c.sexchat/po/it.po

6701 lines
164 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>, 2013-2014,2016-2017
# Eros Palberti - Fabio Viola : How-Tux Team <admin@how-tux.com>, 2006
# Marina Latini <deneb.alphacygni@gmail.com>, 2016
# Random_R, 2013
# Random_R, 2013,2016-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-15 19:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 18:35+0000\n"
"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/hexchat/hexchat/language/"
"it/)\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:4 data/misc/hexchat.appdata.xml.in:5
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:3
msgid "HexChat"
msgstr "HexChat"
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:9 data/misc/hexchat.desktop.in.in:4
msgid "IRC Client"
msgstr "Client IRC"
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:11
msgid ""
"HexChat is an easy to use yet extensible IRC Client. It allows you to "
"securely join multiple networks and talk to users privately or in channels "
"using a customizable interface. You can even transfer files."
msgstr ""
"HexChat è un client IRC semplice ed estensibile. Consente di accedere in "
"modo sicuro a più reti e comunicare con altri utenti privatamente o nei "
"canali usando una interfaccia personalizzabile. È inoltre possibile "
"trasferire file."
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:12
msgid ""
"HexChat supports features such as: DCC, SASL, proxies, spellcheck, alerts, "
"logging, custom themes, and Python/Perl scripts."
msgstr ""
"HexChat supporta caratteristiche come: DCC, SASL, proxy, controllo "
"ortografico, avvisi, registrazione delle conversazioni, temi personalizzati "
"e script Python e Perl."
#: data/misc/hexchat.appdata.xml.in:22
msgid "Main Chat Window"
msgstr "Finestra di chat principale"
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:5
msgid "Chat with other people online"
msgstr "Chiacchiera con altri utenti online"
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:6
msgid "IM;Chat;"
msgstr "IM;Chat;Messaggistica Istantanea;IRC;"
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:8 data/misc/htm.desktop.in:5
msgid "hexchat"
msgstr ""
#: data/misc/hexchat.desktop.in.in:18
msgid "Open Safe Mode"
msgstr "Apri modalità sicura"
#: data/misc/htm.desktop.in:3
msgid "HexChat Theme Manager"
msgstr "Gestore temi di HexChat"
#. 0 means unlimited
#. STRINGS
#: src/common/cfgfiles.c:841
msgid "I'm busy"
msgstr "Non disponibile"
#: src/common/cfgfiles.c:878
msgid "Leaving"
msgstr "Sto andando via"
#: src/common/chanopt.c:79
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
#: src/common/chanopt.c:81
msgid "ON"
msgstr "ON"
#: src/common/chanopt.c:83
msgid "{unset}"
msgstr "{unset}"
#: src/common/chanopt.c:128 src/common/text.c:1314 src/fe-gtk/notifygui.c:125
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: src/common/chanopt.c:129 src/common/chanopt.c:131 src/fe-gtk/maingui.c:1539
#: src/fe-gtk/maingui.c:1659 src/fe-gtk/maingui.c:3353
msgid "<none>"
msgstr "<vuoto>"
#: src/common/chanopt.c:130 src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1018
#: src/common/text.c:1487 src/fe-gtk/chanlist.c:777 src/fe-gtk/ignoregui.c:159
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1791
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"
#. black
#: src/common/dcc.c:73
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. cyan
#: src/common/dcc.c:74
msgid "Failed"
msgstr "Non riuscito"
#. red
#: src/common/dcc.c:75
msgid "Done"
msgstr "Completato"
#. green
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:970
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#. black
#: src/common/dcc.c:77
msgid "Aborted"
msgstr "Interrotto"
#: src/common/dcc.c:1790 src/common/dcc.c:1801 src/common/dcc.c:1817
#: src/common/outbound.c:2601
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Impossibile accedere a %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: src/common/dcc.c:1791 src/common/dcc.c:1802 src/common/dcc.c:1818
#: src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1341 src/common/text.c:1352
#: src/common/text.c:1359 src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1389
#: src/common/text.c:1494 src/common/util.c:175
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/common/dcc.c:2487
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s sta offrendo «%s». Accettare?"
#: src/common/dcc.c:2704
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Nessun DCC attivo\n"
#: src/common/hexchat.c:885
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "_Apri finestra di dialogo"
#: src/common/hexchat.c:886
msgid "_Send a File"
msgstr "_Invia un file"
#: src/common/hexchat.c:887
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr "Informazioni _utente (WHOIS)"
#: src/common/hexchat.c:888
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "A_ggiungi all'elenco degli amici"
#: src/common/hexchat.c:889
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
#: src/common/hexchat.c:890
msgid "O_perator Actions"
msgstr "Azioni dell'o_peratore"
#: src/common/hexchat.c:892
msgid "Give Ops"
msgstr "Dai lo stato di operatore"
#: src/common/hexchat.c:893
msgid "Take Ops"
msgstr "Togli lo stato di operatore"
#: src/common/hexchat.c:894
msgid "Give Voice"
msgstr "Dai la parola"
#: src/common/hexchat.c:895
msgid "Take Voice"
msgstr "Togli la parola"
#: src/common/hexchat.c:897
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"
#: src/common/hexchat.c:898 src/common/hexchat.c:935
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
#: src/common/hexchat.c:899 src/common/hexchat.c:900 src/common/hexchat.c:901
#: src/common/hexchat.c:902 src/common/hexchat.c:903 src/common/hexchat.c:934
#: src/fe-gtk/banlist.c:50
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
#: src/common/hexchat.c:904 src/common/hexchat.c:905 src/common/hexchat.c:906
#: src/common/hexchat.c:907
msgid "KickBan"
msgstr "KickBan"
#: src/common/hexchat.c:917
msgid "Leave Channel"
msgstr "Esci dal canale"
#: src/common/hexchat.c:918
msgid "Join Channel..."
msgstr "Entra nel canale..."
#: src/common/hexchat.c:919 src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Digitare il canale in cui entrare:"
#: src/common/hexchat.c:920
msgid "Server Links"
msgstr "Collegamenti ai server"
#: src/common/hexchat.c:921
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping server"
#: src/common/hexchat.c:922
msgid "Hide Version"
msgstr "Nascondi versione"
#: src/common/hexchat.c:932
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/hexchat.c:933
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/hexchat.c:936
msgid "bye"
msgstr "ciao"
#: src/common/hexchat.c:937
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Motivo per il kick a %s:"
#: src/common/hexchat.c:938
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "_Invia un file"
#: src/common/hexchat.c:939
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogo"
#: src/common/hexchat.c:948
msgid "WhoIs"
msgstr "WHOIS"
#: src/common/hexchat.c:949
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: src/common/hexchat.c:950
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/common/hexchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:847 src/fe-gtk/dccgui.c:889
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:387 src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: src/common/hexchat.c:952
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/hexchat.c:1125
#, c-format
msgid ""
"You do not have write access to %s. Nothing from this session can be saved."
msgstr ""
"Non si possiedono i permessi di scrittura per %s. Nulla di questa sessione "
"potrà essere salvato."
#: src/common/hexchat.c:1134
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Eseguire IRC come l'utente root non è consigliato.\n"
" È preferibile creare un account utente\n"
" e utilizzare tale utente per effettuare l'accesso.\n"
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
msgid "YES "
msgstr "SI "
#: src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133 src/common/ignore.c:137
#: src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145 src/common/ignore.c:149
#: src/common/ignore.c:153
msgid "NO "
msgstr "NO "
#: src/common/ignore.c:378
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Hai ricevuto un flood CTCP da parte di %s. %s viene ignorato\n"
#: src/common/ignore.c:403
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_autoopen_dialog OFF.\n"
msgstr ""
"Hai ricevuto un flood MSG da parte di %s. gui_autoopen_dialog impostato a "
"OFF.\n"
#: src/common/inbound.c:1279
#, c-format
msgid "Resolved to %s"
msgstr "Risolto a %s"
#: src/common/inbound.c:1281 src/common/inbound.c:1309
msgid "Not found"
msgstr "Non trovato"
#: src/common/inbound.c:1298
msgid "Resolved to:"
msgstr "Risolto a:"
#: src/common/inbound.c:1328
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Ricerca di %s..."
#: src/common/notify.c:559
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s in linea\n"
#: src/common/notify.c:561
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s non in linea\n"
#: src/common/outbound.c:69
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nessun canale aperto. Provare /join #<canale>\n"
#: src/common/outbound.c:75
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Non connessi. Provare /server <host> [<porta>]\n"
#: src/common/outbound.c:277
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr "Il server %s esiste già sulla rete %s.\n"
#: src/common/outbound.c:283
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr "Server %s aggiunto alla rete %s.\n"
#: src/common/outbound.c:368
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Già impostato come assente: %s\n"
#: src/common/outbound.c:405
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Già tolto lo stato di assenza.\n"
#: src/common/outbound.c:1839
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "È necessario /bin/sh per l'esecuzione.\n"
#: src/common/outbound.c:2262
msgid "Commands Available:"
msgstr "Comandi disponibili:"
#: src/common/outbound.c:2276
msgid "User defined commands:"
msgstr "Comandi definiti dall'utente:"
#: src/common/outbound.c:2292
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Comandi definiti dal plugin:"
#: src/common/outbound.c:2303
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Digitare /HELP <comando> per ulteriori informazioni, oppure /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2387
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Argomento «%s» sconosciuto ignorato."
#: src/common/outbound.c:3145 src/common/outbound.c:3175
msgid "Quiet is not supported by this server."
msgstr "Il quiet non è supportato da questo server."
#. error
#: src/common/outbound.c:3622 src/common/outbound.c:3647
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Plugin non trovato.\n"
#: src/common/outbound.c:3627 src/fe-gtk/plugingui.c:191
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Impossibile disattivare questo plugin.\n"
#: src/common/outbound.c:3929
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nome> <azione>, aggiunge un pulsante nell'elenco utenti"
#: src/common/outbound.c:3930
msgid ""
"ADDSERVER <NewNetwork> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
"ADDSERVER <NuovaRete> <nuovo_server/6667>, aggiunge una nuova rete con un "
"nuovo server all'elenco delle reti"
#: src/common/outbound.c:3932
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, invia un comando a tutti i canali in cui si è presenti"
#: src/common/outbound.c:3934
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, invia un comando a tutti i canali del server attuale"
#: src/common/outbound.c:3936
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr ""
"ALLSERV <cmd>, invia un comando a tutti i server ai quali si è collegati"
#: src/common/outbound.c:3937
msgid "AWAY [<reason>], sets you away (use /BACK to unset)"
msgstr ""
"AWAY [<motivo>], imposta lo stato di assenza (usare /BACK per ripristinare "
"la presenza)"
#: src/common/outbound.c:3938
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, imposta lo stato di presenza"
#: src/common/outbound.c:3940
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <mask> [<tipo_di_ban>], allontana dal canale attuale tutti coloro che "
"corrispondono alla maschera di rete specificata. Se sono già connessi al "
"canale, questo non li espelle (kick). Bisogna essere operatore."
#: src/common/outbound.c:3941
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variabile> [<valore>]"
#: src/common/outbound.c:3942
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""
"CHARSET [<codifica>], rileva o imposta la codifica usata per la connessione "
"attuale"
#: src/common/outbound.c:3943
msgid ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<amount>], Clears the current text window or command "
"history"
msgstr ""
"CLEAR [ALL|HISTORY|[-]<quantità>], pulisce la finestra di testo corrente o "
"la cronologia dei comandi"
#: src/common/outbound.c:3944
msgid ""
"CLOSE [-m], Closes the current tab, closing the window if this is the only "
"open tab, or with the \"-m\" flag, closes all queries."
msgstr ""
"CLOSE [-m], chiude la scheda corrente, chiudendo la finestra se questa è "
"l'unica scheda aperta , o con l'opzione «-m», per chiudere tutte le query."
#: src/common/outbound.c:3947
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr ""
"COUNTRY [-s] <codice|wildcard>, cerca un codice paese, per es.: it = Italia"
#: src/common/outbound.c:3949
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <soprannome> <messaggio>, invia il messaggio CTCP al soprannome "
"indicato, messaggi comuni sono VERSION e USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3951
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr ""
"CYCLE [<canale>], abbandona il canale attuale o quello dato e vi rientra "
"immediatamente"
#: src/common/outbound.c:3953
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <soprannome> - accetta un file offerto\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <soprannome> [file] - invia un file a qualcuno\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <soprannome> [file] - invia un file utilizzando la "
"modalità passiva\n"
"DCC LIST - visualizza l'elenco dei "
"collegamenti DCC\n"
"DCC CHAT <soprannome> - propone una CHAT DCC a qualcuno\n"
"DCC PCHAT <soprannome> - propone una CHAT DCC utilizzando "
"la modalità passiva\n"
"DCC CLOSE <tipo> <soprannome> <file> per esempio:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3965
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <soprannome>, rimuove lo stato di semi-operatore sul canale attuale al "
"soprannome indicato (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3967
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nome>, elimina un pulsante pulsante dall'elenco utenti"
#: src/common/outbound.c:3969
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <soprannome>, rimuove lo stato di operatore sul canale attuale al "
"soprannome indicato (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3971
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <soprannome>, toglie la parola al soprannome indicato sul canale "
"attuale (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3972
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, disconnette dal server"
#: src/common/outbound.c:3973
msgid "DNS <nick|host|ip>, Resolves an IP or hostname"
msgstr "DNS <soprannome|host|ip>, risolve un IP o un nome host"
#: src/common/outbound.c:3974
msgid "DOAT <channel,list,/network> <command>"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3975
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <testo>, stampa un testo localmente"
#: src/common/outbound.c:3978
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <comando>, esegue il comando. Se si utilizza l'opzione -o, "
"l'output è inviato al canale attuale, altrimenti è stampato nell'area di "
"testo attuale"
#: src/common/outbound.c:3980
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, invia un SIGCONT al processo"
#: src/common/outbound.c:3983
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], termina un'istanza exec nella sessione attuale. Se è "
"specificato -9, il processo è ucciso con SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3985
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, invia un SIGSTOP al processo"
#: src/common/outbound.c:3986
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, invia dati allo stdin del processo"
#: src/common/outbound.c:3990
msgid "EXPORTCONF, exports HexChat settings"
msgstr "EXPORTCONF, esporta le impostazioni di HexChat"
#: src/common/outbound.c:3993
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, svuota la coda di invio del server attuale"
#: src/common/outbound.c:3995
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
"GATE <host> [<porta>], utilizza un host come proxy, la porta predefinita è "
"la 23"
#: src/common/outbound.c:4000
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <soprannome> [password], uccide un soprannome fantasma"
#: src/common/outbound.c:4005
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"HOP <nick>, dà lo stato di semi-operatore al soprannome (bisogna essere "
"operatore)"
#: src/common/outbound.c:4006
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ti identifica presso il nickserv"
#: src/common/outbound.c:4008
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <maschera> <tipi..> <opzioni..>\n"
" maschera - host maschera da ignorare, per es.: *!*@*.aol.com\n"
" tipi - tipi di dati da ignorare, uno o più tra:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" opzioni - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:4015
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <soprannome> [<canale>], invita qualcuno in un canale, la regola "
"predefinita è per il canale attuale (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:4016
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canale>, entra nel canale"
#: src/common/outbound.c:4018
msgid ""
"KICK <nick> [reason], kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"KICK <soprannome> [motivo], espelle l'utente dal canale attuale (è "
"necessario essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:4020
msgid ""
"KICKBAN <nick> [reason], bans then kicks the nick from the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <soprannome> [motivo], allontana ed espelle l'utente dal canale "
"attuale (è necessario essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:4023
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, forza un nuovo controllo del ritardo (lag)"
#: src/common/outbound.c:4025
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
"string '-r'"
msgstr ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <stringa>, cerca una stringa nel buffer\n"
"Usare -h per evidenziare le stringhe trovate\n"
"Usare -m quando la stringa è un'espressione regolare\n"
"Usare -- (doppio trattino) per terminare le opzioni quando si cerca, per "
"esempio, la stringa «-r»"
#: src/common/outbound.c:4031
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <file>, carica un plugin o uno script"
#: src/common/outbound.c:4034
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, toglie lo stato a tutti i semi-operatori del canale attuale (bisogna "
"essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:4036
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, toglie lo stato a tutti gli operatori del canale attuale (bisogna "
"essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:4038
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <azione>, invia l'azione al canale attuale (le azioni sono scritte in "
"terza persona, es. /me saluta tutti)"
#: src/common/outbound.c:4042
#, fuzzy
msgid "MHOP, Mass hop's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, rende operatori tutti gli utenti nel canale attuale (bisogna essere "
"operatore)"
#: src/common/outbound.c:4044
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, espelle dal canale attuale tutti gli utenti tranne te (bisogna essere "
"operatore)"
#: src/common/outbound.c:4047
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, rende operatori tutti gli utenti nel canale attuale (bisogna essere "
"operatore)"
#: src/common/outbound.c:4048
msgid ""
"MSG <nick> <message>, sends a private message, message \".\" to send to last "
"nick or prefix with \"=\" for dcc chat"
msgstr ""
"MSG <soprannome> <messaggio>, invia un messaggio privato, messaggio \".\" "
"per inviarlo all'ultimo soprannome contattato o con il prefisso \"=\" per "
"avviare una chat DCC"
#: src/common/outbound.c:4051
msgid "NAMES [channel], Lists the nicks on the channel"
msgstr "NAMES [canale], elenca i soprannomi presenti nel canale"
#: src/common/outbound.c:4053
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <soprannome> <messaggio>, invia una notifica CTCP"
#: src/common/outbound.c:4054
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nome host> [<porta>]"
#: src/common/outbound.c:4055
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <soprannome>, imposta il tuo soprannome"
#: src/common/outbound.c:4058
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice"
msgstr "NOTICE <soprannome/canale> <messaggio>, invia una notifica"
#: src/common/outbound.c:4060
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [-n rete1[,rete2,...]] [<soprannome>], mostra l'elenco di notifica o "
"aggiunge qualcuno a esso"
#: src/common/outbound.c:4062
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"OP <soprannome>, dà lo stato di operatore al soprannome indicato (bisogna "
"essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:4064
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr ""
"PART [<canale>] [<motivo>], abbandona il canale. Se non specificato, quello "
"attuale"
#: src/common/outbound.c:4066
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr ""
"PING <soprannome | canale>, invia un ping CTCP al soprannome o al canale"
#: src/common/outbound.c:4068
msgid ""
"QUERY [-nofocus] <nick> [message], opens up a new privmsg window to someone "
"and optionally sends a message"
msgstr ""
"QUERY [-nofocus] <soprannome> [messaggio], apre una nuova finestra per "
"messaggi privati con qualcuno e opzionalmente invia un messaggio"
#: src/common/outbound.c:4070
msgid ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], quiet everyone matching the mask in the current "
"channel if supported by the server."
msgstr ""
"QUIET <mask> [<quiettype>], imposta il quiet per il canale su tutti tutti "
"coloro che corrispondono alla maschera se la funzione è supportata dal "
"server."
#: src/common/outbound.c:4072
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<motivo>], disconnette dal server attuale"
#: src/common/outbound.c:4074
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <testo>, invia il testo in forma grezza al server"
#: src/common/outbound.c:4077
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato "
"semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server attuale o con /"
"RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"
#: src/common/outbound.c:4080
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato "
"semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server attuale o con /"
"RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"
#: src/common/outbound.c:4082
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to HexChat, as if it was received from the IRC "
"server"
msgstr ""
"RECV <testo>, invia dati in forma grezza a HexChat, come se venissero "
"ricevuti dal server IRC"
#: src/common/outbound.c:4083
msgid "RELOAD <name>, reloads a plugin or script"
msgstr "RELOAD <nome>, ricarica un plugin o uno script"
#: src/common/outbound.c:4085
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr ""
"SAY <testo>, invia il testo all'oggetto a cui corrisponde la finestra "
"corrente"
#: src/common/outbound.c:4086
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <soprannome> [<file>]"
#: src/common/outbound.c:4089
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale"
#: src/common/outbound.c:4092
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale"
#: src/common/outbound.c:4096
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta "
"predefinita è la 6667 per le connessioni normali e la 6697 per le "
"connessioni ssl"
#: src/common/outbound.c:4099
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta "
"predefinita è la 6667"
#: src/common/outbound.c:4101
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variabile> [<valore>]"
#: src/common/outbound.c:4102
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
"SETCURSOR [-|+]<posizione>, riposiziona il cursore nella casella di "
"immissione"
#: src/common/outbound.c:4103
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
"SETTAB <nuovo nome>, cambia il nome della scheda. Se troppo lungo verrà "
"troncato automaticamente"
#: src/common/outbound.c:4104
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
"SETTEXT <nuovo testo>, sostituisce il testo nella casella di immissione"
#: src/common/outbound.c:4107
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr ""
"TOPIC [<argomento>], imposta l'argomento, se specificato, altrimenti mostra "
"quello attuale"
#: src/common/outbound.c:4109
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Lampeggia l'area di notifica tra due "
"icone.\n"
"TRAY -f <nomefile> Imposta l'area di notifica a un'icona "
"fissa.\n"
"TRAY -i <numero> Lampeggia l'area di notifica con "
"un'icona interna.\n"
"TRAY -t <testo> Imposta il suggerimento dell'area di "
"notifica.\n"
"TRAY -b <titolo> <testo> Imposta l'avviso per l'area di notifica."
#: src/common/outbound.c:4116
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr ""
"UNBAN <maschera> [<maschera>...], rimuove il ban per la maschera specificata"
#: src/common/outbound.c:4117
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maschera> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:4118
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nome>, termina un plugin o uno script"
#: src/common/outbound.c:4120
msgid ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], unquiets the specified masks if supported by the "
"server."
msgstr ""
"UNQUIET <mask> [<mask>...], toglie il quiet alla maschera specificata se la "
"funzione è supportata dal server."
#: src/common/outbound.c:4121
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, apre uno URL nel browser"
#: src/common/outbound.c:4123
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <soprannome1> <soprannome2> ecc., evidenzia i/il "
"soprannomi/e nell'elenco utenti del canale"
#: src/common/outbound.c:4126
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <soprannome>, dà la parola a qualcuno (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:4128
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <messaggio>, scrive il messaggio su tutti i canali"
#: src/common/outbound.c:4130
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <messaggio>, invia il messaggio a tutti gli operatori del canale "
"attuale"
#: src/common/outbound.c:4163
#, c-format
msgid "User Command for: %s\n"
msgstr "Comando utente per: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4190
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
#: src/common/outbound.c:4195
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nessun aiuto disponibile per questo comando.\n"
#: src/common/outbound.c:4201
msgid "No such command.\n"
msgstr "Comando non esistente.\n"
#: src/common/outbound.c:4534
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argomenti del comando non corretti.\n"
#: src/common/outbound.c:4740
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Troppi comandi ricorsivi. Interruzione."
#: src/common/outbound.c:4829
#, c-format
msgid "Unknown Command %s. Try /help\n"
msgstr "Comando sconosciuto %s. Prova /help\n"
#: src/common/plugin.c:401
msgid "No hexchat_plugin_init symbol; is this really a HexChat plugin?"
msgstr "Nessun simbolo hexchat_plugin_init; è veramente un plugin di HexChat?"
#: src/common/plugin-identd.c:175
#, c-format
msgid "*\tServicing ident request from %s as %s"
msgstr "*\tRichiesta di identificazione al servizio da %s come %s"
#: src/common/plugin-identd.c:238
#, c-format
msgid "*\tError starting identd server: %s"
msgstr "*\tErrore nell'avvio del server identd: %s"
#: src/common/plugin-identd.c:262
msgid "IDENTD <port> <username>"
msgstr "IDENTD <porta> <nome_utente>"
#: src/common/plugin-timer.c:75
#, c-format
msgid "Timer %d deleted.\n"
msgstr "Timer %d eliminato.\n"
#: src/common/plugin-timer.c:81
msgid "No such ref number found.\n"
msgstr ""
#: src/common/plugin-timer.c:145
msgid "No timers installed.\n"
msgstr "Nessun timer installato.\n"
#. 00000 00000000 0000000 abc
#: src/common/plugin-timer.c:150
msgid " Ref# Seconds Repeat Command \n"
msgstr ""
#: src/common/plugin-timer.c:155
#, c-format
msgid "%5d %8.1f %7d %s\n"
msgstr "%5d %8.1f %7d %s\n"
#: src/common/server.c:511
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Il server e la porta supportano veramente SSL?\n"
#: src/common/server.c:870
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Impossibile risolvere il nome host %s.\n"
"Controllare le impostazioni dell'IP.\n"
#: src/common/server.c:875
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Attraversamento del proxy non riuscito.\n"
#: src/common/servlist.c:546
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Nuovo tentativo con il server successivo di %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1184
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Attenzione: il set di caratteri «%s» non è conosciuto. Non verrà effettuata "
"alcuna conversione per la rete %s."
#: src/common/textevents.h:7
msgid "%C18*%O$t%C18$1%O added to notify list."
msgstr "%C18*%O$t%C18$1%O aggiunto all'elenco di notifica."
#: src/common/textevents.h:10
msgid "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O on %C24$4%O by %C26$3%O"
msgstr "%C22*%O$t%C22$1%O: %C18$2%O su %C24$4%O su %C26$3%O"
#: src/common/textevents.h:13
msgid "%C22*%O$tCannot join %C22$1 %O(%C20You are banned%O)."
msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in %C22$1 %O(%C20Hai ricevuto un ban%O)."
#: src/common/textevents.h:19
msgid "%C29*%O$tCapabilities acknowledged: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tFunzionalità accettate: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:22
msgid "%C29*%O$tCapabilities removed: %C29$2%O"
msgstr "%C29*%O$tFunzionalità rimosse: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:25
msgid "%C23*%O$tCapabilities supported: %C29$2%O"
msgstr "%C23*%O$tFunzionalità supportate: %C29$2%O"
#: src/common/textevents.h:28
msgid "%C23*%O$tCapabilities requested: %C29$1%O"
msgstr "%C23*%O$tFunzionalità richieste: %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:31
msgid "%C24*%O$t%C28$1%O is now known as %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$t%C28$1%O è ora conosciuto come %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:40
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato un ban su %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:43
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O created on %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O creato su %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:46
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from %C18$2%O"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di semi-operatore del canale a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:49
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di operatore del canale a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:52
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto la parola a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:55
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha impostato l'exempt su %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:58
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to %C18$2%O"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di semi-operatore del canale a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:61
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C sets invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha impostato l'exempt per l'invito su %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:64
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UCanale Utenti Argomento"
#: src/common/textevents.h:70
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets mode %C24$2$3%O on %C22$4%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato la modalità %C24$2$3%O su %C22$4%O"
#: src/common/textevents.h:73
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O modes: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O modalità: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:82
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di operatore del canale a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:85
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato il quiet su %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:88
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso l'exempt su %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:91
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes invite exempt on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso l'exempt per l'invito su %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:94
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso la parola chiave del canale"
#: src/common/textevents.h:97
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il limite di utenti"
#: src/common/textevents.h:100
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel keyword to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato come parola chiave del canale %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:103
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O sets channel limit to %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha impostato il limite utenti del canale a %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:106
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes ban on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il ban da %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:109
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes quiet on %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha rimosso il quiet su %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:112
msgid "%C22*%O$tChannel %C22$1%O url: %C24$2"
msgstr "%C22*%O$tCanale %C22$1%O url: %C24$2"
#: src/common/textevents.h:115
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to %C18$2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato la parola a %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:118
msgid "%C23*%O$tConnected. Now logging in."
msgstr "%C23*%O$tConnesso. Accesso in corso."
#: src/common/textevents.h:121
msgid "%C23*%O$tConnecting to %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tConnessione a %C29$1%C (%C23$2:$3%O)"
#: src/common/textevents.h:124
msgid "%C20*%O$tConnection failed (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tC21Connessione non riuscita (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:127
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tRicevuto un CTCP %C24$1%C da %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:130
msgid "%C24*%C$tReceived a CTCP %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%C)%O"
msgstr "%C24*%C$tRicevuto un CTCP %C24$1%C da %C18$2%C (per %C22$3%C)%O"
#: src/common/textevents.h:136
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tRicevuto un suono CTCP %C24$1%C da %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:139
msgid "%C24*%O$tReceived a CTCP Sound %C24$1%C from %C18$2%C (to %C22$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tRicevuto un suono CTCP %C24$1%C da %C18$2%C (per %C22$3%O)"
#: src/common/textevents.h:142
msgid "%C23*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tCHAT DCC con %C18$1%O interrotta."
#: src/common/textevents.h:145
msgid "%C24*%O$tDCC CHAT connection established to %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
"%C24*%O$tConnessione CHAT DCC con %C18$1%C %C30[%C24$2%C30]%O stabilita"
#: src/common/textevents.h:148
msgid "%C20*%O$tDCC CHAT to %C18$1%O lost (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tCHAT DCC con %C18$1%O persa (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:151
msgid "%C24*%O$tReceived a DCC CHAT offer from %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tRicevuta una richiesta di CHAT DCC da %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:154
msgid "%C24*%O$tOffering DCC CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tInvito a una CHAT DCC per %C18$1%O"
#: src/common/textevents.h:157
msgid "%C24*%O$tAlready offering CHAT to %C18$1%O"
msgstr "%C24*%O$tInvito alla CHAT per %C18$1%O già effettuato"
#: src/common/textevents.h:160
msgid "%C20*%O$tDCC $1 connect attempt to %C18$2%O failed (%C20$3%O)"
msgstr ""
"%C20*%O$tTentativo di connessione DCC $1 a %C18$2%O non riuscito (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:163
msgid "%C23*%O$tReceived '%C23$1%C' from %C18$2%O"
msgstr "%C23*%O$tRicevuto «%C23$1%C» da %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:166
#, fuzzy, c-format
msgid "%C16,17 Type To/From Status Size Pos File"
msgstr "%C16,17 Tipo Per/Da Stato Dimensione Pos File "
#: src/common/textevents.h:169
msgid ""
"%C20*%O$tReceived a malformed DCC request from %C18$1%O.%010%C23*%O"
"$tContents of packet: %C23$2%O"
msgstr ""
"%C20*%O$tRicevuta una richiesta DCC mal formata da %C18$1%O.%010%C23*%O"
"$tContenuto del pacchetto: %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:172
msgid "%C24*%O$tOffering '%C24$1%O' to %C18$2%O"
msgstr "%C24*%O$tOfferta di «%C24$1%O» per %C18$2%O"
#: src/common/textevents.h:175
msgid "%C23*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C23*%O$tOfferta DCC inesistente."
#: src/common/textevents.h:178
msgid "%C23*%O$tDCC RECV '%C23$2%O' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC RECV «%C23$2%O» a %C18$1%O interrotto."
#: src/common/textevents.h:181
msgid ""
"%C24*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O complete %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
msgstr ""
"%C24*%O$tDCC RECV «%C23$1%O» da %C18$3%O completato %C30[%C24$4%O cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:184
msgid "%C24*%O$tDCC RECV connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
"%C24*%O$tDCC RECV connessione stabilita con %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:187
msgid "%C20*%O$tDCC RECV '%C23$1%O' from %C18$3%O failed (%C20$4%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC RECV «%C23$1%O» da %C18$3%O non riuscito (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:190
msgid "%C20*%O$tDCC RECV: Cannot open '%C23$1%C' for writing (%C20$2%O)"
msgstr ""
"%C20*%O$tDCC RECV: impossibile aprire «%C23$1%C» in scrittura (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:193
msgid ""
"%C23*%O$tThe file '%C24$1%C' already exists, saving it as '%C23$2%O' instead."
msgstr "%C23*%O$tIl file «%C24$1%C» esiste già, verrà salvato come «%C23$2%O»."
#: src/common/textevents.h:196
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has requested to resume '%C23$2%C' from %C24$3%O."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha richiesto di ripristinare «%C23$2%C» da %C24$3%O."
#: src/common/textevents.h:199
msgid "%C23*%O$tDCC SEND '%C23$2%C' to %C18$1%O aborted."
msgstr "%C23*%O$tDCC SEND «%C23$2%C» a %C18$1%O interrotto."
#: src/common/textevents.h:202
msgid ""
"%C24*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C complete %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
msgstr ""
"%C24*%O$tDCC SEND «%C23$1%C» a %C18$2%C completato %C30[%C24$3%C cps%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:205
msgid "%C24*%O$tDCC SEND connection established to %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
msgstr ""
"%C24*%O$tDCC SEND connessione stabilita con %C18$1 %C30[%O%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:208
msgid "%C20*%O$tDCC SEND '%C23$1%C' to %C18$2%C failed (%C20$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tDCC SEND «%C23$1%C» a %C18$2%C non riuscito (%C20$3%O)"
#: src/common/textevents.h:211
msgid "%C24*%O$t%C18$1%C has offered '%C23$2%C' (%C24$3%O bytes)"
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%C ha offerto «%C23$2%C» (%C24$3%O byte)"
#: src/common/textevents.h:214
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O stalled, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 «%C23$2%C» a %C18$3%O bloccato, interruzione."
#: src/common/textevents.h:217
msgid "%C20*%O$tDCC $1 '%C23$2%C' to %C18$3%O timed out, aborting."
msgstr "%C20*%O$tDCC $1 «%C23$2%C» a %C18$3%O scaduto, interruzione."
#: src/common/textevents.h:220
msgid "%C24*%O$t%C18$1%O deleted from notify list."
msgstr "%C24*%O$t%C18$1%O rimosso dall'elenco di notifica."
#: src/common/textevents.h:223
msgid "%C20*%O$tDisconnected (%C20$1%O)"
msgstr "%C20*%O$tDisconnessi (%C20$1%O)"
#: src/common/textevents.h:226
msgid "%C24*%O$tFound your IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$tTrovato l'indirizzo IP: %C30[%C24$1%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:232
msgid "%O%C18$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O aggiunto all'elenco degli utenti ignorati."
#: src/common/textevents.h:235
msgid "%OIgnore on %C18$1%O changed."
msgstr "%OLo stato degli utenti ignorati su %C18$1%O è cambiato."
#: src/common/textevents.h:238
#, c-format
msgid "%C16,17"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:241
#, fuzzy, c-format
msgid "%C16,17 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
msgstr ""
"%C16,17 Maschera host PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:244
msgid "%O%C18$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C18$1%O rimosso dall'elenco degli utenti ignorati."
#: src/common/textevents.h:247
msgid "%OIgnore list is empty."
msgstr "%OL'elenco utenti ignorati è vuoto."
#: src/common/textevents.h:250
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Channel is invite only%O)"
msgstr ""
"%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20L'accesso al canale è "
"solamente su invito%O)"
#: src/common/textevents.h:253
msgid "%C24*%O$tYou have been invited to %C22$1%O by %C18$2%O (%C29$3%O)"
msgstr "%C24*%O$tHai ricevuto un invito per %C22$1%O da %C18$2%O (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:256
#, c-format
msgid "%C23*$t$1 ($3%C23) has joined"
msgstr "%C23*$t$1 ($3%C23) è entrato"
#: src/common/textevents.h:259
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20Requires keyword%O)"
msgstr ""
"%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20Richiesta parola chiave%O)"
#: src/common/textevents.h:262
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has kicked %C18$2%C from %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha esplulso %C18$2%C da %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:265
msgid "%C19*%O$t%C19You have been killed by %C26$1%C (%C20$2%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C19%C26$1%C ti ha ucciso (kill) %C26$1%C (%C20$2%O)"
#: src/common/textevents.h:274
msgid "%C29*%O$t%C29MOTD Skipped%O"
msgstr "%C29*%O$t%C29MOTD saltato%O"
#: src/common/textevents.h:277
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is already in use. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C è già in uso. Nuovo tentativo con %C18$2%O..."
#: src/common/textevents.h:280
msgid "%C23*%O$t%C28$1%C is erroneous. Retrying with %C18$2%O..."
msgstr "%C23*%O$t%C28$1%C è errato. Nuovo tentativo con %C18$2%O..."
#: src/common/textevents.h:283
msgid ""
"%C20*%O$tNickname is erroneous or already in use. Use /NICK to try another."
msgstr ""
"%C20*%O$tSoprannome errato o già in uso. Usare /NICK per provarne un altro."
#: src/common/textevents.h:286
msgid "%C20*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C20*%O$tDCC inesistente."
#: src/common/textevents.h:289
msgid "%C23*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C23*%O$tNessun processo attualmente in esecuzione"
#: src/common/textevents.h:298
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is away (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C è assente (%C24$2%O)"
#: src/common/textevents.h:301
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is back"
msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C ha tolto lo stato di assenza"
#: src/common/textevents.h:304
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tL'elenco di notifica è vuoto."
#: src/common/textevents.h:307
#, c-format
msgid "%C16,17 Notify List"
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:310
msgid "%C23*%O$t%C23$1%O users in notify list."
msgstr "%C23*%O$t%C23$1%O utenti nell'elenco di notifica."
#: src/common/textevents.h:313
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is offline (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C non è in linea (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:316
msgid "%C23*%O$tNotify: %C18$1%C is online (%C29$3%O)"
msgstr "%C23*%O$tNotifica: %C18$1%C è in linea (%C29$3%O)"
#: src/common/textevents.h:322
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) abbandona"
#: src/common/textevents.h:325
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 ($2%C24) has left ($4)"
msgstr "%C24*$t$1 ($2%C24) ha abbandonato ($4)"
#: src/common/textevents.h:328
msgid "%C24*%O$tPing reply from %C18$1%C: %C24$2%O second(s)"
msgstr "%C24*%O$tRisposta al ping da %C18$1%C: %C24$2%O secondi"
#: src/common/textevents.h:331
msgid "%C20*%O$tNo ping reply for %C24$1%O seconds, disconnecting."
msgstr ""
"%C20*%O$tNessuna risposta al ping per %C24$1%O secondi, disconnessione in "
"corso."
#: src/common/textevents.h:346
msgid "%C24*%O$tA process is already running"
msgstr "%C24*%O$tUn processo è già in esecuzione"
#: src/common/textevents.h:349
#, c-format
msgid "%C24*$t$1 has quit ($2)"
msgstr "%C24*$t$1 ha chiuso la connessione ($2)"
#: src/common/textevents.h:352
msgid "%C24*%O$t%C26$1%C sets modes %C30[%C24$2%C30]%O"
msgstr "%C24*%O$t%C26$1%C ha impostato le modalità %C30[%C24$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:355
msgid "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
msgstr "%O-%C29$1/Wallops%O-$t$2"
#: src/common/textevents.h:358
msgid "%C24*%O$tLooking up IP number for %C18$1%O..."
msgstr "%C24*%O$tRicerca dell'indirizzo IP per %C18$1%O..."
#: src/common/textevents.h:361
msgid "%C23*%O$tAuthenticating via SASL as %C18$1%O (%C24$2%O)"
msgstr "%C23*%O$tAutenticazione SASL come %C18$1%O (%C24$2%O)"
#: src/common/textevents.h:367
msgid "%C29*%O$tConnected."
msgstr "%C29*%O$tConnessi."
#: src/common/textevents.h:373
msgid "%C29*%O$tLooking up %C29$1%O"
msgstr "%C29*%O$tRicerca di %C29$1%O"
#: src/common/textevents.h:385
msgid "%C23*%O$tStopped previous connection attempt (%C24$1%O)"
msgstr ""
"%C23*%O$tIl tentativo di connessione precedente è stato interrotto (%C24$1%O)"
#: src/common/textevents.h:388
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C is: $2%O"
msgstr "%C22*%O$tL'argomento di %C22$1%C è: $2%O"
#: src/common/textevents.h:391
msgid "%C22*%O$t%C26$1%C has changed the topic to: $2%O"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%C ha scelto come argomento: $2%O"
#: src/common/textevents.h:394
msgid "%C22*%O$tTopic for %C22$1%C set by %C26$2%C (%C24$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tArgomento per %C22$1%C impostato da %C26$2%C (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:397
msgid "%C20*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C20*%O$tHost sconosciuto. Forse è scritto male?"
#: src/common/textevents.h:400
msgid "%C20*%O$tCannot join %C22$1%C (%C20User limit reached%O)"
msgstr ""
"%C20*%O$tImpossibile entrare in %C22$1%C (%C20Raggiunto il limite di utenti"
"%O)"
#: src/common/textevents.h:403
msgid "%C22*%O$tUsers on %C22$1%C: %C24$2%O"
msgstr "%C22*%O$tUtenti in %C22$1%C: %C24$2%O"
#: src/common/textevents.h:409
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C is away %C30(%C23$2%O%C30)%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%C è assente %C30(%C23$2%O%C30)%O"
#: src/common/textevents.h:415
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28] %OFine dell'elenco WHOIS."
#: src/common/textevents.h:421
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inattivo da %C23$2%O"
#: src/common/textevents.h:424
msgid "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O idle %C23$2%O, signon: %C23$3%O"
msgstr "%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O inattivo %C23$2%O, connesso da: %C23$3%O"
#: src/common/textevents.h:430
msgid ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O Real Host: %C23$2%O, Real IP: %C30[%C23$3%C30]%O"
msgstr ""
"%C23*%O$t%C28[%C18$1%C28]%O host efettivo: %C23$2%O, IP effettivo: "
"%C30[%C23$3%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:439
msgid "%C19*%O$tNow talking on %C22$2%O"
msgstr "%C19*%O$tParla in %C22$2%O"
#: src/common/textevents.h:442
msgid "%C19*%O$tYou have been kicked from %C22$2%C by %C26$3%O (%C20$4%O)"
msgstr "%C19*%O$t%C26$3%O ti ha espulso da %C22$2%C (%C20$4%O)"
#: src/common/textevents.h:445
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%O"
msgstr "%C19*%O$tHai lasciato il canale %C22$3%O"
#: src/common/textevents.h:448
msgid "%C19*%O$tYou have left channel %C22$3%C (%C24$4%O)"
msgstr "%C19*%O$tHai lasciato il canale %C22$3%C (%C24$4%O)"
#: src/common/textevents.h:454
msgid "%C20*%O$tYou've invited %C18$1%O to %C22$2%O (%C24$3%O)"
msgstr "%C20*%O$tHai invitato %C18$1%O in %C22$2%O (%C24$3%O)"
#: src/common/textevents.h:460
msgid "%C20*%O$tYou are now known as %C18$2%O"
msgstr "%C20*%O$tIl tuo soprannome è ora %C18$2%O"
#: src/common/text.c:348
msgid "Loaded log from"
msgstr "Registro caricato da"
#: src/common/text.c:365
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FINE REGISTRAZIONE: %s\n"
#: src/common/text.c:577
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** INIZIO REGISTRAZIONE: %s\n"
#: src/common/text.c:595
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
msgstr ""
"* Impossibile aprire i file di registro in scrittura.\n"
" Verificare i permessi su %s"
#: src/common/text.c:949
msgid "Left message"
msgstr "Messaggio a sinistra"
#: src/common/text.c:950
msgid "Right message"
msgstr "Messaggio a destra"
#: src/common/text.c:955 src/common/text.c:1339 src/common/text.c:1377
#: src/common/text.c:1382 src/common/text.c:1423
msgid "IP address"
msgstr "Indirizzo IP"
#: src/common/text.c:956 src/common/text.c:1200 src/common/text.c:1259
#: src/common/text.c:1266
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: src/common/text.c:961
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Il soprannome della persona che è entrata"
#: src/common/text.c:962
msgid "The channel being joined"
msgstr "Il canale nel quale sta entrando"
#: src/common/text.c:963 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1082
msgid "The host of the person"
msgstr "L'host della persona"
#: src/common/text.c:964
msgid "The account of the person"
msgstr "L'account della persona"
#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:975 src/common/text.c:982
#: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1211
#: src/common/text.c:1216 src/common/text.c:1221 src/common/text.c:1227
#: src/common/text.c:1232 src/common/text.c:1236 src/common/text.c:1242
#: src/common/text.c:1248 src/common/text.c:1312 src/common/text.c:1328
#: src/common/text.c:1333 src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1347
#: src/common/text.c:1358 src/common/text.c:1365 src/common/text.c:1371
#: src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1381 src/common/text.c:1388
#: src/common/text.c:1394 src/common/text.c:1400 src/common/text.c:1405
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420
#: src/common/text.c:1428 src/common/text.c:1432 src/common/text.c:1467
#: src/common/text.c:1472
msgid "Nickname"
msgstr "Soprannome"
#: src/common/text.c:969
msgid "The action"
msgstr "L'azione"
#: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977
msgid "Mode char"
msgstr "Il carattere della modalità"
#: src/common/text.c:971 src/common/text.c:978 src/common/text.c:984
msgid "Identified text"
msgstr "Testo identificato"
#: src/common/text.c:976
msgid "The text"
msgstr "Il testo"
#: src/common/text.c:983 src/common/text.c:1059 src/common/text.c:1065
msgid "The message"
msgstr "Il messaggio"
#: src/common/text.c:988 src/common/text.c:993 src/common/text.c:998
#: src/common/text.c:1264 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1278
#: src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1313 src/common/text.c:1441
#: src/common/text.c:1483
msgid "Server Name"
msgstr "Nome del server"
#: src/common/text.c:989
msgid "Acknowledged Capabilities"
msgstr "Funzionalità accettate"
#: src/common/text.c:994
msgid "Removed Capabilities"
msgstr "Funzionalità rimosse"
#: src/common/text.c:999
msgid "Server Capabilities"
msgstr "Funzionalità del server"
#: src/common/text.c:1003
msgid "Requested Capabilities"
msgstr "Funzionalità richieste"
#: src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1069
msgid "Old nickname"
msgstr "Vecchio soprannome"
#: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1070
msgid "New nickname"
msgstr "Nuovo soprannome"
#: src/common/text.c:1012
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Soprannome dell'utente che ha cambiato l'argomento"
#: src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1019 src/fe-gtk/chanlist.c:779
#: src/fe-gtk/chanlist.c:881 src/fe-gtk/setup.c:337
msgid "Topic"
msgstr "Argomento"
#: src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1076
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Il soprannome di chi ha effettuato il kick"
#: src/common/text.c:1024 src/common/text.c:1074
msgid "The person being kicked"
msgstr "La persona che ha ricevuto il kick"
#: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1032 src/common/text.c:1036
#: src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075 src/common/text.c:1083
#: src/common/text.c:1090
msgid "The channel"
msgstr "Il canale"
#: src/common/text.c:1026 src/common/text.c:1077 src/common/text.c:1084
msgid "The reason"
msgstr "Il motivo"
#: src/common/text.c:1030 src/common/text.c:1081
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Il soprannome della persona che è andata via"
#: src/common/text.c:1037 src/common/text.c:1043
msgid "The time"
msgstr "L'ora"
#: src/common/text.c:1042
msgid "The creator"
msgstr "Il creatore"
#: src/common/text.c:1047 src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1064
msgid "Nick"
msgstr "Soprannome"
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1334
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1201 src/common/text.c:1302
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1053 src/common/text.c:1058 src/common/text.c:1063
msgid "Who it's from"
msgstr "Da chi è stato fatto"
#: src/common/text.c:1054
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "L'ora nel formato x.x (vedi sotto)"
#: src/common/text.c:1064 src/common/text.c:1101
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Il canale al quale è destinato"
#: src/common/text.c:1088
msgid "The sound"
msgstr "Il suono"
#: src/common/text.c:1089 src/common/text.c:1095 src/common/text.c:1100
msgid "The nick of the person"
msgstr "Il soprannome della persona"
#: src/common/text.c:1094 src/common/text.c:1099
msgid "The CTCP event"
msgstr "L'evento CTCP"
#: src/common/text.c:1105
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato la chiave"
#: src/common/text.c:1106
msgid "The key"
msgstr "La chiave"
#: src/common/text.c:1110
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il limite"
#: src/common/text.c:1111
msgid "The limit"
msgstr "Il limite"
#: src/common/text.c:1115
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato lo stato di operatore"
#: src/common/text.c:1116
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Il soprannome della persona che è stata resa operatore"
#: src/common/text.c:1120
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Il soprannome della persona che è stata resa semi-operatore"
#: src/common/text.c:1121
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr ""
"Il soprannome della persona che ha impostato lo stato di semi-operatore"
#: src/common/text.c:1125
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Il soprannoome della persona che ha dato la parola"
#: src/common/text.c:1126
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Il soprannome della persona che ha ricevuto la parola"
#: src/common/text.c:1130
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il ban"
#: src/common/text.c:1131 src/common/text.c:1163
msgid "The ban mask"
msgstr "La maschera del ban"
#: src/common/text.c:1135
msgid "The nick of the person who did the quieting"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il quiet"
#: src/common/text.c:1136 src/common/text.c:1168
msgid "The quiet mask"
msgstr "La maschera del quiet"
#: src/common/text.c:1140
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso la chiave"
#: src/common/text.c:1144
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il limite"
#: src/common/text.c:1148
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto lo stato di operatore"
#: src/common/text.c:1149
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr ""
"Il soprannome della persona che è stata rimossa dallo stato di operatore"
#: src/common/text.c:1152
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto lo stato di semi-operatore"
#: src/common/text.c:1153
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr ""
"Il soprannome della persona che è stata rimossa dallo stato si semi-operatore"
#: src/common/text.c:1157
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto la parola"
#: src/common/text.c:1158
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Il soprannome della persona a cui è stata tolta la parola"
#: src/common/text.c:1162
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il ban"
#: src/common/text.c:1167
msgid "The nick of the person who did the unquiet'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il quiet"
#: src/common/text.c:1172
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato l'exempt"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1178
msgid "The exempt mask"
msgstr "La maschera di exempt"
#: src/common/text.c:1177
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso l'exempt"
#: src/common/text.c:1182
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Il soprannome della persona che ha fatto l'invito"
#: src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1188
msgid "The invite mask"
msgstr "La maschera di invito"
#: src/common/text.c:1187
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso l'invito"
#: src/common/text.c:1192
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato la modalità"
#: src/common/text.c:1193
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Il segno della modalità (+/-)"
#: src/common/text.c:1194
msgid "The mode letter"
msgstr "La lettera della modalità"
#: src/common/text.c:1195
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Il canale su cui ha effetto l'impostazione"
#: src/common/text.c:1202
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
#: src/common/text.c:1207
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Appartenenza al canale / \"è un operatore IRC\""
#: src/common/text.c:1212
msgid "Server Information"
msgstr "Informazioni sul server"
#: src/common/text.c:1217 src/common/text.c:1222
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo di inattività"
#: src/common/text.c:1223
msgid "Signon time"
msgstr "Orario di connessione"
#: src/common/text.c:1228
msgid "Away reason"
msgstr "Motivo dell'assenza"
#: src/common/text.c:1237 src/common/text.c:1243 src/common/text.c:1251
#: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1459
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: src/common/text.c:1244
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: src/common/text.c:1249
msgid "Real user@host"
msgstr "Utente@host effettivo"
#: src/common/text.c:1250
msgid "Real IP"
msgstr "IP effettivo"
#: src/common/text.c:1255 src/common/text.c:1282 src/common/text.c:1288
#: src/common/text.c:1318 src/common/text.c:1323 src/common/text.c:1482
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome del canale"
#: src/common/text.c:1260
msgid "Mechanism"
msgstr "Meccanismo"
#: src/common/text.c:1265 src/common/text.c:1273
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr "Numerico grezzo o identificatore"
#: src/common/text.c:1271 src/common/text.c:1277 src/common/text.c:1445
#: src/fe-gtk/menu.c:1547 src/fe-gtk/menu.c:1795 src/fe-gtk/setup.c:216
#: src/fe-gtk/textgui.c:378
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: src/common/text.c:1283
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick della persona che ti ha invitato"
#: src/common/text.c:1289 src/fe-gtk/chanlist.c:778
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: src/common/text.c:1293
msgid "Nickname in use"
msgstr "Soprannome in uso"
#: src/common/text.c:1294
msgid "Nick being tried"
msgstr "Soprannome in via di prova"
#: src/common/text.c:1303 src/common/text.c:1449
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1340
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: src/common/text.c:1319 src/common/text.c:1329
msgid "Modes string"
msgstr "Stringhe modalità"
#: src/common/text.c:1324 src/fe-gtk/urlgrab.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/common/text.c:1345 src/common/text.c:1370
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipo DCC"
#: src/common/text.c:1346 src/common/text.c:1351 src/common/text.c:1356
#: src/common/text.c:1363 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1387
#: src/common/text.c:1393 src/common/text.c:1399 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1364
msgid "Destination filename"
msgstr "Nome del file di destinazione"
#: src/common/text.c:1366 src/common/text.c:1395
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1401
msgid "Pathname"
msgstr "Percorso"
#: src/common/text.c:1416 src/fe-gtk/dccgui.c:823
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: src/common/text.c:1422 src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: src/common/text.c:1427
msgid "DCC String"
msgstr "Stringa DCC"
#: src/common/text.c:1433
msgid "Away Reason"
msgstr "Motivo dell'assenza"
#: src/common/text.c:1437
msgid "Number of notify items"
msgstr "Numero degli utenti nell'elenco di notifica"
#: src/common/text.c:1453
msgid "Old Filename"
msgstr "Vecchio nome del file"
#: src/common/text.c:1454
msgid "New Filename"
msgstr "Nuovo nome del file"
#: src/common/text.c:1458
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatario"
#: src/common/text.c:1463
msgid "Hostmask"
msgstr "Maschera dell'host"
#: src/common/text.c:1468
msgid "Hostname"
msgstr "Nome dell'host"
#: src/common/text.c:1473
msgid "The Packet"
msgstr "Il pacchetto"
#: src/common/text.c:1477
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
#: src/common/text.c:1481
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Soprannome della persona che è stata invitata"
#: src/common/text.c:1488
msgid "Banmask"
msgstr "Maschera dei ban"
#: src/common/text.c:1489
msgid "Who set the ban"
msgstr "Chi ha impostato il ban"
#: src/common/text.c:1490
msgid "Ban time"
msgstr "Ora del ban"
#: src/common/text.c:2255
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile leggere il file audio:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:119
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "L'host remoto ha chiuso il socket"
#: src/common/util.c:124
msgid "Connection refused"
msgstr "Connessione rifiutata"
#: src/common/util.c:127
msgid "No route to host"
msgstr "Nessun instradamento per l'host"
#: src/common/util.c:129
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connessione scaduta"
#: src/common/util.c:131
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo"
#: src/common/util.c:133
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto"
#: src/common/util.c:685
msgid "Ascension Island"
msgstr "Isole Ascensione"
#: src/common/util.c:686
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:687
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirati Arabi Uniti"
#: src/common/util.c:688
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr "Relativo ai trasporti aerei"
#: src/common/util.c:689
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/common/util.c:690
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"
#: src/common/util.c:691
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:692
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: src/common/util.c:693
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: src/common/util.c:694
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antille Olandesi"
#: src/common/util.c:695
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:696
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartide"
#: src/common/util.c:697
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:698
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inverso"
#: src/common/util.c:699
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americane"
#: src/common/util.c:700
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr "Regione dell'Asia Pacifica"
#: src/common/util.c:701
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: src/common/util.c:702
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:703
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: src/common/util.c:704
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:705
msgid "Aland Islands"
msgstr "Isole Aland"
#: src/common/util.c:706
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaigian"
#: src/common/util.c:707
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia ed Erzegovina"
#: src/common/util.c:708
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:709
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:710
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"
#: src/common/util.c:711
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:712
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: src/common/util.c:713
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:714
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:715
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"
#: src/common/util.c:716
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:717
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:718
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:719
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: src/common/util.c:720
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"
#: src/common/util.c:721
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:722
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:723
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isola Bouvet"
#: src/common/util.c:724
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:725
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorussia"
#: src/common/util.c:726
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:727
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: src/common/util.c:728 src/fe-gtk/setup.c:98
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
#: src/common/util.c:729
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Isole Cocos"
#: src/common/util.c:730
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Repubblica Democratica del Congo"
#: src/common/util.c:731
msgid "Central African Republic"
msgstr "Repubblica Centrafricana"
#: src/common/util.c:732
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: src/common/util.c:733
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"
#: src/common/util.c:734
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa d'Avorio"
#: src/common/util.c:735
msgid "Cook Islands"
msgstr "Isole Cook"
#: src/common/util.c:736
msgid "Chile"
msgstr "Cile"
#: src/common/util.c:737
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
#: src/common/util.c:738
msgid "China"
msgstr "Cina"
#: src/common/util.c:739
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: src/common/util.c:740
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic, commerciale"
#: src/common/util.c:741
msgid "Cooperatives"
msgstr "Cooperative"
#: src/common/util.c:742
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:743
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia e Montenegro"
#: src/common/util.c:744
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: src/common/util.c:745
msgid "Cape Verde"
msgstr "Capo Verde"
#: src/common/util.c:746
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isole di Natale"
#: src/common/util.c:747
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipro"
#: src/common/util.c:748
msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblica Ceca"
#: src/common/util.c:749
msgid "East Germany"
msgstr "Germania Est"
#: src/common/util.c:750
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
#: src/common/util.c:751
msgid "Djibouti"
msgstr "Gibuti"
#: src/common/util.c:752
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"
#: src/common/util.c:753
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:754
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Repubblica Dominicana"
#: src/common/util.c:755
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: src/common/util.c:756
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:757
msgid "Educational Institution"
msgstr "Istituzione educativa"
#: src/common/util.c:758
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: src/common/util.c:759
msgid "Egypt"
msgstr "Egitto"
#: src/common/util.c:760
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara occidentale"
#: src/common/util.c:761
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:762
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
#: src/common/util.c:763
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: src/common/util.c:764
msgid "European Union"
msgstr "Unione Europea"
#: src/common/util.c:765
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: src/common/util.c:766
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: src/common/util.c:767
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Isole Falkland"
#: src/common/util.c:768
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: src/common/util.c:769
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Isole Faroe"
#: src/common/util.c:770
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: src/common/util.c:771
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:772
msgid "Great Britain"
msgstr "Gran Bretagna"
#: src/common/util.c:773
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:774
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: src/common/util.c:775
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana Francese"
#: src/common/util.c:776
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Isole del Canale Britannico"
#: src/common/util.c:777
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:778
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibilterra"
#: src/common/util.c:779
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#: src/common/util.c:780
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:781
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:782
msgid "Government"
msgstr "Governativo"
#: src/common/util.c:783
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupa"
#: src/common/util.c:784
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea equatoriale"
#: src/common/util.c:785
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: src/common/util.c:786
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Isole S.Georgia e S.Sandwich"
#: src/common/util.c:787
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:788
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:789
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:790
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:791
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:792
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Isole Heard e McDonald"
#: src/common/util.c:793
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:794
msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"
#: src/common/util.c:795
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:796
msgid "Hungary"
msgstr "Ungheria"
#: src/common/util.c:797
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: src/common/util.c:798
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: src/common/util.c:799
msgid "Israel"
msgstr "Israele"
#: src/common/util.c:800
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isola di Man"
#: src/common/util.c:801
msgid "India"
msgstr "India"
#: src/common/util.c:802
msgid "Informational"
msgstr "Informativo"
#: src/common/util.c:803
msgid "International"
msgstr "Internazionale"
#: src/common/util.c:804
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territori Britannici dell'Oceano Indiano"
#: src/common/util.c:805
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: src/common/util.c:806
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:807
msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"
#: src/common/util.c:808
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: src/common/util.c:809
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:810
msgid "Jamaica"
msgstr "Giamaica"
#: src/common/util.c:811
msgid "Jordan"
msgstr "Giordania"
#: src/common/util.c:812
msgid "Company Jobs"
msgstr "Imprese che pubblicizzano posti di lavoro"
#: src/common/util.c:813
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"
#: src/common/util.c:814
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:815
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"
#: src/common/util.c:816
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambogia"
#: src/common/util.c:817
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:818
msgid "Comoros"
msgstr "Comore"
#: src/common/util.c:819
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "S. Kitts e Nevis"
#: src/common/util.c:820
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Nord"
#: src/common/util.c:821
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sud"
#: src/common/util.c:822
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:823
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Isole Cayman"
#: src/common/util.c:824
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
#: src/common/util.c:825
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:826
msgid "Lebanon"
msgstr "Libano"
#: src/common/util.c:827
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"
#: src/common/util.c:828
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:829
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:830
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:831
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:832
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: src/common/util.c:833
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"
#: src/common/util.c:834
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonia"
#: src/common/util.c:835
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: src/common/util.c:836
msgid "Morocco"
msgstr "Marocco"
#: src/common/util.c:837
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:838
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#: src/common/util.c:839
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: src/common/util.c:840
msgid "United States Medical"
msgstr "Stati Uniti, sanità"
#: src/common/util.c:841
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: src/common/util.c:842
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Isole Marshall"
#: src/common/util.c:843
msgid "Military"
msgstr "Militare"
#: src/common/util.c:844
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: src/common/util.c:845
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:846
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:847
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: src/common/util.c:848
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: src/common/util.c:849
msgid "Mobile Devices"
msgstr "Dispositivi mobili"
#: src/common/util.c:850
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Isole Marianne settentrionali"
#: src/common/util.c:851
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: src/common/util.c:852
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: src/common/util.c:853
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:854
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:855
msgid "Mauritius"
msgstr "Muritius"
#: src/common/util.c:856
msgid "Museums"
msgstr "Musei"
#: src/common/util.c:857
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"
#: src/common/util.c:858
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:859
msgid "Mexico"
msgstr "Messico"
#: src/common/util.c:860
msgid "Malaysia"
msgstr "Malesia"
#: src/common/util.c:861
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambico"
#: src/common/util.c:862
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:863
msgid "Individual's Names"
msgstr "Individuali (nome)"
#: src/common/util.c:864
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nuova Caledonia"
#: src/common/util.c:865
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:866
msgid "Internic Network"
msgstr "Rete Internic"
#: src/common/util.c:867
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isola Norfolk"
#: src/common/util.c:868
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:869
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:870
msgid "Netherlands"
msgstr "Paesi Bassi"
#: src/common/util.c:871
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"
#: src/common/util.c:872
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:873
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:874
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:875
msgid "New Zealand"
msgstr "Nuova Zelanda"
#: src/common/util.c:876
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:877
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic, associazione no-profit"
#: src/common/util.c:878
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:879
msgid "Peru"
msgstr "Perù"
#: src/common/util.c:880
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francese"
#: src/common/util.c:881
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nuova Guinea"
#: src/common/util.c:882
msgid "Philippines"
msgstr "Filippine"
#: src/common/util.c:883
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:884
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: src/common/util.c:885
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre e Miquelon"
#: src/common/util.c:886
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:887
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#: src/common/util.c:888
msgid "Professions"
msgstr "Professioni"
#: src/common/util.c:889
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territori palestinesi"
#: src/common/util.c:890
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"
#: src/common/util.c:891
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:892
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:893
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:894
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:895
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: src/common/util.c:896
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ARPAnet vecchio tipo"
#: src/common/util.c:897
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: src/common/util.c:898
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federazione Russa"
#: src/common/util.c:899
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:900
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#: src/common/util.c:901
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Isole Salomone"
#: src/common/util.c:902
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: src/common/util.c:903
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:904
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"
#: src/common/util.c:905
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: src/common/util.c:906
msgid "St. Helena"
msgstr "S. Helena"
#: src/common/util.c:907
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: src/common/util.c:908
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
#: src/common/util.c:909
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Repubblica Slovacca"
#: src/common/util.c:910
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:911
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:912
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:913
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:914
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:915
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudan del Sud"
#: src/common/util.c:916
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome e Principe"
#: src/common/util.c:917
msgid "Former USSR"
msgstr "Ex URSS"
#: src/common/util.c:918
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:919
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#: src/common/util.c:920
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:921
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Isole Turks e Caicos"
#: src/common/util.c:922
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: src/common/util.c:923
msgid "Internet Communication Services"
msgstr "Servizi di comunicazione Internet"
#: src/common/util.c:924
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terre Australi Francesi"
#: src/common/util.c:925
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:926
msgid "Thailand"
msgstr "Thailandia"
#: src/common/util.c:927
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#: src/common/util.c:928
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:929 src/common/util.c:933
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Est"
#: src/common/util.c:930
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:931
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: src/common/util.c:932
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:934
msgid "Turkey"
msgstr "Turchia"
#: src/common/util.c:935
msgid "Travel and Tourism"
msgstr "Viaggi e turismo"
#: src/common/util.c:936
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"
#: src/common/util.c:937
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:938
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:939
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: src/common/util.c:940
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"
#: src/common/util.c:941
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:942
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"
#: src/common/util.c:943
msgid "United States of America"
msgstr "Stati Uniti d'America"
#: src/common/util.c:944
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:945
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:946
msgid "Vatican City State"
msgstr "Città del Vaticano"
#: src/common/util.c:947
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "S. Vincent e le Grenadine"
#: src/common/util.c:948
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:949
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini Britanniche"
#: src/common/util.c:950
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini Americane"
#: src/common/util.c:951
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:952
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:953
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Isole Wallis e Futuna"
#: src/common/util.c:954
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:955
msgid "Adult Entertainment"
msgstr "Intrattenimento per adulti"
#: src/common/util.c:956
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: src/common/util.c:957
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:958
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Iugoslavia"
#: src/common/util.c:959
msgid "South Africa"
msgstr "Sud Africa"
#: src/common/util.c:960
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:961
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbawe"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:83
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:105
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Completamento di NameHasOwner non riuscito"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:154 src/common/dbus/dbus-client.c:171
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Completamento del comando non riuscito"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "remote access"
msgstr "accesso remoto"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:32
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "plugin per l'accesso remoto usando D-BUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:900
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:917
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Acquisizione di %s non riuscita: %s\n"
#: src/fe-gtk/ascii.c:126 src/fe-gtk/menu.c:1827
msgid "Character Chart"
msgstr "Tabella caratteri"
#: src/fe-gtk/banlist.c:49
msgid "Bans"
msgstr "Ban"
#: src/fe-gtk/banlist.c:58
msgid "Exempts"
msgstr "Exempt"
#: src/fe-gtk/banlist.c:59
msgid "Exempt"
msgstr "Exempt"
#: src/fe-gtk/banlist.c:67
msgid "Invites"
msgstr "Inviti"
#: src/fe-gtk/banlist.c:68 src/fe-gtk/ignoregui.c:164
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
#: src/fe-gtk/banlist.c:76
msgid "Quiets"
msgstr "Quiet"
#: src/fe-gtk/banlist.c:77
msgid "Quiet"
msgstr "Quiet"
#. poor way to get which is selected but it works
#: src/fe-gtk/banlist.c:354 src/fe-gtk/banlist.c:388
msgid "Copy mask"
msgstr "Copia maschera"
#: src/fe-gtk/banlist.c:357
#, c-format
msgid "%s on %s by %s"
msgstr "%s su %s da %s"
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
msgid "Copy entry"
msgstr "Copia elemento"
#: src/fe-gtk/banlist.c:459 src/fe-gtk/chanlist.c:292
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:180
msgid "Not connected."
msgstr "Non connesso."
#: src/fe-gtk/banlist.c:538 src/fe-gtk/banlist.c:621
msgid "You must select some bans."
msgstr "È necessario selezionare alcuni ban."
#: src/fe-gtk/banlist.c:568
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all listed items in %s?"
msgstr "Rimuovere veramente tutti gli elementi elencati in %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:726
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/fe-gtk/banlist.c:727 src/fe-gtk/ignoregui.c:158
msgid "Mask"
msgstr "Maschera"
#: src/fe-gtk/banlist.c:728
msgid "From"
msgstr "Da"
#: src/fe-gtk/banlist.c:729
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/fe-gtk/banlist.c:785
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
"È possibile aprire la finestra con l'elenco dei ban solo mentre si è nella "
"scheda di un canale"
#: src/fe-gtk/banlist.c:808
#, c-format
msgid "Ban List (%s) - %s"
msgstr "elenco dei ban (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/banlist.c:843 src/fe-gtk/notifygui.c:429
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: src/fe-gtk/banlist.c:845
msgid "Crop"
msgstr "Crop"
#: src/fe-gtk/banlist.c:849
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:98
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Mostra utenti %d/%d su %d/%d canali"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:515 src/fe-gtk/menu.c:1347 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Scegliere il nome del file di output"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:624 src/fe-gtk/chanlist.c:812
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Entra nel canale"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Copia il nome del canale"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Copia l'argomen_to del canale"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:720
#, c-format
msgid "Channel List (%s) - %s"
msgstr "elenco canali (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:794
msgid "_Search"
msgstr "Ce_rca"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:800
msgid "_Download List"
msgstr "E_lenco scaricamenti"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
msgid "Save _List..."
msgstr "Salva e_lenco..."
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:819
msgid "Show only:"
msgstr "Mostra solo:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
msgid "channels with"
msgstr "canali con, da"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:844
msgid "to"
msgstr "a"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:856
msgid "users."
msgstr "utenti."
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:862
msgid "Look in:"
msgstr "Cerca in:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:874
msgid "Channel name"
msgstr "Nome canale"
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:894
msgid "Search type:"
msgstr "Tipo di ricerca:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:901
msgid "Simple Search"
msgstr "Ricerca semplice"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:902
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Corrispondenza modello (meta-caratteri)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903
msgid "Regular Expression"
msgstr "Espressione regolare"
#. =============================================================
#: src/fe-gtk/chanlist.c:913 src/fe-gtk/maingui.c:2888
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:141
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Invia file a %s"
#. unknown error
#: src/fe-gtk/dccgui.c:525
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Impossibile ripristinare il file."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Impossibile accedere al file: %s\n"
"%s.\n"
"Impossibile ripristinarlo."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:536
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Il file nella directory di scaricamento è più grande di quello offerto. "
"Impossibile ripristinarlo."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:540
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Impossibile ripristinare lo stesso file da due persone."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:803
#, c-format
msgid "Uploads and Downloads - %s"
msgstr "trasferimenti file - %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1063 src/fe-gtk/notifygui.c:124
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821 src/fe-gtk/plugingui.c:66
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:826
msgid "ETA"
msgstr "Tempo mancante"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:851 src/fe-gtk/menu.c:1796 src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:857
msgid "Uploads"
msgstr "Caricamenti"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:863
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricamenti"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:868
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:879
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:880
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:886 src/fe-gtk/dccgui.c:1087
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:887 src/fe-gtk/dccgui.c:1088
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:888
msgid "Resume"
msgstr "Ripristina"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:890
msgid "Open Folder..."
msgstr "Apri cartella..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1050
#, c-format
msgid "DCC Chat List - %s"
msgstr "elenco chat DCC - %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1065
msgid "Recv"
msgstr "Ricevuto"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1066
msgid "Sent"
msgstr "Inviato"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1067
msgid "Start Time"
msgstr "Ora d'inizio"
#: src/fe-gtk/editlist.c:358 src/fe-gtk/fkeys.c:830
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: src/fe-gtk/editlist.c:360 src/fe-gtk/fkeys.c:832 src/fe-gtk/ignoregui.c:385
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: src/fe-gtk/editlist.c:362 src/fe-gtk/fkeys.c:834
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/fe-gtk/editlist.c:364 src/fe-gtk/fkeys.c:836
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:81 src/fe-text/fe-text.c:467
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Non connettere automaticamente ai server"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:82 src/fe-text/fe-text.c:468
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Usa una cartella di configurazione diversa"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:83 src/fe-text/fe-text.c:469
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Non caricare automaticamente i plugin"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:84 src/fe-text/fe-text.c:470
msgid "Show plugin/script auto-load directory"
msgstr "Mostra directory di plugin e script caricati automaticamente"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:85 src/fe-text/fe-text.c:471
msgid "Show user config directory"
msgstr "Mostra la cartella di configurazione utente"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:86 src/fe-gtk/fe-gtk.c:93 src/fe-text/fe-text.c:474
msgid "Open an irc://server:port/channel?key URL"
msgstr "Apre un URL irc://server:port/channel?key"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:87 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Execute command:"
msgstr "Eseguire comando:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:89
msgid "Open URL or execute command in an existing HexChat"
msgstr "Apri URL o esegui comando in una istanza di HexChat esistente"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
"Avvia minimizzato. Livello 0=normale 1=ridotto a icona 2=nell'area di "
"notifica"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:91
msgid "level"
msgstr "livello"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:92 src/fe-text/fe-text.c:473
msgid "Show version information"
msgstr "Mostra informazioni sulla versione"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:285
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile aprire il carattere:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:715
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Buffer di ricerca vuoto.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:826
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:827
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Coda di invio rete: %d byte"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:141
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it had been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate separate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"La funzione Run Command esegue il contenuto di «Dati 1» come se fosse stato "
"digitato nella casella di testo dove è stata premuta la combinazione di "
"tasti. Può contenere testo (che verrà inviato ad un canale/utente), comandi "
"o comandi utente. Quando in «Dati 1» sono presenti più comandi, i caratteri "
"\\n vengono utilizzati per separali, in modo da eseguire più di un comando. "
"Per inserire una \\ nell'attuale esecuzione testuale digitare \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:143
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position. Set Data 1 to auto to "
"switch to the page with the most recent and important activity (queries "
"first, then channels with hilight, channels with dialogue, channels with "
"other data)"
msgstr ""
"La funzione Change Page consente di spostarsi tra le pagine aperte. Inserire "
"in «Dati 1» la pagina a cui si vuole accedere. Se «Dati 2» è impostato il "
"cambio sarà relativo alla posizione attuale. Impostare «Dati 1» ad «auto» "
"per spostarsi nella pagina con l'attività più recente e importante (prima le "
"query, poi i canali con messaggi evidenziati, i canali con dialoghi, quindi "
"i canali con altri dati)"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:145
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"La funzione Insert in Buffer inserirà il contenuto di «Dati 1» nella casella "
"di testo dove è stata eseguita la combinazione di tasti nella posizione "
"attuale del cursore"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:147
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Top, Bottom, Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"Il comando Scroll Page scorre l'oggetto testo su o giù di una pagina o di "
"una riga. Impostare Data 1 a Top, Bottom, Up, Down, +1 o -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:149
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"La funzione Set Buffer inserisce nella casella di testo dove viene premuta "
"la combinazione di tasti il valore contenuto in «Dati 1»"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:151
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"La funzione Last Command inserisce nella casella di testo l'ultimo comando "
"disponibile digitato - così come accade premendo il tasto «freccia su» in un "
"terminale"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:153
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"La funzione Next Command inserisce nella casella di testo il successivo "
"comando disponibile - così come accade premendo il tasto «freccia giù» in un "
"terminale"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:155
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Questo comando modifica il testo digitato per completare automaticamente un "
"soprannome o un comando. Se «Dati 1» è configurato, la doppia pressione del "
"tasto «Tab» in una stringa selezionerà l'ultimo soprannome e non il "
"successivo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:157
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Questo comando scorre l'elenco dei soprannomi. Se «Dati 1» è impostato lo "
"scorrimento avverrà verso l'altro, altrimenti verso il basso"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Questo comando controlla l'ultima parola inserita nella casella di testo con "
"l'elenco delle risposte, se viene trovata una corrispondenza viene sostituita"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Questo comando sposta la scheda verso sinistra"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Questo comando sposta la scheda verso destra"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Questo comando sposta il gruppo di schede attuale verso sinistra"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Questo comando sposta il gruppo di schede attuale verso destra"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr ""
"Inserisci la riga di inserimento nella cronologia ma senza inviarla al server"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:218
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr ""
"Si è verificato un errore caricando la configurazione delle combinazioni di "
"tasti"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:540
msgid "Select a row to get help information on its Action."
msgstr "Selezionare una riga per ottenere infromazioni sull'azione"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:812
#, c-format
msgid "Keyboard Shortcuts - %s"
msgstr "scorciatoie da tastiera - %s"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:130
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Impossibile scrivere su quel file."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:134
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Impossibile leggere quel file."
#. duplicate, ignore
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:100 src/fe-gtk/ignoregui.c:243
msgid "That mask already exists."
msgstr "Maschera già esistente."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:160
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:161
msgid "Notice"
msgstr "Avviso"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:162
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:163
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:165
msgid "Unignore"
msgstr "Non ignorare"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:293
msgid "Are you sure you want to remove all ignores?"
msgstr "Rimuovere veramente tutti gli utenti ignorati?"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:303
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Inserire maschera da ignorare:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:350
#, c-format
msgid "Ignore list - %s"
msgstr "elenco utenti ignorati - %s"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:360
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Statistiche utenti ignorati:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Private:"
msgstr "Privato:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Notice:"
msgstr "Avviso:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "Invite:"
msgstr "Invita:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:383 src/fe-gtk/notifygui.c:425
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: src/fe-gtk/joind.c:91
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Nome del canale troppo corto, riprovare."
#: src/fe-gtk/joind.c:133
#, c-format
msgid "Connection Complete - %s"
msgstr "connessione completata - %s"
#: src/fe-gtk/joind.c:162
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Connessione a %s completata."
#: src/fe-gtk/joind.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"In the server list window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
"Nella finestra elenco server, non è stato scelto alcun canale (chat room) "
"nel quale entrare automaticamente."
#: src/fe-gtk/joind.c:177
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Cosa fare successivamente?"
#: src/fe-gtk/joind.c:182
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Niente, verrà selezionato successivamente un canale."
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Entrare in questo canale:"
#: src/fe-gtk/joind.c:203
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
"Se si conosce il nome del canale nel quale si vuole entrare, digitarlo qui."
#: src/fe-gtk/joind.c:210
#, fuzzy
msgid "O_pen the channel list."
msgstr "A_prire la finestra elenco canali"
#: src/fe-gtk/joind.c:216
#, fuzzy
msgid "Retrieving the channel list may take a minute or two."
msgstr ""
"Il recupero dell'elenco dei canali potrebbe richiedere un minuto o due."
#: src/fe-gtk/joind.c:223
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "Mostr_are sempre questo dialogo dopo la connessione"
#: src/fe-gtk/maingui.c:386
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialoga con"
#: src/fe-gtk/maingui.c:682
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "L'argomento di %s è: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:687
msgid "No topic is set"
msgstr "Nessun argomento impostato"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1076
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
"Questo server ha ancora %d canali o dialoghi associati. Chiudere tutto?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
msgid "Quit HexChat?"
msgstr "Chiusura di HexChat"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1197
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Non chiedere la prossima volta."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1203
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Reti IRC connesse %i."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1205
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Chiudere veramente l'applicazione?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1207
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Alcuni trasferimenti di file sono ancora in corso."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1225
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Minimizza nell'area di notifica"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1441
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Inserisci attributo o codice colore"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1443
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Grassetto</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1444
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Sottolineato</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1445
msgid "<i>Italic</i>"
msgstr "<i>Corsivo</i>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1446
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1448
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Colori 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1458
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Colori 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1504
msgid "_Settings"
msgstr "Impo_stazioni"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1506
msgid "_Log to Disk"
msgstr "Registra su_l disco"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1507
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr "_Ricarica conversazioni precedenti"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1510
msgid "Strip _Colors"
msgstr "_Colori di strip"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1511
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "_Nascondi messaggi di entrata e uscita"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Avvisi a_ggiuntivi"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1522
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Suono sul _messaggio"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1524
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr "_Icona lampeggiante nell'area di notifica"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1526
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr "_Barra delle attività lampeggiante"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1566 src/fe-gtk/menu.c:2351
msgid "_Detach"
msgstr "_Separa"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1568 src/fe-gtk/menu.c:2352 src/fe-gtk/menu.c:2357
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1908 src/fe-gtk/maingui.c:2021
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Il limite utenti deve essere un numero.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2043
msgid "Filter Colors"
msgstr "Filtra colori"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2044
msgid "No outside messages"
msgstr "Nessun messaggio esterno"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2045
msgid "Topic Protection"
msgstr "Argomento protetto"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2046
msgid "Invite Only"
msgstr "Solo su invito"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2047
msgid "Moderated"
msgstr "Moderato"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2048
msgid "Ban List"
msgstr "Elenco dei ban"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2050
msgid "Keyword"
msgstr "Parola chiave"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2062
msgid "User Limit"
msgstr "Limite utenti"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2579
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Nuovo soprannome:"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2802
msgid "No results found."
msgstr "Nessun risultato trovato."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2898
msgid "Search hit end or not found."
msgstr "Ricerca finita o non trovato."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2914
msgid "_Highlight all"
msgstr "E_videnzia tutti"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2920
msgid "Highlight all occurrences, and underline the current occurrence."
msgstr "Evidenzia tutte le ricorrenze e sottolinea quella attuale."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2922
msgid "Mat_ch case"
msgstr "_Corrispondenza MAIUSCOLO/minuscolo"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2927
msgid "Perform a case-sensitive search."
msgstr "Esegue una ricerca distinguendo maiuscole e minuscole."
#: src/fe-gtk/maingui.c:2929
msgid "_Regex"
msgstr "_Regex"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2934
msgid "Regard search string as a regular expression."
msgstr "Considera la stringa di ricerca come un'espressione regolare."
#: src/fe-gtk/menu.c:115
msgid "Host unknown"
msgstr "Host sconosciuto"
#: src/fe-gtk/menu.c:116
msgid "Account unknown"
msgstr "Account sconosciuto"
#. let the translators tweak this if need be
#: src/fe-gtk/menu.c:614
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: src/fe-gtk/menu.c:620 src/fe-gtk/menu.c:624
msgid "Real Name:"
msgstr "Nome vero:"
#: src/fe-gtk/menu.c:631
msgid "User:"
msgstr "Utente:"
#: src/fe-gtk/menu.c:638
msgid "Account:"
msgstr "Account:"
#: src/fe-gtk/menu.c:648
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
#: src/fe-gtk/menu.c:654
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:665
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuti fa"
#: src/fe-gtk/menu.c:667 src/fe-gtk/menu.c:670
msgid "Last Msg:"
msgstr "Ultimo messaggio:"
#: src/fe-gtk/menu.c:680
msgid "Away Msg:"
msgstr "Messaggio di assenza:"
#: src/fe-gtk/menu.c:737
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr "%d soprannomi selezionati."
#: src/fe-gtk/menu.c:862
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing Control+F9 or "
"right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
"La barra dei menù è ora nascosta. È possibile mostrarla nuovamente premendo "
"Ctrl+F9 o facendo clic con il pulsante destro in uno spazio vuoto dell'area "
"di testo principale."
#: src/fe-gtk/menu.c:972
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Apri il collegamento nel browser"
#: src/fe-gtk/menu.c:973
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Copia collegamento selezionato"
#: src/fe-gtk/menu.c:1034 src/fe-gtk/menu.c:1394
msgid "Join Channel"
msgstr "Entra nel canale"
#: src/fe-gtk/menu.c:1038
msgid "Part Channel"
msgstr "Abbandona il canale"
#: src/fe-gtk/menu.c:1040
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Prova il canale"
#: src/fe-gtk/menu.c:1077
msgid "_Autojoin"
msgstr "_Accesso automatico"
#: src/fe-gtk/menu.c:1079
msgid "Autojoin Channel"
msgstr "Accesso automatico al canale"
#: src/fe-gtk/menu.c:1113 src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "_Auto-Connect"
msgstr "Connetti _automaticamente"
#: src/fe-gtk/menu.c:1138
#, c-format
msgid "User menu - %s"
msgstr "menù utente - %s"
#. sep
#: src/fe-gtk/menu.c:1147
#, fuzzy
msgid "Edit This Menu"
msgstr "Modifica questo menù..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1293
msgid "Marker line disabled."
msgstr "Linea di demarcazione disabilitata."
#: src/fe-gtk/menu.c:1299
msgid "Marker line never set."
msgstr "Linea di demarcazione mai impostata."
#: src/fe-gtk/menu.c:1303
msgid "Marker line reset manually."
msgstr "Linea di demarcazione reimpostata manualmente."
#: src/fe-gtk/menu.c:1305
msgid "Marker line reset because exceeded scrollback limit."
msgstr ""
"Linea di demarcazione reimpostata a causa del superamento del limite per le "
"conversazioni precedenti."
#: src/fe-gtk/menu.c:1307
msgid "Marker line reset by CLEAR command."
msgstr "Linea di demarcazione reimpostata dal comando CLEAR."
#: src/fe-gtk/menu.c:1309
msgid "Marker line state unknown."
msgstr "Stato della linea di demarcazione sconosciuto."
#: src/fe-gtk/menu.c:1396
#, fuzzy
msgid "Retrieve channel list"
msgstr "Recupera elenco canali..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
msgid " has been build without plugin support."
msgstr "è stato compilato senza il supporto ai plugin."
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = HexChat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Comandi utente - Codici speciali:\n"
"\n"
"%c = canale attuale\n"
"%e = nome della rete attuale\n"
"%m = informazioni sulla macchina\n"
"%n = proprio soprannome\n"
"%t = ora/data\n"
"%v = versione HexChat\n"
"%2 = parola 2\n"
"%3 = parola 3\n"
"&2 = parola 2 alla fine della riga\n"
"&3 = parola 3 alla fine della riga\n"
"\n"
"esempio:\n"
"/cmd john ciao\n"
"\n"
"%2 dovrebbe essere \"john\"\n"
"&2 dovrebbe essere \"john ciao\""
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
"Pulsanti elenco utente - codici speciali:\n"
"\n"
"%a = tutti i soprannomi selezionati\n"
"%c = canale attuale\n"
"%e = nome rete attuale\n"
"%h = nomi host dei soprannomi selezionati\n"
"%m = informazioni sulla macchina\n"
"%n = proprio soprannome\n"
"%s = soprannome selezionato\n"
"%t = orario/data\n"
"%u = account utenti selezionati"
#: src/fe-gtk/menu.c:1497
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
"%u = selected users account"
msgstr ""
"Pulsanti dialogo - codici speciali:\n"
"\n"
"\n"
"%a = tutti i soprannomi selezionati\n"
"%c = canale attuale\n"
"%e = nome rete attuale\n"
"%h = nomi host dei soprannomi selezionati\n"
"%m = informazioni sulla macchina\n"
"%n = proprio soprannome\n"
"%s = soprannome selezionato\n"
"%t = orario/data\n"
"%u = account utenti selezionati"
#: src/fe-gtk/menu.c:1508
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Risposte CTCP - Codici speciali:\n"
"\n"
"%d = dati (tutto il ctcp)\n"
"%e = nome della rete attuale\n"
"%m = informazioni sulla macchina\n"
"%s = soprannome di chi ha inviato il ctcp\n"
"%t = ora/data\n"
"%2 = parola 2\n"
"%3 = parola 3\n"
"&2 = parola 2 alla fine della riga\n"
"&3 = parola 3 alla fine della riga\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1519
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! in front of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of HexChat"
msgstr ""
"Gestori URL - Codici speciali:\n"
"\n"
"%s = stringa dell'URL\n"
"\n"
"Inserire un «!» davanti al comando\n"
"indica che deve essere inviato\n"
"ad un terminale invece che ad HexChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1529
#, c-format
msgid "User Defined Commands - %s"
msgstr "comandi definiti dall'utente - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1538
#, fuzzy, c-format
msgid "Userlist Popup menu - %s"
msgstr "menù pop-up elenco utenti - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1546
#, c-format
msgid "Replace - %s"
msgstr "sostituisci - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1547
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituisci con"
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
#, c-format
msgid "URL Handlers - %s"
msgstr "gestori URL - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1574
#, c-format
msgid "Userlist buttons - %s"
msgstr "pulsanti elenco utenti - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1582
#, c-format
msgid "Dialog buttons - %s"
msgstr "pulsanti dialogo - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
#, c-format
msgid "CTCP Replies - %s"
msgstr "risposte CTCP - %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:1757
msgid "He_xChat"
msgstr "He_xChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1758
#, fuzzy
msgid "Network Li_st"
msgstr "Elenco reti..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1761
msgid "_New"
msgstr "_Nuova"
#: src/fe-gtk/menu.c:1762
#, fuzzy
msgid "Server Tab"
msgstr "Scheda server..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1763
#, fuzzy
msgid "Channel Tab"
msgstr "Scheda canale..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1764
#, fuzzy
msgid "Server Window"
msgstr "Finestra server..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1765
#, fuzzy
msgid "Channel Window"
msgstr "Finestra canale..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1769
#, fuzzy
msgid "_Load Plugin or Script"
msgstr "C_arica plugin o script..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1776 src/fe-gtk/plugin-tray.c:576
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#. 15
#: src/fe-gtk/menu.c:1778
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: src/fe-gtk/menu.c:1780
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Barra dei _menù"
#: src/fe-gtk/menu.c:1781
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Barra dell'argomen_to"
#: src/fe-gtk/menu.c:1782
msgid "_User List"
msgstr "Elenco _utenti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1783
#, fuzzy
msgid "U_ser List Buttons"
msgstr "Pulsanti elenco _utenti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1784
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Pulsanti m_odalità"
#: src/fe-gtk/menu.c:1786
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Elenco _canali"
#: src/fe-gtk/menu.c:1788
msgid "_Tabs"
msgstr "_Schede"
#: src/fe-gtk/menu.c:1789
msgid "T_ree"
msgstr "Albe_ro"
#: src/fe-gtk/menu.c:1791
msgid "_Network Meters"
msgstr "A_nalizzatore rete"
#: src/fe-gtk/menu.c:1793 src/fe-gtk/setup.c:214
msgid "Off"
msgstr "Disattivato"
#: src/fe-gtk/menu.c:1794
msgid "Graph"
msgstr "Grafico"
#: src/fe-gtk/menu.c:1799
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Sc_hermo intero"
#: src/fe-gtk/menu.c:1801
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1802
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconnetti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1803
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Riconnetti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1804
#, fuzzy
msgid "_Join a Channel"
msgstr "_Entra nel canale"
#: src/fe-gtk/menu.c:1805
#, fuzzy
msgid "Channel _List"
msgstr "Canale"
#: src/fe-gtk/menu.c:1808
msgid "Marked _Away"
msgstr "Contrassegna come _Assente"
#: src/fe-gtk/menu.c:1810
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menù _utente"
#. 40
#: src/fe-gtk/menu.c:1812
msgid "S_ettings"
msgstr "_Impostazioni"
#: src/fe-gtk/menu.c:1813 src/fe-gtk/plugin-tray.c:574
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
#: src/fe-gtk/menu.c:1815
#, fuzzy
msgid "Auto Replace"
msgstr "Sostituzione automatica..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1816
#, fuzzy
msgid "CTCP Replies"
msgstr "Risposte CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1817
#, fuzzy
msgid "Dialog Buttons"
msgstr "Pulsanti dialogo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1818
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1819
#, fuzzy
msgid "Text Events"
msgstr "Eventi testuali..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1820
#, fuzzy
msgid "URL Handlers"
msgstr "Gestori URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1821
#, fuzzy
msgid "User Commands"
msgstr "Comandi utente..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1822
#, fuzzy
msgid "User List Buttons"
msgstr "Pulsanti elenco _utenti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1823
#, fuzzy
msgid "User List Popup"
msgstr "Pop-up elenco utenti..."
#. 52
#: src/fe-gtk/menu.c:1825
msgid "_Window"
msgstr "_Finestra"
#: src/fe-gtk/menu.c:1826
#, fuzzy
msgid "_Ban List"
msgstr "Elenco dei ban"
#: src/fe-gtk/menu.c:1828
#, fuzzy
msgid "Direct Chat"
msgstr "Chat diretta..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1829
#, fuzzy
msgid "File _Transfers"
msgstr "Trasferimenti di file"
#: src/fe-gtk/menu.c:1830
#, fuzzy
msgid "Friends List"
msgstr "Elenco amici..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1831
#, fuzzy
msgid "Ignore List"
msgstr "Elenco utenti ignorati..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1832
#, fuzzy
msgid "_Plugins and Scripts"
msgstr "_Plugin e script..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1833
#, fuzzy
msgid "_Raw Log"
msgstr "Regist_ro grezzo..."
#. 61
#: src/fe-gtk/menu.c:1834
#, fuzzy
msgid "_URL Grabber"
msgstr "URL collezionati..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1836
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Azzera linea di demarcazione"
#: src/fe-gtk/menu.c:1837
msgid "Move to Marker Line"
msgstr "Spostarsi alla linea di demarcazione"
#: src/fe-gtk/menu.c:1838
msgid "_Copy Selection"
msgstr "_Copia selezione"
#: src/fe-gtk/menu.c:1839
msgid "C_lear Text"
msgstr "Pu_lisci testo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1840
#, fuzzy
msgid "Save Text"
msgstr "Salva testo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1842
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/fe-gtk/menu.c:1843
#, fuzzy
msgid "Search Text"
msgstr "Ricerca successivo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1844
msgid "Search Next"
msgstr "Ricerca successivo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1845
msgid "Search Previous"
msgstr "Ricerca precedente"
#: src/fe-gtk/menu.c:1848 src/fe-gtk/menu.c:2343
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#. 74
#: src/fe-gtk/menu.c:1849
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1850
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"
#: src/fe-gtk/menu.c:2356
msgid "_Attach"
msgstr "_Riunisci"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:123 src/fe-gtk/plugingui.c:64
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:126
msgid "Last Seen"
msgstr "Ultima volta visto"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:168
msgid "Offline"
msgstr "Non in linea"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:188 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:193 src/fe-gtk/notifygui.c:222
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minuti fa"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:195
msgid "An hour ago"
msgstr "Un'ora fa"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:197
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d ore fa"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:212
msgid "Online"
msgstr "In linea"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:343
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Inserire soprannome da aggiungere:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:372
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Notificare su queste reti:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:383
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Elenco di reti, separate da virgole."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:409
#, c-format
msgid "Friends List - %s"
msgstr "elenco amici - %s"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:433
msgid "Open Dialog"
msgstr "Apri dialogo"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:111
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Messaggio evidenziato da: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:123
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s)"
msgstr "Messaggio del canale da: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:144
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s)"
msgstr "File offerto da: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:149
#, c-format
msgid "Invited to channel by: %s (%s)"
msgstr "Invitato nel canale da: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:154
#, c-format
msgid "Notice from: %s (%s)"
msgstr "Notizia da: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-notification.c:158
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s)"
msgstr "Messaggio privato da: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:177
#, c-format
msgid "Connected to %u networks and %u channels - %s"
msgstr "reti connesse %u, canali %u - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:546
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Ripristina finestra"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:548
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Nascondi finestra"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:552
msgid "_Blink on"
msgstr "_Lampeggia per"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:553 src/fe-gtk/setup.c:705
msgid "Channel Message"
msgstr "Messaggio del canale"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:554 src/fe-gtk/setup.c:706
msgid "Private Message"
msgstr "Messaggio privato"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:555 src/fe-gtk/setup.c:707
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Messaggio evidenziato"
#. blink_item (BIT_FILEOFFER, submenu, _("File Offer"));
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:558
msgid "_Change status"
msgstr "_Cambia stato"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:564
msgid "_Away"
msgstr "_Assente"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:567
msgid "_Back"
msgstr "_Presente"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:631
#, c-format
msgid "Highlighted message from: %s (%s) - %s"
msgstr "messaggio evidenziato da: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:634
#, c-format
msgid "%u highlighted messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u messaggi evidenziati, l'ultimo da: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:654
#, c-format
msgid "Channel message from: %s (%s) - %s"
msgstr "messaggio del canale da: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:657
#, c-format
msgid "%u channel messages. - %s"
msgstr "%u messaggi dal canale. - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:681
#, c-format
msgid "Private message from: %s (%s) - %s"
msgstr "messaggio privato da: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:684
#, c-format
msgid "%u private messages, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u messaggi privati, l'ultimo da: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:724
#, c-format
msgid "File offer from: %s (%s) - %s"
msgstr "file offerto da: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:727
#, c-format
msgid "%u file offers, latest from: %s (%s) - %s"
msgstr "%u file offerti, l'ultimo da: %s (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:65
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:67 src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:164
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Seleziona il plugin o lo script da caricare"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:241
#, c-format
msgid "Plugins and Scripts - %s"
msgstr "plugin e script - %s"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:256
msgid "_Load..."
msgstr "_Carica..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:259
msgid "_Unload"
msgstr "_Disattiva"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:262
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:80 src/fe-gtk/rawlog.c:136 src/fe-gtk/textgui.c:475
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
msgid "Save As..."
msgstr "Salva come..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:112
#, c-format
msgid "Raw Log (%s) - %s"
msgstr "registro in forma grezza (%s) - %s"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:133
msgid "Clear Raw Log"
msgstr "Pulisci registro"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:301 src/fe-gtk/servlistgui.c:499
msgid "New Network"
msgstr "Nuova rete"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:756
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Rimuovere veramente la rete «%s» e tutti i relativi server?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1125 src/fe-gtk/servlistgui.c:1556
msgid "User name cannot be left blank."
msgstr "Il nome utente non può essere vuoto."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1578
msgid "You cannot have an empty nick name."
msgstr "Non è possibile avere un soprannome vuoto."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1585
msgid "You must have two unique nick names."
msgstr "È necessario avere due soprannomi univoci."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1636
msgid ""
"The way you identify yourself to the server. For custom login methods use "
"connect commands."
msgstr ""
"Il metodo usato per autenticarsi sul server. Per metodi di accesso "
"personalizzati usare i comandi di connessione."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1710
#, c-format
msgid "Edit %s - %s"
msgstr "modifica %s - %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1731
msgid "Servers"
msgstr "Server"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1732
msgid "Autojoin channels"
msgstr "Canali a cui accedere automaticamente"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1733
msgid "Connect commands"
msgstr "Comandi dopo la connessione"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1745
msgid ""
"%n=Nick name\n"
"%p=Password\n"
"%r=Real name\n"
"%u=User name"
msgstr ""
"%n=Soprannome\n"
"%p=Password\n"
"%r=Nome vero\n"
"%u=Nome utente"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
msgid "Key (Password)"
msgstr "Chiave (password):"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1853
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1866
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Connettere solo al server selezionato"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1867
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Non provare tutti i server quando la connessione non riesce."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1868
msgid "Connect to this network automatically"
msgstr "Connettere automaticamente a questa rete"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1869
msgid "Bypass proxy server"
msgstr "Scavalcare il server proxy"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1870
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Usare SSL per tutti i server di questa rete"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1874
msgid "Accept invalid SSL certificates"
msgstr "Accettare certificati SSL non validi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1878
msgid "Use global user information"
msgstr "Usare informazioni utente globali"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1880 src/fe-gtk/servlistgui.c:1999
msgid "_Nick name:"
msgstr "Sopra_nnome:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881 src/fe-gtk/servlistgui.c:2006
msgid "Second choice:"
msgstr "Seconda scelta:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1882
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Nome _vero:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1883 src/fe-gtk/servlistgui.c:2020
msgid "_User name:"
msgstr "Nome _utente:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1885
msgid "Login method:"
msgstr "Metodo di accesso:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891 src/fe-gtk/setup.c:655
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1891
msgid "Password used for login. If in doubt, leave blank."
msgstr ""
"Password usata per effettuare l'accesso. In caso di subbio, lasciare vuoto."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1896
msgid "Character set:"
msgstr "Set di caratteri:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1977
#, c-format
msgid "Network List - %s"
msgstr "elenco reti - %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1989
msgid "User Information"
msgstr "Informazioni utente"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2013
msgid "Third choice:"
msgstr "Terza scelta:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2073
msgid "Networks"
msgstr "Reti"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2121
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Non visualizzare l'elenco reti all'avvio"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2130
msgid "Show favorites only"
msgstr "Visualizzare solo reti preferite"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2160
msgid "_Edit..."
msgstr "_Modifica..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2167
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordina"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2168
#, fuzzy
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use Shift+Up and Shift+Down "
"keys to move a row."
msgstr ""
"Ordina l'elenco reti alfabeticamente. Utilizzare le combinazioni di tasti "
"Maiusc-su e Maiusc-giù per muovere una sola riga."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2176
msgid "_Favor"
msgstr "Pre_ferita"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2177
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr "Contrassegna la rete selezionata come preferita."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:2201
msgid "C_onnect"
msgstr "Co_nnetti"
#: src/fe-gtk/setup.c:90
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africano"
#: src/fe-gtk/setup.c:91
msgid "Albanian"
msgstr "Albanese"
#: src/fe-gtk/setup.c:92
msgid "Amharic"
msgstr "Amarico"
#: src/fe-gtk/setup.c:93
msgid "Asturian"
msgstr "Asturiano"
#: src/fe-gtk/setup.c:94
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azero"
#: src/fe-gtk/setup.c:95
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
#: src/fe-gtk/setup.c:96
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusso"
#: src/fe-gtk/setup.c:97
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
#: src/fe-gtk/setup.c:99
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Cinese (semplificato)"
#: src/fe-gtk/setup.c:100
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Cinese (tradizionale)"
#: src/fe-gtk/setup.c:101
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "English (British)"
msgstr "Inglese (britannico)"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Estonian"
msgstr "Estone"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Galician"
msgstr "Galiziano"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Hindi"
msgstr "Indi"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiano"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Latvian"
msgstr "Lettone"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedone"
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Malay"
msgstr "Malese"
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Norwegian (Bokmal)"
msgstr "Norvegese (Bokmal)"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norvegese (Nynorsk)"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portoghese (brasiliano)"
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacco"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Walloon"
msgstr "Vallone"
#: src/fe-gtk/setup.c:149 src/fe-gtk/setup.c:1880
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Main font:"
msgstr "Carattere principale:"
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"
#: src/fe-gtk/setup.c:157
msgid "Text Box"
msgstr "Area di testo"
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Colored nick names"
msgstr "Soprannomi colorati"
#: src/fe-gtk/setup.c:158
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Assegna a ciascun utente su IRC un colore differente"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Indent nick names"
msgstr "Indentare soprannomi"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Allinea i soprannomi a destra"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Show marker line"
msgstr "Mostrare riga di demarcazione"
#: src/fe-gtk/setup.c:160
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Inserisce una riga rossa dopo l'ultimo messaggio letto."
#: src/fe-gtk/setup.c:161
msgid "Background image:"
msgstr "Immagine di sfondo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Impostazioni trasparenza"
#: src/fe-gtk/setup.c:164
#, fuzzy
msgid "Window opacity:"
msgstr "Opacità finestra:"
#: src/fe-gtk/setup.c:166 src/fe-gtk/setup.c:593
#, fuzzy
msgid "Timestamps"
msgstr "Orario"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
#, fuzzy
msgid "Enable timestamps"
msgstr "Attiva orario"
#: src/fe-gtk/setup.c:168
#, fuzzy
msgid "Timestamp format:"
msgstr "Formato orario:"
#: src/fe-gtk/setup.c:170 src/fe-gtk/setup.c:597
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr "Per maggiori informazioni, consultare l'articolo MSDN di strftime."
#: src/fe-gtk/setup.c:172 src/fe-gtk/setup.c:599
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Per maggiori informazioni, consultare il manuale di strftime."
#: src/fe-gtk/setup.c:175
msgid "Title Bar"
msgstr "Barra del titolo"
#: src/fe-gtk/setup.c:176
msgid "Show channel modes"
msgstr "Mostrare la modalità del canale"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
msgid "Show number of users"
msgstr "Mostrare il numero di utenti"
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:224
msgid "A-Z"
msgstr "alfabeticamente (A-Z)"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "Last-spoke order"
msgstr "prima l'ultimo che ha parlato"
#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Input Box"
msgstr "Area di input"
#: src/fe-gtk/setup.c:192
#, fuzzy
msgid "Use the text box font and colors"
msgstr "Usa carattere e colori dell'area testo"
#: src/fe-gtk/setup.c:193
msgid "Render colors and attributes"
msgstr "Resa a schermo di colori e attributi"
#: src/fe-gtk/setup.c:194
msgid "Show nick box"
msgstr "Mostrare casella soprannome"
#: src/fe-gtk/setup.c:195
msgid "Show user mode icon in nick box"
msgstr "Mostrare icona modalità utente nella casella del soprannome"
#: src/fe-gtk/setup.c:196
msgid "Spell checking"
msgstr "Controllo del periodo"
#: src/fe-gtk/setup.c:197
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr "Dizionario da usare:"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid ""
"Use language codes (as in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
"Usa codici lingua (come in \"%LOCALAPPDATA%\\enchant\\myspell\\dicts\").\n"
"Separare le voci con un virgola."
#: src/fe-gtk/setup.c:201
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Usare i codici della lingua. Separare voci multiple con una virgola."
#: src/fe-gtk/setup.c:204
msgid "Nick Completion"
msgstr "Completamento dei soprannomi"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Suffisso al completamento dei soprannomi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Ordinare i soprannomi completati:"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Nick completion amount:"
msgstr "Numero di soprannomi completati:"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Threshold of nicks to start listing instead of completing"
msgstr "Soglia di soprannomi da iniziare a elencare invece di completarli"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "nicks."
msgstr "soprannomi."
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "Graphical"
msgstr "Grafico"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
#, fuzzy
msgid "A-Z, ops first"
msgstr "alfabeticamente (A-Z), operatori all'inizio"
#: src/fe-gtk/setup.c:225
#, fuzzy
msgid "Z-A, ops last"
msgstr "alfabeticamente (Z-A), operatori alla fine"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
msgid "Z-A"
msgstr "alfabeticamente (Z-A)"
#: src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Unsorted"
msgstr "non ordinare"
#: src/fe-gtk/setup.c:233 src/fe-gtk/setup.c:245
#, fuzzy
msgid "Left (upper)"
msgstr "a sinistra (in alto)"
#: src/fe-gtk/setup.c:234 src/fe-gtk/setup.c:246
#, fuzzy
msgid "Left (lower)"
msgstr "a sinistra (in basso)"
#: src/fe-gtk/setup.c:235 src/fe-gtk/setup.c:247
#, fuzzy
msgid "Right (upper)"
msgstr "a destra (in alto)"
#: src/fe-gtk/setup.c:236 src/fe-gtk/setup.c:248
#, fuzzy
msgid "Right (lower)"
msgstr "a destra (in basso)"
#: src/fe-gtk/setup.c:237
msgid "Top"
msgstr "in alto"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Bottom"
msgstr "in basso"
#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Hidden"
msgstr "nascosto"
#: src/fe-gtk/setup.c:254
msgid "User List"
msgstr "Elenco utenti"
#: src/fe-gtk/setup.c:255
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Mostrare nome host nell'elenco utenti"
#: src/fe-gtk/setup.c:256
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Usa carattere e colori dell'area testo"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Show icons for user modes"
msgstr "Mostrare icone per le modalità utente"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Use graphical icons instead of text symbols in the user list."
msgstr "Usa icone al posto dei simboli di testo nell'elenco utenti."
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Color nicknames in userlist"
msgstr "Colorare i soprannomi nell'elenco utente"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Will color nicknames the same as in chat."
msgstr "I soprannomi verranno colorati come nella finestra di chat."
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Show user count in channels"
msgstr "Mostrare il numero di utenti nei canali"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Ordinare elenco utenti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Show user list at:"
msgstr "Posizionare elenco utenti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:263
msgid "Away Tracking"
msgstr "Stato di assenza"
#: src/fe-gtk/setup.c:264
#, fuzzy
msgid "Track the away status of users and mark them in a different color"
msgstr ""
"Individuare lo stato di assenza degli utenti e segnarli con colore differente"
#: src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Sui canali più piccoli di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Azione da eseguire sul doppio-clic"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Extra Gadgets"
msgstr "Funzioni aggiuntive"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Lag meter:"
msgstr "Misuratore del ritardo (lag):"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Throttle meter:"
msgstr "Misuratore velocità trasferimento:"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:302
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Solo schede richieste"
#: src/fe-gtk/setup.c:294
msgid "Automatic"
msgstr "automaticamente"
#: src/fe-gtk/setup.c:295
msgid "In an extra tab"
msgstr "in una scheda aggiuntiva"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "In the front tab"
msgstr "nella scheda aperta"
#. 0 tabs
#. 1 reserved
#: src/fe-gtk/setup.c:304
msgid "Tree"
msgstr "Albero"
#. {ST_HEADER, N_("Channel Switcher"),0,0,0},
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Switcher type:"
msgstr "Tipo di selettore canali:"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Aprire una scheda aggiuntiva per i messaggi del server"
#: src/fe-gtk/setup.c:313
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Aprire una nuova scheda quando si riceve un messaggio privato"
#: src/fe-gtk/setup.c:314
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Ordinare le schede in modo alfabetico"
#: src/fe-gtk/setup.c:315
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr "Mostrare le icone nell'albero dei canali"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Show dotted lines in the channel tree"
msgstr "Mostrare linee tratteggiate nell'albero dei canali"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
msgid "Scroll mouse-wheel to change tabs"
msgstr "Usare la rotellina del mouse per combiare scheda"
#: src/fe-gtk/setup.c:318
msgid "Middle click to close tab"
msgstr "Clic centrale per chiudere la scheda"
#: src/fe-gtk/setup.c:319
msgid "Smaller text"
msgstr "Ridurre le dimensioni del testo"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Focus nuove schede:"
#: src/fe-gtk/setup.c:321
msgid "Placement of notices:"
msgstr "Posizionare le notizie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Posizionare elenco canali:"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Etichette schede abbreviate a:"
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "letters."
msgstr "lettere."
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Schede o finestre"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open channels in:"
msgstr "Aprire canali in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:327
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Aprire dialoghi in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Aprire utilità in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Aprire DCC, elenco ignorati, notifiche ecc, in schede o finestre?"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Scrollback"
msgstr "Conversazioni precedenti"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Ask for confirmation"
msgstr "Chiedi conferma"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Ask for download folder"
msgstr "Chiedi quale cartella usare"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Save without interaction"
msgstr "Salva senza chiedere conferma"
#: src/fe-gtk/setup.c:352
msgid "Files and Directories"
msgstr "File e cartelle"
#: src/fe-gtk/setup.c:353
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Accettare automaticamente i file offerti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354
msgid "Download files to:"
msgstr "Scaricare i file in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:355
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Spostare i file completi in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Salvare il soprannome nei nomi dei file"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Apri automaticamente finestre DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Send window"
msgstr "Finestra d'invio"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Receive window"
msgstr "Finestra di ricezione"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Chat window"
msgstr "Finestra di chat"
#: src/fe-gtk/setup.c:363
#, fuzzy
msgid "Maximum File Transfer Speeds (Bytes per Second)"
msgstr "Velocità massima di trasferimento file (byte per secondo)"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "One upload:"
msgstr "Un caricamento:"
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:367
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Velocità massima per un trasferimento"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "One download:"
msgstr "Uno scaricamento:"
#: src/fe-gtk/setup.c:368
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Tutti i caricamenti combinati:"
#: src/fe-gtk/setup.c:369 src/fe-gtk/setup.c:371
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Velocità massima per tutti i file"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Tutti gli scaricamenti combinati:"
#: src/fe-gtk/setup.c:398 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:482
#: src/fe-gtk/setup.c:505 src/fe-gtk/setup.c:1881
msgid "Alerts"
msgstr "Avvisi"
#: src/fe-gtk/setup.c:403 src/fe-gtk/setup.c:485
msgid "Show notifications on:"
msgstr "Mostrare notifiche per:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404 src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Icona lampeggiante nell'area di notifica per:"
#: src/fe-gtk/setup.c:405 src/fe-gtk/setup.c:447 src/fe-gtk/setup.c:486
#: src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Barra delle attività lampeggiante per:"
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:412
#: src/fe-gtk/setup.c:451 src/fe-gtk/setup.c:454 src/fe-gtk/setup.c:456
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:509
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Emettere un suono per:"
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid ""
"Play the \"Instant Message Notification\" system sound upon the selected "
"events"
msgstr ""
"Riproduce il suono di sistema per le notifiche di messaggistica istantanea "
"per gli eventi selezionati"
#: src/fe-gtk/setup.c:410 src/fe-gtk/setup.c:454
msgid ""
"Play \"message-new-instant\" from the freedesktop.org sound theme upon the "
"selected events"
msgstr ""
"Riproduce il suono per le notifiche di messaggistica istantanea dal tema "
"freedesktop.org per gli eventi selezionati"
#: src/fe-gtk/setup.c:412 src/fe-gtk/setup.c:456
msgid "Play a GTK beep upon the selected events"
msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi selezionati"
#: src/fe-gtk/setup.c:416 src/fe-gtk/setup.c:460 src/fe-gtk/setup.c:489
#: src/fe-gtk/setup.c:511
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr "Omettere gli avvisi quando assente"
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:461 src/fe-gtk/setup.c:490
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "Omit alerts while the window is focused"
msgstr "Omettere gli avvisi quando la finestra ha il focus"
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:463
msgid "Tray Behavior"
msgstr "Comportamento dell'area di notifica"
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:464
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Abilitare icona nell'area di notifica"
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid "Minimize to tray"
msgstr "Minimizzare nell'area di notifica"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:466
msgid "Close to tray"
msgstr "Chiudere nell'area di notifica"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically mark away/back"
msgstr "Assegnare e rimuovere automaticamente lo stato di assenza"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically change status when hiding to tray."
msgstr ""
"Cambia automaticamente lo stato quando si minimizza la finestra nel vassoio."
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Only show notifications when hidden or iconified"
msgstr "Mostrare le notifiche solo quando nascosto o ridotto a icona"
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:469 src/fe-gtk/setup.c:492
#: src/fe-gtk/setup.c:514
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Messaggi evidenziati"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:493
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
"I messaggi evidenziati sono quelli in cui compare il proprio soprannome, ma "
"anche:"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:495
#: src/fe-gtk/setup.c:517
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Altre parole da evidenziare:"
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:473 src/fe-gtk/setup.c:496
#: src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Soprannomi da non evidenziare:"
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:497
#: src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Soprannomi da evidenziare sempre:"
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:498
#: src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
"Separare le parole con virgole.\n"
"Sono ammessi i meta-caratteri."
#: src/fe-gtk/setup.c:444
msgid "Bounce dock icon on:"
msgstr "Icona rimbalzante nella barra per:"
#: src/fe-gtk/setup.c:527
msgid "Default Messages"
msgstr "Messaggi predefiniti"
#: src/fe-gtk/setup.c:528
msgid "Quit:"
msgstr "Uscita:"
#: src/fe-gtk/setup.c:529
msgid "Leave channel:"
msgstr "Abbandono del canale:"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
msgid "Away:"
msgstr "Assenza:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532
msgid "Away"
msgstr "Assenza"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show away once"
msgstr "Mostrare lo stato di assenza una sola volta"
#: src/fe-gtk/setup.c:533
msgid "Show identical away messages only once."
msgstr "Mostra i messaggi di assenza identici una sola volta."
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Togliere automaticamente lo stato di assenza"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
msgid "Unmark yourself as away before sending messages."
msgstr "Toglie lo stato di assenza prima di inviare messaggi."
#: src/fe-gtk/setup.c:536 src/fe-gtk/setup.c:569
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: src/fe-gtk/setup.c:537
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Mostrare le «modalità» in forma grezza"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "WHOIS on notify"
msgstr "WHOIS su notifica"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list."
msgstr ""
"Invia il comando /WHOIS quando un utente presente nell'elenco di notifica si "
"collega."
#: src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Nascondere i messaggi di entrata e uscita"
#: src/fe-gtk/setup.c:539
msgid "Hide channel join/part messages by default."
msgstr ""
"Nasconde i messaggi di entrata e uscita nei canali in maniera predefinita."
#: src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Hide nick change messages"
msgstr "Nascondere i messaggi del cambio di soprannome"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "*!*@*.host"
msgstr "*!*@*.host"
#: src/fe-gtk/setup.c:548
msgid "*!*@domain"
msgstr "*!*@dominio"
#: src/fe-gtk/setup.c:549
msgid "*!*user@*.host"
msgstr "*!*utente@*.host"
#: src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "*!*user@domain"
msgstr "*!*utente@dominio"
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr "Comportamento per la copia automatica"
#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr "Copiare automaticamente il testo selezionato"
#: src/fe-gtk/setup.c:558
#, fuzzy
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, Ctrl+Shift+C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
"Copia il testo selezionato negli appunti quando il pulsante sinistro del "
"mouse viene rilasciato. In alternativa, il testo potrà essere copiato negli "
"appunti usando la combinazione di tasti Ctrl+Maiusc+c."
#: src/fe-gtk/setup.c:561
#, fuzzy
msgid "Automatically include timestamps"
msgstr "Includere automaticamente l'orario"
#: src/fe-gtk/setup.c:562
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically include timestamps in copied lines of text. Otherwise, include "
"timestamps if the Shift key is held down while selecting."
msgstr ""
"Include automaticamente l'orario nelle righe di testo copiate. In "
"alternativa, per includere l'orario sarà necessario tenere premuto il tasto "
"Maiusc durante la selezione del testo d copiare."
#: src/fe-gtk/setup.c:564
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Includere automaticamente le informazioni sul colore"
#: src/fe-gtk/setup.c:565
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
"include color information if the Ctrl key is held down while selecting."
msgstr ""
"Include automaticamente le informazioni sul colore contenute nellerighe di "
"testo copiate. In alternativa, per includere le informazioni sul colore sarà "
"necessario tenere premuto il tasto Ctrl durante la selezione del testo da "
"copiare."
#: src/fe-gtk/setup.c:570
msgid "Real name:"
msgstr "Nome vero:"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Alternative fonts:"
msgstr "Caratteri alternativi:"
#: src/fe-gtk/setup.c:572
msgid "Separate multiple entries with commas without spaces before or after."
msgstr "Separare le voci con virgole, senza spazi né prima né dopo."
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Display lists in compact mode"
msgstr "Mostrare gli elenchi in modalità compatta"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Use less spacing between user list/channel tree rows."
msgstr "Usa una spaziatura inferiore tra l'elenco utenti e l'albero dei canali"
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid "Use server time if supported"
msgstr "Usare l'ora del server se supportata"
#: src/fe-gtk/setup.c:575
msgid ""
"Display timestamps obtained from server if it supports the time-server "
"extension."
msgstr ""
"Mostra l'orario ottenuto dal server se è supportata l'estensione \"time-"
"server\"."
#: src/fe-gtk/setup.c:576
msgid "Automatically reconnect to servers on disconnect"
msgstr "Riconnettere automaticamente ai server se disconnessi"
#: src/fe-gtk/setup.c:577
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Attesa prima della nuova connessione automatica:"
#: src/fe-gtk/setup.c:578
msgid "Auto join delay:"
msgstr "Attesa prima dell'accesso automatico"
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid "Ban Type:"
msgstr "Tipo di ban:"
#: src/fe-gtk/setup.c:579
msgid ""
"Attempt to use this banmask when banning or quieting. (requires irc_who_join)"
msgstr ""
"Tenta di usare questa maschera per i ban e i quiet. (È richiesto "
"irc_who_join)"
#: src/fe-gtk/setup.c:586 src/fe-gtk/setup.c:1883
msgid "Logging"
msgstr "Registrazione"
#: src/fe-gtk/setup.c:587
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr "Mostrare conversazioni della sessione precedente"
#: src/fe-gtk/setup.c:588
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Righe precedenti visibili:"
#: src/fe-gtk/setup.c:589
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr "Abilitare registrazione delle conversazioni sul disco"
#: src/fe-gtk/setup.c:590
msgid "Log filename:"
msgstr "Nome file del registro:"
#: src/fe-gtk/setup.c:591
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Canale %n=Rete."
#: src/fe-gtk/setup.c:594
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Inserire orario nei registri"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Formato orario del registro:"
#: src/fe-gtk/setup.c:602
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Abilitare la registrazione degli URL sul disco"
#: src/fe-gtk/setup.c:604
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "Abilitare la collezione degli URL"
#: src/fe-gtk/setup.c:605
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr "Numero massimo di URL da collezionare:"
#: src/fe-gtk/setup.c:612
msgid "(Disabled)"
msgstr "(disabilitato)"
#: src/fe-gtk/setup.c:613
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:614
msgid "Socks4"
msgstr "Sock4"
#: src/fe-gtk/setup.c:615
msgid "Socks5"
msgstr "Sock5"
#: src/fe-gtk/setup.c:616
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:618
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: src/fe-gtk/setup.c:625
#, fuzzy
msgid "All connections"
msgstr "tutte le connessioni"
#: src/fe-gtk/setup.c:626
#, fuzzy
msgid "IRC server only"
msgstr "solo Server IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:627
#, fuzzy
msgid "DCC only"
msgstr "solo per DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:633
msgid "Your Address"
msgstr "Proprio indirizzo"
#: src/fe-gtk/setup.c:634
msgid "Bind to:"
msgstr "Associare a:"
#: src/fe-gtk/setup.c:635
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Utile solo per computer con indirizzi multipli."
#: src/fe-gtk/setup.c:637
msgid "File Transfers"
msgstr "Trasferimenti di file"
#: src/fe-gtk/setup.c:638
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Ottenere l'indirizzo dal server IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:639
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Chiede al server IRC il vero indirizzo. Abilitare questa funzione se si "
"utilizza un indirizzo 192.168.*.*"
#: src/fe-gtk/setup.c:640
msgid "DCC IP address:"
msgstr "Indirizzo IP per DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:641
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Mostra questo indirizzo quando si offrono file."
#: src/fe-gtk/setup.c:642
#, fuzzy
msgid "First DCC listen port:"
msgstr "Prima porta invio DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:643
#, fuzzy
msgid "Last DCC listen port:"
msgstr "Ultima porta invio DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:644
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Impostare le porte a zero per utilizzare l'intervallo completo."
#: src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Proxy Server"
msgstr "Server proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome host:"
#: src/fe-gtk/setup.c:648 src/fe-gtk/setup.c:664
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: src/fe-gtk/setup.c:649
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:650
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Usa proxy per:"
#: src/fe-gtk/setup.c:652
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Autenticazione proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:653
#, fuzzy
msgid "Use authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usare autenticazione (HTTP o solo Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:654
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: src/fe-gtk/setup.c:662
msgid "Identd Server"
msgstr "Server identd"
#: src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Enabled"
msgstr "Attivo"
#: src/fe-gtk/setup.c:663
msgid "Server will respond with the networks username"
msgstr "Il server risponderà con il nome utente delle reti"
#: src/fe-gtk/setup.c:664
msgid ""
"You must have permissions to listen on this port. If not 113 (0 defaults to "
"this) then you must configure port-forwarding."
msgstr ""
"Sono necessari i permessi per ascoltare su questa porta. Se non è la 113 (0 "
"equivale a questa) allora è necessario configurare il port forwarding."
#: src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Select an Image File"
msgstr "Seleziona un'immagine"
#: src/fe-gtk/setup.c:1146
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Seleziona la cartella di scaricamento"
#: src/fe-gtk/setup.c:1156
msgid "Select font"
msgstr "Seleziona il carattere"
#: src/fe-gtk/setup.c:1257
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1395
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Apri cartella dati..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1446
msgid "Select color"
msgstr "Seleziona un colore"
#: src/fe-gtk/setup.c:1534
msgid "Text Colors"
msgstr "Colori del testo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Colori di mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
msgid "Local colors:"
msgstr "Colori locali:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552 src/fe-gtk/setup.c:1557
msgid "Foreground:"
msgstr "Primo piano:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1553 src/fe-gtk/setup.c:1558
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1555
msgid "Selected Text"
msgstr "Testo selezionato"
#: src/fe-gtk/setup.c:1560
msgid "Interface Colors"
msgstr "Colori dell'interfaccia"
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
msgid "New data:"
msgstr "Nuova data:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1563
msgid "Marker line:"
msgstr "Seleziona linea:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1564
msgid "New message:"
msgstr "Nuovo messaggio:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1565
msgid "Away user:"
msgstr "Utente assente:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1566
msgid "Highlight:"
msgstr "Evidenziazione:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1567
msgid "Spell checker:"
msgstr "Controllo ortografico:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1569
msgid "Color Stripping"
msgstr "Strip del colore"
#: src/fe-gtk/setup.c:1666 src/fe-gtk/textgui.c:368
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: src/fe-gtk/setup.c:1672
msgid "Sound file"
msgstr "File sonoro"
#: src/fe-gtk/setup.c:1716
msgid "Select a sound file"
msgstr "Seleziona un file sonoro"
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
msgid "Sound file:"
msgstr "File sonoro:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
msgid "_Browse..."
msgstr "_Sfoglia..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
msgid "_Play"
msgstr "Ri_produci"
#: src/fe-gtk/setup.c:1872
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: src/fe-gtk/setup.c:1873
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: src/fe-gtk/setup.c:1874
msgid "Input box"
msgstr "Area di testo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1875
msgid "User list"
msgstr "Elenco utenti"
#: src/fe-gtk/setup.c:1876
msgid "Channel switcher"
msgstr "Elenco canali"
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: src/fe-gtk/setup.c:1879
msgid "Chatting"
msgstr "Finestra di chat"
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
msgid "Sounds"
msgstr "Suoni"
#: src/fe-gtk/setup.c:1884
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: src/fe-gtk/setup.c:1887
msgid "Network setup"
msgstr "Impostazioni rete"
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
msgid "File transfers"
msgstr "Trasferimenti di file"
#: src/fe-gtk/setup.c:1889
msgid "Identd"
msgstr "Identd"
#: src/fe-gtk/setup.c:2019
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: src/fe-gtk/setup.c:2222
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Impossibile posizionare l'albero in alto o in basso.\n"
"Selezionare prima la vista a <b>Schede</b> nel menù <b>Visualizza</b>."
#: src/fe-gtk/setup.c:2254
msgid ""
"The Real name option cannot be left blank. Falling back to \"realname\"."
msgstr ""
"L'opzione del vero nome non può essere vuota. Verrà ripristinato il valore "
"\"realname\"."
#: src/fe-gtk/setup.c:2261
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""
"Alcune impostazioni sono state modificate e richiedono il riavvio per essere "
"applicate."
#: src/fe-gtk/setup.c:2269
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*ATTENZIONE*\n"
"Accettare automaticamente DCC nella propria home\n"
"potrebbe essere pericoloso. Esempio:\n"
"Qualcuno potrebbe inserire un file .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2293
#, c-format
msgid "Preferences - %s"
msgstr "preferenze - %s"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:554
msgid "<i>(no suggestions)</i>"
msgstr "<i>(nessun suggerimento)</i>"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:568
msgid "More..."
msgstr "Altro..."
#. + Add to Dictionary
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:640
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario"
#. - Ignore All
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:685
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignora tutto"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:720
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Suggerimenti ortografici"
#: src/fe-gtk/sexy-spell-entry.c:1293
#, c-format
msgid "enchant error for language: %s"
msgstr "errore di enchant per la lingua: %s"
#: src/fe-gtk/textgui.c:171
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Si è verificato un errore analizzando la stringa"
#: src/fe-gtk/textgui.c:178
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "A questo segnale vengono passati solo %d argomenti, $%d non è valido"
#: src/fe-gtk/textgui.c:285 src/fe-gtk/textgui.c:307
msgid "Print Texts File"
msgstr "Salva in un file di testo"
#: src/fe-gtk/textgui.c:417
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numero"
#: src/fe-gtk/textgui.c:449
msgid "Edit Events"
msgstr "Modifica eventi"
#: src/fe-gtk/textgui.c:477
msgid "Load From..."
msgstr "Carica da..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:479
msgid "Test All"
msgstr "Prova tutto"
#: src/fe-gtk/textgui.c:481
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:198
#, c-format
msgid "URL Grabber - %s"
msgstr "URL collezionati - %s"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Clear list"
msgstr "Pulisci elenco"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Copia l'URL selezionato"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:218
msgid "Save list to a file"
msgstr "Salva l'elenco in un file"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:108
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, %d totali"
#: src/fe-text/fe-text.c:472
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Apri un URL irc://server:porta/canale"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:128
msgid "Sysinfo: Failed to get info. Either not supported or error."
msgstr "Sysinfo: impossibile ottenere informazioni. Non supportato o errore."
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:133
msgid "Sysinfo: No info by that name\n"
msgstr "Sysinfo: nessuna informazione per quel nome\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:154 plugins/sysinfo/sysinfo.c:158
#, c-format
msgid "Sysinfo: %s is set to: %d\n"
msgstr "Sysinfo: %s è impostato a: %d\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:168
msgid ""
"Sysinfo: Valid settings are: announce and hide_* for each piece of "
"information. e.g. hide_os. Without a value it will show current (or default) "
"setting.\n"
msgstr ""
"Sysinfo: le impostazioni valide sono: announce e hide_* per ogni parte delle "
"informazioni. Per esempio hide_os. Senza un valore verrà mostrato il "
"contenuto attuale (o predefinito).\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:190
msgid "Sysinfo: Invalid variable name\n"
msgstr "Sysinfo: nome variabile non valido\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:239
#, c-format
msgid "%s plugin loaded\n"
msgstr "Plugin %s attivato\n"
#: plugins/sysinfo/sysinfo.c:247
#, c-format
msgid "%s plugin unloaded\n"
msgstr "Plugin %s disattivato\n"
#~ msgid "Sendfile"
#~ msgstr "Invia file"
#~ msgid "%C16,17 "
#~ msgstr "%C16,17 "
#~ msgid "%C16,17 Notify List "
#~ msgstr "%C16,17 Elenco di notifica "
#~ msgid ""
#~ "Error parsing event %s.\n"
#~ "Loading default."
#~ msgstr ""
#~ "Errore nell'analizzare l'evento %s.\n"
#~ "Verranno caricati i valori predefiniti."
#~ msgid "_Join a Channel..."
#~ msgstr "E_ntra in un canale..."
#~ msgid "_List of Channels..."
#~ msgstr "E_lenco dei canali..."
#~ msgid "Userlist Buttons..."
#~ msgstr "Pulsanti elenco utenti..."
#~ msgid "_Ban List..."
#~ msgstr "Elenco dei _ban..."
#~ msgid "Character Chart..."
#~ msgstr "Tabella caratteri..."
#~ msgid "File _Transfers..."
#~ msgstr "_Trasferimenti di file..."
#~ msgid "Search Text..."
#~ msgstr "Cerca testo..."
#~ msgid "Sysinfo: pciids is set to: %s\n"
#~ msgstr "Sysinfo: pciids è impostato a: %s\n"