c.sexchat/po/ru.po

6282 lines
179 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aleksandr P <davian818@gmail.com>, 2010
# Aleksey <aleksdem@aleksdem.com>, 2014-2015
# Aleksandr P <davian818@gmail.com>, 2010
# Andrey Vihrov <andrey.vihrov@gmail.com>, 2013
# Igor <f2404@yandex.ru>, 2017
# Ilyas B Arinov <arinov.ilyas@gmail.com>, 2016
# InfernalKnight <infernal.knight666@gmail.com>, 2016
# InfernalKnight <infernal.knight666@gmail.com>, 2016
# Магретов Никита <huku111a@gmail.com>, 2016
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001
# Volosenkov Dmitry <_bil_@mail.ru>, 1999
# Aleksey <aleksdem@aleksdem.com>, 2016
# Магретов Никита <huku111a@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-08 15:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-14 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Igor <f2404@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr "HexChat - это лёгкий в использовании, но расширяемый IRC Клиент. Он позволяет безопасно соединяться со множеством сетей и общаться с пользователями лично или на каналах, используя настраиваемый интерфейс. Вы даже можете передавать файлы."
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr "HexChat поддерживает следующие функции: DCC, SASL, прокси, проверка орфографии, уведомления, ведение логов, настраиваемые темы и скрипты на Python/Perl."
#: ../data/misc/hexchat.appdata.xml.in.h:3
msgid "Main Chat Window"
msgstr "Главное окно чата"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:1
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:2
msgid "IRC Client"
msgstr "IRC Клиент"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:3
msgid "Chat with other people online"
msgstr "Общаться с другими людьми онлайн"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:4
msgid "IM;Chat;"
msgstr "IM;Чат;"
#: ../data/misc/hexchat.desktop.in.h:5
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Открыть безопасный режим"
#: ../data/misc/htm.desktop.in.h:1
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "Управление темами HexChat"
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: ../src/common/cfgfiles.c:839
msgid "I'm busy"
msgstr "Я занят"
#: ../src/common/cfgfiles.c:876
msgid "Leaving"
msgstr "Ухожу я от вас"
#: ../src/common/chanopt.c:79
msgid "OFF"
msgstr "ВЫКЛ"
#: ../src/common/chanopt.c:81
msgid "ON"
msgstr "ВКЛ"
#: ../src/common/chanopt.c:83
msgid "{unset}"
msgstr "{unset}"
#: ../src/common/chanopt.c:128 ../src/common/text.c:1314
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:125 ../src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: ../src/common/chanopt.c:129 ../src/common/chanopt.c:131
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1553 ../src/fe-gtk/maingui.c:1673
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:3366
msgid "<none>"
msgstr "<нет>"
#: ../src/common/chanopt.c:130 ../src/common/text.c:1014
#: ../src/common/text.c:1018 ../src/common/text.c:1487
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:777 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Ошибка"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:76 ../src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "Соединение"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Остановлено"
#: ../src/common/dcc.c:1790 ../src/common/dcc.c:1801 ../src/common/dcc.c:1817
#: ../src/common/outbound.c:2534
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Нет доступа к %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1791 ../src/common/dcc.c:1802 ../src/common/dcc.c:1818
#: ../src/common/text.c:1298 ../src/common/text.c:1341
#: ../src/common/text.c:1352 ../src/common/text.c:1359
#: ../src/common/text.c:1372 ../src/common/text.c:1389
#: ../src/common/text.c:1494 ../src/common/util.c:175
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../src/common/dcc.c:2487
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s предлагает \"%s\". Будете принимать?"
#: ../src/common/dcc.c:2704
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Нет активных DCC\n"
#: ../src/common/hexchat.c:884
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Начать раговор"
#: ../src/common/hexchat.c:885
msgid "_Send a File"
msgstr "Отправить _файл"
#: ../src/common/hexchat.c:886
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Информация (WHOIS)"
#: ../src/common/hexchat.c:887
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "Добавить в дру_зья"
#: ../src/common/hexchat.c:888
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"
#: ../src/common/hexchat.c:889
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Действия опе_ратора"
#: ../src/common/hexchat.c:891
msgid "Give Ops"
msgstr "Дать оператора"
#: ../src/common/hexchat.c:892
msgid "Take Ops"
msgstr "Снять оператора"
#: ../src/common/hexchat.c:893
msgid "Give Voice"
msgstr "Дать голос"
#: ../src/common/hexchat.c:894
msgid "Take Voice"
msgstr "Забрать голос"
#: ../src/common/hexchat.c:896
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Кик/Бан"
#: ../src/common/hexchat.c:897 ../src/common/hexchat.c:934
msgid "Kick"
msgstr "Кик"
#: ../src/common/hexchat.c:898 ../src/common/hexchat.c:899
#: ../src/common/hexchat.c:900 ../src/common/hexchat.c:901
#: ../src/common/hexchat.c:902 ../src/common/hexchat.c:933
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Бан"
#: ../src/common/hexchat.c:903 ../src/common/hexchat.c:904
#: ../src/common/hexchat.c:905 ../src/common/hexchat.c:906
msgid "KickBan"
msgstr "Кик+Бан"
#: ../src/common/hexchat.c:916
msgid "Leave Channel"
msgstr "Уйти с канала"
#: ../src/common/hexchat.c:917
msgid "Join Channel..."
msgstr "Зайти на канал..."
#: ../src/common/hexchat.c:918 ../src/fe-gtk/menu.c:1410
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Введите канал для входа:"
#: ../src/common/hexchat.c:919
msgid "Server Links"
msgstr "Ссылки сервера"
#: ../src/common/hexchat.c:920
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping Server"
#: ../src/common/hexchat.c:921
msgid "Hide Version"
msgstr "Не показывать версию"
#: ../src/common/hexchat.c:931
msgid "Op"
msgstr "Оператор"
#: ../src/common/hexchat.c:932
msgid "DeOp"
msgstr "Снять оператора"
#: ../src/common/hexchat.c:935
msgid "bye"
msgstr "пока"
#: ../src/common/hexchat.c:936
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Введите причину кика %s:"
#: ../src/common/hexchat.c:937
msgid "Sendfile"
msgstr "Послать файл"
#: ../src/common/hexchat.c:938
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
#: ../src/common/hexchat.c:947
msgid "WhoIs"
msgstr "Кто "
#: ../src/common/hexchat.c:948
msgid "Send"
msgstr "Послать"
#: ../src/common/hexchat.c:949
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"
#: ../src/common/hexchat.c:950 ../src/fe-gtk/banlist.c:847
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:888 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:385
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../src/common/hexchat.c:951
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/common/hexchat.c:1124
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr "У вас нет права записи в %s. Ничего нельзя сохранить в текущей сессии."
#: ../src/common/hexchat.c:1133
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Глупо запускать IRC под пользователем root! Вы должны\n создать пользовательскую учетную запись и работать под ним.\n"
#: ../src/common/ignore.c:127 ../src/common/ignore.c:131
#: ../src/common/ignore.c:135 ../src/common/ignore.c:139
#: ../src/common/ignore.c:143 ../src/common/ignore.c:147
#: ../src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "ДА "
#: ../src/common/ignore.c:129 ../src/common/ignore.c:133
#: ../src/common/ignore.c:137 ../src/common/ignore.c:141
#: ../src/common/ignore.c:145 ../src/common/ignore.c:149
#: ../src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "НЕТ "
#: ../src/common/ignore.c:378
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Вас забрасывают CTCP запросами от %s, %s игнорируется.\n"
#: ../src/common/ignore.c:403
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr "Вас забрасывают MSG запросами от %s, изменение переменной gui_autoopen_dialog на ВЫКЛ.\n"
#: ../src/common/inbound.c:1283
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr "Разрешение %s"
#: ../src/common/inbound.c:1285 ../src/common/inbound.c:1313
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
#: ../src/common/inbound.c:1302
msgid "Resolved to:"
msgstr "Разрешение:"
#: ../src/common/inbound.c:1332
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Поиск %s..."
#: ../src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s на канале\n"
#: ../src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s отключен\n"
#: ../src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Вы не зашли на канал. Наберите /join #<канал>\n"
#: ../src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Нет соединения. Наберите /server <адрес> [<порт>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Сервер %s уже есть в сети %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Сервер %s добавлен к сети %s.\n"
#: ../src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Вы уже отсутствуете: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Вы уже вернулись.\n"
#: ../src/common/outbound.c:1772
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Отсутствует /bin/sh для запуска!\n"
#: ../src/common/outbound.c:2195
msgid "Commands Available:"
msgstr "Доступные команды:"
#: ../src/common/outbound.c:2209
msgid "User defined commands:"
msgstr "Определённые пользователем команды:"
#: ../src/common/outbound.c:2225
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Определённые расширениями команды:"
#: ../src/common/outbound.c:2236
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Наберите /HELP <имя команды> для более полной информации, или /HELP -l"
#: ../src/common/outbound.c:2320
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Игнорируется неизвестный аргумент \"%s\"."
#: ../src/common/outbound.c:3078 ../src/common/outbound.c:3108
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "Ответ не поддерживается этим сервером."
#. error
#: ../src/common/outbound.c:3555 ../src/common/outbound.c:3580
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Плагин не найден.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3560 ../src/fe-gtk/plugingui.c:191
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Плагин невозможно выгрузить.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3862
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <название> <действие>, добавляет кнопку под списком пользователей"
#: ../src/common/outbound.c:3863
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <НоваяСеть> <новыйсервер/6667>, добавляет новую сеть с новым сервером в список сетей"
#: ../src/common/outbound.c:3865
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <команда>, посылает команду во все каналы, где вы есть "
#: ../src/common/outbound.c:3867
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <команда>, посылает команду во все каналы на текущем сервере"
#: ../src/common/outbound.c:3869
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <команда>, посылает команду на всех серверах, где вы есть "
#: ../src/common/outbound.c:3870
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr "AWAY [<причина>], устанавливает флаг отсутствия (используйте /BACK для отключения)"
#: ../src/common/outbound.c:3871
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK сбрасывает флаг отсутствия"
#: ../src/common/outbound.c:3873
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <маска> [<тип>], блокирует доступ на текущий канал для каждого, совпадающего с маской. Если они уже на канале, то они не будут скинуты (для этого нужно быть оператором канала)"
#: ../src/common/outbound.c:3874
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <переменная> [<значение>]"
#: ../src/common/outbound.c:3875
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<кодировка>], показать или изменить кодировку для текущего соединения"
#: ../src/common/outbound.c:3876
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<количество>], Очищает текущее текстовое окно или командную строку"
#: ../src/common/outbound.c:3877
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
msgstr "CLOSE [-m], Закрывает текущую вкладку, закрывая окно, если это единственная открытая вкладка, или с флагом \"-m\", закрывает все беседы."
#: ../src/common/outbound.c:3880
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <код|маска>, находит код страны, например: au = Австралия"
#: ../src/common/outbound.c:3882
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <ник> <сообщение>, посылает пользователю с указанным ником CCTP-сообщение, обычные сообщения -- VERSION и USERINFO"
#: ../src/common/outbound.c:3884
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<channel>], выйти с текущего канала и немедленно зайти"
#: ../src/common/outbound.c:3886
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <имя> - принять отправляемый файл\nDCC SEND [-maxcps=#] <имя> <файл> - отправить файл получателю\nDCC PSEND [-maxcps=#] <имя> [файл] - отправить файл в пассивном режиме\nDCC LIST - показать список DCC\nDCC CHAT <имя> - запросить разговор через DCC\nDCC PCHAT <nick> - запросить разговор в пассивном режиме\nDCC CLOSE <тип> <имя> <файл> пример:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: ../src/common/outbound.c:3898
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <имя>, удаляет chanhalf-op статус у имени на текущем канале\n(нужны права администратора канала)"
#: ../src/common/outbound.c:3900
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <имя>, удаляет кнопку из-под списка пользователей"
#: ../src/common/outbound.c:3902
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <nick>, убирает права администратора канала у пользователя на текущем канале (требует права администратора)."
#: ../src/common/outbound.c:3904
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <nick>, удаляет право голоса у пользователя с переданным именем на текущем\nканале. Для использования нужны права администратора канала"
#: ../src/common/outbound.c:3905
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, отсоединиться от сервера"
#: ../src/common/outbound.c:3906
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr "DNS <ник|хост|ip>, Разрешает IP или имя хоста"
#: ../src/common/outbound.c:3907
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <текст>, вывести текст на локальной машине"
#: ../src/common/outbound.c:3910
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <Команда>, выполняет команду. При передаче опции -o вывод \nкоманды перенаправляется в текущий канал. Иначе вывод печатается в текущем окне"
#: ../src/common/outbound.c:3912
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
#: ../src/common/outbound.c:3915
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], уничтожает выполняющийся процесс в текущей сессии. Если -9 процессу перадается сигнал SIGKILL"
#: ../src/common/outbound.c:3917
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, посылает процессу сигнал SIGSTOP"
#: ../src/common/outbound.c:3918
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, посылает процессу данные на stdin"
#: ../src/common/outbound.c:3922
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, экспортирует настройки HexChat"
#: ../src/common/outbound.c:3925
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, сбрасывает текущую очередь отправки сервера"
#: ../src/common/outbound.c:3927
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <адрес> [<порт>], прокси через хост, порт по умолчанию - 23"
#: ../src/common/outbound.c:3932
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <ник> [пароль], Убивает ник, ставший призраком"
#: ../src/common/outbound.c:3937
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <Ник>, дает статус полуоператора канала пользователю (требуются права оператора)"
#: ../src/common/outbound.c:3938
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <пароль>, представиться nickserv-у"
#: ../src/common/outbound.c:3940
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <маска> <типы..> <параметры..>\n маска - маска игнорируемого хоста, например: *!*@*.aol.com\n типы - типы игнорируемых данных, один или несколько из следующих:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n параметры - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3947
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <Ник> [<канал>], приглашает кого-либо на канал, по умолчанию, на текущий (требует права оператора)"
#: ../src/common/outbound.c:3948
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <канал>, зайти на канал"
#: ../src/common/outbound.c:3950
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <Ник>, [причина]удаляет человека с текущего канала (нужны права оператора)"
#: ../src/common/outbound.c:3952
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <ник> [причина], банит и затем выпинывает ник с текущего канала (требуется право оператора)"
#: ../src/common/outbound.c:3955
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, инициирует новую проверку канала"
#: ../src/common/outbound.c:3957
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr "LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <строка>, ищет заданную строку в буфере канала\n-h подсвечивает найденные строки;\n-m учитывает регистр символов;\n-r считает строку регулярным выражением;\n-- (двойной дефис) отменяет обработку параметров (например, когда надо найти строку «-r»)"
#: ../src/common/outbound.c:3963
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <ИмяФайла>, загружает скрипт или плагин"
#: ../src/common/outbound.c:3966
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, убирает у всех на текущем канале права полуоператора (требуются права оператора)"
#: ../src/common/outbound.c:3968
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, убирает у всех права оператора на текущем канале (требуются права оператора)"
#: ../src/common/outbound.c:3970
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <action>, посылает действие на текущий канал (действие пишется от третьего лица, например, /me прыгает)"
#: ../src/common/outbound.c:3974
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, удаляет всех, кроме себя, с канала (требуются права оператора)"
#: ../src/common/outbound.c:3977
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, Устанавливает всем пользователям текущего канала права оператора (требуются права оператора канала)"
#: ../src/common/outbound.c:3978
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last"
" nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr "MSG <ник> <сообщение>, посылает приватное сообщение, подставьте \".\" чтобы отправить на последний ник или префикс с \"=\" для dcc-чата"
#: ../src/common/outbound.c:3981
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr "NAMES [канал], Выводит список ников на канале"
#: ../src/common/outbound.c:3983
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <Ник> <сообщение>, отправляет CTCP сообщение"
#: ../src/common/outbound.c:3984
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <ИмяСервера> [<порт>]"
#: ../src/common/outbound.c:3985
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "/NICK <Ник>, меняет ваш ник"
#: ../src/common/outbound.c:3988
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTICE <ник/канал> <сообщение>, посылает уведомление"
#: ../src/common/outbound.c:3990
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<Ник>], показывает список ваших уведомлений или добавляет что-либо к ним"
#: ../src/common/outbound.c:3992
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <Ник>, дает пользователю статус оператора канала (требуются права администратора)"
#: ../src/common/outbound.c:3994
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<Канал>] [<Причина>], выйти с канала, по умолчанию - с текущего"
#: ../src/common/outbound.c:3996
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <Ник | канал>, CTCP-пинг пользователя или канала"
#: ../src/common/outbound.c:3998
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr "QUERY [-nofocus] <ник> [сообщение], открывает новое окно приватных сообщений с кем-нибудь и, опционально, отправляет сообщение"
#: ../src/common/outbound.c:4000
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr "QUIET <маска> [<типтишины>], заставляет замолчать каждого, кто проходит по маске на текущем канале, если это поддерживается сервером."
#: ../src/common/outbound.c:4002
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<причина>] - отсоединение от текущего сервера"
#: ../src/common/outbound.c:4004
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <Текст>, отсылает текст в чистом виде на сервер"
#: ../src/common/outbound.c:4007
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Сервер>] [<Порт>] [<Пароль>]. Может использоваться только как /RECONNECT для переподключения к текущему серверу или с /RECONNECT ALL для переподключения ко всем серверам"
#: ../src/common/outbound.c:4010
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Сервер>] [<Порт>] [<Пароль>]. Может использоваться только как /RECONNECT для переподключения к текущему серверу или с /RECONNECT ALL для переподключения ко всем серверам"
#: ../src/common/outbound.c:4012
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr "RECV <текст>, отправляет сырые (raw) данные в HexChat, как будто бы они были получены с IRC севера"
#: ../src/common/outbound.c:4013
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr "RELOAD <имя>, перезагружает плагин или скрипт"
#: ../src/common/outbound.c:4015
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <Текст>, посылает текст объекту в текущем окне"
#: ../src/common/outbound.c:4016
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <псевдоним> [<файл>]"
#: ../src/common/outbound.c:4019
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Сервер> <порт> <канал>, подключиться к серверу, а затем к каналу"
#: ../src/common/outbound.c:4022
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Сервер> <порт> <канал>, подключиться к серверу, а затем к каналу"
#: ../src/common/outbound.c:4026
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <адрес> [<порт>] [<пароль>], подключается к серверу; для обычных соединений порт по умолчанию — 6667, для SSL-соединений — 6697"
#: ../src/common/outbound.c:4029
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <адрес> [<порт>] [<пароль>] соединяет с сервером. Порт по умолчанию 6667"
#: ../src/common/outbound.c:4031
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <переменная> [<значение>]"
#: ../src/common/outbound.c:4032
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<позиция>, перемещает курсор в поле ввода"
#: ../src/common/outbound.c:4033
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr "SETTAB <новое название>, меняет название вкладки (ограничение tab_trunc остаётся в силе)"
#: ../src/common/outbound.c:4034
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <новый текст>, заменяет текст в поле ввода"
#: ../src/common/outbound.c:4037
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<тема>], устанавливает тему, если она указана. Иначе отображает текущую тему"
#: ../src/common/outbound.c:4039
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr "\nTRAY -f <интервал> <файл1> [<файл2>] Blink tray between two icons.\nTRAY -f <имя_файла> Set tray to a fixed icon.\nTRAY -i <число> Blink tray with an internal icon.\nTRAY -t <текст> Set the tray tooltip.\nTRAY -b <заголовок> <текст> Set the tray balloon."
#: ../src/common/outbound.c:4046
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], снять запрет для специфической маски"
#: ../src/common/outbound.c:4047
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <маска> [QUIET]"
#: ../src/common/outbound.c:4048
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <имя>, выгрузить плагин или скрипт"
#: ../src/common/outbound.c:4050
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the"
" server."
msgstr "UNQUIET <маска> [<маска>...], снимает молчание по указанной маске, если поддерживается сервером."
#: ../src/common/outbound.c:4051
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <адрес>, открыть ссылку в браузере"
#: ../src/common/outbound.c:4053
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <имя1> <имя2> и т.д., выделить имена в списке пользователей"
#: ../src/common/outbound.c:4056
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <Ник>, дает право голоса кому-либо (требуются права оператора)"
#: ../src/common/outbound.c:4058
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <Сообщение>, посылает сообщение на все каналы"
#: ../src/common/outbound.c:4060
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <Сообщение>, посылает сообщение всемl операторам текущего канала"
#: ../src/common/outbound.c:4093
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr "Пользовательская команда для: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4120
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Использование: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:4125
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nПо этой команде нет помощи.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4131
msgid "No such command.\n"
msgstr "Команда не существует\n"
#: ../src/common/outbound.c:4464
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Недопустимые аргументы команды пользователя.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4670
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Очень много рекурсивных команд пользователя, прерывание."
#: ../src/common/outbound.c:4759
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr "Неизвестная команда %s. Попробуйте /help\n"
#: ../src/common/plugin.c:401
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Нет символа hexchat_plugin_init; это точно плагин для HexChat?"
#: ../src/common/plugin-identd.c:175
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr "*\tОбслуживаю запрос идентификации от %s как %s"
#: ../src/common/plugin-identd.c:238
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr "*\tОшибка запуска сервера identd: %s"
#: ../src/common/plugin-identd.c:262
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr "IDENTD <порт> <имяпользователя>"
#: ../src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr "Таймер %d удален.\n"
#: ../src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr "Такой номер ссылки не найден.\n"
#: ../src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr "Таймеры не установлены.\n"
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: ../src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr ""
#: ../src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n"
#: ../src/common/server.c:511
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Вы уверены, что сервер и порт поддерживают SSL?\n"
#: ../src/common/server.c:870
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Не могу разрешить имя %s\nПроверьте ваши сетевые настройки!\n"
#: ../src/common/server.c:875
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Ошибка прохождения через прокси.\n"
#: ../src/common/servlist.c:547
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Переключаемся к следующему серверу %s...\n"
#: ../src/common/servlist.c:1183
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Предупреждение: кодировка \"%s\" неизвестна. Трансляции для %s сети не будет."
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O добавлен в список друзей."
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tНевозможно зайти на канал %C22$1 %O(%C20Вы забанены%O)."
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:30
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O теперь известен как %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O забанил некоего %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tКанал %C22$1%O создан %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O убрал права полуоператора канала с %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O убрал права оператора канала с %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O забрал голос у %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:54
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дал права полуоператора канала %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:63
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UКанал Пользователи Тема"
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O установил режим %C24$2$3%O для %C22$4%O"
#: ../src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tРежимы канала %C22$1%O: %C24$2"
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дал права оператора канала %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O убрал исключение для %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O убрал ключевое слово канала"
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O убрал лимит пользователей"
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O установил лимит канала в %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O удалил бан на %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дал голос %C18$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tСоединение установлено. Входим в систему."
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tСоединение с %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tОшибка соединения (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:129
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:144
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:162
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:165
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tDCC-приглащений не найдено."
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:216
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:219
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O удалён из списка уведомлений."
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tСоединение разорвано (%C20$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:225
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tВаш IP найден: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O добавлен в список игнорирования."
#: ../src/common/textevents.h:234
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OИгнорирование %C18$1%O изменено."
#: ../src/common/textevents.h:237
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr "%C16,17 "
#: ../src/common/textevents.h:240
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O удалён из игнор-листа."
#: ../src/common/textevents.h:246
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OСписок игнорирования пуст."
#: ../src/common/textevents.h:249
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr "%C20*%O$tНевозможно подключиться к %C22$1%C (%C20Канал только по приглашениям%O)"
#: ../src/common/textevents.h:252
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tВы приглашены на %C22$1%O пользователем %C18$2%O (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:255
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) был добавлен"
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C был выкинут %C18$2%C с %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:264
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C уже занято, пробуем %C18$2%O..."
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tDCC не найден."
#: ../src/common/textevents.h:288
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tПроцесс не запущен"
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C ушёл (%C24$2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C вернулся!"
#: ../src/common/textevents.h:303
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tСписок уведомлений пуст."
#: ../src/common/textevents.h:306
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr "%C16,17 Лист уведомлений "
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O пользователей в списке уведомлений."
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C в офлайне (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:315
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C снова тут (%C29$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:321
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) вышел"
#: ../src/common/textevents.h:324
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) вышло ($4)"
#: ../src/common/textevents.h:327
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tПинг получен с %C18$1%C: %C24$2%O секунд(ы)"
#: ../src/common/textevents.h:330
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:345
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tA процесс уже запущен"
#: ../src/common/textevents.h:348
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 вышло ($2)"
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C изменён режим %C30[%C24$2%C30]%O"
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:360
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:366
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tСоединение установлено."
#: ../src/common/textevents.h:372
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tОстановлена предыдущая попытка соединения (%C24$1%O)"
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tТема канала %C22$1%C: $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C поменял топик на: $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tТопик для %C22$1%C изменён пользователем %C26$2%C (%C24$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tХост неизвестен. Может быть есть ошибка?"
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:402
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tПользователей на %C22$1%C: %C24$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:408
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:414
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:420
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:423
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:429
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: ../src/common/textevents.h:438
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tТеперь может вести беседу на %C22$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:441
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tВы были удалены с %C22$2%C инициатором %C26$3%O (%C20$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:444
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tВы покинули канал %C22$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:447
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tВы вышли с канала %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:453
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tВы были приглашены %C18$1%O на %C22$2%O (%C24$3%O)"
#: ../src/common/textevents.h:459
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tТеперь вас зовут %C18$2%O"
#: ../src/common/text.c:348
msgid "Loaded log from"
msgstr "Загружен протокол от"
#: ../src/common/text.c:365
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ЗАКАНЧИВАЕТСЯ ВХОЖДЕНИЕ НА %s\n"
#: ../src/common/text.c:577
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** НАЧАЛО ВХОЖДЕНИЯ НА %s\n"
#: ../src/common/text.c:595
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr "* Не удалось открыть файл(ы) журнала для записи. Проверьте права доступа на %s"
#: ../src/common/text.c:949
msgid "Left message"
msgstr "Сообщение слева"
#: ../src/common/text.c:950
msgid "Right message"
msgstr "Сообщение справа"
#: ../src/common/text.c:955 ../src/common/text.c:1339
#: ../src/common/text.c:1377 ../src/common/text.c:1382
#: ../src/common/text.c:1423
msgid "IP address"
msgstr "IP Адрес"
#: ../src/common/text.c:956 ../src/common/text.c:1200
#: ../src/common/text.c:1259 ../src/common/text.c:1266
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: ../src/common/text.c:961
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Имя зашедшей персоны"
#: ../src/common/text.c:962
msgid "The channel being joined"
msgstr "Вы уже на канале"
#: ../src/common/text.c:963 ../src/common/text.c:1031
#: ../src/common/text.c:1082
msgid "The host of the person"
msgstr "Адрес компьютера человека"
#: ../src/common/text.c:964
msgid "The account of the person"
msgstr "Учётная запись человека"
#: ../src/common/text.c:968 ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:982
#: ../src/common/text.c:1199 ../src/common/text.c:1206
#: ../src/common/text.c:1211 ../src/common/text.c:1216
#: ../src/common/text.c:1221 ../src/common/text.c:1227
#: ../src/common/text.c:1232 ../src/common/text.c:1236
#: ../src/common/text.c:1242 ../src/common/text.c:1248
#: ../src/common/text.c:1312 ../src/common/text.c:1328
#: ../src/common/text.c:1333 ../src/common/text.c:1338
#: ../src/common/text.c:1347 ../src/common/text.c:1358
#: ../src/common/text.c:1365 ../src/common/text.c:1371
#: ../src/common/text.c:1376 ../src/common/text.c:1381
#: ../src/common/text.c:1388 ../src/common/text.c:1394
#: ../src/common/text.c:1400 ../src/common/text.c:1405
#: ../src/common/text.c:1410 ../src/common/text.c:1414
#: ../src/common/text.c:1420 ../src/common/text.c:1428
#: ../src/common/text.c:1432 ../src/common/text.c:1467
#: ../src/common/text.c:1472
msgid "Nickname"
msgstr "Ник"
#: ../src/common/text.c:969
msgid "The action"
msgstr "Действие"
#: ../src/common/text.c:970 ../src/common/text.c:977
msgid "Mode char"
msgstr "Символ режима"
#: ../src/common/text.c:971 ../src/common/text.c:978 ../src/common/text.c:984
msgid "Identified text"
msgstr "Выявленный текст"
#: ../src/common/text.c:976
msgid "The text"
msgstr "Текст"
#: ../src/common/text.c:983 ../src/common/text.c:1059
#: ../src/common/text.c:1065
msgid "The message"
msgstr "Сообщение"
#: ../src/common/text.c:988 ../src/common/text.c:993 ../src/common/text.c:998
#: ../src/common/text.c:1264 ../src/common/text.c:1272
#: ../src/common/text.c:1278 ../src/common/text.c:1284
#: ../src/common/text.c:1313 ../src/common/text.c:1441
#: ../src/common/text.c:1483
msgid "Server Name"
msgstr "Имя сервера"
#: ../src/common/text.c:989
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Подтверждённые возможности"
#: ../src/common/text.c:994
msgid "Removed Capabilities"
msgstr "Удалённые возможности"
#: ../src/common/text.c:999
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Возможности Сервера"
#: ../src/common/text.c:1003
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Запрошенные Возможности"
#: ../src/common/text.c:1007 ../src/common/text.c:1069
msgid "Old nickname"
msgstr "Старый ник"
#: ../src/common/text.c:1008 ../src/common/text.c:1070
msgid "New nickname"
msgstr "Новый ник"
#: ../src/common/text.c:1012
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Ник человека, который поменял Топик"
#: ../src/common/text.c:1013 ../src/common/text.c:1019
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:779 ../src/fe-gtk/chanlist.c:881
#: ../src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Topic"
msgstr "Топик"
#: ../src/common/text.c:1023 ../src/common/text.c:1076
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Ник выкинувшего"
#: ../src/common/text.c:1024 ../src/common/text.c:1074
msgid "The person being kicked"
msgstr "Персона выкинута"
#: ../src/common/text.c:1025 ../src/common/text.c:1032
#: ../src/common/text.c:1036 ../src/common/text.c:1041
#: ../src/common/text.c:1075 ../src/common/text.c:1083
#: ../src/common/text.c:1090
msgid "The channel"
msgstr "Канал"
#: ../src/common/text.c:1026 ../src/common/text.c:1077
#: ../src/common/text.c:1084
msgid "The reason"
msgstr "Причина"
#: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1081
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Ник вышедшего"
#: ../src/common/text.c:1037 ../src/common/text.c:1043
msgid "The time"
msgstr "Время"
#: ../src/common/text.c:1042
msgid "The creator"
msgstr "Создатель"
#: ../src/common/text.c:1047 ../src/fe-gtk/dccgui.c:826
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1061
msgid "Nick"
msgstr "Ник"
#: ../src/common/text.c:1048 ../src/common/text.c:1334
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#: ../src/common/text.c:1049 ../src/common/text.c:1201
#: ../src/common/text.c:1302
msgid "Host"
msgstr "Адрес машины"
#: ../src/common/text.c:1053 ../src/common/text.c:1058
#: ../src/common/text.c:1063
msgid "Who it's from"
msgstr "Откуда этот"
#: ../src/common/text.c:1054
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Время в формате x.x (см. ниже)"
#: ../src/common/text.c:1064 ../src/common/text.c:1101
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Список каналов..."
#: ../src/common/text.c:1088
msgid "The sound"
msgstr "Звук"
#: ../src/common/text.c:1089 ../src/common/text.c:1095
#: ../src/common/text.c:1100
msgid "The nick of the person"
msgstr "Ник персоны"
#: ../src/common/text.c:1094 ../src/common/text.c:1099
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP событие"
#: ../src/common/text.c:1105
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Ник персоны, установившей ключ"
#: ../src/common/text.c:1106
msgid "The key"
msgstr "Ключ"
#: ../src/common/text.c:1110
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Ник персоны, установившей лимит"
#: ../src/common/text.c:1111
msgid "The limit"
msgstr "Ограничение"
#: ../src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Ник человека, установившего оператора"
#: ../src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Ник персоны, кому дали права оператора"
#: ../src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Ник персоны, кому дали права полуоператора"
#: ../src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Ник человека, который дал права полуоператора"
#: ../src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Ник человека, который дал право голоса"
#: ../src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Ник человека, которому дали право голоса"
#: ../src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Ник забанившего"
#: ../src/common/text.c:1131 ../src/common/text.c:1163
msgid "The ban mask"
msgstr "Маска бана"
#: ../src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr "Ник персоны, сделавшей запрос"
#: ../src/common/text.c:1136 ../src/common/text.c:1168
msgid "The quiet mask"
msgstr "Маска тишины"
#: ../src/common/text.c:1140
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Ник удалившего ключ"
#: ../src/common/text.c:1144
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Ник удалившего ограничение"
#: ../src/common/text.c:1148
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr "Ник персоны, которая де-опила."
#: ../src/common/text.c:1149
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Ник персоны, которого де-опили."
#: ../src/common/text.c:1152
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr "Ник персоны, которая дала статус полуоператора"
#: ../src/common/text.c:1153
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Ник персоны, с которой сняли статус полуоператора"
#: ../src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr "Ник персоны, которая дала право голоса"
#: ../src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Ник персоны, с которой сняли право голоса"
#: ../src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr "Ник персоны, которая разбанила"
#: ../src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Ник персоны, вызвавшей исключение"
#: ../src/common/text.c:1173 ../src/common/text.c:1178
msgid "The exempt mask"
msgstr "Маска исключения"
#: ../src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Ник персоны, убравшей исключение"
#: ../src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Ник персоны, сделавшей приглашение"
#: ../src/common/text.c:1183 ../src/common/text.c:1188
msgid "The invite mask"
msgstr "Маска приглашения"
#: ../src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Ник персоны, удалившей приглашение"
#: ../src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Ник персоны, установившего режим"
#: ../src/common/text.c:1193
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знаки режима (+/-)"
#: ../src/common/text.c:1194
msgid "The mode letter"
msgstr "Буквы режима"
#: ../src/common/text.c:1195
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Канал установлен"
#: ../src/common/text.c:1202
msgid "Full name"
msgstr "Полное имя"
#: ../src/common/text.c:1207
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Член канала/\"IRC - оператор\""
#: ../src/common/text.c:1212
msgid "Server Information"
msgstr "Информация о сервере"
#: ../src/common/text.c:1217 ../src/common/text.c:1222
msgid "Idle time"
msgstr "Время простоя"
#: ../src/common/text.c:1223
msgid "Signon time"
msgstr "Время ввода пароля"
#: ../src/common/text.c:1228
msgid "Away reason"
msgstr "Причина ухода:"
#: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1243
#: ../src/common/text.c:1251 ../src/common/text.c:1267
#: ../src/common/text.c:1459
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: ../src/common/text.c:1244
msgid "Account"
msgstr "Учетная запись"
#: ../src/common/text.c:1249
msgid "Real user@host"
msgstr "Фактический пользователь@компьютер"
#: ../src/common/text.c:1250
msgid "Real IP"
msgstr "Фактический IP"
#: ../src/common/text.c:1255 ../src/common/text.c:1282
#: ../src/common/text.c:1288 ../src/common/text.c:1318
#: ../src/common/text.c:1323 ../src/common/text.c:1482
msgid "Channel Name"
msgstr "Имя канала"
#: ../src/common/text.c:1260
msgid "Mechanism"
msgstr "Механизм"
#: ../src/common/text.c:1265 ../src/common/text.c:1273
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: ../src/common/text.c:1271 ../src/common/text.c:1277
#: ../src/common/text.c:1445 ../src/fe-gtk/menu.c:1541
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1785 ../src/fe-gtk/setup.c:216
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src/common/text.c:1283
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Ник персоны, пригласившей вас"
#: ../src/common/text.c:1289 ../src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: ../src/common/text.c:1293
msgid "Nickname in use"
msgstr "Ник используется"
#: ../src/common/text.c:1294
msgid "Nick being tried"
msgstr "Пробуем ник"
#: ../src/common/text.c:1303 ../src/common/text.c:1449
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/common/text.c:1304 ../src/common/text.c:1340
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: ../src/common/text.c:1319 ../src/common/text.c:1329
msgid "Modes string"
msgstr "Строка режимов"
#: ../src/common/text.c:1324 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/common/text.c:1345 ../src/common/text.c:1370
msgid "DCC Type"
msgstr "Тип DCC"
#: ../src/common/text.c:1346 ../src/common/text.c:1351
#: ../src/common/text.c:1356 ../src/common/text.c:1363
#: ../src/common/text.c:1383 ../src/common/text.c:1387
#: ../src/common/text.c:1393 ../src/common/text.c:1399
#: ../src/common/text.c:1406 ../src/common/text.c:1415
#: ../src/common/text.c:1421
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: ../src/common/text.c:1357 ../src/common/text.c:1364
msgid "Destination filename"
msgstr "Имя файла у получателя"
#: ../src/common/text.c:1366 ../src/common/text.c:1395
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: ../src/common/text.c:1401
msgid "Pathname"
msgstr "Путь"
#: ../src/common/text.c:1416 ../src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Position"
msgstr "Положение"
#: ../src/common/text.c:1422 ../src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../src/common/text.c:1427
msgid "DCC String"
msgstr "Строка DCC"
#: ../src/common/text.c:1433
msgid "Away Reason"
msgstr "Причина выхода"
#: ../src/common/text.c:1437
msgid "Number of notify items"
msgstr "Количество уведомлений"
#: ../src/common/text.c:1453
msgid "Old Filename"
msgstr "Старое имя файла"
#: ../src/common/text.c:1454
msgid "New Filename"
msgstr "Новое имя файла"
#: ../src/common/text.c:1458
msgid "Receiver"
msgstr "Получатель"
#: ../src/common/text.c:1463
msgid "Hostmask"
msgstr "Маска компьютера"
#: ../src/common/text.c:1468
msgid "Hostname"
msgstr "Имя машины"
#: ../src/common/text.c:1473
msgid "The Packet"
msgstr "Пакет"
#: ../src/common/text.c:1477
msgid "Seconds"
msgstr "Секунд."
#: ../src/common/text.c:1481
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Ник приглашенного"
#: ../src/common/text.c:1488
msgid "Banmask"
msgstr "Маска бана"
#: ../src/common/text.c:1489
msgid "Who set the ban"
msgstr "Кто установил бан"
#: ../src/common/text.c:1490
msgid "Ban time"
msgstr "Продолжительность бана"
#: ../src/common/text.c:1528
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Ошибка разбора события %s.\nЗагружаем по умолчанию."
#: ../src/common/text.c:2233
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Невозможно прочитать звуковой файл:\n%s"
#: ../src/common/util.c:119
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Удаленная машина закрыла сокет"
#: ../src/common/util.c:124
msgid "Connection refused"
msgstr "Соединение отвергнуто"
#: ../src/common/util.c:127
msgid "No route to host"
msgstr "Нет маршрута к хосту"
#: ../src/common/util.c:129
msgid "Connection timed out"
msgstr "Истечение времени ожидания соединения"
#: ../src/common/util.c:131
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Не могу назначить этот адрес"
#: ../src/common/util.c:133
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Соединение оборвано"
#: ../src/common/util.c:685
msgid "Ascension Island"
msgstr "Остров Вознесения"
#: ../src/common/util.c:686
msgid "Andorra"
msgstr "Андорра"
#: ../src/common/util.c:687
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Объединенные арабские эмираты"
#: ../src/common/util.c:688
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: ../src/common/util.c:689
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганистан"
#: ../src/common/util.c:690
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигуа и Барбуда"
#: ../src/common/util.c:691
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: ../src/common/util.c:692
msgid "Albania"
msgstr "Албания"
#: ../src/common/util.c:693
msgid "Armenia"
msgstr "Армения"
#: ../src/common/util.c:694
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нидерланды "
#: ../src/common/util.c:695
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: ../src/common/util.c:696
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктика"
#: ../src/common/util.c:697
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: ../src/common/util.c:698
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Обратный DNS"
#: ../src/common/util.c:699
msgid "American Samoa"
msgstr "Американское Самоа"
#: ../src/common/util.c:700
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Азия и Океания"
#: ../src/common/util.c:701
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"
#: ../src/common/util.c:702
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: ../src/common/util.c:703
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"
#: ../src/common/util.c:704
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: ../src/common/util.c:705
msgid "Aland Islands"
msgstr "Аландские острова"
#: ../src/common/util.c:706
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"
#: ../src/common/util.c:707
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босния и Герцеговина"
#: ../src/common/util.c:708
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: ../src/common/util.c:709
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: ../src/common/util.c:710
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгия"
#: ../src/common/util.c:711
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: ../src/common/util.c:712
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгария"
#: ../src/common/util.c:713
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
#: ../src/common/util.c:714
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: ../src/common/util.c:715
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"
#: ../src/common/util.c:716
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: ../src/common/util.c:717
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуды"
#: ../src/common/util.c:718
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней "
#: ../src/common/util.c:719
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"
#: ../src/common/util.c:720
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"
#: ../src/common/util.c:721
msgid "Bahamas"
msgstr "Багамы"
#: ../src/common/util.c:722
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: ../src/common/util.c:723
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Острова Буве"
#: ../src/common/util.c:724
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
#: ../src/common/util.c:725
msgid "Belarus"
msgstr "Беларусь"
#: ../src/common/util.c:726
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"
#: ../src/common/util.c:727
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: ../src/common/util.c:728 ../src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr "Каталония"
#: ../src/common/util.c:729
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосовые о-ва"
#: ../src/common/util.c:730
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Республика Конго"
#: ../src/common/util.c:731
msgid "Central African Republic"
msgstr "Центральная Африканская Республика"
#: ../src/common/util.c:732
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: ../src/common/util.c:733
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"
#: ../src/common/util.c:734
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Кот'Д'Ивуар"
#: ../src/common/util.c:735
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острова Кука"
#: ../src/common/util.c:736
msgid "Chile"
msgstr "Чили"
#: ../src/common/util.c:737
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: ../src/common/util.c:738
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: ../src/common/util.c:739
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"
#: ../src/common/util.c:740
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Коммерческие"
#: ../src/common/util.c:741
msgid "Cooperatives"
msgstr "Кооперативы"
#: ../src/common/util.c:742
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рика"
#: ../src/common/util.c:743
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Сербия и Черногория"
#: ../src/common/util.c:744
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: ../src/common/util.c:745
msgid "Cape Verde"
msgstr "Капо-Верде"
#: ../src/common/util.c:746
msgid "Christmas Island"
msgstr "Рождественские острова"
#: ../src/common/util.c:747
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипр"
#: ../src/common/util.c:748
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешская республика"
#: ../src/common/util.c:749
msgid "East Germany"
msgstr "Восточная Германия"
#: ../src/common/util.c:750
msgid "Germany"
msgstr "Германия"
#: ../src/common/util.c:751
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"
#: ../src/common/util.c:752
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"
#: ../src/common/util.c:753
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: ../src/common/util.c:754
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканская республика"
#: ../src/common/util.c:755
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: ../src/common/util.c:756
msgid "Ecuador"
msgstr "Эквадор"
#: ../src/common/util.c:757
msgid "Educational Institution"
msgstr "Образовательные учреждения"
#: ../src/common/util.c:758
msgid "Estonia"
msgstr "Эстония"
#: ../src/common/util.c:759
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
#: ../src/common/util.c:760
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западная сахара"
#: ../src/common/util.c:761
msgid "Eritrea"
msgstr "Эритрея"
#: ../src/common/util.c:762
msgid "Spain"
msgstr "Испания"
#: ../src/common/util.c:763
msgid "Ethiopia"
msgstr "Эфиопия"
#: ../src/common/util.c:764
msgid "European Union"
msgstr "Европейский Союз"
#: ../src/common/util.c:765
msgid "Finland"
msgstr "Финляндия"
#: ../src/common/util.c:766
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"
#: ../src/common/util.c:767
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолклендские о-ва"
#: ../src/common/util.c:768
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезия"
#: ../src/common/util.c:769
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Острова Фарое"
#: ../src/common/util.c:770
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: ../src/common/util.c:771
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: ../src/common/util.c:772
msgid "Great Britain"
msgstr "Великобритания"
#: ../src/common/util.c:773
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: ../src/common/util.c:774
msgid "Georgia"
msgstr "Грузия"
#: ../src/common/util.c:775
msgid "French Guiana"
msgstr "Французская Гвиана"
#: ../src/common/util.c:776
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Британские острова"
#: ../src/common/util.c:777
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: ../src/common/util.c:778
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: ../src/common/util.c:779
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландия"
#: ../src/common/util.c:780
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"
#: ../src/common/util.c:781
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"
#: ../src/common/util.c:782
msgid "Government"
msgstr "Правительственные"
#: ../src/common/util.c:783
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гваделупа"
#: ../src/common/util.c:784
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Экваториальная Гвинея"
#: ../src/common/util.c:785
msgid "Greece"
msgstr "Греция"
#: ../src/common/util.c:786
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова"
#: ../src/common/util.c:787
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: ../src/common/util.c:788
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: ../src/common/util.c:789
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинея-Биссау"
#: ../src/common/util.c:790
msgid "Guyana"
msgstr "Гайаня"
#: ../src/common/util.c:791
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонк Конг"
#: ../src/common/util.c:792
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard and McDonald Islands"
#: ../src/common/util.c:793
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"
#: ../src/common/util.c:794
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватия"
#: ../src/common/util.c:795
msgid "Haiti"
msgstr "Гаити"
#: ../src/common/util.c:796
msgid "Hungary"
msgstr "Венгрия"
#: ../src/common/util.c:797
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"
#: ../src/common/util.c:798
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"
#: ../src/common/util.c:799
msgid "Israel"
msgstr "Израиль"
#: ../src/common/util.c:800
msgid "Isle of Man"
msgstr "Остров Мэн"
#: ../src/common/util.c:801
msgid "India"
msgstr "Индия"
#: ../src/common/util.c:802
msgid "Informational"
msgstr "Информационные"
#: ../src/common/util.c:803
msgid "International"
msgstr "Интернациональные"
#: ../src/common/util.c:804
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британская индоокеанская территория"
#: ../src/common/util.c:805
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#: ../src/common/util.c:806
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#: ../src/common/util.c:807
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"
#: ../src/common/util.c:808
msgid "Italy"
msgstr "Италия"
#: ../src/common/util.c:809
msgid "Jersey"
msgstr "Джерси (Нормандские острова)"
#: ../src/common/util.c:810
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: ../src/common/util.c:811
msgid "Jordan"
msgstr "Иордания"
#: ../src/common/util.c:812
msgid "Company Jobs"
msgstr "Трудоустройство"
#: ../src/common/util.c:813
msgid "Japan"
msgstr "Япония"
#: ../src/common/util.c:814
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"
#: ../src/common/util.c:815
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргизстан"
#: ../src/common/util.c:816
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
#: ../src/common/util.c:817
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: ../src/common/util.c:818
msgid "Comoros"
msgstr "Коморос"
#: ../src/common/util.c:819
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts and Nevis"
#: ../src/common/util.c:820
msgid "North Korea"
msgstr "Северная Корея"
#: ../src/common/util.c:821
msgid "South Korea"
msgstr "Южная Корея"
#: ../src/common/util.c:822
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: ../src/common/util.c:823
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Каймановы о-ва"
#: ../src/common/util.c:824
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: ../src/common/util.c:825
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: ../src/common/util.c:826
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"
#: ../src/common/util.c:827
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Санта Лючия"
#: ../src/common/util.c:828
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштейн"
#: ../src/common/util.c:829
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: ../src/common/util.c:830
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"
#: ../src/common/util.c:831
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: ../src/common/util.c:832
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#: ../src/common/util.c:833
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: ../src/common/util.c:834
msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"
#: ../src/common/util.c:835
msgid "Libya"
msgstr "Ливия"
#: ../src/common/util.c:836
msgid "Morocco"
msgstr "Марокко"
#: ../src/common/util.c:837
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: ../src/common/util.c:838
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"
#: ../src/common/util.c:839
msgid "Montenegro"
msgstr "Монтенегро"
#: ../src/common/util.c:840
msgid "United States Medical"
msgstr "Медучреждения США"
#: ../src/common/util.c:841
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: ../src/common/util.c:842
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршаловы о-ва"
#: ../src/common/util.c:843
msgid "Military"
msgstr "Военные"
#: ../src/common/util.c:844
msgid "Macedonia"
msgstr "Македония"
#: ../src/common/util.c:845
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: ../src/common/util.c:846
msgid "Myanmar"
msgstr "Мьянма"
#: ../src/common/util.c:847
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголия"
#: ../src/common/util.c:848
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
#: ../src/common/util.c:849
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Мобильные устройства"
#: ../src/common/util.c:850
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северные Марианские острова"
#: ../src/common/util.c:851
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиника"
#: ../src/common/util.c:852
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"
#: ../src/common/util.c:853
msgid "Montserrat"
msgstr "Монтсерат"
#: ../src/common/util.c:854
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"
#: ../src/common/util.c:855
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикий"
#: ../src/common/util.c:856
msgid "Museums"
msgstr "Музеи"
#: ../src/common/util.c:857
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдивы"
#: ../src/common/util.c:858
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: ../src/common/util.c:859
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"
#: ../src/common/util.c:860
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"
#: ../src/common/util.c:861
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: ../src/common/util.c:862
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"
#: ../src/common/util.c:863
msgid "Individual's Names"
msgstr "Личные имена"
#: ../src/common/util.c:864
msgid "New Caledonia"
msgstr "Новая Каледония"
#: ../src/common/util.c:865
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: ../src/common/util.c:866
msgid "Internic Network"
msgstr "Сети"
#: ../src/common/util.c:867
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолкские острова"
#: ../src/common/util.c:868
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"
#: ../src/common/util.c:869
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"
#: ../src/common/util.c:870
msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерланды"
#: ../src/common/util.c:871
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"
#: ../src/common/util.c:872
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: ../src/common/util.c:873
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: ../src/common/util.c:874
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"
#: ../src/common/util.c:875
msgid "New Zealand"
msgstr "Новая зеландия"
#: ../src/common/util.c:876
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: ../src/common/util.c:877
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Сетевые некоммерческие организации"
#: ../src/common/util.c:878
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: ../src/common/util.c:879
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: ../src/common/util.c:880
msgid "French Polynesia"
msgstr "Французская Полинезия"
#: ../src/common/util.c:881
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Новая Гвинея"
#: ../src/common/util.c:882
msgid "Philippines"
msgstr "Филлипины"
#: ../src/common/util.c:883
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: ../src/common/util.c:884
msgid "Poland"
msgstr "Польша"
#: ../src/common/util.c:885
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre and Miquelon"
#: ../src/common/util.c:886
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: ../src/common/util.c:887
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуэрто Рико"
#: ../src/common/util.c:888
msgid "Professions"
msgstr "Профессии"
#: ../src/common/util.c:889
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинские территории"
#: ../src/common/util.c:890
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"
#: ../src/common/util.c:891
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: ../src/common/util.c:892
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: ../src/common/util.c:893
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: ../src/common/util.c:894
msgid "Reunion"
msgstr "Реунион"
#: ../src/common/util.c:895
msgid "Romania"
msgstr "Румыния"
#: ../src/common/util.c:896
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Старая сеть ARPAnet"
#: ../src/common/util.c:897
msgid "Serbia"
msgstr "Сербия"
#: ../src/common/util.c:898
msgid "Russian Federation"
msgstr "Россия"
#: ../src/common/util.c:899
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: ../src/common/util.c:900
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудовская Аравия"
#: ../src/common/util.c:901
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломоновы о-ва"
#: ../src/common/util.c:902
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшелы"
#: ../src/common/util.c:903
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: ../src/common/util.c:904
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"
#: ../src/common/util.c:905
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: ../src/common/util.c:906
msgid "St. Helena"
msgstr "Святая Елена"
#: ../src/common/util.c:907
msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"
#: ../src/common/util.c:908
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"
#: ../src/common/util.c:909
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Словацкая Республика"
#: ../src/common/util.c:910
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьера Леоне"
#: ../src/common/util.c:911
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: ../src/common/util.c:912
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: ../src/common/util.c:913
msgid "Somalia"
msgstr "Сомали"
#: ../src/common/util.c:914
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: ../src/common/util.c:915
msgid "South Sudan"
msgstr "Южный Судан"
#: ../src/common/util.c:916
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сен-Томе и Принсипи"
#: ../src/common/util.c:917
msgid "Former USSR"
msgstr "Бывш. СССР"
#: ../src/common/util.c:918
msgid "El Salvador"
msgstr "Сальвадор"
#: ../src/common/util.c:919
msgid "Syria"
msgstr "Сирия"
#: ../src/common/util.c:920
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: ../src/common/util.c:921
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "о-ва Тёркс и Кайкос"
#: ../src/common/util.c:922
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: ../src/common/util.c:923
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Контактная информация"
#: ../src/common/util.c:924
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Франзузские Южные Территории"
#: ../src/common/util.c:925
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: ../src/common/util.c:926
msgid "Thailand"
msgstr "Таиланд"
#: ../src/common/util.c:927
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"
#: ../src/common/util.c:928
msgid "Tokelau"
msgstr "о-ва Токелау"
#: ../src/common/util.c:929 ../src/common/util.c:933
msgid "East Timor"
msgstr "Восточный Тимор"
#: ../src/common/util.c:930
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#: ../src/common/util.c:931
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: ../src/common/util.c:932
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: ../src/common/util.c:934
msgid "Turkey"
msgstr "Турция"
#: ../src/common/util.c:935
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Путешествия и туризм"
#: ../src/common/util.c:936
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#: ../src/common/util.c:937
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: ../src/common/util.c:938
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"
#: ../src/common/util.c:939
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзания"
#: ../src/common/util.c:940
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"
#: ../src/common/util.c:941
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: ../src/common/util.c:942
msgid "United Kingdom"
msgstr "Объединенное королевство"
#: ../src/common/util.c:943
msgid "United States of America"
msgstr "США"
#: ../src/common/util.c:944
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#: ../src/common/util.c:945
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: ../src/common/util.c:946
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ватикан"
#: ../src/common/util.c:947
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
#: ../src/common/util.c:948
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуэла"
#: ../src/common/util.c:949
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британские Виргинские о-ва"
#: ../src/common/util.c:950
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Американские Виргинские о-ва"
#: ../src/common/util.c:951
msgid "Vietnam"
msgstr "Вьетнам"
#: ../src/common/util.c:952
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: ../src/common/util.c:953
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis and Futuna Islands"
#: ../src/common/util.c:954
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: ../src/common/util.c:955
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Cайты порнографического содержания"
#: ../src/common/util.c:956
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"
#: ../src/common/util.c:957
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: ../src/common/util.c:958
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югославия"
#: ../src/common/util.c:959
msgid "South Africa"
msgstr "Южная Африка"
#: ../src/common/util.c:960
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"
#: ../src/common/util.c:961
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:83
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Не удалось подключиться к сеансовой шине"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:105
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Не удалось завершить NameHasOwner"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:154 ../src/common/dbus/dbus-client.c:171
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Не удалось выполнить команду"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "удаленный доступ"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "модуль для удаленного доступа через DBUS"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Не удалось подключиться к сеансовой шине: %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Не удалось получить %s: %s\n"
#: ../src/fe-gtk/ascii.c:126
msgid "Character Chart"
msgstr "Кодировка"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Бан"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Исключения"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Исключение"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Приглашения"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:68 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Приглашен"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""
#. poor way to get which is selected but it works
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:354 ../src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr "Копировать маску"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%s на %s от %s"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr "Копировать запись"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:459 ../src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:179
msgid "Not connected."
msgstr "Нет соединения."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:538 ../src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Вы должны выбрать баны."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить все отмеченные пункты в %s?"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:727 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "От"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Список банов можно отктыть только при открытой вкладке канала."
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid "Ban List (%s) - %s"
msgstr "Список банов (%s) - %s"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:843 ../src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Сжать"
#: ../src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Статистика: %d/%d пользователей на %d/%d каналах"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:515 ../src/fe-gtk/menu.c:1346
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Выберите файл для вывода"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:624 ../src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "Зайти на канал"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Копировать имя _канала"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Скопировать _тему общения"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid "Channel List (%s) - %s"
msgstr "Список каналов (%s) - %s"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "Поиск"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "_Загрузить список"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Со_хранить список..."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Показывать только:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "Открывать каналы как:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "к"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "пользователи."
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Поиск в:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Имя канала"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Тип поиска:"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Простой поиск"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Использовать шаблоны"
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регулярное выражение"
#. =============================================================
#: ../src/fe-gtk/chanlist.c:913 ../src/fe-gtk/maingui.c:2902
msgid "Find:"
msgstr "Поиск:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Отправить файл %s"
#. unknown error
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Файл нельзя продолжить."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Нет доступа к файлу: %s\n%s.\nПродолжение не доступно."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Файл во входном каталоге больше запрошенного. Продолжение невозможно."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Не могу продолжить одинаковый файл от 2 пользователей."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:802
msgid "Uploads and Downloads - %s"
msgstr "Прием и передача файлов - %s"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:819 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1060
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:820 ../src/fe-gtk/plugingui.c:66
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:825
msgid "ETA"
msgstr "Осталось"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:850 ../src/fe-gtk/menu.c:1786
#: ../src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:856
msgid "Uploads"
msgstr "Отгрузки"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:862
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:867
msgid "Details"
msgstr "Подробно"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:878
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:885 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1084
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:886 ../src/fe-gtk/dccgui.c:1085
msgid "Accept"
msgstr "Подтвердить"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:887
msgid "Resume"
msgstr "Продолж."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:889
msgid "Open Folder..."
msgstr "Открыть папку..."
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1049
msgid "DCC Chat List - %s"
msgstr "Список разговоров по DCC - %s"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1062
msgid "Recv"
msgstr "Прин"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1063
msgid "Sent"
msgstr "Отпр"
#: ../src/fe-gtk/dccgui.c:1064
msgid "Start Time"
msgstr "Время Начала"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:358 ../src/fe-gtk/fkeys.c:828
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:360 ../src/fe-gtk/fkeys.c:830
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:383
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:362 ../src/fe-gtk/fkeys.c:832
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../src/fe-gtk/editlist.c:364 ../src/fe-gtk/fkeys.c:834
msgid "Save"
msgstr "Записать"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 ../src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Не подключаться к серверам"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 ../src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Use a different config directory"
msgstr "используется другой конфигурационный каталог"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 ../src/fe-text/fe-text.c:469
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Не загружать автоматически плагины"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 ../src/fe-text/fe-text.c:470
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Показать каталог автозагрузки плагина/скрипта"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 ../src/fe-text/fe-text.c:471
msgid "Show user config directory"
msgstr "показать каталог пользовательских настроек"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:93
#: ../src/fe-text/fe-text.c:474
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Открыть irc://server:port/channel?key URL"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 ../src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Execute command:"
msgstr "Выполнить команду:"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Открыть URL или выполнить команду в текущем HexChat"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Вид окна при запуске. Ур. 0=обычное 1=свернутое 2=значок"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "уровень"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 ../src/fe-text/fe-text.c:473
msgid "Show version information"
msgstr "Показать информацию о версии"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Ошибка открытия шрифта:\n\n%s"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:714
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Буфер поиска пуст.\n"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:825
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d байт"
#: ../src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Очередь отправки, байт: %d"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Команда  Вставить в буфер вставит содержимое Данные 1 в текущую позицию курсора"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Команда  Установить буфер содержит последовательность, содержащуюся в Данные 1"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Команда  Последняя команда одержит последнюю введеную команду - такую же, как в оболочке."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Команда  Следующая команда содержит следующую введеную команду, - такую же, как и в оболочке."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Команда заменяет текст, дополняя ники и команды. Если Данные 1 установлены, двойной Tab выбирает последний ник, не следующий."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Команда прокручивает список ников. Если Данные 1 установлены - прокручивает вверх, иначе - вниз."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Команда проверяет последнее введенное слово в список замены и заменяет, если находит соответствие."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Эта команда перемещает текущую закладку влево."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Эта команда перемещает текущую закладку вправо."
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Эта команда перемещает текущую группу закладок влево"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Эта команда перемещает текущую группу закладок вправо"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Записать строку в журнал, но не посылать на сервер"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:218
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Ошибка загрузки конфигурации клавиш"
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/fkeys.c:811
msgid "Keyboard Shortcuts - %s"
msgstr "Клавиатурные сокращения - %s"
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:126
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Невозможно записать в этот файл."
#: ../src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Невозможно прочитать этот файл."
#. duplicate, ignore
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:100 ../src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Такая маска уже существует."
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Личный"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Сообщение"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Не игнорировать"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Вы действительно хотите очистить список всех игнорирований?"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Введите маску для игнорирования:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:350
msgid "Ignore list - %s"
msgstr "Черный список - %s"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:358
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Состояние игнорирования:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "Private:"
msgstr "Приватный:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Notice:"
msgstr "Сообщение:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Invite:"
msgstr "Пригласить:"
#: ../src/fe-gtk/ignoregui.c:381 ../src/fe-gtk/notifygui.c:423
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Имя канала недостаточно длинное."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:133
msgid "Connection Complete - %s"
msgstr "Соединение завершено - %s"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:161
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Соединение с %s завершено."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:170
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "В списке серверов для данной сети не были указаны каналы, в которые следует автоматически войти."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:176
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Что вы хотите сделать теперь?"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:181
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ничего, я войду на канал позднее."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:190
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Зайти на канал:"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Если вы знаете имя канала, на который хотите зайти, укажите его здесь."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "_Открыть список каналов"
#: ../src/fe-gtk/joind.c:215
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Получение списка каналов займет минуту-две."
#: ../src/fe-gtk/joind.c:222
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "Пока_зывать этот диалог при соединении."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:397
msgid "Dialog with"
msgstr "Диалог с"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:696
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Тема для %s : %s"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:701
msgid "No topic is set"
msgstr "Тема не установлена"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1090
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Для этого сервера открыто %d каналов или разговоров. Закрыть их все?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1191
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Выйти из HexChat?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1211
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Не спрашивать в следующий раз"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1217
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Вы подключены к %i IRC-сетям."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1219
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1221
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Некоторые передачи файлов еще активны."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1239
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "Свернуть в з_начок"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1455
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Вставить аттрибут или код цвета"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1457
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Жирный</b>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1458
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Подчеркнутый</u>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1459
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr "<i>Italic</i>"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1460
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1462
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Цвета 0-7"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1472
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Цвета 8-15"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1518
msgid "_Settings"
msgstr "_Настройки"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Запись _журнала"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1521
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "За_гружать буфер"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1525
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Скрыть сообщения о приходе/уходе"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1534
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Оповеения"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1536
msgid "Beep on _Message"
msgstr "_Звуковой сигнал при личном сообщении"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1538
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Мигание значка при личном сообщении"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1540
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Мерцание _окна"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1580 ../src/fe-gtk/menu.c:2341
msgid "_Detach"
msgstr "Отсо_единить"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1582 ../src/fe-gtk/menu.c:2342
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2347
msgid "_Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:1922 ../src/fe-gtk/maingui.c:2035
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Лимит пользователей должен содержать номер!\n"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2057
msgid "Filter Colors"
msgstr "Фильтр цвета"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2058
msgid "No outside messages"
msgstr "Нет последних сообщений"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2059
msgid "Topic Protection"
msgstr "Защитить тему"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2060
msgid "Invite Only"
msgstr "Только приглашенные"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2061
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемый"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2062
msgid "Ban List"
msgstr "Список банов"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2064
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2076
msgid "User Limit"
msgstr "Ограничение пользователей"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2593
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Введите новый ник:"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2816
msgid "No results found."
msgstr "Ничего не найдено"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2912
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2928
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Выделить все"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2934
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2936
msgid "Mat_ch case"
msgstr "С учётом _регистра"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2941
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "Искать с учётом регистра."
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2943
msgid "_Regex"
msgstr "_Регулярное выражение"
#: ../src/fe-gtk/maingui.c:2948
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "Считать искомую строку регулярным выражением."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Хост неизвестен"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr "Данная запись неизвестна"
#. let the translators tweak this if need be
#: ../src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:620 ../src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Настоящее имя:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr "Учётная запись:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "Страна:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u минут назад"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:667 ../src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Последнее сообщение:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Сообщение об отсутствии:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "Выделено имен: %d."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Строка меню скрыта. Чтобы увидеть ее снова, нажмите Control+F9 или щёлкните правой кнопкой по свободному месту в окне."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Открыть ссылку в браузере"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Копировать выбранную ссылку"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1034 ../src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "Join Channel"
msgstr "Зайти на канал"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Покинуть канал"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Каналы по кругу"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr "_Автозаход"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr "Автозаход на канал"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1113 ../src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "_Автосоединение"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1137
msgid "User menu - %s"
msgstr "Пользовательское меню - %s"
#. sep
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1146
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Редактировать это меню.."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1292
msgid "Marker line disabled."
msgstr "Линия отметки удалена"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1298
msgid "Marker line never set."
msgstr "Линия отметки не установлена"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1302
msgid "Marker line reset manually."
msgstr "Линия отметки сброшена вручную."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1304
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1306
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr "Линия отметки удалена командой CLEAR"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1308
msgid "Marker line state unknown."
msgstr "Статус линии отметки неизвестен."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1395
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Получение списка каналов..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid " has been build without plugin support."
msgstr "был собран без поддержки дополнений"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1485
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1496
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1507
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "Ответы CTCP - Специальные коды:\n\n%d = данные (целый ctcp)\n%e = имя текущей сети\n%m = инфо о компьютере\n%s = ник пославшего ctcp\n%t = время/дата\n%2 = слово 2\n%3 = слово 3\n&2 = слово 2 до конца строки\n&3 = слово 3 до конца строки\n\n"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1518
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1527
msgid "User Defined Commands - %s"
msgstr "Определенные пользователем команды - %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1534
msgid "Userlist Popup menu - %s"
msgstr "Всплывающее меню списка пользователей.."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace with"
msgstr "Заменить на"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1541
msgid "Replace - %s"
msgstr "Замена - %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1548
msgid "URL Handlers - %s"
msgstr "Обработчики URL - %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1567
msgid "Userlist buttons - %s"
msgstr "Кнопки списка пользователей - %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1574
msgid "Dialog buttons - %s"
msgstr "Кнопки диалога - %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1581
msgid "CTCP Replies - %s"
msgstr "Ответы CTCP - %s"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1747
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1748
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Список сетей"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1751
msgid "_New"
msgstr "Новая..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1752
msgid "Server Tab..."
msgstr "Вкладка сервера..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1753
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Вкладка канала..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1754
msgid "Server Window..."
msgstr "Окно сервера..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1755
msgid "Channel Window..."
msgstr "Окно канала..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1759
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Загрузить модуль или сценарий..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1766 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:575
msgid "_Quit"
msgstr "Выход"
#. 15
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1768
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1770
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Панел_ь меню"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1771
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Т_ема"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1772
msgid "_User List"
msgstr "Список _пользователей"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1773
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Кнопки _списка пользователей"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1774
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Кнопки _режима канала"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1776
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Список _каналов"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_Tabs"
msgstr "Закладки"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1779
msgid "T_ree"
msgstr "Де_рево"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Монитор сети"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1783 ../src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "Выключено"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "Graph"
msgstr "График:"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Полноэкранка"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Server"
msgstr "Сервер"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1792
msgid "_Disconnect"
msgstr "Отключиться"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1793
msgid "_Reconnect"
msgstr "Пересоединиться"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "_Join a Channel..."
msgstr "_Зайти на канал..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1795
msgid "_List of Channels..."
msgstr "_Список каналов..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1798
msgid "Marked _Away"
msgstr "Помечен как _Отошёл"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1800
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Меню пользователя"
#. 40
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "S_ettings"
msgstr "Настройка"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1803 ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:573
msgid "_Preferences"
msgstr "Установки"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1805
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Автозамена"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1806
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Ответы CTCP..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1807
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Кнопки диалога.."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Клавиатурные сокращения"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1809
msgid "Text Events..."
msgstr "Тексты событий..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1810
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Обработчики URL..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1811
msgid "User Commands..."
msgstr "Команды пользователя..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Кнопки списка пользователей..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1813
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Меню списка пользователей.."
#. 52
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1815
msgid "_Window"
msgstr "Окно"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1816
msgid "_Ban List..."
msgstr "_Бан-лист..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1817
msgid "Character Chart..."
msgstr "Таблица символов..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1818
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Список разговоров DCC..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1819
msgid "File _Transfers..."
msgstr "_Передачи файлов..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1820
msgid "Friends List..."
msgstr "Список друзей..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1821
msgid "Ignore List..."
msgstr "Список игнорирования..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1822
msgid "_Plugins and Scripts..."
msgstr "_Дополнения и скрипты..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1823
msgid "_Raw Log..."
msgstr "_Чистый лог..."
#. 61
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1824
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Сборщик URL..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1826
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Сбросить маркерную линию"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1827
msgid "Move to Marker Line"
msgstr "Перейти к маркерной линии"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1828
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Копировать выделение"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1829
msgid "C_lear Text"
msgstr "Очистить"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1830
msgid "Save Text..."
msgstr "Сохранить текст..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1832
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1833
msgid "Search Text..."
msgstr "Найти..."
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1834
msgid "Search Next"
msgstr "Перейти к следующему"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1835
msgid "Search Previous"
msgstr "Перейти к предыдущему"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1838 ../src/fe-gtk/menu.c:2333
msgid "_Help"
msgstr "Помощь"
#. 74
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1839
msgid "_Contents"
msgstr "Содержание"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:1840
msgid "_About"
msgstr "О программе"
#: ../src/fe-gtk/menu.c:2346
msgid "_Attach"
msgstr "Присо_единить"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:123 ../src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Последний раз"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Отключен"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:188 ../src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:193 ../src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d минут назад"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:195
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "Час назад"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d часов назад"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Подключен"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Введите ник для добавления:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Уведомлять на данных сетях:"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Укажите разделенный запятыми список сетей."
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:409
msgid "Friends List - %s"
msgstr "Список друзей - %s"
#: ../src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Open Dialog"
msgstr "Начать разговор"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Выделенное сообщение от %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Канал, сообщение от %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr "Предложен файл: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr "Приглашён на канал: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr "Сообщение с: %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "Индивидуальное сообщение от %s (%s)"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:176
#, c-format
msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s"
msgstr "Подключен; сети: %u, каналы: %u - %s"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:545
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Восстановить окно"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:547
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Спрятать окно"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:551
msgid "_Blink on"
msgstr "_Мигать при сообщениях"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:552 ../src/fe-gtk/setup.c:705
msgid "Channel Message"
msgstr "Сообщение канала"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 ../src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Private Message"
msgstr "Личное сообщение"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 ../src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Выделенные сообщения"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:557
msgid "_Change status"
msgstr "Состо_яние"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:563
msgid "_Away"
msgstr "Отоел"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:566
msgid "_Back"
msgstr "_Вернулся"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:630
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Выделенное сообщение от %s (%s) - %s"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:633
#, c-format
msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u выделенных сообщения, последнее от %s (%s) - %s"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:652
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Канал, сообщение от %s (%s) - %s"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:655
#, c-format
msgid "%u channel messages. - %s"
msgstr "%u сообщений канала. - %s"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:679
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Личное сообщение от %s (%s) - %s"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:682
#, c-format
msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u личных сообщения, последнее от %s (%s) - %s"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:722
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s) - %s"
msgstr "Предложен файл: %s (%s) - %s"
#: ../src/fe-gtk/plugin-tray.c:725
#, c-format
msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u предложения файлов, последнее от %s (%s) - %s"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:67 ../src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:164
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Выберите плагин или скрипт для загрузки"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:240
msgid "Plugins and Scripts - %s"
msgstr "Скрипты и плагины - %s"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:255
msgid "_Load..."
msgstr "Загрузить..."
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:258
msgid "_Unload"
msgstr "Выгрузить"
#: ../src/fe-gtk/plugingui.c:261
msgid "_Reload"
msgstr "Перезагрузить"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:80 ../src/fe-gtk/rawlog.c:136
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:475 ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid "Raw Log (%s) - %s"
msgstr "Лог без фильтрации (%s) - %s"
#: ../src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Очистить лог"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:301 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Новая сеть"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Удалить сеть \"%s\" и все ее сервера?"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr "Имя пользователя не может быть пустым"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You cannot have an empty nick name."
msgstr "Вы не можете существовать без ника."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr "У вас должно быть минимум 2 уникальных имени"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
#, c-format
msgid "Edit %s - %s"
msgstr "Редактирование: %s - %s"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
msgid "Servers"
msgstr "Сервера"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Автоматический заход на канал"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Connect commands"
msgstr "Команды при соединении"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr "%n=Ник\n%p=Пароль\n%r=Настоящее имя\n%u=Имя пользователя"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Key (Password)"
msgstr "Ключ (пароль):"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
msgid "_Edit"
msgstr "Редактировать"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Соединиться только с выделенным сервером"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Не перебирать сервера при ошибке соединения."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Подключится к этой сети автоматически"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Обходить прокси-сервер"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Использовать SSL для всех серверов в этой сети"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Согласиться на некорректный сертификат"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
msgid "Use global user information"
msgstr "Использовать глобальные установки пользователя:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1997
msgid "_Nick name:"
msgstr "Ник:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2004
msgid "Second choice:"
msgstr "Второй выбор:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Настоящее имя:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2018
msgid "_User name:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Login method:"
msgstr "Метод авторизации:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 ../src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr "Пароль для входа, если сомневаетесь - оставьте пустым."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
msgid "Character set:"
msgstr "Кодировка:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1976
msgid "Network List - %s"
msgstr "Список сетей - %s"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:1987
msgid "User Information"
msgstr "Информация о пользователе"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2011
msgid "Third choice:"
msgstr "Третий выбор:"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2071
msgid "Networks"
msgstr "Сети"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2119
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Не показывать список сетей при запуске"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2128
msgid "Show favorites only"
msgstr "Показывать только фавориты"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2158
msgid "_Edit..."
msgstr "Править..."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2165
msgid "_Sort"
msgstr "Сортировать"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2166
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr "Сортировка списка сетей по алфавиту. Для перемещения строк используйте SHIFT-стрелка вверх/вниз."
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2174
msgid "_Favor"
msgstr "_В фавориты"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2175
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Добавляет или убирает эту сеть из фаворитов"
#: ../src/fe-gtk/servlistgui.c:2199
msgid "C_onnect"
msgstr "Подключить"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африканский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Албанский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr "Амхарский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr "Австрийский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджанский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr "Баскский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Белорусский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Китайский (упрощённый)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Китайский (традиционный)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr "Датский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr "Английский (Великобритания)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr "Галисийский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезийский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr "Латышский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Малайский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Норвежский (букмол)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Норвежский (нюнорск)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Португальский (Бразилия)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr "Панджаби"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "Тайский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr "Туркский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr "Валлонский"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:149 ../src/fe-gtk/setup.c:1871
msgid "General"
msgstr "Главный"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr "Основной шрифт:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr "Текстовая область"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Цветные ники"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Дать каждому участнику канала свой цвет"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Выравнивать ники"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Выравнивает ники по правому краю."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "Показывать разделительную черту"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Вставить красную линию после последней прочитанной строки."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Фоновое изображение:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Настройки прозрачности"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:164
msgid "Window Opacity:"
msgstr "Прозрачность окна:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:166 ../src/fe-gtk/setup.c:593
msgid "Time Stamps"
msgstr "Метки времени"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Включить отметки времени"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Формат отметки времени:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:170 ../src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "См. статью о strftime в MSDN."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:172 ../src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "См. страницу руководства по strftime."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr "Показать режимы канала"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr "Показать номера пользователей"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:184 ../src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr "По времени"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr "Поле ввода "
#: ../src/fe-gtk/setup.c:192 ../src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Использовать цвета и шрифт текстовой надписи"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr "Показать строку для имени"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Проверка орфографии"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Использовать словари:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Используйте коды языков. Разделяйте коды запятыми."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "Автодополнение ников"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Суффикс дополнения ников:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Сортировать варианты имен:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr "Количество вариантов имён:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr "имена."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr "Графический"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Op`ы первыми"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:225
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Op`ы последними"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "Не сортировать"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:233 ../src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Слева вверху"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:234 ../src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Слева внизу"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:235 ../src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Справа вверху"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:236 ../src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Справа внизу"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "Вверху"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Список Пользователей"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Показывать хост пользователя в списке пользователей"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Показать иконки прав пользователей"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Цветные имена пользователей в списке"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Показать кол-во пользователей на канале"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Сортировать спиоса пользователе пой "
#: ../src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Show user list at:"
msgstr "Список пользователей:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away Tracking"
msgstr "Слежение за отсутствием"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Следить за ушедшими пользователями и выделять их цветом"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "На каналах меньше, чем:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Действие по двойному щелчку"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Ещё дополнения"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Lag meter:"
msgstr "Уровень лагов:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:280 ../src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Tabs"
msgstr "Закладки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Только запрошенные закладки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: ../src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Tree"
msgstr "Дерево"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: ../src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Switcher type:"
msgstr "Вид списка:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Открыть вкладку для сообщений сервера"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Открыть новую вкладку при получении частных сообщений"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Сортировать вкладки в алфавитном порядке"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Показывать значки в дереве каналов"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Middle click to close tab"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Smaller text"
msgstr "Мелкий шрифт"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Переходить на новые вкладки:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Переключатель каналов:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Сократить метки вкладок до:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "letters."
msgstr "букв."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Вкладки или окна"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open channels in:"
msgstr "Открывать каналы как:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Открывать разговоры как:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Открывать утилиты как:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Открыть как закладки DCC, Игнорирования, Уведомлений и т.д. или в окне?"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Scrollback"
msgstr "Прошлые разговоры"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Запрос подтверждения"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Запрос папки загрузки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Files and Directories"
msgstr "Файлы и каталоги"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Автоматически принимать файлы:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Download files to:"
msgstr "Загрузить файлы в:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Переместить завершенные файлы в:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Записать ники в файл"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Автоматически открывать окна DCC"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Send window"
msgstr "Окно отправления"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Receive window"
msgstr "Окно приема"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Chat window"
msgstr "Окно канала..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Максимальная скорость передачи файла (байт в секунду)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One upload:"
msgstr "Одна заливка:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:365 ../src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Макс. скорость для одной передачи"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "One download:"
msgstr "Одна закачка:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Все передачи объединены:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:369 ../src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Максимальная скорость для всех файлов"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Все закачки объединены:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:398 ../src/fe-gtk/setup.c:439
#: ../src/fe-gtk/setup.c:482 ../src/fe-gtk/setup.c:505
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "Alerts"
msgstr "Предупреждения"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:403 ../src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Show notifications on:"
msgstr "Показывать уведомления на:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:404 ../src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Мигание значка при:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:405 ../src/fe-gtk/setup.c:447
#: ../src/fe-gtk/setup.c:486 ../src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Мигание окна при:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:410
#: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:451
#: ../src/fe-gtk/setup.c:454 ../src/fe-gtk/setup.c:456
#: ../src/fe-gtk/setup.c:487 ../src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Звуковой сигнал при:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:407 ../src/fe-gtk/setup.c:451
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:410 ../src/fe-gtk/setup.c:454
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:412 ../src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:416 ../src/fe-gtk/setup.c:460
#: ../src/fe-gtk/setup.c:489 ../src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Не показывать уведомления во время отсутствия"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:417 ../src/fe-gtk/setup.c:461
#: ../src/fe-gtk/setup.c:490 ../src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:419 ../src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:420 ../src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Значок в области уведомлений"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:421 ../src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Свернуть в трей"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:422 ../src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Close to tray"
msgstr "Закрыть в трей"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Автоматически отмечать \"ушёл/вернулся\""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:423 ../src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:426 ../src/fe-gtk/setup.c:469
#: ../src/fe-gtk/setup.c:492 ../src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Выделенные сообщения"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:427 ../src/fe-gtk/setup.c:470
#: ../src/fe-gtk/setup.c:493 ../src/fe-gtk/setup.c:515
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Выделяются сообщения, в которых упомянуто ваше имя, кроме того:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:429 ../src/fe-gtk/setup.c:472
#: ../src/fe-gtk/setup.c:495 ../src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Выделять следующие слова:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:430 ../src/fe-gtk/setup.c:473
#: ../src/fe-gtk/setup.c:496 ../src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Не выделять имена:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:431 ../src/fe-gtk/setup.c:474
#: ../src/fe-gtk/setup.c:497 ../src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Всегда выделять имена:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:432 ../src/fe-gtk/setup.c:475
#: ../src/fe-gtk/setup.c:498 ../src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Разделяйте слова запятыми.\nМожно использовать шаблоны."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:444
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Default Messages"
msgstr "Сообщения по умолчанию"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Quit:"
msgstr "Выход:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Leave channel:"
msgstr "Уйти с канала:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Away:"
msgstr "Отошел:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Away"
msgstr "Отошел"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show away once"
msgstr "Показывать сообщение 'Ушёл' 1 раз"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Автоматически снимать статус \"Отошел\""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:536 ../src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Отображать режимы в чистом виде"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Скрыть сообщения о приходе/уходе"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide nick change messages"
msgstr "Скрыть сообщения о смене ника"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "*!*@*.host"
msgstr "*!*@*.host"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@domain"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*user@*.host"
msgstr "*!*user@*.host"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*user@domain"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Автоматическое копирование в буфер обмена"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Автоматически копировать выделенный текст"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:558
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Копировать выделенный текст в буфер обмена при отпускании левой кнопки мыши. Иначе, Ctrl+Shift+C будет копировать выделенный текст в буфер обмена."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:561
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Включать отметки времени"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:562
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr "Включать отметки времени в копируемый текст. Иначе, отметки времени будут включены при удержании Shift во время выделения."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Включать цвета"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:565
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr "Включать цвета в копируемый текст. Иначе, информация о цветах будет включена при удержании Ctrl во время выделения."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Real name:"
msgstr "Настоящее имя:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Альтернативные шрифты:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Показать лист в сокращённом режиме"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Использовать время сервера, если возможно"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Автоматически переподключаться, если соединение оборвалось"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Задержка авто восстановления соединения:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Ban Type:"
msgstr "Тип бана:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires "
"irc_who_join)"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:586 ../src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Logging"
msgstr "Протоколирование"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Загрузить буфер прошлого разговора"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Строк в буфере:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Запись журнала разговора"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Log filename:"
msgstr "Имя файла журнала:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:591
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Сервер %c=Канал %n=Сеть."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Добавлять время в протокол"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Формат времени/даты для протокола:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Включить запись URL на диск"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Включить сборщик URL"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Выключено)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:625
msgid "All Connections"
msgstr "Все соединения"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:626
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Только IRC серверы"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:627
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Только DCC Get"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:633
msgid "Your Address"
msgstr "Ваш адрес"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Bind to:"
msgstr "Назначить:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Используется только на компьютерах с несколькими адресами."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:637
msgid "File Transfers"
msgstr "Передачи файлов"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Получить свой IP от IRC сервера"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:639
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Запросить у сервера свой реальный адрес. Используйте, если ваш адрес вида 192.168.*.*!"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:640
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP адрес:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Заявить этот адрес для предложения файлов."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:642
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Первая DCC передача через порт:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:643
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Последня DCC передача через порт:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Оставьте 0 для всего диапазона портов."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси сервер"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Имя машины:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:648 ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Использовать прокси для:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Авторизация прокси"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:653
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Использовать авторизацию (только HTTP и Socks5)"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:662
msgid "Identd Server"
msgstr "Сервер Identd"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:664
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Select an Image File"
msgstr "Выберите файл картинки"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1146
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Загрузить файлы в"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1156
msgid "Select font"
msgstr "Выберите шрифт"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1257
msgid "Browse..."
msgstr "Выбрать..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1395
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Открыть каталог с данными"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "Select color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Text Colors"
msgstr "Цвета текста"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Цвета mIRC:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Local colors:"
msgstr "Локальные цвета:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1552 ../src/fe-gtk/setup.c:1557
msgid "Foreground:"
msgstr "Передний план:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1553 ../src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Selected Text"
msgstr "Выбранный текст"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1560
msgid "Interface Colors"
msgstr "Интерфейс"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "New data:"
msgstr "Новые данные:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "Marker line:"
msgstr "Отмеченый передний план:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "New message:"
msgstr "Новое Сообщение:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Away user:"
msgstr "Отошедший пользователь:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Highlight:"
msgstr "Выделение:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Spell checker:"
msgstr "Проверка орфографии:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1569
msgid "Color Stripping"
msgstr "Обесцвечивание"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1666 ../src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1672
msgid "Sound file"
msgstr "Звуковой файл"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1716
msgid "Select a sound file"
msgstr "Выберите звуковой файл"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "Sound file:"
msgstr "Звуковой файл:"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "_Browse..."
msgstr "Выбрать..."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1826
msgid "_Play"
msgstr "Воспрои_звести"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1863
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1864
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1865
msgid "Input box"
msgstr "Поле ввода "
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1866
msgid "User list"
msgstr "Список пользователей"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1867
msgid "Channel switcher"
msgstr "Список каналов"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1868
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1870
msgid "Chatting"
msgstr "Общение"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Sounds"
msgstr "Звук"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1878
msgid "Network setup"
msgstr "Настройки сети"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "File transfers"
msgstr "Передача файла"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "Identd"
msgstr "Identd"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2009
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2212
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Дерево нельзя поместить сверху или снизу!\nСначала замените его на <b>Вкладки</b> в меню <b>Вид</b>."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2244
msgid "The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr "Опция реального имени не может оставаться пустой. Откатываю значение до \"realname\"."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2251
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Изменение некоторых настроек требует перезапуска программы для их использования."
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2259
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ*\nАвтоматический прием DCC в ваш домашний каталог\nможет быть опасным и создавать уязвимости. Например:\nКто-нибудь пришлет вам .bash_profile"
#: ../src/fe-gtk/setup.c:2282
msgid "Preferences - %s"
msgstr "Настройки - %s"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(нет вариантов)</i>"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
msgid "More..."
msgstr "Ещё...."
#. + Add to Dictionary
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Добавить \"%s\" в словарь"
#. - Ignore All
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
msgid "Ignore All"
msgstr "Игнорировать всё"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Варианты правописания"
#: ../src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "Ошибка в библиотеке enchant для языка: %s"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Ошибка при разборе строки"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Этот сигнал передал только %d аргумента, $%d отсутствует."
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:285 ../src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Печатать текстовый файл"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ номер"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Редактировать события"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "Загрузить из..."
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Проверить все"
#: ../src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:198
msgid "URL Grabber - %s"
msgstr "Сборщик URL - %s"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Очистить список"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Копировать выбранный URL"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: ../src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Записать список в файл"
#: ../src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d оп-ов, %d всего"
#: ../src/fe-text/fe-text.c:472
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Открывает URL вида irc://сервер:порт/канал"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr "Sysinfo: Ошибка при получении информации. Либо не поддерживается или ошибка."
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr "Sysinfo: Информация по этому имени отсутствует\n"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:164 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr "Sysinfo: %s установлен в %d\n"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:178
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default)"
" setting.\n"
msgstr "Sysinfo: Корректные настройки: announce и hide_* для каждой информационной части. Например: hide_os. Без указания значения будет показана текущая (по умолчанию) настройка.\n"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:193 ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:200
#, c-format
msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n"
msgstr "Sysinfo: pciid установлены в %s\n"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:218
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr "Sysinfo: Неверное имя переменной\n"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:267
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr "%s плагин загружен\n"
#: ../plugins/sysinfo/sysinfo.c:275
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr "%s плагин выгружен\n"