c.sexchat/po/gu.po

5765 lines
174 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of xchat-2.4.5.gu.po to Gujarati.
# This file is put in the public domain.
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat-2.4.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 13:56+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 12:49+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
#: src/common/cfgfiles.c:354
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "~/.xchat2 બનાવી શકતા નથી"
#: src/common/cfgfiles.c:713
msgid "I'm busy"
msgstr "હું વ્યસ્ત છું"
#: src/common/cfgfiles.c:714
msgid "Leaving"
msgstr "છોડી રહ્યા છીએ"
#: src/common/cfgfiles.c:761
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* IRC ને રુટ તરીકે ચલાવવાનું ગાંડપણ છે! તમારે વપરાશકર્તા\n"
" ખાતું બનાવવું જોઈએ અને તેનો ઉપયોગ પ્રવેશ માટે કરવો જોઈએ.\n"
#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "રાહ જોઇ રહ્યા છે"
#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "સક્રિય"
#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "નિષ્ફળ"
#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "પૂરુ થયું"
#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:942
msgid "Connect"
msgstr "સાંકળવું"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "અડધેથી બંધ કરાયેલ"
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2449
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "%s વાપરી શકતા નથી\n"
#: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1261 src/common/text.c:1299
#: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1317 src/common/text.c:1330
#: src/common/text.c:1347 src/common/text.c:1447 src/common/util.c:353
msgid "Error"
msgstr "ભૂલ"
#: src/common/dcc.c:2375
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr ""
#: src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "કોઈ સક્રિય DCC નથી\n"
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES "
msgstr "હા "
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO "
msgstr "ના "
#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "તમને %s માંથી CTCP પૂર આવ્યું છે, %s અવગણી રહ્યા છીએ\n"
#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "તમને %s માંથી MSG પૂર આવ્યું છે, gui_auto_open_dialog OFF સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ.\n"
#: src/common/notify.c:473
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s ઓનલાઈન\n"
#: src/common/notify.c:475
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s ઓફલાઈન\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "કોઈ ચેનલમાં જોડાયા નથી. /join #<channel> પ્રયત્ન કરો\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "જોડાયેલ નથી. /server <host> [<port>] પ્રયત્ન કરો\n"
#: src/common/outbound.c:338
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:411
msgid "Already marked back.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:1777
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "મને ચલાવવા માટે /bin/sh ની જરૂર છે!\n"
#: src/common/outbound.c:2146
msgid "Commands Available:"
msgstr "આદેશો ઉપલબ્ધ:"
#: src/common/outbound.c:2160
msgid "User defined commands:"
msgstr "વપરાશકર્તા વ્યાખ્યાયિત આદેશો:"
#: src/common/outbound.c:2176
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "પ્લગઈન વ્યાખ્યાયિત આદેશો:"
#: src/common/outbound.c:2187
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "વધુ જાણકારી માટે /HELP <command>, અથવા /HELP -l લખો"
#: src/common/outbound.c:2272
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "અજ્ઞાત દલીલ '%s' અવગણવામાં આવી."
#: src/common/outbound.c:3221
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "આવું કોઈ પ્લગઈન મળ્યુ નથી.\n"
#: src/common/outbound.c:3226 src/fe-gtk/plugingui.c:184
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "નહિં લાવવા માટે તે પ્લગઈન અટકાવી રહ્યું છે.\n"
#: src/common/outbound.c:3495
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <name> <action>, વપરાશકર્તા-યાદી હેઠળ બટન ઉમેરે છે"
#: src/common/outbound.c:3497
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, તમે જે ચેનલોમાં છો તે બધીમાં આદેશ મોકલે છે"
#: src/common/outbound.c:3499
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, તમે જે ચેનલોમાં છે તે બધીને આદેશ મોકલે છે"
#: src/common/outbound.c:3501
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, તમે જે સર્વરોમાં છો તે બધામાં આદેશ મોકલે છે"
#: src/common/outbound.c:3502
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<reason>], તમને દૂર સુયોજિત કરે છે"
#: src/common/outbound.c:3503
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3505
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <mask> [<bantype>], દરેકને વર્તમાન ચેનલમાંથી માસ્ક જોડણી કરવામાં બેન કરે છે. જો તેઓ પહેલાથી જ ચેનલ પર હોય તો આ તેમને કિક કરતું નથી (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
#: src/common/outbound.c:3506
#, fuzzy
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-quiet] <variable> [<value>]"
#: src/common/outbound.c:3508
#, fuzzy
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR, વર્તમાન લખાણ વિન્ડો સાફ કરે છે"
#: src/common/outbound.c:3509
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, વર્તમાન વિન્ડો/ટેબ બંધ કરે છે"
#: src/common/outbound.c:3512
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, દેશ કોડ શોધે છે, દાત: au = ઓસ્ટ્રેલિયા"
#: src/common/outbound.c:3514
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <nick> <message>, નામને CTCP સંદેશો મોકલે છે, સામાન્ય સંદેશો VERSION અને USERINFO છે"
#: src/common/outbound.c:3516
#, fuzzy
msgid "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, વર્તમાન ચેનલના ભાગલા પાડે છે અને તુરંતજ પુનઃજોડે છે"
#: src/common/outbound.c:3518
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <nick> - તક અપાયેલ ફાઈલ સ્વીકારો\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - કોઈકને ફાઈલ મોકલો\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - પેસીવ સ્થિતિની મદદથી ફાઈલ મોકલો\n"
"DCC LIST - DCC યાદી બતાવો\n"
"DCC CHAT <nick> - કોઈકને DCC CHAT ની તક આપો\n"
"DCC PCHAT <nick> - પેસીવ સ્થિતિની મદદથી DCC CHAT ની તક આપો\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> ઉદાહરણ:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3530
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <nick>, વર્તમાન ચેનલ પરના નામમાંથી અડધો-ચેનલ ચાલક સ્થિતિ દૂર કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
#: src/common/outbound.c:3532
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <name>, વપરાશકર્તા-યાદી હેઠળના બટનને કાઢે છે"
#: src/common/outbound.c:3534
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <nick>, વર્તમાન ચેનલ પરના નામમાંથી ચેનલ ચાલક સ્થિતિ દૂર કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
#: src/common/outbound.c:3536
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nick>, વર્તમાન ચેનલ પરના નામમાંથી અવાજ સ્થિતિ દૂર કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
#: src/common/outbound.c:3537
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, સર્વરથી જોડાણ તોડે છે"
#: src/common/outbound.c:3538
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <nick|host|ip>, વપરાશકર્તા IP નંબર શોધે છે"
#: src/common/outbound.c:3539
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, લખાણ સ્થાનિક રીતે છાપે છે"
#: src/common/outbound.c:3542
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <command>, આદેશ ચલાવે છે. જો -o ફ્લેગ વપરાય છે તો પછી આઉટપુટ વર્તમાન ચેનલને મોકલાય છે, નહિંતર તે વર્તમાન લખાણ બોક્સમાં છપાય છે"
#: src/common/outbound.c:3544
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, પ્રક્રિયા SIGCONT મોકલે છે"
#: src/common/outbound.c:3547
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], વર્તમાન સત્રમાં ચાલતું exec મારી નાંખે છે. જો -9 ને SIGKILL વાળી પ્રક્રિયા અપાયેલ હોય"
#: src/common/outbound.c:3549
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, પ્રક્રિયા SIGSTOP મોકલે છે"
#: src/common/outbound.c:3550
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, પ્રક્રિયાઓ stdin ને માહિતી મોકલે છે"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, વર્તમાન સર્વરની મોકલો કતરા ફ્લશ કરે છે"
#: src/common/outbound.c:3556
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<port>], યજમાન મારફતે પ્રોક્સીઓ, પોર્ટ માટે મૂળભુત ૨૩ છે"
#: src/common/outbound.c:3560
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3565
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nick>, નામને અડધો-ચેનલ ચાલક સ્થિતિ આપે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
#: src/common/outbound.c:3566
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, તમને nickserv પ્રતિ ઓળખાવો"
#: src/common/outbound.c:3568
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - અવગણવા માટે યજમાન માસ્ક, દાત: *!*@*.aol.com\n"
" types - અવગણવા માટે માહિતીના પ્રકારો, એક અથવા બધા:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3575
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <nick> [<channel>], કોઈકને ચેનલમાં આમંત્રિત કરે છે, મૂળભુત રીતે વર્તમાન ચેનલ (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <channel>, ચેનલ જોડાય છે"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <nick>, વર્તમાન ચેનલમાંથી નામને કિક કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
#: src/common/outbound.c:3580
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <nick>, વર્તમાન ચેનલમાંથી નામને બેન કરે છે અને પછી કિક કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
#: src/common/outbound.c:3583
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, નવા લેગ ચકાસણીને દબાણ કરે છે"
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <string>, બફરમાં શબ્દમાળા માટે શોધે છે"
#: src/common/outbound.c:3587
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <file>, પ્લગઈન અથવા સ્ક્રિપ્ટ લાવે છે"
#: src/common/outbound.c:3590
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, વર્તમાન ચેનલમાં બધા અડધા-ચેનલ ચાલકની ચાલક સ્થિતિ દૂર કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
#: src/common/outbound.c:3592
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, વર્તમાન ચેનલમાં માસ ડિઓપના બધા ચેનલ ચાલકs (ચેનલ ચાલક જરૂરી)"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <action>, વર્તમાન ચેનલને ક્રિયા મોકલે છે (ક્રિયાઓ ૩જી વ્યક્તિને લખાય છે, /me jumps ની જેમ)"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, વર્તમાન ચેનલમાં તમારા સિવાય બધાને માસ કિક કરે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
#: src/common/outbound.c:3601
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, વર્તમાન ચેનલમાં માસ ઓપના વર્તમાન વપરાશકર્તાઓ (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
#: src/common/outbound.c:3602
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <nick> <message>, ખાનગી સંદેશો મોકલે છે"
#: src/common/outbound.c:3605
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, વર્તમાન ચેનલ પરના નામોની યાદી આપે છે"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <message>, CTCP સૂચના મોકલે છે"
#: src/common/outbound.c:3608
#, fuzzy
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER <hostname> [<port>]"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nickname>, તમારું નામ સુયોજિત કરે છે"
#: src/common/outbound.c:3612
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <nick/channel> <message>, સૂચના મોકલે છે. સૂચનાઓ સંદેશાનો પ્રકાર છે કે જેઓ આના પ્રતિ આપોઆપ પ્રત્યુત્તરીય હોવી જોઈએ"
#: src/common/outbound.c:3614
#, fuzzy
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [<nick>], તમારી સૂચન યાદી આપે છે અથવા કોઈકને તેમાં ઉમેરે છે"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nick>, નામને ચેનલ ઓપરેટર સ્થિતિ આપે છે (ચેનલ ઓપરેટરની જરૂર છે)"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<channel>] [<reason>], ચેનલ છોડે છે, મૂળભુત રીતે વર્તમાન"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | channel>, CTCP નામ અથવા ચેનલને પીંગ કરે છે"
#: src/common/outbound.c:3622
#, fuzzy
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY <nick>, કોઈક માટે નવો ખાનગી સંદેશો ખોલે છે"
#: src/common/outbound.c:3624
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reason>], વર્તમાન સર્વરમાંથી જોડાણ તોડે છે"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <text>, સર્વરને કાચા બંધારણમાં લખાણ મોકલે છે"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], વર્તમાન સર્વર સાથે ખાલી /RECONNECT તરીકે બોલાવી શકાય છે અથવા બધા ખૂલેલા સર્વરો માટે /RECONNECT ALL સાથે"
#: src/common/outbound.c:3632
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], વર્તમાન સર્વર સાથે ખાલી /RECONNECT તરીકે બોલાવી શકાય છે અથવા બધા ખૂલેલા સર્વરો માટે /RECONNECT ALL સાથે"
#: src/common/outbound.c:3634
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <text>, xchat ને કાચી માહિતી મોકલે છે, કારણ કે જો તે irc સર્વરમાંથી મેળવાયેલ હોય"
#: src/common/outbound.c:3637
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, વર્તમાન વિન્ડોમાં ઓબ્જેક્ટને લખાણ મોકલે છે"
#: src/common/outbound.c:3638
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3641
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, ચેનલ સાથે સંપર્ક કરે છે અને જોડાય છે"
#: src/common/outbound.c:3644
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, ચેનલ સાથે સંપર્ક કરે અને જોડાય છે"
#: src/common/outbound.c:3648
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], સર્વર સાથે જોડાય છે, સામાન્ય જોડાણો માટે 6667 મૂળભૂત પોર્ટ છે, અને ssl જોડાણો માટે 9999"
#: src/common/outbound.c:3651
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<password>], સર્વર સાથે જોડાય છે, 6667 મૂળભૂત પોર્ટ છે"
#: src/common/outbound.c:3653
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-quiet] <variable> [<value>]"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<position>"
#: src/common/outbound.c:3659
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<topic>], મુદ્દો સુયોજિત કરે છે જો કોઈ આપેલ હોય, નહિંતર વર્તમાન મુદ્દો બતાવે છે"
#: src/common/outbound.c:3661
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3668
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], ચોક્કસ માસ્ક પરથી બેન દૂર કરે છે"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3670
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <name>, પ્લગઈન અથવા સ્ક્રિપ્ટ અનલોડ કરે છે"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, તમારા બ્રાઉઝરમાં URL ખોલે છે"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3676
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nick>, કોઈકને અવાજ સ્થિતિ આપે છે (ચેનલ ચાલક જરૂરી છે)"
#: src/common/outbound.c:3678
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <message>, બધી ચેનલોને સંદેશો લખે છે"
#: src/common/outbound.c:3680
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <message>, વર્તમાન ચેનલ પરના બધા ચેનલ ચાલકs ને સંદેશો મોકલે છે"
#: src/common/outbound.c:3713
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "વપરાશ: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3718
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"તે આદેશ પર કોઈ મદદ ઉપલબ્ધ નથી.\n"
#: src/common/outbound.c:3724
msgid "No such command.\n"
msgstr "આવો કોઈ આદેશ નથી.\n"
#: src/common/outbound.c:4055
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "વપરાશકર્તા આદેશ માટે ખોટી દલીલો.\n"
#: src/common/outbound.c:4215
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "ઘણા બધા પુનરાવર્તિત વપરાશકર્તા આદેશો, અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ."
#: src/common/outbound.c:4298
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ. /help નો પ્રયાસ કરો\n"
#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "કોઈ xchat_plugin_init સંજ્ઞા નથી; શું આ ખરેખર xchat પ્લગઈન છે?"
#: src/common/server.c:634
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "શું તમે ચોક્કસ છો કે આ SSL સક્ષમ સર્વર અને પોર્ટ છે?\n"
#: src/common/server.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"યજમાન નામ %s ઉકેલી શક્યા નહિં\n"
"તમારા IP સુયોજનો ચકાસો!\n"
#: src/common/server.c:1030
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "પ્રોક્સી પરિવહન નિષ્ફળ.\n"
#: src/common/servlist.c:667
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "%s માં આગળના સર્વર સુધી ફેરવી રહ્યા છીએ...\n"
#: src/common/servlist.c:1118
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "ચેતવણી: \"%s\" અક્ષર સમૂહ અજ્ઞાત છે. નેટવર્ક %s માટે કોઈ રૂપાંતરણ લાગુ પડશે નહિં."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 એ સૂચન યાદીમાં ઉમેરાઈ ગયું."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 બેનયાદી:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tજોડાઈ શકાતા નથી%C26 %B$1 %O(તમે બેન થયેલ છો)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 તરીકે ઓળખાય છે"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પર બેન સુયોજિત કર્યું છે"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tચેનલ $1 એ $2 પર બનેલી છે"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 માંથી અડધી-કારક ચેનલ સ્થિતિ દૂર કરે છે"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 માંથી ચેનલ ચાલક સ્થિતિ દૂર કરે છે"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 માંથી અવાજ દૂર કરે છે"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પર એક્ઝેમ્પ્ટ સુયોજિત કરે છે"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 ને અડધી-કારક ચેનલ સ્થિતિ આપે છે"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પર આમંત્રણ સુયોજિત કરે છે"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%Uચેનલ વપરાશકર્તાઓ મુદ્દો"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 એ સ્થિતિ $2$3 $4 સુયોજિત કરે છે"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22ચેનલ $1 સ્થિતિ: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 ને ચેનલ ચાલક સ્થિતિ આપે છે"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પરથી એક્ઝેમ્પ્ટ દૂર કરે છે"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પરથી આમંત્રણ દૂર કરે છે"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 એ ચેનલ મુખ્ય શબ્દ દૂર કરે છે"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 વપરાશકર્તા મર્યાદા દૂર કરે છે"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 માટે ચેનલ મુખ્ય શબ્દ સુયોજિત કરે છે"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 માટે ચેનલ મર્યાદા સુયોજિત કરે છે"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 એ $2 પરથી બેન દૂર કરે છે"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O એ %C26 $2 ને અવાજ આપે છે"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22 જોડાયેલ છે. હવે પ્રવેશી રહ્યા છીએ..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22 એ $1 ($2) પોર્ટ $3%O સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21જોડાણ નિષ્ફળ. ભૂલ: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$t એ CTCP $1 ને $2 માંથી મેળવ્યું"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$t એ CTCP $1 ને $2 માંથી ($3 માટે) મેળવ્યું"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$t એ CTCP ધ્વનિ $1 ને $2 માંથી મેળવ્યો"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$t CTCP ધ્વનિ $1 ને $2 માંથી મેળવ્યો ($3 પ્રતિ)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT એ %C26$1%O અડધેથી બંધ થઈ ગઈ."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT જોડાણ %C26$1 %C30[%O$2%C30] માટે અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT એ %C26$1%O ગુમ થયેલ ($4) પ્રતિ."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$t DCC CHAT તક $1 માંથી મળી"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$t $1 ને DCC CHAT તક આપી રહ્યા છીએ"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$t $1 ને પહેલાથી જ CHAT ની તક આપી રહ્યા છીએ"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 નું %C26 $2%O સાથેનું જોડાણ નિષ્ફળ (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$t $2 માંથી '$1%O' મેળવી રહ્યા છીએ"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 પ્રકાર પ્રતિ/તરફથી સ્થિતિ માપ સ્થાન ફાઈલ "
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$t %C26$1%O માંથી મલીન DCC અરજી મેળવી.%010%C22*%O$tપેકેટના સમાવિષ્ટો: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t %C26 $2 ને %C26 $1%O ની તક આપી રહ્યા છીએ"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tઆવી કોઈ DCC તક નથી."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O એ %C26 $1%O પ્રતિ અડધેથી બંધ થઈ ગયું."
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O એ %C26 $3%O તરફથી %C30[%C26$4%O cps%C30]%O પૂર્ણ કર્યું."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV %C26 $1 %C30[%O$2%C30] પ્રતિ જોડાણ અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O એ %C26 $3%O માંથી નિષ્ફળ ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: લખવા માટે $1 ખોલી શકતા નથી ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$t ફાઈલ %C26 $1%C પહેલાથી જ હાજર છે, તેની જગ્યાએ તેને %C26 $2%O રીતે સંગ્રહી રહ્યા છીએ."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %O એ %C26 $2 %C ને %C26 $3%C માંથી અટકાવવા માટે અરજી કરી છે."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O એ %C26 $1%O પ્રતિ અડધેથી બંધ થઈ ગઈ."
#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O એ %C26 $2%O પ્રતિ %C30[%C26$3%O cps%C30]%O સમાપ્ત."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND જોડાણ %C26 $1 %C30[%O$2%C30] પ્રતિ અધિષ્ઠાપિત થયું"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O ને %C26 $2%O પ્રતિ નિષ્ફળ. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %O એ %C26 $2 %O(%C26$3 %O બાઈટો) ની તક આપી છે"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %O એ %C26 $3 %C પ્રતિ અટકાવી રાખ્યું છે - અડધેથી બંધ થયેલ છે."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %O નો %C26 $3 %O પ્રતિ સમય સમાપ્ત - અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 એ સૂચન યાદીમાંથી કાઢી નંખાયેલ છે."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$t જોડાણ તૂટી ગયેલ છે ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$t તમારું IP મળ્યું: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O એ અવગણવાની યાદીમાં ઉમેરાઈ ગયું."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "%C26$1%O પર બદલાયેલ અવગણો."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 યજમાનમાસ્ક PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O એ અવગણો યાદીમાંથી દૂર થઈ ગયેલ છે."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " અવગણો યાદી ખાલી છે."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$t %C26 %B$1 %O(ચેનલ એ માત્ર આમંત્રિત સ્થિતિમાં જ છે) માં જોડાઈ શકતા નથી."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$t તમે %C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C) માં આમંત્રિત થયા છો"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) એ $2 માં જોડાયા"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$t %C26 %B$1 %O(મુખ્ય શબ્દ જરૂરી છે) માં જોડાઈ શકતા નથી."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 એ $2 ને $3 ($4%O%C21) માંથી કિક કર્યું છે"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$t તમે $1 ($2%O%C22) દ્વારા મારી નંખાયેલ છો"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD રદ થયેલ છે."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 પહેલાથી જ વપરાશમાં છે. $2 સાથે પુનઃપ્રયાસ કરી રહ્યા છીએ..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$t નામ પહેલાથી જ વપરાશમાં છે. બીજું વાપરવા માટે /NICK વાપરો."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$t આવું કોઈ DCC નથી."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$t વર્તમાનમાં કોઈ પ્રક્રિયા ચાલી રહી નથી"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$t સૂચન યાદી ખાલી છે."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B સૂચન યાદી "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 વપરાશકર્તાઓ સૂચન યાદીમાં."
#: src/common/textevents.h:282
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$t સૂચવો: $1 એ ઓફલાઈન છે ($2)."
#: src/common/textevents.h:285
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$t સૂચવો: $1 એ ઓનલાઈન છે ($2)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) એ $3 છોડી મૂક્યું છે"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) એ $3 છોડી મૂકી (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPing પ્રત્યુત્તર $1 તરફથી: $2 સેકન્ડ(ો)"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$t કોઈ ping પ્રત્યુત્તર $1 સેકન્ડો માટે નથી, જોડાણ તોડી રહ્યા છીએ."
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$t એક પ્રક્રિયા પહેલાથી ચાલી રહેલ છે"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 એ (%O%C23%B%B$2%O%C23) માંથી બહાર નીકળી ગયા"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 એ %B %C30[%O$2%B%C30] સ્થિતિઓ સુયોજિત કરી"
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$t IP નંબર માટે %C26 $1%O માટે જોઈ રહ્યા છીએ..."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22 જોડાઈ ગયા."
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22 $1 જોઈ રહ્યા છીએ"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$t પહેલાંના જોડાણ અટકાવાયેલ છે (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29 $1%C %C29 માટેનો મુદ્દો છે: $2"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: $2"
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29 $1%C %C29 માટેનો મુદ્દો $2%C %C29 દ્વારા $3 આગળ સુયોજિત થયેલ છે"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$t અજ્ઞાત યજમાન. કદાચ તમે તેની જોડણી ખોટી લખી હશે?"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$t %C26 %B$1 %O (વપરાશકર્તા મર્યાદાએ પહોંચી ગયો) માં જોડાઈ શકતા નથી."
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26 $1 પરના વપરાશકર્તાઓ:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C એ દૂર છે %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O WHOIS યાદીનો અંત."
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ફાજલ %C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O ફાજલ %C26 $2%O, પ્રવેશ કરો:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19 હવે $2 પર વાત કરી રહ્યા છો"
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$t તમે $2 માંથી $3 ($4%O%C23) દ્વારા કિક થઈ ગયેલ છો"
#: src/common/textevents.h:408
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$t તમે ચેનલ $3 છોડી દીધી છે"
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tતમે ચેનલ $3 છોડી મૂકી છે (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$t તમે %C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O) ને આમંત્રિત કર્યો છે"
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t તમે હવે $2 તરીકે ઓળખીતા છો"
#: src/common/text.c:347
#, fuzzy
msgid "Loaded log from"
msgstr "આમાંથી લાવો"
#: src/common/text.c:366
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
#: src/common/text.c:575
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
#: src/common/text.c:594
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
" permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* લખવા માટે લોગ ફાઈલો ખોલી શકતા નથી.\n"
" %s/xchatlogs પરની પરવાનગીઓ ચકાસો"
#: src/common/text.c:961
msgid "Left message"
msgstr "ડાબો સંદેશો"
#: src/common/text.c:962
msgid "Right message"
msgstr "જમણો સંદેશો"
#: src/common/text.c:966
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "જોડાયેલ વ્યક્તિનું નામ"
#: src/common/text.c:967
msgid "The channel being joined"
msgstr "ચેનલમાં જોડાઈ ગયા છો"
#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1067
msgid "The host of the person"
msgstr "વ્યક્તિનો યજમાન"
#: src/common/text.c:972 src/common/text.c:979 src/common/text.c:986
#: src/common/text.c:1174 src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1186
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1202
#: src/common/text.c:1207 src/common/text.c:1211 src/common/text.c:1217
#: src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1275 src/common/text.c:1286
#: src/common/text.c:1291 src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1305
#: src/common/text.c:1316 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329
#: src/common/text.c:1334 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1346
#: src/common/text.c:1352 src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1363
#: src/common/text.c:1368 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1378
#: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1425
msgid "Nickname"
msgstr "લાડકું નામ"
#: src/common/text.c:973
msgid "The action"
msgstr "ક્રિયા"
#: src/common/text.c:974 src/common/text.c:981
msgid "Mode char"
msgstr "સ્થિતિ અક્ષર"
#: src/common/text.c:975 src/common/text.c:982 src/common/text.c:988
msgid "Identified text"
msgstr "ઓળખાયેલ લખાણ"
#: src/common/text.c:980
msgid "The text"
msgstr "લખાણ"
#: src/common/text.c:987 src/common/text.c:1044 src/common/text.c:1050
msgid "The message"
msgstr "સંદેશો"
#: src/common/text.c:992 src/common/text.c:1054
msgid "Old nickname"
msgstr "જૂનું નામ"
#: src/common/text.c:993 src/common/text.c:1055
msgid "New nickname"
msgstr "નવું નામ"
#: src/common/text.c:997
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે મુદ્દો બદલ્યો છે"
#: src/common/text.c:998 src/common/text.c:1004 src/fe-gtk/chanlist.c:766
#: src/fe-gtk/chanlist.c:869
msgid "Topic"
msgstr "મુદ્દો"
#: src/common/text.c:999 src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1440
#: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:896
msgid "Channel"
msgstr "ચેનલ"
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1061
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "કિક કરનારનું નામ"
#: src/common/text.c:1009 src/common/text.c:1059
msgid "The person being kicked"
msgstr "વ્યક્તિને કિક મરાઈ ગઈ છે"
#: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1021
#: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1060 src/common/text.c:1068
#: src/common/text.c:1075
msgid "The channel"
msgstr "ચેનલ"
#: src/common/text.c:1011 src/common/text.c:1062 src/common/text.c:1069
msgid "The reason"
msgstr "કારણ"
#: src/common/text.c:1015 src/common/text.c:1066
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "છોડી રહેલ વ્યક્તિનું નામ"
#: src/common/text.c:1022 src/common/text.c:1028
msgid "The time"
msgstr "સમય"
#: src/common/text.c:1027
msgid "The creator"
msgstr "બનાવનાર"
#: src/common/text.c:1032 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "નામ"
#: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1292
msgid "Reason"
msgstr "કારણ"
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1265
msgid "Host"
msgstr "યજમાન"
#: src/common/text.c:1038 src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1048
msgid "Who it's from"
msgstr "તે ક્યાંથી છે"
#: src/common/text.c:1039
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "સમય x.x બંધારણમાં છે (નીચે જુઓ)"
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1086
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "ચેનલ કે જે ચાલુ છે"
#: src/common/text.c:1073
msgid "The sound"
msgstr "સાઉન્ડ"
#: src/common/text.c:1074 src/common/text.c:1080 src/common/text.c:1085
msgid "The nick of the person"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ"
#: src/common/text.c:1079 src/common/text.c:1084
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP ઘટના"
#: src/common/text.c:1090
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે કી સુયોજિત કરી છે"
#: src/common/text.c:1091
msgid "The key"
msgstr "કી"
#: src/common/text.c:1095
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જે મર્યાદા સુયોજિત કરે છે"
#: src/common/text.c:1096
msgid "The limit"
msgstr "મર્યાદા"
#: src/common/text.c:1100
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે કારકપદ મેળવ્યું હતું"
#: src/common/text.c:1101
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જે કારક રહી ચૂક્યો છે"
#: src/common/text.c:1105
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જે અડધો કારક રહી ચૂક્યો છે"
#: src/common/text.c:1106
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે અડધું કારક પદ કર્યું હતું"
#: src/common/text.c:1110
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે અવાજ આપ્યો હતો"
#: src/common/text.c:1111
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેને અવાજ અપાયેલો હતોે"
#: src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે બેનીંગ કર્યું હતું"
#: src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1143
msgid "The ban mask"
msgstr "બેન માસ્ક"
#: src/common/text.c:1120
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "નામ કે જેણે કી દૂર કરી હતી"
#: src/common/text.c:1124
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "નામ કે જેણે મર્યાદા દૂર કરી હતી"
#: src/common/text.c:1128
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે ડિ-ઓપીંગ કર્યું હતું"
#: src/common/text.c:1129
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જે ડિઓપ થયેલ હતો"
#: src/common/text.c:1132
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે અડધું કારક નિષ્ક્રિય કર્યું હતું"
#: src/common/text.c:1133
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેની અડધી ચાલક સ્થિતિ દૂર થઈ ગયેલ છે"
#: src/common/text.c:1137
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેનો અવાજ લેવાઈ ગયેલ હતો"
#: src/common/text.c:1138
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેનો અવાજ લેવાઈ ગયેલ હતો"
#: src/common/text.c:1142
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે બેન કરવાનું દૂર કર્યું હતું"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે એક્ઝેમ્પ્ટ કર્યું હતું"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1153
msgid "The exempt mask"
msgstr "એક્ઝેમ્પ્ટ માસ્ક"
#: src/common/text.c:1152
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે એક્ઝેમ્પ્ટ દૂર કર્યું હતું"
#: src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે આમંત્રણ કર્યું હતું"
#: src/common/text.c:1158 src/common/text.c:1163
msgid "The invite mask"
msgstr "આમંત્રણ માસ્ક"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે આમંત્રણ દૂર કર્યું હતું"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ સ્થિતિ સુયોજિત કરી રહ્યું"
#: src/common/text.c:1168
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "સ્થિતિનું ચિહ્ન (+/-)"
#: src/common/text.c:1169
msgid "The mode letter"
msgstr "સ્થિતિ પત્ર"
#: src/common/text.c:1170
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "ચેનલ કે જે સુયોજિત થઈ ગયેલ છે"
#: src/common/text.c:1175
msgid "Username"
msgstr "વપરાશકર્તા નામ"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Full name"
msgstr "પૂરું નામ"
#: src/common/text.c:1182
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "ચેનલ ઉમેદવારી/\"એ IRC ચાલક છે\""
#: src/common/text.c:1187
msgid "Server Information"
msgstr "સર્વર જાણકારી"
#: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1197
msgid "Idle time"
msgstr "ફાજલ સમય"
#: src/common/text.c:1198
msgid "Signon time"
msgstr "પ્રવેશ સમય"
#: src/common/text.c:1203
msgid "Away reason"
msgstr "દૂર જવાનું કારણ"
#: src/common/text.c:1212 src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1226
#: src/common/text.c:1412
msgid "Message"
msgstr "સંદેશો"
#: src/common/text.c:1219
msgid "Account"
msgstr "ખાતુ"
#: src/common/text.c:1224
msgid "Real user@host"
msgstr "વાસ્તવિક user@host"
#: src/common/text.c:1225
msgid "Real IP"
msgstr "વાસ્તવિક IP"
#: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1251
#: src/common/text.c:1281 src/common/text.c:1435
msgid "Channel Name"
msgstr "ચેનલ નામ"
#: src/common/text.c:1234 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1398
#: src/fe-gtk/menu.c:1418 src/fe-gtk/menu.c:1606 src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "લખાણ"
#: src/common/text.c:1235 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1247
#: src/common/text.c:1276 src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1436
msgid "Server Name"
msgstr "સર્વર નામ"
#: src/common/text.c:1236
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1246
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જેણે તમને આમંત્રિત કર્યો છે"
#: src/common/text.c:1252 src/fe-gtk/chanlist.c:765
msgid "Users"
msgstr "વપરાશકર્તાઓ"
#: src/common/text.c:1256
msgid "Nickname in use"
msgstr "નામ વપરાશમાં છે"
#: src/common/text.c:1257
msgid "Nick being tried"
msgstr "નામનો પ્રયાસ થયેલ છે"
#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1402
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1298
msgid "Port"
msgstr "પોર્ટ"
#: src/common/text.c:1277 src/fe-gtk/notifygui.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1713
msgid "Network"
msgstr "નેટવર્ક"
#: src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1287
msgid "Modes string"
msgstr "સ્થિતિઓ શબ્દમાળા"
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1340
#: src/common/text.c:1381
msgid "IP address"
msgstr "IP સરનામું"
#: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1328
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC પ્રકાર"
#: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1309 src/common/text.c:1314
#: src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1345
#: src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364
#: src/common/text.c:1373 src/common/text.c:1379
msgid "Filename"
msgstr "ફાઈલનું નામ"
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1322
msgid "Destination filename"
msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ નામ"
#: src/common/text.c:1324 src/common/text.c:1353
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1359
msgid "Pathname"
msgstr "પાથનામ"
#: src/common/text.c:1374 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "જગ્યા"
#: src/common/text.c:1380 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "માપ"
#: src/common/text.c:1385
msgid "DCC String"
msgstr "DCC શબ્દમાળા"
#: src/common/text.c:1390
msgid "Number of notify items"
msgstr "સૂચન વસ્તુઓની સંખ્યા"
#: src/common/text.c:1406
msgid "Old Filename"
msgstr "જૂની ફાઈલનામ"
#: src/common/text.c:1407
msgid "New Filename"
msgstr "નવી ફાઈલનામ"
#: src/common/text.c:1411
msgid "Receiver"
msgstr "મેળવનાર"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Hostmask"
msgstr "હોસ્ટમાસ્ક"
#: src/common/text.c:1421
msgid "Hostname"
msgstr "યજમાનનામ"
#: src/common/text.c:1426
msgid "The Packet"
msgstr "પેકેટ"
#: src/common/text.c:1430
msgid "Seconds"
msgstr "સેકન્ડો"
#: src/common/text.c:1434
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "વ્યક્તિનું નામ કે જે આમંત્રિત થયેલ છે"
#: src/common/text.c:1441
msgid "Banmask"
msgstr "બેનમાસ્ક"
#: src/common/text.c:1442
msgid "Who set the ban"
msgstr "કોણે બેન સુયોજિત કર્યું છે"
#: src/common/text.c:1443
msgid "Ban time"
msgstr "બેન સમય"
#: src/common/text.c:1483
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"ઘટના %s નું પદચ્છેદન કરવામાં ભૂલ.\n"
"મૂળભૂત લાવી રહ્યા છીએ."
#: src/common/text.c:2225
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"સાઉન્ડ ફાઈલ વાંચી શકતા નથી:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:297
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "દૂરસ્થ યજમાને સોકેટ બંધ કરેલ છે"
#: src/common/util.c:302
msgid "Connection refused"
msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું"
#: src/common/util.c:305
msgid "No route to host"
msgstr "યજમાનનો કોઈ રુટ નથી"
#: src/common/util.c:307
msgid "Connection timed out"
msgstr "જોડાણ સમય સમાપ્તિ"
#: src/common/util.c:309
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "તે સરનામું સોંપી શકતા નથી"
#: src/common/util.c:311
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "પીયર દ્વારા જોડાણ પુનઃસુયોજિત થયેલ છે"
#: src/common/util.c:848
#, fuzzy
msgid "Ascension Island"
msgstr "કોકોસ ટાપુઓ"
#: src/common/util.c:849
msgid "Andorra"
msgstr "અન્ડોરા"
#: src/common/util.c:850
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "યુનાયટેડ આરબ અમીરાત્સ"
#: src/common/util.c:851
msgid "Afghanistan"
msgstr "અફઘાનિસ્તાન"
#: src/common/util.c:852
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "એન્ટીગ્વા અને બર્બ્યુડા"
#: src/common/util.c:853
msgid "Anguilla"
msgstr "એન્ગ્યુઈલ્લા"
#: src/common/util.c:854
msgid "Albania"
msgstr "અલ્બેનિયા"
#: src/common/util.c:855
msgid "Armenia"
msgstr "અર્મેનિયા"
#: src/common/util.c:856
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "નેધરલેન્ડઝ એન્ટીલીસ"
#: src/common/util.c:857
msgid "Angola"
msgstr "અન્ગોલા"
#: src/common/util.c:858
msgid "Antarctica"
msgstr "એન્ટાર્કટિકા"
#: src/common/util.c:859
msgid "Argentina"
msgstr "આર્જેન્ટિના"
#: src/common/util.c:860
msgid "Reverse DNS"
msgstr "ઉલટું DNS"
#: src/common/util.c:861
msgid "American Samoa"
msgstr "અમેરિકન સામોઆ"
#: src/common/util.c:862
msgid "Austria"
msgstr "ઓસ્ટ્રિયા"
#: src/common/util.c:863
msgid "Nato Fiel"
msgstr "નાટો ફીયલ"
#: src/common/util.c:864
msgid "Australia"
msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા"
#: src/common/util.c:865
msgid "Aruba"
msgstr "અરુબા"
#: src/common/util.c:866
#, fuzzy
msgid "Aland Islands"
msgstr "ફોલ્કલેન્ડ ટાપુઓ"
#: src/common/util.c:867
msgid "Azerbaijan"
msgstr "અઝરબૈજાન"
#: src/common/util.c:868
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "બોસ્નિયા અને હર્ઝેગોવિના"
#: src/common/util.c:869
msgid "Barbados"
msgstr "બાર્બાડોસ"
#: src/common/util.c:870
msgid "Bangladesh"
msgstr "બાંગલાદેશ"
#: src/common/util.c:871
msgid "Belgium"
msgstr "બેલ્જિયમ"
#: src/common/util.c:872
msgid "Burkina Faso"
msgstr "બર્કિના ફાસો"
#: src/common/util.c:873
msgid "Bulgaria"
msgstr "બલ્ગેરિયા"
#: src/common/util.c:874
msgid "Bahrain"
msgstr "બહેરીન"
#: src/common/util.c:875
msgid "Burundi"
msgstr "બુરુન્દી"
#: src/common/util.c:876
msgid "Businesses"
msgstr "વ્યવસાયો"
#: src/common/util.c:877
msgid "Benin"
msgstr "બેનીન"
#: src/common/util.c:878
msgid "Bermuda"
msgstr "બેરમ્યુડા"
#: src/common/util.c:879
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "બ્રુનેઈ દારુસલામ"
#: src/common/util.c:880
msgid "Bolivia"
msgstr "બોલિવિયા"
#: src/common/util.c:881
msgid "Brazil"
msgstr "બ્રાઝિલ"
#: src/common/util.c:882
msgid "Bahamas"
msgstr "બહામસ"
#: src/common/util.c:883
msgid "Bhutan"
msgstr "ભુતાન"
#: src/common/util.c:884
msgid "Bouvet Island"
msgstr "બૌવેટ ટાપુ"
#: src/common/util.c:885
msgid "Botswana"
msgstr "બોટ્સવાના"
#: src/common/util.c:886
msgid "Belarus"
msgstr "બેલારુસ"
#: src/common/util.c:887
msgid "Belize"
msgstr "બેલિઝ"
#: src/common/util.c:888
msgid "Canada"
msgstr "કેનેડા"
#: src/common/util.c:889
msgid "Cocos Islands"
msgstr "કોકોસ ટાપુઓ"
#: src/common/util.c:890
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "સામ્યવાદી કોન્ગોનું ગણતંત્ર"
#: src/common/util.c:891
msgid "Central African Republic"
msgstr "કેન્દ્રિય આફ્રિકન ગણતંત્ર"
#: src/common/util.c:892
msgid "Congo"
msgstr "કોન્ગો"
#: src/common/util.c:893
msgid "Switzerland"
msgstr "સ્વીત્ઝરલેન્ડ"
#: src/common/util.c:894
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "કોટે ડિવોઈર"
#: src/common/util.c:895
msgid "Cook Islands"
msgstr "કુક ટાપુઓ"
#: src/common/util.c:896
msgid "Chile"
msgstr "ચિલે"
#: src/common/util.c:897
msgid "Cameroon"
msgstr "કેમેરુન"
#: src/common/util.c:898
msgid "China"
msgstr "ચીન"
#: src/common/util.c:899
msgid "Colombia"
msgstr "કોલમ્બિયા"
#: src/common/util.c:900
msgid "Internic Commercial"
msgstr "આંતરિક વ્યવસાયિક"
#: src/common/util.c:901
msgid "Costa Rica"
msgstr "કોસ્ટા રીકા"
#: src/common/util.c:902
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "સર્બીયા અને મોન્ટેનેગ્રો"
#: src/common/util.c:903
msgid "Cuba"
msgstr "ક્યુબા"
#: src/common/util.c:904
msgid "Cape Verde"
msgstr "કેપ વર્ડે"
#: src/common/util.c:905
msgid "Christmas Island"
msgstr "ક્રિસમસ ટાપુ"
#: src/common/util.c:906
msgid "Cyprus"
msgstr "સાયપ્રસ"
#: src/common/util.c:907
msgid "Czech Republic"
msgstr "ચેક રીપબ્લીક"
#: src/common/util.c:908
msgid "Germany"
msgstr "જર્મની"
#: src/common/util.c:909
msgid "Djibouti"
msgstr "ડીજીબૌટી"
#: src/common/util.c:910
msgid "Denmark"
msgstr "ડેન્માર્ક"
#: src/common/util.c:911
msgid "Dominica"
msgstr "ડોમિનિકા"
#: src/common/util.c:912
msgid "Dominican Republic"
msgstr "ડોમિનિકન ગણતંત્ર"
#: src/common/util.c:913
msgid "Algeria"
msgstr "અલ્જેરિયા"
#: src/common/util.c:914
msgid "Ecuador"
msgstr "ઈક્વેડોર"
#: src/common/util.c:915
msgid "Educational Institution"
msgstr "શૈક્ષણિક સંસ્થા"
#: src/common/util.c:916
msgid "Estonia"
msgstr "ઈસ્ટોનિયા"
#: src/common/util.c:917
msgid "Egypt"
msgstr "ઈજીપ્ત"
#: src/common/util.c:918
msgid "Western Sahara"
msgstr "પશ્ચિમિ સહારા"
#: src/common/util.c:919
msgid "Eritrea"
msgstr "એરીટ્રીઆ"
#: src/common/util.c:920
msgid "Spain"
msgstr "સ્પેન"
#: src/common/util.c:921
msgid "Ethiopia"
msgstr "ઈથીઓપિયા"
#: src/common/util.c:922
msgid "European Union"
msgstr ""
#: src/common/util.c:923
msgid "Finland"
msgstr "ફિનલેન્ડ"
#: src/common/util.c:924
msgid "Fiji"
msgstr "ફીજી"
#: src/common/util.c:925
msgid "Falkland Islands"
msgstr "ફોલ્કલેન્ડ ટાપુઓ"
#: src/common/util.c:926
msgid "Micronesia"
msgstr "માઈક્રોનેસિયા"
#: src/common/util.c:927
msgid "Faroe Islands"
msgstr "ફેરો ટાપુઓ"
#: src/common/util.c:928
msgid "France"
msgstr "ફ્રાંસ"
#: src/common/util.c:929
msgid "Gabon"
msgstr "ગેબન"
#: src/common/util.c:930
msgid "Great Britain"
msgstr "ગ્રેટ બ્રિટન"
#: src/common/util.c:931
msgid "Grenada"
msgstr "ગ્રેનાડા"
#: src/common/util.c:932
msgid "Georgia"
msgstr "જ્યોર્જિયા"
#: src/common/util.c:933
msgid "French Guiana"
msgstr "ફ્રેંચ જીનેવા"
#: src/common/util.c:934
msgid "British Channel Isles"
msgstr "બ્રિટિશ ચેનલ ઈસલ્સ"
#: src/common/util.c:935
msgid "Ghana"
msgstr "ઘાના"
#: src/common/util.c:936
msgid "Gibraltar"
msgstr "ગિબ્રાલ્ટાર"
#: src/common/util.c:937
msgid "Greenland"
msgstr "ગ્રીનલેન્ડ"
#: src/common/util.c:938
msgid "Gambia"
msgstr "ગામ્બિયા"
#: src/common/util.c:939
msgid "Guinea"
msgstr "જીનેવા"
#: src/common/util.c:940
msgid "Government"
msgstr "સરકાર"
#: src/common/util.c:941
msgid "Guadeloupe"
msgstr "ગ્યુઆડેલોપ"
#: src/common/util.c:942
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "ઈક્વેટોરિયલ જીનેવા"
#: src/common/util.c:943
msgid "Greece"
msgstr "ગ્રીસ"
#: src/common/util.c:944
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "એસ. જ્યોર્જિયા અને એસ. સેન્ડવીચ ઈસ્લ્સ"
#: src/common/util.c:945
msgid "Guatemala"
msgstr "ગૌટેમાલા"
#: src/common/util.c:946
msgid "Guam"
msgstr "ગ્યુઆમ"
#: src/common/util.c:947
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "જીનેવા-બિસાઉ"
#: src/common/util.c:948
msgid "Guyana"
msgstr "ગાયાના"
#: src/common/util.c:949
msgid "Hong Kong"
msgstr "હોંગ કોંગ"
#: src/common/util.c:950
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "હીયર્ડ અને મેકડોનાલ્ડ ટાપુઓ"
#: src/common/util.c:951
msgid "Honduras"
msgstr "હોન્ડુરાસ"
#: src/common/util.c:952
msgid "Croatia"
msgstr "ક્રોટીઆ"
#: src/common/util.c:953
msgid "Haiti"
msgstr "હાઈટી"
#: src/common/util.c:954
msgid "Hungary"
msgstr "હંગરી"
#: src/common/util.c:955
msgid "Indonesia"
msgstr "ઈન્ડોનેશિયા"
#: src/common/util.c:956
msgid "Ireland"
msgstr "આર્યભૂમિ"
#: src/common/util.c:957
msgid "Israel"
msgstr "ઈઝરાયલ"
#: src/common/util.c:958
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
#: src/common/util.c:959
msgid "India"
msgstr "ભારત"
#: src/common/util.c:960
msgid "Informational"
msgstr "જાણકારી"
#: src/common/util.c:961
msgid "International"
msgstr "આંતરરાષ્ટ્રિય"
#: src/common/util.c:962
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "બ્રિટિશ ભારતીય સમુદ્રી ફરવાના સ્થળો"
#: src/common/util.c:963
msgid "Iraq"
msgstr "ઈરાક"
#: src/common/util.c:964
msgid "Iran"
msgstr "ઈરાન"
#: src/common/util.c:965
msgid "Iceland"
msgstr "ટાપુ"
#: src/common/util.c:966
msgid "Italy"
msgstr "ઈટાલી"
#: src/common/util.c:967
msgid "Jersey"
msgstr ""
#: src/common/util.c:968
msgid "Jamaica"
msgstr "જમૈકા"
#: src/common/util.c:969
msgid "Jordan"
msgstr "જોર્ડન"
#: src/common/util.c:970
msgid "Japan"
msgstr "જાપાન"
#: src/common/util.c:971
msgid "Kenya"
msgstr "કેન્યા"
#: src/common/util.c:972
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "કીર્ગીસ્તાન"
#: src/common/util.c:973
msgid "Cambodia"
msgstr "કમ્બોડિયા"
#: src/common/util.c:974
msgid "Kiribati"
msgstr "કિરીબાટી"
#: src/common/util.c:975
msgid "Comoros"
msgstr "કોમોરોસ"
#: src/common/util.c:976
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "સંત. કિટ્સ અને નેવીસ"
#: src/common/util.c:977
msgid "North Korea"
msgstr "ઉત્તર કોરિયા"
#: src/common/util.c:978
msgid "South Korea"
msgstr "દક્ષિણ કોરિયા"
#: src/common/util.c:979
msgid "Kuwait"
msgstr "કુવૈત"
#: src/common/util.c:980
msgid "Cayman Islands"
msgstr "કેમેન ટાપુઓ"
#: src/common/util.c:981
msgid "Kazakhstan"
msgstr "કઝાકિસ્તાન"
#: src/common/util.c:982
msgid "Laos"
msgstr "લાઓસ"
#: src/common/util.c:983
msgid "Lebanon"
msgstr "લેબનોન"
#: src/common/util.c:984
msgid "Saint Lucia"
msgstr "સંત લ્યુસીઆ"
#: src/common/util.c:985
msgid "Liechtenstein"
msgstr "લીચટેન્સ્ટેન"
#: src/common/util.c:986
msgid "Sri Lanka"
msgstr "શ્રીલંકા"
#: src/common/util.c:987
msgid "Liberia"
msgstr "લિબેરિયા"
#: src/common/util.c:988
msgid "Lesotho"
msgstr "લેસોથો"
#: src/common/util.c:989
msgid "Lithuania"
msgstr "લિથુઆનિયા"
#: src/common/util.c:990
msgid "Luxembourg"
msgstr "લક્ઝેમ્બર્ગ"
#: src/common/util.c:991
msgid "Latvia"
msgstr "લેટવિયા"
#: src/common/util.c:992
msgid "Libya"
msgstr "લિબ્યા"
#: src/common/util.c:993
msgid "Morocco"
msgstr "મોરોક્કો"
#: src/common/util.c:994
msgid "Monaco"
msgstr "મોનેકો"
#: src/common/util.c:995
msgid "Moldova"
msgstr "મોલ્ડોવા"
#: src/common/util.c:996
msgid "United States Medical"
msgstr "યુનાઈટેડ સ્ટેટ્સ મેડિકલ"
#: src/common/util.c:997
msgid "Madagascar"
msgstr "મડાગાસ્કાર"
#: src/common/util.c:998
msgid "Marshall Islands"
msgstr "માર્શલ ટાપુઓ"
#: src/common/util.c:999
msgid "Military"
msgstr "સેના"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Macedonia"
msgstr "મેકેડોનિયા"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Mali"
msgstr "માલી"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Myanmar"
msgstr "મ્યાનમાર"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Mongolia"
msgstr "મોંગોલિયા"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Macau"
msgstr "મકાઉ"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "ઉત્તરી મારીઆના ટાપુઓ"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Martinique"
msgstr "માર્ટીનીક"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Mauritania"
msgstr "મૌરીટાનિયા"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Montserrat"
msgstr "મોન્ટસેરાટ"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Malta"
msgstr "માલ્ટા"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Mauritius"
msgstr "મોરેશિયસ"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Maldives"
msgstr "માલદીવ"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Malawi"
msgstr "માલાવી"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Mexico"
msgstr "મેક્સિકો"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Malaysia"
msgstr "મલેશિયા"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Mozambique"
msgstr "મોઝામ્બીક"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Namibia"
msgstr "નામિબિયા"
#: src/common/util.c:1017
msgid "New Caledonia"
msgstr "ન્યુ કેલેડોનિયા"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Niger"
msgstr "નાઈજર"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Internic Network"
msgstr "આંતરિક નેટવર્ક"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Norfolk Island"
msgstr "નોરફોલ્ક ટાપુ"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Nigeria"
msgstr "નાઈજીરીયા"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Nicaragua"
msgstr "નાઈકારાગ્યુઆ"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Netherlands"
msgstr "નેધરલેન્ડઝ"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Norway"
msgstr "નોર્વે"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Nepal"
msgstr "નેપાળ"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Nauru"
msgstr "નૌરુ"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Niue"
msgstr "નિયુ"
#: src/common/util.c:1028
msgid "New Zealand"
msgstr "ન્યુ ઝીલેન્ડ"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Oman"
msgstr "ઓમાન"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "આંતરિક બિન-લાભ સંસ્થા"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Panama"
msgstr "પનામા"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Peru"
msgstr "પેરુ"
#: src/common/util.c:1033
msgid "French Polynesia"
msgstr "ફ્રેંચ પોલિનેસિયા"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "પપુઆ ન્યુ જીનેઆ"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Philippines"
msgstr "ફિલિપાઈન્સ"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Pakistan"
msgstr "પાકિસ્તાન"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Poland"
msgstr "પોલેન્ડ"
#: src/common/util.c:1038
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "સંત્. પીયરે અને મીકેલોન"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Pitcairn"
msgstr "પિટકેર્ન"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Puerto Rico"
msgstr "પ્યુએર્ટો રેકો"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "ફરવાનું સ્થળ પેલેસ્ટિયન"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Portugal"
msgstr "પોર્ટુગલ"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Palau"
msgstr "પાલાઉ"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Paraguay"
msgstr "પેરાગ્યુઆ"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Qatar"
msgstr "કતાર"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Reunion"
msgstr "રીયુનિયન"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Romania"
msgstr "રોમાનિયા"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "જૂની શાળા ARPAnet"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Russian Federation"
msgstr "રશિયાઈ ફીડરેશન"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Rwanda"
msgstr "ર્વાન્ડા"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "સાઉદી અરેબિયા"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Solomon Islands"
msgstr "સોલોમન ટાપુઓ"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Seychelles"
msgstr "સીચેલેસ"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Sudan"
msgstr "સુદાન"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Sweden"
msgstr "સ્વીડન"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Singapore"
msgstr "સિંગાપોર"
#: src/common/util.c:1057
msgid "St. Helena"
msgstr "સંત હેલેના"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Slovenia"
msgstr "સ્લોવેનિયા"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "સ્વાલબેર્ડ અને જન મેયેન ટાપુઓ"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Slovak Republic"
msgstr "સ્લોવેક ગણતંત્ર"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Sierra Leone"
msgstr "સીયારા લીયોન"
#: src/common/util.c:1062
msgid "San Marino"
msgstr "સંત મારિનો"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Senegal"
msgstr "સેનેગલ"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Somalia"
msgstr "સોમાલિયા"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Suriname"
msgstr "સુરીનામ"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "સંત ટોમ અને પ્રિન્સીપ"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Former USSR"
msgstr "જૂના USSR"
#: src/common/util.c:1068
msgid "El Salvador"
msgstr "ઈઆઈ સાલ્વાડોર"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Syria"
msgstr "સીરીયા"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Swaziland"
msgstr "સ્વાઝીલેન્ડ"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "તુર્ક્સ અને કેઈકોસ ટાપુઓ"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Chad"
msgstr "ચાડ"
#: src/common/util.c:1073
msgid "French Southern Territories"
msgstr "ફ્રેંચ દક્ષિણી ફરવાના સ્થળો"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Togo"
msgstr "ટોગો"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Thailand"
msgstr "થાઈલેન્ડ"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Tajikistan"
msgstr "તાજીકિસ્તાન"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Tokelau"
msgstr "ટોકેલાઉ"
#: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082
msgid "East Timor"
msgstr "પૂર્વીય ટિમોર"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Turkmenistan"
msgstr "તુર્કમેનિસ્તાન"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Tunisia"
msgstr "તનીસિયા"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Tonga"
msgstr "ટોન્ગા"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Turkey"
msgstr "તુર્કી"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "ટ્રીનીદાદ અને ટોબેગો"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Tuvalu"
msgstr "તુવાલુ"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Taiwan"
msgstr "તાઈવાન"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Tanzania"
msgstr "તાન્ઝાનીયા"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Ukraine"
msgstr "યુક્રેનિયા"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Uganda"
msgstr "યુગાન્ડા"
#: src/common/util.c:1090
msgid "United Kingdom"
msgstr "યુનાઈટેડ કિંગડમ"
#: src/common/util.c:1091
msgid "United States of America"
msgstr "યુનાઈટેડ સ્ટેટ્સ ઓફ અમેરિકા"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Uruguay"
msgstr "ઉરુગ્વે"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Uzbekistan"
msgstr "ઉઝ્બેકિસ્તાન"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Vatican City State"
msgstr "વાટીકન શહેર રાજ્ય"
#: src/common/util.c:1095
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "સંત. વિન્સેન્ટ અને ગ્રેનેડીનેસ"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Venezuela"
msgstr "વેનેઝુએલા"
#: src/common/util.c:1097
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "બ્રિટિશ વર્જીન ટાપુઓ"
#: src/common/util.c:1098
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "US વર્જિન ટાપુઓ"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Vietnam"
msgstr "વિયેતનામ"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Vanuatu"
msgstr "વાનુઆટુ"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "વાલિસ અને ફુટુના ટાપુઓ"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Samoa"
msgstr "સામોઆ"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Yemen"
msgstr "યેમેન"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Mayotte"
msgstr "મેયોટે"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Yugoslavia"
msgstr "યુગોસ્લાવીયા"
#: src/common/util.c:1106
msgid "South Africa"
msgstr "દક્ષિણ આફ્રિકા"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Zambia"
msgstr "ઝામ્બિયા"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Zimbabwe"
msgstr "ઝિમ્બાબ્વે"
#: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:616
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#: src/common/xchat.c:726
#, fuzzy
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "સંવાદ વિન્ડો ખોલો"
#: src/common/xchat.c:727
#, fuzzy
msgid "_Send a File"
msgstr "ફાઈલ મોકલો"
#: src/common/xchat.c:728
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
#: src/common/xchat.c:729
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
#: src/common/xchat.c:730
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
#: src/common/xchat.c:732
msgid "Give Ops"
msgstr "ચાલક સ્થિતિ આપો"
#: src/common/xchat.c:733
msgid "Take Ops"
msgstr "ચાલક સ્થિતિ લો"
#: src/common/xchat.c:734
msgid "Give Voice"
msgstr "અવાજ આપો"
#: src/common/xchat.c:735
msgid "Take Voice"
msgstr "અવાજ લો"
#: src/common/xchat.c:737
msgid "Kick/Ban"
msgstr "કિક/બેન"
#: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775
msgid "Kick"
msgstr "કિક"
#: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741
#: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774
msgid "Ban"
msgstr "બેન"
#: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746
#: src/common/xchat.c:747
msgid "KickBan"
msgstr "કિકબેન"
#: src/common/xchat.c:757
msgid "Leave Channel"
msgstr "ચેનલ છોડો"
#: src/common/xchat.c:758
msgid "Join Channel..."
msgstr "ચેનલ જોડો..."
#: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1295
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "જોડાવા માટે ચેનલ દાખલ કરો:"
#: src/common/xchat.c:760
msgid "Server Links"
msgstr "સર્વર કડીઓ"
#: src/common/xchat.c:761
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping સર્વર"
#: src/common/xchat.c:762
msgid "Hide Version"
msgstr "આવૃત્તિ છુપાવો"
#: src/common/xchat.c:772
msgid "Op"
msgstr "ચાલક"
#: src/common/xchat.c:773
msgid "DeOp"
msgstr "ચાલક દૂર કરો"
#: src/common/xchat.c:776
msgid "bye"
msgstr "આવજો"
#: src/common/xchat.c:777
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "%s ને કિક કરવાનું કારણ દાખલ કરો:"
#: src/common/xchat.c:778
msgid "Sendfile"
msgstr "ફાઈલ મોકલો"
#: src/common/xchat.c:779
msgid "Dialog"
msgstr "સંવાદ"
#: src/common/xchat.c:788
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/xchat.c:789
msgid "Send"
msgstr "મોકલો"
#: src/common/xchat.c:790
msgid "Chat"
msgstr "સંવાદ"
#: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:387
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid "Clear"
msgstr "સાફ"
#: src/common/xchat.c:792
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
#, fuzzy
msgid "Failed to complete Command"
msgstr ""
"ફોન્ટ ખોલવામાં નિષ્ફળ:\n"
"\n"
"%s"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
#, fuzzy
msgid "remote access"
msgstr "%s વાપરી શકતા નથી\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr ""
"ફોન્ટ ખોલવામાં નિષ્ફળ:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/about.c:100
#, fuzzy
msgid "About "
msgstr "વિશે (_A)"
#: src/fe-gtk/about.c:131
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "મલ્ટીપ્લેટફોર્મ IRC ક્લાઈન્ટ"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "અક્ષર ચાર્ટ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:305
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:304
#, fuzzy
msgid "Not connected."
msgstr "આપોઆપ જોડશો નહિં"
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "તમારે અમુક બેન પસંદ કરવા જ પડશે."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "સંતાડવુ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "તરફથી"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "તારીખ"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "X-Chat: બેન યાદી (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:430
msgid "Remove"
msgstr "દૂર કરો"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "કાપવું"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "ફરી તાજું કરો"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "વપરાશકર્તા અને ચેનલ પરિસ્થિતિઓ: %d/%d વપરાશકર્તાઓ %d/%d ચેનલો પર"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1231 src/fe-gtk/urlgrab.c:146
msgid "Select an output filename"
msgstr "આઉટપુટ ફાઈલનામ પસંદ કરો"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799
#, fuzzy
msgid "_Join Channel"
msgstr "ચેનલમાં જોડાવ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:633
#, fuzzy
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "ચેનલ નામ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:635
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "X-Chat: ચેનલ યાદી (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:781
msgid "_Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:787
#, fuzzy
msgid "_Download List"
msgstr "ફાઈલોને આમાં ડાઉનલોડ કરો:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:793
#, fuzzy
msgid "Save _List..."
msgstr "સર્વર યાદી..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Show only:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:818
#, fuzzy
msgid "channels with"
msgstr "ચેનલો આમાં ખોલો:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "to"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:843
#, fuzzy
msgid "users."
msgstr "વપરાશકર્તાઓ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:849
msgid "Look in:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:861
#, fuzzy
msgid "Channel name"
msgstr "ચેનલ નામ"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
#, fuzzy
msgid "Search type:"
msgstr "લખાણ શોધો..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:889
msgid "Simple Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:890
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:125
msgid "Find:"
msgstr "શોધો:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલો"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "તે ફાઈલ અટકાવી શકાય તેવી નથી."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"ફાઈલ વાપરી શકતા નથી: %s\n"
"%s.\n"
"અટકાવવાનું શક્ય નથી."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "ડાઉનલોડ ડિરેક્ટરીમાંની ફાઈલ તક અપાયેલ કરતાં મોટી છે. અટકાવવાનું શક્ય નથી."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "એ જ ફાઈલ બે વ્યક્તિમાંથી અટકાવી શકાતી નથી."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:136
msgid "Status"
msgstr "સ્થિતિ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "File"
msgstr "ફાઇલ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "ઇટા"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "Both"
msgstr "બંને"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr "ફાઈલોને આમાં ડાઉનલોડ કરો:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "તમારી વિગતો"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "ફાઈલ:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "સરનામું:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "અધૂરુ રાખીને જવુ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "સ્વીકારો"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "ફરી ચાલુ કરો"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
#, fuzzy
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "X-Chat: DCC સંવાદ યાદી"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "મેળવો"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "મોકલાયેલ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "શરૂઆતસમય"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NEW*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "EDIT ME"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:135
#: src/fe-gtk/plugingui.c:71
msgid "Name"
msgstr "નામ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "આદેશ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "ઉપર ખસો"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "નીચે ખસો"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "રદ કરો"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "સંગ્રહ કરો"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "નવું ઉમેરો"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Delete"
msgstr "દૂર કરો"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "મદદ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
#, fuzzy
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "સર્વર સાથે આપોઆપ પુનઃજોડાવ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
#, fuzzy
msgid "Use a different config directory"
msgstr "અલગ રૂપરેખા ડિરેક્ટરી વાપરો"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
#, fuzzy
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "કોઈપણ પ્લગઈનો આપોઆપ લાવશો નહિં"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
#, fuzzy
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "પ્લગઈન આપોઆપ-લાવવાની ડિરેક્ટરી બતાવો"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
#, fuzzy
msgid "Show user config directory"
msgstr "વપરાશકર્તા રૂપરેખા ડિરેક્ટરી બતાવો"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131 src/fe-gtk/setup.c:212
msgid "Execute command:"
msgstr "આદેશ ચલાવો:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
#, fuzzy
msgid "level"
msgstr "ક્યારેય નહી"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
#, fuzzy
msgid "Show version information"
msgstr "આવૃત્તિ જાણકારી બતાવો"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:255
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ફોન્ટ ખોલવામાં નિષ્ફળ:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:634
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "શોધ બફર ખાલી છે.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:730
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d બાઈટો"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "આદેશ ચલાવો ક્રિયા માહિતીને માહિતી ૧ માં ચલાવે છે કારણ કે જો તે પ્રવેશ બોક્સમાં છપાયેલ હોય કે જ્યાં તમે કી હરોળ દબાવેલ હોય. આમ તે લખાણ સમાવી શકે (કે જે ચેનલ/વ્યક્તિને મોકલી શકાશે), આદેશો અથવા વપરાશકર્તા આદેશો. જ્યારે બધા \\n અક્ષરો માહિતી ૧ માં ચલાવો તેઓ અલગ આદેશો રદ કરવા માટે વપરાય છે કે જેથી એક કરતાં વધુ આદેશ ચલાવવાનું શક્ય છે. જો તમે \\ ને વાસ્તવિક લખાણમાં ચલાવવા માંગો તો પછી દાખલ કરો \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "પાનું બદલો આદેશ નોટબુકમાં પાનાંઓ વચ્ચે ફેરબદલી કરે છે. માહિતી ૧ ને તમે જે પાનામાં બદલાવા માંગો છો તેમાં સુયોજિત કરો. જો માહિતી ૨ એ કંઈમાં પણ સુયોજિત હોય તો પછી ફેરબદલી વર્તમાન સ્થાનને અનુલક્ષીને હશે"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "બફરમાં દાખલ કરો આદેશ માહિતી ૧ ના સમાવિષ્ટો પ્રવેશમાં દાખલ કરશે કે જ્યાં કી હરોળ વર્તમાન કર્સર સ્થાને દબાવાયેલ હતી"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "પાનું સરકાવો આદેશ લખાણ વિજેટ એક પાનું ઉપર અથવા નીચે અથવા એક લીટી સરકાવે છે. માહિતી ૧ ને ક્યાં ઉપર, નીચે, +1 અથવા -1 સુયોજિત કરો."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "બફર સુયોજિત કરો આદેશ પ્રવેશ સુયોજિત કરે છે કે જ્યાં કી હરોળ માહિતી ૧ ના સમાવિષ્ટોમાં દાખલ થયેલ હતું"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "છેલ્લો આદેશ આદેશ દાખલ થયેલ છેલ્લો આદેશ સમાવવા માટે પ્રવેશ સુયોજિત કરે છે - એવું જ શેલમાં ઉપર દબાવીને"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "આગળનો આદેશ આદેશ દાખલ થયેલ આગળનો આદેશ સમાવવા માટે પ્રવેશ સુયોજિત કરે છે - એવું જ શેલમાં નીચે દબાવીને"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "આ આદેશ અપૂર્ણ નામ અથવા આદેશ પૂર્ણ કરવા માટે પ્રવેશમાં લખાણ બદલે છે. જો માહિતી ૧ સુયોજિત થયેલ હોય તો પછી શબ્દમાળામાં દ્વિ-ટેબ કરવાનું છેલ્લું નામ પસંદ કરશે, નહિં કે આગળનું"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "આ આદેશ ઉપર અને નીચે નામોની યાદીમાં સરકે છે. જો માહિતી ૧ સુયોજિત હોય કે જે કંઈપણ ઉપર ખસશે નહિં, નહિંતર તે નીચે ખસશે"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "આ આદેશ દાખલ થયેલ છેલ્લો શબ્દ પ્રવેશમાં બદલો યાદી વિરુદ્ધ ચકાસે છે અને તેને જોડણી શોધવા માટે બદલે છે"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "આ આદેશ આગળની ટેબ ડાબેથી એક જેટલી ખસે છે"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "આ આદેશ આગળની ટેબ જમણેથી એક જેટલી ખસે છે"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "આ આદેશ વર્તમાન ટેબ પરિવારને ડાબે ખસેડે છે"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "આ આદેશ વર્તમાન ટેબ પરિવારને જમણએ ખસેડે છે"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "ઈતિહાસમાં ઈનપુટ વાક્યનો દબાણ કરો પરંતુ તે સર્વરને મોકલાતું નથી"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "કી બાઈન્ડીંગ રૂપરેખાંકન લાવવામાં ભૂલ હતી"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1642 src/fe-gtk/maingui.c:1758
#: src/fe-gtk/maingui.c:3259
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "સ્થિતિ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "કી"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "ક્રિયા"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
#, fuzzy
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "X-Chat: કીબોર્ડ ટુંકાણો"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "માહિતી ૧"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "માહિતી ૨"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "કીઓની રૂપરેખા ફાઈલ ખોલવામાં ભૂલ\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"કી બાઈન્ડીંગ રૂપરેખા ફાઈલમાં %s અજ્ઞાત કીનામ\n"
"ભાર અડધેથી બંધ થયો, મહેરબાની કરીને %s/keybindings.conf ચોક્કસ કરો\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"અજ્ઞાત ક્રિયા %s એ કી બાઈન્ડીંગ રૂપરેખા ફાઈલમાં છે\n"
"લાવવાનું અડધેથી બંધ થઈ ગયું, મહેરબાની કરીને %s/keybindings ચોક્કસ કરો\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"માહિતી વાક્ય (શરૂઆતમાં Dx{:|!}) ની ઈચ્છા રાખી રહ્યા હતા પરંતુ આ મેળવ્યું:\n"
"%s\n"
"\n"
"લાવવાનું અડધેથી બંધ થઈ ગયું, મહેરબાની કરીને %s/keybindings ચોક્કસ કરો\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"કી બાઈન્ડીંગ રૂપરેખા ફાઈલ બગડેલી છે, લાવવાનું અડધેથી બંધ થઈ ગયું\n"
"મહેરબાની કરીને %s/keybindings.conf ચોક્કસ કરો\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "તે ફાઈલ પર લખી શકતા નથી."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
msgid "Cannot read that file."
msgstr "તે ફાઈલ વાંચી શકતા નથી."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:262
msgid "That mask already exists."
msgstr "તે માસ્ક પહેલાથી જ હાજર છે."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2139
msgid "Private"
msgstr "ખાનગી"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "સૂચના"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "આમંત્રણ આપો"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "અવગણો નહિં"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:306
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "અવગણવા માટે માસ્ક દાખલ કરો:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:353
#, fuzzy
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "X-Chat: અવગણો યાદી"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "અવગણો સ્થિતિ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Channel:"
msgstr "માધ્યમ:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Private:"
msgstr "ખાનગી:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Notice:"
msgstr "સૂચના:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Invite:"
msgstr "આમંત્રિત કરો:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:426
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "ઉમેરો"
#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:125
#, fuzzy
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "જોડાણ સમય સમાપ્તિ"
#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "પીયર દ્વારા જોડાણ પુનઃસુયોજિત થયેલ છે"
#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:179
#, fuzzy
msgid "_Join this channel:"
msgstr "ચેનલમાં જોડાવ"
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:198
#, fuzzy
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "ચેનલો આમાં ખોલો:"
#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:504
msgid "Dialog with"
msgstr "આની સાથે સંવાદ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:795
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "%s માટેનો મુદ્દો આ છે: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:800
msgid "No topic is set"
msgstr "કોઈ મુદ્દો સુયોજિત નથી"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1189
#, c-format
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
#, fuzzy
msgid "Quit XChat?"
msgstr "X-Chat વિશે"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1304
msgid "Don't ask next time."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "શરૂઆતમાં આ નેટવર્ક સાથે આપોઆપ જોડાવ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1312
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1314
#, fuzzy
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "અમુક ફાઈલ પરિવહનો હજુ સુધી સક્રિય હશે, શું xchat ની બહાર નીકળવા માંગો છો?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1332
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1552
#, fuzzy
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "રંગ કોડ દાખલ કરો"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1554
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1555
#, fuzzy
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "નીચે લીટીવાળા"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1557
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "નોર્વે"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1559
#, fuzzy
msgid "Colors 0-7"
msgstr "રંગો"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
#, fuzzy
msgid "Colors 8-15"
msgstr "રંગો"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1612
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "સુયોજનો (_e)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1614
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1615
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1617
#, fuzzy
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "જોડવાના અને છોડવાના સંદેશાઓ છુપાવો"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1625
#, fuzzy
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "વધારાના ગેજેટો"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1627
#, fuzzy
msgid "Beep on _Message"
msgstr "સંદેશા પર બીપ વગાડો"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1628
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1629
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1667 src/fe-gtk/menu.c:2142
#, fuzzy
msgid "_Detach"
msgstr "ટેબનું જોડાણ તોડો"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1669 src/fe-gtk/menu.c:2143 src/fe-gtk/menu.c:2148
#: src/fe-gtk/plugingui.c:234 src/fe-gtk/search.c:151
msgid "_Close"
msgstr "બંધ કરો (_C)"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2007 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા નંબર હોવી જ જોઈએ!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2135
msgid "Topic Protection"
msgstr "મુદ્દા સુરક્ષા"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2136
msgid "No outside messages"
msgstr "કોઈ બાહ્ય સંદેશાઓ નથી"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2137
msgid "Secret"
msgstr "ખાનગી"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2138
msgid "Invite Only"
msgstr "માત્ર આમંત્રિત કરો"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2140
msgid "Moderated"
msgstr "મોડરેટ થયેલ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2141
msgid "Ban List"
msgstr "બેન યાદી"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2143
msgid "Keyword"
msgstr "મુખ્ય શબ્દ"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2155
msgid "User Limit"
msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2264
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "વપરાશકર્તા યાદી બતાવો/છુપાવો"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2389
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"પારદર્શક પાશ્વભાગ સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ!\n"
"\n"
"તમે બિન-સુસંગત વિન્ડો વ્યવસ્થાપક વાપરી રહ્યા હશો નહિં\n"
"કે જે વર્તમાનમાં આધારભૂત નથી.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2660
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "નવું નામ દાખલ કરો:"
#: src/fe-gtk/menu.c:124
msgid "Host unknown"
msgstr "યજમાન અજ્ઞાત"
#: src/fe-gtk/menu.c:615
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:621 src/fe-gtk/menu.c:625
msgid "Real Name:"
msgstr "વાસ્તવિક નામ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:632
msgid "User:"
msgstr "વપરાશકર્તા:"
#: src/fe-gtk/menu.c:639
msgid "Country:"
msgstr "દેશ:"
#: src/fe-gtk/menu.c:646
msgid "Server:"
msgstr "સર્વર:"
#: src/fe-gtk/menu.c:657
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:659 src/fe-gtk/menu.c:662
msgid "Last Msg:"
msgstr "છેલ્લો સંદેશો:"
#: src/fe-gtk/menu.c:672
msgid "Away Msg:"
msgstr "દૂર સંદેશો:"
#: src/fe-gtk/menu.c:730
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:855
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:944
msgid "Open Link in Browser"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:945
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "પસંદિત URL ની નકલ કરો"
#: src/fe-gtk/menu.c:1007 src/fe-gtk/menu.c:1278
msgid "Join Channel"
msgstr "ચેનલમાં જોડાવ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1011
msgid "Part Channel"
msgstr "વિભાગ ચેનલ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1013
msgid "Cycle Channel"
msgstr "ચક્ર ચેનલ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1049
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1051
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1070
#, fuzzy
msgid "XChat: User menu"
msgstr "X-Chat: વપરાશકર્તા મેનુ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "આ મેનુમાં ફેરફાર કરો..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1280
#, fuzzy
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "ચેનલ યાદી..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1348
#, fuzzy
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"વપરાશકર્તા આદેશો - વિશિષ્ટ કોડ:\n"
"\n"
"%c = વર્તમાન ચેનલ\n"
"%m = મશીન જાણકારી\n"
"%n = તમારું નામ\n"
"%t = સમય/તારીખ\n"
"%v = xchat આવૃત્તિ\n"
"%2 = શબ્દ ૨\n"
"%3 = શબ્દ ૩\n"
"&2 = વાક્યના અંતે શબ્દ ૨\n"
"&3 = વાક્યના અંતે શબ્દ ૩\n"
"\n"
"દાત:\n"
"/cmd john કેમ છો\n"
"\n"
"%2 એ \"john\" હશે\n"
"&2 એ \"john કેમ છો\" હશે."
#: src/fe-gtk/menu.c:1364
#, fuzzy
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"વપરાશકર્તા યાદી બટનો - વિશિષ્ટ કોડ:\n"
"\n"
"%a = બધા પસંદિત નામો\n"
"%c = વર્તમાન ચેનલ\n"
"%h = પસંદિત નામનું યજમાનનામ\n"
"%m = મશીન જાણકારી\n"
"%n = તમારું નામ\n"
"%s = પસંદિત નામ\n"
"%t = સમય/તારીખ\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1374
#, fuzzy
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"સંવાદ બટનો - વિશિષ્ટ કોડ:\n"
"\n"
"%a = બધા પસંદિત નામો\n"
"%c = વર્તમાન ચેનલ\n"
"%h = પસંદિત નામનું યજમાનનામ\n"
"%m = મશીન જાણકારી\n"
"%n = તમારું નામ\n"
"%s = પસંદિત નામ\n"
"%t = સમય/તારીખ\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1384
#, fuzzy
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP પ્રત્યુત્તરો - વિશિષ્ટ કોડ:\n"
"\n"
"%d = માહિતી (આખું ctcp)\n"
"%m = મશીન જાણ\n"
"%s = નામ કે જેણે ctcp મોકલ્યું હતું\n"
"%t = સમય/તારીખ\n"
"%2 = શબ્દ ૨\n"
"%3 = શબ્દ ૩\n"
"&2 = વાક્યના અંતે શબ્દ ૨\n"
"&3 = વાક્યના અંતે શબ્દ ૩\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1395
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"URL નિયંત્રકો - વિશિષ્ટ કોડ:\n"
"\n"
"%s = URL શબ્દમાળા\n"
"\n"
"એ ! ને આદેશની આગળ મૂકી રહ્યા છીએ\n"
"જે સૂચવે છે કે તે શેલને\n"
"X-Chat ની જગ્યાએ મોકલાવું જોઈએ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
#, fuzzy
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "X-Chat: વપરાશકર્તા વ્યાખ્યાયિત આદેશો"
#: src/fe-gtk/menu.c:1411
#, fuzzy
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "X-Chat: વપરાશકર્તાયાદી પોપઅપ મેનુ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1418
msgid "Replace with"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1418
#, fuzzy
msgid "XChat: Replace"
msgstr "X-Chat: બદલો"
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
#, fuzzy
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "X-Chat: URL નિયંત્રકો"
#: src/fe-gtk/menu.c:1444
#, fuzzy
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "X-Chat: વપરાશકર્તા યાદી બટનો"
#: src/fe-gtk/menu.c:1451
#, fuzzy
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "X-Chat: સંવાદ બટનો"
#: src/fe-gtk/menu.c:1458
#, fuzzy
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "X-Chat: CTCP પ્રત્યુત્તરો"
#: src/fe-gtk/menu.c:1564
#, fuzzy
msgid "_XChat"
msgstr "_X-Chat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1565
#, fuzzy
msgid "Network Li_st..."
msgstr "નેટવર્ક સુયોજન"
#: src/fe-gtk/menu.c:1568
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "નવું"
#: src/fe-gtk/menu.c:1569
msgid "Server Tab..."
msgstr "સર્વર ટેબ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1570
msgid "Channel Tab..."
msgstr "ચેનલ ટેબ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1571
msgid "Server Window..."
msgstr "સર્વર વિન્ડો..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1572
msgid "Channel Window..."
msgstr "ચેનલ વિન્ડો..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1577 src/fe-gtk/menu.c:1579
#, fuzzy
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "પ્લગઈન અથવા સ્ક્રિપ્ટ લાવો..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1587 src/fe-gtk/plugin-tray.c:610
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "બહાર નીકળો"
#: src/fe-gtk/menu.c:1589
msgid "_View"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
#, fuzzy
msgid "_Menu Bar"
msgstr "મેનુદર્શક પટ્ટી"
#: src/fe-gtk/menu.c:1592
#, fuzzy
msgid "_Topic Bar"
msgstr "મુદ્દા પટ્ટી"
#: src/fe-gtk/menu.c:1593
#, fuzzy
msgid "_User List"
msgstr "વપરાશકર્તા યાદી"
#: src/fe-gtk/menu.c:1594
#, fuzzy
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "વપરાશકર્તાયાદી બટનો..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1595
#, fuzzy
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "સ્થિતિ બટનો"
#: src/fe-gtk/menu.c:1597
#, fuzzy
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "ચેનલ યાદી..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1599
#, fuzzy
msgid "_Tabs"
msgstr "ટેબો"
#: src/fe-gtk/menu.c:1600
#, fuzzy
msgid "T_ree"
msgstr "શોધો"
#: src/fe-gtk/menu.c:1602
#, fuzzy
msgid "_Network Meters"
msgstr "નેટવર્ક સુયોજન"
#: src/fe-gtk/menu.c:1604
msgid "Off"
msgstr "બંધ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
msgid "Graph"
msgstr "ગ્રાફ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "_Server"
msgstr "સર્વર (_S)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr "જોડાણ તોડો"
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr "પુનઃજોડો"
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
#, fuzzy
msgid "Join a Channel..."
msgstr "ચેનલ જોડો..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
#, fuzzy
msgid "List of Channels..."
msgstr "ચેનલ જોડો..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1617
msgid "Marked Away"
msgstr "દૂર તરીકે ચિહ્નિત થયેલ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1619
#, fuzzy
msgid "_Usermenu"
msgstr "વપરાશકર્તા નામ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "S_ettings"
msgstr "સુયોજનો (_e)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1622
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "પસંદગીઓ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
msgid "Advanced"
msgstr "ઉન્નત"
#: src/fe-gtk/menu.c:1625
msgid "Auto Replace..."
msgstr "આપોઆપ બદલો..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1626
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP પ્રત્યુત્તરો..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "સંવાદ બટનો..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "કીબોર્ડ ટુંકાણો..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
msgid "Text Events..."
msgstr "લખાણ ઘટનાઓ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL નિયંત્રકો..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "User Commands..."
msgstr "વપરાશકર્તા આદેશો..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1632
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "વપરાશકર્તાયાદી બટનો..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "વપરાશકર્તા યાદી પોપઅપ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "_Window"
msgstr "વિન્ડો (_W)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "Ban List..."
msgstr "બેન યાદી..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1638
msgid "Character Chart..."
msgstr "અક્ષર ચાર્ટ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "Direct Chat..."
msgstr "સીધો સંવાદ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
#, fuzzy
msgid "File Transfers..."
msgstr "ફાઈલ પરિવહનો"
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
#, fuzzy
msgid "Friends List..."
msgstr "બેન યાદી..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "Ignore List..."
msgstr "અવગણો યાદી..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1643
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "પ્લગઈનો અને સ્ક્રિપ્ટો..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "Raw Log..."
msgstr "કાચો લોગ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1645
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL મેળવનાર..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "માર્કર લીટી પુનઃસુયોજિત કરો"
#: src/fe-gtk/menu.c:1648
msgid "C_lear Text"
msgstr "લખાણ સાફ કરો (_l)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1650
msgid "Search Text..."
msgstr "લખાણ શોધો..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
msgid "Save Text..."
msgstr "લખાણ સંગ્રહો..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1653 src/fe-gtk/menu.c:2134
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "_Contents"
msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
msgid "_About"
msgstr "વિશે (_A)"
#: src/fe-gtk/menu.c:2147
#, fuzzy
msgid "_Attach"
msgstr "ટેબ જોડો"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Last Seen"
msgstr "છેલ્લું દૃશ્ય"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:180
msgid "Offline"
msgstr "ઓફલાઈન"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:200 src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Never"
msgstr "ક્યારેય નહી"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:203 src/fe-gtk/notifygui.c:228
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:218
msgid "Online"
msgstr "ઓનલાઈન"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:347
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "ઉમેરવા માટે નામ દાખલ કરો:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:413
#, fuzzy
msgid "XChat: Friends List"
msgstr "X-Chat: ફાઈલ મોકલો યાદી"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:434
#, fuzzy
msgid "Open Dialog"
msgstr "સંવાદ વિન્ડો ખોલો"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:250
msgid ""
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
"Please install libnotify."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:301
#, c-format
msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589
msgid "_Restore"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "છુપુ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594
msgid "_Blink on"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:595 src/fe-gtk/setup.c:479
#, fuzzy
msgid "Channel Message"
msgstr "ચેનલ નામ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596 src/fe-gtk/setup.c:480
#, fuzzy
msgid "Private Message"
msgstr "ખાનગી સંદેશાઓ પર બીપ વગાડો"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:597 src/fe-gtk/setup.c:481
#, fuzzy
msgid "Highlighted Message"
msgstr "પ્રકાશિત સંદેશાઓ પર બીપ વગાડો"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:600
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:602
#, fuzzy
msgid "_Away"
msgstr "દૂર જાવ"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:605
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654 src/fe-gtk/plugin-tray.c:662
#, c-format
msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
#, c-format
msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:680 src/fe-gtk/plugin-tray.c:687
#, c-format
msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:683
#, c-format
msgid "XChat: %u new public messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:709 src/fe-gtk/plugin-tray.c:716
#, c-format
msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:712
#, c-format
msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:762 src/fe-gtk/plugin-tray.c:770
#, c-format
msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765
#, c-format
msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Version"
msgstr "આવૃત્તિ"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "વર્ણન"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:149
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "લાવવા માટે પ્લગઈન અથવા સ્ક્રિપ્ટ પસંદ કરો"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:221
#, fuzzy
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "X-Chat: પ્લગઈનો અને સ્ક્રિપ્ટો"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:227
msgid "_Load..."
msgstr "લોડ કરો (_L)..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:230
msgid "_UnLoad"
msgstr "લોડ કરશો નહિં (_U)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:79 src/fe-gtk/rawlog.c:128 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "X-Chat: કાચો લોગ (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:125
msgid "Clear rawlog"
msgstr "કાચો લોગ સાફ કરો"
#: src/fe-gtk/search.c:56
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "આ શોધ માટે તમે ખોલેલી વિન્ડો અસ્તિત્વમાં નથી."
#: src/fe-gtk/search.c:64
msgid "Search hit end, not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:116
#, fuzzy
msgid "XChat: Search"
msgstr "X-Chat: શોધ"
#: src/fe-gtk/search.c:134
msgid "_Match case"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:140
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:153
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "શોધો"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
msgid "New Network"
msgstr "નવું નેટવર્ક"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:558
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "શું ખરેખર નેટવર્ક \"%s\" અને તેના બધા સર્વરો દૂર કરવા માંગો છો?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:740
#, fuzzy
msgid "#channel"
msgstr "ચેનલ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:850
#, fuzzy
msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr "X-Chat: ચેનલ યાદી (%s)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:863
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:906
#, fuzzy
msgid "Key (Password)"
msgstr "પાસવર્ડ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:937 src/fe-gtk/servlistgui.c:1566
msgid "_Edit"
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:973
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:993
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "વપરાશકર્તા નામ અને વાસ્તવિક નામ ખાલી રહી શકે નહિં."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "X-Chat: %s માં ફેરફાર કરો"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "%s માટેના સર્વરો"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1427
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "માત્ર પસંદિત સર્વરમાં જ જોડાવ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1428
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "જ્યારે જોડાણ નિષ્ફળ જાય ત્યારે બધા સર્વરો મારફતે ફેરવશો નહિં."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1430
msgid "Your Details"
msgstr "તમારી વિગતો"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Use global user information"
msgstr "વૈશ્વિક વપરાશકર્તા જાણકારી વાપરો"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439 src/fe-gtk/servlistgui.c:1671
msgid "_Nick name:"
msgstr "હુલામણું નામ (_N):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1443 src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
msgid "Second choice:"
msgstr "બીજી પસંદગી:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 src/fe-gtk/servlistgui.c:1692
msgid "_User name:"
msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451 src/fe-gtk/servlistgui.c:1699
msgid "Rea_l name:"
msgstr "વાસ્તવિક નામ (_l):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454
msgid "Connecting"
msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "શરૂઆતમાં આ નેટવર્ક સાથે આપોઆપ જોડાવ"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
#, fuzzy
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "પ્રોક્સી સર્વર વાપરો"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1464
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "આ નેટવર્ક પરના બધા સર્વરો માટે SSL વાપરો"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "અયોગ્ય SSL પ્રમાણપત્ર સ્વીકારો"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
#, fuzzy
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "ચેનલ છોડો:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1477
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "જોડાવા માટેની ચેનલો, અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ, પરંતુ જગ્યાઓ વિના!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1480
msgid "Connect command:"
msgstr "જોડાવાનો આદેશ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1482
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "જોડાયા પછી ચલાવવાનો વધારાનો આદેશ. જો તમને એક કરતાં વધુની જરૂર પડે, તો આને LOAD -e <filename> માં સુયોજિત કરો, જ્યાં <filename> એ ચલાવવા માટેની લખાણ-ફાઈલમાં આદેશોની પૂરી યાદી છે."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1485
msgid "Nickserv password:"
msgstr "નામસેવા પાસવર્ડ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1487
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid "Server password:"
msgstr "સર્વર પાસવર્ડ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "સર્વર માટેનો પાસવર્ડ, જો મૂંઝવણમાં હોય, તો તેને ખાલી રાખો."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
msgid "Character set:"
msgstr "અક્ષર સમૂહ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1649
#, fuzzy
msgid "XChat: Network List"
msgstr "X-Chat: સૂચન યાદી"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1661
msgid "User Information"
msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1685
msgid "Third choice:"
msgstr "ત્રીજી પસંદગી:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid "Networks"
msgstr "નેટવર્કો"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1786
#, fuzzy
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "શરૂઆતમાં સર્વર યાદી રદ કરો"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1818
msgid "_Edit..."
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825
msgid "_Sort"
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો (_S)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1826
msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1851
msgid "C_onnect"
msgstr "જોડો (_o)"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "લખાણ બોક્સ દેખાવ"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Font:"
msgstr "ફોન્ટ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Background image:"
msgstr "પાશ્વ ભાગ ઈમેજ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "લીટીઓ સરકાવો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Colored nick names"
msgstr "રંગીન નામો"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "IRC પરના દરેક વ્યક્તિને અલગ રંગ આપો"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Indent nick names"
msgstr "નામોના હાંસિયાથી અંતર રાખો"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "નામોને જમણી-બાજુઓ રાખો"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Transparent background"
msgstr "પારદર્શક પાશ્વભાગ"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Show marker line"
msgstr "માર્કલ લીટી બતાવો"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "છેલ્લા વાંચન લખાણ પછી લાલ લીટી દાખલ કરો."
#: src/fe-gtk/setup.c:115
#, fuzzy
msgid "Transparency Settings"
msgstr "ટીન્ય સુયોજનો"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Red:"
msgstr "લાલ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Green:"
msgstr "લીલો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Blue:"
msgstr "ભૂરો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Time Stamps"
msgstr "સમય નોંધ"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Enable time stamps"
msgstr "સમય નોંધ સક્રિય કરો"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Time stamp format:"
msgstr "સમય નોંધ બંધારણ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "વિગતો માટે strftime મદદપાનું જુઓ."
#: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701
msgid "Input box"
msgstr "ઈનપુટ બોક્સ"
#: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "લખાણ બોક્સ ફોન્ટ અને રંગો વાપરો"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Spell checking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Nick Completion"
msgstr "નામ પૂર્ણતા"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
#, fuzzy
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "આપોઆપ નામ પૂર્ણતા"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "નામ પૂર્ણતા પ્રત્યય:"
#: src/fe-gtk/setup.c:147
#, fuzzy
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "નામ પૂર્ણતા પ્રત્યય:"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Input Box Codes"
msgstr "ઈનપુટ બોક્સ કોડ"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "%nnn ને ASCII કિંમત તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરો"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "%C, %B ને રંગ, ઘાટું વગેરે તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરો"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, પ્રથમ ચાલકો"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, છેલ્લા ચાલકો"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Unsorted"
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવાયેલ નથી"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Top"
msgstr "ઉપર"
#: src/fe-gtk/setup.c:184
msgid "Bottom"
msgstr "નીચે"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Hidden"
msgstr "છુપુ"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "User List"
msgstr "વપરાશકર્તા યાદી"
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "વપરાશકર્તા યાદીમાં યજમાનનામો બતાવો"
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "User list sorted by:"
msgstr "વપરાશકર્તા યાદી આના દ્વારા ક્રમમાં ગોઠવાયેલ છે:"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
#, fuzzy
msgid "Show user list at:"
msgstr "વપરાશકર્તા યાદી બતાવો/છુપાવો"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Away tracking"
msgstr "દૂર જવાનું ટ્રેક કરવાનું"
#: src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "આના કરતાં નાની ચેનલો પર:"
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "બે વાર ક્લિક કરવા પરની ક્રિયા"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Windows"
msgstr "વિન્ડો"
#: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Tabs"
msgstr "ટેબો"
#: src/fe-gtk/setup.c:232
msgid "Always"
msgstr "હંમેશા"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Only requested tabs"
msgstr "માત્ર અરજી થયેલ ટેબો"
#: src/fe-gtk/setup.c:242
#, fuzzy
msgid "Tree"
msgstr "શોધો"
#: src/fe-gtk/setup.c:249
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "સર્વર સંદેશાઓ માટે વધારાની ટેબ ખોલો"
#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "સર્વર સૂચનો માટે વધારાની ટેબ ખોલો"
#: src/fe-gtk/setup.c:252
#, fuzzy
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "સર્વર સંદેશાઓ માટે વધારાની ટેબ ખોલો"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "ટેબોને બારાક્ષરી ક્રમમાં ગોઠવો"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
#, fuzzy
msgid "Smaller text"
msgstr "નાની ટેબો"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "નવી ટેબો પર ફોકસ કરો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
#, fuzzy
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "આના કરતાં નાની ચેનલો પર:"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "ટુંકાવેલ ટેબ લેબલો આમાં:"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "letters."
msgstr "અક્ષરો."
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "ટેબો અથવા વિન્ડો"
#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Open channels in:"
msgstr "ચેનલો આમાં ખોલો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "સંવાદો આમાં ખોલો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open utilities in:"
msgstr "ઉપયોગીતાઓ આમાં ખોલો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "શું DCC, અવગણો, સૂચવો વગેરે, ને ટેબો અથવા વિન્ડોમાં ખોલવા છે?"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "કંઇ નહી"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:273
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Files and Directories"
msgstr "ફાઈલો અને ડિરેક્ટરીઓ"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
#, fuzzy
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "ફાઈલો આપોઆપ સ્વીકારો"
#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Download files to:"
msgstr "ફાઈલોને આમાં ડાઉનલોડ કરો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "Move completed files to:"
msgstr "પૂર્ણ થયેલ ફાઈલોને આમાં ખસેડો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "નામોને ફાઈલનામોમાં સંગ્રહો"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Network Settings"
msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "IRC સર્વરમાંથી મારું સરનામું મેળવો"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "તમારા વાસ્તવિક સરનામા માટે IRC સર્વરને પૂછે છે. આ વાપરો જે તમારી પાસે 192.168.*.* સરનામું હોય!"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP સરનામું:"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "જ્યારે ફાઈલોની તક આપી રહ્યા હોય ત્યારે તમે આ સરનામે દાવો કરો."
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "First DCC send port:"
msgstr "પ્રથમ DCC મોકલો પોર્ટ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "છેલ્લો DCC મોકલો પોર્ટ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
#, fuzzy
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "(પોર્ટને ઝીરો આગળ પૂર્ણ વિસ્તાર માટે છોડો)."
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "મહત્તમ ફાઈલ પરિવહન ઝડપ (સેકન્ડ પ્રતિ બાઈટો)"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "One upload:"
msgstr "એક અપલોડ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "એક પરિવહન માટે મહત્તમ ઝડપ"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "One download:"
msgstr "એક ડાઉનલોડ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "All uploads combined:"
msgstr "બધા અપલોડ જોડાયેલ છે:"
#: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "બધી ફાઈલો માટે મહત્તમ ઝડપ"
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "All downloads combined:"
msgstr "બધા ડાઉનલોડ જોડાયેલ છે:"
#: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707
msgid "Alerts"
msgstr "ચેતવણીઓ"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
#, fuzzy
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "ટેબો અંહિ બતાવો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:339
#, fuzzy
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "દૂર જવાનું ટ્રેક કરવાનું સક્રિય કરો"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
#, fuzzy
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "પ્રકાશિત સંદેશાઓ પર બીપ વગાડો"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:344
#, fuzzy
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "પ્રકાશિત કરવા માટે વધારાના શબ્દો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
#, fuzzy
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "પ્રકાશિન નહિં કરવાના નામો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
#, fuzzy
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "પ્રકાશિન નહિં કરવાના નામો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
#, fuzzy
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "(ઘણા શબ્દોને અલ્પવિરામથી અલગ પાડો)."
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Default Messages"
msgstr "મૂળભૂત સંદેશાઓ"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Quit:"
msgstr "બહાર નીકળો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Leave channel:"
msgstr "ચેનલ છોડો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Away:"
msgstr "દૂર જાવ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Away"
msgstr "દૂર જાવ"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Announce away messages"
msgstr "દૂર જવાના સંદેશાઓ જાહેર કરો"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "બધી ચેનલોને તમારા દૂર જવાના સંદેશાઓ જાહેર કરો"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show away once"
msgstr "એકવાર દૂર જવાનું બતાવો"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "માત્ર એક વાર જ સરખા દૂર જવાના સંદેશાઓ બતાવો"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "આપોઆપ દૂર થઈ ગયેલાનો સંકેત દૂર કરો"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "સંદેશાઓ મોકલતા પહેલાં તમને પોતાને દૂર થઈ ગયેલા છો એવો સંકેત દૂર કરો"
#: src/fe-gtk/setup.c:369
msgid "Advanced Settings"
msgstr "ઉન્નત સુયોજનો"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "આપોઆપ પુનઃજોડાણનો વિલંબ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "હરોળ બંધારણમાં MODE પ્રદર્શિત કરે છે"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Whois on notify"
msgstr "સૂચન પર Whois"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "જ્યારે વપરાશકર્તા તમારા સૂચન યાદીમાં ઓનલાઈન થાય ત્યારે /WHOIS મોકલે છે"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "જોડવાના અને છોડવાના સંદેશાઓ છુપાવો"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "મૂળભુત રીતે ચેનલ જોડાવાના/છોડવાના સંદેશાઓ છુપાવો"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "DCC વિન્ડો આપોઆપ ખોલો"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Send window"
msgstr "મોકલો વિન્ડો"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Receive window"
msgstr "મેળવો વિન્ડો"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Chat window"
msgstr "સંવાદ વિન્ડો"
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709
msgid "Logging"
msgstr "લોગ રાખવાનું"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:387
#, fuzzy
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "વાર્તાલાપોનો લોગ રાખવાનું સક્રિય કરો"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
#, fuzzy
msgid "Log filename:"
msgstr "લોગ ફાઈલનામ માસ્ક:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "(%s=સર્વર %c=ચેનલ %n=નેટવર્ક)."
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "લોગમાં ટાઈમસ્ટેમ્પ દાખલ કરો"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "લોગ ટાઈમસ્ટેમ્પ બંધારણ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
msgid "(Disabled)"
msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:405
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:407
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:414
#, fuzzy
msgid "All Connections"
msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ"
#: src/fe-gtk/setup.c:415
#, fuzzy
msgid "IRC Server Only"
msgstr "માત્ર આમંત્રિત કરો"
#: src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "DCC Get Only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:422
msgid "Your Address"
msgstr "તમારું સરનામું"
#: src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Bind to:"
msgstr "ને જોડો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:424
#, fuzzy
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "(ઘણા સરનામાઓ સાથે કમ્પ્યૂટરો માટે જ માત્ર ઉપયોગી છે)."
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Proxy Server"
msgstr "પ્રોક્સી સર્વર"
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Hostname:"
msgstr "યજમાન નામ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:428
msgid "Port:"
msgstr "પોર્ટ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid "Type:"
msgstr "પ્રકાર:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430
#, fuzzy
msgid "Use proxy for:"
msgstr "પ્રોક્સી સર્વર વાપરો"
#: src/fe-gtk/setup.c:432
msgid "Proxy Authentication"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:434
#, fuzzy
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "પ્રોક્સી સર્વર માટે સત્તાધિકારીત કરો (HTTP અને Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:436
#, fuzzy
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "પ્રોક્સી સર્વર માટે સત્તાધિકારીત કરો (HTTP અને Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:438
msgid "Username:"
msgstr "વપરાશકર્તા નામ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Password:"
msgstr "પાસવર્ડ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:870
msgid "Select an Image File"
msgstr "ઈમેજ ફાઈલ પસંદ કરો"
#: src/fe-gtk/setup.c:905
#, fuzzy
msgid "Select Download Folder"
msgstr "રંગ પસંદ કરો"
#: src/fe-gtk/setup.c:914
msgid "Select font"
msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરો..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1014
msgid "Browse..."
msgstr "શોધો..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1152
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "ઓળખાયેલ વપરાશકર્તાઓને આની સાથે માર્ક કરો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1154
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "નહિં-ઓળખાયેલ વપરાશકર્તાઓને આની સાથે માર્ક કરો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1161
msgid "Open Data Folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1215
msgid "Select color"
msgstr "રંગ પસંદ કરો"
#: src/fe-gtk/setup.c:1295
msgid "Text Colors"
msgstr "લખાણ રંગો"
#: src/fe-gtk/setup.c:1297
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC રંગો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1305
#, fuzzy
msgid "Local colors:"
msgstr "વધારાના રંગો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318
msgid "Foreground:"
msgstr "અગ્ર ભાગ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319
msgid "Background:"
msgstr "પાશ્વ ભાગ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1316
msgid "Marking Text"
msgstr "માર્કીંગ લખાણ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1321
msgid "Interface Colors"
msgstr "ઈન્ટરફેસ રંગો"
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
msgid "New data:"
msgstr "નવી માહિતી:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1324
msgid "Marker line:"
msgstr "માર્કર લાઈન:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1325
msgid "New message:"
msgstr "નવો સંદેશો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1326
msgid "Away user:"
msgstr "દૂર ગયેલ વપરાશકર્તા:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1327
msgid "Highlight:"
msgstr "પ્રકાશિત કરો:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "ઘટના"
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
msgid "Sound file"
msgstr "સાઉન્ડ ફાઈલ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1464
msgid "Select a sound file"
msgstr "સાઉન્ડ ફાઈલ પસંદ કરો"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "Sound playing method:"
msgstr "સાઉન્ડ વગાડનાર પદ્ધતિ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "બાહ્ય સાઉન્ડ વગાડનાર કાર્યક્રમ (_p):"
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "_External program"
msgstr "બાહ્ય કાર્યક્રમ (_E)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1572
msgid "_Automatic"
msgstr "આપોઆપ (_A)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1585
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "સાઉન્ડ ફાઈલોની ડિરેક્ટરી (_d):"
#: src/fe-gtk/setup.c:1624
msgid "Sound file:"
msgstr "ધ્વનિ ફાઈલ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1639
msgid "_Browse..."
msgstr "શોધો (_B)..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1650
msgid "_Play"
msgstr "વગાડો (_P)"
#: src/fe-gtk/setup.c:1699
msgid "Interface"
msgstr "ઈન્ટરફેસ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1700
msgid "Text box"
msgstr "લખાણ બોક્સ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
msgid "User list"
msgstr "વપરાશકર્તા યાદી"
#: src/fe-gtk/setup.c:1703
#, fuzzy
msgid "Channel switcher"
msgstr "ચેનલ યાદી..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1704
msgid "Colors"
msgstr "રંગો"
#: src/fe-gtk/setup.c:1706
msgid "Chatting"
msgstr "વાર્તાલાપ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
msgid "General"
msgstr "સામાન્ય"
#: src/fe-gtk/setup.c:1710
msgid "Sound"
msgstr "ધ્વનિ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1714
msgid "Network setup"
msgstr "નેટવર્ક સુયોજન"
#: src/fe-gtk/setup.c:1715
msgid "File transfers"
msgstr "ફાઈલ પરિવહનો"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
msgid "Categories"
msgstr "વર્ગો"
#: src/fe-gtk/setup.c:2007
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2017
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "અમુક સુયોજનો બદલવાની જરૂર હતી કે જેને સંપૂર્ણપણે અસર આપવા માટે ફરી શરૂ થવાની જરૂર છે."
#: src/fe-gtk/setup.c:2025
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*WARNING*\n"
"તમારી ઘર ડિરેક્ટરીમાં DCC ને આપોઆપ સ્વીકારવાનું\n"
"એ ભયજનક અને વિનાશકારી હોઈ શકે. દાત:\n"
"કોઈક તમને .bash_profile મોકલી શક્યું હોય"
#: src/fe-gtk/setup.c:2058
#, fuzzy
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "X-Chat: પસંદગીઓ"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "શબ્દમાળાનું પદચ્છેદન કરવામાં ભૂલ હતી"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "આ સંકેત માત્ર %d દલીલો પસાર કરશે, $%d અયોગ્ય છે"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "લખાણ ફાઈલ છાપો"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "ઘટનાઓમાં ફેરફાર કરો"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ નંબર"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
#, fuzzy
msgid "Load From..."
msgstr "આમાંથી લાવો"
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "બધું ચકાસો"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:186
#, fuzzy
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "X-Chat: URL મેળવનાર"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid "Clear list"
msgstr "યાદી સાફ કરો"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Copy selected URL"
msgstr "પસંદિત URL ની નકલ કરો"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Copy"
msgstr "નકલ કરો"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Save list to a file"
msgstr "યાદી ફાઈલમાં સંગ્રહો"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:119
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ચાલકો, %d કુલ"
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#~ msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
#~ msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgid "$1$t$2"
#~ msgstr "$1$t$2"
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"
#~ msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
#~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "France, Metropolitan"
#~ msgstr "ફ્રાંસ, મેટ્રોપોલિટન"
#~ msgid "Neutral Zone"
#~ msgstr "ન્યૂટ્રલ ઝોન"
#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "US નાના આઉટલાઈંગ ટાપુઓ"
#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "સીધું ક્લાઈન્ટ-થી-ક્લાઈન્ટ"
#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "સંવાદની તક આપો"
#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "સંવાદ અડધેથી બંધ કરો"
#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી"
#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "ક્લાઈન્ટ જાણકારી"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "સમય"
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Finger"
#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "ચાલક"
#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "આ વપરાશકર્તા મારી નાંખો"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "સ્થિતિ"
#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "અડધી-ચાલક સ્થિતિ આપો"
#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "અડધી-ચાલક સ્થિતિ લો"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "અવગણો"
#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "વપરાશકર્તા અવગણો"
#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "વપરાશકર્તા અવગણો નહિં"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "જાણકારી"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Who"
#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "DNS લુકઅપ"
#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "વપરાશકર્તાયજમાન"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "બાહ્ય"
#~ msgid "Traceroute"
#~ msgstr "ટ્રેસરુટ"
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "ટેલનેટ"
#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "બેન નહિં કરો"
#~ msgid "I can't save an empty list!"
#~ msgstr "હું ખાલી યાદી સંગ્રહી શકતો નથી!"
#~ msgid "List display options:"
#~ msgstr "યાદી દર્શાવો વિકલ્પો:"
#~ msgid "Minimum Users:"
#~ msgstr "ન્યૂનતમ વપરાશકર્તાઓ:"
#~ msgid "Maximum Users:"
#~ msgstr "મહત્તમ વપરાશકર્તાઓ:"
#~ msgid "Regex Match:"
#~ msgstr "Regex જોડણી:"
#~ msgid "Apply Match to:"
#~ msgstr "આને જોડણી લાગુ પાડો:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "અમલમાં મૂકો"
#~ msgid "Refresh the list"
#~ msgstr "યાદી ફરી તાજી કરો"
#~ msgid "Save the list"
#~ msgstr "યાદી સંગ્રહો"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "તરફથી:"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "પ્રતિ:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "માપ:"
#~ msgid "Started:"
#~ msgstr "શરૂ કરાયેલ:"
#~ msgid "Speed limit:"
#~ msgstr "ઝડપ મર્યાદા:"
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "MIME પ્રકાર"
#~ msgid "X-Chat: File Receive List"
#~ msgstr "X-Chat: ફાઈલ મેળવો યાદી"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "ખોલો"
#~ msgid "Ack"
#~ msgstr "Ack"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "પ્રતિ"
#~ msgid "To/From"
#~ msgstr "પ્રતિ/તરફથી"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "વિકલ્પો"
#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "ડિરેક્ટરી"
#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
#~ msgstr "કોઈ બીજી ટેબો ખૂલેલી નથી, શું xchat બંધ કરવું છે?"
#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "જોડાવ/ભાગ સંદેશાઓ બતાવો"
#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "રંગ ચોંટાડો"
#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "આના પર જાવો"
#~ msgid "Close Tab"
#~ msgstr "ટૅબ બંધ કરો"
#~ msgid "Close this tab/window"
#~ msgstr "આ ટેબ/વિન્ડો બંધ કરો"
#~ msgid "User List Buttons"
#~ msgstr "વપરાશકર્યા યાદી બટનો"
#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "સુયોજનો સંગ્રહાઈ ગયા."
#~ msgid "New Shell Tab..."
#~ msgstr "નવી શેલ ટેબ..."
#~ msgid "_IRC"
#~ msgstr "_IRC"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "અદ્રશ્ય"
#~ msgid "Receive Wallops"
#~ msgstr "Wallops મેળવો"
#~ msgid "Receive Server Notices"
#~ msgstr "સર્વર સૂચનો મેળવો"
#~ msgid "Auto Rejoin when Kicked"
#~ msgstr "જ્યારે કિક થાવ ત્યારે આપોઆપ જોડાવ"
#~ msgid "Never-give-up ReConnect"
#~ msgstr "પુનઃજોડાવાનું ક્યારેય-આપો-નહિં"
#~ msgid "Auto Open Dialog Windows"
#~ msgstr "સંવાદ વિન્ડો આપોઆપ ખોલો"
#~ msgid "Auto Accept Direct Chat"
#~ msgstr "સીધો સંવાદ આપોઆપ સ્વીકારો"
#~ msgid "Reload Settings"
#~ msgstr "સુયોજનો પુનઃલાવો"
#~ msgid "Save Settings now"
#~ msgstr "હમણાં સુયોજનો સંગ્રહો"
#~ msgid "Save Settings on exit"
#~ msgstr "બહાર નીકળવા પર સુયોજનો સંગ્રહો"
#~ msgid "File Receive..."
#~ msgstr "ફાઈલ મેળવો..."
#~ msgid "File Send..."
#~ msgstr "ફાઈલ મોકલો..."
#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "સૂચન યાદી..."
#~ msgid "User"
#~ msgstr "વપરાશકર્તા"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "સર્વર"
#~ msgid "Save rawlog"
#~ msgstr "કાચો લોગ સંગ્રહો"
#~ msgid "Save rawlog..."
#~ msgstr "કાચો લોગ સંગ્રહો..."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "બંધ કરો"
#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "જોડાવા માટેની ચેનલો (_h):"
#~ msgid "X-Chat: Server List"
#~ msgstr "X-Chat: સર્વર યાદી"
#~ msgid "Connect in new tab"
#~ msgstr "નવી ટેબમાં જોડાવ"
#~ msgid "Tint (shade) transparency"
#~ msgstr "ટીન્ટ (છાયા) પારદર્શકતા"
#~ msgid "Strip mIRC colors"
#~ msgstr "સ્ટ્રીપ mIRC રંગો"
#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
#~ msgstr "નામોને TAB કી વાપર્યા વિના પૂર્ણ કરે છે"
#~ msgid "Input Box Appearance"
#~ msgstr "ઈનપુટ બોક્સ દેખાવ"
#~ msgid "Info text"
#~ msgstr "જાણકારી લખાણ"
#~ msgid "User list buttons enabled"
#~ msgstr "વપરાશકર્તા યાદી બટનો સક્રિય કરેલ છે"
#~ msgid "Resizable user list"
#~ msgstr "માપ બદલી શકાય તેવી વપરાશકર્તા યાદી"
#~ msgid "Lag meter:"
#~ msgstr "લેગ મીટર:"
#~ msgid "Throttle meter:"
#~ msgstr "થ્રોટલ મીટર:"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "ડાબે"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "જમણુ"
#~ msgid "Tabs Location"
#~ msgstr "ટેબોનું સ્થાન"
#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
#~ msgstr "જગ્યાઓને મોકલવા પહેલાં અન્ડરસ્કોરમાં ફેરવે છે"
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
#~ msgstr "(~/.xchat2/ ને અનુલક્ષીને લખાણ ફાઈલ હોઈ શકે)."
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
#~ msgstr "(રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરીને અનુલક્ષીને લખાણ ફાઈલ હોઈ શકે)."
#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
#~ msgstr "પ્રકાશિત સંદેશાઓ પર સ્થિતિદર્શક પટ્ટી ઝબૂકાવો"
#~ msgid "Beep on channel messages"
#~ msgstr "ચેનલ સંદેશાઓ પર બીપ વગાડો"
#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
#~ msgstr "(વિગતો માટે strftime ના મદદ પાનાંઓ જુઓ)."
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(નિષ્ક્રિય)"
#~ msgid "A star (*)"
#~ msgstr "સિતારો (*)"
#~ msgid "A red star (*)"
#~ msgstr "લાલ સિતારો (*)"