c.sexchat/po/el.po

6092 lines
159 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# txapollo243 <txapollo243@gmail.com>, 2013
# Stathis Kamperis <ekamperi@auth.gr>, 2006
# Γιάννης Ανθυμίδης <yannanth@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-08 01:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-09 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Γιάννης Ανθυμίδης <yannanth@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:797
msgid "I'm busy"
msgstr "Είμαι απασχολημένος/η"
#: src/common/cfgfiles.c:828
msgid "Leaving"
msgstr "Αποχώρησε"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Αναμονή"
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Απέτυχε"
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Ματαιώθηκε"
#: src/common/dcc.c:1888 src/common/outbound.c:2518
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο %s\n"
#: src/common/dcc.c:1889 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1413
#: src/common/text.c:1430 src/common/text.c:1535 src/common/util.c:368
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: src/common/dcc.c:2367
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "Ο/Η %s σας προσφέρει το «%s». Θέλετε να το δεχτείτε;"
#: src/common/dcc.c:2584
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά DCC\n"
#: src/common/hexchat.c:860
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Άνοιγμα Παραθύρου Διαλόγου"
#: src/common/hexchat.c:861
msgid "_Send a File"
msgstr "_Αποστολή ενός Αρχείου"
#: src/common/hexchat.c:862
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Πληροφορίες Χρήστη (Whois)"
#: src/common/hexchat.c:863
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Προσθήκη στην Λίστα Φίλων"
#: src/common/hexchat.c:864
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:865
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:867
msgid "Give Ops"
msgstr "Απόδοση Chanops"
#: src/common/hexchat.c:868
msgid "Take Ops"
msgstr "Αφαίρεση Chanops"
#: src/common/hexchat.c:869
msgid "Give Voice"
msgstr "Απόδοση Voice"
#: src/common/hexchat.c:870
msgid "Take Voice"
msgstr "Αφαίρεση Voice"
#: src/common/hexchat.c:872
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"
#: src/common/hexchat.c:873 src/common/hexchat.c:910
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
#: src/common/hexchat.c:874 src/common/hexchat.c:875 src/common/hexchat.c:876
#: src/common/hexchat.c:877 src/common/hexchat.c:878 src/common/hexchat.c:909
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
#: src/common/hexchat.c:879 src/common/hexchat.c:880 src/common/hexchat.c:881
#: src/common/hexchat.c:882
msgid "KickBan"
msgstr "KickBan"
#: src/common/hexchat.c:892
msgid "Leave Channel"
msgstr "Εγκατάλειψη καναλιού"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "Join Channel..."
msgstr "Σύνδεση στο κανάλι...."
#: src/common/hexchat.c:894 src/fe-gtk/menu.c:1377
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Εισάγετε το κανάλι προς σύνδεση:"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Server Links"
msgstr "Συνδέσεις διακομιστών"
#: src/common/hexchat.c:896
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping στο διακομιστή"
#: src/common/hexchat.c:897
msgid "Hide Version"
msgstr "Απόκρυψη έκδοσης"
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:908
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/hexchat.c:911
msgid "bye"
msgstr "αντίο"
#: src/common/hexchat.c:912
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Εισάγετε αιτία για το kick του %s:"
#: src/common/hexchat.c:913
msgid "Sendfile"
msgstr "Αποστολή"
#: src/common/hexchat.c:914
msgid "Dialog"
msgstr "Διάλογος"
#: src/common/hexchat.c:923
msgid "WhoIs"
msgstr "ΠοιοςΕίναι"
#: src/common/hexchat.c:924
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
#: src/common/hexchat.c:925
msgid "Chat"
msgstr "Διάλογος"
#: src/common/hexchat.c:926 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:886
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#: src/common/hexchat.c:927
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/hexchat.c:1120
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Το να χρησιμοποιείτε το IRC ως root είναι ηλίθιο!\n Πρέπει να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό απλού χρήστη\n και να χρησιμοποιείτε αυτόν.\n"
#: src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 src/common/ignore.c:146
#: src/common/ignore.c:150
msgid "YES "
msgstr "ΝΑΙ "
#: src/common/ignore.c:128 src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140 src/common/ignore.c:144 src/common/ignore.c:148
#: src/common/ignore.c:152
msgid "NO "
msgstr "ΟΧΙ "
#: src/common/ignore.c:383
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Πλημμυρίζεστε με μηνύματα CTCP από τον/την %s. Αγνοώ τον/την %s\n"
#: src/common/ignore.c:408
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
#: src/common/notify.c:555
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s συνδέθηκε\n"
#: src/common/notify.c:557
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s αποσυνδέθηκε\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί σε κανάλι. Δοκιμάστε /join #<κανάλι>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί. Δοκιμάστε /server <διακομιστής> [<θύρα>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Ο εξυπηρετητής %s υπάρχει ήδη στο δίκτυο %s.⏎\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Προστέθηκε ο εξυπηρετητής %s στο δίκτυο %s.⏎\n"
#: src/common/outbound.c:372
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Είστε ήδη απομακρυσμένος/η: %s\n"
#: src/common/outbound.c:410
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Έχετε επιστρέψει ήδη.\n"
#: src/common/outbound.c:1790
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Το /bin/sh χρειάζεται για την εκτέλεση!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Διαθέσιμες Εντολές:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Εντολές ορισμένες από τον χρήστη:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Εντολές ορισμένες από πρόσθετα:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Πληκτρολογείστε /HELP <εντολή> για περισσότερες πληροφορίες, ή /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Το άγνωστο όρισμα «%s» αγνοήθηκε."
#: src/common/outbound.c:3007 src/common/outbound.c:3037
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3488 src/common/outbound.c:3522
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Δε βρέθηκε τέτοιο πρόσθετο.\n"
#: src/common/outbound.c:3493 src/fe-gtk/plugingui.c:204
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Αυτό το πρόσθετο αρνείται να αποφορτωθεί.\n"
#: src/common/outbound.c:3804
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <όνομα> <ενέργεια>, προσθέτει ένα κουμπί στη λίστα χρηστών"
#: src/common/outbound.c:3805
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3807
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <εντολή>, στέλνει μια εντολή σε όλα τα κανάλια που βρίσκεστε"
#: src/common/outbound.c:3809
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, στέλνει μια εντολή σε όλα τα κανάλια στον τρέχοντα εξυπηρετητή"
#: src/common/outbound.c:3811
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <εντολή>, στέλνει μια εντολή στους διακομιστές που βρίσκεστε"
#: src/common/outbound.c:3812
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<αιτία>], σας ορίζει ως απών"
#: src/common/outbound.c:3813
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, ορίζει ότι έχετε επιστρέψει (όχι απομακρυσμένος/η)"
#: src/common/outbound.c:3815
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <μάσκα> [<τύπος ban>], κάνει ban σε όποιον ταιριάζει στη μάσκα από το τρέχον κανάλι. Εάν είναι ήδη στο κανάλι δεν τους κάνει kick (χρειάζεται chanop)"
#: src/common/outbound.c:3816
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <μεταβλητή> [<τιμή>]"
#: src/common/outbound.c:3817
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<κωδικοποίηση>], ανακτήστε ή θέστε την κωδικοποίηση που χρησιμοποιείται για την τρέχουσα σύνδεση"
#: src/common/outbound.c:3818
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3819
msgid "CLOSE [-m], Closes the current window/tab or all queries"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3822
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <κωδικός>, βρίσκει τον κωδικό μιας χώρας, πχ: gr = Ελλάδα"
#: src/common/outbound.c:3824
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <nick> <μήνυμα>, στέλνει ένα μήνυμα CTCP στο nick, συνηθέστερα μηνύματα είναι τα VERSION και USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3826
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<κανάλι>], αποχωρεί το τρέχον ή ορισμένο κανάλι και ξαναμπένει αμέσως"
#: src/common/outbound.c:3828
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <nick> - λήψη ενός προσφερθέντος αρχείου\nDCC SEND [-maxcps=#] <nick> [αρχείο] - αποστολή ενός αρχείου σε κάποιον\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [αρχείο] - αποστολή ενός αρχείου σε παθητική κατάσταση λειτουργίας\nDCC LIST - εμφάνιση της λίστας DCC\nDCC CHAT <nick> - προσφορά συνομιλίας DCC σε κάποιον\nDCC PCHAT <nick> - προσφορά συνομιλίας DCC σε παθητική κατάσταση λειτουργίας\nDCC CLOSE <τύπος> <nick> <αρχείο> παράδειγμα:\n /dcc close send mixalhs file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3840
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <nick>, αφαίρεση της κατάστασης chanhalf-op από το nick στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: src/common/outbound.c:3842
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <όνομα>, διαγραφή ενός κουμπιού κάτω από τη λίστα χρηστών"
#: src/common/outbound.c:3844
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <nick>, αφαίρεση της κατάστασης chanop από το nick στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: src/common/outbound.c:3846
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nick>, αφαίρεση της κατάστασης voice από το nick στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: src/common/outbound.c:3847
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Αποσυνδέει από τον διακομιστή"
#: src/common/outbound.c:3848
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <nick|διακομιστής|ip>, Ανιχνεύει τον αριθμό IP ενός χρήστη"
#: src/common/outbound.c:3849
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <κείμενο>, Τοπική εκτύπωση κειμένου"
#: src/common/outbound.c:3852
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <εντολή>, εκτελεί την εντολή. Εάν δοθεί το -o τότε η έξοδος θα σταλθεί στο τρέχον κανάλι, αλλιώς στέλνεται στο τρέχον κουτί κειμένου"
#: src/common/outbound.c:3854
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, στέλνει στη διεργασία ένα σήμα SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3857
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], σκοτώνει ένα εκτελούμενο exec στη τρέχουσα συνεδρία. Εάν δοθεί το -9 τότε στέλνει στη διεργασία ένα σήμα SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3859
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, στέλνει στη διεργασία ένα σήμα SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3860
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, στέλνει δεδομένα στο ρεύμα stdin της διεργασίας"
#: src/common/outbound.c:3864
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3867
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, καθαρίζει σειρά αποστολής του τρέχοντος διακομιστή"
#: src/common/outbound.c:3869
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <διακομιστής> [<θύρα>], θέτει proxy ένα διακομιστή, εξ'ορισμού θύρα 23"
#: src/common/outbound.c:3873
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3878
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nick>, δίνει κατάσταση chanhalf-op στο nick (χρειάζεται chanop)"
#: src/common/outbound.c:3879
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <κωδικός>, σας ταυτοποιεί με το nickserv"
#: src/common/outbound.c:3881
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <μάσκα> <τύποι..> <επιλογές..>\n μάσκα - μάσκα διακομιστή για ignore πχ: *!*@*.otenet.gr\n τύποι - τύποι δεδομένων για ignore, ένα από:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, INVI, ALL\n επιλογές - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3888
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "/INVITE <nick> [<κανάλι>], καλεί κάποιον σε ένα κανάλι, εξ'ορισμού το τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: src/common/outbound.c:3889
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <κανάλι>, συνδέεται στο κανάλι"
#: src/common/outbound.c:3891
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <nick>, διώχνει το nick από τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: src/common/outbound.c:3893
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <nick>, κάνει ban και διώχνει το nick από τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: src/common/outbound.c:3896
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, απαίτηση νέου ελέγχου για lag"
#: src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3904
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <αρχείο>, φορτώνει ένα πρόσθετο ή ένα script"
#: src/common/outbound.c:3907
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Μαζικό deop όλων των chanhalf-ops στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: src/common/outbound.c:3909
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Μαζικό deop όλων των chanops στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: src/common/outbound.c:3911
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <δράση>, στέλνει τη δράση στο τρέχον κανάλι (οι δράσεις γράφονται στο τρίτο πρόσωπο, πχ. /me kanei mia toumpa)"
#: src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Μαζικό kick όλων εκτός από εσένα στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: src/common/outbound.c:3918
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Δίνει μαζικά op σε όλους τους χρήστες στο τρέχον κανάλι (χρειάζεται chanop)"
#: src/common/outbound.c:3919
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3922
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Δείχνει μια λίστα με όλα τα ονόματα στο τρέχον κανάλι"
#: src/common/outbound.c:3924
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <μήνυμα>, Στέλνει μία CTCP αναγγελία"
#: src/common/outbound.c:3925
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <διακομιστής> [<θύρα>]"
#: src/common/outbound.c:3926
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <ψευδώνυμο>, θέτει το ψευδώνυμο σας"
#: src/common/outbound.c:3929
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3931
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n δίκτυο1[,δίκτυο2,...]][ <ψευδώνυμο>], δείχνει τη λίστα ειδοποίησης ή προσθέτει κάποιον σε αυτήν"
#: src/common/outbound.c:3933
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nick>, δίνει κατάσταση chanop στο nick, (χρειάζεται chanop)"
#: src/common/outbound.c:3935
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<κανάλι>] [<αιτία>], φεύγει από το κανάλι, εξ'ορισμού το τρέχον"
#: src/common/outbound.c:3937
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | κανάλι>, κάνει ένα CTCP ping στο nick ή το κανάλι"
#: src/common/outbound.c:3939
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, ανοίγει ένα παράθυρο για προσωπική συζήτηση"
#: src/common/outbound.c:3941
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3943
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<αιτία>], αποσύνδεση από τον τρέχοντα διακομιστή"
#: src/common/outbound.c:3945
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <κείμενο>, στέλνει ένα κείμενο σε ωμή μορφή στο διακομιστή"
#: src/common/outbound.c:3948
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONΝECT [-ssl] [<διακομιστής>] [<port>] [<password>] , Μπορεί να κληθεί απλά σαν /reconnect για επανασύνδεση στον τρέχοντα διακομιστή ή με /reconnect all για όλους τους ανοικτούς διακομιστές"
#: src/common/outbound.c:3951
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONΝECT [<διακομιστής>] [<port>] [<password>], Μπορεί να κληθεί απλά σαν /reconnect για επανασύνδεση στον τρέχοντα διακομιστή ή με /reconnect all για όλους τους ανοικτούς διακομιστές"
#: src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3954
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3956
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <κείμενο>, στέλνει το κείμενο στο αντικείμενο στο παράθυρο"
#: src/common/outbound.c:3957
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <ψευδώνυμο> [<αρχείο>]"
#: src/common/outbound.c:3960
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <διακομιστής> <port> <κανάλι>, σύνδεση σε διακομιστή και κανάλι"
#: src/common/outbound.c:3963
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <διακομιστής> <port> <κανάλι>, σύνδεση σε διακομιστή και κανάλι"
#: src/common/outbound.c:3967
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <διακομιστής> [<port>] [<password>], σύνδεση σε ένα διακομιστή, εξ'ορισμού port το 6667"
#: src/common/outbound.c:3972
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3973
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3974
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3975
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3978
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<θέμα>], θέτει το θέμα αν δοθεί κάποιο, αλλιώς δείχνει το τρέχον"
#: src/common/outbound.c:3980
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <χρονικό όριο> <αρχείο1> [<αρχείο2>] Αναβόσβημα με τα 2 εικονίδια.\nTRAY -f <όνομα αρχείου> Ορισμός εικονιδίου συστήματος.\nTRAY -i <αριθμός> Αναβόσβημα με το προεπιλεγμένο\n εικονίδιο.\nTRAY -t <κείμενο> Ορισμός αναδυόμενου κειμένου.\nTRAY -b <τίτλος> <κείμενο> Ορισμός του μπαλονιού."
#: src/common/outbound.c:3987
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], κάνει unban με τις ορισμένες επιλογές"
#: src/common/outbound.c:3988
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <μάσκα> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3989
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <αρχείο>, αποφορτώνει ένα Perl script"
#: src/common/outbound.c:3991
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3992
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, ανοίγει ένα URL στον περιηγητή σας"
#: src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <χρήστης1> <χρήστης2> κλπ, επισημαίνει τον(ους) χρήστη(ες) στη λίστα χρηστών"
#: src/common/outbound.c:3997
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nick>, δίνει κατάσταση voice σε κάποιον (θέλει chanop)"
#: src/common/outbound.c:3999
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <μήνυμα>, αποστολή του μηνύματος σε όλα τα κανάλια"
#: src/common/outbound.c:4001
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <μήνυμα>, αποστολή του μηνύματος σε όλους τους chanops στο τρέχον κανάλι"
#: src/common/outbound.c:4034
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Χρήση: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nΔεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για αυτή την εντολή.\n"
#: src/common/outbound.c:4045
msgid "No such command.\n"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή.\n"
#: src/common/outbound.c:4378
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Κακές επιλογές για την εντολή χρήστη.\n"
#: src/common/outbound.c:4592
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Εγκατάλειψη, πάρα πολλές επαναλαμβανόμενες εντολές χρήστη."
#: src/common/outbound.c:4697
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Άγνωστη εντολή. Δοκιμάστε /help\n"
#: src/common/plugin.c:407 src/common/plugin.c:443
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr ""
#: src/common/server.c:644
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Είστε σίγουρος/η ότι αυτός ο διακομιστής και η θύρα είναι ικανά για SSL;\n"
#: src/common/server.c:1012
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του ονόματος διακομιστή %s\nΕλέγξτε τις ρυθμίσεις IP σας!\n"
#: src/common/server.c:1017
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Απέτυχε η διάβαση από το proxy\n"
#: src/common/servlist.c:845
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Μετάβαση στον επόμενο διακομιστή σε %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1487
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Προειδοποίηση: Το σύνολο χαρακτήρων \"%s\" είναι άγνωστο. Δεν θα γίνει καμία μετατροπή για το δίκτυο %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:21
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UΚανάλι Χρήστες Θέμα"
#: src/common/textevents.h:66
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:141
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:144
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:162
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:165
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:177
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:189
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:198
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:207
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:216
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:219
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:246
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:249
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:252
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) εισήλθαι"
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:270
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:273
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:279
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tΗ λίστα ειδοποίησης είναι άδεια."
#: src/common/textevents.h:303
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:306
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) αποχώρησε"
#: src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) αποχώρησε ($4)"
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:345
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:426
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:435
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:450
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:456
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:342
msgid "Loaded log from"
msgstr "Φορτώθηκε το αρχείο καταγραφής από"
#: src/common/text.c:359
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ΛΗΞΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΣΤΙΣ %s\n"
#: src/common/text.c:581
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ΕΝΑΡΞΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΣ ΣΤΙΣ %s\n"
#: src/common/text.c:600
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: src/common/text.c:996
msgid "Left message"
msgstr "Αριστερό μήνυμα"
#: src/common/text.c:997
msgid "Right message"
msgstr "Δεξί μήνυμα"
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1380 src/common/text.c:1418
#: src/common/text.c:1423 src/common/text.c:1464
msgid "IP address"
msgstr "Διεύθυνση IP"
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1241 src/common/text.c:1300
#: src/common/text.c:1307
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: src/common/text.c:1008
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Το ψευδώνυμο του συνδεόμενου ατόμου"
#: src/common/text.c:1009
msgid "The channel being joined"
msgstr "Το συνδεόμενο κανάλι"
#: src/common/text.c:1010 src/common/text.c:1072 src/common/text.c:1123
msgid "The host of the person"
msgstr "Ο διακομιστής του ατόμου"
#: src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021 src/common/text.c:1028
#: src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1247 src/common/text.c:1252
#: src/common/text.c:1257 src/common/text.c:1262 src/common/text.c:1268
#: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1283
#: src/common/text.c:1289 src/common/text.c:1353 src/common/text.c:1369
#: src/common/text.c:1374 src/common/text.c:1379 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406 src/common/text.c:1412
#: src/common/text.c:1417 src/common/text.c:1422 src/common/text.c:1429
#: src/common/text.c:1435 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1446
#: src/common/text.c:1451 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1461
#: src/common/text.c:1469 src/common/text.c:1473 src/common/text.c:1508
#: src/common/text.c:1513
msgid "Nickname"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#: src/common/text.c:1015
msgid "The action"
msgstr "Η δράση"
#: src/common/text.c:1016 src/common/text.c:1023
msgid "Mode char"
msgstr "Χαρακτήρας κατάστασης"
#: src/common/text.c:1017 src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1030
msgid "Identified text"
msgstr "Στοιχισμένο κείμενο"
#: src/common/text.c:1022
msgid "The text"
msgstr "Το κείμενο"
#: src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1100 src/common/text.c:1106
msgid "The message"
msgstr "Το μήνυμα"
#: src/common/text.c:1034 src/common/text.c:1039 src/common/text.c:1305
#: src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1325
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1482 src/common/text.c:1524
msgid "Server Name"
msgstr "Όνομα διακομιστή"
#: src/common/text.c:1035
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1040
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1044
msgid "Requested Capabilities"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1110
msgid "Old nickname"
msgstr "Παλιό ψευδώνυμο"
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1111
msgid "New nickname"
msgstr "Νέο ψευδώνυμο"
#: src/common/text.c:1053
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που άλλαξε το θέμα"
#: src/common/text.c:1054 src/common/text.c:1060 src/fe-gtk/chanlist.c:776
#: src/fe-gtk/chanlist.c:879 src/fe-gtk/setup.c:357
msgid "Topic"
msgstr "Θέμα"
#: src/common/text.c:1055 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1528
#: src/fe-gtk/chanlist.c:774 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Channel"
msgstr "Κανάλι"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1117
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε kick"
#: src/common/text.c:1065 src/common/text.c:1115
msgid "The person being kicked"
msgstr "Το άτομο που έγινε kick"
#: src/common/text.c:1066 src/common/text.c:1073 src/common/text.c:1077
#: src/common/text.c:1082 src/common/text.c:1116 src/common/text.c:1124
#: src/common/text.c:1131
msgid "The channel"
msgstr "Το κανάλι"
#: src/common/text.c:1067 src/common/text.c:1118 src/common/text.c:1125
msgid "The reason"
msgstr "Η αιτία"
#: src/common/text.c:1071 src/common/text.c:1122
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που φεύγει"
#: src/common/text.c:1078 src/common/text.c:1084
msgid "The time"
msgstr "Η ώρα"
#: src/common/text.c:1083
msgid "The creator"
msgstr "Ο δημιουργός"
#: src/common/text.c:1088 src/fe-gtk/dccgui.c:824 src/fe-gtk/dccgui.c:1059
msgid "Nick"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1375
msgid "Reason"
msgstr "Αιτία"
#: src/common/text.c:1090 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1343
msgid "Host"
msgstr "Διακομιστής"
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099 src/common/text.c:1104
msgid "Who it's from"
msgstr "Από ποιον είναι"
#: src/common/text.c:1095
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Η ώρα σε x.x μορφή (δείτε παρακάτω)"
#: src/common/text.c:1105 src/common/text.c:1142
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Το κανάλι πρόκειται να"
#: src/common/text.c:1129
msgid "The sound"
msgstr "Ο ήχος"
#: src/common/text.c:1130 src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1141
msgid "The nick of the person"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου"
#: src/common/text.c:1135 src/common/text.c:1140
msgid "The CTCP event"
msgstr "Το γεγονός CTCP"
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έθεσε το κλειδί"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The key"
msgstr "Το κλειδί"
#: src/common/text.c:1151
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έθεσε το όριο"
#: src/common/text.c:1152
msgid "The limit"
msgstr "Το όριο"
#: src/common/text.c:1156
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το op"
#: src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε op"
#: src/common/text.c:1161
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε halfop"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το halfop"
#: src/common/text.c:1166
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έδωσε το voice"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του δόθηκε voice"
#: src/common/text.c:1171
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το ban"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1204
msgid "The ban mask"
msgstr "Η μάσκα του ban"
#: src/common/text.c:1176
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1177 src/common/text.c:1209
msgid "The quiet mask"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1181
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Το ψευδώνυμο που αφαίρεσε το κλειδί"
#: src/common/text.c:1185
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Το ψευδώνυμο που αφαίρεσε το όριο"
#: src/common/text.c:1189
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το deop"
#: src/common/text.c:1190
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε deop"
#: src/common/text.c:1193
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το dehalfop"
#: src/common/text.c:1194
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε dehalfop"
#: src/common/text.c:1198
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το devoice"
#: src/common/text.c:1199
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που του έγινε devoice"
#: src/common/text.c:1203
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το unban"
#: src/common/text.c:1208
msgid "The nick of the person of did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1213
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε την εξαίρεση"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1219
msgid "The exempt mask"
msgstr "Η μάσκα της εξαίρεσης"
#: src/common/text.c:1218
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που αφαίρεσε την εξαίρεση"
#: src/common/text.c:1223
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έκανε το invite"
#: src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1229
msgid "The invite mask"
msgstr "Η μάσκα invite"
#: src/common/text.c:1228
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που αφαίρεσε το invite"
#: src/common/text.c:1233
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που θέτει τη κατάσταση"
#: src/common/text.c:1234
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Το πρόσημο της κατάστασης (+/-)"
#: src/common/text.c:1235
msgid "The mode letter"
msgstr "Το γράμμα της κατάστασης"
#: src/common/text.c:1236
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Το κανάλι στο οποίο ρυθμίστηκε"
#: src/common/text.c:1243
msgid "Full name"
msgstr "Πλήρες όνομα"
#: src/common/text.c:1248
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Μέλη καναλιού/\"είναι ένας IRC operator\""
#: src/common/text.c:1253
msgid "Server Information"
msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
#: src/common/text.c:1258 src/common/text.c:1263
msgid "Idle time"
msgstr "Χρόνος αδράνειας"
#: src/common/text.c:1264
msgid "Signon time"
msgstr "Ώρα σύνδεσης"
#: src/common/text.c:1269
msgid "Away reason"
msgstr "Αιτία απουσίας"
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1292
#: src/common/text.c:1308 src/common/text.c:1500
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#: src/common/text.c:1285
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"
#: src/common/text.c:1290
msgid "Real user@host"
msgstr "Πραγματικά χρήστης@διακομιστής"
#: src/common/text.c:1291
msgid "Real IP"
msgstr "Πραγματική διεύθυνση IP"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1329
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1364 src/common/text.c:1523
msgid "Channel Name"
msgstr "Όνομα καναλιού"
#: src/common/text.c:1301
msgid "Mechanism"
msgstr "Μηχανισμός"
#: src/common/text.c:1306 src/common/text.c:1314
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1486
#: src/fe-gtk/menu.c:1500 src/fe-gtk/menu.c:1744 src/fe-gtk/setup.c:237
#: src/fe-gtk/textgui.c:380
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: src/common/text.c:1324
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που σας προσκάλεσε"
#: src/common/text.c:1330 src/fe-gtk/chanlist.c:775
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"
#: src/common/text.c:1334
msgid "Nickname in use"
msgstr "Το ψευδώνυμο είναι σε χρήση"
#: src/common/text.c:1335
msgid "Nick being tried"
msgstr "Το ψευδώνυμο δοκιμάζεται"
#: src/common/text.c:1344 src/common/text.c:1490
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1381
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"
#: src/common/text.c:1355 src/fe-gtk/notifygui.c:125 src/fe-gtk/setup.c:1856
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#: src/common/text.c:1360 src/common/text.c:1370
msgid "Modes string"
msgstr "String καταστάσεων"
#: src/common/text.c:1365 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "Σύνδεσμος"
#: src/common/text.c:1386 src/common/text.c:1411
msgid "DCC Type"
msgstr "Τύπος DCC"
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1404 src/common/text.c:1424 src/common/text.c:1428
#: src/common/text.c:1434 src/common/text.c:1440 src/common/text.c:1447
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1462
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1405
msgid "Destination filename"
msgstr "Όνομα αρχείου προορισμού"
#: src/common/text.c:1407 src/common/text.c:1436
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1442
msgid "Pathname"
msgstr "Όνομα διαδρομής"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: src/common/text.c:1463 src/fe-gtk/dccgui.c:819
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: src/common/text.c:1468
msgid "DCC String"
msgstr "Αναγνωριστικό DCC"
#: src/common/text.c:1474
msgid "Away Reason"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1478
msgid "Number of notify items"
msgstr "Αριθμός ειδοποιούμενων αντικειμένων"
#: src/common/text.c:1494
msgid "Old Filename"
msgstr "Παλιό όνομα αρχείου"
#: src/common/text.c:1495
msgid "New Filename"
msgstr "Νέο όνομα αρχείου"
#: src/common/text.c:1499
msgid "Receiver"
msgstr "Παραλήπτης"
#: src/common/text.c:1504
msgid "Hostmask"
msgstr "Μάσκα διακομιστή"
#: src/common/text.c:1509
msgid "Hostname"
msgstr "Όνομα διακομιστή"
#: src/common/text.c:1514
msgid "The Packet"
msgstr "Το πακέτο"
#: src/common/text.c:1518
msgid "Seconds"
msgstr "Δευτερόλεπτα"
#: src/common/text.c:1522
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Το ψευδώνυμο του ατόμου που έχει προσκληθεί"
#: src/common/text.c:1529
msgid "Banmask"
msgstr "Μάσκα ban"
#: src/common/text.c:1530
msgid "Who set the ban"
msgstr "Ποιος έθεσε το ban"
#: src/common/text.c:1531
msgid "Ban time"
msgstr "Ώρα ban"
#: src/common/text.c:1571
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του γεγονότος %s.\nΦόρτωμα προκαθορισμένου."
#: src/common/text.c:2305
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου ήχου:\n%s"
#: src/common/util.c:312
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Ο απομακρυσμένος διακομιστής έκλεισε το socket"
#: src/common/util.c:317
msgid "Connection refused"
msgstr "Άρνηση σύνδεσης"
#: src/common/util.c:320
msgid "No route to host"
msgstr "Δεν υπάρχει διαδρομή προς το διακομιστή"
#: src/common/util.c:322
msgid "Connection timed out"
msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
#: src/common/util.c:324
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Αδυναμία παραχώρησης αυτής της διεύθυνσης"
#: src/common/util.c:326
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Κλείσιμο της σύνδεσης από το ταίρι"
#: src/common/util.c:970
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension Island"
#: src/common/util.c:971
msgid "Andorra"
msgstr "Ανδόρα"
#: src/common/util.c:972
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα"
#: src/common/util.c:973
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:974
msgid "Afghanistan"
msgstr "Αφγανιστάν"
#: src/common/util.c:975
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα"
#: src/common/util.c:976
msgid "Anguilla"
msgstr "Αγκίλα"
#: src/common/util.c:977
msgid "Albania"
msgstr "Αλβανία"
#: src/common/util.c:978
msgid "Armenia"
msgstr "Αρμενία"
#: src/common/util.c:979
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Ολλανδικές Αντίλλες"
#: src/common/util.c:980
msgid "Angola"
msgstr "Αγκόλα"
#: src/common/util.c:981
msgid "Antarctica"
msgstr "Ανταρκτική"
#: src/common/util.c:982
msgid "Argentina"
msgstr "Αργεντινή"
#: src/common/util.c:983
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Αντίστροφο DNS"
#: src/common/util.c:984
msgid "American Samoa"
msgstr "Αμερικάνικη Σαμόα"
#: src/common/util.c:985
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Περιοχή Ασίας-Ειρηνικού"
#: src/common/util.c:986
msgid "Austria"
msgstr "Αυστρία"
#: src/common/util.c:987
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Πεδίο ΝΑΤΟ"
#: src/common/util.c:988
msgid "Australia"
msgstr "Αυστραλία"
#: src/common/util.c:989
msgid "Aruba"
msgstr "Αρούμπα"
#: src/common/util.c:990
msgid "Aland Islands"
msgstr "Νησιά Αλαντ"
#: src/common/util.c:991
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Αζερμπαιζάν"
#: src/common/util.c:992
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Βοσνία και Ερζεγοβίνη"
#: src/common/util.c:993
msgid "Barbados"
msgstr "Νησιά Μπαρμπάντος"
#: src/common/util.c:994
msgid "Bangladesh"
msgstr "Μπαγκλαντές"
#: src/common/util.c:995
msgid "Belgium"
msgstr "Βέλγιο"
#: src/common/util.c:996
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bulgaria"
msgstr "Βουλγαρία"
#: src/common/util.c:998
msgid "Bahrain"
msgstr "Μπαχραίν"
#: src/common/util.c:999
msgid "Burundi"
msgstr "Μπουρουντί"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Businesses"
msgstr "Επιχειρήσεις"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Benin"
msgstr "Μπενίν"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Bermuda"
msgstr "Νησιά Βερμούδων"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Μπρούνει Νταρουσαλλέμ"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Bolivia"
msgstr "Βολιβία"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Brazil"
msgstr "Βραζιλία"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Bahamas"
msgstr "Νησιά Μπαχάμες"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Bhutan"
msgstr "Μουτάν"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Νησί Μουβέτ"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Botswana"
msgstr "Μποτσουάνα"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Belarus"
msgstr "Λευκορωσία"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Belize"
msgstr "Μπελίζ"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Canada"
msgstr "Καναδάς"
#: src/common/util.c:1013 src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Catalan"
msgstr "Καταλανικά"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Νησιά Κοκος"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Central African Republic"
msgstr "Δημοκρατία της Κεντρικής Αφρικής"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Congo"
msgstr "Κονγκο"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Switzerland"
msgstr "Ελβετία"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Cook Islands"
msgstr "Νησιά Κουκ"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Chile"
msgstr "Χιλή"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Cameroon"
msgstr "Καμερούν"
#: src/common/util.c:1023
msgid "China"
msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας"
#: src/common/util.c:1024
msgid "Colombia"
msgstr "Κολομβία"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Εμπορικό Internic"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1027
msgid "Costa Rica"
msgstr "Κόστα Ρίκα"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Σερβία και Μαυροβούνιο"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Cuba"
msgstr "Κούβα"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Cape Verde"
msgstr "Ακρωτήριο Verde"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Christmas Island"
msgstr "Νησί των Χριστουγέννων"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Cyprus"
msgstr "Κύπρος"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Czech Republic"
msgstr "Τσέχικη Δημοκρατία"
#: src/common/util.c:1034
msgid "East Germany"
msgstr "Ανατολική Γερμανία"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Germany"
msgstr "Γερμανία"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Djibouti"
msgstr "Τζιμπουτί"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Denmark"
msgstr "Δανία"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Dominica"
msgstr "Δομινικη"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Algeria"
msgstr "Αλγερία"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Ecuador"
msgstr "Ισημερινός"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Educational Institution"
msgstr "Εκπαιδευτικό Ίδρυμα (ΗΠΑ)"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Estonia"
msgstr "Εσθονία"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Egypt"
msgstr "Αίγυπτος"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Western Sahara"
msgstr "Δυτική Σαχάρα"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Eritrea"
msgstr "Ερυθρέα"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Spain"
msgstr "Ισπανία"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Ethiopia"
msgstr "Αιθιοπία"
#: src/common/util.c:1049
msgid "European Union"
msgstr "Ευρωπαϊκή Ένωση"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Finland"
msgstr "Φινλανδία"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Fiji"
msgstr "Νησιά Φίτζι"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Νησιά Φώκλαντ"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Micronesia"
msgstr "Μικρονησία"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Νησιά Φαρόε"
#: src/common/util.c:1055
msgid "France"
msgstr "Γαλλία"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Gabon"
msgstr "Γκαμπόν"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Great Britain"
msgstr "Μεγάλη Βρετανία"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Grenada"
msgstr "Γρανάδα"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Georgia"
msgstr "Γεωργία"
#: src/common/util.c:1060
msgid "French Guiana"
msgstr "Γαλλική Γουινέα"
#: src/common/util.c:1061
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Βρετανικοί Νήσοι Καναλιού"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Ghana"
msgstr "Γκάνα"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Gibraltar"
msgstr "Γιβλαρτάρ"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Greenland"
msgstr "Γροιλανδία"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Gambia"
msgstr "Γκάμπια"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Guinea"
msgstr "Γουινέα"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Government"
msgstr "Κυβέρνηση (ΗΠΑ)"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Γουαδελούπη"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ισημερινή Γουινέα"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Greece"
msgstr "Ελλάδα"
#: src/common/util.c:1071
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia and S. Sandwich Isles."
#: src/common/util.c:1072
msgid "Guatemala"
msgstr "Γουατεμάλα"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Guam"
msgstr "Γκουάμ"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Γουινέα"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Guyana"
msgstr "Γουιάνα"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Hong Kong"
msgstr "Χονγκ Κονγκ"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Νησιά Χερντ και ΜακΝτόναλντ"
#: src/common/util.c:1078
msgid "Honduras"
msgstr "Ονδούρας"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Croatia"
msgstr "Κροατία"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Haiti"
msgstr "Αϊτή"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Hungary"
msgstr "Ουγγαρία"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Indonesia"
msgstr "Ινδονησία"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Ireland"
msgstr "Ιρλανδία"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Israel"
msgstr "Ισραήλ"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: src/common/util.c:1086
msgid "India"
msgstr "Ινδία"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Informational"
msgstr "Πληροφοριακό"
#: src/common/util.c:1088
msgid "International"
msgstr "Διεθνές"
#: src/common/util.c:1089
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Βρετανική Περιοχή Δυτικού Ωκεανού"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Iraq"
msgstr "Ιράκ"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Iran"
msgstr "Ιράν"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Iceland"
msgstr "Ισλανδία"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Italy"
msgstr "Ιταλία"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Jersey"
msgstr "Τζέρσεϋ"
#: src/common/util.c:1095
msgid "Jamaica"
msgstr "Τζαμάικα"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Jordan"
msgstr "Ιορδανία"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1098
msgid "Japan"
msgstr "Ιαπωνία"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Kenya"
msgstr "Κένυα"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Κουρτζεκισταν"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Cambodia"
msgstr "Καμπότζη"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Kiribati"
msgstr "Κιριμπάτι"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Comoros"
msgstr "Κομόρες"
#: src/common/util.c:1104
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts and Nevis"
#: src/common/util.c:1105
msgid "North Korea"
msgstr "Βόρεια Κορέα"
#: src/common/util.c:1106
msgid "South Korea"
msgstr "Νότια Κορέα"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Kuwait"
msgstr "Κουβέιτ"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Νησιά Κέυμαν"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Καζακστάν"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Laos"
msgstr "Λάος"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Lebanon"
msgstr "Λίβανο"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Άγιος Λουκάς"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Λιχτενστάιν"
#: src/common/util.c:1114
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Σρι Λάνκα"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Liberia"
msgstr "Λιβερία"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Lesotho"
msgstr "Λεσότο"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Lithuania"
msgstr "Λιθουανία"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Luxembourg"
msgstr "Λουξεμβούργο"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Latvia"
msgstr "Λεττονία"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Libya"
msgstr "Λιβύη"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Morocco"
msgstr "Μαρόκο"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Monaco"
msgstr "Μονακό"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Moldova"
msgstr "Μολδαβία"
#: src/common/util.c:1124
msgid "Montenegro"
msgstr "Μαυροβούνιο"
#: src/common/util.c:1125
msgid "United States Medical"
msgstr "Ιατρικό (ΗΠΑ)"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Madagascar"
msgstr "Μαδαγασκάρη"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Νησιά Μάρσαλ"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Military"
msgstr "Στρατιωτικό (ΗΠΑ)"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Macedonia"
msgstr "ΠΓΔΜ"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Mali"
msgstr "Μαλί"
#: src/common/util.c:1131
msgid "Myanmar"
msgstr "Μιαμάρ"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Mongolia"
msgstr "Μογγολία"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Macau"
msgstr "Μακάο"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Φορητές Συσκευές"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Νήσοι Βόρειας Μαριάνας"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Martinique"
msgstr "Μαρτινίκα"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Mauritania"
msgstr "Μαυριτανία"
#: src/common/util.c:1138
msgid "Montserrat"
msgstr "Μονσεράτ"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Malta"
msgstr "Μάλτα"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Mauritius"
msgstr "Μαυριτία"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Museums"
msgstr "Μουσεία"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Maldives"
msgstr "Μαλβίδες"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Malawi"
msgstr "Μαλάουι"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Mexico"
msgstr "Μεξικό"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Malaysia"
msgstr "Μαλαισία"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Mozambique"
msgstr "Μοζαμβίκη"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Namibia"
msgstr "Ναμίμπια"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Caledonia"
msgstr "Νέα Καληδονία"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Niger"
msgstr "Νίγηρας"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Network"
msgstr "Δίκτυο Internic"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Νήσοι Νόρφολκ"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Nigeria"
msgstr "Νιγηρία"
#: src/common/util.c:1154
msgid "Nicaragua"
msgstr "Νικαράγουα"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Netherlands"
msgstr "Ολλανδία"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Norway"
msgstr "Νορβηγία"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Nepal"
msgstr "Νεπάλ"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Nauru"
msgstr "Ναούρου"
#: src/common/util.c:1159
msgid "Niue"
msgstr "Νιούε"
#: src/common/util.c:1160
msgid "New Zealand"
msgstr "Νέα Ζηλανδία"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Oman"
msgstr "Ομάν"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Μη Κερδοσκοπικός Οργανισμός Internic"
#: src/common/util.c:1163
msgid "Panama"
msgstr "Παναμάς"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Peru"
msgstr "Περού"
#: src/common/util.c:1165
msgid "French Polynesia"
msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Παπούα Νέα Γουινέα"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Philippines"
msgstr "Φιλιππίνες"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Pakistan"
msgstr "Πακιστάν"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Poland"
msgstr "Πολωνία"
#: src/common/util.c:1170
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Αγ. Πιερ και Μικελλόν"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Pitcairn"
msgstr "Πιτκάιρν"
#: src/common/util.c:1172
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Professions"
msgstr "Επαγγέλματα"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Παλαιστινιακά Εδάφη"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Portugal"
msgstr "Πορτογαλία"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Palau"
msgstr "Παλάο"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Paraguay"
msgstr "Παραγουάη"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Qatar"
msgstr "Κατάρ"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Reunion"
msgstr "Επανένωση"
#: src/common/util.c:1180
msgid "Romania"
msgstr "Ρουμανία"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ARPAnet παλιάς σχολής"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Serbia"
msgstr "Σερβία"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ρωσική Ομοσπονδία"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Rwanda"
msgstr "Ρουάντα"
#: src/common/util.c:1185
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Σαουδική Αραβία"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Νησιά Σολομώντα"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Seychelles"
msgstr "Σευχέλλες"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Sudan"
msgstr "Σουδάν"
#: src/common/util.c:1189
msgid "Sweden"
msgstr "Σουηδία"
#: src/common/util.c:1190
msgid "Singapore"
msgstr "Σιγκαπούρη"
#: src/common/util.c:1191
msgid "St. Helena"
msgstr "Αγία Ελένη"
#: src/common/util.c:1192
msgid "Slovenia"
msgstr "Σλοβενία"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Νήσοι Svalbard και Jan Mayen"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Δημοκρατία της Σλοβακίας"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Σιέρα Λεόνε"
#: src/common/util.c:1196
msgid "San Marino"
msgstr "Σαν Μαρίνο"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Senegal"
msgstr "Σενεγάλη"
#: src/common/util.c:1198
msgid "Somalia"
msgstr "Σομαλία"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Suriname"
msgstr "Σουρινάμ"
#: src/common/util.c:1200
msgid "South Sudan"
msgstr "Νότιο Σουδάν"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome και Principe"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Former USSR"
msgstr "Πρώην ΕΣΣΔ"
#: src/common/util.c:1203
msgid "El Salvador"
msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Syria"
msgstr "Συρία"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Swaziland"
msgstr "Σουαζιλάνδη"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Νήσοι Turks και Caicos"
#: src/common/util.c:1207
msgid "Chad"
msgstr "Τσαντ"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1209
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Γαλλικές Νότιες Περιοχές"
#: src/common/util.c:1210
msgid "Togo"
msgstr "Τόγκο"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Thailand"
msgstr "Ταΐλάνδη"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Tajikistan"
msgstr "Τατζικιστάν"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tokelau"
msgstr "Τοκελάου"
#: src/common/util.c:1214 src/common/util.c:1218
msgid "East Timor"
msgstr "Ανατολικό Τιμούρ"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Τουρκμενιστάν"
#: src/common/util.c:1216
msgid "Tunisia"
msgstr "Τυνησία"
#: src/common/util.c:1217
msgid "Tonga"
msgstr "Τόνγκα"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Turkey"
msgstr "Τουρκία"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Ταξίδι και Τουρισμός"
#: src/common/util.c:1221
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Τρινιδάδ και Τομπάγκο"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Tuvalu"
msgstr "Τουβάλου"
#: src/common/util.c:1223
msgid "Taiwan"
msgstr "Ταϊβάν"
#: src/common/util.c:1224
msgid "Tanzania"
msgstr "Τανζανία"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Ukraine"
msgstr "Ουκρανία"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Uganda"
msgstr "Ουγκάντα"
#: src/common/util.c:1227
msgid "United Kingdom"
msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
#: src/common/util.c:1228
msgid "United States of America"
msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Uruguay"
msgstr "Ουρουγουάη"
#: src/common/util.c:1230
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ουζμπεκιστάν"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Vatican City State"
msgstr "Πόλη του Βατικανού"
#: src/common/util.c:1232
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Άγιος Βικέντιος και Γρεναδίνη"
#: src/common/util.c:1233
msgid "Venezuela"
msgstr "Βενεζουέλα"
#: src/common/util.c:1234
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι Νήσοι"
#: src/common/util.c:1235
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Αμερικάνικοι Παρθένοι Νήσοι"
#: src/common/util.c:1236
msgid "Vietnam"
msgstr "Βιετνάμ"
#: src/common/util.c:1237
msgid "Vanuatu"
msgstr "Βανουάτου"
#: src/common/util.c:1238
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Νήσοι Wallis και Futuna"
#: src/common/util.c:1239
msgid "Samoa"
msgstr "Σαμόα"
#: src/common/util.c:1240
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Ψυχαγωγία Ενηλίκων"
#: src/common/util.c:1241
msgid "Yemen"
msgstr "Υεμένη"
#: src/common/util.c:1242
msgid "Mayotte"
msgstr "Μα-γιοτ"
#: src/common/util.c:1243
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Γιουγκοσλαβία"
#: src/common/util.c:1244
msgid "South Africa"
msgstr "Νότιος Αφρική"
#: src/common/util.c:1245
msgid "Zambia"
msgstr "Ζάμπια"
#: src/common/util.c:1246
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Ζιμπάμπουε"
#: src/common/util.c:1256 src/common/util.c:1266 src/fe-gtk/menu.c:610
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:74
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο δίαυλο μηνυμάτων"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:88
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Η ολοκλήρωση της εντολής NameHasOwner απέτυχε"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:114 src/common/dbus/dbus-client.c:128
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Η εκτέλεση της εντολής απέτυχε"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "απομακρυσμένη πρόσβαση"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "πρόσθετο για απομακρυσμένη πρόσβαση μέσω DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο δίαυλο μηνυμάτων: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Η λήψη του %s απέτυχε: %s\n"
#: src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Χάρτης χαρακτήρων"
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Ban"
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Πρόσκληση"
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:346 src/fe-gtk/banlist.c:380
msgid "Copy mask"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:349
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:381
msgid "Copy entry"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:454 src/fe-gtk/chanlist.c:294
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:267
msgid "Not connected."
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση."
#: src/fe-gtk/banlist.c:533 src/fe-gtk/banlist.c:616
msgid "You must select some bans."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μερικά ban."
#: src/fe-gtk/banlist.c:563
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:721
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:722 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Μάσκα"
#: src/fe-gtk/banlist.c:723
msgid "From"
msgstr "Από"
#: src/fe-gtk/banlist.c:724
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: src/fe-gtk/banlist.c:780
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Μπορείτε να ανοίξετε τη λίστα ban μόνο μέσα από μια καρτέλα καναλιού."
#: src/fe-gtk/banlist.c:789
msgid "Banlist initialization failed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Λίστα Ban (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Απομάκρυνση υπολοίπων"
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:100
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "%d/%d χρήστες σε %d/%d κανάλια."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1313 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Επιλέξτε όνομα αρχείου"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Σύνδεση σε κανάλι"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Αντιγραφή ονόματος καναλιού"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Ανιγραφή κειμένου θέματος"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:717
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Λίστα καναλιών (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:791
msgid "_Search"
msgstr "_Αναζήτηση"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:797
msgid "_Download List"
msgstr "_Λήψεις αρχείων"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "Save _List..."
msgstr "Αποθήκευση _λίστας..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:816
msgid "Show only:"
msgstr "Να εμφανιστεί μόνο:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "channels with"
msgstr "κανάλια με"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:841
msgid "to"
msgstr "σε"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "users."
msgstr "χρήστες:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:859
msgid "Look in:"
msgstr "Αναζήτηση σε:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Channel name"
msgstr "Όνομα καναλιού"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
msgid "Search type:"
msgstr "Τύπος αναζήτησης:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:899
msgid "Simple Search"
msgstr "Απλή αναζήτηση"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:900
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Ταίριασμα μοτίβου (χαρακτήρες μπαλαντέρ)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Regular Expression"
msgstr "Κανονική έκφραση"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913
msgid "Find:"
msgstr "Εύρεση:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:152
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Αποστολή αρχείου στο %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:528
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Αυτό το αρχείο δεν μπορεί να συνεχιστεί."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:532
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στο αρχείο: %s\n%s.\nΗ συνέχιση είναι αδύνατη."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:539
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Το αρχείο στον κατάλογο ληφθέντων αρχείων είναι μεγαλύτερο από αυτό που προσφέρεται. Η συνέχιση είναι αδύνατη."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:543
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Η συνέχιση λήψης του ίδιου αρχείου από δυο ανθρώπους είναι αδύνατη."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:800
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Λήψεις και αποστολές αρχείων"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:817 src/fe-gtk/dccgui.c:1058 src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:818 src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:823
msgid "ETA"
msgstr "Απομένει"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:848 src/fe-gtk/menu.c:1745 src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:854
msgid "Uploads"
msgstr "Αποστολές"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:860
msgid "Downloads"
msgstr "Λήψεις αρχείων"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:865
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:876
msgid "File:"
msgstr "Αρχείο:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:877
msgid "Address:"
msgstr "Διεύθυνση:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:883 src/fe-gtk/dccgui.c:1082
msgid "Abort"
msgstr "Ακύρωση"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:884 src/fe-gtk/dccgui.c:1083
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:885
msgid "Resume"
msgstr "Συνέχιση"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887
msgid "Open Folder..."
msgstr "Άνοιγμα Φακέλου..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1047
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: Λίστα συνομιλίας DCC"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1060
msgid "Recv"
msgstr "Έλαβ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1061
msgid "Sent"
msgstr "Στάλθ"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1062
msgid "Start Time"
msgstr "Ώρα έναρξης"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*ΝΕΟ*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:123
#: src/fe-gtk/plugingui.c:63
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Προς πάνω"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Προς κάτω"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:754
msgid "Add New"
msgstr "Προσθήκη νέου"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:759 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Ταξινόμηση"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Όχι αυτόματη σύνδεση στους διακομιστές"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Χρήση διαφορετικού καταλόγου ρυθμίσεων"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Όχι αυτόματο φόρτωμα προσθέτων"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Show user config directory"
msgstr "Εμφάνιση καταλόγου ρυθμίσεων χρήστη"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Execute command:"
msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "level"
msgstr "επίπεδο"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Show version information"
msgstr "Προβολή πληροφοριών έκδοσης"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:315
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος γραμματοσειράς:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:720
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Η μνήμη εύρεσης είναι άδεια.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:833
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytes"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:834
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Ουρά αποστολής: %d bytes"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Η εντολή Εισαγωγή στη Προσωρινή Μνήμη θα εισάγει τα περιεχόμενα του Data 1 στην εγγραφή όπου η ακολουθία πλήκτρων πατήθηκε στη τρέχουσα θέση του κέρσορα"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Η εντολή Καθορισμός Προσωρινής Μνήμης θέτει την εγγραφή όπου η ακολουθία πλήκτρων πατήθηκε στα περιεχόμενα του Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Η εντολή Περασμένη Εντολή θέτει την εγγραφή να περιέχει την τελευταία εντολή που εισήχθηκε - όμοιο σαν το πάνω βέλος στο κέλυφος"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Η εντολή Επόμενη Εντολή θέτει την εγγραφή να περιέχει την επόμενη εντολή που εισήχθηκε - όμοιο σαν το κάτω βέλος στο κέλυφος"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Αυτή η εντολή αλλάζει το κείμενο της εγγραφής να συμπληρώνει ένα μη πλήρες ψευδώνυμο ή εντολή. Αν το Data 1 είναι καθορισμένο τότε το διπλό-tab σε ένα κορδόνι (string) θα επιλέξει το τελευταίο nick και όχι το επόμενο"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί πάνω και κάτω μέσα στη λίστα των ψευδωνύμων. Αν το Data 1 είναι καθορισμένο τότε μετακινεί πάνω αλλιώς κάτω"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Αυτή η εντολή ελέγχει εάν υπάρχει η τελευταία λέξη που γράφτηκε στη λίστα αντικαταστάσεων και την αντικαθιστά εάν βρει ταίρι"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την επιλεγμένη καρτέλα μια θέση αριστερά"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την επιλεγμένη καρτέλα μια θέση δεξιά"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την τρέχουσα ομάδα καρτελών στα αριστερά"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Αυτή η εντολή μετακινεί την τρέχουσα ομάδα καρτελών στα δεξιά"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Προώθηση της γραμμής εισαγωγής στο ιστορικό αλλά όχι αποστολή στο διακομιστή"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:184
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Σφάλμα κατά το φόρτωμα των ρυθμίσεων των πλήκτρων συντόμευσης"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:439 src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441
#: src/fe-gtk/fkeys.c:442 src/fe-gtk/fkeys.c:732 src/fe-gtk/fkeys.c:738
#: src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/maingui.c:1598 src/fe-gtk/maingui.c:1717
#: src/fe-gtk/maingui.c:3247
msgid "<none>"
msgstr "<κανένα>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:696
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:697 src/fe-gtk/fkeys.c:792
msgid "Key"
msgstr "Πλήκτρο"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:698
msgid "Action"
msgstr "Δράση"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:785
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:787
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:789
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Data 1"
msgstr "Δεδομένα 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:799
msgid "Data 2"
msgstr "Δεδομένα 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:841
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων των πλήκτρων\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1008
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1067
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:118
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή σε αυτό το αρχείο."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:120
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση αυτού του αρχείου."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Αυτή η μάσκα υπάρχει ήδη"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160 src/fe-gtk/maingui.c:2098
msgid "Private"
msgstr "Προσωπικό"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Ειδοποίηση"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Αποαγνόηση"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Εισάγετε μάσκα προς αγνόηση:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid ": Ignore list"
msgstr "XChat: Λίστα αγνοημένων"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Στατιστικά αγνοημένων:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Κανάλι:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Προσωπικό:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Ειδοποίηση:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Πρόσκληση:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:381 src/fe-gtk/notifygui.c:421
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."
#: src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Το όνομα του καναλιού είναι πολύ μικρό, προσπαθήσετε ξανά."
#: src/fe-gtk/joind.c:133
msgid ": Connection Complete"
msgstr "XChat: Η σύνδεση ολοκληρώθηκε"
#: src/fe-gtk/joind.c:158
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Η σύνδεση στο %s ολοκληρώθηκε"
#: src/fe-gtk/joind.c:167
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "Δεν έχει οριστεί κανένα κανάλι για αυτόματη σύνδεση σε αυτό το δίκτυο."
#: src/fe-gtk/joind.c:173
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Τι θέλετε να κάνετε τώρα;"
#: src/fe-gtk/joind.c:178
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Τίποτα, θα συνδεθώ σε ένα κανάλι αργότερα."
#: src/fe-gtk/joind.c:187
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Σύνδεση στο κανάλι:"
#: src/fe-gtk/joind.c:199
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Εάν γνωρίζετε το όνομα του καναλιού που θέλετε να συνδεθείτε, εισάγετε το εδώ."
#: src/fe-gtk/joind.c:206
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Ά_νοιγμα λίστας καναλιών."
#: src/fe-gtk/joind.c:213
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Η λήψη της λίστας καναλιών μπορεί να πάρει ένα δυο λεπτά."
#: src/fe-gtk/joind.c:220
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Να εμφανίζεται πάντα αυτό το πλαίσιο διαλόγου μετά τη σύνδεση."
#: src/fe-gtk/maingui.c:437
msgid "Dialog with"
msgstr "Διάλογος με"
#: src/fe-gtk/maingui.c:736
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Το θέμα για το %s είναι: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:741
msgid "No topic is set"
msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1130
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Αυτός ο διακομιστής έχει ακόμα %d κανάλια ή συνομιλίες ανοιχτά. Να κλείσουν όλα;"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1231
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Έξοδος από το HexChat;"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Μην με ρωτήσεις την επόμενη φορά."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1258
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1260
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να βγείτε;"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1262
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Μερικές μεταφορές αρχίων είναι ακόμα ενεργές."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1280
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1500
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Εισαγωγή ιδιότητας ή χρωματικού κώδικα"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1502
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Έντονα</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1503
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Υπογραμμισμένο</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1505
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Χρώματα 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1517
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Χρώματα 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1563
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1565
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1579
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1585
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1625 src/fe-gtk/menu.c:2274
msgid "_Detach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1627 src/fe-gtk/menu.c:2275 src/fe-gtk/menu.c:2280
#: src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1966 src/fe-gtk/maingui.c:2072
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Το όριο χρηστών πρέπει να είναι αριθμός!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2094
msgid "Topic Protection"
msgstr "Προστασία θέματος"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2095
msgid "No outside messages"
msgstr "Όχι εξωτερικά μηνύματα"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2096
msgid "Secret"
msgstr "Μυστικό"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2097
msgid "Invite Only"
msgstr "Μόνο επί πρόσκληση"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2099
msgid "Moderated"
msgstr "Ελεγχόμενο"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Ban List"
msgstr "Λίστα Ban"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "Keyword"
msgstr "Λέξη κλειδί"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "User Limit"
msgstr "Όριο χρηστών"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2223
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη λίστας χρηστών"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Αδύνατη η χρήση διαφανούς παρασκηνίου!\n\nΠιθανόν να χρησιμοποιείτε έναν μη-σύμμορφο διαχειριστή\nπαραθύρων που δεν υποστηρίζεται προς το παρόν.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2645
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Εισάγετε νέο ψευδώνυμο:"
#: src/fe-gtk/menu.c:114
msgid "Host unknown"
msgstr "Άγνωστος διακομιστής"
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Account unknown"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:609
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:615 src/fe-gtk/menu.c:619
msgid "Real Name:"
msgstr "Αληθινό όνομα:"
#: src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "User:"
msgstr "Χρήστης:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "Account:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Χώρα:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Διακομιστής:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "πριν από %u λεπτά"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Τελευταίο μήνυμα:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Μήνυμα απουσίας:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου στον περιηγητή"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου συνδέσμου"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1360
msgid "Join Channel"
msgstr "Σύνδεση στο κανάλι"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr "Εγκατάλειψη καναλιού"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Επανασύνδεση στο κανάλι"
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Autojoin"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1054
msgid "Autojoin Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1088 src/fe-gtk/menu.c:1092
msgid "_Auto-Connect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1112
msgid ": User menu"
msgstr "XChat: Μενού χρήστη"
#: src/fe-gtk/menu.c:1121
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Επεξεργασία αυτού του μενού..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1251 src/fe-gtk/menu.c:1264
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Η αναζήτηση έφτασε στο τέλος."
#: src/fe-gtk/menu.c:1362
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Λίστα καναλιών..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Κουμπιά λίστας χρηστών - Ειδικοί κώδικες:\n\n%a = όλα τα επιλεγμένα ψευδώνυμα\n%c = τρέχον κανάλι\n%e = όνομα τρέχοντος δικτύου\n%h = διακομιστής επιλεγμένου ψευδώνυμου\n%m = πληροφορίες συστήματος\n%n = το ψευδώνυμο σας\n%s = επιλεγμένο ψευδώνυμο\n%t = ώρα/ημερομηνία\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1456
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr "Κουμπιά διαλόγου - Ειδικοί κώδικες:\n\n%a = όλα τα επιλεγμένα ψευδώνυμα\n%c = τρέχον κανάλι\n%e = όνομα τρέχοντος δικτύου\n%h = διακομιστής επιλεγμένου ψευδώνυμου\n%m = πληροφορίες συστήματος\n%n = το ψευδώνυμο σας\n%s = επιλεγμένο ψευδώνυμο\n%t = ώρα/ημερομηνία\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1466
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Απαντήσεις CTCP - Ειδικοί κώδικες:\n\n%d = δεδομένα (ολόκληρο το ctcp)\n%e = όνομα τρέχοντος δικτύου\n%m = πληροφορίες συστήματος\n%s = ψευδώνυμο αυτού που έστειλε το ctcp\n%t = ώρα/ημερομηνία\n%2 = λέξη 2\n%3 = λέξη 3\n&2 = λέξη 2 μέχρι το τέλος της γραμμής\n&3 = λέξη 3 μέχρι το τέλος της γραμμής\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": User Defined Commands"
msgstr "XChat: Εντολές καθορισμένες από το χρήστη"
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Αναδυόμενο μενού λίστας χρηστών"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid "Replace with"
msgstr "Αντικατάσταση με"
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": Replace"
msgstr "XChat: Αντικατάσταση"
#: src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ": URL Handlers"
msgstr "XChat: Χειριστές διευθύνσεων"
#: src/fe-gtk/menu.c:1526
msgid ": Userlist buttons"
msgstr "XChat: Κουμπιά λίστας χρηστών"
#: src/fe-gtk/menu.c:1533
msgid ": Dialog buttons"
msgstr "XChat: Κουμπιά διαλόγου"
#: src/fe-gtk/menu.c:1540
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "XChat: Απαντήσεις CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Λί_στα δικτύων"
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
msgid "_New"
msgstr "_Νέο"
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
msgid "Server Tab..."
msgstr "Καρτέλα διακομιστή..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Καρτέλα καναλιού..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1709
msgid "Server Window..."
msgstr "Παράθυρο διακομιστή..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
msgid "Channel Window..."
msgstr "Παράθυρο καναλιού..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1715 src/fe-gtk/menu.c:1717
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Φόρτωση πρόσθετου ή δέσμης ενεργειών..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1725 src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
msgid "_Quit"
msgstr "_Έξοδος"
#: src/fe-gtk/menu.c:1727
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
#: src/fe-gtk/menu.c:1729
msgid "_Menu Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1730
msgid "_Topic Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1731
msgid "_User List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1732
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1733
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Κουμπιά _λειτουργιών "
#: src/fe-gtk/menu.c:1735
msgid "_Channel Switcher"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1737
msgid "_Tabs"
msgstr "_Καρτέλες"
#: src/fe-gtk/menu.c:1738
msgid "T_ree"
msgstr "Δεντ_ροδιάταξη"
#: src/fe-gtk/menu.c:1740
msgid "_Network Meters"
msgstr "Μ_ετρητές δικτύου"
#: src/fe-gtk/menu.c:1742 src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Off"
msgstr "Κλειστό"
#: src/fe-gtk/menu.c:1743
msgid "Graph"
msgstr "Γράφημα"
#: src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "_Server"
msgstr "Διακομι_στής"
#: src/fe-gtk/menu.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Αποσύνδεση"
#: src/fe-gtk/menu.c:1750
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Επανασύνδεση"
#: src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "_Join a Channel..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1752
msgid "_List of Channels..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "Marked _Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "_Usermenu"
msgstr "Μενού _χρήστη"
#: src/fe-gtk/menu.c:1759
msgid "S_ettings"
msgstr "Ρυθμίσις"
#: src/fe-gtk/menu.c:1760 src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
msgid "_Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Αυτόματη αντικατάσταση..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Απαντήσεις CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Κουμπιά διαλόγου..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1766
msgid "Text Events..."
msgstr "Γεγονότα κειμένου..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1767
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Χειριστές διευθύνσεων..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "User Commands..."
msgstr "Εντολές χρήστη..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Κουμπιά λίστας χρηστών..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Μενού λίστας χρηστών..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_Window"
msgstr "_Παράθυρα"
#: src/fe-gtk/menu.c:1773
msgid "_Ban List..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "Character Chart..."
msgstr "Χάρτης χαρακτήρων..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1775
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Άμεση συνομιλία..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1776
msgid "File _Transfers..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1777
msgid "Friends List..."
msgstr "Λίστα Φίλων..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "Ignore List..."
msgstr "Λίστα αγνοημένων..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1779
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Raw Log..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Καταγραφέας URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Επαναφορά διαχωριστικής γραμμής"
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1785
msgid "C_lear Text"
msgstr "Καθα_ρισμός κειμένου"
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "Save Text..."
msgstr "Αποθήκευση κειμένου..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "Search Text..."
msgstr "Εύρεση κειμένου..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1790
msgid "Reset Search"
msgstr "Επαναφορά Αναζήτησης"
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "Search Next"
msgstr "Εύρεση Επομένου"
#: src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "Search Previous"
msgstr "Εύρεση Προηγούμενου"
#: src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/menu.c:2266
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: src/fe-gtk/menu.c:1797
msgid "_Contents"
msgstr "Περι_εχόμενα"
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
msgid "Check for updates"
msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "_About"
msgstr "_Περί"
#: src/fe-gtk/menu.c:2279
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Τελευταία εμφάνιση"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "πριν από %d λεπτά"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "Μία ώρα πριν"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d ώρες πριν"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Συνδεδεμένος"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:341
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Εισάγετε ψευδώνυμο για προσθήκη:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:370
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Ειδοποίηση σε αυτά τα δίκτυα:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:381
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Είναι αποδεκτή μια λίστα δικτύων χωρισμένη με κόμματα."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid ": Friends List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Open Dialog"
msgstr "Άνοιγμα διαλόγου"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:264
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Συνδεδεμένο σε %u δίκτυα και %u κανάλια"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:624
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:626
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
msgid "_Blink on"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631 src/fe-gtk/setup.c:658
msgid "Channel Message"
msgstr "Μήνυμα σε κανάλι"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:632 src/fe-gtk/setup.c:659
msgid "Private Message"
msgstr "Προσωπικό μήνυμα"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:633 src/fe-gtk/setup.c:660
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Επισημασμένο μήνυμα"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:636
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:642
msgid "_Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:645
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:713
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u επισημασμένα μηνύματα, τελευταίο από: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:718
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:736
#, c-format
msgid ": Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:739
#, c-format
msgid ": %u channel messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:743
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:765
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Προσωπικό μήνυμα από: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:768
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u προσωπικά μηνύματα, το τελευταίο από: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:772
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:818
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Προσφορά αρχείου από: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:821
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat:%u προσφορές αρχείων, τελευταία από: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:826
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:66 src/fe-gtk/textgui.c:414
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:163
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Επιλογή ενός πρόσθετου ή δέσμης ενεργειών για φόρτωμα"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:252
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Πρόσθετα και δέσμες ενεργειών"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:267
msgid "_Load..."
msgstr "_Άνοιγμα..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:270
msgid "_Unload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:273
msgid "_Reload"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:146 src/fe-gtk/textgui.c:428
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Αποθήκευση ως..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid ": Raw Log (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:143
msgid "Clear Raw Log"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:51
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Το παράθυρο για το οποίο ανοίξατε αυτή την Αναζήτηση δεν υπάρχει πια."
#: src/fe-gtk/search.c:162
msgid ": Search"
msgstr "XChat: Αναζήτηση"
#: src/fe-gtk/search.c:175
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Εύρεση"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
#: src/fe-gtk/search.c:201
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr "Αναζήτηση πρός τα _πίσω"
#: src/fe-gtk/search.c:209
msgid "Search from the newest text line to the oldest."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:217
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:225
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:235
msgid "Close this box, but continue searching new lines."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:238
msgid ""
"Close this box, reset highlighted search items, and stop searching new "
"lines."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Νέο δίκτυο"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:757
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής του δικτύου \"%s\" και των διακομιστών του;"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1112
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Το όνομα χρήστη και το πραγματικό όνομα δεν πρέπει να είναι κενά."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1576
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1650
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr "XChat: Επεξεργασία %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1672
msgid "Servers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1673
msgid "Autojoin channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1674
msgid "Connect commands"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1743
msgid "Key (Password)"
msgstr "Κλειδί (Κωδικός)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1808
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Σύνδεση μόνο στον επιλεγμένο διακομιστή"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1809
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Όχι προσπάθεια σε όλους τους διακομιστές όταν αποτύχει η σύνδεση."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1811
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1812
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Χρήση SSL για όλους τους διακομιστές σε αυτό το δίκτυο"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1816
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820
msgid "Use global user information"
msgstr "Χρήση γενικών πληροφοριών χρήστη"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1822 src/fe-gtk/servlistgui.c:1940
msgid "_Nick name:"
msgstr "Ψευδώ_νυμο:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1823 src/fe-gtk/servlistgui.c:1947
msgid "Second choice:"
msgstr "Δεύτερη επιλογή:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1824
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Πρ_αγματικό όνομα:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1825 src/fe-gtk/servlistgui.c:1961
msgid "_User name:"
msgstr "Όν_ομα χρήστη:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1827
msgid "Login method:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833 src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Password:"
msgstr "Συνθηματικό διακομιστή:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1833
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1838
msgid "Character set:"
msgstr "Σετ χαρακτήρων:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1918
msgid ": Network List"
msgstr "XChat: Λίστα δικτύων"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1930
msgid "User Information"
msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1954
msgid "Third choice:"
msgstr "Τρίτη επιλογή:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2014
msgid "Networks"
msgstr "Δίκτυα"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2062
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα δικτύων στην εκκίνηση"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2071
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2101
msgid "_Edit..."
msgstr "_Επεξεργασία..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2108
msgid "_Sort"
msgstr "Ταξινόμη_ση"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2109
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Ταξινομεί τη λίστα δικτύων κατά αλφαβητική σειρά. Χρησιμοποιήστε τα SHIFT-ΠΑΝΩ και SHIFT-ΚΑΤΩ για να μετακινηθείτε στις γραμμές."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2117
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2118
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2142
msgid "C_onnect"
msgstr "Σύν_δεση"
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Afrikaans"
msgstr "Αφρικάνς"
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Albanian"
msgstr "Αλβανία"
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Asturian"
msgstr "Αστουριανά"
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Αζερμπαιζάν"
#: src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Basque"
msgstr "Βασκικά"
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Belarusian"
msgstr "Λευκορωσία"
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Bulgarian"
msgstr "Βουλγαρία"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Κινεζικά (Απλοποιημένα)"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Κινεζικά (Παραδοσιακά)"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Czech"
msgstr "Τσεχικά"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Danish"
msgstr "Δανέζικα "
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Dutch"
msgstr "Ολλανδικά"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "English (British)"
msgstr "Αγγλικά (Βρετανίας)"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "English"
msgstr "Αγγλικά"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Estonian"
msgstr "Εσθονία"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Finnish"
msgstr "Φινλανδικά"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "French"
msgstr "Γαλλικά"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Galician"
msgstr "Γαλικιακά"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "German"
msgstr "Γερμανικά"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Hindi"
msgstr "Ινδία"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Hungarian"
msgstr "Ουγγρικά"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Indonesian"
msgstr "Ινδονησιακά"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Italian"
msgstr "Ιταλικά"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνικά"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικα"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Latvian"
msgstr "Λεττονικά"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Lithuanian"
msgstr "Λιθουανικά"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Macedonian"
msgstr "Σλαβομακεδονικά"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Malay"
msgstr "Μαλαισία"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Polish"
msgstr "Πολωνικά"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Portuguese"
msgstr "Πορτογαλικά"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας)"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Russian"
msgstr "Ρωσικά"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Serbian"
msgstr "Σερβικά"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Slovak"
msgstr "Σλοβάκικα"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Slovenian"
msgstr "Σλοβενικά"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Spanish"
msgstr "Ισπανικά"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Swedish"
msgstr "Σουηδικά"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Thai"
msgstr "Ταΐλάνδη"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ουκρανικά"
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετνάμ"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:151 src/fe-gtk/setup.c:1850
msgid "General"
msgstr "Γενικές"
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Language:"
msgstr "Γλώσσα:"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Main font:"
msgstr "Κύρια γραμματοσειρά:"
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Font:"
msgstr "Γραμματοσειρά:"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Text Box"
msgstr "Πεδίο Κειμένου"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Colored nick names"
msgstr "Χρωματισμένα ψευδώνυμα"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Δίνει στο ψευδώνυμο του καθένα διαφορετικό χρώμα"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Indent nick names"
msgstr "Στοίχιση ψευδωνύμων"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Στοιχίζει δεξιά τα ψευδώνυμα"
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparent background"
msgstr "Διαφανές παρασκήνιο"
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Show marker line"
msgstr "Χρήση διαχωριστικής γραμμής"
#: src/fe-gtk/setup.c:164 src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Εισάγει μια κόκκινη γραμμή μετά το κείμενο που έχει διαβαστεί."
#: src/fe-gtk/setup.c:165 src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Background image:"
msgstr "Εικόνα παρασκηνίου:"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διαφάνειας"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Red:"
msgstr "Κόκκινο:"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Green:"
msgstr "Πράσινο:"
#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Blue:"
msgstr "Μπλε:"
#: src/fe-gtk/setup.c:176 src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Time Stamps"
msgstr "Επισήμανση ώρας"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Ενεργοποίηση καταγραφής ώρας"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Μορφή ώρας καταγραφής:"
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:553
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:186
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:187
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Αυτός που μίλησε τελευταίος"
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Input Box"
msgstr "Πεδίο Εισαγωγής"
#: src/fe-gtk/setup.c:202 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Χρήση γραμματοσειράς και χρωμάτων του πλαισίου κειμένου"
#: src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Spell checking"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "Nick Completion"
msgstr "Συμπλήρωση ψευδωνύμων"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Επίθεμα συμπλήρωσης ψευδωνύμων:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Η αυτόματη συμπλήρωση ταξινομείται κατά:"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Nick completion amount:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "nicks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Κώδικες πλαισίου εισαγωγής"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Μετάφραση του %nnn σαν ASCII τιμή"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Μετάφραση %C, %B σαν Χρώμα, Έντονο κείμενο κλπ"
#: src/fe-gtk/setup.c:236
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops πρώτα"
#: src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops τελευταίοι"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Unsorted"
msgstr "Αταξινόμητο"
#: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:257 src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Top"
msgstr "Κορυφή"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Bottom"
msgstr "Βάση"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυφό"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "User List"
msgstr "Λίστα χρηστών"
#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Προβολή ονομάτων διακομιστών στη λίστα χρηστών"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:282
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Ταξινόμηση λίστας χρηστών κατά:"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Show user list at:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Παρακολούθηση των απουσιών και επισήμανση των απόντων χρηστών με διαφορετικό χρώμα"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Σε κανάλια μικρότερα από:"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Ενέργεια κατά το διπλό κλικ"
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
#: src/fe-gtk/setup.c:302 src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Tabs"
msgstr "Καρτέλες"
#: src/fe-gtk/setup.c:309
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Μόνο οι καρτέλες που ζητήθηκαν"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Άνοιγμα καρτέλας για τα μηνύματα διακομιστή"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Άνοιγμα καρτέλας για τα νέα προσωπικά μηνύματα"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Ταξινόμηση καρτελών με αλφαβητική σειρά"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Smaller text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Εστίαση νέων καρτελών:"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Συντόμευση καρτελών σε:"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "letters."
msgstr "χαρακτήρες."
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Καρτέλες ή παράθυρα"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open channels in:"
msgstr "Άνοιγμα καναλιών σε:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Άνοιγμα διαλόγων σε:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Άνοιγμα εργαλείων σε:"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Καρτέλες ή παράθυρα για τα DCC, Ignore, Notify κλπ.;"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Files and Directories"
msgstr "Αρχεία και Κατάλογοι"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Αυτόματη αποδοχή αρχείων:"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Download files to:"
msgstr "Αποθήκευση αρχείων στο:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Μετακίνηση ολοκληρωμένων αρχείων στο:"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Αποθήκευση ψευδωνύμων στα ονόματα αρχείων"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Αυτόματο άνοιγμα παραθύρων DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Send window"
msgstr "Παράθυρο αποστολής"
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "Receive window"
msgstr "Παράθυρο λήψης"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Chat window"
msgstr "Παράθυρο συζήτησης"
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Μέγιστες ταχύτητες μεταφοράς αρχείων (bytes ανά δευτερόλεπτο)"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "One upload:"
msgstr "Αποστολή ενός αρχείου:"
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Μέγιστη ταχύτητα για μια μεταφορά"
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "One download:"
msgstr "Λήψη ενός αρχείου:"
#: src/fe-gtk/setup.c:388
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Όλες οι αποστολές αρχείων μαζί:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389 src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Μέγιστη ταχύτητα για όλα τα αρχεία"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Όλες οι λήψεις αρχείων συνδυασμένες:"
#: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:1851
msgid "Alerts"
msgstr "Συναγερμοί"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:429
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:435
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:439
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίου συστήματος"
#: src/fe-gtk/setup.c:441
msgid "Minimize to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Close to tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Only show tray balloons when hidden or iconified"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:448 src/fe-gtk/setup.c:471
msgid "Highlighted Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:449 src/fe-gtk/setup.c:472
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:452 src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:453 src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:477
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:484
msgid "Default Messages"
msgstr "Προκαθορισμένα μηνύματα"
#: src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Quit:"
msgstr "Έξοδος:"
#: src/fe-gtk/setup.c:486
msgid "Leave channel:"
msgstr "Εγκατάλειψη καναλιού:"
#: src/fe-gtk/setup.c:487
msgid "Away:"
msgstr "Απουσία:"
#: src/fe-gtk/setup.c:489
msgid "Away"
msgstr "Απουσία"
#: src/fe-gtk/setup.c:490
msgid "Show away once"
msgstr "Εμφάνιση του μηνύματος απουσίας μια φορά"
#: src/fe-gtk/setup.c:490
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:491
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Αυτόματη απενεργοποίηση της απουσίας"
#: src/fe-gtk/setup.c:491
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#: src/fe-gtk/setup.c:494
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Εμφάνιση των καταστάσεων (MODE) σε ωμή μορφή"
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:495
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Απόκρυψη μηνυμάτων εισόδου/εξόδου"
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:503
msgid "*!*@*.host"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:504
msgid "*!*@domain"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:505
msgid "*!*user@*.host"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506
msgid "*!*user@domain"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:514
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:521
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Real name:"
msgstr "Πραγματικό όνομα:"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid "Use server time if supported"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:531
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Καθυστέρηση στην αυτόματη επανασύνδεση:"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid "Ban Type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:535
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:542 src/fe-gtk/setup.c:1853
msgid "Logging"
msgstr "Καταγραφή"
#: src/fe-gtk/setup.c:543
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:544
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Συγκράτηση γραμμών:"
#: src/fe-gtk/setup.c:545
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:546
msgid "Log filename:"
msgstr "Όνομα αρχείων καταγραφής:"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Διακομιστής %c=Κανάλι %n=Δίκτυο."
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Χρονοσήμανση των αρχείων καταγραφής"
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Μορφή καταγραφόμενης ώρας:"
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "URLs"
msgstr "Σύνδεσμος"
#: src/fe-gtk/setup.c:559
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:568
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Απενεργοποιημένο)"
#: src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:571
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:584
msgid "All Connections"
msgstr "Όλες οι συνδέσεις"
#: src/fe-gtk/setup.c:585
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Μόνο διακομιστές IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:586
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Μόνο λήψη DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:592
msgid "Your Address"
msgstr "Η διεύθυνσή σας"
#: src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Bind to:"
msgstr "Διεύθυνση για τη σύνδεση:"
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Χρήσιμο μόνο για υπολογιστές με πολλαπλές διευθύνσεις."
#: src/fe-gtk/setup.c:596
msgid "File Transfers"
msgstr "Μεταφορές Αρχείων"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Λήψη της διεύθυνσης IP από τον διακομιστή IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Ερώτηση στον διακομιστή IRC για την πραγματική σας διεύθυνση. Χρησιμοποιείστε το όταν έχετε διεύθυνση IP της μορφής 192.168.*.* ή 10.*.*.* !"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC διεύθυνση IP:"
#: src/fe-gtk/setup.c:600
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Απαίτηση τής χρήσης αυτής της διευθύνσης κατα την προσφορά αρχείων."
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Αρχική θύρα DCC αποστολής:"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Τελική θύρα DCC αποστολής:"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Αφήστε τις θύρες στο 0 για πλήρες εύρος."
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Proxy Server"
msgstr "Διακομιστής Proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:606
msgid "Hostname:"
msgstr "Όνομα διακομιστή:"
#: src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Port:"
msgstr "Θύρα:"
#: src/fe-gtk/setup.c:608
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Χρήση διακομιστή proxy για:"
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Πιστοποίηση proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Χρήση πιστοποίησης (μόνο MS Proxy, HTTP και Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Χρήση πιστοποίησης (μόνο HTTP και Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:617
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1073
msgid "Select an Image File"
msgstr "Επιλογή ενός αρχείου εικόνας"
#: src/fe-gtk/setup.c:1109
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Επιλογή φακέλου αρχείων"
#: src/fe-gtk/setup.c:1118
msgid "Select font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
#: src/fe-gtk/setup.c:1218
msgid "Browse..."
msgstr "Περιήγηση..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1357
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Επισήμανση των καταχωρημένων χρηστών με:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1359
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Επισήμανση των μη-καταχωρημένων χρηστών με:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1366
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου δεδομένων"
#: src/fe-gtk/setup.c:1420
msgid "Select color"
msgstr "Επιλογή χρώματος"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "Text Colors"
msgstr "Χρώματα κειμένου"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "mIRC colors:"
msgstr "χρώματα mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1510
msgid "Local colors:"
msgstr "Τοπικά χρώματα:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518 src/fe-gtk/setup.c:1523
msgid "Foreground:"
msgstr "Πλάνο:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1519 src/fe-gtk/setup.c:1524
msgid "Background:"
msgstr "Φόντο:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1521
msgid "Selected Text"
msgstr "Επιλεγμένο Κείμενο"
#: src/fe-gtk/setup.c:1526
msgid "Interface Colors"
msgstr "Χρώματα διεπαφής"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "New data:"
msgstr "Νέα δεδομένα:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1529
msgid "Marker line:"
msgstr "Γραμμή επισήμανσης:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1530
msgid "New message:"
msgstr "Νέο μήνυμα:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1531
msgid "Away user:"
msgstr "Χρήστης απουσίας:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1532
msgid "Highlight:"
msgstr "Επισήμανση:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1537
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1634 src/fe-gtk/textgui.c:379
msgid "Event"
msgstr "Γεγονός"
#: src/fe-gtk/setup.c:1640
msgid "Sound file"
msgstr "Αρχείο ήχου"
#: src/fe-gtk/setup.c:1684
msgid "Select a sound file"
msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου"
#: src/fe-gtk/setup.c:1769
msgid "Sound file:"
msgstr "Αρχείο ήχου:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1784
msgid "_Browse..."
msgstr "_Περιήγηση..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1795
msgid "_Play"
msgstr "_Αναπαραγωγή"
#: src/fe-gtk/setup.c:1842
msgid "Interface"
msgstr "Διεπαφή"
#: src/fe-gtk/setup.c:1843
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1844
msgid "Input box"
msgstr "Πλαίσιο εισόδου"
#: src/fe-gtk/setup.c:1845
msgid "User list"
msgstr "Λίστα χρηστών"
#: src/fe-gtk/setup.c:1846
msgid "Channel switcher"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1847
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: src/fe-gtk/setup.c:1849
msgid "Chatting"
msgstr "Συνομιλία"
#: src/fe-gtk/setup.c:1852
msgid "Sounds"
msgstr "Ήχοι"
#: src/fe-gtk/setup.c:1854
msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"
#: src/fe-gtk/setup.c:1857
msgid "Network setup"
msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
#: src/fe-gtk/setup.c:1858
msgid "File transfers"
msgstr "Μεταφορές αρχείων"
#: src/fe-gtk/setup.c:1978
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
#: src/fe-gtk/setup.c:2191
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Δε μπορείτε να τοποθετήσετε το δέντρο πάνω ή κάτω!\nΠαρακαλώ αλλάξτε πρώτα σε διάταξη <b>καρτέλες</b> στο μενού <b>προβολή</b>."
#: src/fe-gtk/setup.c:2218
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2224
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2231
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Άλλαξαν ορισμένες ρυθμίσεις που απαιτούν επανεκκίνηση για να ενεργοποιηθούν."
#: src/fe-gtk/setup.c:2239
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ*\nΗ αυτόματη αποδοχή DCC στο αρχικό κατάλογό σας\nείναι επικίνδυνη και εκμεταλλεύσιμη. Πχ:\nΚάποιος μπορεί να σας στείλει ένα .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2271
msgid ": Preferences"
msgstr "XChat: Προτιμήσεις"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:463
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:477
msgid "More..."
msgstr "Περισσότερα..."
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:546
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Προσθήκη του «%s» στο Λεξικό"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:588
msgid "Ignore All"
msgstr "Παράβλεψη Όλων"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:623
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Προτάσεις Ορθογραφίας"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1046
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/textgui.c:170
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση του αλφαριθμητικού"
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Αυτό το σήμα παίρνει μόνο %d επιλογές, $%d δεν είναι έγκυρο"
#: src/fe-gtk/textgui.c:294 src/fe-gtk/textgui.c:317
msgid "Print Texts File"
msgstr "Τυπώνει αρχεία κειμένου"
#: src/fe-gtk/textgui.c:362
msgid "Edit Events"
msgstr "Επεξεργασία γεγονότων"
#: src/fe-gtk/textgui.c:413
msgid "$ Number"
msgstr "$ Αριθμός"
#: src/fe-gtk/textgui.c:430
msgid "Load From..."
msgstr "Άνοιγμα από..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:431
msgid "Test All"
msgstr "Δοκιμή όλων"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid ": URL Grabber"
msgstr "XChat: Καταγραφέας διευθύνσεων"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Καθαρισμός λίστας"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου συνδέσμου"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Αποθήκευση λίστας σε αρχείο"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d σύνολο"