c.sexchat/po/da.po

5814 lines
128 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
# <bviktor@hexchat.org>, 2012.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007-2008,2010.
# <dennisskovhermannsen@gmail.com>, 2012.
# Henrik Hansen <hh@mailserver.dk>, 1999.
# Keld Simonsen, <keld2keldix.com>, 2011.
# Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-28 01:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 23:43+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/hexchat/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/common/cfgfiles.c:757
msgid "I'm busy"
msgstr "Jeg har travlt"
#: src/common/cfgfiles.c:781
msgid "Leaving"
msgstr "Smutter"
#: src/common/cfgfiles.c:841
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* At køre IRC som root er dumt! Du bør oprette\nen almindelig bruger og bruge den til at logge ind.\n"
#: src/common/dcc.c:84
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
#: src/common/dcc.c:85
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: src/common/dcc.c:86
msgid "Failed"
msgstr "Mislykkedes"
#: src/common/dcc.c:87
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
#: src/common/dcc.c:88 src/fe-gtk/menu.c:943
msgid "Connect"
msgstr "Forbind"
#: src/common/dcc.c:89
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
#: src/common/dcc.c:1898 src/common/outbound.c:2508
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kan ikke tilgå %s\n"
#: src/common/dcc.c:1899 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:357
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: src/common/dcc.c:2378
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s tilbyder \"%s\". Accepterer du?"
#: src/common/dcc.c:2593
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Ingen aktive DCC'er\n"
#: src/common/hexchat.c:741
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Åbning af dialogvinduer"
#: src/common/hexchat.c:742
msgid "_Send a File"
msgstr "_Send en fil"
#: src/common/hexchat.c:743
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
#: src/common/hexchat.c:744
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "_Tilføj til Venneliste"
#: src/common/hexchat.c:745
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: src/common/hexchat.c:746
msgid "O_perator Actions"
msgstr "O_peratørhandlinger"
#: src/common/hexchat.c:748
msgid "Give Ops"
msgstr "Giv Kanaloperatørstatus"
#: src/common/hexchat.c:749
msgid "Take Ops"
msgstr "Fjern Kanaloperatørstatus"
#: src/common/hexchat.c:750
msgid "Give Voice"
msgstr "Giv Tale"
#: src/common/hexchat.c:751
msgid "Take Voice"
msgstr "Fjern Tale"
#: src/common/hexchat.c:753
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"
#: src/common/hexchat.c:754 src/common/hexchat.c:791
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
#: src/common/hexchat.c:755 src/common/hexchat.c:756 src/common/hexchat.c:757
#: src/common/hexchat.c:758 src/common/hexchat.c:759 src/common/hexchat.c:790
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
#: src/common/hexchat.c:760 src/common/hexchat.c:761 src/common/hexchat.c:762
#: src/common/hexchat.c:763
msgid "KickBan"
msgstr "KickBan"
#: src/common/hexchat.c:773
msgid "Leave Channel"
msgstr "Forlad kanal"
#: src/common/hexchat.c:774
msgid "Join Channel..."
msgstr "Join kanal..."
#: src/common/hexchat.c:775 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Skriv kanal, der skal tilsluttes:"
#: src/common/hexchat.c:776
msgid "Server Links"
msgstr "Serverlink"
#: src/common/hexchat.c:777
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping server"
#: src/common/hexchat.c:778
msgid "Hide Version"
msgstr "Skjul version"
#: src/common/hexchat.c:788
msgid "Op"
msgstr "Giv OP"
#: src/common/hexchat.c:789
msgid "DeOp"
msgstr "Tag OP"
#: src/common/hexchat.c:792
msgid "bye"
msgstr "farvel"
#: src/common/hexchat.c:793
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Indtast grund for at kicke %s:"
#: src/common/hexchat.c:794
msgid "Sendfile"
msgstr "Send fil"
#: src/common/hexchat.c:795
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/hexchat.c:804
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/hexchat.c:805
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: src/common/hexchat.c:806
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/common/hexchat.c:807 src/fe-gtk/banlist.c:411
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#: src/common/hexchat.c:808
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
msgid "YES "
msgstr "JA "
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "NO "
msgstr "NEJ "
#: src/common/ignore.c:382
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Du bliver CTCP-flooded fra %s, ignorerer %s\n"
#: src/common/ignore.c:407
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Du bliver MSG-flooded fra %s, sætter gui_auto_open_dialog til OFF.\n"
#: src/common/notify.c:478
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: src/common/notify.c:480
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Ingen kanal tilsluttet. Prøv /join #<kanal>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Ikke forbundet. Prøv /server <værtsnavn> [<port>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Serveren %s eksisterer allerede på netværket %s.\n"
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Tilføjede serveren %s til netværket %s.\n"
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Allerede markeret som fraværende: %s\n"
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Allerede markeret som tilbage.\n"
#: src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Jeg har brug for /bin/sh for at køre!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
msgid "Commands Available:"
msgstr "Kommandoer tilgængelige:"
#: src/common/outbound.c:2195
msgid "User defined commands:"
msgstr "Brugerdefinerede kommandoer:"
#: src/common/outbound.c:2211
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Plugin definerede kommandoer:"
#: src/common/outbound.c:2222
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Skriv /HELP <kommando> for yderligere information, eller /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Ukendt argument '%s' ignoreret."
#: src/common/outbound.c:3280
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Intet sådant udvidelsesmodul fundet.\n"
#: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Udvidelsesmodulet nægter at blive fjernet.\n"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <navn> <handling>, tilføj en knap under brugerlisten"
#: src/common/outbound.c:3555
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr "ADDSERVER <Nyt Netværk> <nyserver/6667>, tilføjer et nyt netværk med en ny server til netværkslisten"
#: src/common/outbound.c:3557
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, sender en kommando til alle kanalerne, du er i"
#: src/common/outbound.c:3559
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, sender en kommando til alle kanaler på den nuværende server"
#: src/common/outbound.c:3561
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, sender en kommando til alle serverene, du er på"
#: src/common/outbound.c:3562
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<grund>], sætter dig som fraværende"
#: src/common/outbound.c:3563
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, sætter dig som tilbage (ikke fraværende)"
#: src/common/outbound.c:3565
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <mask> [<bandlysningstype>], bandlyser alle som matcher masken fra den aktuelle kanal. Hvis de allerede er på kanalen vil dette ikke sparke dem ud (kræver kanaloperatorstatus)"
#: src/common/outbound.c:3566
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variabel> [<værdi>]"
#: src/common/outbound.c:3567
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr "CHARSET [<encoding>], få vist eller sæt encodingen, der bruges til den nuværende forbindelse"
#: src/common/outbound.c:3568
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], rydder det nuværende tekstvindue eller kommandohistorik"
#: src/common/outbound.c:3569
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, lukker det nuværende vindue/faneblad"
#: src/common/outbound.c:3572
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <kode|wildcard>, finder en landekode, ex. da = danmark"
#: src/common/outbound.c:3574
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <kaldenavn> <meddelelse>, sender CTCP-meddelelsen til kaldenavnet, typiske meddelelser er VERSION og USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<kanal>], forlader aktuelle eller angiven kanal og går med det samme ind i den igen"
#: src/common/outbound.c:3578
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <kaldenavn> - accepter en tilbudt fil\nDCC SEND [-maxcps=#] <nick> [fil] - sender en fil til nogen\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [fil] - sender en fil ved at bruge passiv tilstand\nDCC LIST - vis DCC list\nDCC CHAT <nick> - tilbyd DCC CHAT til nogen\nDCC PCHAT <nick> - tilbyder DCC CHAT ved at bruge passiv tilstand\nDCC CLOSE <type> <nick> <fil> eksempel:\n /dcc close send johnsmith fil.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3590
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <kaldenavn>, fjerner halvkanaloperatørstatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørstatus)"
#: src/common/outbound.c:3592
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <navn>, fjerner en knap under brugerlisten"
#: src/common/outbound.c:3594
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEOP <kaldenavn>, fjerner kanaloperatørsstatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3596
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <kaldenavn>, fjerner talestatus fra kaldenavnet på den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3597
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, hopper af server"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <kaldenavn|vært|ip>, finder en brugers IP-nummer"
#: src/common/outbound.c:3599
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <tekst>, udskriver tekst lokalt"
#: src/common/outbound.c:3602
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <kommando>, kør kommandoen. Hvis flaget -o er brugt sendes uddata til den aktuelle kanal, ellers skrivs den ud i det aktuelle tekstfelt"
#: src/common/outbound.c:3604
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sender SIGCONT til processen"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], dræber en kørende eksekvering i den aktuelle session. Hvis -9 angives bliver processen SIGKILL'et"
#: src/common/outbound.c:3609
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, sender SIGSTOP til processen"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, sender data til processens standard ind"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, tømmer den aktuelle servers sendekø"
#: src/common/outbound.c:3616
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <vært> [<port>], tunnellerer via en vært, standardværdi på port er 23"
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <kaldenavn> [adgangskode], Dræber et kaldenavnsspøgelse"
#: src/common/outbound.c:3625
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <kaldenavn>, giver halvkanaloperatørsstatus til kaldenavn (kræver kanaloperatørsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3626
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <adgangskode>, identificér dig selv over for nickserv"
#: src/common/outbound.c:3628
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3635
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <kaldenavn> [<kanal>], indbyder nogen til en kanal, standardalternativet er den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <kanal>, går ind i kanalen"
#: src/common/outbound.c:3638
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <kaldenavn>, sparker kaldenavn ud fra den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3640
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <kaldenavn>, bandlyser og sparker derefter kaldenavn ud fra den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, tvinger et nyt lag-tjek"
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3651
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <fil>, indlæser et indstiksmodul eller et skript"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3656
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3658
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, sparker alle undtagen dig selv ud af den aktuelle kanal (kræver kanaloperatørsstatus)"
#: src/common/outbound.c:3665
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3666
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <kaldenavn> <meddelelse>, sender en privat meddelelse"
#: src/common/outbound.c:3669
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Laver en liste over nicknames på den nuværende channel"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3672
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3676
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3678
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3680
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP<nick>, giver chanop status til det skrevne nick (kræver chanop)"
#: src/common/outbound.c:3682
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<kanal>] [<begrundelse>], forlader kanalen, ved standard er det den nuværende kanal"
#: src/common/outbound.c:3684
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | kanal>, CTCP pinger nick eller kanal"
#: src/common/outbound.c:3686
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, åbner en ny privat chat med nogen"
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<årsag>], kobler fra den aktuelle server"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <text>, sender teksten i rå form til serveren"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<vært>] [<port>] [<adgangskode>], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genopkoble til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genopkoble til alle de åbne servere"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<vært>] [<port>] [<adgangskode>] [<ssl>] [<acceptér_ugyldig_cert>], kan kaldes blot som /RECONNECT for at genopkoble til den aktuelle server eller med /RECONNECT ALL for at genopkoble til alle de åbne servere"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr "RECV <text>, send rå data til xchat på samme måde som det blev modtaget fra irc-serveren"
#: src/common/outbound.c:3701
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, sender meddelelsen til det nuværende vindue"
#: src/common/outbound.c:3702
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<fil>]"
#: src/common/outbound.c:3705
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3708
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3717
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3719
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3720
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3723
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3725
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3732
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <maske> [<maske>...], afbanner den speficerede maske."
#: src/common/outbound.c:3733
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maske> [STILLE]"
#: src/common/outbound.c:3734
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3735
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3737
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <kaldenavn1> <kaldenavn2> osv., farvemarkerer kaldenavn i kanalens brugerliste"
#: src/common/outbound.c:3740
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nick>, giver voice status til nogen (kræver chanop)"
#: src/common/outbound.c:3742
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <besked>, skriver beskeden til alle kanaler"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <besked>, sender beskeden til alle chanops på den nuværende kanal"
#: src/common/outbound.c:3777
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Brug: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3782
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nIngen hjælp tilgængelig om den kommando.\n"
#: src/common/outbound.c:3788
msgid "No such command.\n"
msgstr "Ingen kommando der hedder det.\n"
#: src/common/outbound.c:4119
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Forkerte argumenter for brugerkommando.\n"
#: src/common/outbound.c:4279
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "For mange rekursive brugerkommandoer, afbryder."
#: src/common/outbound.c:4362
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Ukendt Kommando. Prøv /help\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Intet xchat_plugin_init-symbol; er dette virkelig et xchat-modul?"
#: src/common/server.c:665
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Er du sikker på, dette er en SSL-kompitabel server og port?\n"
#: src/common/server.c:1033
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
#: src/common/server.c:1038
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Proxy-gennemløb fejlede.\n"
#: src/common/servlist.c:747
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr ""
#: src/common/servlist.c:1213
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O Banlist:%C18 $2%O for%C24 $4%O by%C26 $3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C22 $1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as%C18 $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%C sets invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t%C26 $1%O removes invite on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:111
msgid ">%C18$1%C<$tCTCP %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:123
msgid ""
"%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C18$1%O.%010%C23*%O$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:162
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' "
"instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:183
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:213
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C16,17 "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:225
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:234
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3) has joined"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C20*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:276
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:291
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has left"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C ($2) has left (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C24*%O$tPing reply from%C18 $1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:318
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:327
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:366
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O $2 %C18$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:372
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %Cis away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:399
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O $2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:387
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %C30(%C24$2@$3%C30)%O: %C18$4%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:393
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:405
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:408
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:411
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:417
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:423
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
msgid "Loaded log from"
msgstr "Indlæs log fra"
#: src/common/text.c:437
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** AFSLUTTER LOGNING KL. %s\n"
#: src/common/text.c:683
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEGYNDER LOGNING KL. %s\n"
#: src/common/text.c:702
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1141
msgid "Left message"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1142
msgid "Right message"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1146
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Kaldenavn for person, der joiner kanalen"
#: src/common/text.c:1147
msgid "The channel being joined"
msgstr "Kanalen der bliver joinet"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
msgid "The host of the person"
msgstr "Personens vært"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
msgid "Nickname"
msgstr "Kaldenavn"
#: src/common/text.c:1153
msgid "The action"
msgstr "Handlingen"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
msgid "Mode char"
msgstr "Mode-tegn"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
msgid "Identified text"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "Teksten"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
msgid "The message"
msgstr "Beskeden"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
msgid "Old nickname"
msgstr "Tidligere kaldenavn"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
msgid "New nickname"
msgstr "Nyt kaldenavn"
#: src/common/text.c:1177
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Kaldenavnet på personen der ændrede topic"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:894
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Kickerens kaldenavn"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
msgid "The person being kicked"
msgstr "Personen der bliver kick'et"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
msgid "The channel"
msgstr "Kanalen"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
msgid "The reason"
msgstr "Grunden"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Kaldenavnet af personen der leaver"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
msgid "The time"
msgstr "Tiden"
#: src/common/text.c:1207
msgid "The creator"
msgstr "Opretteren"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
msgid "Nick"
msgstr "Kaldenavn"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
msgid "Host"
msgstr "Værtsnavn"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
msgid "Who it's from"
msgstr "Hvem er det fra"
#: src/common/text.c:1219
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Tiden i x.x format (se nedenfor)"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanalen det går til"
#: src/common/text.c:1253
msgid "The sound"
msgstr "Lyden"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
msgid "The nick of the person"
msgstr "Kaldenavnet på personen"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP-hændelelsen"
#: src/common/text.c:1270
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Kaldenavnet på personen som satte nøglen"
#: src/common/text.c:1271
msgid "The key"
msgstr "Nøglen"
#: src/common/text.c:1275
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1276
msgid "The limit"
msgstr "Grænseværdien"
#: src/common/text.c:1280
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1281
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1285
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1286
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1290
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1291
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1295
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
msgid "The ban mask"
msgstr "Udelukkelsesmasken"
#: src/common/text.c:1300
msgid "The nick who removed the key"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1304
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1308
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1309
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1312
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1313
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1317
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1318
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1322
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1327
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
msgid "The exempt mask"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1332
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1337
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
msgid "The invite mask"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1342
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1347
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1348
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1349
msgid "The mode letter"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1350
msgid "The channel it's being set on"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1355
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: src/common/text.c:1357
msgid "Full name"
msgstr "Fulde navn"
#: src/common/text.c:1362
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr ""
#: src/common/text.c:1367
msgid "Server Information"
msgstr "Serverinformation"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
msgid "Idle time"
msgstr "Passiv-tid"
#: src/common/text.c:1378
msgid "Signon time"
msgstr "Tilsluttet-tid"
#: src/common/text.c:1383
msgid "Away reason"
msgstr "Fraværs-grund"
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
msgid "Message"
msgstr "Besked"
#: src/common/text.c:1399
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/common/text.c:1404
msgid "Real user@host"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1405
msgid "Real IP"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalnavn"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/setup.c:245
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
msgid "Server Name"
msgstr "Servernavn"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1426
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Kaldenavn på personen som inviterede dig"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
msgid "Users"
msgstr "Brugerliste"
#: src/common/text.c:1436
msgid "Nickname in use"
msgstr "Kaldenavn i brug"
#: src/common/text.c:1437
msgid "Nick being tried"
msgstr "Afprøver kaldenavn"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1903
msgid "Network"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
msgid "Modes string"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-type"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
msgid "Destination filename"
msgstr "Filnavn på mål"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1539
msgid "Pathname"
msgstr "Stinavn"
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
msgid "Position"
msgstr "Vinduesplacering"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: src/common/text.c:1565
msgid "DCC String"
msgstr "DCC-streng"
#: src/common/text.c:1570
msgid "Number of notify items"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1586
msgid "Old Filename"
msgstr "Gammelt filnavn"
#: src/common/text.c:1587
msgid "New Filename"
msgstr "Nyt filnavn"
#: src/common/text.c:1591
msgid "Receiver"
msgstr "Modtager"
#: src/common/text.c:1596
msgid "Hostmask"
msgstr "Værtsmaske"
#: src/common/text.c:1601
msgid "Hostname"
msgstr "Værtsnavn"
#: src/common/text.c:1606
msgid "The Packet"
msgstr "Netpakken"
#: src/common/text.c:1610
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: src/common/text.c:1614
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1621
msgid "Banmask"
msgstr "Udelukkelsesmaske"
#: src/common/text.c:1622
msgid "Who set the ban"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1623
msgid "Ban time"
msgstr "Udelukkelsestid"
#: src/common/text.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
#: src/common/text.c:2430
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Kan ikke læse lydfil.%s"
#: src/common/util.c:301
msgid "Remote host closed socket"
msgstr ""
#: src/common/util.c:306
msgid "Connection refused"
msgstr "Forbindelse nægtet"
#: src/common/util.c:309
msgid "No route to host"
msgstr "Ingen rute til værten"
#: src/common/util.c:311
msgid "Connection timed out"
msgstr "Forbindelsestidsgrænse udløbet"
#: src/common/util.c:313
msgid "Cannot assign that address"
msgstr ""
#: src/common/util.c:315
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Forbindelse nulstillet af ligemand"
#: src/common/util.c:959
msgid "Ascension Island"
msgstr ""
#: src/common/util.c:960
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:961
msgid "United Arab Emirates"
msgstr ""
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:963
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/common/util.c:964
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua og Barbuda"
#: src/common/util.c:965
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:966
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
#: src/common/util.c:967
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
#: src/common/util.c:968
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nederlandske antiller"
#: src/common/util.c:969
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:970
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#: src/common/util.c:971
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:972
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverse-DNS"
#: src/common/util.c:973
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:975
msgid "Austria"
msgstr "Řstrig"
#: src/common/util.c:976
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato"
#: src/common/util.c:977
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: src/common/util.c:978
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:979
msgid "Aland Islands"
msgstr "Åland"
#: src/common/util.c:980
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzjan"
#: src/common/util.c:981
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien og Hercegovina"
#: src/common/util.c:982
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:983
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:984
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#: src/common/util.c:985
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:986
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#: src/common/util.c:987
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:988
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:989
msgid "Businesses"
msgstr "Virksomheder"
#: src/common/util.c:990
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:991
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:992
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:993
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: src/common/util.c:994
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#: src/common/util.c:995
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:996
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:997
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvetøen"
#: src/common/util.c:998
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:999
msgid "Belarus"
msgstr "Hviderusland"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1003
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosøerne"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratiske republik Kongo"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centralafrikanske republik"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweitz"
#: src/common/util.c:1008
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elfenbenskysten"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook-øerne"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:1012
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic, kommercielt"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1016
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien og Montenegro"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: src/common/util.c:1019
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Christmas Island"
msgstr "Juleøen"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypern"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjekkiet"
#: src/common/util.c:1023
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1024
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanske republik"
#: src/common/util.c:1029
msgid "Algeria"
msgstr "Algeriet"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Educational Institution"
msgstr "Uddannelsesinstitution"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Egypt"
msgstr "ægypten"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vestsahara"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopien"
#: src/common/util.c:1038
msgid "European Union"
msgstr "Europæiske Union"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsøerne"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Færøerne"
#: src/common/util.c:1044
msgid "France"
msgstr "Frankrig"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Great Britain"
msgstr "Storbritanien"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1048
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
#: src/common/util.c:1049
msgid "French Guiana"
msgstr "Fransk Guyana"
#: src/common/util.c:1050
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britiske kanaløer"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:1053
msgid "Greenland"
msgstr "Grønland"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Government"
msgstr "Regering"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "ækvatorialguinea"
#: src/common/util.c:1059
msgid "Greece"
msgstr "Grækenland"
#: src/common/util.c:1060
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Sydgeorgien og Sødre Sandwichøer"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:1064
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- og McDonald-øerne"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#: src/common/util.c:1069
msgid "Haiti"
msgstr "Haďti"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: src/common/util.c:1073
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: src/common/util.c:1075
msgid "India"
msgstr "Indien"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Informational"
msgstr "Informativ"
#: src/common/util.c:1077
msgid "International"
msgstr "Internationalt"
#: src/common/util.c:1078
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britisk territiorium i Indiske Ocean"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:1081
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: src/common/util.c:1082
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1087
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: src/common/util.c:1088
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:1089
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizistan"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodia"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Comoros"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1093
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts og Nevis"
#: src/common/util.c:1094
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"
#: src/common/util.c:1095
msgid "South Korea"
msgstr "Sydkorea"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:1097
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymanøerne"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1100
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:1101
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sankt Lucia"
#: src/common/util.c:1102
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1103
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1104
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:1105
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1106
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: src/common/util.c:1107
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemborg"
#: src/common/util.c:1108
msgid "Latvia"
msgstr "Letland"
#: src/common/util.c:1109
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
#: src/common/util.c:1110
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: src/common/util.c:1111
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:1112
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavien"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1114
msgid "United States Medical"
msgstr "Forenede Stater, medicinskt"
#: src/common/util.c:1115
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:1116
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshalløerne"
#: src/common/util.c:1117
msgid "Military"
msgstr "Militær"
#: src/common/util.c:1118
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonien"
#: src/common/util.c:1119
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1120
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar (Burma)"
#: src/common/util.c:1121
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoliet"
#: src/common/util.c:1122
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1124
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nordlige Marianerøerne"
#: src/common/util.c:1125
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:1126
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
#: src/common/util.c:1127
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1128
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1129
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1131
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiverne"
#: src/common/util.c:1132
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1133
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: src/common/util.c:1134
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: src/common/util.c:1135
msgid "Mozambique"
msgstr "Moçambique"
#: src/common/util.c:1136
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1138
msgid "New Caledonia"
msgstr "Ny Kaledonien"
#: src/common/util.c:1139
msgid "Niger"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1140
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic, netværk"
#: src/common/util.c:1141
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkøerne"
#: src/common/util.c:1142
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1143
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1144
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederlandene"
#: src/common/util.c:1145
msgid "Norway"
msgstr "Norge"
#: src/common/util.c:1146
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1147
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1148
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1149
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
#: src/common/util.c:1150
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1151
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic, ideel organisation"
#: src/common/util.c:1152
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1153
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#: src/common/util.c:1154
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransk Polynesien"
#: src/common/util.c:1155
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Ny Guinea"
#: src/common/util.c:1156
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinerna"
#: src/common/util.c:1157
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1158
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: src/common/util.c:1159
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre og Miquelon"
#: src/common/util.c:1160
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1161
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1163
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinske territorie"
#: src/common/util.c:1164
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1165
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1166
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1167
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1168
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: src/common/util.c:1169
msgid "Romania"
msgstr "Rumænien"
#: src/common/util.c:1170
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Gammaldags ARPAnet"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1172
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russiske Føderation"
#: src/common/util.c:1173
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/common/util.c:1174
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudiarabien"
#: src/common/util.c:1175
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomonøerne"
#: src/common/util.c:1176
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellerne"
#: src/common/util.c:1177
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1178
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: src/common/util.c:1179
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: src/common/util.c:1180
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: src/common/util.c:1181
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenien"
#: src/common/util.c:1182
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard og Jan Mayen-øerne"
#: src/common/util.c:1183
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovakiet"
#: src/common/util.c:1184
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1185
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1186
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1187
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1188
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: src/common/util.c:1189
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1190
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Săo Tomé og Principe"
#: src/common/util.c:1191
msgid "Former USSR"
msgstr "Tidligere USSR"
#: src/common/util.c:1192
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1193
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
#: src/common/util.c:1194
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:1195
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- og Caicos-øerne"
#: src/common/util.c:1196
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1198
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franske Sydterritorier"
#: src/common/util.c:1199
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1200
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: src/common/util.c:1201
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"
#: src/common/util.c:1202
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
msgid "East Timor"
msgstr "Řsttimor"
#: src/common/util.c:1204
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1205
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
#: src/common/util.c:1206
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1208
msgid "Turkey"
msgstr "Tyrkiet"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1210
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad og Tobago"
#: src/common/util.c:1211
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1212
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1213
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: src/common/util.c:1214
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: src/common/util.c:1215
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1216
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannien"
#: src/common/util.c:1217
msgid "United States of America"
msgstr "Amerikas Forenede Stater"
#: src/common/util.c:1218
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1219
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1220
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstaten"
#: src/common/util.c:1221
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent og Grenadinerne"
#: src/common/util.c:1222
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1223
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britiske Jomfruøer"
#: src/common/util.c:1224
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Jomfruøerne (USA)"
#: src/common/util.c:1225
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1226
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1227
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- og Futuna-øerne"
#: src/common/util.c:1228
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1230
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1231
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1232
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavien"
#: src/common/util.c:1233
msgid "South Africa"
msgstr "Sydafrika"
#: src/common/util.c:1234
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1235
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Kunne ikke tilslutte til sessionsbus"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Mislykkedes med at færdiggøre NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Mislykkedes med at færdiggøre kommando"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "fjernadgang"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "indstiksmodul for fjernadgang via DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Kunne ikke tilslutte til sessionsbus: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Mislykkedes med at overtage %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:83
msgid "About "
msgstr "Om "
#: src/fe-gtk/about.c:111
msgid "<b>A multiplatform IRC Client</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
msgid "Character Chart"
msgstr "Tegnoversigt"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
msgid "Not connected."
msgstr "Ikke tilsluttet."
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
msgid "You must select some bans."
msgstr "Du skal vælge nogen bandlysninger."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne alle bandlysninger i %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Du kan kun åbne bandlysningslisten inde i kanalfanebladet."
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
msgid "Crop"
msgstr "Beskær"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
msgid "Refresh"
msgstr "Genopfrisk"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Viser %d/%d brugere på %d/%d kanaler"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
msgid "Select an output filename"
msgstr "Vælg et uddatafilnavn"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr "Join kanal"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Kopiér kanalnavn"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Kopiér _emnetekst"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr "_Søg"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr "_Hent liste"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr "Gem _liste..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr "Vis kun:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr "Kanaler med:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr "til"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr "brugere."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr "Led i:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Kanalnavn"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr "Søgetype."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr "Simpel søgning"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Mønstermatchning (jokertegn)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulært udtryk"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Find:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Send fil til %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Den fil kan ikke genoptages."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Kan ikke få adgang til fil: %s\n%s.\nGenoptagelse ikke mulig."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Filen i hentningskataloget er større end den fil som blev tilbudt. Genoptagelse ikke mulig."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kan ikke genoptage samme fil fra to personer."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649 src/fe-gtk/setup.c:246
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Oplægninger"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Nedhentninger"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Fil."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
msgid "Accept"
msgstr "Acceptér"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
msgid "Resume"
msgstr "Genoptag"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "Åbn mappe..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
msgid "Recv"
msgstr "Modt."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
msgid "Sent"
msgstr "Sendt"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
msgid "Start Time"
msgstr "Starttid"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
msgid "*NEW*"
msgstr "*NY*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
msgid "EDIT ME"
msgstr "REDIGÉR MIG"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "Flyt op"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
msgid "Move Dn"
msgstr "Flyt ned"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:767
msgid "Add New"
msgstr "Tilføj ny"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:772 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
msgid "Sort"
msgstr "Sortér"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Gentilslut ikke automatisk til server"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Brug et andet konfigurationskatalog"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Indlæs ikke automatisk nogen indstiksmoduler"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Vis katalog for automatisk indlæsning af indstiksmoduler"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show user config directory"
msgstr "Vis katalog for brugerkonfiguration"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Åbn en irc://server:port/kanal URL"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Execute command:"
msgstr "Udførelseskommando:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr "Åbn url eller kør kommando i en eksisterende XChat"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Start minimeret. Niveau 0=Normal 1=Ikonificeret 2=Aktivitetsfelt"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr "niveau"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
msgid "Show version information"
msgstr "Vis versionsinformation"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Mislykkedes med at åbne skrifttype:\n\n%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Søgebuffer er tom.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Sendekø for netværket: %d byte"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Kommandoen Indsæt i buffer vil indsætte indeholdet af Data 1 i feltet hvor tastkombinationen tryktes ved nuværende markørposition"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Kommandoen Rul side ruller tekstwidgeten en side eller en linje op eller ned. Sæt Data 1 til enten Up, Down, +1 eller -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Kommandoen Seneste kommando gør at feltet indeholder den senest angivne kommando - samme som at trykke opadpil i skallen"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Kommandoen Næste kommando gør at feltet indeholder næste kommando som blev angivet - samme som at trykkke nedadpil i skallen"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Denne kommando ruller op og ned i listen med kaldenavne. Hvis Data 1 er sat til noget som helst ruller det op, ellers ruller det ned"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Denne kommando kontrollerer det senest angivne ord i feltet op mod erstatningslisten og erstatter det hvis det finder en træffer"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Denne kommando flytter det forreste faneblad et trin til venstre"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Denne kommando flytter det forreste faneblad et trin til højre"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Denne kommando flytter det aktuelle faneblad et trin til venstre"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Denne kommando flytter det aktuelle faneblad et trin til højre"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Gem inddatalinjen i historikken men send den ikke til serveren"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:200
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Der var en fejl ved indlæsning af tastbindningskonfigurationen"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:452 src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:454
#: src/fe-gtk/fkeys.c:455 src/fe-gtk/fkeys.c:745 src/fe-gtk/fkeys.c:751
#: src/fe-gtk/fkeys.c:756 src/fe-gtk/maingui.c:1616 src/fe-gtk/maingui.c:1732
#: src/fe-gtk/maingui.c:3239
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:710 src/fe-gtk/fkeys.c:805
msgid "Key"
msgstr "Nøgle"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:711
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:720
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:809
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:854
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Fejl ved åbning af nøglekonfigfil\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1021
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "Ukendt tastenavn %s i konfigurationsfilen for tastebindninger\nIndlæsningen blev afbrudt, ændr gerne %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "Ukendt handling %s i konfigurationsfilen for tastebindninger\nIndlæsningen blev afbrudt, ændr gerne %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1080
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kan ikke skrive til dén fil."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:140
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kan ikke læse dén fil."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
msgid "That mask already exists."
msgstr "Den maske findes allerede."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2113
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Notice"
msgstr "Bemærk"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "Invite"
msgstr "Invitér"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "Unignore"
msgstr "Afignorér"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Angiv maske at ignorere:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignoreringsstatistikker:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
msgid "Notice:"
msgstr "Bemærk:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Invite:"
msgstr "Invitér:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Forbindelse til %s færdig"
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ingenting, jeg går ind i en kanal senere."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Join denne kanal."
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Hvis du véd navnet på kanalen du vil gå ind i, så angiv denne."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "_Åbn kanallistevinduet."
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Hentning af kanallisten kan tage et minut eller to."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Vis altid denne dialog efter tilslutning."
#: src/fe-gtk/maingui.c:456
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog med"
#: src/fe-gtk/maingui.c:754
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Emne for %s er: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:759
msgid "No topic is set"
msgstr "Intet emne er sat"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1151
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1252
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Spørg ikke næste gang."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1279
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Du er tilsluttet til %i IRC-netværk."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1281
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1283
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "En del filoverføringer er stadigvæk aktive."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1301
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimér til aktivitetsfelt"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1521
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Indsæt attribut eller farvekode"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1523
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Fed</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Understreget</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1528
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Farverne 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1538
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Farverne 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1581
msgid "_Settings"
msgstr "Ops_ætning"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1583
msgid "_Log to Disk"
msgstr "_Log til disk"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Genindæs historik"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Skjul meddelelser om indgang/udgang"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1594
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Yderligere _alarmer"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1596
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Bip ved _besked"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1600
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "Blink felt_ikonen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1603
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Blink _værktøjslinjen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1641 src/fe-gtk/menu.c:2182
msgid "_Detach"
msgstr "_Frigør"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1643 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1981 src/fe-gtk/maingui.c:2087
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Brugergrænse skal være et nummer!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
msgid "Topic Protection"
msgstr "Emnebeskyttelse"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2110
msgid "No outside messages"
msgstr "Ingen beskeder udefra"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2111
msgid "Secret"
msgstr "Hemmelig"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2112
msgid "Invite Only"
msgstr "Kun for inviterede"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2114
msgid "Moderated"
msgstr "Modereret"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2115
msgid "Ban List"
msgstr "Udelukkelsesliste"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2117
msgid "Keyword"
msgstr "Nøgleord"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
msgid "User Limit"
msgstr "Brugergrænse"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2238
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Vis/skjul brugerliste"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2364
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2643
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Indtast nyt kaldenavn:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
msgid "Host unknown"
msgstr "Ukendt vært"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
msgid "Real Name:"
msgstr "Rigtige navn:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
msgid "User:"
msgstr "Bruger:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
msgid "Last Msg:"
msgstr "Sidste besked:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:946
msgid "Copy Selected Link"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Join Channel"
msgstr "Join kanal"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
msgid "Part Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Cykel kanaler"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "ændr denne menu..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Modtag kanalliste..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr "CTCP-svar - specialkoder:\n\n%d = data (hele ctcp-kommandoen)\n%e = aktuelt netværksnavn\n%m = maskininformation\n%s = kaldenavnet som sendte ctcp-kommandoen\n%t = tid/dato\n%2 = ord 2\n%3 = ord 3\n&2 = ord 2 til slutningen på linjen\n&3 = ord 3 til slutningen på linjen\n\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ": User Defined Commands"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid ": Userlist Popup menu"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid "Replace with"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid ": Replace"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
msgid ": URL Handlers"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": Userlist buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Dialog buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": CTCP Replies"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "He_xChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
msgid "Network Li_st..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
msgid "Server Tab..."
msgstr "Serverfaneblad..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Kanalfaneblad..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
msgid "Server Window..."
msgstr "Servervindue..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
msgid "Channel Window..."
msgstr "Kanalvindue..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "Indlæs modul eller skriot..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menulinje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Emnelinje"
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "_User List"
msgstr "_Brugerliste"
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Brugerliste_knapper..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
msgid "M_ode Buttons"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "_Channel Switcher"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
msgid "_Tabs"
msgstr "_Faneblade"
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
msgid "T_ree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Netværksmålere"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Off"
msgstr "Fra"
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Afbryd forbindelse"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Genforbind"
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Join en kanal..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "List of Channels..."
msgstr "Liste med kanaler..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "Marked Away"
msgstr "Markeret fraværende"
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Brugermenu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "S_ettings"
msgstr "Ops_ætning"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "Auto Replace..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP-svar..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialogknapper..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
msgid "Text Events..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
msgid "URL Handlers..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
msgid "User Commands..."
msgstr "Brugerkommandoer..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Brugerlisteknapper..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Brugerlistepopop..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "_Window"
msgstr "_Vindue"
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
msgid "Ban List..."
msgstr "Udlukkelsesliste..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tegnoversigt..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Direkte chat..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
msgid "File Transfers..."
msgstr "Filoverførsler..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Friends List..."
msgstr "Venneliste..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
msgid "Ignore List..."
msgstr "Ignoreringsliste..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Moduler og skripter..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
msgid "Raw Log..."
msgstr "Rå log..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL-opsnapper..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
msgid "Reset Marker Line"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
msgid "C_lear Text"
msgstr "Ryd tekst"
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "Save Text..."
msgstr "Gem tekst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
msgid "Search Text..."
msgstr "Søg i tekst..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Next"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
msgid "Search Previous"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
msgid "_About"
msgstr "Om"
#: src/fe-gtk/menu.c:2187
msgid "_Attach"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
msgid "Last Seen"
msgstr "Sidst Set"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
msgid "Open Dialog"
msgstr "Åbning af dialog"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr "_Blink ved"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Channel Message"
msgstr "Kanalbesked"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Private Message"
msgstr "Privat besked"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:656
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Fremhævet besked"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr "_ændr status"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr "_Tilbage"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Vælg et modul eller skript som skal indlæses"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
msgid "_Load..."
msgstr "Ind_læs..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Udlæs"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save As..."
msgstr "Gem som..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Ryd rå log"
#: src/fe-gtk/search.c:61
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Find"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:174 src/fe-gtk/servlistgui.c:283
msgid "New Network"
msgstr "Nyt netværk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:556
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Vil du virkelig fjerne netværket \"%s\" og alle dets servere?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:738
msgid "#channel"
msgstr "#kanal"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:848
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:861
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:904
msgid "Key (Password)"
msgstr "Nøgleord (adgangskode)"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:935 src/fe-gtk/servlistgui.c:1581
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:971
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:991
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1015
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
#, c-format
msgid ": Edit %s"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1425
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Servere for %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
msgid "Connect to selected server only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1437
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1439
msgid "Your Details"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445
msgid "Use global user information"
msgstr "Brug global brugerinfo"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1448 src/fe-gtk/servlistgui.c:1688
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Kaldenavn:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1452 src/fe-gtk/servlistgui.c:1695
msgid "Second choice:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456 src/fe-gtk/servlistgui.c:1709
msgid "_User name:"
msgstr "_Brugernavn:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
msgid "Rea_l name:"
msgstr "_Rigtige navn:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1463
msgid "Connecting"
msgstr "Forbinder"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1469
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Forbind automatisk til dette netværk ved opstart"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1471
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Forbigå proxyserver"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1473
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1478
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Acceptér ugyldigt SSL-certifikat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1484
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "Favoritkanaler"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1489
msgid "Connect command:"
msgstr "Forbindelseskommando:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1494
msgid "Nickserv password:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1496
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1500
msgid "Server password:"
msgstr "Serveradgangskode:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1506
msgid "SASL password:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1508
msgid "Password for SASL authentication, if in doubt, leave blank."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1511
msgid "Character set:"
msgstr "Tegnsæt:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1666
msgid ": Network List"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1678
msgid "User Information"
msgstr "Brugerinformation"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1702
msgid "Third choice:"
msgstr "Tredje valg:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1762
msgid "Networks"
msgstr "Netværk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Ingen netværksliste ved opstart"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1819
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1849
msgid "_Edit..."
msgstr "_Redigér..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortér"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1865
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1890
msgid "C_onnect"
msgstr "_Forbind"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr "Asturisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (Brisith)"
msgstr "Engelsk (Britisk)"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:156
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:163 src/fe-gtk/setup.c:1898
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
msgid "Language:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:166
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:172
msgid "Background image:"
msgstr "Baggrundsbillede:"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
msgid "Colored nick names"
msgstr "Farvede kaldenavne"
#: src/fe-gtk/setup.c:174
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indryk kaldenavne"
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:178
msgid "Transparent background"
msgstr "Gennemsigtig baggrund"
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Show marker line"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:180
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Indstillinger for gennemsigtighed"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Green:"
msgstr "Grøn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:554
msgid "Time Stamps"
msgstr "Tidsstempler"
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Aktivér tidsstempler"
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Tidsstempelformat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:560
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Show channel modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show number of users"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "A-Z"
msgstr "A-Å"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Senest sagte ordre"
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Input Box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:214 src/fe-gtk/setup.c:285
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Brug tekstboksskrifttypen og farver"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Show nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Spell checking"
msgstr "Stavekontrol"
#: src/fe-gtk/setup.c:218
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Ordbøger, der skal bruges:"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr "Brug sprogkoder (som i \"share\\myspell\\dicts\").\nSeparer flere angivelser med komma."
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Nick Completion"
msgstr "Kaldenavnudfyldelse"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatisk kaldenavnsfuldførsel (uden TAB-tast)"
#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Suffiks for kaldenavnskomplettering:"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Sortering for kaldenavnskomplettering:"
#: src/fe-gtk/setup.c:233
msgid "Input Box Codes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:234
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Fortolk %nnn som en ASCII-værdi"
#: src/fe-gtk/setup.c:235
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "Graphical"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Å, Op'er først"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Å-A, Op'er sidst"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Z-A"
msgstr "Å-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Unsorted"
msgstr "Usorteret"
#: src/fe-gtk/setup.c:262 src/fe-gtk/setup.c:274
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Venstre (øvre)"
#: src/fe-gtk/setup.c:263 src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Venstre (nedre)"
#: src/fe-gtk/setup.c:264 src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Højre (øvre)"
#: src/fe-gtk/setup.c:265 src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Højre (nedre)"
#: src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Bottom"
msgstr "Bund"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "User List"
msgstr "Brugerliste"
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Vis værtsnavne i brugerlisten"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Show icons for user modes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Show user count in channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:289
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Brugerliste sorteret efter:"
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "Show user list at:"
msgstr "Vis brugerliste på "
#: src/fe-gtk/setup.c:292
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:293
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Spor fraværstatus for brugere og markér dem i en anden farve"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "På kanaler mindre end:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Handling ved dobbeltklik"
#: src/fe-gtk/setup.c:299
msgid "Extra Gadgets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:300
msgid "Lag meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:301
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:308
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: src/fe-gtk/setup.c:309 src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Tabs"
msgstr "Faneblade"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Always"
msgstr "Altid"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Kun ønskede faneblade"
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Tree"
msgstr "Træ"
#: src/fe-gtk/setup.c:332
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Åbn et ekstra faneblad til server-beskeder"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Åbn et ekstra faneblad til server-underretninger"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Åbn et nyt faneblad når du modtager en privat meddelelse"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Sortér faneblade i alfabetisk orden"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:338
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:339
msgid "Smaller text"
msgstr "Mindre tekst"
#: src/fe-gtk/setup.c:340
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Fokusér nye faneblade:"
#: src/fe-gtk/setup.c:341
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Afkort fanebladsnavne til:"
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "letters."
msgstr "tegn."
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Faneblade eller vinduer"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Open channels in:"
msgstr "Åbn kanaler i:"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Åbn dialogvinduer i "
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Åbn værktøjer i:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Åbn DCC-, ignorerings-, notificeringsvindue osv. i faneblade eller vinduer?"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Ask for confirmation"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Ask for download folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Files and Directories"
msgstr "Filer og kataloger"
#: src/fe-gtk/setup.c:372
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Acceptér tilbud på filer automatisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
msgid "Download files to:"
msgstr "Hent filer til:"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Flyt færdige filer til %s"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Gem kaldenavn i filnavne"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
msgid "Network Settings"
msgstr "Opsætning af netværk"
#: src/fe-gtk/setup.c:378
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Få min IP-adresse fra IRC-serveren"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Spørger IRC-serveren om din virkelige adresse. Brug dette, hvis du har en adresse af typen 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC-IP-adresse:"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Udgiv dig for at være på denne adresse, når du tilbyder filer."
#: src/fe-gtk/setup.c:382
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Første DCC-sendeport:"
#: src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Sidste DCC-sendeport:"
#: src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Opgiv værdien af porte til nul for fuldstændigt interval."
#: src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maksimal hastighed for filoverførsler (byte per sekund)"
#: src/fe-gtk/setup.c:387
msgid "One upload:"
msgstr "En oplægning:"
#: src/fe-gtk/setup.c:388 src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maximal hastighed for en overførsel"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "One download:"
msgstr "En hentning:"
#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alle oplægninger kombinerede:"
#: src/fe-gtk/setup.c:392 src/fe-gtk/setup.c:394
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maximal hastighed for alle filer"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alle hentninger kombinerede:"
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:1897
msgid "Alerts"
msgstr "Alarmer"
#: src/fe-gtk/setup.c:425
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Vis systembakke-meddelelser ved:"
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:428 src/fe-gtk/setup.c:450
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Blink værktøjslinjen ved:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Lav en biplyd ved:"
#: src/fe-gtk/setup.c:431
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Aktivér ikon for systembakke"
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:453
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:434 src/fe-gtk/setup.c:455
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Fremhævede beskeder"
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:458
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Ekstra ord som skal fremhæves:"
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Kaldenavne som ikke skal fremhæves:"
#: src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Kaldenavne som altid skal fremhæves:"
#: src/fe-gtk/setup.c:440 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Separér flere ord med kommategn.\nJokertegn accepteres."
#: src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Default Messages"
msgstr "Standard-beskeder"
#: src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Quit:"
msgstr "Afslut:"
#: src/fe-gtk/setup.c:470
msgid "Leave channel:"
msgstr "Forlad kanal:"
#: src/fe-gtk/setup.c:471
msgid "Away:"
msgstr "Fraværende:"
#: src/fe-gtk/setup.c:473
msgid "Away"
msgstr "Fraværende"
#: src/fe-gtk/setup.c:474
msgid "Announce away messages"
msgstr "Annoncer fraværende-beskeder"
#: src/fe-gtk/setup.c:475
msgid "Announce your away messages to all channels."
msgstr "Annoncer din fraværende-besked til alle kanaler."
#: src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Show away once"
msgstr "Vis fraværende én gang"
#: src/fe-gtk/setup.c:476
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Automatically unmark away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:477
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:484 src/fe-gtk/setup.c:516
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: src/fe-gtk/setup.c:486 src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Alternative skrifttyper:"
#: src/fe-gtk/setup.c:488 src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Autogentilslutningsforsinkelse:"
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Vis MODE i rå form"
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois ved notify"
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr "Sender et /WHOIS, når en bruger kommer online fra din notify-liste."
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Skjul tilslutter/forlader-beskeder"
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr "Skjul, når folk tilslutter/forlader en kanal som standard."
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:492 src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Brug mindre mellemrum mellem brugerliste/kanaltræ-rækker"
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Automatisk Åben DCC-Vinduer"
#: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:525
msgid "Send window"
msgstr "Send-vindue"
#: src/fe-gtk/setup.c:495 src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Receive window"
msgstr "Modtagelsesvindue"
#: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Chat window"
msgstr "Chatvindue"
#: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:498 src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Kopier automatisk den valgte tekst"
#: src/fe-gtk/setup.c:499 src/fe-gtk/setup.c:530
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr "Kopier den valgte tekst til udklipsholder, når der ikke længere trykkes på venstre museknap. Ellers vil CONTROL-SHIFT-C kopiere den valgte tekst til udklipsholderen."
#: src/fe-gtk/setup.c:502 src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Inkluder automatisk tidsstempel"
#: src/fe-gtk/setup.c:503 src/fe-gtk/setup.c:534
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:536
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Inkluder automatisk farve information"
#: src/fe-gtk/setup.c:506 src/fe-gtk/setup.c:537
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:522
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:547 src/fe-gtk/setup.c:1899
msgid "Logging"
msgstr "Logning"
#: src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Vis historik fra tidligere session"
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Tilbagerulning:"
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Aktivér samtalelogning på disk"
#: src/fe-gtk/setup.c:551
msgid "Log filename:"
msgstr "Logfilens navn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:552
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Kanal %n=Netværk."
#: src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Indsæt tidsstempler i logfiler"
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Logtidsstempelformat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:563
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:565
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Aktiver URL snapper"
#: src/fe-gtk/setup.c:566
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:573
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deaktiveret)"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:582
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "All Connections"
msgstr "Alle forbindelser"
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Kun IRC-server"
#: src/fe-gtk/setup.c:591
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Kun DCC Get"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "Your Address"
msgstr "Din adresse"
#: src/fe-gtk/setup.c:598
msgid "Bind to:"
msgstr "Bind til:"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Kun nyttig til computere med flere adresser"
#: src/fe-gtk/setup.c:601
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxyserver"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "Hostname:"
msgstr "Værtsnavn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Brug proxy for:"
#: src/fe-gtk/setup.c:607
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxyautentisering"
#: src/fe-gtk/setup.c:609
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Brug autentisering (kun MS Proxy, HTTP eller SOCKS5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:611
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Brug autentisering (kun HTTP eller SOCKS5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
#: src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1045
msgid "Select an Image File"
msgstr "Vælg billedfil"
#: src/fe-gtk/setup.c:1080
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Vælg mappe til hentede filer"
#: src/fe-gtk/setup.c:1089
msgid "Select font"
msgstr "Vælg skrifttype"
#: src/fe-gtk/setup.c:1189
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1327
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Marker identificerede brugere med:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1329
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Marker ikke-identificerede brugere med:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1336
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Åbn datamappe"
#: src/fe-gtk/setup.c:1390
msgid "Select color"
msgstr "Vælg farve"
#: src/fe-gtk/setup.c:1470
msgid "Text Colors"
msgstr "Tekstfarver"
#: src/fe-gtk/setup.c:1472
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-farver:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1480
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokale farver:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1488 src/fe-gtk/setup.c:1493
msgid "Foreground:"
msgstr "Forgrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1489 src/fe-gtk/setup.c:1494
msgid "Background:"
msgstr "Baggrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1491
msgid "Selected Text"
msgstr "Valgte Text"
#: src/fe-gtk/setup.c:1496
msgid "Interface Colors"
msgstr "Brugerfladefarver"
#: src/fe-gtk/setup.c:1498
msgid "New data:"
msgstr "Ny data:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "Marker line:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "New message:"
msgstr "Ny besked:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1501
msgid "Away user:"
msgstr "Fraværende bruger:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1502
msgid "Highlight:"
msgstr "Fremhævning:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1504
msgid "Spell checker:"
msgstr "Stavekontrol:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1507
msgid "Color Stripping"
msgstr "Strip Farver"
#: src/fe-gtk/setup.c:1613 src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Hændelse"
#: src/fe-gtk/setup.c:1619
msgid "Sound file"
msgstr "Lydfil"
#: src/fe-gtk/setup.c:1654
msgid "Select a sound file"
msgstr "Vælg en lydfil"
#: src/fe-gtk/setup.c:1726
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Lydafspilningsmetode"
#: src/fe-gtk/setup.c:1734
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Ekstern lydafspilning _program:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1752
msgid "_External program"
msgstr "_Externt program"
#: src/fe-gtk/setup.c:1762
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
#: src/fe-gtk/setup.c:1775
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Lydfiler _mappe:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1814
msgid "Sound file:"
msgstr "Lydfil:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1829
msgid "_Browse..."
msgstr "_Gennemse..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1840
msgid "_Play"
msgstr "_Afspil"
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
msgid "Interface"
msgstr "Brugerflade"
#: src/fe-gtk/setup.c:1890
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#: src/fe-gtk/setup.c:1891
msgid "Input box"
msgstr "Inputboks"
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
msgid "User list"
msgstr "Brugerliste"
#: src/fe-gtk/setup.c:1893
msgid "Channel switcher"
msgstr "Kanalskifter"
#: src/fe-gtk/setup.c:1894
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: src/fe-gtk/setup.c:1896
msgid "Chatting"
msgstr "Chatter"
#: src/fe-gtk/setup.c:1900
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
#: src/fe-gtk/setup.c:1901
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: src/fe-gtk/setup.c:1904
msgid "Network setup"
msgstr "Netværksopsætning"
#: src/fe-gtk/setup.c:1905
msgid "File transfers"
msgstr "Filoverførsler"
#: src/fe-gtk/setup.c:2036
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: src/fe-gtk/setup.c:2243
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr "Du kan ikke placere træet i toppen eller i bunden!Skift venligst til <b>Fane</b> visning i <b>Vis</b>-menuen først."
#: src/fe-gtk/setup.c:2270
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Ugyldigt tidsstempelsformat! Se strftime MSDN artiklen for detajler."
#: src/fe-gtk/setup.c:2277
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Nogle ændrede indstillinger kræver en genstart, før de træder i kraft."
#: src/fe-gtk/setup.c:2285
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*ADVARSEL*At auto-acceptere DCC til din hjemmemappekan være farligt og kan udnyttes. Eks:Nogen kunne sende dig en .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2318
msgid ": Preferences"
msgstr ": Indstillinger"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Der var en fejl, da strengen skulle fortolkes"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Dette signal videregiver kun %d argumenter, $%d er ugyldig"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Udskriv tekstfil"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Redigér hændelser"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ tal"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Indlæs fra..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Afprøv alle"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
msgstr ": URL Snapper"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear list"
msgstr "Ryd liste"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopier valgte URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Save list to a file"
msgstr "Gem liste i en fil"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:121
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d ops, %d total"