5807 lines
164 KiB
Plaintext
5807 lines
164 KiB
Plaintext
|
# This file is distributed under the same license as the xchat package.
|
|||
|
# translation of xchat-2.8.6.po to Russian
|
|||
|
# Copyright (C) 2000, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
# Volosenkov Dmitry <_bil_@mail.ru>, 1999.
|
|||
|
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
|
|||
|
# Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>, 2004.
|
|||
|
# Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>, 2005.
|
|||
|
# Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>, 2008.
|
|||
|
# Alex <davian818@gmail.com>, 2010
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: xchat-2.8.4\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 18:39+1000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-13 03:41+0700\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Алекс <davian818@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/cfgfiles.c:354
|
|||
|
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
|
|||
|
msgstr "Не удалось создать ~/.xchat2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/cfgfiles.c:711
|
|||
|
msgid "I'm busy"
|
|||
|
msgstr "Я занят"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/cfgfiles.c:712
|
|||
|
msgid "Leaving"
|
|||
|
msgstr "Ухожу я от вас"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/cfgfiles.c:759
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
|
|||
|
" create a User Account and use that to login.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Глупо запускать IRC под пользователем root! Вы должны\n"
|
|||
|
" создать пользовательскую учетную запись и работать под ним.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dcc.c:67
|
|||
|
msgid "Waiting"
|
|||
|
msgstr "Ожидание"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dcc.c:68
|
|||
|
msgid "Active"
|
|||
|
msgstr "Активен"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dcc.c:69
|
|||
|
msgid "Failed"
|
|||
|
msgstr "Ошибка"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dcc.c:70
|
|||
|
msgid "Done"
|
|||
|
msgstr "Готово"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dcc.c:71
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:928
|
|||
|
msgid "Connect"
|
|||
|
msgstr "Соединение"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dcc.c:72
|
|||
|
msgid "Aborted"
|
|||
|
msgstr "Остановлено"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dcc.c:1886
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:2451
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot access %s\n"
|
|||
|
msgstr "Нет доступа к %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dcc.c:1887
|
|||
|
#: src/common/text.c:1224
|
|||
|
#: src/common/text.c:1262
|
|||
|
#: src/common/text.c:1273
|
|||
|
#: src/common/text.c:1280
|
|||
|
#: src/common/text.c:1293
|
|||
|
#: src/common/text.c:1310
|
|||
|
#: src/common/text.c:1410
|
|||
|
#: src/common/util.c:353
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Ошибка"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dcc.c:2375
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
|
|||
|
msgstr "%s предлагает \"%s\". Будете принимать?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dcc.c:2586
|
|||
|
msgid "No active DCCs\n"
|
|||
|
msgstr "Нет активных DCC\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/ignore.c:120
|
|||
|
#: src/common/ignore.c:124
|
|||
|
#: src/common/ignore.c:128
|
|||
|
#: src/common/ignore.c:132
|
|||
|
#: src/common/ignore.c:136
|
|||
|
#: src/common/ignore.c:140
|
|||
|
#: src/common/ignore.c:144
|
|||
|
msgid "YES "
|
|||
|
msgstr "ДА "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/ignore.c:122
|
|||
|
#: src/common/ignore.c:126
|
|||
|
#: src/common/ignore.c:130
|
|||
|
#: src/common/ignore.c:134
|
|||
|
#: src/common/ignore.c:138
|
|||
|
#: src/common/ignore.c:142
|
|||
|
#: src/common/ignore.c:146
|
|||
|
msgid "NO "
|
|||
|
msgstr "НЕТ "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/ignore.c:377
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
|
|||
|
msgstr "Вас забрасывают CTCP запросами от %s, %s игнорируется.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/ignore.c:402
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
|
|||
|
msgstr "Вас забрасывают сообщениями от %s, выключаем автодиалог.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/notify.c:473
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " %-20s online\n"
|
|||
|
msgstr " %-20s на канале\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/notify.c:475
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " %-20s offline\n"
|
|||
|
msgstr " %-20s отключен\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:72
|
|||
|
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
|
|||
|
msgstr "Вы не зашли на канал. Наберите /join #<канал>\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:78
|
|||
|
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
|
|||
|
msgstr "Нет соединения. Наберите /server <адрес> [<порт>]\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:338
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Already marked away: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Вы уже отсутствуете: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:411
|
|||
|
msgid "Already marked back.\n"
|
|||
|
msgstr "Вы уже вернулись.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:1777
|
|||
|
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
|
|||
|
msgstr "Отсутствует /bin/sh для запуска!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:2148
|
|||
|
msgid "Commands Available:"
|
|||
|
msgstr "Доступные команды:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:2162
|
|||
|
msgid "User defined commands:"
|
|||
|
msgstr "Определенные пользователем команды:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:2178
|
|||
|
msgid "Plugin defined commands:"
|
|||
|
msgstr "Определенные расширениями команды:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:2189
|
|||
|
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
|
|||
|
msgstr "Наберите /HELP <имя команды> для более полной информации, или /HELP -l"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:2274
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
|
|||
|
msgstr "Игнорируется неизвестный аргумент \"%s\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3223
|
|||
|
msgid "No such plugin found.\n"
|
|||
|
msgstr "Плагин не найден\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3228
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:186
|
|||
|
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
|
|||
|
msgstr "Плагин невозможно выгрузить.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3497
|
|||
|
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
|
|||
|
msgstr "ADDBUTTON <название> <действие> добавляет кнопку под списком пользователей"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3499
|
|||
|
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
|||
|
msgstr "ALLCHAN <команда>, посылает команду во всех каналах где вы есть "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3501
|
|||
|
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
|
|||
|
msgstr "ALLCHANL <команда>, посылает команду на все ваши каналы"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3503
|
|||
|
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
|
|||
|
msgstr "ALLSERV <cmd>, посылает команду на всех серверах где вы есть "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3504
|
|||
|
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
|
|||
|
msgstr "AWAY [<причина>], устанавливает флаг отсутствия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3505
|
|||
|
msgid "BACK, sets you back (not away)"
|
|||
|
msgstr "BACK, сбрасывает флаг остутствия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3507
|
|||
|
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr "BAN <маска> [<тип>], блокирует доступ на текущий канал для каждого, совпадающего с маской. Если они уже на канале, то они не будут скинуты (для этого нужно быть оператором канала)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3508
|
|||
|
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
|
|||
|
msgstr "CHANOPT [-quiet] <переменная> [<значение>]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3510
|
|||
|
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
|
|||
|
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], очищает текущее окно или историю команд"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3511
|
|||
|
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
|
|||
|
msgstr "CLOSE, закрывает текущее окно или вкладку"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3514
|
|||
|
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
|
|||
|
msgstr "COUNTRY [-s] <код|маска>, находит код страны, например: au = Австралия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3516
|
|||
|
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
|
|||
|
msgstr "CTCP <ник> <сообщение>, посылает пользователю с указанным ником CCTP-сообщение, обычные сообщения -- VERSION и USERINFO"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3518
|
|||
|
msgid "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
|
|||
|
msgstr "CYCLE [<channel>], выйти с текущего канала и немедленно зайти"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3520
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
|
|||
|
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
|
|||
|
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
|
|||
|
"DCC LIST - show DCC list\n"
|
|||
|
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
|
|||
|
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
|
|||
|
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
|
|||
|
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"DCC GET <имя> - принять отправляемый файл\n"
|
|||
|
"DCC SEND [-maxcps=#] <имя> <файл> - отправить файл получателю\n"
|
|||
|
"DCC PSEND [-maxcps=#] <имя> [файл] - отправить файл в пассивном режиме\n"
|
|||
|
"DCC LIST - показать список DCC\n"
|
|||
|
"DCC CHAT <имя> - запросить разговор через DCC\n"
|
|||
|
"DCC PCHAT <nick> - запросить разговор в пассивном режиме\n"
|
|||
|
"DCC CLOSE <тип> <имя> <файл> пример:\n"
|
|||
|
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3532
|
|||
|
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"DEHOP <имя>, удаляет chanhalf-op статус у имени на текущем канале\n"
|
|||
|
"(нужны права администратора канала)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3534
|
|||
|
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
|
|||
|
msgstr "DELBUTTON <имя>, удаляет кнопку из-под списка пользователей"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3536
|
|||
|
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr "DEOP <nick>, убирает права администратора канала у пользователя на текущем канале (требует права администратора)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3538
|
|||
|
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"DEVOICE <nick>, удаляет право голоса у пользователя с переданным именем на текущем\n"
|
|||
|
"канале. Для использования нужны права администратора канала"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3539
|
|||
|
msgid "DISCON, Disconnects from server"
|
|||
|
msgstr "DISCON, отсоединиться от сервера"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3540
|
|||
|
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
|
|||
|
msgstr "DNS <имя,адрес,IP> - поиск IP адреса пользователя"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3541
|
|||
|
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
|
|||
|
msgstr "ECHO <текст>, вывести текст на локальной машине"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3544
|
|||
|
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"EXEC [-o] <Команда>, выполняет команду. При передаче опции -o вывод \n"
|
|||
|
"команды перенаправляется в текущий канал. Иначе вывод печатается в текущем окне"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3546
|
|||
|
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
|||
|
msgstr "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3549
|
|||
|
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
|
|||
|
msgstr "EXECKILL [-9], уничтожает выполняющийся процесс в текущей сессии. Если -9 процессу перадается сигнал SIGKILL"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3551
|
|||
|
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
|
|||
|
msgstr "EXECSTOP, посылает процессу сигнал SIGSTOP"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3552
|
|||
|
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
|
|||
|
msgstr "EXECWRITE, посылает процессу данные на stdin"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3556
|
|||
|
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
|
|||
|
msgstr "FLUSHQ, сбрасывает текущую очередь отправки сервера"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3558
|
|||
|
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
|
|||
|
msgstr "GATE <адрес> [<порт>], прокси через хост, порт по умолчанию - 23"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3562
|
|||
|
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
|
|||
|
msgstr "GHOST <имя> <пароль>, Убрать фантомное имя пользователя"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3567
|
|||
|
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr "HOP <Ник>, дает статус полуоператора канала пользователю (требуются права оператора)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3568
|
|||
|
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
|
|||
|
msgstr "ID <пароль>, представиться nickserv-у"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3570
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
|
|||
|
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
|
|||
|
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
|
|||
|
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
|||
|
" options - NOSAVE, QUIET"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"IGNORE <маска> <типы..> <параметры..>\n"
|
|||
|
" маска - маска игнорируемого хоста, например: *!*@*.aol.com\n"
|
|||
|
" типы - типы игнорируемых данных, один или несколько из следующих:\n"
|
|||
|
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
|
|||
|
" параметры - NOSAVE, QUIET"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3577
|
|||
|
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr "INVITE <Ник> [<канал>], приглашает кого-либо на канал, по умолчанию, на текущий (требует права оператора)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3578
|
|||
|
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
|
|||
|
msgstr "JOIN <канал>, зайти на канал"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3580
|
|||
|
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr "KICK <Ник>, удаляет человека с текущего канала (нужны права оператора)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3582
|
|||
|
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr "KICKBAN <Ник>, удаляет и ставит бан с данного канала (требуются права оператора)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3585
|
|||
|
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
|
|||
|
msgstr "LAGCHECK, инициирует новую проверку канала"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3587
|
|||
|
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
|
|||
|
msgstr "LASTLOG <Строка>, ищет строку в буфере"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3589
|
|||
|
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
|
|||
|
msgstr "LOAD [-e] <ИмяФайла>, загружает скрипт или плагин"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3592
|
|||
|
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr "MDEHOP, убирает у всех на текущем канале права полуоператора (требуются права оператора)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3594
|
|||
|
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr "MDEOP, убирает у всех права оператора на текущем канале (требуются права оператора)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3596
|
|||
|
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
|
|||
|
msgstr "ME <action>, посылает действие на текущий канал (действие пишется от третьего лица, например, /me прыгает)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3600
|
|||
|
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr "MKICK, удаляет всех, кроме себя, с канала (требуются права оператора)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3603
|
|||
|
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr "MOP, Устанавливает всем пользователям текущего канала права оператора (требуются права оператора канала)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3604
|
|||
|
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
|
|||
|
msgstr "MSG <Ник> <сообщение>, отправляет приватное сообщение"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3607
|
|||
|
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
|
|||
|
msgstr "NAMES, показывает список посетителей текущего канала"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3609
|
|||
|
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
|
|||
|
msgstr "NCTCP <Ник> <сообщение>, отправляет CTCP сообщение"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3610
|
|||
|
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
|
|||
|
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <ИмяСервера> [<порт>]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3611
|
|||
|
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
|
|||
|
msgstr "/NICK <Ник>, меняет ваш ник"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3614
|
|||
|
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
|
|||
|
msgstr "NOTICE <Ник/канал> <сообщение>, посылает уведомление. Уведомление - тип сообщений that should be auto reacted to"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3616
|
|||
|
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
|
|||
|
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<Ник>], показывает список ваших уведомлений или добавляет что-либо к ним"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3618
|
|||
|
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr "OP <Ник>, дает пользователю статус оператора канала (требуются права администратора)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3620
|
|||
|
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
|
|||
|
msgstr "PART [<Канал>] [<Причина>], выйти с канала, по умолчанию - с текущего"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3622
|
|||
|
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
|
|||
|
msgstr "PING <Ник | канал>, CTCP-пинг пользователя или канала"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3624
|
|||
|
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
|
|||
|
msgstr "QUERY [-nofocus] <Ник>, открыть новое окно приватных сообщений"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3626
|
|||
|
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
|
|||
|
msgstr "QUIT [<причина>] - отсоединение от текущего сервера"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3628
|
|||
|
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
|
|||
|
msgstr "QUOTE <Текст>, отсылает текст в чистом виде на сервер"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3631
|
|||
|
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
|
|||
|
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Сервер>] [<Порт>] [<Пароль>]. Может использоваться только как /RECONNECT для переподключения к текущему серверу или с /RECONNECT ALL для переподключения ко всем серверам"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3634
|
|||
|
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
|
|||
|
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Сервер>] [<Порт>] [<Пароль>]. Может использоваться только как /RECONNECT для переподключения к текущему серверу или с /RECONNECT ALL для переподключения ко всем серверам"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3636
|
|||
|
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
|
|||
|
msgstr "RECV <Текст>, посылает данные в xchat, как если бы они были получены от сервера"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3639
|
|||
|
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
|
|||
|
msgstr "SAY <Текст>, посылает текст объекту в текущем окне"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3640
|
|||
|
msgid "SEND <nick> [<file>]"
|
|||
|
msgstr "SEND <псевдоним> [<файл>]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3643
|
|||
|
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
|||
|
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Сервер> <порт> <канал>, подключиться к серверу, а затем к каналу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3646
|
|||
|
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
|
|||
|
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Сервер> <порт> <канал>, подключиться к серверу, а затем к каналу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3650
|
|||
|
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
|
|||
|
msgstr "SERVER [-ssl] <адрес> [<порт>] [<пароль>] соединяет с сервером. Порт по умолчанию 6667 для нормальных соединений и 9999 для соединений через SSL"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3653
|
|||
|
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
|
|||
|
msgstr "SERVER <адрес> [<порт>] [<пароль>] соединяет с сервером. Порт по умолчанию 6667"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3655
|
|||
|
msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
|
|||
|
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <переменная> [<значение>]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3656
|
|||
|
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
|
|||
|
msgstr "SETCURSOR [-|+]<позиция>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3661
|
|||
|
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
|
|||
|
msgstr "TOPIC [<тема>], устанавливает тему, если она указана. Иначе отображает текущую тему"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3663
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
|
|||
|
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
|
|||
|
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
|
|||
|
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
|
|||
|
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"TRAY -f <интервал> <файл1> [<файл2>] Blink tray between two icons.\n"
|
|||
|
"TRAY -f <имя_файла> Set tray to a fixed icon.\n"
|
|||
|
"TRAY -i <число> Blink tray with an internal icon.\n"
|
|||
|
"TRAY -t <текст> Set the tray tooltip.\n"
|
|||
|
"TRAY -b <заголовок> <текст> Set the tray balloon."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3670
|
|||
|
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
|
|||
|
msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], снять запрет для специфической маски"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3671
|
|||
|
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
|
|||
|
msgstr "UNIGNORE <маска> [QUIET]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3672
|
|||
|
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
|
|||
|
msgstr "UNLOAD <имя>, выгрузить плагин или скрипт"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3673
|
|||
|
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
|
|||
|
msgstr "URL <адрес>, открыть ссылку в браузере"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3675
|
|||
|
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
|
|||
|
msgstr "USELECT [-a] [-s] <имя1> <имя2> и т.д., выделить имена в списке пользователей"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3678
|
|||
|
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
|
|||
|
msgstr "VOICE <Ник>, дает право голоса кому-либо (требуются права оператора)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3680
|
|||
|
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
|
|||
|
msgstr "WALLCHAN <Сообщение>, посылает сообщение на все каналы"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3682
|
|||
|
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
|
|||
|
msgstr "WALLCHOP <Сообщение>, посылает сообщение всемl операторам текущего канала"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3715
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Использование: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3720
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"No help available on that command.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"По этой команде нет помощи.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:3726
|
|||
|
msgid "No such command.\n"
|
|||
|
msgstr "Команда не существует\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:4057
|
|||
|
msgid "Bad arguments for user command.\n"
|
|||
|
msgstr "Недопустимые аргументы команды пользователя.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:4217
|
|||
|
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
|
|||
|
msgstr "Очень много рекурсивных команд пользователя, прерывание."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/outbound.c:4300
|
|||
|
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
|
|||
|
msgstr "Неизвестная команда. Попробуйте /help\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/plugin.c:356
|
|||
|
#: src/common/plugin.c:397
|
|||
|
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
|
|||
|
msgstr "Нет символа xchat_plugin_init; вы уверены, что это плагин для xchat?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/server.c:634
|
|||
|
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
|
|||
|
msgstr "Вы уверены, что сервер и порт поддерживают SSL?\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/server.c:1025
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot resolve hostname %s\n"
|
|||
|
"Check your IP Settings!\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не могу разрешить имя %s\n"
|
|||
|
"Проверьте ваши сетевые настройки!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/server.c:1030
|
|||
|
msgid "Proxy traversal failed.\n"
|
|||
|
msgstr "Ошибка прохождения через прокси.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/servlist.c:643
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
|
|||
|
msgstr "Переключаемся к следующему серверу %s...\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/servlist.c:1094
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
|
|||
|
msgstr "Предупреждение: кодировка \"%s\" неизвестна. Трансляции для %s сети не будет."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:6
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 добавлен в список извещений."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:9
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 список банов:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:12
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tНе получается войти на%C26 %B$1 %O(Вы забанены)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:18
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 теперь известен как $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:27
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 забанил некоего $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:30
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tКанал $1 создан в $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:33
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O убрал права полуоператора с%C26 $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:36
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O убрал права оператора канала с%C26 $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:39
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O забрал голос у%C26 $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:42
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 установил исключение на $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:45
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O установил права полуоператора канала для%C26 $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:48
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 приглашает на $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:51
|
|||
|
msgid "%UChannel Users Topic"
|
|||
|
msgstr "%UКанал Пользователи Тема"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:57
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 установил режим $2$3 $4"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:60
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C22Канал $1 режимы: $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:69
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дал статус оператора канала %C26 $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:72
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 убрал освобождение с $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:75
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 снял приглашение для $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:78
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 убрал ключевые слова канала"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:81
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 убрал лимит пользователей"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:84
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 установил следующие ключевые слова канала $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:87
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 установил лимит канала в $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:90
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 убрал бан с $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:93
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дал голос%C26 $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:96
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C22Соединение установлено. Входим в сеть..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:99
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C22Соединение с $1 ($2) порт $3%O..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:102
|
|||
|
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
|
|||
|
msgstr "%C21*%O$t%C21Соединение невозможно. Ошибка: $1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:105
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP $1 от $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:108
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP $1 от $2 (для $3)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:111
|
|||
|
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
|
|||
|
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2 "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:114
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP звук $1 от $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:117
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP Звук $1 от $2 (для $3)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:120
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT с %C26$1%O прерван."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:123
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT соединение установлено с %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:126
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT с %C26$1%O потеряно ($4)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:129
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tПринят запрос на DCC CHAT от $1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:132
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tПредлагаем DCC CHAT для $1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:135
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tУже предложен CHAT с $1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:138
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 попытка соединения с%C26 $2%O неудачна (err=$3)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:141
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tПринято '$1%O' от $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:144
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
|
|||
|
msgstr "%C24,18 Type В/От Состояние Размер Позиция Файл "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:147
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tПринят неверный DCC-запрос от %C26$1%O.%010%C22*%O$tСодержимое пакета: $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:150
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tПредлагаем%C26 $1%O для%C26 $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:153
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tНет такого предложения DCC."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:156
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O с%C26 $1%O прервано."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:159
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O от%C26 $3%O завершено %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:162
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV соединение установлено с%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:165
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O от%C26 $3%O сбой ($4)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:168
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Не могу открыть $1 для записи ($2)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:171
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tФайл%C26 $1%C уже существует, сохраняем его как%C26 $2%O вместо этого."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:174
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oзапрос на продолжение%C26 $2 %Cот%C26 $3%C."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:177
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O к%C26 $1%O прервано."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:180
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O к%C26 $2%O завершено %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:183
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND соединение установлено с%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:186
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O для%C26 $2%O провален. $3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:189
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oпредложил(а)%C26 $2 %O(%C26$3 %Oбайт)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:192
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cнет данных - прервано."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:195
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oс%C26 $3 %Oпрерывание по таймауту."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:198
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 удалено из списка уведомлений."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:201
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tСоединение разорвано ($1)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:204
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tНайти ваш IP: [$1]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:210
|
|||
|
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
|
|||
|
msgstr "%O%C26$1%O добавлен в список игнорирования."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:213
|
|||
|
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
|
|||
|
msgstr "Игнорирование %C26$1%O изменено."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:216
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%C24,18 "
|
|||
|
msgstr "%C24,18 "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:219
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
|
|||
|
msgstr "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:222
|
|||
|
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
|
|||
|
msgstr "%O%C26$1%O удален из списка игнорирования."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:225
|
|||
|
msgid " Ignore list is empty."
|
|||
|
msgstr " Список игнорирований пуст."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:228
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tНевозможно подключиться%C26 %B$1 %O(Канал только по приглашениям)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:231
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tВы приглашены на %C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:234
|
|||
|
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
|
|||
|
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) зашел на канал $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:237
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
|
|||
|
msgstr "%C22-*%O$tНевозможно подключится %C26 %B$1 %O(Требуется ключевое слово)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:240
|
|||
|
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
|
|||
|
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 выкинул $2 с $3 ($4%O%C21)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:243
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 изгнал вас с канала ($2%O%C22)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:252
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Пропущен."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:255
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 уже используется. Пытаемся как $2..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:258
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tНик уже используется. Используйте /NICK, чтобы попробовать другой."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:261
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tНет такого DCC."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:264
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tНет запущенного процесса"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:273
|
|||
|
msgid "$tNotify list is empty."
|
|||
|
msgstr "$tСписок уведомлений пуст."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:276
|
|||
|
msgid "%C24,18 %B Notify List "
|
|||
|
msgstr "%C24,18 %B Список уведомлений "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:279
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 пользователей в списке уведомлений."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:282
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tУведомление: $1 отключен ($3)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:285
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tУведомление: $1 подключен ($3)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:291
|
|||
|
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
|
|||
|
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) покинул $3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:294
|
|||
|
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
|||
|
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) покинул $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:297
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tPing ответ от $1 : $2 секунд(ы)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:300
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tНе получено ответов в течении $1 секунд.Отсоединение."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:309
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tПроцесс уже запущен"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:312
|
|||
|
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
|||
|
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ушел (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:315
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 установил режимы%B %C30[%O$2%B%C30]"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:318
|
|||
|
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
|
|||
|
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2 "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:321
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tПоиск IP-адреса для%C26 $1%O..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:324
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C22Соединение установлено."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:330
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C22Ищу $1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:339
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tОстановлена предыдущая попытка соединения (pid=$1)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:342
|
|||
|
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
|
|||
|
msgstr "%C29*%O$t%C29Тема для $1%C %C29is: $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:345
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t$1 изменил тему на: $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:348
|
|||
|
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
|
|||
|
msgstr "%C29*%O$t%C29Тема для $1%C %C29 установлена $2%C %C29в $3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:351
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tНеизвестный хост. Возможно, вы ошиблись?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:354
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tНевозможно зайти%C26 %B$1 %O(Лимит пользователей исчерпан)."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:357
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C26пользователей на $1:%C $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:360
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3 "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:363
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cнедоступен %C30(%O$2%O%C30)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:366
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:372
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:387
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:390
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2 "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:369
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OКонец списка WHOIS."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:375
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O не работает %C26 $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:378
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O не работает%C26 $2%O, подписан:%C26 $3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:381
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:384
|
|||
|
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oнастоящие пользователь@машина%C27 $2%O, настоящий IP%C27 $3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:393
|
|||
|
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
|
|||
|
msgstr "%C19*%O$t%C19Сейчас общаетесь на $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:396
|
|||
|
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
|
|||
|
msgstr "%C23*$t$3 изгнал вас из канала $2 ($4%O%C23)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:399
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
|
|||
|
msgstr "%C23*$tВы ушли с канала $3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:402
|
|||
|
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
|||
|
msgstr "%C23*$tВы ушли из канала $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:408
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tВы пришласили%C26 $1%O на канал%C26 $2%O (%C26$3%O)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/textevents.h:414
|
|||
|
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
|
|||
|
msgstr "%C22*%O$tТеперь вы известны как $2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:318
|
|||
|
msgid "Loaded log from"
|
|||
|
msgstr "Загружен протокол от"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:336
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
|
|||
|
msgstr "**** ЗАКАНЧИВАЕТСЯ ВХОЖДЕНИЕ НА %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:545
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
|
|||
|
msgstr "**** НАЧАЛО ВХОЖДЕНИЯ НА %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:564
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
|
|||
|
" permissions on %s/xchatlogs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"* Не могу открыть лог-файл(ы) для записи. Проверьте\n"
|
|||
|
" Права доступа на %s/xchatlogs"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:931
|
|||
|
msgid "Left message"
|
|||
|
msgstr "Сообщение слева"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:932
|
|||
|
msgid "Right message"
|
|||
|
msgstr "Сообщение справа"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:936
|
|||
|
msgid "The nick of the joining person"
|
|||
|
msgstr "Имя зашедшей персоны"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:937
|
|||
|
msgid "The channel being joined"
|
|||
|
msgstr "Вы уже на канале"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:938
|
|||
|
#: src/common/text.c:985
|
|||
|
#: src/common/text.c:1036
|
|||
|
msgid "The host of the person"
|
|||
|
msgstr "Адрес компьютера персоны"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:942
|
|||
|
#: src/common/text.c:948
|
|||
|
#: src/common/text.c:955
|
|||
|
#: src/common/text.c:1143
|
|||
|
#: src/common/text.c:1150
|
|||
|
#: src/common/text.c:1155
|
|||
|
#: src/common/text.c:1160
|
|||
|
#: src/common/text.c:1165
|
|||
|
#: src/common/text.c:1171
|
|||
|
#: src/common/text.c:1176
|
|||
|
#: src/common/text.c:1180
|
|||
|
#: src/common/text.c:1186
|
|||
|
#: src/common/text.c:1192
|
|||
|
#: src/common/text.c:1238
|
|||
|
#: src/common/text.c:1249
|
|||
|
#: src/common/text.c:1254
|
|||
|
#: src/common/text.c:1259
|
|||
|
#: src/common/text.c:1268
|
|||
|
#: src/common/text.c:1279
|
|||
|
#: src/common/text.c:1286
|
|||
|
#: src/common/text.c:1292
|
|||
|
#: src/common/text.c:1297
|
|||
|
#: src/common/text.c:1302
|
|||
|
#: src/common/text.c:1309
|
|||
|
#: src/common/text.c:1315
|
|||
|
#: src/common/text.c:1321
|
|||
|
#: src/common/text.c:1326
|
|||
|
#: src/common/text.c:1331
|
|||
|
#: src/common/text.c:1335
|
|||
|
#: src/common/text.c:1341
|
|||
|
#: src/common/text.c:1349
|
|||
|
#: src/common/text.c:1383
|
|||
|
#: src/common/text.c:1388
|
|||
|
msgid "Nickname"
|
|||
|
msgstr "Ник"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:943
|
|||
|
msgid "The action"
|
|||
|
msgstr "Действие"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:944
|
|||
|
#: src/common/text.c:950
|
|||
|
msgid "Mode char"
|
|||
|
msgstr "Символ режима"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:949
|
|||
|
msgid "The text"
|
|||
|
msgstr "Текст"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:951
|
|||
|
#: src/common/text.c:957
|
|||
|
msgid "Identified text"
|
|||
|
msgstr "Выявленный текст"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:956
|
|||
|
#: src/common/text.c:1013
|
|||
|
#: src/common/text.c:1019
|
|||
|
msgid "The message"
|
|||
|
msgstr "Сообщение"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:961
|
|||
|
#: src/common/text.c:1023
|
|||
|
msgid "Old nickname"
|
|||
|
msgstr "Старый ник"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:962
|
|||
|
#: src/common/text.c:1024
|
|||
|
msgid "New nickname"
|
|||
|
msgstr "Новый ник"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:966
|
|||
|
msgid "Nick of person who changed the topic"
|
|||
|
msgstr "Ник человека, который поменял Топик"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:967
|
|||
|
#: src/common/text.c:973
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:766
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:869
|
|||
|
msgid "Topic"
|
|||
|
msgstr "Топик"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:968
|
|||
|
#: src/common/text.c:972
|
|||
|
#: src/common/text.c:1403
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:764
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:892
|
|||
|
msgid "Channel"
|
|||
|
msgstr "Канал"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:977
|
|||
|
#: src/common/text.c:1030
|
|||
|
msgid "The nickname of the kicker"
|
|||
|
msgstr "Ник выкинувшего"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:978
|
|||
|
#: src/common/text.c:1028
|
|||
|
msgid "The person being kicked"
|
|||
|
msgstr "Персона выкинута"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:979
|
|||
|
#: src/common/text.c:986
|
|||
|
#: src/common/text.c:990
|
|||
|
#: src/common/text.c:995
|
|||
|
#: src/common/text.c:1029
|
|||
|
#: src/common/text.c:1037
|
|||
|
#: src/common/text.c:1044
|
|||
|
msgid "The channel"
|
|||
|
msgstr "Канал"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:980
|
|||
|
#: src/common/text.c:1031
|
|||
|
#: src/common/text.c:1038
|
|||
|
msgid "The reason"
|
|||
|
msgstr "Причина"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:984
|
|||
|
#: src/common/text.c:1035
|
|||
|
msgid "The nick of the person leaving"
|
|||
|
msgstr "Ник вышедшего"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:991
|
|||
|
#: src/common/text.c:997
|
|||
|
msgid "The time"
|
|||
|
msgstr "Время"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:996
|
|||
|
msgid "The creator"
|
|||
|
msgstr "Создатель"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1001
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:763
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:996
|
|||
|
msgid "Nick"
|
|||
|
msgstr "Ник"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1002
|
|||
|
#: src/common/text.c:1255
|
|||
|
msgid "Reason"
|
|||
|
msgstr "Причина"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1003
|
|||
|
#: src/common/text.c:1145
|
|||
|
#: src/common/text.c:1228
|
|||
|
msgid "Host"
|
|||
|
msgstr "Адрес машины"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1007
|
|||
|
#: src/common/text.c:1012
|
|||
|
#: src/common/text.c:1017
|
|||
|
msgid "Who it's from"
|
|||
|
msgstr "Откуда этот"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1008
|
|||
|
msgid "The time in x.x format (see below)"
|
|||
|
msgstr "Время в формате x.x (см. ниже)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1018
|
|||
|
#: src/common/text.c:1055
|
|||
|
msgid "The Channel it's going to"
|
|||
|
msgstr "Список каналов..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1042
|
|||
|
msgid "The sound"
|
|||
|
msgstr "Звук"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1043
|
|||
|
#: src/common/text.c:1049
|
|||
|
#: src/common/text.c:1054
|
|||
|
msgid "The nick of the person"
|
|||
|
msgstr "Ник персоны"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1048
|
|||
|
#: src/common/text.c:1053
|
|||
|
msgid "The CTCP event"
|
|||
|
msgstr "CTCP событие"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1059
|
|||
|
msgid "The nick of the person who set the key"
|
|||
|
msgstr "Ник персоны, установившей ключ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1060
|
|||
|
msgid "The key"
|
|||
|
msgstr "Ключ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1064
|
|||
|
msgid "The nick of the person who set the limit"
|
|||
|
msgstr "Ник персоны, установившей лимит"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1065
|
|||
|
msgid "The limit"
|
|||
|
msgstr "Ограничение"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1069
|
|||
|
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
|
|||
|
msgstr "Ник человека, установившего оператора"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1070
|
|||
|
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
|
|||
|
msgstr "Ник персоны, кому дали права оператора"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1074
|
|||
|
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
|
|||
|
msgstr "Ник персоны, кому дали права полуоператора"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1075
|
|||
|
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
|
|||
|
msgstr "Ник человека, который дал права полуоператора"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1079
|
|||
|
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
|
|||
|
msgstr "Ник человека, который дал право голоса"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1080
|
|||
|
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
|
|||
|
msgstr "Ник человека, которому дали право голоса"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1084
|
|||
|
msgid "The nick of the person who did the banning"
|
|||
|
msgstr "Ник забанившего"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1085
|
|||
|
#: src/common/text.c:1112
|
|||
|
msgid "The ban mask"
|
|||
|
msgstr "Маска бана"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1089
|
|||
|
msgid "The nick who removed the key"
|
|||
|
msgstr "Ник удалившего ключ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1093
|
|||
|
msgid "The nick who removed the limit"
|
|||
|
msgstr "Ник удалившего ограничение"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1097
|
|||
|
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
|
|||
|
msgstr "Ник персоны, который де-опнул"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1098
|
|||
|
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
|
|||
|
msgstr "Ник персоны, которого де-опили."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1101
|
|||
|
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
|
|||
|
msgstr "Ник персоны, который снял статус полуоператора"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1102
|
|||
|
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
|
|||
|
msgstr "Ник персоны, с которой сняли статус полуоператора"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1106
|
|||
|
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
|
|||
|
msgstr "Ник персоны, который снял право голоса"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1107
|
|||
|
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
|
|||
|
msgstr "Ник персоны, с которой сняли право голоса"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1111
|
|||
|
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
|
|||
|
msgstr "Ник персоны, снявшей бан."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1116
|
|||
|
msgid "The nick of the person who did the exempt"
|
|||
|
msgstr "Ник персоны, вызвавшей исключение"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1117
|
|||
|
#: src/common/text.c:1122
|
|||
|
msgid "The exempt mask"
|
|||
|
msgstr "Маска исключения"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1121
|
|||
|
msgid "The nick of the person removed the exempt"
|
|||
|
msgstr "Ник персоны, убравшей исключение"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1126
|
|||
|
msgid "The nick of the person who did the invite"
|
|||
|
msgstr "Ник персоны, сделавшей приглашение"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1127
|
|||
|
#: src/common/text.c:1132
|
|||
|
msgid "The invite mask"
|
|||
|
msgstr "Маска приглашения"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1131
|
|||
|
msgid "The nick of the person removed the invite"
|
|||
|
msgstr "Ник персоны, удалившей приглашение"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1136
|
|||
|
msgid "The nick of the person setting the mode"
|
|||
|
msgstr "Ник персоны, установившего режим"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1137
|
|||
|
msgid "The mode's sign (+/-)"
|
|||
|
msgstr "Знаки режима (+/-)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1138
|
|||
|
msgid "The mode letter"
|
|||
|
msgstr "Буквы режима"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1139
|
|||
|
msgid "The channel it's being set on"
|
|||
|
msgstr "Канал установлен"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1144
|
|||
|
msgid "Username"
|
|||
|
msgstr "Имя пользователя"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1146
|
|||
|
msgid "Full name"
|
|||
|
msgstr "Полное имя"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1151
|
|||
|
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
|
|||
|
msgstr "Член канала/\"IRC - оператор\""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1156
|
|||
|
msgid "Server Information"
|
|||
|
msgstr "Информация о сервере"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1161
|
|||
|
#: src/common/text.c:1166
|
|||
|
msgid "Idle time"
|
|||
|
msgstr "Время простоя"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1167
|
|||
|
msgid "Signon time"
|
|||
|
msgstr "Время ввода пароля"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1172
|
|||
|
msgid "Away reason"
|
|||
|
msgstr "Причина ухода:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1181
|
|||
|
#: src/common/text.c:1187
|
|||
|
#: src/common/text.c:1195
|
|||
|
#: src/common/text.c:1375
|
|||
|
msgid "Message"
|
|||
|
msgstr "Сообщение"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1188
|
|||
|
msgid "Account"
|
|||
|
msgstr "Учетная запись"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1193
|
|||
|
msgid "Real user@host"
|
|||
|
msgstr "Фактический пользователь@компьютер"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1194
|
|||
|
msgid "Real IP"
|
|||
|
msgstr "Фактический IP"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1199
|
|||
|
#: src/common/text.c:1208
|
|||
|
#: src/common/text.c:1214
|
|||
|
#: src/common/text.c:1244
|
|||
|
#: src/common/text.c:1398
|
|||
|
msgid "Channel Name"
|
|||
|
msgstr "Имя канала"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1203
|
|||
|
#: src/common/text.c:1361
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1592
|
|||
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
|
|||
|
msgid "Text"
|
|||
|
msgstr "Текст"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1204
|
|||
|
#: src/common/text.c:1210
|
|||
|
#: src/common/text.c:1239
|
|||
|
#: src/common/text.c:1357
|
|||
|
#: src/common/text.c:1399
|
|||
|
msgid "Server Name"
|
|||
|
msgstr "Имя сервера"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1209
|
|||
|
msgid "Nick of person who invited you"
|
|||
|
msgstr "Ник персоны, пригласившей вас"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1215
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:765
|
|||
|
msgid "Users"
|
|||
|
msgstr "Пользователи"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1219
|
|||
|
msgid "Nickname in use"
|
|||
|
msgstr "Ник используется"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1220
|
|||
|
msgid "Nick being tried"
|
|||
|
msgstr "Пробуем ник"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1229
|
|||
|
#: src/common/text.c:1365
|
|||
|
msgid "IP"
|
|||
|
msgstr "IP"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1230
|
|||
|
#: src/common/text.c:1261
|
|||
|
msgid "Port"
|
|||
|
msgstr "Порт"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1240
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1713
|
|||
|
msgid "Network"
|
|||
|
msgstr "Сеть"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1245
|
|||
|
#: src/common/text.c:1250
|
|||
|
msgid "Modes string"
|
|||
|
msgstr "Строка режимов"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1260
|
|||
|
#: src/common/text.c:1298
|
|||
|
#: src/common/text.c:1303
|
|||
|
#: src/common/text.c:1344
|
|||
|
msgid "IP address"
|
|||
|
msgstr "IP Адрес"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1266
|
|||
|
#: src/common/text.c:1291
|
|||
|
msgid "DCC Type"
|
|||
|
msgstr "Тип DCC"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1267
|
|||
|
#: src/common/text.c:1272
|
|||
|
#: src/common/text.c:1277
|
|||
|
#: src/common/text.c:1284
|
|||
|
#: src/common/text.c:1304
|
|||
|
#: src/common/text.c:1308
|
|||
|
#: src/common/text.c:1314
|
|||
|
#: src/common/text.c:1320
|
|||
|
#: src/common/text.c:1327
|
|||
|
#: src/common/text.c:1336
|
|||
|
#: src/common/text.c:1342
|
|||
|
msgid "Filename"
|
|||
|
msgstr "Имя файла"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1278
|
|||
|
#: src/common/text.c:1285
|
|||
|
msgid "Destination filename"
|
|||
|
msgstr "Имя файла у получателя"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1287
|
|||
|
#: src/common/text.c:1316
|
|||
|
msgid "CPS"
|
|||
|
msgstr "CPS"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1322
|
|||
|
msgid "Pathname"
|
|||
|
msgstr "Путь"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1337
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:759
|
|||
|
msgid "Position"
|
|||
|
msgstr "Положение"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1343
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:758
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "Размер"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1348
|
|||
|
msgid "DCC String"
|
|||
|
msgstr "Строка DCC"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1353
|
|||
|
msgid "Number of notify items"
|
|||
|
msgstr "Количество уведомлений"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1369
|
|||
|
msgid "Old Filename"
|
|||
|
msgstr "Старое имя файла"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1370
|
|||
|
msgid "New Filename"
|
|||
|
msgstr "Новое имя файла"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1374
|
|||
|
msgid "Receiver"
|
|||
|
msgstr "Получатель"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1379
|
|||
|
msgid "Hostmask"
|
|||
|
msgstr "Маска компьютера"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1384
|
|||
|
msgid "Hostname"
|
|||
|
msgstr "Имя машины"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1389
|
|||
|
msgid "The Packet"
|
|||
|
msgstr "Пакет"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1393
|
|||
|
msgid "Seconds"
|
|||
|
msgstr "Секунд."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1397
|
|||
|
msgid "Nick of person who have been invited"
|
|||
|
msgstr "Ник приглашенного"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1404
|
|||
|
msgid "Banmask"
|
|||
|
msgstr "Маска бана"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1405
|
|||
|
msgid "Who set the ban"
|
|||
|
msgstr "Кто установил бан"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1406
|
|||
|
msgid "Ban time"
|
|||
|
msgstr "Продолжительность бана"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:1446
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error parsing event %s.\n"
|
|||
|
"Loading default."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ошибка разбора события %s.\n"
|
|||
|
"Загружаем по умолчанию."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/text.c:2189
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot read sound file:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Невозможно прочитать звуковой файл:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:297
|
|||
|
msgid "Remote host closed socket"
|
|||
|
msgstr "Удаленная машина закрыла сокет"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:302
|
|||
|
msgid "Connection refused"
|
|||
|
msgstr "Соединение отвергнуто"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:305
|
|||
|
msgid "No route to host"
|
|||
|
msgstr "Нет маршрута к хосту"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:307
|
|||
|
msgid "Connection timed out"
|
|||
|
msgstr "Истечение времени ожидания соединения"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:309
|
|||
|
msgid "Cannot assign that address"
|
|||
|
msgstr "Не могу назначить этот адрес"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:311
|
|||
|
msgid "Connection reset by peer"
|
|||
|
msgstr "Соединение оборвано"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:848
|
|||
|
msgid "Ascension Island"
|
|||
|
msgstr "Остров Вознесения"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:849
|
|||
|
msgid "Andorra"
|
|||
|
msgstr "Андорра"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:850
|
|||
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|||
|
msgstr "Объединенные арабские эмираты"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:851
|
|||
|
msgid "Afghanistan"
|
|||
|
msgstr "Афганистан"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:852
|
|||
|
msgid "Antigua and Barbuda"
|
|||
|
msgstr "Антигуа и Барбуда"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:853
|
|||
|
msgid "Anguilla"
|
|||
|
msgstr "Anguilla"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:854
|
|||
|
msgid "Albania"
|
|||
|
msgstr "Албания"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:855
|
|||
|
msgid "Armenia"
|
|||
|
msgstr "Армения"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:856
|
|||
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|||
|
msgstr "Нидерланды "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:857
|
|||
|
msgid "Angola"
|
|||
|
msgstr "Ангола"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:858
|
|||
|
msgid "Antarctica"
|
|||
|
msgstr "Антарктика"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:859
|
|||
|
msgid "Argentina"
|
|||
|
msgstr "Аргентина"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:860
|
|||
|
msgid "Reverse DNS"
|
|||
|
msgstr "Обратный DNS"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:861
|
|||
|
msgid "American Samoa"
|
|||
|
msgstr "Американское Самоа"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:862
|
|||
|
msgid "Austria"
|
|||
|
msgstr "Австрия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:863
|
|||
|
msgid "Nato Fiel"
|
|||
|
msgstr "Nato Fiel"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:864
|
|||
|
msgid "Australia"
|
|||
|
msgstr "Австралия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:865
|
|||
|
msgid "Aruba"
|
|||
|
msgstr "Аруба"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:866
|
|||
|
msgid "Aland Islands"
|
|||
|
msgstr "Аландские острова"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:867
|
|||
|
msgid "Azerbaijan"
|
|||
|
msgstr "Азербайджан"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:868
|
|||
|
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
|||
|
msgstr "Босния и Герцеговина"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:869
|
|||
|
msgid "Barbados"
|
|||
|
msgstr "Барбадос"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:870
|
|||
|
msgid "Bangladesh"
|
|||
|
msgstr "Бангладеш"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:871
|
|||
|
msgid "Belgium"
|
|||
|
msgstr "Бельгия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:872
|
|||
|
msgid "Burkina Faso"
|
|||
|
msgstr "Буркина Фасо"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:873
|
|||
|
msgid "Bulgaria"
|
|||
|
msgstr "Болгария"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:874
|
|||
|
msgid "Bahrain"
|
|||
|
msgstr "Бахрейн"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:875
|
|||
|
msgid "Burundi"
|
|||
|
msgstr "Бурунди"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:876
|
|||
|
msgid "Businesses"
|
|||
|
msgstr "Businesses"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:877
|
|||
|
msgid "Benin"
|
|||
|
msgstr "Бенин"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:878
|
|||
|
msgid "Bermuda"
|
|||
|
msgstr "Бермуды"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:879
|
|||
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|||
|
msgstr "Бруней "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:880
|
|||
|
msgid "Bolivia"
|
|||
|
msgstr "Боливия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:881
|
|||
|
msgid "Brazil"
|
|||
|
msgstr "Бразилия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:882
|
|||
|
msgid "Bahamas"
|
|||
|
msgstr "Багамы"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:883
|
|||
|
msgid "Bhutan"
|
|||
|
msgstr "Бутан"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:884
|
|||
|
msgid "Bouvet Island"
|
|||
|
msgstr "Острова Буве"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:885
|
|||
|
msgid "Botswana"
|
|||
|
msgstr "Ботсвана"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:886
|
|||
|
msgid "Belarus"
|
|||
|
msgstr "Беларусь"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:887
|
|||
|
msgid "Belize"
|
|||
|
msgstr "Белиз"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:888
|
|||
|
msgid "Canada"
|
|||
|
msgstr "Канада"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:889
|
|||
|
msgid "Cocos Islands"
|
|||
|
msgstr "Кокосовые о-ва"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:890
|
|||
|
msgid "Democratic Republic of Congo"
|
|||
|
msgstr "Республика Конго"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:891
|
|||
|
msgid "Central African Republic"
|
|||
|
msgstr "Центральная Африканская Республика"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:892
|
|||
|
msgid "Congo"
|
|||
|
msgstr "Конго"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:893
|
|||
|
msgid "Switzerland"
|
|||
|
msgstr "Швейцария"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:894
|
|||
|
msgid "Cote d'Ivoire"
|
|||
|
msgstr "Кот'Д'Ивуар"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:895
|
|||
|
msgid "Cook Islands"
|
|||
|
msgstr "Острова Кука"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:896
|
|||
|
msgid "Chile"
|
|||
|
msgstr "Чили"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:897
|
|||
|
msgid "Cameroon"
|
|||
|
msgstr "Камерун"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:898
|
|||
|
msgid "China"
|
|||
|
msgstr "Китай"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:899
|
|||
|
msgid "Colombia"
|
|||
|
msgstr "Колумбия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:900
|
|||
|
msgid "Internic Commercial"
|
|||
|
msgstr "Коммерческие"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:901
|
|||
|
msgid "Costa Rica"
|
|||
|
msgstr "Коста Рика"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:902
|
|||
|
msgid "Serbia and Montenegro"
|
|||
|
msgstr "Сербия и Черногория"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:903
|
|||
|
msgid "Cuba"
|
|||
|
msgstr "Куба"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:904
|
|||
|
msgid "Cape Verde"
|
|||
|
msgstr "Капо-Верде"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:905
|
|||
|
msgid "Christmas Island"
|
|||
|
msgstr "Рождественские острова"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:906
|
|||
|
msgid "Cyprus"
|
|||
|
msgstr "Кипр"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:907
|
|||
|
msgid "Czech Republic"
|
|||
|
msgstr "Чешская республика"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:908
|
|||
|
msgid "Germany"
|
|||
|
msgstr "Германия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:909
|
|||
|
msgid "Djibouti"
|
|||
|
msgstr "Джибути"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:910
|
|||
|
msgid "Denmark"
|
|||
|
msgstr "Дания"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:911
|
|||
|
msgid "Dominica"
|
|||
|
msgstr "Доминика"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:912
|
|||
|
msgid "Dominican Republic"
|
|||
|
msgstr "Доминиканская республика"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:913
|
|||
|
msgid "Algeria"
|
|||
|
msgstr "Алжир"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:914
|
|||
|
msgid "Ecuador"
|
|||
|
msgstr "Эквадор"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:915
|
|||
|
msgid "Educational Institution"
|
|||
|
msgstr "Образовательные учреждения"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:916
|
|||
|
msgid "Estonia"
|
|||
|
msgstr "Эстония"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:917
|
|||
|
msgid "Egypt"
|
|||
|
msgstr "Египет"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:918
|
|||
|
msgid "Western Sahara"
|
|||
|
msgstr "Западная сахара"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:919
|
|||
|
msgid "Eritrea"
|
|||
|
msgstr "Эритрея"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:920
|
|||
|
msgid "Spain"
|
|||
|
msgstr "Испания"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:921
|
|||
|
msgid "Ethiopia"
|
|||
|
msgstr "Эфиопия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:922
|
|||
|
msgid "European Union"
|
|||
|
msgstr "Европейский Союз"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:923
|
|||
|
msgid "Finland"
|
|||
|
msgstr "Финляндия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:924
|
|||
|
msgid "Fiji"
|
|||
|
msgstr "Фиджи"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:925
|
|||
|
msgid "Falkland Islands"
|
|||
|
msgstr "Фолклендские о-ва"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:926
|
|||
|
msgid "Micronesia"
|
|||
|
msgstr "Микронезия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:927
|
|||
|
msgid "Faroe Islands"
|
|||
|
msgstr "Острова Фарое"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:928
|
|||
|
msgid "France"
|
|||
|
msgstr "Франция"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:929
|
|||
|
msgid "Gabon"
|
|||
|
msgstr "Габон"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:930
|
|||
|
msgid "Great Britain"
|
|||
|
msgstr "Великобритания"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:931
|
|||
|
msgid "Grenada"
|
|||
|
msgstr "Гренада"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:932
|
|||
|
msgid "Georgia"
|
|||
|
msgstr "Грузия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:933
|
|||
|
msgid "French Guiana"
|
|||
|
msgstr "Французская Гвиана"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:934
|
|||
|
msgid "British Channel Isles"
|
|||
|
msgstr "Британские острова"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:935
|
|||
|
msgid "Ghana"
|
|||
|
msgstr "Гана"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:936
|
|||
|
msgid "Gibraltar"
|
|||
|
msgstr "Гибралтар"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:937
|
|||
|
msgid "Greenland"
|
|||
|
msgstr "Гренландия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:938
|
|||
|
msgid "Gambia"
|
|||
|
msgstr "Гамбия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:939
|
|||
|
msgid "Guinea"
|
|||
|
msgstr "Гвинея"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:940
|
|||
|
msgid "Government"
|
|||
|
msgstr "Правительственные"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:941
|
|||
|
msgid "Guadeloupe"
|
|||
|
msgstr "Гваделупа"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:942
|
|||
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|||
|
msgstr "Экваториальная Гвинея"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:943
|
|||
|
msgid "Greece"
|
|||
|
msgstr "Греция"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:944
|
|||
|
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
|
|||
|
msgstr "Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:945
|
|||
|
msgid "Guatemala"
|
|||
|
msgstr "Гватемала"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:946
|
|||
|
msgid "Guam"
|
|||
|
msgstr "Гуам"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:947
|
|||
|
msgid "Guinea-Bissau"
|
|||
|
msgstr "Гвинея-Биссау"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:948
|
|||
|
msgid "Guyana"
|
|||
|
msgstr "Гайаня"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:949
|
|||
|
msgid "Hong Kong"
|
|||
|
msgstr "Гонк Конг"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:950
|
|||
|
msgid "Heard and McDonald Islands"
|
|||
|
msgstr "Heard and McDonald Islands"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:951
|
|||
|
msgid "Honduras"
|
|||
|
msgstr "Гондурас"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:952
|
|||
|
msgid "Croatia"
|
|||
|
msgstr "Хорватия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:953
|
|||
|
msgid "Haiti"
|
|||
|
msgstr "Гаити"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:954
|
|||
|
msgid "Hungary"
|
|||
|
msgstr "Венгрия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:955
|
|||
|
msgid "Indonesia"
|
|||
|
msgstr "Индонезия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:956
|
|||
|
msgid "Ireland"
|
|||
|
msgstr "Ирландия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:957
|
|||
|
msgid "Israel"
|
|||
|
msgstr "Израиль"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:958
|
|||
|
msgid "Isle of Man"
|
|||
|
msgstr "Остров Мэн"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:959
|
|||
|
msgid "India"
|
|||
|
msgstr "Индия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:960
|
|||
|
msgid "Informational"
|
|||
|
msgstr "Информационные"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:961
|
|||
|
msgid "International"
|
|||
|
msgstr "Интернациональные"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:962
|
|||
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|||
|
msgstr "Британская индоокеанская территория"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:963
|
|||
|
msgid "Iraq"
|
|||
|
msgstr "Ирак"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:964
|
|||
|
msgid "Iran"
|
|||
|
msgstr "Иран"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:965
|
|||
|
msgid "Iceland"
|
|||
|
msgstr "Исландия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:966
|
|||
|
msgid "Italy"
|
|||
|
msgstr "Италия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:967
|
|||
|
msgid "Jersey"
|
|||
|
msgstr "Джерси (Нормандские острова)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:968
|
|||
|
msgid "Jamaica"
|
|||
|
msgstr "Ямайка"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:969
|
|||
|
msgid "Jordan"
|
|||
|
msgstr "Иордания"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:970
|
|||
|
msgid "Japan"
|
|||
|
msgstr "Япония"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:971
|
|||
|
msgid "Kenya"
|
|||
|
msgstr "Кения"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:972
|
|||
|
msgid "Kyrgyzstan"
|
|||
|
msgstr "Киргизстан"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:973
|
|||
|
msgid "Cambodia"
|
|||
|
msgstr "Камбоджа"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:974
|
|||
|
msgid "Kiribati"
|
|||
|
msgstr "Кирибати"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:975
|
|||
|
msgid "Comoros"
|
|||
|
msgstr "Коморос"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:976
|
|||
|
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
|||
|
msgstr "St. Kitts and Nevis"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:977
|
|||
|
msgid "North Korea"
|
|||
|
msgstr "Северная Корея"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:978
|
|||
|
msgid "South Korea"
|
|||
|
msgstr "Южная Корея"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:979
|
|||
|
msgid "Kuwait"
|
|||
|
msgstr "Кувейт"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:980
|
|||
|
msgid "Cayman Islands"
|
|||
|
msgstr "Каймановы о-ва"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:981
|
|||
|
msgid "Kazakhstan"
|
|||
|
msgstr "Казахстан"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:982
|
|||
|
msgid "Laos"
|
|||
|
msgstr "Лаос"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:983
|
|||
|
msgid "Lebanon"
|
|||
|
msgstr "Ливан"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:984
|
|||
|
msgid "Saint Lucia"
|
|||
|
msgstr "Санта Лючия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:985
|
|||
|
msgid "Liechtenstein"
|
|||
|
msgstr "Лихтенштейн"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:986
|
|||
|
msgid "Sri Lanka"
|
|||
|
msgstr "Шри Ланка"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:987
|
|||
|
msgid "Liberia"
|
|||
|
msgstr "Либерия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:988
|
|||
|
msgid "Lesotho"
|
|||
|
msgstr "Лесото"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:989
|
|||
|
msgid "Lithuania"
|
|||
|
msgstr "Литва"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:990
|
|||
|
msgid "Luxembourg"
|
|||
|
msgstr "Люксембург"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:991
|
|||
|
msgid "Latvia"
|
|||
|
msgstr "Латвия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:992
|
|||
|
msgid "Libya"
|
|||
|
msgstr "Ливия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:993
|
|||
|
msgid "Morocco"
|
|||
|
msgstr "Марокко"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:994
|
|||
|
msgid "Monaco"
|
|||
|
msgstr "Монако"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:995
|
|||
|
msgid "Moldova"
|
|||
|
msgstr "Молдова"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:996
|
|||
|
msgid "United States Medical"
|
|||
|
msgstr "Медучреждения США"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:997
|
|||
|
msgid "Madagascar"
|
|||
|
msgstr "Мадагаскар"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:998
|
|||
|
msgid "Marshall Islands"
|
|||
|
msgstr "Маршаловы о-ва"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:999
|
|||
|
msgid "Military"
|
|||
|
msgstr "Военные"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1000
|
|||
|
msgid "Macedonia"
|
|||
|
msgstr "Македония"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1001
|
|||
|
msgid "Mali"
|
|||
|
msgstr "Мали"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1002
|
|||
|
msgid "Myanmar"
|
|||
|
msgstr "Мьянма"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1003
|
|||
|
msgid "Mongolia"
|
|||
|
msgstr "Монголия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1004
|
|||
|
msgid "Macau"
|
|||
|
msgstr "Макао"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1005
|
|||
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|||
|
msgstr "Северные Марианские острова"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1006
|
|||
|
msgid "Martinique"
|
|||
|
msgstr "Мартиника"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1007
|
|||
|
msgid "Mauritania"
|
|||
|
msgstr "Мавритания"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1008
|
|||
|
msgid "Montserrat"
|
|||
|
msgstr "Монтсерат"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1009
|
|||
|
msgid "Malta"
|
|||
|
msgstr "Мальта"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1010
|
|||
|
msgid "Mauritius"
|
|||
|
msgstr "Маврикий"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1011
|
|||
|
msgid "Maldives"
|
|||
|
msgstr "Мальдивы"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1012
|
|||
|
msgid "Malawi"
|
|||
|
msgstr "Малави"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1013
|
|||
|
msgid "Mexico"
|
|||
|
msgstr "Мексика"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1014
|
|||
|
msgid "Malaysia"
|
|||
|
msgstr "Малайзия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1015
|
|||
|
msgid "Mozambique"
|
|||
|
msgstr "Мозамбик"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1016
|
|||
|
msgid "Namibia"
|
|||
|
msgstr "Намибия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1017
|
|||
|
msgid "New Caledonia"
|
|||
|
msgstr "Новая Каледония"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1018
|
|||
|
msgid "Niger"
|
|||
|
msgstr "Нигер"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1019
|
|||
|
msgid "Internic Network"
|
|||
|
msgstr "Сети"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1020
|
|||
|
msgid "Norfolk Island"
|
|||
|
msgstr "Норфолкские острова"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1021
|
|||
|
msgid "Nigeria"
|
|||
|
msgstr "Нигерия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1022
|
|||
|
msgid "Nicaragua"
|
|||
|
msgstr "Никарагуа"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1023
|
|||
|
msgid "Netherlands"
|
|||
|
msgstr "Нидерланды"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1024
|
|||
|
msgid "Norway"
|
|||
|
msgstr "Норвегия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1025
|
|||
|
msgid "Nepal"
|
|||
|
msgstr "Непал"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1026
|
|||
|
msgid "Nauru"
|
|||
|
msgstr "Науру"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1027
|
|||
|
msgid "Niue"
|
|||
|
msgstr "Ниуе"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1028
|
|||
|
msgid "New Zealand"
|
|||
|
msgstr "Новая зеландия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1029
|
|||
|
msgid "Oman"
|
|||
|
msgstr "Оман"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1030
|
|||
|
msgid "Internic Non-Profit Organization"
|
|||
|
msgstr "Сетевые некоммерческие организации"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1031
|
|||
|
msgid "Panama"
|
|||
|
msgstr "Панама"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1032
|
|||
|
msgid "Peru"
|
|||
|
msgstr "Перу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1033
|
|||
|
msgid "French Polynesia"
|
|||
|
msgstr "Французская Полинезия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1034
|
|||
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|||
|
msgstr "Новая Гвинея"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1035
|
|||
|
msgid "Philippines"
|
|||
|
msgstr "Филлипины"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1036
|
|||
|
msgid "Pakistan"
|
|||
|
msgstr "Пакистан"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1037
|
|||
|
msgid "Poland"
|
|||
|
msgstr "Польша"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1038
|
|||
|
msgid "St. Pierre and Miquelon"
|
|||
|
msgstr "St. Pierre and Miquelon"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1039
|
|||
|
msgid "Pitcairn"
|
|||
|
msgstr "Pitcairn"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1040
|
|||
|
msgid "Puerto Rico"
|
|||
|
msgstr "Пуэрто Рико"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1041
|
|||
|
msgid "Palestinian Territory"
|
|||
|
msgstr "Палестинские территории"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1042
|
|||
|
msgid "Portugal"
|
|||
|
msgstr "Португалия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1043
|
|||
|
msgid "Palau"
|
|||
|
msgstr "Палау"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1044
|
|||
|
msgid "Paraguay"
|
|||
|
msgstr "Парагвай"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1045
|
|||
|
msgid "Qatar"
|
|||
|
msgstr "Катар"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1046
|
|||
|
msgid "Reunion"
|
|||
|
msgstr "Реунион"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1047
|
|||
|
msgid "Romania"
|
|||
|
msgstr "Румыния"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1048
|
|||
|
msgid "Old School ARPAnet"
|
|||
|
msgstr "Старая сеть ARPAnet"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1049
|
|||
|
msgid "Russian Federation"
|
|||
|
msgstr "Россия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1050
|
|||
|
msgid "Rwanda"
|
|||
|
msgstr "Руанда"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1051
|
|||
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|||
|
msgstr "Саудовская Аравия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1052
|
|||
|
msgid "Solomon Islands"
|
|||
|
msgstr "Соломоновы о-ва"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1053
|
|||
|
msgid "Seychelles"
|
|||
|
msgstr "Сейшелы"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1054
|
|||
|
msgid "Sudan"
|
|||
|
msgstr "Судан"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1055
|
|||
|
msgid "Sweden"
|
|||
|
msgstr "Швеция"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1056
|
|||
|
msgid "Singapore"
|
|||
|
msgstr "Сингапур"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1057
|
|||
|
msgid "St. Helena"
|
|||
|
msgstr "Святая Елена"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1058
|
|||
|
msgid "Slovenia"
|
|||
|
msgstr "Словения"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1059
|
|||
|
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
|||
|
msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1060
|
|||
|
msgid "Slovak Republic"
|
|||
|
msgstr "Словацкая Республика"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1061
|
|||
|
msgid "Sierra Leone"
|
|||
|
msgstr "Сьера Леоне"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1062
|
|||
|
msgid "San Marino"
|
|||
|
msgstr "Сан Марино"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1063
|
|||
|
msgid "Senegal"
|
|||
|
msgstr "Сенегал"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1064
|
|||
|
msgid "Somalia"
|
|||
|
msgstr "Сомали"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1065
|
|||
|
msgid "Suriname"
|
|||
|
msgstr "Суринам"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1066
|
|||
|
msgid "Sao Tome and Principe"
|
|||
|
msgstr "Сен-Томе и Принсипи"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1067
|
|||
|
msgid "Former USSR"
|
|||
|
msgstr "Бывш. СССР"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1068
|
|||
|
msgid "El Salvador"
|
|||
|
msgstr "Сальвадор"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1069
|
|||
|
msgid "Syria"
|
|||
|
msgstr "Сирия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1070
|
|||
|
msgid "Swaziland"
|
|||
|
msgstr "Свазиленд"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1071
|
|||
|
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
|||
|
msgstr "о-ва Тёркс и Кайкос"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1072
|
|||
|
msgid "Chad"
|
|||
|
msgstr "Чад"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1073
|
|||
|
msgid "French Southern Territories"
|
|||
|
msgstr "Франзузские Южные Территории"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1074
|
|||
|
msgid "Togo"
|
|||
|
msgstr "Того"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1075
|
|||
|
msgid "Thailand"
|
|||
|
msgstr "Таиланд"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1076
|
|||
|
msgid "Tajikistan"
|
|||
|
msgstr "Таджикистан"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1077
|
|||
|
msgid "Tokelau"
|
|||
|
msgstr "о-ва Токелау"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1078
|
|||
|
#: src/common/util.c:1082
|
|||
|
msgid "East Timor"
|
|||
|
msgstr "Восточный Тимор"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1079
|
|||
|
msgid "Turkmenistan"
|
|||
|
msgstr "Туркменистан"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1080
|
|||
|
msgid "Tunisia"
|
|||
|
msgstr "Тунис"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1081
|
|||
|
msgid "Tonga"
|
|||
|
msgstr "Тонга"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1083
|
|||
|
msgid "Turkey"
|
|||
|
msgstr "Турция"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1084
|
|||
|
msgid "Trinidad and Tobago"
|
|||
|
msgstr "Тринидад и Тобаго"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1085
|
|||
|
msgid "Tuvalu"
|
|||
|
msgstr "Тувалу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1086
|
|||
|
msgid "Taiwan"
|
|||
|
msgstr "Тайвань"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1087
|
|||
|
msgid "Tanzania"
|
|||
|
msgstr "Танзания"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1088
|
|||
|
msgid "Ukraine"
|
|||
|
msgstr "Украина"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1089
|
|||
|
msgid "Uganda"
|
|||
|
msgstr "Уганда"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1090
|
|||
|
msgid "United Kingdom"
|
|||
|
msgstr "Объединенное королевство"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1091
|
|||
|
msgid "United States of America"
|
|||
|
msgstr "США"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1092
|
|||
|
msgid "Uruguay"
|
|||
|
msgstr "Уругвай"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1093
|
|||
|
msgid "Uzbekistan"
|
|||
|
msgstr "Узбекистан"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1094
|
|||
|
msgid "Vatican City State"
|
|||
|
msgstr "Ватикан"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1095
|
|||
|
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
|||
|
msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1096
|
|||
|
msgid "Venezuela"
|
|||
|
msgstr "Венесуэла"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1097
|
|||
|
msgid "British Virgin Islands"
|
|||
|
msgstr "Британские Виргинские о-ва"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1098
|
|||
|
msgid "US Virgin Islands"
|
|||
|
msgstr "Американские Виргинские о-ва"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1099
|
|||
|
msgid "Vietnam"
|
|||
|
msgstr "Вьетнам"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1100
|
|||
|
msgid "Vanuatu"
|
|||
|
msgstr "Вануату"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1101
|
|||
|
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
|||
|
msgstr "Wallis and Futuna Islands"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1102
|
|||
|
msgid "Samoa"
|
|||
|
msgstr "Самоа"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1103
|
|||
|
msgid "Yemen"
|
|||
|
msgstr "Йемен"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1104
|
|||
|
msgid "Mayotte"
|
|||
|
msgstr "Mayotte"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1105
|
|||
|
msgid "Yugoslavia"
|
|||
|
msgstr "Югославия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1106
|
|||
|
msgid "South Africa"
|
|||
|
msgstr "Южная Африка"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1107
|
|||
|
msgid "Zambia"
|
|||
|
msgstr "Замбия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1108
|
|||
|
msgid "Zimbabwe"
|
|||
|
msgstr "Зимбабве"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/util.c:1118
|
|||
|
#: src/common/util.c:1128
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:611
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "Неизвестно"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:726
|
|||
|
msgid "_Open Dialog Window"
|
|||
|
msgstr "Начать ра_зговор"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:727
|
|||
|
msgid "_Send a File"
|
|||
|
msgstr "Отправить _файл"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:728
|
|||
|
msgid "_User Info (WhoIs)"
|
|||
|
msgstr "_Информация (WHOIS)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:729
|
|||
|
msgid "_Add to Friends List"
|
|||
|
msgstr "Добавить в дру_зья"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:730
|
|||
|
msgid "O_perator Actions"
|
|||
|
msgstr "Действия опе_ратора"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:732
|
|||
|
msgid "Give Ops"
|
|||
|
msgstr "Дать оператора"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:733
|
|||
|
msgid "Take Ops"
|
|||
|
msgstr "Снять оператора"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:734
|
|||
|
msgid "Give Voice"
|
|||
|
msgstr "Дать голос"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:735
|
|||
|
msgid "Take Voice"
|
|||
|
msgstr "Забрать голос"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:737
|
|||
|
msgid "Kick/Ban"
|
|||
|
msgstr "Кик/Бан"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:738
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:775
|
|||
|
msgid "Kick"
|
|||
|
msgstr "Кик"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:739
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:740
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:741
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:742
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:743
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:774
|
|||
|
msgid "Ban"
|
|||
|
msgstr "Бан"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:744
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:745
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:746
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:747
|
|||
|
msgid "KickBan"
|
|||
|
msgstr "Кик+Бан"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:757
|
|||
|
msgid "Leave Channel"
|
|||
|
msgstr "Уйти с канала"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:758
|
|||
|
msgid "Join Channel..."
|
|||
|
msgstr "Зайти на канал..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:759
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1281
|
|||
|
msgid "Enter Channel to Join:"
|
|||
|
msgstr "Введите канал для входа:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:760
|
|||
|
msgid "Server Links"
|
|||
|
msgstr "Ссылки сервера"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:761
|
|||
|
msgid "Ping Server"
|
|||
|
msgstr "Ping Server"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:762
|
|||
|
msgid "Hide Version"
|
|||
|
msgstr "Не показывать версию"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:772
|
|||
|
msgid "Op"
|
|||
|
msgstr "Оператор"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:773
|
|||
|
msgid "DeOp"
|
|||
|
msgstr "Снять оператора"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:776
|
|||
|
msgid "bye"
|
|||
|
msgstr "пока"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:777
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Enter reason to kick %s:"
|
|||
|
msgstr "введите причину выброса %s:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:778
|
|||
|
msgid "Sendfile"
|
|||
|
msgstr "Послать файл"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:779
|
|||
|
msgid "Dialog"
|
|||
|
msgstr "Диалог"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:788
|
|||
|
msgid "WhoIs"
|
|||
|
msgstr "Кто "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:789
|
|||
|
msgid "Send"
|
|||
|
msgstr "Послать"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:790
|
|||
|
msgid "Chat"
|
|||
|
msgstr "Разговор"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:791
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:389
|
|||
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
|
|||
|
msgid "Clear"
|
|||
|
msgstr "Очистить"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/xchat.c:792
|
|||
|
msgid "Ping"
|
|||
|
msgstr "Ping"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
|
|||
|
msgid "Couldn't connect to session bus"
|
|||
|
msgstr "Не удалось подключиться к сеансовой шине"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
|
|||
|
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
|
|||
|
msgstr "Не удалось завершить NameHasOwner"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
|
|||
|
msgid "Failed to complete Command"
|
|||
|
msgstr "Не удалось выполнить команду"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
|
|||
|
msgid "remote access"
|
|||
|
msgstr "удаленный доступ"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
|
|||
|
msgid "plugin for remote access using DBUS"
|
|||
|
msgstr "модуль для удаленного доступа через DBUS"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Не удалось подключиться к сеансовой шине: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Не удалось получить %s: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/about.c:102
|
|||
|
msgid "About "
|
|||
|
msgstr "О программе"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/about.c:133
|
|||
|
msgid "A multiplatform IRC Client"
|
|||
|
msgstr "Многоплатформенный IRC-клиент"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ascii.c:135
|
|||
|
msgid "Character Chart"
|
|||
|
msgstr "Кодировка"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:151
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:305
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:302
|
|||
|
msgid "Not connected."
|
|||
|
msgstr "Нет соединения."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:249
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:329
|
|||
|
msgid "You must select some bans."
|
|||
|
msgstr "Вы должны выбрать баны."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:278
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
|
|||
|
msgstr "Вы действительно хотите снять все баны с %s?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175
|
|||
|
msgid "Mask"
|
|||
|
msgstr "Маска"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:345
|
|||
|
msgid "From"
|
|||
|
msgstr "От"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:346
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "Дата"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:389
|
|||
|
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
|
|||
|
msgstr "Список банов можно отктыть только при открытой вкладке канала."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:393
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XChat: Ban List (%s)"
|
|||
|
msgstr "X-Chat: Список банов (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:432
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "Удалить"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:411
|
|||
|
msgid "Crop"
|
|||
|
msgstr "Сжать"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/banlist.c:415
|
|||
|
msgid "Refresh"
|
|||
|
msgstr "Обновить"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
|
|||
|
msgstr "Статистика: %d/%d пользователей на %d/%d каналах"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:526
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1217
|
|||
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:148
|
|||
|
msgid "Select an output filename"
|
|||
|
msgstr "Выберите файл для вывода"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:631
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:799
|
|||
|
msgid "_Join Channel"
|
|||
|
msgstr "Зайти на канал"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:633
|
|||
|
msgid "_Copy Channel Name"
|
|||
|
msgstr "Копировать имя _канала"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:635
|
|||
|
msgid "Copy _Topic Text"
|
|||
|
msgstr "Скопировать _тему общения"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:724
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XChat: Channel List (%s)"
|
|||
|
msgstr "X-Chat: Список каналов (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:781
|
|||
|
msgid "_Search"
|
|||
|
msgstr "Поиск"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:787
|
|||
|
msgid "_Download List"
|
|||
|
msgstr "_Загрузить список"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:793
|
|||
|
msgid "Save _List..."
|
|||
|
msgstr "Со_хранить список..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
|
|||
|
msgid "Show only:"
|
|||
|
msgstr "Показывать только:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:818
|
|||
|
msgid "channels with"
|
|||
|
msgstr "Открывать каналы как:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
|
|||
|
msgid "to"
|
|||
|
msgstr "к"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:843
|
|||
|
msgid "users."
|
|||
|
msgstr "пользователи."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:849
|
|||
|
msgid "Look in:"
|
|||
|
msgstr "Поиск в:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:861
|
|||
|
msgid "Channel name"
|
|||
|
msgstr "Имя канала"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
|
|||
|
msgid "Search type:"
|
|||
|
msgstr "Тип поиска:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:889
|
|||
|
msgid "Simple Search"
|
|||
|
msgstr "Простой поиск"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:890
|
|||
|
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
|
|||
|
msgstr "Использовать шаблоны"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
|
|||
|
msgid "Regular Expression"
|
|||
|
msgstr "Регулярное выражение"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903
|
|||
|
#: src/fe-gtk/search.c:118
|
|||
|
msgid "Find:"
|
|||
|
msgstr "Поиск:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:166
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Send file to %s"
|
|||
|
msgstr "Отправить файл %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:496
|
|||
|
msgid "That file is not resumable."
|
|||
|
msgstr "Файл нельзя продолжить."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:500
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot access file: %s\n"
|
|||
|
"%s.\n"
|
|||
|
"Resuming not possible."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Нет доступа к файлу: %s\n"
|
|||
|
"%s.\n"
|
|||
|
"Продолжение не доступно."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:507
|
|||
|
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
|
|||
|
msgstr "Файл во входном каталоге больше запрошенного. Продолжение невозможно."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:511
|
|||
|
msgid "Cannot resume the same file from two people."
|
|||
|
msgstr "Не могу продолжить одинаковый файл от 2 пользователей."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:740
|
|||
|
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
|
|||
|
msgstr "XChat: Прием и передача файлов"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:756
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:995
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "Статус"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:757
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
|
|||
|
msgid "File"
|
|||
|
msgstr "Файл"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762
|
|||
|
msgid "ETA"
|
|||
|
msgstr "Осталось"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:787
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1593
|
|||
|
msgid "Both"
|
|||
|
msgstr "Оба"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:793
|
|||
|
msgid "Uploads"
|
|||
|
msgstr "Отгрузки"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
|
|||
|
msgid "Downloads"
|
|||
|
msgstr "Загрузки"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
|
|||
|
msgid "Details"
|
|||
|
msgstr "Подробно"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:815
|
|||
|
msgid "File:"
|
|||
|
msgstr "Файл:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:816
|
|||
|
msgid "Address:"
|
|||
|
msgstr "Адрес:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1019
|
|||
|
msgid "Abort"
|
|||
|
msgstr "Прервать"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:823
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1020
|
|||
|
msgid "Accept"
|
|||
|
msgstr "Подтвердить"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:824
|
|||
|
msgid "Resume"
|
|||
|
msgstr "Продолж."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:825
|
|||
|
msgid "Open Folder..."
|
|||
|
msgstr "Открыть папку..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:985
|
|||
|
msgid "XChat: DCC Chat List"
|
|||
|
msgstr "XChat: Список разговоров по DCC"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:997
|
|||
|
msgid "Recv"
|
|||
|
msgstr "Прин"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:998
|
|||
|
msgid "Sent"
|
|||
|
msgstr "Отпр"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/dccgui.c:999
|
|||
|
msgid "Start Time"
|
|||
|
msgstr "Время Начала"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
|
|||
|
msgid "*NEW*"
|
|||
|
msgstr "*НОВ*"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
|
|||
|
msgid "EDIT ME"
|
|||
|
msgstr "Исправь!!!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:310
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:137
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Имя"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
|
|||
|
msgid "Command"
|
|||
|
msgstr "Команда"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
|
|||
|
msgid "Move Up"
|
|||
|
msgstr "Вверх"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
|
|||
|
msgid "Move Dn"
|
|||
|
msgstr "Вниз"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Отмена"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "Записать"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:363
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:765
|
|||
|
msgid "Add New"
|
|||
|
msgstr "Добавить новый"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:367
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:770
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:387
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Удалить"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
|
|||
|
msgid "Sort"
|
|||
|
msgstr "Сортировать"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
|
|||
|
msgid "Help"
|
|||
|
msgstr "Помощь"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
|
|||
|
msgid "Don't auto connect to servers"
|
|||
|
msgstr "Не подключаться к серверам"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
|
|||
|
msgid "Use a different config directory"
|
|||
|
msgstr "используется другой конфигурационный каталог"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
|
|||
|
msgid "Don't auto load any plugins"
|
|||
|
msgstr "Не загружать автоматически плагины"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
|
|||
|
msgid "Show plugin auto-load directory"
|
|||
|
msgstr "показать каталог автозагружаемых плагинов"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
|
|||
|
msgid "Show user config directory"
|
|||
|
msgstr "показать каталог пользовательских настроек"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131
|
|||
|
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
|
|||
|
msgstr "Открывает URL вида irc://сервер:порт/канал"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:212
|
|||
|
msgid "Execute command:"
|
|||
|
msgstr "Выполнить команду:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
|
|||
|
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
|
|||
|
msgstr "Открыть URL или выполнить команду в запущенном XChat"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
|
|||
|
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
|
|||
|
msgstr "Вид окна при запуске. Ур. 0=обычное 1=свернутое 2=значок"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
|
|||
|
msgid "level"
|
|||
|
msgstr "уровень"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
|
|||
|
msgid "Show version information"
|
|||
|
msgstr "Показать информацию о версии"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:257
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Failed to open font:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ошибка открытия шрифта:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:636
|
|||
|
msgid "Search buffer is empty.\n"
|
|||
|
msgstr "Буфер поиска пуст.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d bytes"
|
|||
|
msgstr "%d байт"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:733
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Network send queue: %d bytes"
|
|||
|
msgstr "Очередь отправки, байт: %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n"
|
|||
|
" characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
|
|||
|
msgstr "Команда Run запускает данные в Data 1 как если бы они были впечатаны в поле ввода Где нажата последовательность клавиш. Может содержать текст (который можно послать на канал/персоне), команды или команды пользователя. Когда запускает все символы в Data 1 использует для разделения команд, если возможно запустить больше одной команды Если вы хотите использовать \\ iв тексте, вводите\\\\"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
|
|||
|
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
|
|||
|
msgstr "Команда Сменить страницу переключает страницы записной книжки. Установите Data 1 на страницу, куда хотите переключиться. Если Data 2 установлена, то считается относительно текущей позиции."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
|
|||
|
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
|
|||
|
msgstr "Команда Вставить в буфер вставит содержимое Данные 1 в текущую позицию курсора"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
|
|||
|
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
|
|||
|
msgstr "Команда Пролистать страницу пролистывает текст вверх или вниз. Возможные значения Данные 1: Up (вверх), Down (вниз), +1 или -1."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
|
|||
|
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
|
|||
|
msgstr "Команда Установить буфер содержит последовательность, содержащуюся в Данные 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
|
|||
|
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
|
|||
|
msgstr "Команда Последняя команда одержит последнюю введеную команду - такую же, как в оболочке."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
|
|||
|
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
|
|||
|
msgstr "Команда Следующая команда содержит следующую введеную команду, - такую же, как и в оболочке."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
|
|||
|
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
|
|||
|
msgstr "Команда заменяет текст, дополняя ники и команды. Если Данные 1 установлены, двойной Tab выбирает последний ник, не следующий."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
|
|||
|
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
|
|||
|
msgstr "Команда прокручивает список ников. Если Данные 1 установлены - прокручивает вверх, иначе - вниз."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
|
|||
|
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
|
|||
|
msgstr "Команда проверяет последнее введенное слово в список замены и заменяет, если находит соответствие."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
|
|||
|
msgid "This command moves the front tab left by one"
|
|||
|
msgstr "Эта команда перемещает текущую закладку влево."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
|
|||
|
msgid "This command moves the front tab right by one"
|
|||
|
msgstr "Эта команда перемещает текущую закладку вправо."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
|
|||
|
msgid "This command moves the current tab family to the left"
|
|||
|
msgstr "Эта команда перемещает текущую группу закладок влево"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
|
|||
|
msgid "This command moves the current tab family to the right"
|
|||
|
msgstr "Эта команда перемещает текущую группу закладок вправо"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
|
|||
|
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
|
|||
|
msgstr "Записать строку в журнал, но не посылать на сервер"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
|
|||
|
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
|
|||
|
msgstr "Ошибка загрузки конфигурации клавиш"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:451
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:452
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:743
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:749
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1751
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:3252
|
|||
|
msgid "<none>"
|
|||
|
msgstr "<нет>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
|
|||
|
msgid "Mod"
|
|||
|
msgstr "Mod"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:803
|
|||
|
msgid "Key"
|
|||
|
msgstr "Клавиша"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
|
|||
|
msgid "Action"
|
|||
|
msgstr "Действие"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
|
|||
|
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
|
|||
|
msgstr "X-Chat: Клавиатурные сокращения"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
|
|||
|
msgid "Shift"
|
|||
|
msgstr "Shift"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
|
|||
|
msgid "Alt"
|
|||
|
msgstr "Alt"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
|
|||
|
msgid "Ctrl"
|
|||
|
msgstr "Ctrl"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
|
|||
|
msgid "Data 1"
|
|||
|
msgstr "Данные 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
|
|||
|
msgid "Data 2"
|
|||
|
msgstr "Данные 2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
|
|||
|
msgid "Error opening keys config file\n"
|
|||
|
msgstr "Ошибка открытия файла настроек клавиш\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
|
|||
|
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Неизвестное имя клавиши %s в конфигурационном файле.\n"
|
|||
|
"Загрузка прекращена, поправьте файл %s/keybindings.conf\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
|
|||
|
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Неизвестное действие %s в конфигурационном файле.\n"
|
|||
|
"Загрузка прекращена, поправьте файл %s/keybindings.conf\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Требуется строка с данными (начинается на Dx{:|!}), но вместо нее:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Загрузка прервана, исправьте %s/keybindings\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
|
|||
|
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Конфигурационный файл настроек клавиш поврежден, загрузка прекращена\n"
|
|||
|
"Исправьте файл %s/keybindings.conf\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
|
|||
|
msgid "Cannot write to that file."
|
|||
|
msgstr "Невозможно записать в этот файл."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
|
|||
|
msgid "Cannot read that file."
|
|||
|
msgstr "Невозможно прочитать этот файл."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:264
|
|||
|
msgid "That mask already exists."
|
|||
|
msgstr "Такая маска уже существует."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2132
|
|||
|
msgid "Private"
|
|||
|
msgstr "Личный"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
|
|||
|
msgid "Notice"
|
|||
|
msgstr "Сообщение"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
|
|||
|
msgid "CTCP"
|
|||
|
msgstr "CTCP"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
|
|||
|
msgid "DCC"
|
|||
|
msgstr "DCC"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
|
|||
|
msgid "Invite"
|
|||
|
msgstr "Приглашен"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
|
|||
|
msgid "Unignore"
|
|||
|
msgstr "Не игнорировать"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:308
|
|||
|
msgid "Enter mask to ignore:"
|
|||
|
msgstr "Введите маску для игнорирования:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:355
|
|||
|
msgid "XChat: Ignore list"
|
|||
|
msgstr "X-Chat: Черный список"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:362
|
|||
|
msgid "Ignore Stats:"
|
|||
|
msgstr "Состояние игнорирования:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
|
|||
|
msgid "Channel:"
|
|||
|
msgstr "Канал:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
|
|||
|
msgid "Private:"
|
|||
|
msgstr "Приватный:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
|
|||
|
msgid "Notice:"
|
|||
|
msgstr "Сообщение:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
|
|||
|
msgid "CTCP:"
|
|||
|
msgstr "CTCP:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:374
|
|||
|
msgid "Invite:"
|
|||
|
msgstr "Пригласить:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:428
|
|||
|
msgid "Add..."
|
|||
|
msgstr "Добавить..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/joind.c:83
|
|||
|
msgid "Channel name too short, try again."
|
|||
|
msgstr "Имя канала недостаточно длинное."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/joind.c:125
|
|||
|
msgid "XChat: Connection Complete"
|
|||
|
msgstr "XChat: Соединение завершено"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/joind.c:150
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Connection to %s complete."
|
|||
|
msgstr "Соединение с %s завершено."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/joind.c:159
|
|||
|
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
|
|||
|
msgstr "В списке серверов для данной сети не были указаны каналы, в которые следует автоматически войти."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/joind.c:165
|
|||
|
msgid "What would you like to do next?"
|
|||
|
msgstr "Что вы хотите сделать теперь?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/joind.c:170
|
|||
|
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
|
|||
|
msgstr "_Ничего, я войду на канал позднее."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/joind.c:179
|
|||
|
msgid "_Join this channel:"
|
|||
|
msgstr "Зайти на канал:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/joind.c:191
|
|||
|
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
|
|||
|
msgstr "Если вы знаете имя канала, на который хотите зайти, укажите его здесь."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/joind.c:198
|
|||
|
msgid "O_pen the Channel-List window."
|
|||
|
msgstr "_Открыть список каналов"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/joind.c:205
|
|||
|
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
|
|||
|
msgstr "Получение списка каналов займет минуту-две."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/joind.c:212
|
|||
|
msgid "_Always show this dialog after connecting."
|
|||
|
msgstr "Пока_зывать этот диалог при соединении."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:506
|
|||
|
msgid "Dialog with"
|
|||
|
msgstr "Диалог с"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:793
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Topic for %s is: %s"
|
|||
|
msgstr "Тема для %s : %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:798
|
|||
|
msgid "No topic is set"
|
|||
|
msgstr "Тема не установлена"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1182
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
|
|||
|
msgstr "Для этого сервера открыто %d каналов или разговоров. Закрыть их все?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1276
|
|||
|
msgid "Quit XChat?"
|
|||
|
msgstr "Выйти из XChat?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1297
|
|||
|
msgid "Don't ask next time."
|
|||
|
msgstr "Не спрашивать в следующий раз"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1303
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "You are connected to %i IRC networks."
|
|||
|
msgstr "Вы подключены к %i IRC-сетям."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1305
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
|||
|
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1307
|
|||
|
msgid "Some file transfers are still active."
|
|||
|
msgstr "Некоторые передачи файлов еще активны."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1325
|
|||
|
msgid "_Minimize to Tray"
|
|||
|
msgstr "Свернуть в з_начок"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1545
|
|||
|
msgid "Insert Attribute or Color Code"
|
|||
|
msgstr "Вставить аттрибут или код цвета"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1547
|
|||
|
msgid "<b>Bold</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Жирный</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1548
|
|||
|
msgid "<u>Underline</u>"
|
|||
|
msgstr "<u>Подчеркнутый</u>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1550
|
|||
|
msgid "Normal"
|
|||
|
msgstr "Обычный"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1552
|
|||
|
msgid "Colors 0-7"
|
|||
|
msgstr "Цвета 0-7"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1562
|
|||
|
msgid "Colors 8-15"
|
|||
|
msgstr "Цвета 8-15"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1605
|
|||
|
msgid "_Settings"
|
|||
|
msgstr "_Настройки"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1607
|
|||
|
msgid "_Log to Disk"
|
|||
|
msgstr "Запись _журнала"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1608
|
|||
|
msgid "_Reload Scrollback"
|
|||
|
msgstr "За_гружать буфер"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1610
|
|||
|
msgid "_Hide Join/Part Messages"
|
|||
|
msgstr "_Скрыть сообщения о приходе/уходе"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1618
|
|||
|
msgid "_Extra Alerts"
|
|||
|
msgstr "Опове_щения"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1620
|
|||
|
msgid "Beep on _Message"
|
|||
|
msgstr "_Звуковой сигнал при личном сообщении"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1621
|
|||
|
msgid "Blink Tray _Icon"
|
|||
|
msgstr "_Мигание значка при личном сообщении"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1622
|
|||
|
msgid "Blink Task _Bar"
|
|||
|
msgstr "Мерцание _окна"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1660
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:2124
|
|||
|
msgid "_Detach"
|
|||
|
msgstr "Отсо_единить"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:1662
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:2125
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:2130
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236
|
|||
|
#: src/fe-gtk/search.c:144
|
|||
|
msgid "_Close"
|
|||
|
msgstr "Закрыть"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2000
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
|
|||
|
msgid "User limit must be a number!\n"
|
|||
|
msgstr "Лимит пользователей должен содержать номер!\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2128
|
|||
|
msgid "Topic Protection"
|
|||
|
msgstr "Защитить тему"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2129
|
|||
|
msgid "No outside messages"
|
|||
|
msgstr "Нет последних сообщений"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2130
|
|||
|
msgid "Secret"
|
|||
|
msgstr "Секрет"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2131
|
|||
|
msgid "Invite Only"
|
|||
|
msgstr "Только приглашенные"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2133
|
|||
|
msgid "Moderated"
|
|||
|
msgstr "Модерируемый"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2134
|
|||
|
msgid "Ban List"
|
|||
|
msgstr "Список банов"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2136
|
|||
|
msgid "Keyword"
|
|||
|
msgstr "Ключевое слово"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2148
|
|||
|
msgid "User Limit"
|
|||
|
msgstr "Ограничение пользователей"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2257
|
|||
|
msgid "Show/Hide userlist"
|
|||
|
msgstr "Показать/Скрыть список пользователей"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2382
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to set transparent background!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You may be using a non-compliant window\n"
|
|||
|
"manager that is not currently supported.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Невозможно установить прозрачный фон!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Возможно, вы используете несовместимый оконный\n"
|
|||
|
"менеджер, который не поддерживает такую возможность.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/maingui.c:2653
|
|||
|
msgid "Enter new nickname:"
|
|||
|
msgstr "Введите новый ник:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:126
|
|||
|
msgid "Host unknown"
|
|||
|
msgstr "Хост неизвестен"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:610
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
|||
|
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:616
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:620
|
|||
|
msgid "Real Name:"
|
|||
|
msgstr "Настоящее имя:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:624
|
|||
|
msgid "User:"
|
|||
|
msgstr "Пользователь:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:628
|
|||
|
msgid "Country:"
|
|||
|
msgstr "Страна:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:632
|
|||
|
msgid "Server:"
|
|||
|
msgstr "Сервер:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:640
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%u minutes ago"
|
|||
|
msgstr "%u минут назад"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:642
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:645
|
|||
|
msgid "Last Msg:"
|
|||
|
msgstr "Последнее сообщение:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:655
|
|||
|
msgid "Away Msg:"
|
|||
|
msgstr "Сообщение об отсутствии:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:710
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d nicks selected."
|
|||
|
msgstr "Выделено имен: %d."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:835
|
|||
|
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
|
|||
|
msgstr "Строка меню была скрыта. Чтобы увидеть ее снова, нажмите F9 или щелкните правой кнопкой по свободному месту в окне."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:930
|
|||
|
msgid "Open Link in Browser"
|
|||
|
msgstr "Открыть ссылку в браузере"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:931
|
|||
|
msgid "Copy Selected Link"
|
|||
|
msgstr "Копировать выбранную ссылку"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:993
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1264
|
|||
|
msgid "Join Channel"
|
|||
|
msgstr "Зайти на канал"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:997
|
|||
|
msgid "Part Channel"
|
|||
|
msgstr "Покинуть канал"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:999
|
|||
|
msgid "Cycle Channel"
|
|||
|
msgstr "Каналы по кругу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1035
|
|||
|
msgid "_Remove from Favorites"
|
|||
|
msgstr "_Удалить из Избранного"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1037
|
|||
|
msgid "_Add to Favorites"
|
|||
|
msgstr "_Добавить в избранное"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1056
|
|||
|
msgid "XChat: User menu"
|
|||
|
msgstr "X-Chat: Пользовательское меню"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1065
|
|||
|
msgid "Edit This Menu..."
|
|||
|
msgstr "Редактировать это меню.."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1266
|
|||
|
msgid "Retrieve channel list..."
|
|||
|
msgstr "Получение списка каналов..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1334
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"User Commands - Special codes:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%c = current channel\n"
|
|||
|
"%e = current network name\n"
|
|||
|
"%m = machine info\n"
|
|||
|
"%n = your nick\n"
|
|||
|
"%t = time/date\n"
|
|||
|
"%v = xchat version\n"
|
|||
|
"%2 = word 2\n"
|
|||
|
"%3 = word 3\n"
|
|||
|
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
|||
|
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"eg:\n"
|
|||
|
"/cmd john hello\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%2 would be \"john\"\n"
|
|||
|
"&2 would be \"john hello\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Команды пользователя - Специальные коды:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%c = текущий канал\n"
|
|||
|
"%e = имя текущей сети\n"
|
|||
|
"%m = информация о компьютере\n"
|
|||
|
"%n = ваш ник\n"
|
|||
|
"%t = время и дата\n"
|
|||
|
"%v = версия XChat\n"
|
|||
|
"%2 = слово 2\n"
|
|||
|
"%3 = слово 3\n"
|
|||
|
"&2 = слово 2 до конца строки\n"
|
|||
|
"&3 = слово 3 до конца строки\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"например:\n"
|
|||
|
"/cmd john hello\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%2 должно быть \"john\"\n"
|
|||
|
"&2 должно быть \"john hello\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1350
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%a = all selected nicks\n"
|
|||
|
"%c = current channel\n"
|
|||
|
"%e = current network name\n"
|
|||
|
"%h = selected nick's hostname\n"
|
|||
|
"%m = machine info\n"
|
|||
|
"%n = your nick\n"
|
|||
|
"%s = selected nick\n"
|
|||
|
"%t = time/date\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Кнопки списка пользователей - Специальные коды:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%a = все выбранные ники\n"
|
|||
|
"%c = текущий канал\n"
|
|||
|
"%e = имя текущей сети\n"
|
|||
|
"%h = адреса выбранных ников\n"
|
|||
|
"%m = информация о компьютере\n"
|
|||
|
"%n = ваш ник\n"
|
|||
|
"%s = выбранный ник\n"
|
|||
|
"%t = время и дата\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1360
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%a = all selected nicks\n"
|
|||
|
"%c = current channel\n"
|
|||
|
"%e = current network name\n"
|
|||
|
"%h = selected nick's hostname\n"
|
|||
|
"%m = machine info\n"
|
|||
|
"%n = your nick\n"
|
|||
|
"%s = selected nick\n"
|
|||
|
"%t = time/date\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Кнопки диалога - Специальные коды:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%a = все выбранные ники\n"
|
|||
|
"%c = текущий канал\n"
|
|||
|
"%e = имя текущей сети\n"
|
|||
|
"%h = имя машин выбранного ника\n"
|
|||
|
"%m = информация о компьютере\n"
|
|||
|
"%n = ваш ник\n"
|
|||
|
"%s = выбранный ник\n"
|
|||
|
"%t = время и дата\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1370
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"CTCP Replies - Special codes:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%d = data (the whole ctcp)\n"
|
|||
|
"%e = current network name\n"
|
|||
|
"%m = machine info\n"
|
|||
|
"%s = nick who sent the ctcp\n"
|
|||
|
"%t = time/date\n"
|
|||
|
"%2 = word 2\n"
|
|||
|
"%3 = word 3\n"
|
|||
|
"&2 = word 2 to the end of line\n"
|
|||
|
"&3 = word 3 to the end of line\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ответы CTCP - Специальные коды:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%d = данные (целый ctcp)\n"
|
|||
|
"%e = имя текущей сети\n"
|
|||
|
"%m = инфо о компьютере\n"
|
|||
|
"%s = ник пославшего ctcp\n"
|
|||
|
"%t = время/дата\n"
|
|||
|
"%2 = слово 2\n"
|
|||
|
"%3 = слово 3\n"
|
|||
|
"&2 = слово 2 до конца строки\n"
|
|||
|
"&3 = слово 3 до конца строки\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1381
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"URL Handlers - Special codes:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s = the URL string\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Putting a ! infront of the command\n"
|
|||
|
"indicates it should be sent to a\n"
|
|||
|
"shell instead of XChat"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Обработчики URL - Специальные коды:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s = строка URL\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Добавление ! перед командой\n"
|
|||
|
"показывает, что будет отправлено \n"
|
|||
|
"оболочке вместо X-Chat"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
|
|||
|
msgid "XChat: User Defined Commands"
|
|||
|
msgstr "X-Chat: Определенные пользователем команды"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1397
|
|||
|
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
|
|||
|
msgstr "Всплывающее меню списка пользователей.."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
|
|||
|
msgid "Replace with"
|
|||
|
msgstr "Заменить на"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
|
|||
|
msgid "XChat: Replace"
|
|||
|
msgstr "X-Chat: Замена"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1411
|
|||
|
msgid "XChat: URL Handlers"
|
|||
|
msgstr "XChat: Обработчики URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
|
|||
|
msgid "XChat: Userlist buttons"
|
|||
|
msgstr "XChat: Кнопки списка пользователей"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
|
|||
|
msgid "XChat: Dialog buttons"
|
|||
|
msgstr "XChat: Кнопки диалога"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1444
|
|||
|
msgid "XChat: CTCP Replies"
|
|||
|
msgstr "XChat: Ответы CTCP"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1550
|
|||
|
msgid "_XChat"
|
|||
|
msgstr "_XChat"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1551
|
|||
|
msgid "Network Li_st..."
|
|||
|
msgstr "Список сетей"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
|
|||
|
msgid "_New"
|
|||
|
msgstr "Новая..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1555
|
|||
|
msgid "Server Tab..."
|
|||
|
msgstr "Вкладка сервера..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1556
|
|||
|
msgid "Channel Tab..."
|
|||
|
msgstr "Вкладка канала..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1557
|
|||
|
msgid "Server Window..."
|
|||
|
msgstr "Окно сервера..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1558
|
|||
|
msgid "Channel Window..."
|
|||
|
msgstr "Окно канала..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1563
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1565
|
|||
|
msgid "_Load Plugin or Script..."
|
|||
|
msgstr "_Загрузить модуль или сценарий..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1573
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
|
|||
|
msgid "_Quit"
|
|||
|
msgstr "Выход"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1575
|
|||
|
msgid "_View"
|
|||
|
msgstr "_Вид"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1577
|
|||
|
msgid "_Menu Bar"
|
|||
|
msgstr "Панел_ь меню"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1578
|
|||
|
msgid "_Topic Bar"
|
|||
|
msgstr "Т_ема"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1579
|
|||
|
msgid "_User List"
|
|||
|
msgstr "Список _пользователей"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1580
|
|||
|
msgid "U_serlist Buttons"
|
|||
|
msgstr "Кнопки _списка пользователей"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1581
|
|||
|
msgid "M_ode Buttons"
|
|||
|
msgstr "Кнопки _режима канала"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1583
|
|||
|
msgid "_Channel Switcher"
|
|||
|
msgstr "Список _каналов"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1585
|
|||
|
msgid "_Tabs"
|
|||
|
msgstr "Закладки"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1586
|
|||
|
msgid "T_ree"
|
|||
|
msgstr "Де_рево"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1588
|
|||
|
msgid "_Network Meters"
|
|||
|
msgstr "_Монитор сети"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1590
|
|||
|
msgid "Off"
|
|||
|
msgstr "Выключено"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1591
|
|||
|
msgid "Graph"
|
|||
|
msgstr "График:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1596
|
|||
|
msgid "_Server"
|
|||
|
msgstr "Сервер"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1597
|
|||
|
msgid "_Disconnect"
|
|||
|
msgstr "Отключиться"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1598
|
|||
|
msgid "_Reconnect"
|
|||
|
msgstr "Пересоединиться"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1599
|
|||
|
msgid "Join a Channel..."
|
|||
|
msgstr "Зайти на канал..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1600
|
|||
|
msgid "List of Channels..."
|
|||
|
msgstr "Список каналов..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1603
|
|||
|
msgid "Marked Away"
|
|||
|
msgstr "Пометить как \"Отошел\""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1605
|
|||
|
msgid "_Usermenu"
|
|||
|
msgstr "_Меню пользователя"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
|
|||
|
msgid "S_ettings"
|
|||
|
msgstr "Настройка"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1608
|
|||
|
msgid "_Preferences"
|
|||
|
msgstr "Установки"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
|
|||
|
msgid "Advanced"
|
|||
|
msgstr "Дополнительно"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
|
|||
|
msgid "Auto Replace..."
|
|||
|
msgstr "Автозамена"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
|
|||
|
msgid "CTCP Replies..."
|
|||
|
msgstr "Ответы CTCP..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
|
|||
|
msgid "Dialog Buttons..."
|
|||
|
msgstr "Кнопки диалога.."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
|
|||
|
msgid "Keyboard Shortcuts..."
|
|||
|
msgstr "Клавиатурные сокращения"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1615
|
|||
|
msgid "Text Events..."
|
|||
|
msgstr "Тексты событий..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1616
|
|||
|
msgid "URL Handlers..."
|
|||
|
msgstr "Обработчики URL..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1617
|
|||
|
msgid "User Commands..."
|
|||
|
msgstr "Команды пользователя..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1618
|
|||
|
msgid "Userlist Buttons..."
|
|||
|
msgstr "Кнопки списка пользователей..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1619
|
|||
|
msgid "Userlist Popup..."
|
|||
|
msgstr "Меню списка пользователей.."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1622
|
|||
|
msgid "_Window"
|
|||
|
msgstr "Окно"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1623
|
|||
|
msgid "Ban List..."
|
|||
|
msgstr "Список банов..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
|
|||
|
msgid "Character Chart..."
|
|||
|
msgstr "Таблица символов..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1625
|
|||
|
msgid "Direct Chat..."
|
|||
|
msgstr "Список разговоров DCC..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1626
|
|||
|
msgid "File Transfers..."
|
|||
|
msgstr "Передачи файлов..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
|
|||
|
msgid "Friends List..."
|
|||
|
msgstr "Список друзей..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
|
|||
|
msgid "Ignore List..."
|
|||
|
msgstr "Список игнорирования..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
|
|||
|
msgid "Plugins and Scripts..."
|
|||
|
msgstr "Плагины и скрипты..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
|
|||
|
msgid "Raw Log..."
|
|||
|
msgstr "Монитор сети..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
|
|||
|
msgid "URL Grabber..."
|
|||
|
msgstr "Сборщик URL..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
|
|||
|
msgid "Reset Marker Line"
|
|||
|
msgstr "Сбросить маркерную линию"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
|
|||
|
msgid "C_lear Text"
|
|||
|
msgstr "Очистить"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
|
|||
|
msgid "Search Text..."
|
|||
|
msgstr "Найти..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
|
|||
|
msgid "Save Text..."
|
|||
|
msgstr "Сохранить текст..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:2116
|
|||
|
msgid "_Help"
|
|||
|
msgstr "Помощь"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1640
|
|||
|
msgid "_Contents"
|
|||
|
msgstr "Содержание"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
|
|||
|
msgid "Check for updates"
|
|||
|
msgstr "Проверка обновлений"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
|
|||
|
msgid "_About"
|
|||
|
msgstr "О программе"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/menu.c:2129
|
|||
|
msgid "_Attach"
|
|||
|
msgstr "Присо_единить"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
|
|||
|
msgid "Last Seen"
|
|||
|
msgstr "Последний раз"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:182
|
|||
|
msgid "Offline"
|
|||
|
msgstr "Отключен"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:202
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:231
|
|||
|
msgid "Never"
|
|||
|
msgstr "Никогда"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:205
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:230
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d minutes ago"
|
|||
|
msgstr "%d минут назад"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:220
|
|||
|
msgid "Online"
|
|||
|
msgstr "Подключен"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:349
|
|||
|
msgid "Enter nickname to add:"
|
|||
|
msgstr "Введите ник для добавления:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:378
|
|||
|
msgid "Notify on these networks:"
|
|||
|
msgstr "Уведомлять на данных сетях:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:389
|
|||
|
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
|
|||
|
msgstr "Укажите разделенный запятыми список сетей."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:415
|
|||
|
msgid "XChat: Friends List"
|
|||
|
msgstr "X-Chat: Список друзей"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/notifygui.c:436
|
|||
|
msgid "Open Dialog"
|
|||
|
msgstr "Начать разговор"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:248
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
|
|||
|
"Please install libnotify."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не удалось найти 'notify-send' для всплывающих оповещений.\n"
|
|||
|
"Требуется установить libnotify."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:299
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
|
|||
|
msgstr "XChat: Подключен; сети: %u, каналы: %u"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:583
|
|||
|
msgid "_Restore"
|
|||
|
msgstr "_Восстановить"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:585
|
|||
|
msgid "_Hide"
|
|||
|
msgstr "Скрыть"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588
|
|||
|
msgid "_Blink on"
|
|||
|
msgstr "_Мигать при сообщениях"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:479
|
|||
|
msgid "Channel Message"
|
|||
|
msgstr "Сообщение канала"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:590
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:480
|
|||
|
msgid "Private Message"
|
|||
|
msgstr "Личное сообщение"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:481
|
|||
|
msgid "Highlighted Message"
|
|||
|
msgstr "Выделенные сообщения"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594
|
|||
|
msgid "_Change status"
|
|||
|
msgstr "Состо_яние"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
|
|||
|
msgid "_Away"
|
|||
|
msgstr "Ото_шел"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:599
|
|||
|
msgid "_Back"
|
|||
|
msgstr "_Вернулся"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:648
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)"
|
|||
|
msgstr "XChat: Выделенное сообщение от %s (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:651
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
|
|||
|
msgstr "XChat: %u выделенных сообщения, последнее от %s (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:674
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:681
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
|
|||
|
msgstr "XChat: Новое публичное сообщение от %s (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:677
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XChat: %u new public messages."
|
|||
|
msgstr "XChat: %u новых публичных сообщений."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:703
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
|
|||
|
msgstr "XChat: Личное сообщение от %s (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:706
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
|
|||
|
msgstr "XChat: %u личных сообщения, последнее от %s (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:756
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:764
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
|
|||
|
msgstr "XChat: Предложен файл: %s (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:759
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
|
|||
|
msgstr "XChat: %u предложения файлов, последнее от %s (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
|
|||
|
msgid "Version"
|
|||
|
msgstr "Версия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:76
|
|||
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:424
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "Описание"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
|
|||
|
msgid "Select a Plugin or Script to load"
|
|||
|
msgstr "Выберите плагин или скрипт для загрузки"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
|
|||
|
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
|
|||
|
msgstr "X-Chat: Скрипты и плагины"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
|
|||
|
msgid "_Load..."
|
|||
|
msgstr "Загрузить..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
|
|||
|
msgid "_UnLoad"
|
|||
|
msgstr "Вы_грузить"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/rawlog.c:81
|
|||
|
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
|
|||
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:438
|
|||
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
|
|||
|
msgid "Save As..."
|
|||
|
msgstr "Сохранить как..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
|
|||
|
msgstr "X-Chat: Журнал передачи (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
|
|||
|
msgid "Clear rawlog"
|
|||
|
msgstr "Очистить окно"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/search.c:57
|
|||
|
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
|
|||
|
msgstr "Открытое вами окно поиска больше не существует."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/search.c:65
|
|||
|
msgid "Search hit end, not found."
|
|||
|
msgstr "Просмотр завершен, текст не найден."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/search.c:109
|
|||
|
msgid "XChat: Search"
|
|||
|
msgstr "X-Chat: Поиск"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/search.c:127
|
|||
|
msgid "_Match case"
|
|||
|
msgstr "С учетом _регистра"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/search.c:133
|
|||
|
msgid "Search _backwards"
|
|||
|
msgstr "В о_братном порядке"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/search.c:146
|
|||
|
msgid "_Find"
|
|||
|
msgstr "Поиск"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:171
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:269
|
|||
|
msgid "New Network"
|
|||
|
msgstr "Новая сеть"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:558
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
|
|||
|
msgstr "Удалить сеть \"%s\" и все ее сервера?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:740
|
|||
|
msgid "#channel"
|
|||
|
msgstr "#канал"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:847
|
|||
|
msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)"
|
|||
|
msgstr "XChat: Избранные каналы (автоматический вход)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:859
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
|
|||
|
msgstr "Вы автоматически зайдете на эти каналы при подключении к %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:902
|
|||
|
msgid "Key (Password)"
|
|||
|
msgstr "Ключ (пароль):"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:933
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1535
|
|||
|
msgid "_Edit"
|
|||
|
msgstr "Редактировать"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:969
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s has been removed."
|
|||
|
msgstr "%s был удален."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:989
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s has been added."
|
|||
|
msgstr "Добавлен %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1013
|
|||
|
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
|
|||
|
msgstr "Имя пользователя и реальное имя нельзя оставлять пустым."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "XChat: Edit %s"
|
|||
|
msgstr "X-Chat: Редактирование: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1385
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Servers for %s"
|
|||
|
msgstr "Серверы для %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1396
|
|||
|
msgid "Connect to selected server only"
|
|||
|
msgstr "Соединиться только с выделенным сервером"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1397
|
|||
|
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
|
|||
|
msgstr "Не перебирать сервера при ошибке соединения."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399
|
|||
|
msgid "Your Details"
|
|||
|
msgstr "Ваши детали"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405
|
|||
|
msgid "Use global user information"
|
|||
|
msgstr "Использовать глобальные установки пользователя:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1640
|
|||
|
msgid "_Nick name:"
|
|||
|
msgstr "Ник:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1412
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1647
|
|||
|
msgid "Second choice:"
|
|||
|
msgstr "Второй выбор:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1661
|
|||
|
msgid "_User name:"
|
|||
|
msgstr "Имя пользователя:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1420
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1668
|
|||
|
msgid "Rea_l name:"
|
|||
|
msgstr "Настоящее имя:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1423
|
|||
|
msgid "Connecting"
|
|||
|
msgstr "Соединение"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429
|
|||
|
msgid "Auto connect to this network at startup"
|
|||
|
msgstr "Автоматически соединяться сэтой сетью при запуске программы"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1431
|
|||
|
msgid "Bypass proxy server"
|
|||
|
msgstr "Обходить прокси-сервер"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
|
|||
|
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
|
|||
|
msgstr "Использовать SSL для всех серверов в этой сети"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438
|
|||
|
msgid "Accept invalid SSL certificate"
|
|||
|
msgstr "Принимать недействительные SSL-сертификаты"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444
|
|||
|
msgid "_Favorite channels:"
|
|||
|
msgstr "_Избранные каналы:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1446
|
|||
|
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
|
|||
|
msgstr "Каналы для подключения, разделенные запятыми, но не пробелами!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449
|
|||
|
msgid "Connect command:"
|
|||
|
msgstr "Команда для соединения:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451
|
|||
|
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
|
|||
|
msgstr "Дополнительная команда, выполняемая после соединения. Если вам требуется указать больше, чем одну - пропишите LOAD -e <ИмяФайла>, где <ИмяФайла> - текстовый файл с командами."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454
|
|||
|
msgid "Nickserv password:"
|
|||
|
msgstr "Пароль для Nickserv:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456
|
|||
|
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
|
|||
|
msgstr "Если у вас есть пароль, введите его тут. Не все IRC-сети поддерживают этот метод."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
|
|||
|
msgid "Server password:"
|
|||
|
msgstr "Пароль сервера:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1462
|
|||
|
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
|
|||
|
msgstr "Пароль для сервера, если не требуется -оставьте пустым."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1465
|
|||
|
msgid "Character set:"
|
|||
|
msgstr "Кодировка:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1618
|
|||
|
msgid "XChat: Network List"
|
|||
|
msgstr "X-Chat: Список сетей"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
|
|||
|
msgid "User Information"
|
|||
|
msgstr "Информация о пользователе"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1654
|
|||
|
msgid "Third choice:"
|
|||
|
msgstr "Третий выбор:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1714
|
|||
|
msgid "Networks"
|
|||
|
msgstr "Сети"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1755
|
|||
|
msgid "Skip network list on startup"
|
|||
|
msgstr "Не показывать список сетей при запуске"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1787
|
|||
|
msgid "_Edit..."
|
|||
|
msgstr "Править..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1794
|
|||
|
msgid "_Sort"
|
|||
|
msgstr "Сортировать"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
|
|||
|
msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row."
|
|||
|
msgstr "Сортировка списка сетей по алфавиту. Для перемещения строк используйте SHIFT-стрелка вверх/вниз."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820
|
|||
|
msgid "C_onnect"
|
|||
|
msgstr "Подключить"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:104
|
|||
|
msgid "Text Box Appearance"
|
|||
|
msgstr "Оформление ввода текста"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:105
|
|||
|
msgid "Font:"
|
|||
|
msgstr "Шрифт:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:106
|
|||
|
msgid "Background image:"
|
|||
|
msgstr "Фоновое изображение:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:107
|
|||
|
msgid "Scrollback lines:"
|
|||
|
msgstr "Строк в буфере:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:108
|
|||
|
msgid "Colored nick names"
|
|||
|
msgstr "Цветные ники"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:109
|
|||
|
msgid "Give each person on IRC a different color"
|
|||
|
msgstr "Дать каждому участнику канала свой цвет"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:110
|
|||
|
msgid "Indent nick names"
|
|||
|
msgstr "Выравнивать ники"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:111
|
|||
|
msgid "Make nick names right-justified"
|
|||
|
msgstr "Выравнивает ники по правому краю."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:112
|
|||
|
msgid "Transparent background"
|
|||
|
msgstr "Прозрачный фон"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:113
|
|||
|
msgid "Show marker line"
|
|||
|
msgstr "Показывать разделительную черту"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:114
|
|||
|
msgid "Insert a red line after the last read text."
|
|||
|
msgstr "Вставить красную линию после последней прочитанной строки."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:115
|
|||
|
msgid "Transparency Settings"
|
|||
|
msgstr "Настройки прозрачности"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:116
|
|||
|
msgid "Red:"
|
|||
|
msgstr "Красный:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:117
|
|||
|
msgid "Green:"
|
|||
|
msgstr "Зеленый:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:118
|
|||
|
msgid "Blue:"
|
|||
|
msgstr "Голубой:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:120
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:391
|
|||
|
msgid "Time Stamps"
|
|||
|
msgstr "Метки времени"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:121
|
|||
|
msgid "Enable time stamps"
|
|||
|
msgstr "Включить отметки времени"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:122
|
|||
|
msgid "Time stamp format:"
|
|||
|
msgstr "Формат отметки времени:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:123
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:394
|
|||
|
msgid "See strftime manpage for details."
|
|||
|
msgstr "Смотрите руководство по strftime для деталей"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:130
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:170
|
|||
|
msgid "A-Z"
|
|||
|
msgstr "A-Z"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:131
|
|||
|
msgid "Last-spoke order"
|
|||
|
msgstr "По времени"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:137
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1701
|
|||
|
msgid "Input box"
|
|||
|
msgstr "Поле ввода "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:138
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:202
|
|||
|
msgid "Use the Text box font and colors"
|
|||
|
msgstr "Использовать цвета и шрифт текстовой надписи"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:140
|
|||
|
msgid "Spell checking"
|
|||
|
msgstr "Проверка орфографии"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:143
|
|||
|
msgid "Nick Completion"
|
|||
|
msgstr "Автодополнение ников"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:144
|
|||
|
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
|
|||
|
msgstr "Автоматическое завершение ников (без клавиши TAB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:146
|
|||
|
msgid "Nick completion suffix:"
|
|||
|
msgstr "Суффикс дополнения ников:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:147
|
|||
|
msgid "Nick completion sorted:"
|
|||
|
msgstr "Сортировать варианты имен:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:150
|
|||
|
msgid "Input Box Codes"
|
|||
|
msgstr "Укажите символы рамок"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:151
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
|
|||
|
msgstr "Рассматривать %nnn как ASCII-код"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:152
|
|||
|
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
|
|||
|
msgstr "Рассматривать %C, %B как Цвет, Жирный и т.д."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:169
|
|||
|
msgid "A-Z, Ops first"
|
|||
|
msgstr "A-Z, Op`ы первыми"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:171
|
|||
|
msgid "Z-A, Ops last"
|
|||
|
msgstr "Z-A, Op`ы последними"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:172
|
|||
|
msgid "Z-A"
|
|||
|
msgstr "Z-A"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:173
|
|||
|
msgid "Unsorted"
|
|||
|
msgstr "Не сортировать"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:179
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:191
|
|||
|
msgid "Left (Upper)"
|
|||
|
msgstr "Слева вверху"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:180
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:192
|
|||
|
msgid "Left (Lower)"
|
|||
|
msgstr "Слева внизу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:181
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:193
|
|||
|
msgid "Right (Upper)"
|
|||
|
msgstr "Справа вверху"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:182
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:194
|
|||
|
msgid "Right (Lower)"
|
|||
|
msgstr "Справа внизу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:183
|
|||
|
msgid "Top"
|
|||
|
msgstr "Вверху"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:184
|
|||
|
msgid "Bottom"
|
|||
|
msgstr "Внизу"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:185
|
|||
|
msgid "Hidden"
|
|||
|
msgstr "Скрыто"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:200
|
|||
|
msgid "User List"
|
|||
|
msgstr "Список Пользователей"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:201
|
|||
|
msgid "Show hostnames in user list"
|
|||
|
msgstr "Показывать хост пользователя в списке пользователей"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:204
|
|||
|
msgid "User list sorted by:"
|
|||
|
msgstr "Сортировать спиоса пользователе пой "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:205
|
|||
|
msgid "Show user list at:"
|
|||
|
msgstr "Список пользователей:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:207
|
|||
|
msgid "Away tracking"
|
|||
|
msgstr "Проверка присутствия"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:208
|
|||
|
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
|
|||
|
msgstr "Следить за ушедшими пользователями и выделять их цветом"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:209
|
|||
|
msgid "On channels smaller than:"
|
|||
|
msgstr "На каналах меньше, чем:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:211
|
|||
|
msgid "Action Upon Double Click"
|
|||
|
msgstr "Действие по двойному щелчку"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:223
|
|||
|
msgid "Windows"
|
|||
|
msgstr "Окна"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:224
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:240
|
|||
|
msgid "Tabs"
|
|||
|
msgstr "Закладки"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:232
|
|||
|
msgid "Always"
|
|||
|
msgstr "Всегда"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:233
|
|||
|
msgid "Only requested tabs"
|
|||
|
msgstr "Только запрошенные закладки"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:242
|
|||
|
msgid "Tree"
|
|||
|
msgstr "Дерево"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:249
|
|||
|
msgid "Switcher type:"
|
|||
|
msgstr "Вид списка:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:250
|
|||
|
msgid "Open an extra tab for server messages"
|
|||
|
msgstr "Открыть вкладку для сообщений сервера"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:251
|
|||
|
msgid "Open an extra tab for server notices"
|
|||
|
msgstr "Открыть дополнительную вкладку уведомлений сервера"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:252
|
|||
|
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
|
|||
|
msgstr "Открыть новую вкладку при получении частных сообщений"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:253
|
|||
|
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
|
|||
|
msgstr "Сортировать вкладки в алфавитном порядке"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:254
|
|||
|
msgid "Smaller text"
|
|||
|
msgstr "Мелкий шрифт"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:256
|
|||
|
msgid "Focus new tabs:"
|
|||
|
msgstr "Переходить на новые вкладки:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:258
|
|||
|
msgid "Show channel switcher at:"
|
|||
|
msgstr "Переключатель каналов:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:259
|
|||
|
msgid "Shorten tab labels to:"
|
|||
|
msgstr "Сократить метки вкладок до:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:259
|
|||
|
msgid "letters."
|
|||
|
msgstr "букв."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:261
|
|||
|
msgid "Tabs or Windows"
|
|||
|
msgstr "Вкладки или окна"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:262
|
|||
|
msgid "Open channels in:"
|
|||
|
msgstr "Открывать каналы как:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:263
|
|||
|
msgid "Open dialogs in:"
|
|||
|
msgstr "Открывать разговоры как:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:264
|
|||
|
msgid "Open utilities in:"
|
|||
|
msgstr "Открывать утилиты как:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:264
|
|||
|
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
|
|||
|
msgstr "Открыть как закладки DCC, Игнорирования, Уведомлений и т.д. или в окне?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:271
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "Нет"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:272
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "Да"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:273
|
|||
|
msgid "Browse for save folder every time"
|
|||
|
msgstr "Запрашивать каталог сохранения"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:279
|
|||
|
msgid "Files and Directories"
|
|||
|
msgstr "Файлы и каталоги"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:280
|
|||
|
msgid "Auto accept file offers:"
|
|||
|
msgstr "Автоматически принимать файлы:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:281
|
|||
|
msgid "Download files to:"
|
|||
|
msgstr "Загрузить файлы в:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:282
|
|||
|
msgid "Move completed files to:"
|
|||
|
msgstr "Переместить завершенные файлы в:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:283
|
|||
|
msgid "Save nick name in filenames"
|
|||
|
msgstr "Записать ники в файл"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:285
|
|||
|
msgid "Network Settings"
|
|||
|
msgstr "Установки сети"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:286
|
|||
|
msgid "Get my address from the IRC server"
|
|||
|
msgstr "Получить свой IP от IRC сервера"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:287
|
|||
|
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
|
|||
|
msgstr "Запросить у сервера свой реальный адрес. Используйте, если ваш адрес вида 192.168.*.*!"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:288
|
|||
|
msgid "DCC IP address:"
|
|||
|
msgstr "DCC IP адрес:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:289
|
|||
|
msgid "Claim you are at this address when offering files."
|
|||
|
msgstr "Заявить этот адрес для предложения файлов."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:290
|
|||
|
msgid "First DCC send port:"
|
|||
|
msgstr "Первая DCC передача через порт:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:291
|
|||
|
msgid "Last DCC send port:"
|
|||
|
msgstr "Последня DCC передача через порт:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:292
|
|||
|
msgid "!Leave ports at zero for full range."
|
|||
|
msgstr "!Оставьте 0 для всего диапазона портов."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:294
|
|||
|
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
|
|||
|
msgstr "Максимальная скорость передачи файла (байт в секунду)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:295
|
|||
|
msgid "One upload:"
|
|||
|
msgstr "Одна заливка:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:296
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:298
|
|||
|
msgid "Maximum speed for one transfer"
|
|||
|
msgstr "Макс. скорость для одной передачи"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:297
|
|||
|
msgid "One download:"
|
|||
|
msgstr "Одна закачка:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:299
|
|||
|
msgid "All uploads combined:"
|
|||
|
msgstr "Все передачи объединены:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:300
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:302
|
|||
|
msgid "Maximum speed for all files"
|
|||
|
msgstr "Максимальная скорость для всех файлов"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:301
|
|||
|
msgid "All downloads combined:"
|
|||
|
msgstr "Все закачки объединены:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:329
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1707
|
|||
|
msgid "Alerts"
|
|||
|
msgstr "Предупреждения"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:333
|
|||
|
msgid "Show tray balloons on:"
|
|||
|
msgstr "Показывать уведомления при:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:335
|
|||
|
msgid "Blink tray icon on:"
|
|||
|
msgstr "Мигание значка при:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:336
|
|||
|
msgid "Blink task bar on:"
|
|||
|
msgstr "Мигание окна при:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:337
|
|||
|
msgid "Make a beep sound on:"
|
|||
|
msgstr "Звуковой сигнал при:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:339
|
|||
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|||
|
msgstr "Значок в области уведомлений"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:341
|
|||
|
msgid "Highlighted Messages"
|
|||
|
msgstr "Выделенные сообщения"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:342
|
|||
|
msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
|
|||
|
msgstr "Выделяются сообщения, в которых упомянуто ваше имя, кроме того:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:344
|
|||
|
msgid "Extra words to highlight:"
|
|||
|
msgstr "Выделять следующие слова:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:345
|
|||
|
msgid "Nick names not to highlight:"
|
|||
|
msgstr "Не выделять имена:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:346
|
|||
|
msgid "Nick names to always highlight:"
|
|||
|
msgstr "Всегда выделять имена:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:347
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Separate multiple words with commas.\n"
|
|||
|
"Wildcards are accepted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Разделяйте слова запятыми.\n"
|
|||
|
"Можно использовать шаблоны."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:353
|
|||
|
msgid "Default Messages"
|
|||
|
msgstr "Сообщения по умолчанию"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:354
|
|||
|
msgid "Quit:"
|
|||
|
msgstr "Выход:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:355
|
|||
|
msgid "Leave channel:"
|
|||
|
msgstr "Уйти с канала:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:356
|
|||
|
msgid "Away:"
|
|||
|
msgstr "Отошел:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:358
|
|||
|
msgid "Away"
|
|||
|
msgstr "Отошел"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:359
|
|||
|
msgid "Announce away messages"
|
|||
|
msgstr "Анонсировать сообщение 'Ушёл'"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:360
|
|||
|
msgid "Announce your away messages to all channels"
|
|||
|
msgstr "Объявляет вас как 'Ушёл' на все каналы к которым вы подключены"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:361
|
|||
|
msgid "Show away once"
|
|||
|
msgstr "Показывать сообщение 'Ушёл' 1 раз"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:361
|
|||
|
msgid "Show identical away messages only once"
|
|||
|
msgstr "Показывать одинаковые сообщения об уходе только один раз"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:362
|
|||
|
msgid "Automatically unmark away"
|
|||
|
msgstr "Автоматически снимать статус \"Отошел\""
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:362
|
|||
|
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
|
|||
|
msgstr "Снять статус \"Отошел\" перед посылкой сообщений"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:369
|
|||
|
msgid "Advanced Settings"
|
|||
|
msgstr "Дополнительные настройки"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:370
|
|||
|
msgid "Auto reconnect delay:"
|
|||
|
msgstr "Задержка авто восстановления соединения:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:371
|
|||
|
msgid "Display MODEs in raw form"
|
|||
|
msgstr "Отображать режимы в чистом виде"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:372
|
|||
|
msgid "Whois on notify"
|
|||
|
msgstr "Whois при извещении"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:372
|
|||
|
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
|
|||
|
msgstr "Послать /WHOIS когда пользователь в вашем списке извещений приходит в online."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:373
|
|||
|
msgid "Hide join and part messages"
|
|||
|
msgstr "Скрыть сообщения о приходе/уходе"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:373
|
|||
|
msgid "Hide channel join/part messages by default"
|
|||
|
msgstr "Скрывать сообщения о приходе/уходе по умолчанию"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:374
|
|||
|
msgid "Auto Open DCC Windows"
|
|||
|
msgstr "Автоматически открывать окна DCC"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:375
|
|||
|
msgid "Send window"
|
|||
|
msgstr "Окно отправления"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:376
|
|||
|
msgid "Receive window"
|
|||
|
msgstr "Окно приема"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:377
|
|||
|
msgid "Chat window"
|
|||
|
msgstr "Окно канала..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:385
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1709
|
|||
|
msgid "Logging"
|
|||
|
msgstr "Протоколирование"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:386
|
|||
|
msgid "Display scrollback from previous session"
|
|||
|
msgstr "Загрузить буфер прошлого разговора"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:387
|
|||
|
msgid "Enable logging of conversations to disk"
|
|||
|
msgstr "Запись журнала разговора"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:388
|
|||
|
msgid "Log filename:"
|
|||
|
msgstr "Имя файла журнала:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:389
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
|
|||
|
msgstr "%s=Сервер %c=Канал %n=Сеть."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:392
|
|||
|
msgid "Insert timestamps in logs"
|
|||
|
msgstr "Добавлять время в протокол"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:393
|
|||
|
msgid "Log timestamp format:"
|
|||
|
msgstr "Формат времени/даты для протокола:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:401
|
|||
|
msgid "(Disabled)"
|
|||
|
msgstr "(Выключено)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:402
|
|||
|
msgid "Wingate"
|
|||
|
msgstr "Wingate"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:403
|
|||
|
msgid "Socks4"
|
|||
|
msgstr "Socks4"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:404
|
|||
|
msgid "Socks5"
|
|||
|
msgstr "Socks5"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:405
|
|||
|
msgid "HTTP"
|
|||
|
msgstr "HTTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:407
|
|||
|
msgid "MS Proxy (ISA)"
|
|||
|
msgstr "MS Proxy (ISA)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:414
|
|||
|
msgid "All Connections"
|
|||
|
msgstr "Все соединения"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:415
|
|||
|
msgid "IRC Server Only"
|
|||
|
msgstr "Только IRC серверы"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:416
|
|||
|
msgid "DCC Get Only"
|
|||
|
msgstr "Только DCC Get"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:422
|
|||
|
msgid "Your Address"
|
|||
|
msgstr "Ваш адрес"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:423
|
|||
|
msgid "Bind to:"
|
|||
|
msgstr "Назначить:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:424
|
|||
|
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
|
|||
|
msgstr "Используется только на компьютерах с несколькими адресами."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:426
|
|||
|
msgid "Proxy Server"
|
|||
|
msgstr "Прокси сервер"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:427
|
|||
|
msgid "Hostname:"
|
|||
|
msgstr "Имя машины:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:428
|
|||
|
msgid "Port:"
|
|||
|
msgstr "Порт:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:429
|
|||
|
msgid "Type:"
|
|||
|
msgstr "Тип:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:430
|
|||
|
msgid "Use proxy for:"
|
|||
|
msgstr "Использовать прокси для:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:432
|
|||
|
msgid "Proxy Authentication"
|
|||
|
msgstr "Авторизация прокси"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:434
|
|||
|
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
|
|||
|
msgstr "Вход на сервер (только для MS Proxy, HTTP или Socks5)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:436
|
|||
|
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
|
|||
|
msgstr "Использовать авторизацию (только HTTP и Socks5)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:438
|
|||
|
msgid "Username:"
|
|||
|
msgstr "Имя пользователя:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:439
|
|||
|
msgid "Password:"
|
|||
|
msgstr "Пароль:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:870
|
|||
|
msgid "Select an Image File"
|
|||
|
msgstr "Выберите файл картинки"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:905
|
|||
|
msgid "Select Download Folder"
|
|||
|
msgstr "Загрузить файлы в"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:914
|
|||
|
msgid "Select font"
|
|||
|
msgstr "Выберите шрифт"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1014
|
|||
|
msgid "Browse..."
|
|||
|
msgstr "Выбрать..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1152
|
|||
|
msgid "Mark identified users with:"
|
|||
|
msgstr "Пометить идентифицированных пользователей:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1154
|
|||
|
msgid "Mark not-identified users with:"
|
|||
|
msgstr "Отметить неидентифицированных пользователей:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1161
|
|||
|
msgid "Open Data Folder"
|
|||
|
msgstr "Открыть каталог с данными"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1215
|
|||
|
msgid "Select color"
|
|||
|
msgstr "Выбрать цвет"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1295
|
|||
|
msgid "Text Colors"
|
|||
|
msgstr "Цвета текста"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1297
|
|||
|
msgid "mIRC colors:"
|
|||
|
msgstr "Цвета mIRC:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1305
|
|||
|
msgid "Local colors:"
|
|||
|
msgstr "Локальные цвета:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1313
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1318
|
|||
|
msgid "Foreground:"
|
|||
|
msgstr "Передний план:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1314
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1319
|
|||
|
msgid "Background:"
|
|||
|
msgstr "Фон:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1316
|
|||
|
msgid "Marking Text"
|
|||
|
msgstr "Отмеченный текст"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1321
|
|||
|
msgid "Interface Colors"
|
|||
|
msgstr "Интерфейс"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
|
|||
|
msgid "New data:"
|
|||
|
msgstr "Новые данные:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1324
|
|||
|
msgid "Marker line:"
|
|||
|
msgstr "Отмеченый передний план:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1325
|
|||
|
msgid "New message:"
|
|||
|
msgstr "Новое Сообщение:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1326
|
|||
|
msgid "Away user:"
|
|||
|
msgstr "Отошедший пользователь:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1327
|
|||
|
msgid "Highlight:"
|
|||
|
msgstr "Выделение:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1423
|
|||
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:389
|
|||
|
msgid "Event"
|
|||
|
msgstr "Событие"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
|
|||
|
msgid "Sound file"
|
|||
|
msgstr "Звуковой файл"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1464
|
|||
|
msgid "Select a sound file"
|
|||
|
msgstr "Выберите звуковой файл"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1536
|
|||
|
msgid "Sound playing method:"
|
|||
|
msgstr "Метод воспроизведения звука:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1544
|
|||
|
msgid "External sound playing _program:"
|
|||
|
msgstr "Внешний звуковой проигрыватель:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1562
|
|||
|
msgid "_External program"
|
|||
|
msgstr "Внешняя программа"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1572
|
|||
|
msgid "_Automatic"
|
|||
|
msgstr "Автоматически"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1585
|
|||
|
msgid "Sound files _directory:"
|
|||
|
msgstr "Каталог з_вуковых файлов:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1624
|
|||
|
msgid "Sound file:"
|
|||
|
msgstr "Звуковой файл:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1639
|
|||
|
msgid "_Browse..."
|
|||
|
msgstr "Выбрать..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1650
|
|||
|
msgid "_Play"
|
|||
|
msgstr "Воспрои_звести"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1699
|
|||
|
msgid "Interface"
|
|||
|
msgstr "Интерфейс"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1700
|
|||
|
msgid "Text box"
|
|||
|
msgstr "Текст"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1702
|
|||
|
msgid "User list"
|
|||
|
msgstr "Список пользователей"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1703
|
|||
|
msgid "Channel switcher"
|
|||
|
msgstr "Список каналов"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1704
|
|||
|
msgid "Colors"
|
|||
|
msgstr "Цвета"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1706
|
|||
|
msgid "Chatting"
|
|||
|
msgstr "Общение"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Главный"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1710
|
|||
|
msgid "Sound"
|
|||
|
msgstr "Звук"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1714
|
|||
|
msgid "Network setup"
|
|||
|
msgstr "Настройки сети"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1715
|
|||
|
msgid "File transfers"
|
|||
|
msgstr "Передача файла"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
|
|||
|
msgid "Categories"
|
|||
|
msgstr "Категории"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:2007
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
|
|||
|
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Дерево нельзя поместить сверху или снизу!\n"
|
|||
|
"Сначала замените его на <b>Вкладки</b> в меню <b>Вид</b>."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:2017
|
|||
|
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
|
|||
|
msgstr "Изменение некоторых настроек требует перезапуска программы для их использования."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:2025
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"*WARNING*\n"
|
|||
|
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
|
|||
|
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
|
|||
|
"Someone could send you a .bash_profile"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"*ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ*\n"
|
|||
|
"Автоматический прием DCC в ваш домашний каталог\n"
|
|||
|
"может быть опасным и создавать уязвимости. Например:\n"
|
|||
|
"Кто-нибудь пришлет вам .bash_profile"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/setup.c:2058
|
|||
|
msgid "XChat: Preferences"
|
|||
|
msgstr "X-Chat: Настройки"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
|
|||
|
msgid "There was an error parsing the string"
|
|||
|
msgstr "Ошибка при разборе строки"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
|
|||
|
msgstr "Этот сигнал передал только %d аргумента, $%d отсутствует."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:304
|
|||
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:327
|
|||
|
msgid "Print Texts File"
|
|||
|
msgstr "Печатать текстовый файл"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
|
|||
|
msgid "Edit Events"
|
|||
|
msgstr "Редактировать события"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
|
|||
|
msgid "$ Number"
|
|||
|
msgstr "$ номер"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
|
|||
|
msgid "Load From..."
|
|||
|
msgstr "Загрузить из..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
|
|||
|
msgid "Test All"
|
|||
|
msgstr "Проверить все"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
|
|||
|
msgid "URL"
|
|||
|
msgstr "URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
|
|||
|
msgid "XChat: URL Grabber"
|
|||
|
msgstr "X-Chat: Сборщик URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
|
|||
|
msgid "Clear list"
|
|||
|
msgstr "Очистить список"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
|
|||
|
msgid "Copy selected URL"
|
|||
|
msgstr "Копировать выбранный URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
|
|||
|
msgid "Copy"
|
|||
|
msgstr "Копировать"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
|
|||
|
msgid "Save list to a file"
|
|||
|
msgstr "Записать список в файл"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%d ops, %d total"
|
|||
|
msgstr "%d оп-ов, %d всего"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Direct client-to-client"
|
|||
|
#~ msgstr "Прямое соединение"
|
|||
|
#~ msgid "Send File"
|
|||
|
#~ msgstr "Послать файл"
|
|||
|
#~ msgid "Offer Chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Предложить разговор"
|
|||
|
#~ msgid "Abort Chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Прервать Разговор"
|
|||
|
#~ msgid "Userinfo"
|
|||
|
#~ msgstr "Информация о пользователе"
|
|||
|
#~ msgid "Clientinfo"
|
|||
|
#~ msgstr "Информация о клиенте"
|
|||
|
#~ msgid "Time"
|
|||
|
#~ msgstr "Время"
|
|||
|
#~ msgid "Finger"
|
|||
|
#~ msgstr "Finger"
|
|||
|
#~ msgid "Oper"
|
|||
|
#~ msgstr "Операция"
|
|||
|
#~ msgid "Kill this user"
|
|||
|
#~ msgstr "Убить этого пользователя"
|
|||
|
#~ msgid "Mode"
|
|||
|
#~ msgstr "Режим"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Give Half-Ops"
|
|||
|
#~ msgstr "Дать оператора"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Take Half-Ops"
|
|||
|
#~ msgstr "Снять оператора"
|
|||
|
#~ msgid "Ignore"
|
|||
|
#~ msgstr "Игнорировать"
|
|||
|
#~ msgid "Ignore User"
|
|||
|
#~ msgstr "Игнорировать пользователя"
|
|||
|
#~ msgid "UnIgnore User"
|
|||
|
#~ msgstr "Снять игнорирование пользователя"
|
|||
|
#~ msgid "Info"
|
|||
|
#~ msgstr "Информация"
|
|||
|
#~ msgid "Who"
|
|||
|
#~ msgstr "Кто "
|
|||
|
#~ msgid "DNS Lookup"
|
|||
|
#~ msgstr "Просмотр DNS:"
|
|||
|
#~ msgid "Trace"
|
|||
|
#~ msgstr "Трассировка"
|
|||
|
#~ msgid "UserHost"
|
|||
|
#~ msgstr "Компьютер пользователя"
|
|||
|
#~ msgid "External"
|
|||
|
#~ msgstr "Внешние"
|
|||
|
#~ msgid "Traceroute"
|
|||
|
#~ msgstr "Traceroute"
|
|||
|
#~ msgid "Telnet"
|
|||
|
#~ msgstr "Telnet"
|
|||
|
#~ msgid "About XChat"
|
|||
|
#~ msgstr "Об X-Chat"
|
|||
|
#~ msgid "Unban"
|
|||
|
#~ msgstr "Снять бан"
|
|||
|
#~ msgid "Show join/part messages"
|
|||
|
#~ msgstr "Сообщать о входе/выходе"
|
|||
|
#~ msgid "Color paste"
|
|||
|
#~ msgstr "Вставить цвет"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Close Tab"
|
|||
|
#~ msgstr "Закрыть вкладку"
|
|||
|
#~ msgid "Channel List..."
|
|||
|
#~ msgstr "Список каналов..."
|
|||
|
#~ msgid "Notify List..."
|
|||
|
#~ msgstr "Список уведомлений..."
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "_Attach Window"
|
|||
|
#~ msgstr "Окно"
|
|||
|
#~ msgid "_Close Window"
|
|||
|
#~ msgstr "Закрыть окно"
|
|||
|
#~ msgid "User"
|
|||
|
#~ msgstr "Пользователь"
|
|||
|
#~ msgid "XChat: Notify List"
|
|||
|
#~ msgstr "X-Chat: Список уведомлений"
|
|||
|
#~ msgid "C_hannels to join:"
|
|||
|
#~ msgstr "Каналы для входа:"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Channel Switcher"
|
|||
|
#~ msgstr "Список каналов..."
|
|||
|
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
|
|||
|
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
|
|||
|
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
|
|||
|
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
|
|||
|
#~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
|
|||
|
#~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
|
|||
|
#~ msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
|
|||
|
#~ msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2"
|
|||
|
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
|
|||
|
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3 "
|
|||
|
#~ msgid "$1$t$2"
|
|||
|
#~ msgstr "$1$t$2"
|
|||
|
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
|
|||
|
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2 "
|
|||
|
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
|
|||
|
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O "
|
|||
|
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
|
|||
|
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2 "
|
|||
|
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
|
|||
|
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2 "
|
|||
|
#~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
|
|||
|
#~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2 "
|
|||
|
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
|
|||
|
#~ msgstr "%C22*%O$t$1 "
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2"
|
|||
|
#~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2"
|
|||
|
#~ msgid "PID"
|
|||
|
#~ msgstr "PID"
|
|||
|
#~ msgid "France, Metropolitan"
|
|||
|
#~ msgstr "Франция, Метрополитен"
|
|||
|
#~ msgid "Neutral Zone"
|
|||
|
#~ msgstr "Нейтральная зона"
|
|||
|
#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
|
|||
|
#~ msgstr "US Minor Outlying Islands"
|
|||
|
#~ msgid "I can't save an empty list!"
|
|||
|
#~ msgstr "Невозможно сохранить пустой список"
|
|||
|
#~ msgid "List display options:"
|
|||
|
#~ msgstr "Список настроек экрана:"
|
|||
|
#~ msgid "Minimum Users:"
|
|||
|
#~ msgstr "Минимальное количество пользователей:"
|
|||
|
#~ msgid "Maximum Users:"
|
|||
|
#~ msgstr "Максимальное количество пользователей:"
|
|||
|
#~ msgid "Regex Match:"
|
|||
|
#~ msgstr "Поиск RegExp "
|
|||
|
#~ msgid "Apply Match to:"
|
|||
|
#~ msgstr "Применить к:"
|
|||
|
#~ msgid "Apply"
|
|||
|
#~ msgstr "Применить"
|
|||
|
#~ msgid "Refresh the list"
|
|||
|
#~ msgstr "Обновить список"
|
|||
|
#~ msgid "Save the list"
|
|||
|
#~ msgstr "Записать список"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "From:"
|
|||
|
#~ msgstr "От"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "To:"
|
|||
|
#~ msgstr "Кому"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Size:"
|
|||
|
#~ msgstr "Размер"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Started:"
|
|||
|
#~ msgstr "Время начала"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Speed limit:"
|
|||
|
#~ msgstr "Ограничение"
|
|||
|
#~ msgid "MIME Type"
|
|||
|
#~ msgstr "MIME Type"
|
|||
|
#~ msgid "X-Chat: File Receive List"
|
|||
|
#~ msgstr "X-Chat: Список принимаемых файлов"
|
|||
|
#~ msgid "Open"
|
|||
|
#~ msgstr "Откр"
|
|||
|
#~ msgid "Ack"
|
|||
|
#~ msgstr "Ack"
|
|||
|
#~ msgid "To"
|
|||
|
#~ msgstr "Кому"
|
|||
|
#~ msgid "To/From"
|
|||
|
#~ msgstr "Кому/Откуда"
|
|||
|
#~ msgid "DIRECTORY"
|
|||
|
#~ msgstr "Каталог"
|
|||
|
#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
|
|||
|
#~ msgstr "Нет открытых вкладок. Выйти из XChat?"
|
|||
|
#~ msgid "Go to"
|
|||
|
#~ msgstr "Перейти"
|
|||
|
#~ msgid "Close this tab/window"
|
|||
|
#~ msgstr "Закрыть вкладку/окно"
|
|||
|
#~ msgid "User List Buttons"
|
|||
|
#~ msgstr "Кнопки Cписка Пользователей"
|
|||
|
#~ msgid "Settings saved."
|
|||
|
#~ msgstr "Настройки записаны."
|
|||
|
#~ msgid "New Shell Tab..."
|
|||
|
#~ msgstr "Новая вкладка оболочки..."
|
|||
|
#~ msgid "_IRC"
|
|||
|
#~ msgstr "_IRC"
|
|||
|
#~ msgid "Invisible"
|
|||
|
#~ msgstr "Невидимый"
|
|||
|
#~ msgid "Receive Wallops"
|
|||
|
#~ msgstr "Принимать Wallops"
|
|||
|
#~ msgid "Receive Server Notices"
|
|||
|
#~ msgstr "Принимать уведомления сервера"
|
|||
|
#~ msgid "Auto Rejoin when Kicked"
|
|||
|
#~ msgstr "Автоматически подключаться после выброса"
|
|||
|
#~ msgid "Never-give-up ReConnect"
|
|||
|
#~ msgstr "Никогда не прекращать попыток соединиться"
|
|||
|
#~ msgid "Auto Open Dialog Windows"
|
|||
|
#~ msgstr "Автоматически открывать диалоговые окна"
|
|||
|
#~ msgid "Auto Accept Direct Chat"
|
|||
|
#~ msgstr "Автоматически принимать Direct Chat"
|
|||
|
#~ msgid "Reload Settings"
|
|||
|
#~ msgstr "Перечитать настройки"
|
|||
|
#~ msgid "Save Settings now"
|
|||
|
#~ msgstr "Сохранить настройки сейчас"
|
|||
|
#~ msgid "Save Settings on exit"
|
|||
|
#~ msgstr "Сохранить настройки при выходе"
|
|||
|
#~ msgid "File Receive..."
|
|||
|
#~ msgstr "Окно приема файлов..."
|
|||
|
#~ msgid "File Send..."
|
|||
|
#~ msgstr "Окно передачи файлов..."
|
|||
|
#~ msgid "Server"
|
|||
|
#~ msgstr "Сервер"
|
|||
|
#~ msgid "Save rawlog"
|
|||
|
#~ msgstr "Записать лог"
|
|||
|
#~ msgid "Save rawlog..."
|
|||
|
#~ msgstr "Сохранить протокол сети..."
|
|||
|
#~ msgid "Close"
|
|||
|
#~ msgstr "Закрыть"
|
|||
|
#~ msgid "Connect in new tab"
|
|||
|
#~ msgstr "Подключиться в новой вкладке"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Tint (shade) transparency"
|
|||
|
#~ msgstr "Светло прозрачный"
|
|||
|
#~ msgid "Strip mIRC colors"
|
|||
|
#~ msgstr "Удалять цвета mIRC"
|
|||
|
#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
|
|||
|
#~ msgstr "Завершать ники без использования клавиши TAB"
|
|||
|
#~ msgid "Input Box Appearance"
|
|||
|
#~ msgstr "Оформление окна ввода"
|
|||
|
#~ msgid "Info text"
|
|||
|
#~ msgstr "Информация"
|
|||
|
#~ msgid "User list buttons enabled"
|
|||
|
#~ msgstr "Включить кнопки списка пользователей"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Resizable user list"
|
|||
|
#~ msgstr "Список пользователей изменяемой ширины"
|
|||
|
#~ msgid "Lag meter:"
|
|||
|
#~ msgstr "Измеритель "
|
|||
|
#~ msgid "Throttle meter:"
|
|||
|
#~ msgstr "Измеритель ширины канала:"
|
|||
|
#~ msgid "Left"
|
|||
|
#~ msgstr "Слева"
|
|||
|
#~ msgid "Right"
|
|||
|
#~ msgstr "Справа"
|
|||
|
#~ msgid "Tabs Location"
|
|||
|
#~ msgstr "Расположение вкладок"
|
|||
|
#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
|
|||
|
#~ msgstr "Конвертировать пробелы в подчеркивание перед отправкой"
|
|||
|
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
|
|||
|
#~ msgstr "(Может быть текстовым файлом относительно каталога ~/.xchat2/)"
|
|||
|
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "(Может быть текстовым файлом относительно конфигурационного каталога)"
|
|||
|
#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
|
|||
|
#~ msgstr "Мерцать на панели задач при получении выделеных сообщений"
|
|||
|
#~ msgid "Beep on channel messages"
|
|||
|
#~ msgstr "Звуковой сигнал при получении сообщений на канале"
|
|||
|
#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
|
|||
|
#~ msgstr "(Смотрите руководство по strftime manpage для деталей)."
|
|||
|
#~ msgid "(disabled)"
|
|||
|
#~ msgstr "(Выключено)"
|
|||
|
#~ msgid "A star (*)"
|
|||
|
#~ msgstr "Звездочка (*)"
|
|||
|
#~ msgid "A red star (*)"
|
|||
|
#~ msgstr "Красная звездочка (*)"
|
|||
|
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
|
|||
|
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
|
|||
|
#~ msgid "Servername"
|
|||
|
#~ msgstr "Имя сервера"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ " File: %s\n"
|
|||
|
#~ " To/From: %s\n"
|
|||
|
#~ " Size: %u\n"
|
|||
|
#~ " Port: %d\n"
|
|||
|
#~ " IP Number: %s\n"
|
|||
|
#~ "Start Time: %s Max CPS: %d\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ " Файл: %s\n"
|
|||
|
#~ " Кому/От: %s\n"
|
|||
|
#~ " Размер: %u\n"
|
|||
|
#~ " Порт: %d\n"
|
|||
|
#~ " IP адрес: %s\n"
|
|||
|
#~ "Время начала: %s Max CPS: %d\n"
|
|||
|
#~ msgid "Add new"
|
|||
|
#~ msgstr "Добавить новый"
|
|||
|
#~ msgid "User: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Пользователь: %s"
|
|||
|
#~ msgid "Realname: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Реальное имя: %s"
|
|||
|
#~ msgid "Server: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "Сервер: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "Real na_me:"
|
|||
|
#~ msgstr "Настоящее имя:"
|
|||
|
#~ msgid "Select a file to save to"
|
|||
|
#~ msgstr "Выберите файл для сохранения"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2"
|
|||
|
#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2"
|
|||
|
#~ msgid "Former Czechoslovakia"
|
|||
|
#~ msgstr "Чехословакия"
|
|||
|
#~ msgid "Zaire"
|
|||
|
#~ msgstr "Заир"
|
|||
|
|