=Im Benachrichtigungsbereich"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "Stufe"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Show version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:269
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Kann Schriftartdatei nicht öffnen:\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:692
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Suchpuffer ist leer.\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:803
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:804
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Netzwerk-Sendewarteschlange: %d Bytes"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Die Aktion Run Command führt die Daten in »Data 1« aus, als ob sie in die Eingabezeile eingegeben worden wären, in der die Tastenfolge gedrückt wurde. Daher kann »Data 1« Text, der in den Channel/Dialog gesendet wird, Befehle oder benutzerdefinierte Befehle enthalten. \\n trennt Befehle, so dass es möglich ist, mehrere Befehle auszuführen. Wenn Sie ein \\ im Text benötigen, geben Sie \\\\ ein."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr "Der »Seite ändern«-Befehl wechselt zwischen den Seiten im Notizblock. Setzen Sie »Data 1« auf die Seite, zu der Sie wechseln möchtesn. Wenn »Data 2« festgelegt wurde, wird der Wechsel relativ zur aktuellen Position erfolgen. Setzen Sie »Data 1«, um automatisch zu der Seite mit den neuesten und wichtigsten Aktivitäten (Privatchats zuerst, dann Kanäle mit Highlight, Kanäle mit Dialog, Kanäle mit anderen Daten) zu wechseln."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Die Aktion Insert in Buffer fügt den Inhalt von »Data 1«, in die Zeile der Historie, in dem die Tastenfolge gedrückt wurde, an der gegenwärtigen Cursor-Position ein."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Der Bildlauf-Befehl verschiebt das Text-Widget um eine Seite oder eine Zeile aufwärts oder abwärts. Setzen Sie »Data 1« entweder auf Anfang, Ende oder Auf, Ab um +1 oder -1."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Die Aktion Set Buffer setzt die Zeile der Historie, in der die Tastenkombination gedrückt wurde, auf den Wert von »Data 1«."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Die Aktion Last Command blättert eine Zeile in der Historie hoch."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Die Aktion Next Command blättert eine Zeile in der Historie abwärts."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Diese Aktion vervollständigt einen unvöllständigen Nick oder Befehl. Wenn »Data 1« gesetzt ist, springt 2× [Tab] auf die letzte, nicht die nächste Möglichkeit."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Diese Aktion blättert durch die Liste der Nicknamen. Wenn »Data 1« gesetzt ist, wird hochgeblättert, sonst runter. "
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Diese Aktion vergleicht das zuletzt Eingegebene mit der Textersetzungsliste und ersetzt es, wenn sie eine Entsprechung findet."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach links."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach rechts."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach links."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach rechts."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Eingabezeile in der Historie speichern, aber nicht absenden."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:217
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Fehler beim Laden der Tastaturkürzel-Konfiguration"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:539
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr "Markiere eine Zeile, für Hilfestellung über die jeweilige Aktion."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ": Tastenkürzel"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kann in diese Datei nicht schreiben."
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kann diese Datei nicht lesen."
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Diese Maske gibt es bereits."
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Nicht mehr ignorieren"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Einträge in Ihrer Ignorierliste entfernt werden sollen?"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Maske zum Ignorieren eingeben:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr ": Ignorierliste"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignore-Status"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Channel:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Notiz:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Einladungen"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen …"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Channelname zu kurz, bitte erneut versuchen."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr ": Verbindung hergestellt"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Verbindung zu %s fertiggestellt."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Im Serverlistenfenster wurde kein Channel (Chatraum) eingegeben, der in diesem Netzwerk automatisch betreten werden soll."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Was möchten Sie als Nächstes tun?"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nichts, ich werde später einen Channel betreten."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Diesen Channel _betreten"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Wenn Sie den Namen des Channels wissen, den Sie betreten willst, geben Sie ihn hier ein."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Channelliste ö_ffnen:"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:215
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Der Empfang der Channelliste kann ein bis zwei Minuten dauern."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:222
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Diesen Dialog nach jeder Verbindung anzeigen."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "Unterhaltung mit"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:696
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Thema für %s ist: %s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:701
msgid "No topic is set"
msgstr "Kein Thema gesetzt"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1106
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Diesem Server sind noch %d Channels oder Dialoge zugeordnet. Alle schließen?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1207
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "HexChat beenden?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1227
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Beim nächsten Mal nicht nachfragen."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1233
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Sie sind mit %i IRC-Netzwerken verbunden."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1235
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie HexChat beenden wollen?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1237
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Einige Dateitransfers sind noch aktiv."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1255
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld _minimieren"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1474
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Attribut oder Farbcode einsetzen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1476
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Fett</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1477
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Unterstrichen</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1478
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr "<i>Kursiv</i>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1479
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1481
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Farben 07"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1491
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Farben 815"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1537
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1539
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Auf die Festp_latte aufzeichnen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "Textpuffer neu _laden"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1543
msgid "Strip _Colors"
msgstr "Farbcodes entfernen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1544
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "Nachrichten beim Betreten/Verlassen _verstecken"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "_Extrawarnungen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1555
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Bei Nachricht _piepsen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1557
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Benachrichtigungssymbol blinken lassen bei:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1559
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "_Taskleiste blinken lassen bei:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1599 ../src/fe-gtk/menu.c:2337
msgid "_Detach"
msgstr "Reiter _lösen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1601 ../src/fe-gtk/menu.c:2338
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2343
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1941 ../src/fe-gtk/maingui.c:2054
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Benutzerlimit muss eine Zahl sein!\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076
msgid "Filter Colors"
msgstr "Filterfarben"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2077
msgid "No outside messages"
msgstr "Keine Nachrichten von außen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2078
msgid "Topic Protection"
msgstr "Themenschutz"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2079
msgid "Invite Only"
msgstr "Nur auf Einladung"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2080
msgid "Moderated"
msgstr "Moderiert"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2081
msgid "Ban List"
msgstr "Bannliste"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2083
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2095
msgid "User Limit"
msgstr "Benutzerlimit"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2205
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Benutzerliste zeigen/verstecken"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2616
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Neuen Nicknamen eingeben:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2839
msgid "No results found."
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2935
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Suche beendet, kein Treffer."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2951
msgid "_Highlight all"
msgstr "Alle _hervorheben"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2957
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr "Hebe alle Vorkommnisse hervor und unterstreiche das aktuelle Vorkommnis."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2959
msgid "Mat_ch case"
msgstr "Groß-/Kleins_chreibung angleichen"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2964
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "Eine Suche unter der Beachtung der Groß-/Kleinschreibung ausführen."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2966
msgid "_Regex"
msgstr "_Regulärer Ausdruck"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2971
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "Behandle Such-Strings wie reguläre Ausdrücke"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Host unbekannt"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr "Unbekanntes Benutzerkonto"
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Wahrer Name:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "vor %u Minuten"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Letzte Nachricht:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Abwesenheitsgrund:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d Nicks ausgewählt."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Die Menüzeile ist jetzt versteckt. Sie können sie durch Druck auf F9 oder Rechtsklick in einem freien Bereich des Textfeldes wieder sichtbar machen."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Link im Browser öffnen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "Channel betreten"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Channel verlassen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Channel rotieren"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr "_Autojoin"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr "Automatisches Betreten"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "_Automatisches Verbinden"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid ": User menu"
msgstr ": Benutzermenü"
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Dieses Menü ändern …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr "Markierungslinie ausgeschaltet."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr "Markierungslinie niemals setzen."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr "Markierungslinie manuell zurücksetzen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr "Markierungslinie wurde zurückgesetzt, weil die Begrenzung des Scrollbalkens überschritten wurde."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr "Markierungslinie durch Benutzung von CLEAR zurückgesetzt."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr "Status der Markierungslinie unbekannt."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Empfange Channelliste …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr "wurde ohne Plugin-Support erstellt"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr "Benutzerbefehle - Spezielle Codes:\n\n%c = aktueller Channel\n%e = aktuelles Netzwerk\n%m = Computerinfo\n%n = Ihr Nick\n%t = Zeit/Datum\n%v = HexChat-Version\n%2 = Wort 2\n%3 = Wort 3\n&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n\nz.B.:\n/cmd john hallo\n\n%2 wäre \"john\"\n&2 wäre \"john hallo\"."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr "Benutzerlisten-Knöpfe Spezielle Codes:\n\n%a = alle ausgewählten Nicks\n%c = aktueller Channel\n%e = aktuelles Netzwerk\n%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n%m = Computerinfo\n%n = Ihr Nick\n%s = ausgewählter Nick\n%t = Zeit/Datum\n%u = ausgewähltes Benutzerkonto"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr "Dialog-Knöpfe Spezielle Codes:\n\n%a = alle ausgewählten Nicks\n%c = aktueller Channel\n%e = aktuelles Netzwerk\n%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n%m = Computerinfo\n%n = Ihr Nick\n%s = ausgewählter Nick\n%t = Zeit/Datum\n%u = ausgewähltes Benutzerkonto"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP-Antworten - Spezielle Codes:\n\n%d = Daten (Der gesamte CTCP)\n%e = aktuelles Netzwerk\n%m = Computerinfo\n%s = Der Nick des Absenders\n%t = Zeit/Datum\n%2 = Wort 2\n%3 = Wort 3\n&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr "Befehle für URLs - Spezielle Codes:\n\n%s = die URL\n\nEin »!« am Anfang des Befehls sagt\naus, dass der Befehl in der Shell\nstatt in HexChat ausgeführt wird"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ": Benutzerdefinierte Befehle"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ": Benutzerlisten-Menü"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid ": Replace"
msgstr ": Ersetzen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid ": URL Handlers"
msgstr ": Befehle für URLs"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ": Benutzerlistenknöpfe"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ": Dialogknöpfe"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ": CTCP-Antworten"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1744
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Netzwerkli_ste …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Server Tab..."
msgstr "Serverreiter …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Channelreiter …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "Server Window..."
msgstr "Serverfenster …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "Channel Window..."
msgstr "Channelfenster …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Plugins oder Skripte _laden …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1762 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "_View"
msgstr "A_nsicht"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menüzeile"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Themenzeile"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_User List"
msgstr "Ben_utzerliste"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Benutzerli_sten-Knöpfe"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "M_odusknöpfe"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Channelumschalter"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "_Tabs"
msgstr "_Reiter"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "T_ree"
msgstr "_Baum"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Netzwerkmeter"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779 ../src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "Graph"
msgstr "Grafisch"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1787
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Wiederverbinden"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "_Join a Channel..."
msgstr "Einem Kanal _beitreten …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_List of Channels..."
msgstr "_Liste aller Kanäle"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Marked _Away"
msgstr "Als _Abwesend markiert"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1796
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Benutzermenü"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "S_ettings"
msgstr "_Einstellungen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1799 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573
msgid "_Preferences"
msgstr "_Optionen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatisches Ersetzen …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP-Antworten …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialogknöpfe …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1804
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Tastenkürzel …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Text Events..."
msgstr "Textereignisse"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Befehle für URLs …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "User Commands..."
msgstr "Benutzerbefehle …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Benutzerlistenknöpfe …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Benutzerlistenmenü …"
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "_Ban List..."
msgstr "_Bannliste"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Character Chart..."
msgstr "Zeichentabelle …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1814
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Direktchat …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "File _Transfers..."
msgstr "Dateiüber_tragung"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "Friends List..."
msgstr "Freundesliste …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Ignore List..."
msgstr "Ignorierliste …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr "_Plugins und Scripte"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "_Raw Log..."
msgstr "_Roher Log"
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Gesammelte URLs …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Markierungslinie zurücksetzen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "Move to Marker Line"
msgstr "Springe zu Markierungslinie"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "_Copy Selection"
msgstr "Auswahl _kopieren"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "C_lear Text"
msgstr "Text _löschen"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Save Text..."
msgstr "Text speichern …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "Search Text..."
msgstr "Text suchen …"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Search Next"
msgstr "Nächstes Ergebnis"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1831
msgid "Search Previous"
msgstr "Vorheriges Ergebnis"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834 ../src/fe-gtk/menu.c:2329
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "_About"
msgstr "Ü_ber"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2342
msgid "_Attach"
msgstr "Fenster _anhängen"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Zuletzt gesehen"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "vor %d Minuten"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "Vor einer Stunde"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "vor %d Stunden"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Hinzuzufügenden Nickname eingeben:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "In diesen Netzwerken benachrichtigen:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Netzen wird akzeptiert"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409
msgid ": Friends List"
msgstr ": Freundesliste"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Open Dialog"
msgstr "Dialogfenster öffnen"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Hervorgehobene Nachricht von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Kanal-Nachricht von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Dateiangebot von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Private Nachricht von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ": Mit %u Netzwerken und %u Channels verbunden"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545
msgid "_Restore Window"
msgstr "Fenster _wiederherstellen"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547
msgid "_Hide Window"
msgstr "Fenster _verstecken"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
msgid "_Blink on"
msgstr "_Blinke bei"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Channel Message"
msgstr "Channelnachricht"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:708
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Hervorgehobene Nachricht"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557
msgid "_Change status"
msgstr "Status ä_ndern"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563
msgid "_Away"
msgstr "_Abwesend"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ": Hervorgehobene Nachricht von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u hervorgehobene Nachrichten, letzte von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Kanal-Nachricht von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ": %u Kanal-Nachrichten."
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ": Private Nachricht von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u private Nachrichten, letzte von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ": Dateiangebot von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ": %u Dateiangebote, letztes von: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:66 ../src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:161
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Wählen Sie ein Plugin oder Skript zum Laden"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:237
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ": Plugins und Skripte"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid "_Load..."
msgstr "_Laden …"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255
msgid "_Unload"
msgstr "_Entladen"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern als …"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ": Rohdatenlogbuch (%s)"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Rohdatenlogbuch leeren"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Neues Netzwerk"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Wirklich das Netzwerk »%s« und alle seine Server löschen?"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr "Benutzername darf nicht leer sein."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1577
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr "Sie benötigen zwei einzigartige Nicknamen."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1628
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr "Die Art, wie Sie sich auf dem Server identifizieren. Für spezielle Login-Methoden, benutzen sie das Autoperform."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ": %s ändern"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1723
msgid "Servers"
msgstr "Server"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1724
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Automatisches Betreten"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1725
msgid "Connect commands"
msgstr "Verbindungsbefehle"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1737
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr "%n=Spitzname\n%p=Passwort\n%r=Wahrer Name\n%u=Benutzername"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1793
msgid "Key (Password)"
msgstr "Passwort"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1845
msgid "_Edit"
msgstr "_Editieren"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1858
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Nur mit dem angegebenen Server verbinden"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1859
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Nicht alle Server durchlaufen, wenn die Verbindung scheitert."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1860
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Automatisch mit diesem Netzwerk verbinden"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1861
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Proxyserver umgehen"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1862
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "SSL für alle Server dieses Netzwerks benutzen"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Ungültiges SSL-Zertifikat akzeptieren"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use global user information"
msgstr "Globale Benutzerinformationen benutzen"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1872 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nickname:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1873 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1996
msgid "Second choice:"
msgstr "Zweite Wahl:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Wahrer Name:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1875 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2010
msgid "_User name:"
msgstr "Ben_utzer:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1877
msgid "Login method:"
msgstr "Login-Methode:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr "Passwort zum Einloggen. Im Zweifel leer lassen."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1888
msgid "Character set:"
msgstr "Zeichensatz:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1968
msgid ": Network List"
msgstr ": Netzwerkliste"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1979
msgid "User Information"
msgstr "Benutzer-Information"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2003
msgid "Third choice:"
msgstr "Dritte Wahl:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2063
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2111
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Keine Netzwerkliste beim Start"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2120
msgid "Show favorites only"
msgstr "Nur Favoriten anzeigen"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2150
msgid "_Edit..."
msgstr "Änd_ern …"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2157
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortieren"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Sortiert die Netzwerkliste alphabetisch. Benutzen Sie Umschalt+Auf und Umschalt+Ab, um eine Zeile zu bewegen."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166
msgid "_Favor"
msgstr "_Favorisieren"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Dieses Netzwerk zu Favoriten hinzufügen bzw. von ihnen entfernen."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2191
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Albanisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr "Asturian"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbeidschanisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Weißrussisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinesisch (Traditionell)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr "Englisch (Britisch)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr "Galizisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedonisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Malayisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norwegisch (Bokmal)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugisisch (Brazilien)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandschabisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr "Wallonisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr "Hauptschriftart:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Schriftart:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr "Textfeld"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Farbige Nicknamen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Jeder Person im IRC eine Farbe zuordnen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Nicks einrücken"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Nicknamen rechts ausrichten"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "Markierungslinie zeigen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Eine rote Linie nach der zuletzt gelesenen Nachricht einfügen."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Hintergrundbild:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Transparenzseinstellungen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window Opacity:"
msgstr "Fensterdurchsichtigkeit"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Time Stamps"
msgstr "Zeitstempel"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Datumsstempel aktivieren"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Zeitstempelformat:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Siehe den MSDN-Artikel über strftime für Details."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Siehe die strftime-Manpage für Details."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr "Titelleiste"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr "Zeige Channelmodes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr "Zeige Anzahl an Benutzern"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "Alphabet"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Zuletzt geschriebener Nachricht"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr "Eingabefeld"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Schrift und Farben des Eingabefelds nutzen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr "Farben und Attribute rendern"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr "Nick-Box anzeigen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Symbol für Benutzermodus in Nick-Box anzeigen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Rechtschreibung überprüfen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Zu benutzende Wörterbücher:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Sprachcodes (wie in »%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts«) benutzen.\nTrennen Sie mehrere Einträge durch Kommata."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Verwenden Sie durch Kommata getrennte Sprachcodes."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "Nickvervollständigung"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Anhang für Nickvervollständigung:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Nickvervollständigung sortiert nach:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr "Anzahl Nickvervollständigung"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr "Schwellwert zum Auflisten von Nicks anstatt Vervollständigung"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr "Nicks"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr "Grafisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops zuerst"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops zuletzt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "Unsortiert"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Links (Oben)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Links (Unten)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Rechts (Oben)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Rechts (Unten)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Benutzerliste"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Hostnamen in Benutzerliste zeigen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Zeige Icons für Usermodi"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Nutze grafische Icons antstatt Textsymbole in der Userliste."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Farbige Nicknamen in der Benutzerliste"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr "Färbt Nicknamen so, wie im Chat ein."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Zeige Benutzeranzahl in Kanälen"
#. {ST_TOGGLE, N_("Resizable user list"),
#. P_OFFINTNL(hex_gui_ulist_resizable),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Benutzerliste sortiert nach:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Show user list at:"
msgstr "Benutzerliste zeigen:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Away Tracking"
msgstr "Abwesenheitsverfolgung"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Verfolge den Abwesenheitsstatus der Benutzer und zeige sie in einer anderen Farbe"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "In Channels mit weniger Nutzern als:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Aktion bei Doppelklick"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Zusätzliche Gadgets"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Lag meter:"
msgstr "Verzögerungsmesser:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Drosselmesser:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:281 ../src/fe-gtk/setup.c:303
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Nur angeforderte Reiter"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In an extra tab"
msgstr "In neuem Tab"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "In the front tab"
msgstr "Im aktuellen Tab"
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:305
msgid "Tree"
msgstr "Baumansicht"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Switcher type:"
msgstr "Art des Umschalters:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Reiter für Servermeldungen öffnen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Öffne einen neuen Reiter für empfangene private Nachrichten"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Reiter alphabetisch sortieren"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Zeige Symbole im Kanalbaum"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Zeige gestrichelte Linien im Kanalbaum"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr "Mausrad zum Wechseln zwischen Tabs"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Middle click to close tab"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Smaller text"
msgstr "Kleinerer Text"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Neue Reiter im Vordergrund:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Platzierung von Notizen:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Channelumschalter anzeigen:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Reiternamen kürzen auf:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "letters."
msgstr "Zeichen."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Reiter oder Fenster"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open channels in:"
msgstr "Öffne Channels in:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Öffne Dialoge in:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Öffne Hilfsmittel in:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, Ignore, Notify usw. in Reitern oder Fenstern öffnen?"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Scrollback"
msgstr "Textpuffer"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Nach einer Bestätigung fragen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Frage nach dem Download-Ordner"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Save without interaction"
msgstr "Speichern ohne Dialog"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Files and Directories"
msgstr "Dateien und Verzeichnisse"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Dateiangebote automatisch annehmen:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Download files to:"
msgstr "Dateien ziehen nach:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Fertige Downloads verschieben nach:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Speichere Nick in Dateinamen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "DCC-Fenster automatisch öffnen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Send window"
msgstr "Versandfenster"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Receive window"
msgstr "Empfangsfenster"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Chat window"
msgstr "Chatfenster"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximale Dateitransfergeschwindigkeiten (Bytes/s)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "One upload:"
msgstr "Ein Upload:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366 ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Max. Geschw. für einen Transfer"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "One download:"
msgstr "Ein Download:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alle Uploads zusammen:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:370 ../src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Max. Geschw. für alle Transfers"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alle Downloads zusammen:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:399 ../src/fe-gtk/setup.c:440
#: ../src/fe-gtk/setup.c:483 ../src/fe-gtk/setup.c:506
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Alerts"
msgstr "Warnungen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:486
msgid "Show notifications on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich blinken lassen bei:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:406 ../src/fe-gtk/setup.c:448
#: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Taskleiste blinken lassen bei:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:411
#: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:452
#: ../src/fe-gtk/setup.c:455 ../src/fe-gtk/setup.c:457
#: ../src/fe-gtk/setup.c:488 ../src/fe-gtk/setup.c:510
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Piepsen bei:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:408 ../src/fe-gtk/setup.c:452
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr "Den Sofortnachrichtenbenachrichtigungssystemton bei folgenden Ereignissen abspielen:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:411 ../src/fe-gtk/setup.c:455
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr "Den »message-new-instant«-Ton aus dem freedesktop.org-Soundthema bei ausgewählten Ereignissen abspielen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:413 ../src/fe-gtk/setup.c:457
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr "Einen GTK-Piepton bei den ausgewählten Ereignissen abspielen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461
#: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Benachrichtigungen unterdrücken, während man abwesend ist"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:418 ../src/fe-gtk/setup.c:462
#: ../src/fe-gtk/setup.c:491 ../src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr "Klänge abspielen, wenn das Programm im Vordergrund ist"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Verhalten des Benachrichtungsfeldes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich aktivieren."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Ins Benachrichtigungsfeld minimieren"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Close to tray"
msgstr "Ins Infofeld schließen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Automatisch als abwesend/zurück markieren"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424 ../src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr "Status automatisch wechseln, wenn das Programm in den Tray geschlossen wird."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:425
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:428 ../src/fe-gtk/setup.c:471
#: ../src/fe-gtk/setup.c:494 ../src/fe-gtk/setup.c:516
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten sind solche, in denen der eigene Nick fällt, aber auch:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473
#: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Extrawörter zum Hervorheben:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474
#: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nicht hervorzuhebende Nicks:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475
#: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Immer hervorzuhebende Nicks:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:433 ../src/fe-gtk/setup.c:476
#: ../src/fe-gtk/setup.c:499 ../src/fe-gtk/setup.c:521
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Mehrere Wörter durch Kommata trennen.\nWildcards werden unterstützt."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr "Dock-Icon springen lassen bei:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Default Messages"
msgstr "Standardnachrichten"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Quit:"
msgstr "Beenden:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Leave channel:"
msgstr "Channel verlassen:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Away:"
msgstr "Abwesend:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Show away once"
msgstr "Abwesenheit einmal zeigen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Identische Abwesenheitsbenachrichtigungen nur einmal zeigen."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Beende Abwesenheit vor dem Nachrichtenversand."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:537 ../src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Modi in Rohform anzeigen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "WHOIS on notify"
msgstr "WHOIS bei Notizen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Sendet ein /WHOIS, wenn ein Nutzer aus Ihrer Notify-Liste kommt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Join/Part-Nachrichten verstecken"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Join/Part-Nachrichten standardmäßig verstecken."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:541
msgid "Hide nick change messages"
msgstr "Namensänderungsnachrichten verstecken "
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@*.host"
msgstr "*!*@*.host"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@domain"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@*.host"
msgstr "*!*user@*.host"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*user@domain"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Automatisches Kopierverhalten"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Ausgewählten Text automatisch kopieren"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:559
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Den ausgewählten Text in den Zwischenspeicher kopieren, wenn die linke Maustaste losgelassen wird. Ansonsten kopiert Strg+Umschalt+C die Auswahl in die Zwischenablage."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:562
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Automatisch Zeitstempel mitkopieren"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:563
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Automatisch dem ausgewählten Textzeitstempel hinzufügen. Sonst werden Zeitstempel mitkopiert, wenn die Umschalt-Taste beim Auswählen gedrückt gehalten wird."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Automatisch Farbinformationen mitkopieren"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:566
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Automatisch Farbinformationen im ausgewählten Text mitkopieren. Sonst werden Farbinformationen kopiert, wenn die Strg-Taste beim Auswählen gedrückt gehalten wird."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Real name:"
msgstr "Wahrer Name:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternative Schriftarten:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr "Mehre Einträge mit Kommata trennen (keine Leerzeichen davor oder dahinter)."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Zeige Listen im kompakten Modus"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Benutze kleinere Abstände zwischen Benutzerliste und Kanalbaumreihen."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Benutze Serverzeit, wenn unterstützt"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr "Zeitstempel vom Server holen, wenn die Zeitservererweiterung unterstützt wird."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Bei Verbindungsverlust automatisch neu verbinden"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Wiederverbindungsverzögerung:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Verzögerung beim automatischen Betreten:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:580
msgid "Ban Type:"
msgstr "Bannart:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:580
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr "Versuchen, diese Bannmaske zu benutzen, wenn gebannt oder ruhiggestellt wird. (benötigt irc_who_join)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587 ../src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "Logging"
msgstr "Logbücher"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Textpuffer der letzten Sitzung anzeigen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Textpufferzeilen:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Unterhaltungen auf der Festplatte aufzeichnen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "Log filename:"
msgstr "Logbuchname:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:592
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Netzwerk."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Datumsstempel in Logs einfügen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Datumsstempelformat:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "URLs"
msgstr "Links"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Protokollierung von URLs auf der Festplatte aktivieren"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Sammlung von URLs aktivieren"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Max. Anz. URL in Sammlung"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deaktiviert)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:617
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:619
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "All Connections"
msgstr "Alle Verbindungen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Nur IRC-Server"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:628
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Nur DCC Get"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Your Address"
msgstr "Ihre Adresse"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Bind to:"
msgstr "Binden an:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:636
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Nur für Computer mit mehreren Adressen sinnvoll."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "File Transfers"
msgstr "Dateiübertragungen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:639
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Meine IP vom IRC-Server holen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:640
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Fragt den IRC-Server nach Ihrer wahren IP-Adresse. Benutzen Sie dies, falls Sie eine 192.168.*.*-Adresse haben!"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC-IP-Adresse:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Behaupten Sie, diese Adresse zu verwenden, wenn Sie Dateien anbieten."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Erster DCC-Versand-Port:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Letzter DCC-Versand-Port:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:645
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "(Belasse die Ports bei 0 für die gesamte Breite."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-Server:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:649 ../src/fe-gtk/setup.c:665
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:651
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Proxy benutzen für:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:653
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxy-Authentifizierung"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Authentifizierung benutzen (Nur HTTP oder Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Username:"
msgstr "Benutzer:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Identd Server"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:665
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1111
msgid "Select an Image File"
msgstr "Bilddatei auswählen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1147
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Ordner für heruntergeladene Dateien wählen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1157
msgid "Select font"
msgstr "Schriftart auswählen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1258
msgid "Browse..."
msgstr "Suchen …"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1396
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Datenverzeichnis öffnen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1447
msgid "Select color"
msgstr "Farbe wählen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1535
msgid "Text Colors"
msgstr "Textfarben"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1537
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-Farben:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1545
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokale Farben:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Foreground:"
msgstr "Vordergrund:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1554 ../src/fe-gtk/setup.c:1559
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1556
msgid "Selected Text"
msgstr "Ausgewählter Text"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1561
msgid "Interface Colors"
msgstr "Schnittstellenfarben"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "New data:"
msgstr "Neue Daten:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "Marker line:"
msgstr "Markierungslinie:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "New message:"
msgstr "Neue Nachricht:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Away user:"
msgstr "Abwesender Benutzer:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Highlight:"
msgstr "Hervorhebung:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1568
msgid "Spell checker:"
msgstr "Rechtschreibprüfung:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1570
msgid "Color Stripping"
msgstr "Farben unterdrücken"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1667 ../src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1673
msgid "Sound file"
msgstr "Klangdatei:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1717
msgid "Select a sound file"
msgstr "Wählen Sie eine Klangdatei aus"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1801
msgid "Sound file:"
msgstr "Klangdatei:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1816
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen …"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1827
msgid "_Play"
msgstr "Abs_pielen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1864
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1865
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1866
msgid "Input box"
msgstr "Eingabezeile"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1867
msgid "User list"
msgstr "Benutzerliste"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1868
msgid "Channel switcher"
msgstr "Channelumschalter"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1869
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1871
msgid "Chatting"
msgstr "Chatten"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Sounds"
msgstr "Töne"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1876
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "Network setup"
msgstr "Netzwerk-Setup"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "File transfers"
msgstr "Dateitransfers"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1881
msgid "Identd"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2010
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2212
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Sie können die Baumansicht nicht oben oder unten anzeigen! Bitte\nwechseln Sie erst im <b>Ansicht</b>-Menü zur <b>Reiter</b>-Ansicht."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2244
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "Das Feld für den echten Namen darf nicht leer sein. Es wird »realname« verwendet."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2251
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Einige Einstellungen wurden geändert, die einen Neustart erfordern."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2259
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*WARNUNG*\nAutomatisches Annehmen von DCCs in Ihr Home-\nVerzeichnis kann gefährlich sein und ist\nausnutzbar. Zum Beispiel könnte Ihnen jemand\nein .bash_profile schicken."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2282
msgid ": Preferences"
msgstr ": Optionen"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(keine Vorschläge)</i>"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
msgid "More..."
msgstr "Mehr …"
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignoriere alles"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Rechtschreibvorschläge"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "Fehler in der enchant-Bibliothek in Sprache: %s"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Fehler beim Auswerten des Strings"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Diesem Signal werden nur %d Argumente übergeben, $%d ist ungültig"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Textdatei drucken"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ Nummer"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Ereignis ändern"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "Lade von …"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Alle testen"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": Gesammelte URLs"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Liste leeren"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Liste in Datei speichern"
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d Ops, %d gesamt"
#: ../src/fe-text/fe-text.c:466
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Öffne eine irc:://Server:Port/Channel-URL"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
" setting.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200
#, c-format
msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr ""
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr ""