c.sexchat/po/ru.po

6551 lines
176 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aleksandr P <davian818@gmail.com>, 2010
# Aleksey <aleksdem@aleksdem.com>, 2014-2015
# Aleksandr P <davian818@gmail.com>, 2010
# Andrey Vihrov <andrey.vihrov@gmail.com>, 2013
# Igor <f2404@yandex.ru>, 2017
# Ilyas B Arinov <arinov.ilyas@gmail.com>, 2016
# InfernalKnight <infernal.knight666@gmail.com>, 2016
# InfernalKnight <infernal.knight666@gmail.com>, 2016
# Магретов Никита <huku111a@gmail.com>, 2016
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001
# Volosenkov Dmitry <_bil_@mail.ru>, 1999
# Aleksey <aleksdem@aleksdem.com>, 2016
# Магретов Никита <huku111a@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-15 19:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-14 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Igor <f2404@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/"
"ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:4 data/misc/hexchat.appdata.xml.in:5
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:3
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:9 data/misc/hexchat.desktop.in.in:4
msgid "IRC Client"
msgstr "IRC Клиент"
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:11
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""
"HexChat - это лёгкий в использовании, но расширяемый IRC Клиент. Он "
"позволяет безопасно соединяться со множеством сетей и общаться с "
"пользователями лично или на каналах, используя настраиваемый интерфейс. Вы "
"даже можете передавать файлы."
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:12
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""
"HexChat поддерживает следующие функции: DCC, SASL, прокси, проверка "
"орфографии, уведомления, ведение логов, настраиваемые темы и скрипты на "
"Python/Perl."
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:22
msgid "Main Chat Window"
msgstr "Главное окно чата"
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:5
msgid "Chat with other people online"
msgstr "Общаться с другими людьми онлайн"
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:6
msgid "IM;Chat;"
msgstr "IM;Чат;"
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:8 data/misc/htm.desktop.in:5
msgid "hexchat"
msgstr ""
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:18
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Открыть безопасный режим"
#: data/misc/htm.desktop.in:3
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "Управление темами HexChat"
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: src/common/cfgfiles.c:841
msgid "I'm busy"
msgstr "Я занят"
#: src/common/cfgfiles.c:878
msgid "Leaving"
msgstr "Ухожу я от вас"
#: src/common/chanopt.c:79
msgid "OFF"
msgstr "ВЫКЛ"
#: src/common/chanopt.c:81
msgid "ON"
msgstr "ВКЛ"
#: src/common/chanopt.c:83
msgid "{unset}"
msgstr "{unset}"
#: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1314 src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539
#: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3353
msgid "<none>"
msgstr "<нет>"
#: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1018
#: src/common/text.c:1487 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
#. black
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. cyan
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Ошибка"
#. red
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#. green
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "Соединение"
#. black
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Остановлено"
#: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817
#: src/common/outbound.c:2601
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Нет доступа к %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818
#: src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1352
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1389
#: src/common/text.c:1494 src/common/util.c:175
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/common/dcc.c:2487
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s предлагает \"%s\". Будете принимать?"
#: src/common/dcc.c:2704
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Нет активных DCC\n"
#: src/common/hexchat.c:885
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Начать раговор"
#: src/common/hexchat.c:886
msgid "_Send a File"
msgstr "Отправить _файл"
#: src/common/hexchat.c:887
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "_Информация (WHOIS)"
#: src/common/hexchat.c:888
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "Добавить в дру_зья"
#: src/common/hexchat.c:889
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"
#: src/common/hexchat.c:890
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Действия опе_ратора"
#: src/common/hexchat.c:892
msgid "Give Ops"
msgstr "Дать оператора"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "Take Ops"
msgstr "Снять оператора"
#: src/common/hexchat.c:894
msgid "Give Voice"
msgstr "Дать голос"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Take Voice"
msgstr "Забрать голос"
#: src/common/hexchat.c:897
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Кик/Бан"
#: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935
msgid "Kick"
msgstr "Кик"
#: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901
#: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Бан"
#: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "KickBan"
msgstr "Кик+Бан"
#: src/common/hexchat.c:917
msgid "Leave Channel"
msgstr "Уйти с канала"
#: src/common/hexchat.c:918
msgid "Join Channel..."
msgstr "Зайти на канал..."
#: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Введите канал для входа:"
#: src/common/hexchat.c:920
msgid "Server Links"
msgstr "Ссылки сервера"
#: src/common/hexchat.c:921
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping Server"
#: src/common/hexchat.c:922
msgid "Hide Version"
msgstr "Не показывать версию"
#: src/common/hexchat.c:932
msgid "Op"
msgstr "Оператор"
#: src/common/hexchat.c:933
msgid "DeOp"
msgstr "Снять оператора"
#: src/common/hexchat.c:936
msgid "bye"
msgstr "пока"
#: src/common/hexchat.c:937
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Введите причину кика %s:"
#: src/common/hexchat.c:938
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "Отправить _файл"
#: src/common/hexchat.c:939
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
#: src/common/hexchat.c:948
msgid "WhoIs"
msgstr "Кто "
#: src/common/hexchat.c:949
msgid "Send"
msgstr "Послать"
#: src/common/hexchat.c:950
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"
#: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: src/common/hexchat.c:952
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/hexchat.c:1125
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr "У вас нет права записи в %s. Ничего нельзя сохранить в текущей сессии."
#: src/common/hexchat.c:1134
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Глупо запускать IRC под пользователем root! Вы должны\n"
" создать пользовательскую учетную запись и работать под ним.\n"
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "ДА "
#: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137
#: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149
#: src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "НЕТ "
#: src/common/ignore.c:378
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Вас забрасывают CTCP запросами от %s, %s игнорируется.\n"
#: src/common/ignore.c:403
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
"Вас забрасывают MSG запросами от %s, изменение переменной "
"gui_autoopen_dialog на ВЫКЛ.\n"
#: src/common/inbound.c:1279
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr "Разрешение %s"
#: src/common/inbound.c:1281 src/common/inbound.c:1309
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
#: src/common/inbound.c:1298
msgid "Resolved to:"
msgstr "Разрешение:"
#: src/common/inbound.c:1328
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Поиск %s..."
#: src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s на канале\n"
#: src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s отключен\n"
#: src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Вы не зашли на канал. Наберите /join #<канал>\n"
#: src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Нет соединения. Наберите /server <адрес> [<порт>]\n"
#: src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Сервер %s уже есть в сети %s.\n"
#: src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Сервер %s добавлен к сети %s.\n"
#: src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Вы уже отсутствуете: %s\n"
#: src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Вы уже вернулись.\n"
#: src/common/outbound.c:1839
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Отсутствует /bin/sh для запуска!\n"
#: src/common/outbound.c:2262
msgid "Commands Available:"
msgstr "Доступные команды:"
#: src/common/outbound.c:2276
msgid "User defined commands:"
msgstr "Определённые пользователем команды:"
#: src/common/outbound.c:2292
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Определённые расширениями команды:"
#: src/common/outbound.c:2303
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Наберите /HELP <имя команды> для более полной информации, или /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2387
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Игнорируется неизвестный аргумент \"%s\"."
#: src/common/outbound.c:3145 src/common/outbound.c:3175
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "Ответ не поддерживается этим сервером."
#. error
#: src/common/outbound.c:3622 src/common/outbound.c:3647
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Плагин не найден.\n"
#: src/common/outbound.c:3627 src/fe-gtk/plugingui.c:191
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Плагин невозможно выгрузить.\n"
#: src/common/outbound.c:3929
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr ""
"ADDBUTTON <название> <действие>, добавляет кнопку под списком пользователей"
#: src/common/outbound.c:3930
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
"ADDSERVER <НоваяСеть> <новыйсервер/6667>, добавляет новую сеть с новым "
"сервером в список сетей"
#: src/common/outbound.c:3932
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <команда>, посылает команду во все каналы, где вы есть "
#: src/common/outbound.c:3934
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <команда>, посылает команду во все каналы на текущем сервере"
#: src/common/outbound.c:3936
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <команда>, посылает команду на всех серверах, где вы есть "
#: src/common/outbound.c:3937
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""
"AWAY [<причина>], устанавливает флаг отсутствия (используйте /BACK для "
"отключения)"
#: src/common/outbound.c:3938
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK сбрасывает флаг отсутствия"
#: src/common/outbound.c:3940
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <маска> [<тип>], блокирует доступ на текущий канал для каждого, "
"совпадающего с маской. Если они уже на канале, то они не будут скинуты (для "
"этого нужно быть оператором канала)"
#: src/common/outbound.c:3941
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <переменная> [<значение>]"
#: src/common/outbound.c:3942
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""
"CHARSET [<кодировка>], показать или изменить кодировку для текущего "
"соединения"
#: src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<количество>], Очищает текущее текстовое окно или "
"командную строку"
#: src/common/outbound.c:3944
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
msgstr ""
"CLOSE [-m], Закрывает текущую вкладку, закрывая окно, если это единственная "
"открытая вкладка, или с флагом \"-m\", закрывает все беседы."
#: src/common/outbound.c:3947
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <код|маска>, находит код страны, например: au = Австралия"
#: src/common/outbound.c:3949
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <ник> <сообщение>, посылает пользователю с указанным ником CCTP-"
"сообщение, обычные сообщения -- VERSION и USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3951
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE [<channel>], выйти с текущего канала и немедленно зайти"
#: src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <имя> - принять отправляемый файл\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <имя> <файл> - отправить файл получателю\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <имя> [файл] - отправить файл в пассивном режиме\n"
"DCC LIST - показать список DCC\n"
"DCC CHAT <имя> - запросить разговор через DCC\n"
"DCC PCHAT <nick> - запросить разговор в пассивном режиме\n"
"DCC CLOSE <тип> <имя> <файл> пример:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3965
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <имя>, удаляет chanhalf-op статус у имени на текущем канале\n"
"(нужны права администратора канала)"
#: src/common/outbound.c:3967
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <имя>, удаляет кнопку из-под списка пользователей"
#: src/common/outbound.c:3969
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <nick>, убирает права администратора канала у пользователя на текущем "
"канале (требует права администратора)."
#: src/common/outbound.c:3971
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <nick>, удаляет право голоса у пользователя с переданным именем на "
"текущем\n"
"канале. Для использования нужны права администратора канала"
#: src/common/outbound.c:3972
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, отсоединиться от сервера"
#: src/common/outbound.c:3973
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr "DNS <ник|хост|ip>, Разрешает IP или имя хоста"
#: src/common/outbound.c:3974
msgid "DOAT <channel,list,/network> <command>"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3975
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <текст>, вывести текст на локальной машине"
#: src/common/outbound.c:3978
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <Команда>, выполняет команду. При передаче опции -o вывод \n"
"команды перенаправляется в текущий канал. Иначе вывод печатается в текущем "
"окне"
#: src/common/outbound.c:3980
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3983
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], уничтожает выполняющийся процесс в текущей сессии. Если -9 "
"процессу перадается сигнал SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3985
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, посылает процессу сигнал SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3986
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, посылает процессу данные на stdin"
#: src/common/outbound.c:3990
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, экспортирует настройки HexChat"
#: src/common/outbound.c:3993
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, сбрасывает текущую очередь отправки сервера"
#: src/common/outbound.c:3995
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <адрес> [<порт>], прокси через хост, порт по умолчанию - 23"
#: src/common/outbound.c:4000
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <ник> [пароль], Убивает ник, ставший призраком"
#: src/common/outbound.c:4005
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"HOP <Ник>, дает статус полуоператора канала пользователю (требуются права "
"оператора)"
#: src/common/outbound.c:4006
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <пароль>, представиться nickserv-у"
#: src/common/outbound.c:4008
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <маска> <типы..> <параметры..>\n"
" маска - маска игнорируемого хоста, например: *!*@*.aol.com\n"
" типы - типы игнорируемых данных, один или несколько из следующих:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" параметры - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:4015
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <Ник> [<канал>], приглашает кого-либо на канал, по умолчанию, на "
"текущий (требует права оператора)"
#: src/common/outbound.c:4016
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <канал>, зайти на канал"
#: src/common/outbound.c:4018
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"KICK <Ник>, [причина]удаляет человека с текущего канала (нужны права "
"оператора)"
#: src/common/outbound.c:4020
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <ник> [причина], банит и затем выпинывает ник с текущего канала "
"(требуется право оператора)"
#: src/common/outbound.c:4023
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, инициирует новую проверку канала"
#: src/common/outbound.c:4025
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
"string '-r'"
msgstr ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <строка>, ищет заданную строку в буфере канала\n"
"-h подсвечивает найденные строки;\n"
"-m учитывает регистр символов;\n"
"-r считает строку регулярным выражением;\n"
"-- (двойной дефис) отменяет обработку параметров (например, когда надо найти "
"строку «-r»)"
#: src/common/outbound.c:4031
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <ИмяФайла>, загружает скрипт или плагин"
#: src/common/outbound.c:4034
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, убирает у всех на текущем канале права полуоператора (требуются "
"права оператора)"
#: src/common/outbound.c:4036
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, убирает у всех права оператора на текущем канале (требуются права "
"оператора)"
#: src/common/outbound.c:4038
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <action>, посылает действие на текущий канал (действие пишется от "
"третьего лица, например, /me прыгает)"
#: src/common/outbound.c:4042
#, fuzzy
msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, Устанавливает всем пользователям текущего канала права оператора "
"(требуются права оператора канала)"
#: src/common/outbound.c:4044
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, удаляет всех, кроме себя, с канала (требуются права оператора)"
#: src/common/outbound.c:4047
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, Устанавливает всем пользователям текущего канала права оператора "
"(требуются права оператора канала)"
#: src/common/outbound.c:4048
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last "
"nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
"MSG <ник> <сообщение>, посылает приватное сообщение, подставьте \".\" чтобы "
"отправить на последний ник или префикс с \"=\" для dcc-чата"
#: src/common/outbound.c:4051
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr "NAMES [канал], Выводит список ников на канале"
#: src/common/outbound.c:4053
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <Ник> <сообщение>, отправляет CTCP сообщение"
#: src/common/outbound.c:4054
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <ИмяСервера> [<порт>]"
#: src/common/outbound.c:4055
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "/NICK <Ник>, меняет ваш ник"
#: src/common/outbound.c:4058
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTICE <ник/канал> <сообщение>, посылает уведомление"
#: src/common/outbound.c:4060
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<Ник>], показывает список ваших "
"уведомлений или добавляет что-либо к ним"
#: src/common/outbound.c:4062
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"OP <Ник>, дает пользователю статус оператора канала (требуются права "
"администратора)"
#: src/common/outbound.c:4064
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<Канал>] [<Причина>], выйти с канала, по умолчанию - с текущего"
#: src/common/outbound.c:4066
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <Ник | канал>, CTCP-пинг пользователя или канала"
#: src/common/outbound.c:4068
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""
"QUERY [-nofocus] <ник> [сообщение], открывает новое окно приватных сообщений "
"с кем-нибудь и, опционально, отправляет сообщение"
#: src/common/outbound.c:4070
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
"QUIET <маска> [<типтишины>], заставляет замолчать каждого, кто проходит по "
"маске на текущем канале, если это поддерживается сервером."
#: src/common/outbound.c:4072
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<причина>] - отсоединение от текущего сервера"
#: src/common/outbound.c:4074
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <Текст>, отсылает текст в чистом виде на сервер"
#: src/common/outbound.c:4077
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<Сервер>] [<Порт>] [<Пароль>]. Может использоваться только "
"как /RECONNECT для переподключения к текущему серверу или с /RECONNECT ALL "
"для переподключения ко всем серверам"
#: src/common/outbound.c:4080
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<Сервер>] [<Порт>] [<Пароль>]. Может использоваться только "
"как /RECONNECT для переподключения к текущему серверу или с /RECONNECT ALL "
"для переподключения ко всем серверам"
#: src/common/outbound.c:4082
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
"RECV <текст>, отправляет сырые (raw) данные в HexChat, как будто бы они были "
"получены с IRC севера"
#: src/common/outbound.c:4083
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr "RELOAD <имя>, перезагружает плагин или скрипт"
#: src/common/outbound.c:4085
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <Текст>, посылает текст объекту в текущем окне"
#: src/common/outbound.c:4086
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <псевдоним> [<файл>]"
#: src/common/outbound.c:4089
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <Сервер> <порт> <канал>, подключиться к серверу, а затем к "
"каналу"
#: src/common/outbound.c:4092
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <Сервер> <порт> <канал>, подключиться к серверу, а затем к "
"каналу"
#: src/common/outbound.c:4096
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <адрес> [<порт>] [<пароль>], подключается к серверу; для "
"обычных соединений порт по умолчанию — 6667, для SSL-соединений — 6697"
#: src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <адрес> [<порт>] [<пароль>] соединяет с сервером. Порт по умолчанию "
"6667"
#: src/common/outbound.c:4101
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <переменная> [<значение>]"
#: src/common/outbound.c:4102
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<позиция>, перемещает курсор в поле ввода"
#: src/common/outbound.c:4103
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
"SETTAB <новое название>, меняет название вкладки (ограничение tab_trunc "
"остаётся в силе)"
#: src/common/outbound.c:4104
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr "SETTEXT <новый текст>, заменяет текст в поле ввода"
#: src/common/outbound.c:4107
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr ""
"TOPIC [<тема>], устанавливает тему, если она указана. Иначе отображает "
"текущую тему"
#: src/common/outbound.c:4109
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <интервал> <файл1> [<файл2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <имя_файла> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <число> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <текст> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <заголовок> <текст> Set the tray balloon."
#: src/common/outbound.c:4116
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], снять запрет для специфической маски"
#: src/common/outbound.c:4117
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <маска> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:4118
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <имя>, выгрузить плагин или скрипт"
#: src/common/outbound.c:4120
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the "
"server."
msgstr ""
"UNQUIET <маска> [<маска>...], снимает молчание по указанной маске, если "
"поддерживается сервером."
#: src/common/outbound.c:4121
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <адрес>, открыть ссылку в браузере"
#: src/common/outbound.c:4123
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <имя1> <имя2> и т.д., выделить имена в списке пользователей"
#: src/common/outbound.c:4126
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <Ник>, дает право голоса кому-либо (требуются права оператора)"
#: src/common/outbound.c:4128
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <Сообщение>, посылает сообщение на все каналы"
#: src/common/outbound.c:4130
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <Сообщение>, посылает сообщение всемl операторам текущего канала"
#: src/common/outbound.c:4163
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr "Пользовательская команда для: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4190
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Использование: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4195
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"По этой команде нет помощи.\n"
#: src/common/outbound.c:4201
msgid "No such command.\n"
msgstr "Команда не существует\n"
#: src/common/outbound.c:4534
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Недопустимые аргументы команды пользователя.\n"
#: src/common/outbound.c:4740
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Очень много рекурсивных команд пользователя, прерывание."
#: src/common/outbound.c:4829
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr "Неизвестная команда %s. Попробуйте /help\n"
#: src/common/plugin.c:401
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Нет символа hexchat_plugin_init; это точно плагин для HexChat?"
#: src/common/plugin-identd.c:175
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr "*\tОбслуживаю запрос идентификации от %s как %s"
#: src/common/plugin-identd.c:238
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr "*\tОшибка запуска сервера identd: %s"
#: src/common/plugin-identd.c:262
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr "IDENTD <порт> <имяпользователя>"
#: src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr "Таймер %d удален.\n"
#: src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr "Такой номер ссылки не найден.\n"
#: src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr "Таймеры не установлены.\n"
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr ""
#: src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n"
#: src/common/server.c:511
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Вы уверены, что сервер и порт поддерживают SSL?\n"
#: src/common/server.c:870
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Не могу разрешить имя %s\n"
"Проверьте ваши сетевые настройки!\n"
#: src/common/server.c:875
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Ошибка прохождения через прокси.\n"
#: src/common/servlist.c:546
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Переключаемся к следующему серверу %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Предупреждение: кодировка \"%s\" неизвестна. Трансляции для %s сети не будет."
#: src/common/textevents.h:7
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O добавлен в список друзей."
#: src/common/textevents.h:10
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:13
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tНевозможно зайти на канал %C22$1 %O(%C20Вы забанены%O)."
#: src/common/textevents.h:19
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:22
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:25
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:28
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:31
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O теперь известен как %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:40
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O забанил некоего %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:43
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tКанал %C22$1%O создан %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:46
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O убрал права полуоператора канала с %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:49
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O убрал права оператора канала с %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:52
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O забрал голос у %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:55
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:58
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дал права полуоператора канала %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:61
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:64
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UКанал Пользователи Тема"
#: src/common/textevents.h:70
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O установил режим %C24$2$3%O для %C22$4%O"
#: src/common/textevents.h:73
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tРежимы канала %C22$1%O: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:82
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дал права оператора канала %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:85
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:88
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O убрал исключение для %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:91
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:94
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O убрал ключевое слово канала"
#: src/common/textevents.h:97
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O убрал лимит пользователей"
#: src/common/textevents.h:100
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:103
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O установил лимит канала в %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:106
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O удалил бан на %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:109
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:112
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:115
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дал голос %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:118
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tСоединение установлено. Входим в систему."
#: src/common/textevents.h:121
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tСоединение с %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: src/common/textevents.h:124
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tОшибка соединения (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:127
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:130
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:136
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:139
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:142
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:145
msgid "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:148
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:151
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:154
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:157
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:160
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:163
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:166
#, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:169
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from %C18$1%O.%010%C23*%O"
"$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:172
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:175
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tDCC-приглащений не найдено."
#: src/common/textevents.h:178
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:181
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:184
msgid "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:187
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:190
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:193
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' instead."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:196
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:199
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:202
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:205
msgid "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:208
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:211
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:214
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:217
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:220
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O удалён из списка уведомлений."
#: src/common/textevents.h:223
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tСоединение разорвано (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:226
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tВаш IP найден: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:232
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O добавлен в список игнорирования."
#: src/common/textevents.h:235
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OИгнорирование %C18$1%O изменено."
#: src/common/textevents.h:238
#, c-format
msgid "%C16,17"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:241
#, fuzzy, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
msgstr "%C16,17 Лист уведомлений "
#: src/common/textevents.h:244
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O удалён из игнор-листа."
#: src/common/textevents.h:247
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OСписок игнорирования пуст."
#: src/common/textevents.h:250
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
"%C20*%O$tНевозможно подключиться к %C22$1%C (%C20Канал только по приглашениям"
"%O)"
#: src/common/textevents.h:253
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tВы приглашены на %C22$1%O пользователем %C18$2%O (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:256
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) был добавлен"
#: src/common/textevents.h:259
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:262
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C был выкинут %C18$2%C с %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:265
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:274
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:277
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C уже занято, пробуем %C18$2%O..."
#: src/common/textevents.h:280
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:283
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:286
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tDCC не найден."
#: src/common/textevents.h:289
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tПроцесс не запущен"
#: src/common/textevents.h:298
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C ушёл (%C24$2%O)"
#: src/common/textevents.h:301
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C вернулся!"
#: src/common/textevents.h:304
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tСписок уведомлений пуст."
#: src/common/textevents.h:307
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:310
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O пользователей в списке уведомлений."
#: src/common/textevents.h:313
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C в офлайне (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:316
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C снова тут (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:322
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) вышел"
#: src/common/textevents.h:325
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) вышло ($4)"
#: src/common/textevents.h:328
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tПинг получен с %C18$1%C: %C24$2%O секунд(ы)"
#: src/common/textevents.h:331
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:346
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tA процесс уже запущен"
#: src/common/textevents.h:349
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 вышло ($2)"
#: src/common/textevents.h:352
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C изменён режим %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:355
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:358
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:361
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:367
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tСоединение установлено."
#: src/common/textevents.h:373
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:385
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr "%C23*%O$tОстановлена предыдущая попытка соединения (%C24$1%O)"
#: src/common/textevents.h:388
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tТема канала %C22$1%C: $2%O"
#: src/common/textevents.h:391
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C поменял топик на: $2%O"
#: src/common/textevents.h:394
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tТопик для %C22$1%C изменён пользователем %C26$2%C (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:397
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tХост неизвестен. Может быть есть ошибка?"
#: src/common/textevents.h:400
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:403
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tПользователей на %C22$1%C: %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:409
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:415
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:421
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:424
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:430
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:439
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tТеперь может вести беседу на %C22$2%O"
#: src/common/textevents.h:442
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tВы были удалены с %C22$2%C инициатором %C26$3%O (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:445
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tВы покинули канал %C22$3%O"
#: src/common/textevents.h:448
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tВы вышли с канала %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:454
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tВы были приглашены %C18$1%O на %C22$2%O (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:460
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tТеперь вас зовут %C18$2%O"
#: src/common/text.c:348
msgid "Loaded log from"
msgstr "Загружен протокол от"
#: src/common/text.c:365
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ЗАКАНЧИВАЕТСЯ ВХОЖДЕНИЕ НА %s\n"
#: src/common/text.c:577
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** НАЧАЛО ВХОЖДЕНИЯ НА %s\n"
#: src/common/text.c:595
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
"* Не удалось открыть файл(ы) журнала для записи. Проверьте права доступа на "
"%s"
#: src/common/text.c:949
msgid "Left message"
msgstr "Сообщение слева"
#: src/common/text.c:950
msgid "Right message"
msgstr "Сообщение справа"
#: src/common/text.c:955 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1377
#: src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1423
msgid "IP address"
msgstr "IP Адрес"
#: src/common/text.c:956 src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1259
#: src/common/text.c:1266
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: src/common/text.c:961
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Имя зашедшей персоны"
#: src/common/text.c:962
msgid "The channel being joined"
msgstr "Вы уже на канале"
#: src/common/text.c:963 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1082
msgid "The host of the person"
msgstr "Адрес компьютера человека"
#: src/common/text.c:964
msgid "The account of the person"
msgstr "Учётная запись человека"
#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:975 src/common/text.c:982
#: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1211
#: src/common/text.c:1216 src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1227
#: src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1236 src/common/text.c:1242
#: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1328
#: src/common/text.c:1333 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1347
#: src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1405
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420
#: src/common/text.c:1428 src/common/text.c:1432 src/common/text.c:1467
#: src/common/text.c:1472
msgid "Nickname"
msgstr "Ник"
#: src/common/text.c:969
msgid "The action"
msgstr "Действие"
#: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977
msgid "Mode char"
msgstr "Символ режима"
#: src/common/text.c:971 src/common/text.c:978 src/common/text.c:984
msgid "Identified text"
msgstr "Выявленный текст"
#: src/common/text.c:976
msgid "The text"
msgstr "Текст"
#: src/common/text.c:983 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1065
msgid "The message"
msgstr "Сообщение"
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:993 src/common/text.c:998
#: src/common/text.c:1264 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1278
#: src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1441
#: src/common/text.c:1483
msgid "Server Name"
msgstr "Имя сервера"
#: src/common/text.c:989
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Подтверждённые возможности"
#: src/common/text.c:994
msgid "Removed Capabilities"
msgstr "Удалённые возможности"
#: src/common/text.c:999
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Возможности Сервера"
#: src/common/text.c:1003
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Запрошенные Возможности"
#: src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1069
msgid "Old nickname"
msgstr "Старый ник"
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1070
msgid "New nickname"
msgstr "Новый ник"
#: src/common/text.c:1012
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Ник человека, который поменял Топик"
#: src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1019 src/fe-gtk/chanlist.c:779
#: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Topic"
msgstr "Топик"
#: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1076
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Ник выкинувшего"
#: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1074
msgid "The person being kicked"
msgstr "Персона выкинута"
#: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1032 src/common/text.c:1036
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1083
#: src/common/text.c:1090
msgid "The channel"
msgstr "Канал"
#: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1077 src/common/text.c:1084
msgid "The reason"
msgstr "Причина"
#: src/common/text.c:1030 src/common/text.c:1081
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Ник вышедшего"
#: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1043
msgid "The time"
msgstr "Время"
#: src/common/text.c:1042
msgid "The creator"
msgstr "Создатель"
#: src/common/text.c:1047 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064
msgid "Nick"
msgstr "Ник"
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1334
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1201 src/common/text.c:1302
msgid "Host"
msgstr "Адрес машины"
#: src/common/text.c:1053 src/common/text.c:1058 src/common/text.c:1063
msgid "Who it's from"
msgstr "Откуда этот"
#: src/common/text.c:1054
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Время в формате x.x (см. ниже)"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1101
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Список каналов..."
#: src/common/text.c:1088
msgid "The sound"
msgstr "Звук"
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1095 src/common/text.c:1100
msgid "The nick of the person"
msgstr "Ник персоны"
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP событие"
#: src/common/text.c:1105
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Ник персоны, установившей ключ"
#: src/common/text.c:1106
msgid "The key"
msgstr "Ключ"
#: src/common/text.c:1110
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Ник персоны, установившей лимит"
#: src/common/text.c:1111
msgid "The limit"
msgstr "Ограничение"
#: src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Ник человека, установившего оператора"
#: src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Ник персоны, кому дали права оператора"
#: src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Ник персоны, кому дали права полуоператора"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Ник человека, который дал права полуоператора"
#: src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Ник человека, который дал право голоса"
#: src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Ник человека, которому дали право голоса"
#: src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Ник забанившего"
#: src/common/text.c:1131 src/common/text.c:1163
msgid "The ban mask"
msgstr "Маска бана"
#: src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr "Ник персоны, сделавшей запрос"
#: src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1168
msgid "The quiet mask"
msgstr "Маска тишины"
#: src/common/text.c:1140
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Ник удалившего ключ"
#: src/common/text.c:1144
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Ник удалившего ограничение"
#: src/common/text.c:1148
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr "Ник персоны, которая де-опила."
#: src/common/text.c:1149
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Ник персоны, которого де-опили."
#: src/common/text.c:1152
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr "Ник персоны, которая дала статус полуоператора"
#: src/common/text.c:1153
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Ник персоны, с которой сняли статус полуоператора"
#: src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr "Ник персоны, которая дала право голоса"
#: src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Ник персоны, с которой сняли право голоса"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr "Ник персоны, которая разбанила"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Ник персоны, вызвавшей исключение"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1178
msgid "The exempt mask"
msgstr "Маска исключения"
#: src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Ник персоны, убравшей исключение"
#: src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Ник персоны, сделавшей приглашение"
#: src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1188
msgid "The invite mask"
msgstr "Маска приглашения"
#: src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Ник персоны, удалившей приглашение"
#: src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Ник персоны, установившего режим"
#: src/common/text.c:1193
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знаки режима (+/-)"
#: src/common/text.c:1194
msgid "The mode letter"
msgstr "Буквы режима"
#: src/common/text.c:1195
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Канал установлен"
#: src/common/text.c:1202
msgid "Full name"
msgstr "Полное имя"
#: src/common/text.c:1207
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Член канала/\"IRC - оператор\""
#: src/common/text.c:1212
msgid "Server Information"
msgstr "Информация о сервере"
#: src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222
msgid "Idle time"
msgstr "Время простоя"
#: src/common/text.c:1223
msgid "Signon time"
msgstr "Время ввода пароля"
#: src/common/text.c:1228
msgid "Away reason"
msgstr "Причина ухода:"
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1251
#: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1459
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: src/common/text.c:1244
msgid "Account"
msgstr "Учетная запись"
#: src/common/text.c:1249
msgid "Real user@host"
msgstr "Фактический пользователь@компьютер"
#: src/common/text.c:1250
msgid "Real IP"
msgstr "Фактический IP"
#: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288
#: src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1482
msgid "Channel Name"
msgstr "Имя канала"
#: src/common/text.c:1260
msgid "Mechanism"
msgstr "Механизм"
#: src/common/text.c:1265 src/common/text.c:1273
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1445
#: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216
#: src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/common/text.c:1283
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Ник персоны, пригласившей вас"
#: src/common/text.c:1289 src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: src/common/text.c:1293
msgid "Nickname in use"
msgstr "Ник используется"
#: src/common/text.c:1294
msgid "Nick being tried"
msgstr "Пробуем ник"
#: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1449
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1340
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1329
msgid "Modes string"
msgstr "Строка режимов"
#: src/common/text.c:1324 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1370
msgid "DCC Type"
msgstr "Тип DCC"
#: src/common/text.c:1346 src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1356
#: src/common/text.c:1363 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1387
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364
msgid "Destination filename"
msgstr "Имя файла у получателя"
#: src/common/text.c:1366 src/common/text.c:1395
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1401
msgid "Pathname"
msgstr "Путь"
#: src/common/text.c:1416 src/fe-gtk/dccgui.c:823
msgid "Position"
msgstr "Положение"
#: src/common/text.c:1422 src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/common/text.c:1427
msgid "DCC String"
msgstr "Строка DCC"
#: src/common/text.c:1433
msgid "Away Reason"
msgstr "Причина выхода"
#: src/common/text.c:1437
msgid "Number of notify items"
msgstr "Количество уведомлений"
#: src/common/text.c:1453
msgid "Old Filename"
msgstr "Старое имя файла"
#: src/common/text.c:1454
msgid "New Filename"
msgstr "Новое имя файла"
#: src/common/text.c:1458
msgid "Receiver"
msgstr "Получатель"
#: src/common/text.c:1463
msgid "Hostmask"
msgstr "Маска компьютера"
#: src/common/text.c:1468
msgid "Hostname"
msgstr "Имя машины"
#: src/common/text.c:1473
msgid "The Packet"
msgstr "Пакет"
#: src/common/text.c:1477
msgid "Seconds"
msgstr "Секунд."
#: src/common/text.c:1481
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Ник приглашенного"
#: src/common/text.c:1488
msgid "Banmask"
msgstr "Маска бана"
#: src/common/text.c:1489
msgid "Who set the ban"
msgstr "Кто установил бан"
#: src/common/text.c:1490
msgid "Ban time"
msgstr "Продолжительность бана"
#: src/common/text.c:2255
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Невозможно прочитать звуковой файл:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:119
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Удаленная машина закрыла сокет"
#: src/common/util.c:124
msgid "Connection refused"
msgstr "Соединение отвергнуто"
#: src/common/util.c:127
msgid "No route to host"
msgstr "Нет маршрута к хосту"
#: src/common/util.c:129
msgid "Connection timed out"
msgstr "Истечение времени ожидания соединения"
#: src/common/util.c:131
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Не могу назначить этот адрес"
#: src/common/util.c:133
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Соединение оборвано"
#: src/common/util.c:685
msgid "Ascension Island"
msgstr "Остров Вознесения"
#: src/common/util.c:686
msgid "Andorra"
msgstr "Андорра"
#: src/common/util.c:687
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Объединенные арабские эмираты"
#: src/common/util.c:688
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:689
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганистан"
#: src/common/util.c:690
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигуа и Барбуда"
#: src/common/util.c:691
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:692
msgid "Albania"
msgstr "Албания"
#: src/common/util.c:693
msgid "Armenia"
msgstr "Армения"
#: src/common/util.c:694
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нидерланды "
#: src/common/util.c:695
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: src/common/util.c:696
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктика"
#: src/common/util.c:697
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: src/common/util.c:698
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Обратный DNS"
#: src/common/util.c:699
msgid "American Samoa"
msgstr "Американское Самоа"
#: src/common/util.c:700
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Азия и Океания"
#: src/common/util.c:701
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"
#: src/common/util.c:702
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:703
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"
#: src/common/util.c:704
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: src/common/util.c:705
msgid "Aland Islands"
msgstr "Аландские острова"
#: src/common/util.c:706
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"
#: src/common/util.c:707
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босния и Герцеговина"
#: src/common/util.c:708
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: src/common/util.c:709
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: src/common/util.c:710
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгия"
#: src/common/util.c:711
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: src/common/util.c:712
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгария"
#: src/common/util.c:713
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
#: src/common/util.c:714
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: src/common/util.c:715
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"
#: src/common/util.c:716
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: src/common/util.c:717
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуды"
#: src/common/util.c:718
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней "
#: src/common/util.c:719
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"
#: src/common/util.c:720
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"
#: src/common/util.c:721
msgid "Bahamas"
msgstr "Багамы"
#: src/common/util.c:722
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: src/common/util.c:723
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Острова Буве"
#: src/common/util.c:724
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
#: src/common/util.c:725
msgid "Belarus"
msgstr "Беларусь"
#: src/common/util.c:726
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"
#: src/common/util.c:727
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr "Каталония"
#: src/common/util.c:729
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосовые о-ва"
#: src/common/util.c:730
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Республика Конго"
#: src/common/util.c:731
msgid "Central African Republic"
msgstr "Центральная Африканская Республика"
#: src/common/util.c:732
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: src/common/util.c:733
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"
#: src/common/util.c:734
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Кот'Д'Ивуар"
#: src/common/util.c:735
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острова Кука"
#: src/common/util.c:736
msgid "Chile"
msgstr "Чили"
#: src/common/util.c:737
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: src/common/util.c:738
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: src/common/util.c:739
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"
#: src/common/util.c:740
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Коммерческие"
#: src/common/util.c:741
msgid "Cooperatives"
msgstr "Кооперативы"
#: src/common/util.c:742
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рика"
#: src/common/util.c:743
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Сербия и Черногория"
#: src/common/util.c:744
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: src/common/util.c:745
msgid "Cape Verde"
msgstr "Капо-Верде"
#: src/common/util.c:746
msgid "Christmas Island"
msgstr "Рождественские острова"
#: src/common/util.c:747
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипр"
#: src/common/util.c:748
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешская республика"
#: src/common/util.c:749
msgid "East Germany"
msgstr "Восточная Германия"
#: src/common/util.c:750
msgid "Germany"
msgstr "Германия"
#: src/common/util.c:751
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"
#: src/common/util.c:752
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"
#: src/common/util.c:753
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: src/common/util.c:754
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканская республика"
#: src/common/util.c:755
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: src/common/util.c:756
msgid "Ecuador"
msgstr "Эквадор"
#: src/common/util.c:757
msgid "Educational Institution"
msgstr "Образовательные учреждения"
#: src/common/util.c:758
msgid "Estonia"
msgstr "Эстония"
#: src/common/util.c:759
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
#: src/common/util.c:760
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западная сахара"
#: src/common/util.c:761
msgid "Eritrea"
msgstr "Эритрея"
#: src/common/util.c:762
msgid "Spain"
msgstr "Испания"
#: src/common/util.c:763
msgid "Ethiopia"
msgstr "Эфиопия"
#: src/common/util.c:764
msgid "European Union"
msgstr "Европейский Союз"
#: src/common/util.c:765
msgid "Finland"
msgstr "Финляндия"
#: src/common/util.c:766
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"
#: src/common/util.c:767
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолклендские о-ва"
#: src/common/util.c:768
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезия"
#: src/common/util.c:769
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Острова Фарое"
#: src/common/util.c:770
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: src/common/util.c:771
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: src/common/util.c:772
msgid "Great Britain"
msgstr "Великобритания"
#: src/common/util.c:773
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: src/common/util.c:774
msgid "Georgia"
msgstr "Грузия"
#: src/common/util.c:775
msgid "French Guiana"
msgstr "Французская Гвиана"
#: src/common/util.c:776
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Британские острова"
#: src/common/util.c:777
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: src/common/util.c:778
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: src/common/util.c:779
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландия"
#: src/common/util.c:780
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"
#: src/common/util.c:781
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"
#: src/common/util.c:782
msgid "Government"
msgstr "Правительственные"
#: src/common/util.c:783
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гваделупа"
#: src/common/util.c:784
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Экваториальная Гвинея"
#: src/common/util.c:785
msgid "Greece"
msgstr "Греция"
#: src/common/util.c:786
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова"
#: src/common/util.c:787
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: src/common/util.c:788
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: src/common/util.c:789
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинея-Биссау"
#: src/common/util.c:790
msgid "Guyana"
msgstr "Гайаня"
#: src/common/util.c:791
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонк Конг"
#: src/common/util.c:792
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard and McDonald Islands"
#: src/common/util.c:793
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"
#: src/common/util.c:794
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватия"
#: src/common/util.c:795
msgid "Haiti"
msgstr "Гаити"
#: src/common/util.c:796
msgid "Hungary"
msgstr "Венгрия"
#: src/common/util.c:797
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"
#: src/common/util.c:798
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"
#: src/common/util.c:799
msgid "Israel"
msgstr "Израиль"
#: src/common/util.c:800
msgid "Isle of Man"
msgstr "Остров Мэн"
#: src/common/util.c:801
msgid "India"
msgstr "Индия"
#: src/common/util.c:802
msgid "Informational"
msgstr "Информационные"
#: src/common/util.c:803
msgid "International"
msgstr "Интернациональные"
#: src/common/util.c:804
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британская индоокеанская территория"
#: src/common/util.c:805
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#: src/common/util.c:806
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#: src/common/util.c:807
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"
#: src/common/util.c:808
msgid "Italy"
msgstr "Италия"
#: src/common/util.c:809
msgid "Jersey"
msgstr "Джерси (Нормандские острова)"
#: src/common/util.c:810
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: src/common/util.c:811
msgid "Jordan"
msgstr "Иордания"
#: src/common/util.c:812
msgid "Company Jobs"
msgstr "Трудоустройство"
#: src/common/util.c:813
msgid "Japan"
msgstr "Япония"
#: src/common/util.c:814
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"
#: src/common/util.c:815
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргизстан"
#: src/common/util.c:816
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
#: src/common/util.c:817
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: src/common/util.c:818
msgid "Comoros"
msgstr "Коморос"
#: src/common/util.c:819
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts and Nevis"
#: src/common/util.c:820
msgid "North Korea"
msgstr "Северная Корея"
#: src/common/util.c:821
msgid "South Korea"
msgstr "Южная Корея"
#: src/common/util.c:822
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: src/common/util.c:823
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Каймановы о-ва"
#: src/common/util.c:824
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: src/common/util.c:825
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: src/common/util.c:826
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"
#: src/common/util.c:827
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Санта Лючия"
#: src/common/util.c:828
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштейн"
#: src/common/util.c:829
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: src/common/util.c:830
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"
#: src/common/util.c:831
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: src/common/util.c:832
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#: src/common/util.c:833
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: src/common/util.c:834
msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"
#: src/common/util.c:835
msgid "Libya"
msgstr "Ливия"
#: src/common/util.c:836
msgid "Morocco"
msgstr "Марокко"
#: src/common/util.c:837
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: src/common/util.c:838
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"
#: src/common/util.c:839
msgid "Montenegro"
msgstr "Монтенегро"
#: src/common/util.c:840
msgid "United States Medical"
msgstr "Медучреждения США"
#: src/common/util.c:841
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: src/common/util.c:842
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршаловы о-ва"
#: src/common/util.c:843
msgid "Military"
msgstr "Военные"
#: src/common/util.c:844
msgid "Macedonia"
msgstr "Македония"
#: src/common/util.c:845
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: src/common/util.c:846
msgid "Myanmar"
msgstr "Мьянма"
#: src/common/util.c:847
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголия"
#: src/common/util.c:848
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
#: src/common/util.c:849
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Мобильные устройства"
#: src/common/util.c:850
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северные Марианские острова"
#: src/common/util.c:851
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиника"
#: src/common/util.c:852
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"
#: src/common/util.c:853
msgid "Montserrat"
msgstr "Монтсерат"
#: src/common/util.c:854
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"
#: src/common/util.c:855
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикий"
#: src/common/util.c:856
msgid "Museums"
msgstr "Музеи"
#: src/common/util.c:857
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдивы"
#: src/common/util.c:858
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: src/common/util.c:859
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"
#: src/common/util.c:860
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"
#: src/common/util.c:861
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: src/common/util.c:862
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"
#: src/common/util.c:863
msgid "Individual's Names"
msgstr "Личные имена"
#: src/common/util.c:864
msgid "New Caledonia"
msgstr "Новая Каледония"
#: src/common/util.c:865
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: src/common/util.c:866
msgid "Internic Network"
msgstr "Сети"
#: src/common/util.c:867
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолкские острова"
#: src/common/util.c:868
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"
#: src/common/util.c:869
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"
#: src/common/util.c:870
msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерланды"
#: src/common/util.c:871
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"
#: src/common/util.c:872
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: src/common/util.c:873
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: src/common/util.c:874
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"
#: src/common/util.c:875
msgid "New Zealand"
msgstr "Новая зеландия"
#: src/common/util.c:876
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: src/common/util.c:877
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Сетевые некоммерческие организации"
#: src/common/util.c:878
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: src/common/util.c:879
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: src/common/util.c:880
msgid "French Polynesia"
msgstr "Французская Полинезия"
#: src/common/util.c:881
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Новая Гвинея"
#: src/common/util.c:882
msgid "Philippines"
msgstr "Филлипины"
#: src/common/util.c:883
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: src/common/util.c:884
msgid "Poland"
msgstr "Польша"
#: src/common/util.c:885
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre and Miquelon"
#: src/common/util.c:886
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:887
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуэрто Рико"
#: src/common/util.c:888
msgid "Professions"
msgstr "Профессии"
#: src/common/util.c:889
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинские территории"
#: src/common/util.c:890
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"
#: src/common/util.c:891
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: src/common/util.c:892
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: src/common/util.c:893
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: src/common/util.c:894
msgid "Reunion"
msgstr "Реунион"
#: src/common/util.c:895
msgid "Romania"
msgstr "Румыния"
#: src/common/util.c:896
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Старая сеть ARPAnet"
#: src/common/util.c:897
msgid "Serbia"
msgstr "Сербия"
#: src/common/util.c:898
msgid "Russian Federation"
msgstr "Россия"
#: src/common/util.c:899
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: src/common/util.c:900
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудовская Аравия"
#: src/common/util.c:901
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломоновы о-ва"
#: src/common/util.c:902
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшелы"
#: src/common/util.c:903
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: src/common/util.c:904
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"
#: src/common/util.c:905
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: src/common/util.c:906
msgid "St. Helena"
msgstr "Святая Елена"
#: src/common/util.c:907
msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"
#: src/common/util.c:908
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"
#: src/common/util.c:909
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Словацкая Республика"
#: src/common/util.c:910
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьера Леоне"
#: src/common/util.c:911
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: src/common/util.c:912
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: src/common/util.c:913
msgid "Somalia"
msgstr "Сомали"
#: src/common/util.c:914
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: src/common/util.c:915
msgid "South Sudan"
msgstr "Южный Судан"
#: src/common/util.c:916
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сен-Томе и Принсипи"
#: src/common/util.c:917
msgid "Former USSR"
msgstr "Бывш. СССР"
#: src/common/util.c:918
msgid "El Salvador"
msgstr "Сальвадор"
#: src/common/util.c:919
msgid "Syria"
msgstr "Сирия"
#: src/common/util.c:920
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: src/common/util.c:921
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "о-ва Тёркс и Кайкос"
#: src/common/util.c:922
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: src/common/util.c:923
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Контактная информация"
#: src/common/util.c:924
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Франзузские Южные Территории"
#: src/common/util.c:925
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: src/common/util.c:926
msgid "Thailand"
msgstr "Таиланд"
#: src/common/util.c:927
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"
#: src/common/util.c:928
msgid "Tokelau"
msgstr "о-ва Токелау"
#: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933
msgid "East Timor"
msgstr "Восточный Тимор"
#: src/common/util.c:930
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#: src/common/util.c:931
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: src/common/util.c:932
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: src/common/util.c:934
msgid "Turkey"
msgstr "Турция"
#: src/common/util.c:935
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Путешествия и туризм"
#: src/common/util.c:936
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#: src/common/util.c:937
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: src/common/util.c:938
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"
#: src/common/util.c:939
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзания"
#: src/common/util.c:940
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"
#: src/common/util.c:941
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: src/common/util.c:942
msgid "United Kingdom"
msgstr "Объединенное королевство"
#: src/common/util.c:943
msgid "United States of America"
msgstr "США"
#: src/common/util.c:944
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#: src/common/util.c:945
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: src/common/util.c:946
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ватикан"
#: src/common/util.c:947
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
#: src/common/util.c:948
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуэла"
#: src/common/util.c:949
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британские Виргинские о-ва"
#: src/common/util.c:950
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Американские Виргинские о-ва"
#: src/common/util.c:951
msgid "Vietnam"
msgstr "Вьетнам"
#: src/common/util.c:952
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: src/common/util.c:953
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis and Futuna Islands"
#: src/common/util.c:954
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: src/common/util.c:955
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Cайты порнографического содержания"
#: src/common/util.c:956
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"
#: src/common/util.c:957
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:958
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югославия"
#: src/common/util.c:959
msgid "South Africa"
msgstr "Южная Африка"
#: src/common/util.c:960
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"
#: src/common/util.c:961
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:83
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Не удалось подключиться к сеансовой шине"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:105
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Не удалось завершить NameHasOwner"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:154 src/common/dbus/dbus-client.c:171
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Не удалось выполнить команду"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "удаленный доступ"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "модуль для удаленного доступа через DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Не удалось подключиться к сеансовой шине: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Не удалось получить %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827
msgid "Character Chart"
msgstr "Кодировка"
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Бан"
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Исключения"
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Исключение"
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Приглашения"
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Приглашен"
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr ""
#. poor way to get which is selected but it works
#: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr "Копировать маску"
#: src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%s на %s от %s"
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr "Копировать запись"
#: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180
msgid "Not connected."
msgstr "Нет соединения."
#: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "Вы должны выбрать баны."
#: src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить все отмеченные пункты в %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
#: src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "От"
#: src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Список банов можно отктыть только при открытой вкладке канала."
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid "Ban List (%s) - %s"
msgstr "Список банов (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Сжать"
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Статистика: %d/%d пользователей на %d/%d каналах"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Выберите файл для вывода"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "Зайти на канал"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Копировать имя _канала"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Скопировать _тему общения"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid "Channel List (%s) - %s"
msgstr "Список каналов (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "Поиск"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "_Загрузить список"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Со_хранить список..."
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Показывать только:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "Открывать каналы как:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "к"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "пользователи."
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Поиск в:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Имя канала"
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Тип поиска:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Простой поиск"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Использовать шаблоны"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Регулярное выражение"
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888
msgid "Find:"
msgstr "Поиск:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Отправить файл %s"
#. unknown error
#: src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Файл нельзя продолжить."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Нет доступа к файлу: %s\n"
"%s.\n"
"Продолжение не доступно."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Файл во входном каталоге больше запрошенного. Продолжение невозможно."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Не могу продолжить одинаковый файл от 2 пользователей."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:803
#, c-format
msgid "Uploads and Downloads - %s"
msgstr "Прием и передача файлов - %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:826
msgid "ETA"
msgstr "Осталось"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:857
msgid "Uploads"
msgstr "Отгрузки"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:863
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:868
msgid "Details"
msgstr "Подробно"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:880
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088
msgid "Accept"
msgstr "Подтвердить"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:888
msgid "Resume"
msgstr "Продолж."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:890
msgid "Open Folder..."
msgstr "Открыть папку..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1050
#, c-format
msgid "DCC Chat List - %s"
msgstr "Список разговоров по DCC - %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1065
msgid "Recv"
msgstr "Прин"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1066
msgid "Sent"
msgstr "Отпр"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1067
msgid "Start Time"
msgstr "Время Начала"
#: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836
msgid "Save"
msgstr "Записать"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Не подключаться к серверам"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Use a different config directory"
msgstr "используется другой конфигурационный каталог"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Не загружать автоматически плагины"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Показать каталог автозагрузки плагина/скрипта"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471
msgid "Show user config directory"
msgstr "показать каталог пользовательских настроек"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Открыть irc://server:port/channel?key URL"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Execute command:"
msgstr "Выполнить команду:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Открыть URL или выполнить команду в текущем HexChat"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Вид окна при запуске. Ур. 0=обычное 1=свернутое 2=значок"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "уровень"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473
msgid "Show version information"
msgstr "Показать информацию о версии"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка открытия шрифта:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Буфер поиска пуст.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d байт"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Очередь отправки, байт: %d"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"Команда  Вставить в буфер вставит содержимое Данные 1 в текущую позицию "
"курсора"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"Команда  Установить буфер содержит последовательность, содержащуюся в Данные "
"1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"Команда  Последняя команда одержит последнюю введеную команду - такую же, "
"как в оболочке."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"Команда  Следующая команда содержит следующую введеную команду, - такую же, "
"как и в оболочке."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Команда заменяет текст, дополняя ники и команды. Если Данные 1 установлены, "
"двойной Tab выбирает последний ник, не следующий."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Команда прокручивает список ников. Если Данные 1 установлены - прокручивает "
"вверх, иначе - вниз."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Команда проверяет последнее введенное слово в список замены и заменяет, если "
"находит соответствие."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Эта команда перемещает текущую закладку влево."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Эта команда перемещает текущую закладку вправо."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Эта команда перемещает текущую группу закладок влево"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Эта команда перемещает текущую группу закладок вправо"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Записать строку в журнал, но не посылать на сервер"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:218
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Ошибка загрузки конфигурации клавиш"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
#, c-format
msgid "Keyboard Shortcuts - %s"
msgstr "Клавиатурные сокращения - %s"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Невозможно записать в этот файл."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Невозможно прочитать этот файл."
#. duplicate, ignore
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Такая маска уже существует."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Личный"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Сообщение"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Не игнорировать"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Вы действительно хотите очистить список всех игнорирований?"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Введите маску для игнорирования:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
#, c-format
msgid "Ignore list - %s"
msgstr "Черный список - %s"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Состояние игнорирования:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Private:"
msgstr "Приватный:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Notice:"
msgstr "Сообщение:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Invite:"
msgstr "Пригласить:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Имя канала недостаточно длинное."
#: src/fe-gtk/joind.c:133
#, c-format
msgid "Connection Complete - %s"
msgstr "Соединение завершено - %s"
#: src/fe-gtk/joind.c:162
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Соединение с %s завершено."
#: src/fe-gtk/joind.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
"В списке серверов для данной сети не были указаны каналы, в которые следует "
"автоматически войти."
#: src/fe-gtk/joind.c:177
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Что вы хотите сделать теперь?"
#: src/fe-gtk/joind.c:182
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ничего, я войду на канал позднее."
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Зайти на канал:"
#: src/fe-gtk/joind.c:203
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Если вы знаете имя канала, на который хотите зайти, укажите его здесь."
#: src/fe-gtk/joind.c:210
#, fuzzy
msgid "O_pen the channel list."
msgstr "_Открыть список каналов"
#: src/fe-gtk/joind.c:216
#, fuzzy
msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two."
msgstr "Получение списка каналов займет минуту-две."
#: src/fe-gtk/joind.c:223
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "Пока_зывать этот диалог при соединении."
#: src/fe-gtk/maingui.c:386
msgid "Dialog with"
msgstr "Диалог с"
#: src/fe-gtk/maingui.c:682
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Тема для %s : %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:687
msgid "No topic is set"
msgstr "Тема не установлена"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1076
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Для этого сервера открыто %d каналов или разговоров. Закрыть их все?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Выйти из HexChat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1197
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Не спрашивать в следующий раз"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1203
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Вы подключены к %i IRC-сетям."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1205
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1207
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Некоторые передачи файлов еще активны."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1225
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "Свернуть в з_начок"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1441
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Вставить аттрибут или код цвета"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1443
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Жирный</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1444
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Подчеркнутый</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1445
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr "<i>Italic</i>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1446
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1448
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Цвета 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1458
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Цвета 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1504
msgid "_Settings"
msgstr "_Настройки"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1506
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Запись _журнала"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "За_гружать буфер"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1510
msgid "Strip _Colors"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1511
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Скрыть сообщения о приходе/уходе"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Оповеения"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "Beep on _Message"
msgstr "_Звуковой сигнал при личном сообщении"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Мигание значка при личном сообщении"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "Мерцание _окна"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351
msgid "_Detach"
msgstr "Отсо_единить"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357
msgid "_Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Лимит пользователей должен содержать номер!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2043
msgid "Filter Colors"
msgstr "Фильтр цвета"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2044
msgid "No outside messages"
msgstr "Нет последних сообщений"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2045
msgid "Topic Protection"
msgstr "Защитить тему"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2046
msgid "Invite Only"
msgstr "Только приглашенные"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2047
msgid "Moderated"
msgstr "Модерируемый"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2048
msgid "Ban List"
msgstr "Список банов"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2050
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2062
msgid "User Limit"
msgstr "Ограничение пользователей"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2579
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Введите новый ник:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2802
msgid "No results found."
msgstr "Ничего не найдено"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2898
msgid "Search hit end or not found."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2914
msgid "_Highlight all"
msgstr "_Выделить все"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2920
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:2922
msgid "Mat_ch case"
msgstr "С учётом _регистра"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2927
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "Искать с учётом регистра."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2929
msgid "_Regex"
msgstr "_Регулярное выражение"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2934
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "Считать искомую строку регулярным выражением."
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Хост неизвестен"
#: src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr "Данная запись неизвестна"
#. let the translators tweak this if need be
#: src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Настоящее имя:"
#: src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Пользователь:"
#: src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr "Учётная запись:"
#: src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "Страна:"
#: src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#: src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u минут назад"
#: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Последнее сообщение:"
#: src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Сообщение об отсутствии:"
#: src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "Выделено имен: %d."
#: src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
"Строка меню скрыта. Чтобы увидеть ее снова, нажмите Control+F9 или щёлкните "
"правой кнопкой по свободному месту в окне."
#: src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Открыть ссылку в браузере"
#: src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Копировать выбранную ссылку"
#: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394
msgid "Join Channel"
msgstr "Зайти на канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Покинуть канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Каналы по кругу"
#: src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr "_Автозаход"
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr "Автозаход на канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "_Автосоединение"
#: src/fe-gtk/menu.c:1138
#, c-format
msgid "User menu - %s"
msgstr "Пользовательское меню - %s"
#. sep
#: src/fe-gtk/menu.c:1147
#, fuzzy
msgid "Edit This Menu"
msgstr "Редактировать это меню.."
#: src/fe-gtk/menu.c:1293
msgid "Marker line disabled."
msgstr "Линия отметки удалена"
#: src/fe-gtk/menu.c:1299
msgid "Marker line never set."
msgstr "Линия отметки не установлена"
#: src/fe-gtk/menu.c:1303
msgid "Marker line reset manually."
msgstr "Линия отметки сброшена вручную."
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1307
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr "Линия отметки удалена командой CLEAR"
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
msgid "Marker line state unknown."
msgstr "Статус линии отметки неизвестен."
#: src/fe-gtk/menu.c:1396
#, fuzzy
msgid "Retrieve channel list"
msgstr "Получение списка каналов..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
msgid " has been build without plugin support."
msgstr "был собран без поддержки дополнений"
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1497
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1508
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Ответы CTCP - Специальные коды:\n"
"\n"
"%d = данные (целый ctcp)\n"
"%e = имя текущей сети\n"
"%m = инфо о компьютере\n"
"%s = ник пославшего ctcp\n"
"%t = время/дата\n"
"%2 = слово 2\n"
"%3 = слово 3\n"
"&2 = слово 2 до конца строки\n"
"&3 = слово 3 до конца строки\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1519
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1529
#, c-format
msgid "User Defined Commands - %s"
msgstr "Определенные пользователем команды - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1538
#, fuzzy, c-format
msgid "Userlist Popup menu - %s"
msgstr "Всплывающее меню списка пользователей.."
#: src/fe-gtk/menu.c:1546
#, c-format
msgid "Replace - %s"
msgstr "Замена - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1547
msgid "Replace with"
msgstr "Заменить на"
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
#, c-format
msgid "URL Handlers - %s"
msgstr "Обработчики URL - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1574
#, c-format
msgid "Userlist buttons - %s"
msgstr "Кнопки списка пользователей - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1582
#, c-format
msgid "Dialog buttons - %s"
msgstr "Кнопки диалога - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
#, c-format
msgid "CTCP Replies - %s"
msgstr "Ответы CTCP - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1758
#, fuzzy
msgid "Network Li_st"
msgstr "Список сетей"
#: src/fe-gtk/menu.c:1761
msgid "_New"
msgstr "Новая..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
#, fuzzy
msgid "Server Tab"
msgstr "Вкладка сервера..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
#, fuzzy
msgid "Channel Tab"
msgstr "Вкладка канала..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
#, fuzzy
msgid "Server Window"
msgstr "Окно сервера..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
#, fuzzy
msgid "Channel Window"
msgstr "Окно канала..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
#, fuzzy
msgid "_Load Plugin or Script"
msgstr "_Загрузить модуль или сценарий..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:576
msgid "_Quit"
msgstr "Выход"
#. 15
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Панел_ь меню"
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Т_ема"
#: src/fe-gtk/menu.c:1782
msgid "_User List"
msgstr "Список _пользователей"
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
#, fuzzy
msgid "U_ser List Buttons"
msgstr "Кнопки _списка пользователей"
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Кнопки _режима канала"
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Список _каналов"
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Tabs"
msgstr "Закладки"
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "T_ree"
msgstr "Де_рево"
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Монитор сети"
#: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "Выключено"
#: src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Graph"
msgstr "График:"
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Полноэкранка"
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "_Server"
msgstr "Сервер"
#: src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "_Disconnect"
msgstr "Отключиться"
#: src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "_Reconnect"
msgstr "Пересоединиться"
#: src/fe-gtk/menu.c:1804
#, fuzzy
msgid "_Join a Channel"
msgstr "Зайти на канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:1805
#, fuzzy
msgid "Channel _List"
msgstr "Канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Marked _Away"
msgstr "Помечен как _Отошёл"
#: src/fe-gtk/menu.c:1810
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Меню пользователя"
#. 40
#: src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "S_ettings"
msgstr "Настройка"
#: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:574
msgid "_Preferences"
msgstr "Установки"
#: src/fe-gtk/menu.c:1815
#, fuzzy
msgid "Auto Replace"
msgstr "Автозамена"
#: src/fe-gtk/menu.c:1816
#, fuzzy
msgid "CTCP Replies"
msgstr "Ответы CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1817
#, fuzzy
msgid "Dialog Buttons"
msgstr "Кнопки диалога.."
#: src/fe-gtk/menu.c:1818
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавиатурные сокращения"
#: src/fe-gtk/menu.c:1819
#, fuzzy
msgid "Text Events"
msgstr "Тексты событий..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1820
#, fuzzy
msgid "URL Handlers"
msgstr "Обработчики URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1821
#, fuzzy
msgid "User Commands"
msgstr "Команды пользователя..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1822
#, fuzzy
msgid "User List Buttons"
msgstr "Кнопки _списка пользователей"
#: src/fe-gtk/menu.c:1823
#, fuzzy
msgid "User List Popup"
msgstr "Меню списка пользователей.."
#. 52
#: src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "_Window"
msgstr "Окно"
#: src/fe-gtk/menu.c:1826
#, fuzzy
msgid "_Ban List"
msgstr "Список банов"
#: src/fe-gtk/menu.c:1828
#, fuzzy
msgid "Direct Chat"
msgstr "Список разговоров DCC..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1829
#, fuzzy
msgid "File _Transfers"
msgstr "Передачи файлов"
#: src/fe-gtk/menu.c:1830
#, fuzzy
msgid "Friends List"
msgstr "Список друзей..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1831
#, fuzzy
msgid "Ignore List"
msgstr "Список игнорирования..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1832
#, fuzzy
msgid "_Plugins and Scripts"
msgstr "_Дополнения и скрипты..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1833
#, fuzzy
msgid "_Raw Log"
msgstr "_Чистый лог..."
#. 61
#: src/fe-gtk/menu.c:1834
#, fuzzy
msgid "_URL Grabber"
msgstr "Сборщик URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Сбросить маркерную линию"
#: src/fe-gtk/menu.c:1837
msgid "Move to Marker Line"
msgstr "Перейти к маркерной линии"
#: src/fe-gtk/menu.c:1838
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Копировать выделение"
#: src/fe-gtk/menu.c:1839
msgid "C_lear Text"
msgstr "Очистить"
#: src/fe-gtk/menu.c:1840
#, fuzzy
msgid "Save Text"
msgstr "Сохранить текст..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1842
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/fe-gtk/menu.c:1843
#, fuzzy
msgid "Search Text"
msgstr "Перейти к следующему"
#: src/fe-gtk/menu.c:1844
msgid "Search Next"
msgstr "Перейти к следующему"
#: src/fe-gtk/menu.c:1845
msgid "Search Previous"
msgstr "Перейти к предыдущему"
#: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343
msgid "_Help"
msgstr "Помощь"
#. 74
#: src/fe-gtk/menu.c:1849
msgid "_Contents"
msgstr "Содержание"
#: src/fe-gtk/menu.c:1850
msgid "_About"
msgstr "О программе"
#: src/fe-gtk/menu.c:2356
msgid "_Attach"
msgstr "Присо_единить"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Последний раз"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Отключен"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d минут назад"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
msgid "An hour ago"
msgstr "Час назад"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d часов назад"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "Подключен"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Введите ник для добавления:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Уведомлять на данных сетях:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Укажите разделенный запятыми список сетей."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:409
#, c-format
msgid "Friends List - %s"
msgstr "Список друзей - %s"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:433
msgid "Open Dialog"
msgstr "Начать разговор"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Выделенное сообщение от %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Канал, сообщение от %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr "Предложен файл: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr "Приглашён на канал: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr "Сообщение с: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "Индивидуальное сообщение от %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177
#, c-format
msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s"
msgstr "Подключен; сети: %u, каналы: %u - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:546
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Восстановить окно"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:548
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Спрятать окно"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:552
msgid "_Blink on"
msgstr "_Мигать при сообщениях"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 src/fe-gtk/setup.c:705
msgid "Channel Message"
msgstr "Сообщение канала"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Private Message"
msgstr "Личное сообщение"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555 src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Выделенные сообщения"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558
msgid "_Change status"
msgstr "Состо_яние"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:564
msgid "_Away"
msgstr "Отоел"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567
msgid "_Back"
msgstr "_Вернулся"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Выделенное сообщение от %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
#, c-format
msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u выделенных сообщения, последнее от %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Канал, сообщение от %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
#, c-format
msgid "%u channel messages. - %s"
msgstr "%u сообщений канала. - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:681
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s) - %s"
msgstr "Личное сообщение от %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684
#, c-format
msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u личных сообщения, последнее от %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:724
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s) - %s"
msgstr "Предложен файл: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727
#, c-format
msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u предложения файлов, последнее от %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:164
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Выберите плагин или скрипт для загрузки"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:241
#, c-format
msgid "Plugins and Scripts - %s"
msgstr "Скрипты и плагины - %s"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:256
msgid "_Load..."
msgstr "Загрузить..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:259
msgid "_Unload"
msgstr "Выгрузить"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:262
msgid "_Reload"
msgstr "Перезагрузить"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid "Raw Log (%s) - %s"
msgstr "Лог без фильтрации (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Очистить лог"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Новая сеть"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Удалить сеть \"%s\" и все ее сервера?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr "Имя пользователя не может быть пустым"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You cannot have an empty nick name."
msgstr "Вы не можете существовать без ника."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr "У вас должно быть минимум 2 уникальных имени"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
#, c-format
msgid "Edit %s - %s"
msgstr "Редактирование: %s - %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
msgid "Servers"
msgstr "Сервера"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Автоматический заход на канал"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Connect commands"
msgstr "Команды при соединении"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
"%n=Ник\n"
"%p=Пароль\n"
"%r=Настоящее имя\n"
"%u=Имя пользователя"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Key (Password)"
msgstr "Ключ (пароль):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
msgid "_Edit"
msgstr "Редактировать"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Соединиться только с выделенным сервером"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Не перебирать сервера при ошибке соединения."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Подключится к этой сети автоматически"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Обходить прокси-сервер"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Использовать SSL для всех серверов в этой сети"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Согласиться на некорректный сертификат"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
msgid "Use global user information"
msgstr "Использовать глобальные установки пользователя:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999
msgid "_Nick name:"
msgstr "Ник:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006
msgid "Second choice:"
msgstr "Второй выбор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Настоящее имя:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020
msgid "_User name:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Login method:"
msgstr "Метод авторизации:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr "Пароль для входа, если сомневаетесь - оставьте пустым."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
msgid "Character set:"
msgstr "Кодировка:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977
#, c-format
msgid "Network List - %s"
msgstr "Список сетей - %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
msgid "User Information"
msgstr "Информация о пользователе"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013
msgid "Third choice:"
msgstr "Третий выбор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073
msgid "Networks"
msgstr "Сети"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Не показывать список сетей при запуске"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130
msgid "Show favorites only"
msgstr "Показывать только фавориты"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
msgid "_Edit..."
msgstr "Править..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
msgid "_Sort"
msgstr "Сортировать"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
#, fuzzy
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down "
"keys to move a row."
msgstr ""
"Сортировка списка сетей по алфавиту. Для перемещения строк используйте SHIFT-"
"стрелка вверх/вниз."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176
msgid "_Favor"
msgstr "_В фавориты"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Добавляет или убирает эту сеть из фаворитов"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201
msgid "C_onnect"
msgstr "Подключить"
#: src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африканский"
#: src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Албанский"
#: src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr "Амхарский"
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr "Австрийский"
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджанский"
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr "Баскский"
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Белорусский"
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Китайский (упрощённый)"
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Китайский (традиционный)"
#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr "Датский"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr "Английский (Великобритания)"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонский"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr "Галисийский"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезийский"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr "Латышский"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонский"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Малайский"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Норвежский (букмол)"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Норвежский (нюнорск)"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Португальский (Бразилия)"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr "Панджаби"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "Тайский"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr "Туркский"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамский"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr "Валлонский"
#: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "General"
msgstr "Главный"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr "Основной шрифт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr "Текстовая область"
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Цветные ники"
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Дать каждому участнику канала свой цвет"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Выравнивать ники"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Выравнивает ники по правому краю."
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "Показывать разделительную черту"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Вставить красную линию после последней прочитанной строки."
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Фоновое изображение:"
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Настройки прозрачности"
#: src/fe-gtk/setup.c:164
#, fuzzy
msgid "Window opacity:"
msgstr "Прозрачность окна:"
#: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593
#, fuzzy
msgid "Timestamps"
msgstr "Метки времени"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
#, fuzzy
msgid "Enable timestamps"
msgstr "Включить отметки времени"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
#, fuzzy
msgid "Timestamp format:"
msgstr "Формат отметки времени:"
#: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "См. статью о strftime в MSDN."
#: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "См. страницу руководства по strftime."
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr "Показать режимы канала"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr "Показать номера пользователей"
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr "По времени"
#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr "Поле ввода "
#: src/fe-gtk/setup.c:192
#, fuzzy
msgid "Use the text box font and colors"
msgstr "Использовать цвета и шрифт текстовой надписи"
#: src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr "Показать строку для имени"
#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Проверка орфографии"
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Использовать словари:"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Используйте коды языков. Разделяйте коды запятыми."
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "Автодополнение ников"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Суффикс дополнения ников:"
#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Сортировать варианты имен:"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr "Количество вариантов имён:"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr "имена."
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr "Графический"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
#, fuzzy
msgid "A-Z, ops first"
msgstr "A-Z, Op`ы первыми"
#: src/fe-gtk/setup.c:225
#, fuzzy
msgid "Z-A, ops last"
msgstr "Z-A, Op`ы последними"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "Не сортировать"
#: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245
#, fuzzy
msgid "Left (upper)"
msgstr "Слева вверху"
#: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246
#, fuzzy
msgid "Left (lower)"
msgstr "Слева внизу"
#: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247
#, fuzzy
msgid "Right (upper)"
msgstr "Справа вверху"
#: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248
#, fuzzy
msgid "Right (lower)"
msgstr "Справа внизу"
#: src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "Вверху"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "Скрыто"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Список Пользователей"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Показывать хост пользователя в списке пользователей"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Использовать цвета и шрифт текстовой надписи"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Показать иконки прав пользователей"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Цветные имена пользователей в списке"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Показать кол-во пользователей на канале"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Сортировать спиоса пользователе пой "
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Show user list at:"
msgstr "Список пользователей:"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away Tracking"
msgstr "Слежение за отсутствием"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
#, fuzzy
msgid "Track the away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Следить за ушедшими пользователями и выделять их цветом"
#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "На каналах меньше, чем:"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Действие по двойному щелчку"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Ещё дополнения"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Lag meter:"
msgstr "Уровень лагов:"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Throttle meter:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Tabs"
msgstr "Закладки"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Только запрошенные закладки"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In an extra tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In the front tab"
msgstr ""
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Tree"
msgstr "Дерево"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Switcher type:"
msgstr "Вид списка:"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Открыть вкладку для сообщений сервера"
#: src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Открыть новую вкладку при получении частных сообщений"
#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Сортировать вкладки в алфавитном порядке"
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Показывать значки в дереве каналов"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Middle click to close tab"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Smaller text"
msgstr "Мелкий шрифт"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Переходить на новые вкладки:"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Placement of notices:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Переключатель каналов:"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Сократить метки вкладок до:"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "letters."
msgstr "букв."
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Вкладки или окна"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open channels in:"
msgstr "Открывать каналы как:"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Открывать разговоры как:"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Открывать утилиты как:"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr ""
"Открыть как закладки DCC, Игнорирования, Уведомлений и т.д. или в окне?"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Scrollback"
msgstr "Прошлые разговоры"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Запрос подтверждения"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Запрос папки загрузки"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Save without interaction"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Files and Directories"
msgstr "Файлы и каталоги"
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Автоматически принимать файлы:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Download files to:"
msgstr "Загрузить файлы в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Переместить завершенные файлы в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Записать ники в файл"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Автоматически открывать окна DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Send window"
msgstr "Окно отправления"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Receive window"
msgstr "Окно приема"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Chat window"
msgstr "Окно канала..."
#: src/fe-gtk/setup.c:363
#, fuzzy
msgid "Maximum File Transfer Speeds (Bytes per Second)"
msgstr "Максимальная скорость передачи файла (байт в секунду)"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One upload:"
msgstr "Одна заливка:"
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Макс. скорость для одной передачи"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "One download:"
msgstr "Одна закачка:"
#: src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Все передачи объединены:"
#: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Максимальная скорость для всех файлов"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Все закачки объединены:"
#: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482
#: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881
msgid "Alerts"
msgstr "Предупреждения"
#: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Show notifications on:"
msgstr "Показывать уведомления на:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Мигание значка при:"
#: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486
#: src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Мигание окна при:"
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Звуковой сигнал при:"
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Не показывать уведомления во время отсутствия"
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Tray Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Значок в области уведомлений"
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Свернуть в трей"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Close to tray"
msgstr "Закрыть в трей"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Автоматически отмечать \"ушёл/вернулся\""
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492
#: src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Выделенные сообщения"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Выделяются сообщения, в которых упомянуто ваше имя, кроме того:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Выделять следующие слова:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Не выделять имена:"
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Всегда выделять имена:"
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
"Разделяйте слова запятыми.\n"
"Можно использовать шаблоны."
#: src/fe-gtk/setup.c:444
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Default Messages"
msgstr "Сообщения по умолчанию"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Quit:"
msgstr "Выход:"
#: src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Leave channel:"
msgstr "Уйти с канала:"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Away:"
msgstr "Отошел:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Away"
msgstr "Отошел"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show away once"
msgstr "Показывать сообщение 'Ушёл' 1 раз"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Автоматически снимать статус \"Отошел\""
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Отображать режимы в чистом виде"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "WHOIS on notify"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Скрыть сообщения о приходе/уходе"
#: src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide nick change messages"
msgstr "Скрыть сообщения о смене ника"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "*!*@*.host"
msgstr "*!*@*.host"
#: src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@domain"
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*user@*.host"
msgstr "*!*user@*.host"
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*user@domain"
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Автоматическое копирование в буфер обмена"
#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Автоматически копировать выделенный текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:558
#, fuzzy
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
"Копировать выделенный текст в буфер обмена при отпускании левой кнопки мыши. "
"Иначе, Ctrl+Shift+C будет копировать выделенный текст в буфер обмена."
#: src/fe-gtk/setup.c:561
#, fuzzy
msgid "Automatically include timestamps"
msgstr "Включать отметки времени"
#: src/fe-gtk/setup.c:562
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include "
"timestamps if the Shift key is held down while selecting."
msgstr ""
"Включать отметки времени в копируемый текст. Иначе, отметки времени будут "
"включены при удержании Shift во время выделения."
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Включать цвета"
#: src/fe-gtk/setup.c:565
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
"include color information if the Ctrl key is held down while selecting."
msgstr ""
"Включать цвета в копируемый текст. Иначе, информация о цветах будет включена "
"при удержании Ctrl во время выделения."
#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Real name:"
msgstr "Настоящее имя:"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Альтернативные шрифты:"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Показать лист в сокращённом режиме"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Использовать время сервера, если возможно"
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Автоматически переподключаться, если соединение оборвалось"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Задержка авто восстановления соединения:"
#: src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto join delay:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Ban Type:"
msgstr "Тип бана:"
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires irc_who_join)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883
msgid "Logging"
msgstr "Протоколирование"
#: src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Загрузить буфер прошлого разговора"
#: src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Строк в буфере:"
#: src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Запись журнала разговора"
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Log filename:"
msgstr "Имя файла журнала:"
#: src/fe-gtk/setup.c:591
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Сервер %c=Канал %n=Сеть."
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Добавлять время в протокол"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Формат времени/даты для протокола:"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Включить запись URL на диск"
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Включить сборщик URL"
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Выключено)"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: src/fe-gtk/setup.c:625
#, fuzzy
msgid "All connections"
msgstr "Все соединения"
#: src/fe-gtk/setup.c:626
#, fuzzy
msgid "IRC server only"
msgstr "Только IRC серверы"
#: src/fe-gtk/setup.c:627
#, fuzzy
msgid "DCC only"
msgstr "Только DCC Get"
#: src/fe-gtk/setup.c:633
msgid "Your Address"
msgstr "Ваш адрес"
#: src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Bind to:"
msgstr "Назначить:"
#: src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Используется только на компьютерах с несколькими адресами."
#: src/fe-gtk/setup.c:637
msgid "File Transfers"
msgstr "Передачи файлов"
#: src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Получить свой IP от IRC сервера"
#: src/fe-gtk/setup.c:639
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Запросить у сервера свой реальный адрес. Используйте, если ваш адрес вида "
"192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:640
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP адрес:"
#: src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Заявить этот адрес для предложения файлов."
#: src/fe-gtk/setup.c:642
#, fuzzy
msgid "First DCC listen port:"
msgstr "Первая DCC передача через порт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:643
#, fuzzy
msgid "Last DCC listen port:"
msgstr "Последня DCC передача через порт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Оставьте 0 для всего диапазона портов."
#: src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси сервер"
#: src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Имя машины:"
#: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Использовать прокси для:"
#: src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Авторизация прокси"
#: src/fe-gtk/setup.c:653
#, fuzzy
msgid "Use authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Использовать авторизацию (только HTTP и Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: src/fe-gtk/setup.c:662
msgid "Identd Server"
msgstr "Сервер Identd"
#: src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:664
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Select an Image File"
msgstr "Выберите файл картинки"
#: src/fe-gtk/setup.c:1146
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Загрузить файлы в"
#: src/fe-gtk/setup.c:1156
msgid "Select font"
msgstr "Выберите шрифт"
#: src/fe-gtk/setup.c:1257
msgid "Browse..."
msgstr "Выбрать..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1395
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Открыть каталог с данными"
#: src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "Select color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Text Colors"
msgstr "Цвета текста"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Цвета mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Local colors:"
msgstr "Локальные цвета:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557
msgid "Foreground:"
msgstr "Передний план:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Selected Text"
msgstr "Выбранный текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:1560
msgid "Interface Colors"
msgstr "Интерфейс"
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "New data:"
msgstr "Новые данные:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "Marker line:"
msgstr "Отмеченый передний план:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "New message:"
msgstr "Новое Сообщение:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Away user:"
msgstr "Отошедший пользователь:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Highlight:"
msgstr "Выделение:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Spell checker:"
msgstr "Проверка орфографии:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1569
msgid "Color Stripping"
msgstr "Обесцвечивание"
#: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: src/fe-gtk/setup.c:1672
msgid "Sound file"
msgstr "Звуковой файл"
#: src/fe-gtk/setup.c:1716
msgid "Select a sound file"
msgstr "Выберите звуковой файл"
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "Sound file:"
msgstr "Звуковой файл:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "_Browse..."
msgstr "Выбрать..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
msgid "_Play"
msgstr "Воспрои_звести"
#: src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Input box"
msgstr "Поле ввода "
#: src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "User list"
msgstr "Список пользователей"
#: src/fe-gtk/setup.c:1876
msgid "Channel switcher"
msgstr "Список каналов"
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "Chatting"
msgstr "Общение"
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
msgid "Sounds"
msgstr "Звук"
#: src/fe-gtk/setup.c:1884
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: src/fe-gtk/setup.c:1887
msgid "Network setup"
msgstr "Настройки сети"
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "File transfers"
msgstr "Передача файла"
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
msgid "Identd"
msgstr "Identd"
#: src/fe-gtk/setup.c:2019
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: src/fe-gtk/setup.c:2222
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Дерево нельзя поместить сверху или снизу!\n"
"Сначала замените его на <b>Вкладки</b> в меню <b>Вид</b>."
#: src/fe-gtk/setup.c:2254
msgid ""
"The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
"Опция реального имени не может оставаться пустой. Откатываю значение до "
"\"realname\"."
#: src/fe-gtk/setup.c:2261
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""
"Изменение некоторых настроек требует перезапуска программы для их "
"использования."
#: src/fe-gtk/setup.c:2269
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ*\n"
"Автоматический прием DCC в ваш домашний каталог\n"
"может быть опасным и создавать уязвимости. Например:\n"
"Кто-нибудь пришлет вам .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2293
#, c-format
msgid "Preferences - %s"
msgstr "Настройки - %s"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(нет вариантов)</i>"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
msgid "More..."
msgstr "Ещё...."
#. + Add to Dictionary
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Добавить \"%s\" в словарь"
#. - Ignore All
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
msgid "Ignore All"
msgstr "Игнорировать всё"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Варианты правописания"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "Ошибка в библиотеке enchant для языка: %s"
#: src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Ошибка при разборе строки"
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Этот сигнал передал только %d аргумента, $%d отсутствует."
#: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Печатать текстовый файл"
#: src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ номер"
#: src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Редактировать события"
#: src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "Загрузить из..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Проверить все"
#: src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
#, c-format
msgid "URL Grabber - %s"
msgstr "Сборщик URL - %s"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Clear list"
msgstr "Очистить список"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Копировать выбранный URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
msgid "Save list to a file"
msgstr "Записать список в файл"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d оп-ов, %d всего"
#: src/fe-text/fe-text.c:472
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Открывает URL вида irc://сервер:порт/канал"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr ""
"Sysinfo: Ошибка при получении информации. Либо не поддерживается или ошибка."
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr "Sysinfo: Информация по этому имени отсутствует\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr "Sysinfo: %s установлен в %d\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default) "
"setting.\n"
msgstr ""
"Sysinfo: Корректные настройки: announce и hide_* для каждой информационной "
"части. Например: hide_os. Без указания значения будет показана текущая (по "
"умолчанию) настройка.\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr "Sysinfo: Неверное имя переменной\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr "%s плагин загружен\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr "%s плагин выгружен\n"
#~ msgid "Sendfile"
#~ msgstr "Послать файл"
#~ msgid "%C16,17 "
#~ msgstr "%C16,17 "
#~ msgid ""
#~ "Error parsing event %s.\n"
#~ "Loading default."
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка разбора события %s.\n"
#~ "Загружаем по умолчанию."
#~ msgid "_Join a Channel..."
#~ msgstr "_Зайти на канал..."
#~ msgid "_List of Channels..."
#~ msgstr "_Список каналов..."
#~ msgid "Userlist Buttons..."
#~ msgstr "Кнопки списка пользователей..."
#~ msgid "_Ban List..."
#~ msgstr "_Бан-лист..."
#~ msgid "Character Chart..."
#~ msgstr "Таблица символов..."
#~ msgid "File _Transfers..."
#~ msgstr "_Передачи файлов..."
#~ msgid "Search Text..."
#~ msgstr "Найти..."
#~ msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n"
#~ msgstr "Sysinfo: pciid установлены в %s\n"