c.sexchat/po/sr.po

5731 lines
151 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
2011-02-24 04:14:30 +01:00
# Translators:
# o Zoltan Čala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: HexChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
"POT-Creation-Date: 2012-10-20 20:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-20 18:32+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/cfgfiles.c:785
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I'm busy"
msgstr "Заузет сам"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/cfgfiles.c:786
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leaving"
msgstr "Одлазим"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/cfgfiles.c:837
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr "* Није добра идеја да користите IRC као\n администратор. Боље је направити налог.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/dcc.c:72
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Waiting"
msgstr "Чекам"
#: src/common/dcc.c:73
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Active"
msgstr "Активан"
#: src/common/dcc.c:74
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed"
msgstr "Неуспело"
#: src/common/dcc.c:75
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect"
msgstr "Повежи се"
#: src/common/dcc.c:77
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aborted"
msgstr "Прекинуто"
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Нема приступа %s\n"
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: src/common/dcc.c:2383
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s нуди „%s‟. Да ли желите да прихватите?"
#: src/common/dcc.c:2594
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Нема активних DCC-ова\n"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "YES "
msgstr "ДА "
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NO "
msgstr "НЕ "
#: src/common/ignore.c:382
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Корисник %s вас засипа CTCP захтевима, игноришем %s\n"
#: src/common/ignore.c:407
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Корисник %s вас засипа MSG захтевима, искључујем посебне прозоре за разговор. \n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/notify.c:478
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s на вези\n"
#: src/common/notify.c:480
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s није ту\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Нисте на каналу. Пробајте са /join #<канал>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Нисте на вези. Пробајте са /server <хост> [<порт>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:1812
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "За покретање треба имати /bin/sh!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Commands Available:"
msgstr "Доступне наредбе:"
#: src/common/outbound.c:2195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User defined commands:"
msgstr "Корисникове наредбе:"
#: src/common/outbound.c:2211
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Наредбе описане у додацима:"
#: src/common/outbound.c:2222
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Куцајте /HELP <наредба> за помоћ, или /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Непознат аргумент '%s' је занемарен."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3280
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Додатак није пронађен.\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Овај додатак се није учитао.\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3554
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <име> <наредба>, додаје дугме у корисничeв списак команди"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3555
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3557
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <наредба>, шаље команду на све канале где сте повезани"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3559
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3561
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <команда>, шаље команду свим серверима где сте повезани"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3562
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<разлог>], пријављује одсуство"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3563
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3565
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr "BAN <шаблон> [<врста>], забрана за све кориснике обухваћене шаблоном од приступа каналу. Ако су већ на каналу, не избацује их (за то треба бити „оп‟)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3566
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3567
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3568
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3569
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, затвара тренутни прозор/језичак"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3572
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <код|шаблон>, тражи код земље, нпр: au = аустралија"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3574
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <име> <порука>, шаље CTCP поруку на дато име, попут VERSION или USERINFO"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3576
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3578
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr "\nDCC GET <име> - прихвати понуђену датотеку\nDCC SEND [-maxcps=#] <име> <дат> - пошаљи некоме датотеку\nDCC PSEND [-maxcps=#] <име> <дат> - пошаљи некоме датотеку, пасиван начин\nDCC LIST - покажи списак за DCC\nDCC CHAT <име> - понуди разговор преко DCC\nDCC PCHAT <име> - понуди разговор преко DCC, пасиван начин\nDCC CLOSE <тип> <име> <дат> пример:\n /dcc close send пераперић датотека.tar.gz"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3590
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <име>, склања полу-оп звање за име на тренутном каналу (потребан је„оп)‟"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3592
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <име>, брише дугме са корисничног списка"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3594
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "DELBUTTON <име>, уклања звање оператора за име на овом каналу"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3596
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "DEVOICE <име>, одузима реч за име на овом каналу"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3597
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, искључује са сервера"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3598
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <име|рач|ip>, тражи корисников IP број"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3599
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <текст>, исписује текст"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3602
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <наредба>, изврши наредбу. Ако је дата ознака -o онда се исписшаље на тренутни канал, иначе се исписује у оквиру за текст."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3604
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, шаље процесу SIGCONT"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], зауставља позив exec у овој сесији. Ако је дато и -9 процесу се шаље SIGKILL"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3609
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, шаље процесу SIGSTOP"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3610
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, шаље податке на стандардни улаз процеса"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3614
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, празни ред за слање на овом серверу"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "ГАТЕ <рач.> [<порт>], прослеђује преко рач(унара), за порт се узима 23"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3620
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3625
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <име>, даје звање полу-оп овом имену (потребан је оп) "
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3626
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <лозинка>, пријављује Вас на nickserv"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3628
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr "IGNORE <шаблон> <типови...> <избори...>\n шаблон - шаблон за име рачунара, нпр. *!*@.aol.com\n типови - шта занемарити, један или више из скупа:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n избори - NOSAVE, QUIET"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3635
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <име> [<канал>], позива име да се прикључи каналу, мисли се на тренутни ако се не наведе (потребан је оп)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3636
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <канал>, прикључује се каналу"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3638
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <име>, избацује име са овог канала (потребан је оп)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3640
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr "KICKBAN <име>, забрањује а затим избацује име са овог канала (потребан је оп)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3643
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, тражи да се измери кашњење"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3645
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3651
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <дат.>, учитава додатак или скрипту"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3654
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, одузима звање свим полу-операторима на овом каналу (потребан је оп)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3656
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, одузима звање свим операторима на овом каналу (потребан је оп)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3658
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <радња>, шаље опис радње на овај канал (радње се пишу у трећем лицу, нпр. /me скаче"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "MKICK, избацује све друге са канала (потребан је оп)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3665
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, свима на каналу додељује звање оператора (потребан је оп)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3666
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <име> <порука>, шаље приватну поруку"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3669
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, исписује имена на овом каналу"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3671
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <име> <порука>, шаље CTCP дојаву"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3672
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <рачунар> [<порт>]"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3673
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <име>, узимање новог имена"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3676
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <име/канал> <порука>, шаље дојаву. Дојава је врста поруке коју треба аутоматски обрадити"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3678
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3680
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <име>, даје звање оператора овом имену (потребан је оп)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3682
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<канал>] [<разлог>], напушта канал, и то тренутни ако се не наведе"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3684
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <име | канал>, испитује име или канал CTCP поруком"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3686
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3688
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reason>], искључује са овог сервера"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3690
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <текст>, шаље сирови текст серверу"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<рач.>] [<порт>] [<лозинка>], може се користити и само /RECONNECT за поновно спајање на сервер или као /RECONNECT ALL за поновно спајање на све отворене сервере"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3696
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<рач.>] [<порт>] [<лозинка>], може се користити и само /RECONNECT за поновно спајање на сервер или као /RECONNECT ALL за поновно спајање на све отворене сервере"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr "RECV <текст>, пошаљи сирове податке у иксчет, као да су стигли са IRC сервера"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3701
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <текст>, шаље текст као поруку објекту у овом прозору"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3702
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<file>]"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3705
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <рач.> <порт> <канал>, повезује се и учлани на канал"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3708
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <рач.> <порт> <канал>, повезује се и учлани на канал"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3712
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr "SERVER <рач.> [<порт>] [<лозинка>], повезује се на сервер, узима да је порт 6667"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3717
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3719
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3720
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3723
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
msgstr "TOPIC [<тема>], поставља тему ако је наведена, иначе прикаже тренутну тему"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3725
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3732
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <шаблон> [<шаблон>...], скида забрану за ове шаблоне"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3733
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <шаблон> [QUIET]"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3734
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <име>, уклони додатак или скрипт"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3735
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, отвара URL у прегледнику мреже"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3737
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <име1> <име2> итд, наглашава имена у списку корисника канала"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3740
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <име>, даје реч (потребан је оп)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3742
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <порука>, шаље поруку на све канале"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3744
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "WALLCHOP <порука>, шаље поруку свим операторима на овом каналу"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3777
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Употреба: %s\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3782
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr "\nЗа ову наредбу помоћ није доступна.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3788
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such command.\n"
msgstr "Не постоји наредба.\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:4119
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Погрешни аргументи за корисничку наредбу.\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:4279
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Сувише команди се унакрсно позива, обустављам."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:4362
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Команда није препозната. Пробајте са /help\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Име xchat_plugin_init не постоји; можда ово није додатак за иксчет?"
#: src/common/server.c:665
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Да ли сте сигурни да је ово SSL сервер и порт?\n"
#: src/common/server.c:1033
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr "Рачунар %s наизглед не постоји\nПроверите подешавања за IP!\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/server.c:1038
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Неуспео контакт са заступником.\n"
#: src/common/servlist.c:727
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Покушавам везу са следећим сервером у %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr "Упозорење: Скуп знакова „%s‟ није познат. За мрежу %s се зато неће користити конверзија."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 додат на списак посматраних."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Забране:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tНе успева прикључење%C26 %B$1 %O(имате забрану)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "Име %C22*%O$t$1 је промењено у $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставља забрану на $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tНаправљен је нови канал $1 на $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O укида звање полу-оператора за %C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O укида звање оператора за %C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O одузима реч од %C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставља изузеће за $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O додељује звање полу оператора за %C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 позива на прикључење на $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UКанал Бр.кор. Тема"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставља приступну ознаку на $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Канал $1 приступне ознаке: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O додељује звање оператора за%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 уклања изузеће за $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 уклања позив за прикључење на $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 уклања кључну реч за канал"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 укида највећи дозвољени број корисника на каналу"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставља кључну реч за канал на $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставља највећи дозвољени број корисника на $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 уклања забрану за $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O даје реч за %C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Повезивање је успело. Пријава у току..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22У току је повезивање на $1 ($2) порт $3%O.."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Повезивање није успело. Јављена је грешка: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tПримљен је CTCP захтев $1 од $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tПримљен је CTCP захтев $1 од $2 (за $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tПримљен је CTCP звук $1 од $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tПримљен је CTCP звук $1 од $2 (за $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tПрекинут је DCC разговор са %C26$1%O."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tУспостављен је разговор путем DCC са %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tРазговор путем DCC са %C26$1%O је прекинут услед грешке. $4."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tПримљена је понуда за разговор путем DCC од $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tНудим разговор путем DCC за $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$t$1 већ има понуду за разговор одавде"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 повезивање са%C26 $2%O неуспело (грешка=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tПреузета датотека '$1%O' од $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Врста Од/за Стање Вел. Место Датотека "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tПримљен је неисправан DCC захтев од %C26$1%O.%010%C22*%O$tСадржај пакета: $2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tНудимо %C26$1 %O за %C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tОва DCC понуда не постоји."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV %C126$2%O за%C26 $1%O прекинут."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O од%C26 $3%O обављено %C30[%C26$4%O зн./сек.%C30]%O."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV веза успостављена са%C26 $1 %C30[%O$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O од%C26 $3%O неуспела. $4."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Не може се писати у $1 ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "%C22*%O$tДатотека%C26 $1%C већ постоји, снимам под именом%C26 $2%O."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Cтражи да се настави%C26 $2 %Cод%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O за%C26 $1%O је прекинут."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O за%C26 $2%O обављен %C30[%C26$3%O зн./сек.%C30]%O."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND веза успостављена са%C26 $1 %C30[%O$2%C30]%O"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND веза%C26 $1%O са%C26 $2%O није успела. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Cје понудио%C26 $2 %C(%C26$3 %Cбајт((ов)а))"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Cза%C26 $3 %Cзаостаје - прекидам."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Cка%C26 $3 %Cје истекао - прекидам."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 избрисан са списка посматраних."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tИскључен ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tВаш IP број је: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O додат у списак ућутканих."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Занемари кад се промени%C26 $1%O."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Образац за име хоста PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O избрисан са списка ућутканих."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Списак ућутканих је празан."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tНије могуће прикључити се на%C26 %B$1 %O без позива."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tПозвани сте на канал%C26 $1%C, позвао је%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) дошао на $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tНије могуће прокључити се на%C26 %B$1 %O без знања кључне речи."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 је избацио $2 са $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tОдстранио вас је $1 ($2%O)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22Прескочили смо вести дана."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$tИме $1 неко већ користи. Пробам да користим $2.."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tНеко већ користи ово име. Можете користити команду /NICK да пробате неко друго име."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tDCC захтев не постоји."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tНиједан процес није покренут."
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tСписак посматраних је празан."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Списак посматраних "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 корисници на списку посматраних."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) оде $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) оде са $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tВреме одзива за $1 у секундама: $2"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tОдзив је изостао за $1 сек., искључујем се."
#: src/common/textevents.h:315
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tПроцес је већ покренут"
#: src/common/textevents.h:318
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 оде (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:321
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставља приступ%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tТражим IP број за%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:330
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Повезан."
#: src/common/textevents.h:336
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Тражим%C26 $1"
#: src/common/textevents.h:348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tПретходно успостављање везе је прекинуто (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Тема за%C29 $1%C %C29је: $2"
#: src/common/textevents.h:354
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 променио је тему у: $2"
#: src/common/textevents.h:357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Тему за $1%C %C29поставио је $2%C %C29у $3"
#: src/common/textevents.h:360
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tНепознато име рачунара. Можда је погрешно откуцано?"
#: src/common/textevents.h:363
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tНије могуће ући на%C26 %B$1 %O јер је достигнут највећи дозвољени број корисника."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:366
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Корисници на $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cје одсутан %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OКрај списка за WHOIS."
#: src/common/textevents.h:384
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O неактиван%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O неактиван%C26 $2%O, пријављен:%C26 $3%O"
#: src/common/textevents.h:390
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30) %O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oправи user@host%C27 $2%O, прави IP%C27 $3%O"
#: src/common/textevents.h:402
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Сада причате на $2"
#: src/common/textevents.h:405
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$t вас је избацио са канала $2 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tНапустили сте канал $3"
#: src/common/textevents.h:411
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tНапустили сте канал $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tЗовете%C26 $1%C на%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:423
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tПроменили сте име у $2"
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
msgid "Loaded log from"
msgstr ""
#: src/common/text.c:437
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** КРАЈ ЗАПИСА У ДНЕВНИКУ У %s\n"
#: src/common/text.c:683
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ПОЧЕТАК ЗАПИСА У ДНЕВНИКУ У %s\n"
#: src/common/text.c:702
#, c-format
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""
#: src/common/text.c:1141
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Left message"
msgstr "Порука слева"
#: src/common/text.c:1142
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Right message"
msgstr "Порука здесна"
#: src/common/text.c:1146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Име особе која се прикључује"
#: src/common/text.c:1147
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel being joined"
msgstr "Канал на који се прикључује"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The host of the person"
msgstr "Рачунар на коме ради"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Надимак"
#: src/common/text.c:1153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The action"
msgstr "Наредба"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mode char"
msgstr "Ознака за приступ"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Identified text"
msgstr "Препознат текст"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "Текст"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The message"
msgstr "Порука"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old nickname"
msgstr "Стари надимак"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New nickname"
msgstr "Нови надимак"
#: src/common/text.c:1177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Име особе која је променила тему"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:891
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Име избацивача"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The person being kicked"
msgstr "Избачена особа"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel"
msgstr "Канал"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The reason"
msgstr "Разлог"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Име особе која одлази"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time"
msgstr "Време"
#: src/common/text.c:1207
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The creator"
msgstr "Креатор"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick"
msgstr "Име"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reason"
msgstr "Разлог"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Host"
msgstr "Рачунар"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who it's from"
msgstr "Од кога долази"
#: src/common/text.c:1219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Време у формату x.x (видети испод)"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Канал на који иде"
#: src/common/text.c:1253
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The sound"
msgstr "Звук"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person"
msgstr "Име особе"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP догађај"
#: src/common/text.c:1270
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Име особе која је поставила кључ"
#: src/common/text.c:1271
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The key"
msgstr "Кључ"
#: src/common/text.c:1275
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Име особе која је поставила ограничење"
#: src/common/text.c:1276
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The limit"
msgstr "Ограничење"
#: src/common/text.c:1280
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Име особе која је доделила опа"
#: src/common/text.c:1281
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Име особе која је добила опа"
#: src/common/text.c:1285
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Име особе која је добила полу-опа"
#: src/common/text.c:1286
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Име особе која је доделила полу-опа"
#: src/common/text.c:1290
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Име особе која је дала реч"
#: src/common/text.c:1291
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Име особе која је добила реч"
#: src/common/text.c:1295
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Име особе која је забранила"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The ban mask"
msgstr "Шаблон за забрану"
#: src/common/text.c:1300
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Име особе која је склонила кључ"
#: src/common/text.c:1304
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Име особе која је уклонила ограничење"
#: src/common/text.c:1308
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Име особе која је одузела опа"
#: src/common/text.c:1309
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Име особе којој је одузет оп"
#: src/common/text.c:1312
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Име особе која је доделила полу-опа"
#: src/common/text.c:1313
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Име особе којој је одузет полу-оп"
#: src/common/text.c:1317
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Име особе која је одузела реч"
#: src/common/text.c:1318
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Име особе којој је одузета реч"
#: src/common/text.c:1322
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Име особе која је укинула забрану"
#: src/common/text.c:1327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Име особе која је поставила искључење"
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The exempt mask"
msgstr "Шаблон за искључење"
#: src/common/text.c:1332
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Име особе која је уклонила искључење"
#: src/common/text.c:1337
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Име особе која је позвала"
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The invite mask"
msgstr "Шаблон за позив"
#: src/common/text.c:1342
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Име особе која је уклонила позив"
#: src/common/text.c:1347
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Име особе која је поставила приступ"
#: src/common/text.c:1348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знак приступа (+/-)"
#: src/common/text.c:1349
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode letter"
msgstr "Ознака приступа"
#: src/common/text.c:1350
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Канал на ком стоји"
#: src/common/text.c:1355
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Кор. име"
#: src/common/text.c:1357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "Пуно име"
#: src/common/text.c:1362
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Припадност каналу/\"је IRC оператор\""
#: src/common/text.c:1367
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Information"
msgstr "Подаци о серверу"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Idle time"
msgstr "Одсутан"
#: src/common/text.c:1378
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Signon time"
msgstr "Време пријаве"
#: src/common/text.c:1383
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away reason"
msgstr "Разлог за одсуство"
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Порука"
#: src/common/text.c:1399
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Налог"
#: src/common/text.c:1404
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real user@host"
msgstr "Прави user@host"
#: src/common/text.c:1405
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real IP"
msgstr "Прави IP"
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Name"
msgstr "Име канала"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/textgui.c:390
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Name"
msgstr "Име сервера"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1426
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Име особе која је позвала"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#: src/common/text.c:1436
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname in use"
msgstr "Имена у употреби"
#: src/common/text.c:1437
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick being tried"
msgstr "Испробана имена"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1895
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Modes string"
msgstr "Права приступа"
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC Type"
msgstr "Врста DCC"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Filename"
msgstr "Датотека"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Destination filename"
msgstr "Циљна датотека"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CPS"
msgstr "зн./сек."
#: src/common/text.c:1539
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pathname"
msgstr "Путања"
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Position"
msgstr "Место"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: src/common/text.c:1565
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC String"
msgstr "DCC текст"
#: src/common/text.c:1570
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Number of notify items"
msgstr "Број посматраних улаза"
#: src/common/text.c:1586
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old Filename"
msgstr "Стара датотека"
#: src/common/text.c:1587
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Filename"
msgstr "Нова датотека"
#: src/common/text.c:1591
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Receiver"
msgstr "Прималац"
#: src/common/text.c:1596
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostmask"
msgstr "Шаблон рач."
#: src/common/text.c:1601
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostname"
msgstr "Име рач."
#: src/common/text.c:1606
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Packet"
msgstr "Пакет"
#: src/common/text.c:1610
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seconds"
msgstr "Секунде"
#: src/common/text.c:1614
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Име позване особе"
#: src/common/text.c:1621
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Banmask"
msgstr "Шаблон забране"
#: src/common/text.c:1622
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who set the ban"
msgstr "Ко је забранио"
#: src/common/text.c:1623
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban time"
msgstr "Време забране"
#: src/common/text.c:1663
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr "Грешка у обради догађаја %s.\nМењам за подразумевани."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/text.c:2430
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr "Датотека са звучним записом „%s‟ се не може очитати."
#: src/common/util.c:300
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Удаљени рачунар је прекинуо везу"
#: src/common/util.c:305
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Веза одбијена"
#: src/common/util.c:308
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No route to host"
msgstr "Нема путање до рачунара"
#: src/common/util.c:310
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Време за повезивање је истекло"
#: src/common/util.c:312
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Не може се доделити та адреса"
#: src/common/util.c:314
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Веза прекинута на другом крају"
#: src/common/util.c:959
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ascension Island"
msgstr "Острво Успења"
#: src/common/util.c:960
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
#: src/common/util.c:961
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Уједињени арапски емирати"
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:963
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "Авганистан"
#: src/common/util.c:964
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигва и Барбуда"
#: src/common/util.c:965
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангуила"
#: src/common/util.c:966
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Albania"
msgstr "Албанија"
#: src/common/util.c:967
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Armenia"
msgstr "Јерменија"
#: src/common/util.c:968
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Холандски антили"
#: src/common/util.c:969
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: src/common/util.c:970
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктик"
#: src/common/util.c:971
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#: src/common/util.c:972
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Обратни DNS"
#: src/common/util.c:973
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "American Samoa"
msgstr "Америчка Самоа"
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:975
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Austria"
msgstr "Аустрија"
#: src/common/util.c:976
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Нато терен"
#: src/common/util.c:977
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Australia"
msgstr "Аустралија"
#: src/common/util.c:978
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: src/common/util.c:979
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aland Islands"
msgstr "Аландска острва"
#: src/common/util.c:980
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербејџан"
#: src/common/util.c:981
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"
#: src/common/util.c:982
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: src/common/util.c:983
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: src/common/util.c:984
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belgium"
msgstr "Белгија"
#: src/common/util.c:985
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: src/common/util.c:986
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "Бугарска"
#: src/common/util.c:987
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахреин"
#: src/common/util.c:988
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: src/common/util.c:989
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Businesses"
msgstr "Комерцијала"
#: src/common/util.c:990
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: src/common/util.c:991
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуда"
#: src/common/util.c:992
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Брунеји Дар-Ес-Салам"
#: src/common/util.c:993
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливија"
#: src/common/util.c:994
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"
#: src/common/util.c:995
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахами"
#: src/common/util.c:996
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: src/common/util.c:997
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Острво Буве"
#: src/common/util.c:998
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Botswana"
msgstr "Боцвана"
#: src/common/util.c:999
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belarus"
msgstr "Белорусија"
#: src/common/util.c:1000
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belize"
msgstr "Белизе"
#: src/common/util.c:1001
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1003
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосова острва"
#: src/common/util.c:1004
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Демократска република Конго"
#: src/common/util.c:1005
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централноафричка република"
#: src/common/util.c:1006
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: src/common/util.c:1007
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Switzerland"
msgstr "Швајцарска"
#: src/common/util.c:1008
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Обала слоноваче"
#: src/common/util.c:1009
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cook Islands"
msgstr "Кукова острва"
#: src/common/util.c:1010
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chile"
msgstr "Чиле"
#: src/common/util.c:1011
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: src/common/util.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "China"
msgstr "Кина"
#: src/common/util.c:1013
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбија"
#: src/common/util.c:1014
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Комерцијални домени"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1016
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Costa Rica"
msgstr "Костарика"
#: src/common/util.c:1017
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Србија и Црна Гора"
#: src/common/util.c:1018
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: src/common/util.c:1019
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "Зеленортска острва"
#: src/common/util.c:1020
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Christmas Island"
msgstr "Божићна острва"
#: src/common/util.c:1021
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипар"
#: src/common/util.c:1022
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "Република Чешка"
#: src/common/util.c:1023
msgid "East Germany"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1024
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Germany"
msgstr "Немачка"
#: src/common/util.c:1025
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Djibouti"
msgstr "Џибути"
#: src/common/util.c:1026
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Denmark"
msgstr "Данска"
#: src/common/util.c:1027
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: src/common/util.c:1028
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканска република"
#: src/common/util.c:1029
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: src/common/util.c:1030
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
#: src/common/util.c:1031
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "Образовне установе"
#: src/common/util.c:1032
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Estonia"
msgstr "Естонија"
#: src/common/util.c:1033
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Egypt"
msgstr "Египат"
#: src/common/util.c:1034
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западна Сахара"
#: src/common/util.c:1035
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритреја"
#: src/common/util.c:1036
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Spain"
msgstr "Шпанија"
#: src/common/util.c:1037
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопија"
#: src/common/util.c:1038
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "European Union"
msgstr "Европска Унија"
#: src/common/util.c:1039
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Finland"
msgstr "Финска"
#: src/common/util.c:1040
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Fiji"
msgstr "Фиџи"
#: src/common/util.c:1041
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фоклендска острва"
#: src/common/util.c:1042
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезија"
#: src/common/util.c:1043
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарска острва"
#: src/common/util.c:1044
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "France"
msgstr "Француска"
#: src/common/util.c:1045
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: src/common/util.c:1046
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Great Britain"
msgstr "Велика Британија"
#: src/common/util.c:1047
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: src/common/util.c:1048
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Georgia"
msgstr "Грузија"
#: src/common/util.c:1049
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Guiana"
msgstr "Француска Гвајана"
#: src/common/util.c:1050
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Британска Каналска острва"
#: src/common/util.c:1051
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: src/common/util.c:1052
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: src/common/util.c:1053
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greenland"
msgstr "Гренланд"
#: src/common/util.c:1054
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбија"
#: src/common/util.c:1055
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинеја"
#: src/common/util.c:1056
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Government"
msgstr "Владине установе"
#: src/common/util.c:1057
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гвадалупе"
#: src/common/util.c:1058
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторијална Гвинеја"
#: src/common/util.c:1059
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greece"
msgstr "Грчка"
#: src/common/util.c:1060
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "С. Џорџија и С. Сендвичка острва"
#: src/common/util.c:1061
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: src/common/util.c:1062
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: src/common/util.c:1063
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинеја Бисао"
#: src/common/util.c:1064
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guyana"
msgstr "Гијана"
#: src/common/util.c:1065
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"
#: src/common/util.c:1066
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Хердова и Макдоналдова острва"
#: src/common/util.c:1067
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"
#: src/common/util.c:1068
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Croatia"
msgstr "Хрватска"
#: src/common/util.c:1069
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"
#: src/common/util.c:1070
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hungary"
msgstr "Мађарска"
#: src/common/util.c:1071
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезија"
#: src/common/util.c:1072
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ireland"
msgstr "Ирска"
#: src/common/util.c:1073
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Israel"
msgstr "Израел"
#: src/common/util.c:1074
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Isle of Man"
msgstr "Острво Човека"
#: src/common/util.c:1075
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "India"
msgstr "Индија"
#: src/common/util.c:1076
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Informational"
msgstr "Информациони домен"
#: src/common/util.c:1077
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "International"
msgstr "Међународни домени"
#: src/common/util.c:1078
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британска Индијска острва"
#: src/common/util.c:1079
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#: src/common/util.c:1080
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#: src/common/util.c:1081
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iceland"
msgstr "Исланд"
#: src/common/util.c:1082
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Italy"
msgstr "Италија"
#: src/common/util.c:1083
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jersey"
msgstr "Џерси"
#: src/common/util.c:1084
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jamaica"
msgstr "Јамајка"
#: src/common/util.c:1085
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jordan"
msgstr "Јордан"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1087
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Japan"
msgstr "Јапан"
#: src/common/util.c:1088
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kenya"
msgstr "Кенија"
#: src/common/util.c:1089
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргистан"
#: src/common/util.c:1090
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоџа"
#: src/common/util.c:1091
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: src/common/util.c:1092
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Comoros"
msgstr "Комори"
#: src/common/util.c:1093
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Св. Китс и Невис"
#: src/common/util.c:1094
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "North Korea"
msgstr "Северна Кореја"
#: src/common/util.c:1095
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Korea"
msgstr "Јужна Кореја"
#: src/common/util.c:1096
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувајт"
#: src/common/util.c:1097
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кајманска острва"
#: src/common/util.c:1098
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: src/common/util.c:1099
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: src/common/util.c:1100
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lebanon"
msgstr "Либан"
#: src/common/util.c:1101
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Света Луција"
#: src/common/util.c:1102
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштајн"
#: src/common/util.c:1103
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: src/common/util.c:1104
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liberia"
msgstr "Либерија"
#: src/common/util.c:1105
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: src/common/util.c:1106
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lithuania"
msgstr "Литванија"
#: src/common/util.c:1107
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "Луксембург"
#: src/common/util.c:1108
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Latvia"
msgstr "Латвија"
#: src/common/util.c:1109
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Libya"
msgstr "Либија"
#: src/common/util.c:1110
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"
#: src/common/util.c:1111
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: src/common/util.c:1112
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"
#: src/common/util.c:1113
msgid "Montenegro"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1114
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States Medical"
msgstr "Америчке медицинске установе"
#: src/common/util.c:1115
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: src/common/util.c:1116
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалска острва"
#: src/common/util.c:1117
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Military"
msgstr "Војни домени"
#: src/common/util.c:1118
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонија"
#: src/common/util.c:1119
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: src/common/util.c:1120
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Myanmar"
msgstr "Мианмар"
#: src/common/util.c:1121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголија"
#: src/common/util.c:1122
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1124
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северна Маријанска острва"
#: src/common/util.c:1125
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиник"
#: src/common/util.c:1126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritania"
msgstr "Мауританија"
#: src/common/util.c:1127
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсерат"
#: src/common/util.c:1128
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
#: src/common/util.c:1129
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritius"
msgstr "Маурицијус"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1131
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maldives"
msgstr "Малдиви"
#: src/common/util.c:1132
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: src/common/util.c:1133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"
#: src/common/util.c:1134
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malaysia"
msgstr "Малезија"
#: src/common/util.c:1135
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: src/common/util.c:1136
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Namibia"
msgstr "Намибија"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1138
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледонија"
#: src/common/util.c:1139
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: src/common/util.c:1140
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Network"
msgstr "Интерник мрежа"
#: src/common/util.c:1141
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолшка острва"
#: src/common/util.c:1142
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерија"
#: src/common/util.c:1143
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагва"
#: src/common/util.c:1144
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандија"
#: src/common/util.c:1145
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norway"
msgstr "Норвешка"
#: src/common/util.c:1146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: src/common/util.c:1147
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: src/common/util.c:1148
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"
#: src/common/util.c:1149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Zealand"
msgstr "Нови Зеланд"
#: src/common/util.c:1150
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: src/common/util.c:1151
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Непрофитна организација интерник"
#: src/common/util.c:1152
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: src/common/util.c:1153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: src/common/util.c:1154
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "Француска Полинезија"
#: src/common/util.c:1155
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвинеја"
#: src/common/util.c:1156
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Philippines"
msgstr "Филипини"
#: src/common/util.c:1157
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: src/common/util.c:1158
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Poland"
msgstr "Пољска"
#: src/common/util.c:1159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Св. Пјер и Микелон"
#: src/common/util.c:1160
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "Питкаирн"
#: src/common/util.c:1161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Порторико"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинска територија"
#: src/common/util.c:1164
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Portugal"
msgstr "Португал"
#: src/common/util.c:1165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: src/common/util.c:1166
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвај"
#: src/common/util.c:1167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: src/common/util.c:1168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reunion"
msgstr "Реинион"
#: src/common/util.c:1169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Romania"
msgstr "Румунија"
#: src/common/util.c:1170
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Старовремски ARPAnet"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1172
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Russian Federation"
msgstr "Руска федерација"
#: src/common/util.c:1173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: src/common/util.c:1174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудијска Арабија"
#: src/common/util.c:1175
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонова острва"
#: src/common/util.c:1176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seychelles"
msgstr "Сејшели"
#: src/common/util.c:1177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: src/common/util.c:1178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sweden"
msgstr "Шведска"
#: src/common/util.c:1179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: src/common/util.c:1180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Helena"
msgstr "Св. Јелена"
#: src/common/util.c:1181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенија"
#: src/common/util.c:1182
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Свалбард и Јан Мајен острва"
#: src/common/util.c:1183
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Словачка република"
#: src/common/util.c:1184
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сијера Леоне"
#: src/common/util.c:1185
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: src/common/util.c:1186
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: src/common/util.c:1187
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалија"
#: src/common/util.c:1188
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: src/common/util.c:1189
msgid "South Sudan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1190
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сао Томе и Принципе"
#: src/common/util.c:1191
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Former USSR"
msgstr "Бивши СССР"
#: src/common/util.c:1192
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "El Salvador"
msgstr "Ел Салвадор"
#: src/common/util.c:1193
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Syria"
msgstr "Сирија"
#: src/common/util.c:1194
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: src/common/util.c:1195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Туркс и Каикос острва"
#: src/common/util.c:1196
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1198
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Француске јужне територије"
#: src/common/util.c:1199
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: src/common/util.c:1200
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Thailand"
msgstr "Тајланд"
#: src/common/util.c:1201
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таџикистан"
#: src/common/util.c:1202
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "East Timor"
msgstr "Источни Тимор"
#: src/common/util.c:1204
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#: src/common/util.c:1205
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: src/common/util.c:1206
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: src/common/util.c:1208
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkey"
msgstr "Турска"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1210
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#: src/common/util.c:1211
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: src/common/util.c:1212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Taiwan"
msgstr "Тајван"
#: src/common/util.c:1213
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзанија"
#: src/common/util.c:1214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ukraine"
msgstr "Украjина"
#: src/common/util.c:1215
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: src/common/util.c:1216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "Велика Британија"
#: src/common/util.c:1217
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States of America"
msgstr "Сједињене америчке државе"
#: src/common/util.c:1218
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвај"
#: src/common/util.c:1219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: src/common/util.c:1220
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "Град-држава Ватикан"
#: src/common/util.c:1221
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Св. Винсент и Гренадини"
#: src/common/util.c:1222
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"
#: src/common/util.c:1223
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британска Девичанска острва"
#: src/common/util.c:1224
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Америчка Девичанска острва"
#: src/common/util.c:1225
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vietnam"
msgstr "Вијетнам"
#: src/common/util.c:1226
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: src/common/util.c:1227
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Острвље Валис и Фортуна"
#: src/common/util.c:1228
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1230
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yemen"
msgstr "Јемен"
#: src/common/util.c:1231
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mayotte"
msgstr "Мајот"
#: src/common/util.c:1232
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Југославија"
#: src/common/util.c:1233
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Africa"
msgstr "Јужна Африка"
#: src/common/util.c:1234
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zambia"
msgstr "Замбија"
#: src/common/util.c:1235
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/common/xchat.c:741
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/common/xchat.c:742
msgid "_Send a File"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/common/xchat.c:743
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/common/xchat.c:744
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/common/xchat.c:745
msgid "_Ignore"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/xchat.c:746
2012-10-20 20:36:21 +02:00
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
#: src/common/xchat.c:748
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Give Ops"
msgstr "Дај опа"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/common/xchat.c:749
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Take Ops"
msgstr "Одузми опа"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/common/xchat.c:750
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Give Voice"
msgstr "Дај реч"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/common/xchat.c:751
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Take Voice"
msgstr "Одузми реч"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/common/xchat.c:753
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Шут/забр."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:791
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kick"
msgstr "Шут"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/common/xchat.c:755 src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:790
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban"
msgstr "Забр."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/common/xchat.c:760 src/common/xchat.c:761 src/common/xchat.c:762
#: src/common/xchat.c:763
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "KickBan"
msgstr "Шут и забр."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/common/xchat.c:773
msgid "Leave Channel"
msgstr "Напусти канал"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/common/xchat.c:774
msgid "Join Channel..."
msgstr "Прикључи се..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/common/xchat.c:775 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Унесите име канала:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/common/xchat.c:776
msgid "Server Links"
msgstr "Везе са серверима"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/common/xchat.c:777
msgid "Ping Server"
msgstr "Одзив сервера"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/common/xchat.c:778
msgid "Hide Version"
msgstr "Сакриј верзију"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/common/xchat.c:788
msgid "Op"
msgstr "Оп"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/common/xchat.c:789
msgid "DeOp"
msgstr "Деоп"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/common/xchat.c:792
msgid "bye"
msgstr "Ћао"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/common/xchat.c:793
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Разлог да се избаци %s:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/common/xchat.c:794
msgid "Sendfile"
msgstr "Пошаљи фајл"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/common/xchat.c:795
msgid "Dialog"
msgstr "Разговор"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/common/xchat.c:804
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/common/xchat.c:805
msgid "Send"
msgstr "Слање"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/common/xchat.c:806
msgid "Chat"
msgstr "Прича"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/common/xchat.c:807 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
msgid "Clear"
msgstr "Обриши"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/common/xchat.c:808
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Није могуће повезати се са магистралом сесије"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
msgid "Failed to complete Command"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "додатак за удаљен приступ помоћу DBUSа"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Не може се добавити %s: %s\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/about.c:101
msgid "About "
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/about.c:134
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Преносиви клијент за IRC"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character Chart"
msgstr "Табела знакова"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Not connected."
msgstr "Није на вези."
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "You must select some bans."
msgstr "Морате изабрати забране"
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mask"
msgstr "Шаблон"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "From"
msgstr "Од"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Списак ућутканих се може отворити само ако је отворен језичак за приказ канала"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Иксчет: Списак забрана (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Crop"
msgstr "Исеци"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select an output filename"
msgstr "Изаберите име датотеке за излаз"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "_Join Channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Иксчет: списак канала (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
msgid "_Download List"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
msgid "Save _List..."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
msgid "channels with"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
msgid "users."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Име канала"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
msgid "Search type:"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Нађи:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Шаљи датотеку за %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Датотека се мора преузети изједна."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr "Не могу да приступим: %s\n%s.\nНастављање није могуће."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr "Датотека која је претходно преузета је већа него понуђена. Зато није могуће наставити пренос."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Не може се наставити пренос исте датотеке од две различите особе."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Стање"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Слања"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Преузимања:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
msgid "File:"
msgstr "Датотека:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Address:"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Abort"
msgstr "Обустави"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Accept"
msgstr "Прихвати"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Resume"
msgstr "Настави"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Folder..."
msgstr "Отвори директоријум..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "Иксчет: DCC списак разговора"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Recv"
msgstr "Пријем"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sent"
msgstr "Послато"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Start Time"
msgstr "Поч. време"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "*NEW*"
msgstr "*НОВО*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EDIT ME"
msgstr "Унеси текст"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Command"
msgstr "Наредба"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move Up"
msgstr "На горе"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move Dn"
msgstr "На доле"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Сними"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Add New"
msgstr "Додај нов"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sort"
msgstr "Уреди"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Не повезуј се аутоматски са серверима"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Користи други директоријум са подешавањима"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Не учитавај аутоматски додатке"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Прикажи директоријум за аутоматско учитавање додатака"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show user config directory"
msgstr "Прикажи директоријум са корисниковим подешавањима"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Отвори URL irc://сервер:порт/канал"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "Execute command:"
msgstr "Пошаљи ову команду:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show version information"
msgstr "Прикажи податке о издању"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Не може се отворити фонт:\n\n%s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Запис за претрагу је празан.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d бајт(ов)(а)"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Мрежни ред слања: бајтова: %d"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\"
msgstr "Покрени наредбу убацује податке из Data 1 као да су откуцани у кућицу за унос где је притиснут низ тастера. Зато може садржати текст који ће бити послат особи или на канал, обичне или корисникове наредбе. Када се покрене, сви знакови \\n у Data 1 користе се да раздвоје наредбе тако да је могуће покренути више од једне. Ако желите да имате \\ у тексту, онда треба унети \\\\"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr "Наредба ^BПромени страну^B листа странице у свесци. Поставите Data 1 на страну на коју желите да одете. Ако је поље Data 2 испуњено, онда се броји у односу на текући положај."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Наредба ^BУбаци у запис^B ће убацити садржај поља Data 1 на место на ком је био фокус када је притиснута комбинација тастера"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Команда ^BПомери страну^B помера текст у елементу нагоре или надоле за једну страну. Ако је Data 1 садржи било шта, померање је на горе, иначе је на доле"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Команда ^BПостави запис^B пребацује садржај поља Data 1 на место које је било у фокусу"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Команда ^BПоследња команда^B уписује последњу унету команду, као када се у шкољци притисне стрелица нагоре"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Команда ^BНаредна команда^B уписује команду која је следећа на реду, слично као притисак на стрелицу надоле у шкољци"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Ова команда мења текст у линији за унос тако што довршава непотпуно име или команду. Ако је поље Data 1 попуњено, дупли притисак на табулатор бира последње име, не следеће"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Овом командом се можете шетати горе-доле кроз листу имена. Ако је Data 1 постављено на било шта, кретаћете се на горе, иначе на доле"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Ова команда проверава да ли се последња унета реч налази на списку за замене, и замењује је ако је пронађе"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Ова команда помера тренутни језичак за једно место улево"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Ова команда помера тренутни језичак удесно"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Ова команда помера активну групу језичака улево"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:191
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Ова команда помера активну групу језичака удесно"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:193
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Убацује улазну линију у претходне команде, али не шаље серверу"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:204
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Грешка при учитавању распореда тастера"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458
#: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724
#: src/fe-gtk/maingui.c:3231
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<none>"
msgstr "<нема>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mod"
msgstr "Мод"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Key"
msgstr "Тастер"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:715
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Action"
msgstr "Акција"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
msgid ": Keyboard Shortcuts"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Иксчет: Скраћенице с тастатуре"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:806
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:816
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:858
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Грешка при отварању датотеке са подешавањима\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1025
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "Назив тастера %s у датотеци са распоредом није препознат\nУчитавање је прекинуто, морате поправити %s/keybindings.conf\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1063
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "Назив акције %s међу распоредом тастера није препознат\nУчитавање је прекинуто, морате поправити %s/keybindings\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1084
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr "На овом месту требала је да стоји линија са подацима (почиње са Dx{:|!}) али је стајало:\n%s\n\nУчитавање прекинуто, морате поправити %s/keybindings\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr "Датотека са распоредом тастера је неисправна, учитавање је прекинуто\nМорате поправити %s/keybindings.conf\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Не може се писати у ту датотеку."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Ова се датотека не може читати."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That mask already exists."
msgstr "Овај шаблон већ постоји."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private"
msgstr "Приватно"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notice"
msgstr "Вест"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite"
msgstr "Позови"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unignore"
msgstr "Прихвати"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Унеси шаблон за ућуткивање"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Иксчет: Списак ућутканих"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Статистика за ућуткане:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private:"
msgstr "Приватно:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notice:"
msgstr "Вести:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite:"
msgstr "Позив:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Име канала је прекратко, пробајте поново."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Иксчет: Повезивање је успело"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Повезивање са %s је успело."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr "У прозору са списком сервера, ниједан канал (соба за разговор) није изабрана за аутоматску пријаву за ову мрежу."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/joind.c:169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Шта бисте желели следеће да урадите?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ништа, прикључићу се каналу касније."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Прикључи се каналу:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Ако знате име канала коме се желите прикључити, унесите га овде."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "О_твори прозор са списком канала."
#: src/fe-gtk/joind.c:209
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Добављање списка канала може да потраје неколико минута."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Увек приказуј ово прозорче после повезивања."
#: src/fe-gtk/maingui.c:454
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog with"
msgstr "Разговор са"
#: src/fe-gtk/maingui.c:746
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Тема за %s је: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:751
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No topic is set"
msgstr "Тема није постављена"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1143
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr "Овај сервер има укупно оволико канала: %d или дијалога. Да ли желите да их све затворите?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1244
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
msgid "Don't ask next time."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1271
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1275
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1293
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Убаци атрибут или кôд за боју"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Масно</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1516
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Подвучено</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1518
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Normal"
msgstr "Обично"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Боје 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1530
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Боје 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1573
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1576
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1578
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Extra Alerts"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1588
msgid "Beep on _Message"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1592
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2182
msgid "_Detach"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2183 src/fe-gtk/menu.c:2188
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Макс. број корисника мора бити унет као број!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Topic Protection"
msgstr "Заштита теме"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No outside messages"
msgstr "Нема спољашњих порука"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Secret"
msgstr "Тајни"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite Only"
msgstr "По позиву"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Moderated"
msgstr "Надгледан"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2107
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban List"
msgstr "Списак избачених"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Keyword"
msgstr "Кључна реч"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Limit"
msgstr "Макс. људи"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2230
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Покажи/сакриј кориснике"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr "Не могу да поставим провидну позадину!\n\nМожда користите управљач прозора који\nтренутно није подржан.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2635
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Унесите ново име:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Host unknown"
msgstr "Непознат рачунар"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real Name:"
msgstr "Право име:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Country:"
msgstr "Држава:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server:"
msgstr "Рачунар:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "пре оволико минута: %u"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last Msg:"
msgstr "Посл. порука:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Одсутан:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Трака са менијем је сада сакривена. Можете је поново приказати притиском на F9 или десним кликом на празни део главне текстуалне обласни."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:945
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Отвори везу у читачу"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Умножи изабрану везу"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
msgid "Join Channel"
msgstr "Иди на канал"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Part Channel"
msgstr "Изађи са канала"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Понови приступ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Иксчет: Корисников мени"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Уреди овај мени..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Претрага је дошла до краја, ништа више није нађено."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
msgid "Retrieve channel list..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Добавка списка канала..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr "Обрада URLова - посебни кôдови:\n\n%s = запис URL-а\n\nСтављање узвичника (!) испред команде\nговори да је треба проследити шкољци\nуместо Иксчету"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid ": User Defined Commands"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Иксчет: Корисникове команде"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid ": Userlist Popup menu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Иксчет: Појавни мени из списка корисника"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Replace with"
msgstr "Замени са"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
msgid ": Replace"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Иксчет: Замени"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
msgid ": URL Handlers"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Иксчет: Обрада URLова"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
msgid ": Userlist buttons"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Иксчет: Корисничка дугмета"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
msgid ": Dialog buttons"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Иксчет: Дугмета у прозорчету"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
msgid ": CTCP Replies"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Иксчет: Одговори на CTCP упите"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
msgid "He_xChat"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network Li_st..."
msgstr "_Списак мрежа..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_New"
msgstr "_Нов"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Tab..."
msgstr "Језичак за сервер..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Језичак за канал"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Window..."
msgstr "Прозор за сервер..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Window..."
msgstr "Прозор за канал..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Учитај додатак или скрипт..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Крај"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
msgid "_Menu Bar"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
msgid "_Topic Bar"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
msgid "_User List"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "_Дугмета за начин приступа"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
msgid "_Channel Switcher"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Tabs"
msgstr "_Језичци"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "T_ree"
msgstr "_Дрво"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Мерења мреже"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Искључено"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Graph"
msgstr "Графичко"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Server"
msgstr "_Сервер"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Искључи се"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Опет се повежи"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
msgid "Join a Channel..."
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
msgid "List of Channels..."
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marked Away"
msgstr "Објави одсуство"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Корисников мени"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "S_ettings"
msgstr "П_одешавања"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1666
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Замени све..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Одговори на CTCP..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Дугмета за прозорче..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Скраћенице с тастатуре..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text Events..."
msgstr "Праћење текста..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Обрада URL-ова..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Commands..."
msgstr "Корисникове команде..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Корисничка дугмета..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Корисников избор..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Window"
msgstr "_Прозор"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1677
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban List..."
msgstr "Списак забрана..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character Chart..."
msgstr "Знаковна табела..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Директан разговор..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File Transfers..."
msgstr "Преноси датотека..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
msgid "Friends List..."
msgstr ""
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ignore List..."
msgstr "Списак ућутканих..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Додаци и скриптови..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Raw Log..."
msgstr "Сирови дневник..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Памћење URL-ова..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Постави овде ознаку"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
msgid "_Copy Selection"
msgstr ""
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "C_lear Text"
msgstr "О_чисти текст"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
msgid "Save Text..."
msgstr "Сними текст..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
msgid "Search"
msgstr ""
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1693
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search Text..."
msgstr "Тражи текст..."
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
msgid "Reset Search"
msgstr ""
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
msgid "Search Next"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
msgid "Search Previous"
msgstr ""
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1699 src/fe-gtk/menu.c:2174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
msgid "Check for updates"
msgstr ""
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:2187
msgid "_Attach"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last Seen"
msgstr "Био је ту"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Offline"
msgstr "Није на вези"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:305
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Никада"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Online"
msgstr "На вези"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Унесите име које треба додати:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Dialog"
msgstr "Отвори разговор"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:646
msgid "Channel Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:647
msgid "Private Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:648
msgid "Highlighted Message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Верзија"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Избор додатка или скрипта за учитавање"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Иксчет: Додаци и скриптови"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Load..."
msgstr "_Учитај..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_UnLoad"
msgstr "У_клони"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save As..."
msgstr "Сачувај као..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Иксчет: Сирови дневник (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Обриши дневник"
#: src/fe-gtk/search.c:61
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Прозор за ког сте покренули претрагу више не постоји."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Иксчет: Претрага"
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Нађи"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/search.c:197
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Match case"
msgstr "_Разликуј мала и велика слова"
#: src/fe-gtk/search.c:205
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "Тражи _уназад"
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Network"
msgstr "Нова мрежа"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Да ли заиста треба брисати мрежу \"%s\" и све сервере у њој?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:735
msgid "#channel"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:845
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:858
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:901
msgid "Key (Password)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:968
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Име и право име не могу да буду празни."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": Edit %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Иксчет: Уреди %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Сервери за: %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Повежи се само са изабраним рачунарима"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Не испитуј све рачунаре у списку када повезивање не успе."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Your Details"
msgstr "Ваши подаци"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use global user information"
msgstr "Користи главне податке о кориснику"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Надимак:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Second choice:"
msgstr "Други избор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_User name:"
msgstr "_Корисничко име:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Rea_l name:"
msgstr "_Право име:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Повезивање у току"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Повежи се аутоматски када се програм покрене"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
msgid "Bypass proxy server"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Користи SSL за све рачунаре у овој мрежи"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Прихвати неважећи SSL сертификат."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481
msgid "_Favorite channels:"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Канале треба раздвојити запетама, не размацима!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect command:"
msgstr "Пошаљи ову команду:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Додатна команда која се извршава по повезивању. Ако Вам треба више од једне, овде унесите LOAD -e <ДАТОТЕКА>, где је <ДАТОТЕКА> име датотеке са командама које треба извршити."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Лозинка за nickserv:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr "Ако Ваш надимак захтева лозинку, упишите је овде. Ову могућност не подржавају све IRC мреже."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server password:"
msgstr "Лозинка за сервер:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Лозинка за приступ серверу. Ако нисте сигурни шта овде треба да стоји, оставите празно."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character set:"
msgstr "Скуп знакова:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657
msgid ": Network List"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Иксчет: списак мрежа"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Information"
msgstr "Подаци о кориснику"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Third choice:"
msgstr "Трећи избор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Networks"
msgstr "Мреже"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Не приказуј списак мрежа при покретању програма"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Edit..."
msgstr "_Уреди..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Sort"
msgstr "Поређај"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "C_onnect"
msgstr "_Повежи се"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Albanian"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Amharic"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Basque"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Belarusian"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Bulgarian"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Chinese (Simplified)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Chinese (Traditional)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Czech"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Danish"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Dutch"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "English (Brisith)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "English"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Estonian"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "Finnish"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "French"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Galician"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "German"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Greek"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Gujarati"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Hindi"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Hungarian"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Indonesian"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Italian"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Japanese"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Kannada"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:134
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:135
msgid "Korean"
msgstr ""
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:136
msgid "Latvian"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:137
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Macedonian"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:139
msgid "Malay"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Norwegian (Bokmal)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Polish"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:143
msgid "Portuguese"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Portuguese (Brazilian)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Punjabi"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:146
msgid "Russian"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:147
msgid "Serbian"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Slovak"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:151
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:153
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:155
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:162 src/fe-gtk/setup.c:1890
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "General"
msgstr "Опште"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:164
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "Language:"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:165
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Font:"
msgstr "Слова:"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "Text Box"
msgstr ""
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:170
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Background image:"
msgstr "Позадина:"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Памти оволико линија:"
#: src/fe-gtk/setup.c:172
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colored nick names"
msgstr "Обоји имена"
#: src/fe-gtk/setup.c:173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Додели свакој особи на ИРЦ-у различиту боју"
#: src/fe-gtk/setup.c:174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Indent nick names"
msgstr "Уравнај надимке"
#: src/fe-gtk/setup.c:175
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Уравнај надимке по десној страни"
#: src/fe-gtk/setup.c:176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Transparent background"
msgstr "Провидна позадина"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show marker line"
msgstr "Прикажи линију за обележавање"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Убаци црвену линију после последње прочитане линије текста."
#: src/fe-gtk/setup.c:179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Подешавања провидности"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Red:"
msgstr "Црвенa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Green:"
msgstr "Зеленa:"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Blue:"
msgstr "Плава:"
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:546
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Time Stamps"
msgstr "Текст датума"
#: src/fe-gtk/setup.c:185
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Убацуј време у дневнике"
#: src/fe-gtk/setup.c:186
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Формат датума:"
#: src/fe-gtk/setup.c:188 src/fe-gtk/setup.c:550
msgid "See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:190 src/fe-gtk/setup.c:552
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198 src/fe-gtk/setup.c:244
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Input Box"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:206 src/fe-gtk/setup.c:276
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Користи боје и писмо из кућице за текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:208
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Spell checking"
msgstr "Провера правописа"
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:211
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:213
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:217
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick Completion"
msgstr "Суфикс за допуну имена:"
#: src/fe-gtk/setup.c:218
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Аутоматска допуна имена"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Суфикс за допуну имена:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:224
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Кодови при уносу текста"
#: src/fe-gtk/setup.c:225
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Тумачи %nnn као ASCII вредност"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Тумачи %C, %B као боју, подебљан испис итд."
#: src/fe-gtk/setup.c:243
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, опови први"
#: src/fe-gtk/setup.c:245
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, опови последњи"
#: src/fe-gtk/setup.c:246
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unsorted"
msgstr "Неуређено"
#: src/fe-gtk/setup.c:253 src/fe-gtk/setup.c:265
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:254 src/fe-gtk/setup.c:266
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:255 src/fe-gtk/setup.c:267
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:256 src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Top"
msgstr "Горе"
#: src/fe-gtk/setup.c:258
msgid "Bottom"
msgstr "Доле"
#: src/fe-gtk/setup.c:259
msgid "Hidden"
msgstr "Сакриј"
#: src/fe-gtk/setup.c:274
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User List"
msgstr "Списак имена"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Покажи имена рачунара"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Уреди списак корисника према:"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "Show user list at:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "Away Tracking"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:282
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Праћење одсутности корисника и њихово означавање другом бојом"
#: src/fe-gtk/setup.c:283
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Прати одсутне на каналима са мање од:"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Шта извршити на двоструки клик"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
#: src/fe-gtk/setup.c:298 src/fe-gtk/setup.c:314
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tabs"
msgstr "Језичци"
#: src/fe-gtk/setup.c:306
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Always"
msgstr "Увек"
#: src/fe-gtk/setup.c:307
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Само жељени језичци"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
msgid "Tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:323
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:324
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Отвори посебан језичак за поруке са сервера"
#: src/fe-gtk/setup.c:325
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Отвори посебан језичак за вести са сервера"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Уреди језичке лексикографски"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:329
msgid "Smaller text"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:331
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Фокусирај нове језичке:"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:334
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Скрати језичке на:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "letters."
msgstr "слова"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Језичци или прозори"
#: src/fe-gtk/setup.c:337
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open channels in:"
msgstr "Место за приказ нових канала:"
#: src/fe-gtk/setup.c:338
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Место за прикаѕ нових разговора:"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Место за приказ помоћних порука:"
#: src/fe-gtk/setup.c:339
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "DCC, Ignore и Notify се отварају у језичцима или прозорима?"
#: src/fe-gtk/setup.c:346
msgid "Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:355
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No"
msgstr "Не"
#: src/fe-gtk/setup.c:356
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/fe-gtk/setup.c:357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Омогући избор директоријума сваки пут"
#: src/fe-gtk/setup.c:363
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Files and Directories"
msgstr "Датотеке и директоријуми"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Одмах прихвати понуђене датотеке:"
#: src/fe-gtk/setup.c:365
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Download files to:"
msgstr "Снимај датотеке у:"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Помери пренесене датотеке у дир.:"
#: src/fe-gtk/setup.c:367
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Запамти надимке у именима датотекама"
#: src/fe-gtk/setup.c:369
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network Settings"
msgstr "Подешавања мреже"
#: src/fe-gtk/setup.c:370
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Сазнај IP овог рачунара од сервера"
#: src/fe-gtk/setup.c:371
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Упитајте ИРЦ сервер да сазнате вашу адресу. Корисни уколико је права адреса из опсега 192.168.*.*!"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:372
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP адреса:"
#: src/fe-gtk/setup.c:373
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Пријави ову адресу при нуђењу датотека."
#: src/fe-gtk/setup.c:374
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Први порт за слање DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Последњи порт за слање DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Вредност порта поставити на нулу за пуни опсег."
#: src/fe-gtk/setup.c:378
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Највеће брзине преноса (бајт/секунда)"
#: src/fe-gtk/setup.c:379
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "One upload:"
msgstr "Једно слање:"
#: src/fe-gtk/setup.c:380 src/fe-gtk/setup.c:382
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Макс. брзина за један пренос"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "One download:"
msgstr "Једно преузимање:"
#: src/fe-gtk/setup.c:383
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Сва слања:"
#: src/fe-gtk/setup.c:384 src/fe-gtk/setup.c:386
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Макс. брзина саобраћаја за све датотеке"
#: src/fe-gtk/setup.c:385
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Сва преузимања:"
#: src/fe-gtk/setup.c:413 src/fe-gtk/setup.c:439 src/fe-gtk/setup.c:1889
msgid "Alerts"
msgstr "Узбуне"
#: src/fe-gtk/setup.c:417
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:419
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:442
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:443
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:423
msgid "Enable system tray icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:445
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:447
msgid "Highlighted Messages"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:448
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:450
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:451
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:452
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:432 src/fe-gtk/setup.c:453
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:460
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Default Messages"
msgstr "Подразумеване поруке"
#: src/fe-gtk/setup.c:461
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Quit:"
msgstr "Крај:"
#: src/fe-gtk/setup.c:462
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leave channel:"
msgstr "Напусти канал:"
#: src/fe-gtk/setup.c:463
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away:"
msgstr "Одсутан:"
#: src/fe-gtk/setup.c:465
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Одсутан"
#: src/fe-gtk/setup.c:466
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Announce away messages"
msgstr "Испиши поруке о одсуству"
#: src/fe-gtk/setup.c:467
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Поруку о одсуству шаљи на све канале"
#: src/fe-gtk/setup.c:468
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show away once"
msgstr "Само једном објави одсутност"
#: src/fe-gtk/setup.c:468
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Исте поруке се не понављају"
#: src/fe-gtk/setup.c:469
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Склони AWAY кад се вратим"
#: src/fe-gtk/setup.c:469
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Објави повратак пре слања порука"
#: src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:507
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Напредна подешавања"
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:508
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:509
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Пауза пре новог повезивања:"
#: src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:510
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Приказуј приступе у сировом облику"
#: src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:511
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Whois on notify"
msgstr "Изврши WHOIS кад се појави неко посматран"
#: src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:511
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Шаље /WHOIS када се појави име са списка посматраних"
#: src/fe-gtk/setup.c:483 src/fe-gtk/setup.c:512
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Сакриј поруке о доласку и одласку"
#: src/fe-gtk/setup.c:483 src/fe-gtk/setup.c:512
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Увек сакривај поруке о доласку и одласку"
#: src/fe-gtk/setup.c:484 src/fe-gtk/setup.c:514
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Непосредне акције (DCC) у посебан прозор"
#: src/fe-gtk/setup.c:485 src/fe-gtk/setup.c:515
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Send window"
msgstr "Прозор за слање"
#: src/fe-gtk/setup.c:486 src/fe-gtk/setup.c:516
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Receive window"
msgstr "Прозор за пријем"
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:517
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chat window"
msgstr "Прозор за разговор"
#: src/fe-gtk/setup.c:488 src/fe-gtk/setup.c:518
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:489 src/fe-gtk/setup.c:519
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:493 src/fe-gtk/setup.c:523
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:494 src/fe-gtk/setup.c:524
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:496 src/fe-gtk/setup.c:526
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:497 src/fe-gtk/setup.c:527
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:513
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:537 src/fe-gtk/setup.c:1891
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Logging"
msgstr "Записивање"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Strip colors when displaying scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:542
msgid "Enable logging of conversations to disk"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:543
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Log filename:"
msgstr "Име дневника:"
#: src/fe-gtk/setup.c:544
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=сервер %c=канал %n=мрежа."
#: src/fe-gtk/setup.c:547
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Уписуј у дневнике време када су поруке стигле"
#: src/fe-gtk/setup.c:548
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Формат за запис датума у дневник:"
#: src/fe-gtk/setup.c:555
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:556
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:557
msgid "Enable URL grabber"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:558
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:565
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(искључено)"
#: src/fe-gtk/setup.c:566
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:567
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:568
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:569
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:571
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS заступник (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:574
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:581
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All Connections"
msgstr "Све везе"
#: src/fe-gtk/setup.c:582
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Само ИРЦ сервер"
#: src/fe-gtk/setup.c:583
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC Get Only"
msgstr "DCC само пријем"
#: src/fe-gtk/setup.c:589
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Your Address"
msgstr "Ваша адреса"
#: src/fe-gtk/setup.c:590
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bind to:"
msgstr "Повежи се са:"
#: src/fe-gtk/setup.c:591
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Корисно само за рачунаре са вишеструким адресама."
#: src/fe-gtk/setup.c:593
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Заступник (proxy):"
#: src/fe-gtk/setup.c:594
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Име рач.:"
#: src/fe-gtk/setup.c:595
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:596
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
#: src/fe-gtk/setup.c:597
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Користи заступника (proxy) за:"
#: src/fe-gtk/setup.c:599
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Аутентификација заступника"
#: src/fe-gtk/setup.c:601
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Користи аутентификацију (само MS, HTTP или Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:603
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Користи аутентификацију (само HTTP или Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:605
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
#: src/fe-gtk/setup.c:606
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1037
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select an Image File"
msgstr "Одабери слику"
#: src/fe-gtk/setup.c:1072
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Избор директоријума за пријем"
#: src/fe-gtk/setup.c:1081
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select font"
msgstr "Одабери писмо"
#: src/fe-gtk/setup.c:1181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Browse..."
msgstr "Прегледај..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1319
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Означи идентификоване кориснике са:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1321
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Означи неидентификоване кориснике са:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1328
msgid "Open Data Folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1382
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select color"
msgstr "Одабери боју"
#: src/fe-gtk/setup.c:1462
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text Colors"
msgstr "Боје текста"
#: src/fe-gtk/setup.c:1464
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC боје:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1472
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Local colors:"
msgstr "Локалне боје:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1480 src/fe-gtk/setup.c:1485
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Foreground:"
msgstr "Први план:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1481 src/fe-gtk/setup.c:1486
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Background:"
msgstr "Позадина:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1483
2012-10-20 20:36:21 +02:00
msgid "Selected Text"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1488
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interface Colors"
msgstr "Боје сучеља"
#: src/fe-gtk/setup.c:1490
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New data:"
msgstr "Нови подаци:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1491
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marker line:"
msgstr "Линија ознаке:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1492
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New message:"
msgstr "Нова порука:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1493
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away user:"
msgstr "Одсутан корисник:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1494
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Highlight:"
msgstr "Истицање:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1496
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1499
msgid "Color Stripping"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1605 src/fe-gtk/textgui.c:389
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Event"
msgstr "Догађај"
#: src/fe-gtk/setup.c:1611
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound file"
msgstr "Звучни запис:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1646
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select a sound file"
msgstr "Изаберите име звучног записа"
#: src/fe-gtk/setup.c:1718
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Начин пуштања звука:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1726
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Вањски програм за пуштање звука:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1744
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_External program"
msgstr "Спољњи програм"
#: src/fe-gtk/setup.c:1754
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Automatic"
msgstr "Аутоматски"
#: src/fe-gtk/setup.c:1767
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Директоријум за звучне записе:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1806
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound file:"
msgstr "Звучни запис:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1821
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Browse..."
msgstr "Прегледај..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1832
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Play"
msgstr "Пусти"
#: src/fe-gtk/setup.c:1881
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interface"
msgstr "Сучеље"
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Appearance"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1883
msgid "Input box"
msgstr "Улазни прозор"
#: src/fe-gtk/setup.c:1884
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User list"
msgstr "Списак корисника"
#: src/fe-gtk/setup.c:1885
msgid "Channel switcher"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#: src/fe-gtk/setup.c:1888
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chatting"
msgstr "Разговори"
#: src/fe-gtk/setup.c:1892
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
2012-10-20 20:36:21 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1893
msgid "Advanced"
msgstr "Напредна"
#: src/fe-gtk/setup.c:1896
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network setup"
msgstr "Подешавање мреже"
#: src/fe-gtk/setup.c:1897
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File transfers"
msgstr "Пренос датотека"
#: src/fe-gtk/setup.c:2028
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Врсте"
#: src/fe-gtk/setup.c:2224
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2251
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2258
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Неке измене ће постати видљиве тек када следећи пут покренете програм."
#: src/fe-gtk/setup.c:2266
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr "*УПОЗОРЕЊЕ*\nАутоматско прихватање DCC захтева у кућном\nдиректоријуму је опасно и може се искористити.\nНпр. неко може послати датотеку .bash_profile"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2299
msgid ": Preferences"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Иксчет: Поставке"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Грешка при читању текста"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Овај сигнал је допремио %d аргумената, $%d није исправан"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Print Texts File"
msgstr "Штампај датотеку текстова"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Edit Events"
msgstr "Уреди догађаје"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "$ Number"
msgstr "$ број"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Load From..."
msgstr "Учитај из..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Test All"
msgstr "Пробај све"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Иксчет: Преписивање URLова"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Clear list"
msgstr "Обриши списак"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Пресликај овај URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy"
msgstr "Пресликај"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save list to a file"
msgstr "Сними списак у датотеку"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:120
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d оп., %d ук."