c.sexchat/po/it.po

6180 lines
144 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-02-24 04:14:30 +01:00
# Italian translation of XChat.
#
# Eros Palberti - Fabio Viola : How-Tux Team <admin@how-tux.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat-2.6.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 20:19+0200\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"PO-Revision-Date: 2006-10-11 01:00+0200\n"
"Last-Translator: Eros Palberti-Fabio Viola : How-Tux Team <admin@how-tux."
"com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/common/cfgfiles.c:782
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I'm busy"
msgstr "Sono occupato"
#: src/common/cfgfiles.c:783
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leaving"
msgstr "Sto andando via"
#: src/common/cfgfiles.c:834
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Eseguire IRC come root non è saggio.\n"
" Sarebbe preferibile creare un account utente\n"
" e utilizzare tale utente per effettuare il login.\n"
#: src/common/dcc.c:72
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"
#: src/common/dcc.c:73
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: src/common/dcc.c:74
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"
#: src/common/dcc.c:75
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Done"
msgstr "Completato"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect"
msgstr "Connessione"
#: src/common/dcc.c:77
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aborted"
msgstr "Interrotto"
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Impossibile accedere a %s\n"
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/common/dcc.c:2383
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s sta offrendo \"%s\". Vuoi accettare?"
#: src/common/dcc.c:2594
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Nessun DCC attivo\n"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "YES "
msgstr "SI "
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NO "
msgstr "NO "
#: src/common/ignore.c:382
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Hai ricevuto un flood CTCP da parte di %s. %s ignorato\n"
#: src/common/ignore.c:407
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr ""
"Hai ricevuto un flood MSG da parte di %s. gui_auto_open_dialog impostato a "
"OFF.\n"
#: src/common/notify.c:478
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s connesso\n"
#: src/common/notify.c:480
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s non connesso\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Non sei in nessun canale. Prova prima /join #<canale>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Non connesso. Prova prima /server <host> [<porta>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:1812
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "È necessario /bin/sh per l'esecuzione!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Commands Available:"
msgstr "Comandi disponibili:"
#: src/common/outbound.c:2195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User defined commands:"
msgstr "Comandi definiti dall'utente:"
#: src/common/outbound.c:2211
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Plugin definiti dall'utente:"
#: src/common/outbound.c:2222
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Digita /HELP <comando> per ulteriori informazioni, oppure /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2306
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Argomento sconosciuto '%s' ignorato."
#: src/common/outbound.c:3297
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Plugin non trovato.\n"
#: src/common/outbound.c:3302 src/fe-gtk/plugingui.c:207
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Questo plugin si rifiuta di terminare.\n"
#: src/common/outbound.c:3571
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nome> <azione>, aggiunge un pulsante sotto la lista utenti"
#: src/common/outbound.c:3572
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3574
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, invia un comando a tutti i canali in cui sei presente"
#: src/common/outbound.c:3576
#, fuzzy
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "ALLCHANL <cmd>, invia un comando a tutti i canali in cui sei presente"
#: src/common/outbound.c:3578
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr ""
"ALLSERV <cmd>, invia un comando a tutti i server ai quali sei collegato"
#: src/common/outbound.c:3579
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<motivo>], cambia il tuo stato in assente"
#: src/common/outbound.c:3580
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3582
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <mask> [<tipo_di_ban>], allontana dal canale corrente tutti coloro che "
"corrispondono alla maschera di rete specificata. Se essi sono già connessi "
"al canale, questo non li espelle (kick). Bisogna essere operatore."
#: src/common/outbound.c:3583
#, fuzzy
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-quiet] <variabile> [<valore>]"
#: src/common/outbound.c:3584
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3585
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr ""
"CLEAR [ALL|HISTORY], Pulisce la finestra di testo corrente o i comandi "
"recenti"
#: src/common/outbound.c:3586
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, chiude la finestra/scheda corrente"
#: src/common/outbound.c:3589
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr ""
"COUNTRY [-s] <codice|wildcard>, cerca un codice paese, per es.: au = "
"Australia"
#: src/common/outbound.c:3591
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <nick> <messaggio>, invia il messaggio CTCP al nick indicato, messaggi "
"comuni sono VERSION e USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3593
#, fuzzy
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "CYCLE, abbandona il canale corrente e vi rientra immediatamente"
#: src/common/outbound.c:3595
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accetta un file offerto\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - invia un file a qualcuno\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - invia un file utilizzando la modalità "
"passiva\n"
"DCC LIST - visualizza la lista dei collegamenti "
"DCC\n"
"DCC CHAT <nick> - propone una DCC CHAT a qualcuno\n"
"DCC PCHAT <nick> - propone una DCC CHAT utilizzando la "
"modalità passiva\n"
"DCC CLOSE <tipo> <nick> <file> esempio:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
#: src/common/outbound.c:3607
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <nick>, rimuove lo stato di semi-operatore sul canale corrente per il "
"nick indicato (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3609
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nome>, cancella un pulsante sotto la lista utenti"
#: src/common/outbound.c:3611
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <nick>, rimuove lo stato di operatore sul canale corrente per il nick "
"indicato (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3613
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <nick>, toglie la parola al nick indicato sul canale corrente "
"(bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3614
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, disconnette dal server"
#: src/common/outbound.c:3615
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <nick|host|ip>, cerca l'indirizzo IP di un utente"
#: src/common/outbound.c:3616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <testo>, stampa un testo in locale"
#: src/common/outbound.c:3619
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <comando>, esegue il comando. Se si utilizza l'opzione -o, "
"l'output è inviato al canale corrente, altrimenti è stampato nella corrente "
"text box"
#: src/common/outbound.c:3621
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, invia un SIGCONT al processo"
#: src/common/outbound.c:3624
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], uccide un'istanza exec nella sessione corrente. Se è "
"specificato -9, il processo è ucciso con SIGKILL"
#: src/common/outbound.c:3626
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, invia un SIGSTOP al processo"
#: src/common/outbound.c:3627
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, invia dati allo stdin del processo"
#: src/common/outbound.c:3631
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, svuota la coda di invio del server corrente"
#: src/common/outbound.c:3633
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
"GATE <host> [<porta>], utilizza un host come proxy, la porta predefinita è "
"la 23"
#: src/common/outbound.c:3637
#, fuzzy
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "GHOST <nick> <password>, Uccide il nickname fantasma"
#: src/common/outbound.c:3642
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"HOP <nick>, dà lo stato di semi-operatore al nick (bisogna essere operatore)"
#: src/common/outbound.c:3643
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ti identifica presso il nickserv"
#: src/common/outbound.c:3645
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <maschera> <tipi..> <opzioni..>\n"
" maschera - host maschera da ignorare, per es.: *!*@*.aol.com\n"
" tipi - tipi di dato da ignorare, uno o più tra:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP,DCC, INVI, ALL\n"
" opzioni - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3652
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <nick> [<canale>], invita qualcuno in un canale, la regola predefinta "
"è per il canale corrente (bisogna essere operatore del canale)"
#: src/common/outbound.c:3653
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canale>, entra nel canale"
#: src/common/outbound.c:3655
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"KICK <nick>, espelle il nick dal canale corrente (bisogna essere operatore "
"del canale)"
#: src/common/outbound.c:3657
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <nick>, allontana (ban) e poi espelle (kick) il nick dal canale "
"corrente (bisogna essere operatore del canale)"
#: src/common/outbound.c:3660
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, forza un nuovo controllo del ritardo (lag)"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
"string '-r'"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3668
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <file>, carica un plugin o uno script"
#: src/common/outbound.c:3671
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, toglie lo stato a tutti i semi-operatori del canale corrente "
"(bisogna essere operatore del canale)"
#: src/common/outbound.c:3673
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, toglie lo stato a tutti gli operatori del canale corrente (bisogna "
"essere operatore del canale)"
#: src/common/outbound.c:3675
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <azione>, invia l'azione al canale corrente (le azioni sono scritte in "
"terza persona, es. /me jumps)"
#: src/common/outbound.c:3679
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MKICK, espelle dal canale corrente tutti gli utenti tranne te (bisogna "
"essere operatore del canale)"
#: src/common/outbound.c:3682
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, rende operatori tutti gli utenti nel canale corrente (bisogna essere "
"operatore del canale)"
#: src/common/outbound.c:3683
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <nick> <messaggio>, invia un messaggio privato"
#: src/common/outbound.c:3686
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, elenca i nick presenti sul canale corrente"
#: src/common/outbound.c:3688
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <messaggio>, invia una notifica CTCP"
#: src/common/outbound.c:3689
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER <nome host> [<porta>]"
#: src/common/outbound.c:3690
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nickname>, imposta il tuo nick"
#: src/common/outbound.c:3693
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"NOTICE <nick/canale> <messaggio>, invia una notifica. Le notifiche sono un "
"tipo di messaggio che dovrebbe ottenere una reazione automatica"
#: src/common/outbound.c:3695
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], mostra la tua lista di "
"notifica o aggiunge qualcuno ad essa"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3697
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"OP <nick>, dà lo stato di operatore al nick indicato (bisogna essere "
"operatore del canale)"
#: src/common/outbound.c:3699
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr ""
"PART [<canale>] [<motivo>], abbandona il canale. Se non specificato, quello "
"corrente"
#: src/common/outbound.c:3701
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | canale>, invia un ping CTCP al nick o al canale"
#: src/common/outbound.c:3703
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, apre una chat privata con il nick indicato"
#: src/common/outbound.c:3705
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<motivo>], disconnette dal server corrente"
#: src/common/outbound.c:3707
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <testo>, invia il testo in forma grezza al server"
#: src/common/outbound.c:3710
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato "
"semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server corrente o con /"
"RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"
#: src/common/outbound.c:3713
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato "
"semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server corrente o con /"
"RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"
#: src/common/outbound.c:3715
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
msgstr ""
"RECV <testo>, invia il testo sotto forma di dati grezzi a xchat, come se "
"fosse stato ricevuto dal server irc"
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SAVECONF, saves the current settings to disk"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3721
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr ""
"SAY <testo>, invia il testo all'oggetto a cui corrisponde la finestra "
"corrente"
#: src/common/outbound.c:3722
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<file>]"
#: src/common/outbound.c:3725
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale"
#: src/common/outbound.c:3728
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel canale"
#: src/common/outbound.c:3732
#, fuzzy
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta "
"predefinita è la 6667 per le connessioni normali e la 9999 per le "
"connessioni ssl"
#: src/common/outbound.c:3735
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta "
"predefinita è la 6667"
#: src/common/outbound.c:3737
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "SET [-e] [-quiet] <variabile> [<valore>]"
#: src/common/outbound.c:3738
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3739
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3740
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/outbound.c:3743
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr ""
"TOPIC [<argomento>], imposta l'argomento, se specificato, altrimenti mostra "
"quello attuale"
#: src/common/outbound.c:3745
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3752
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr ""
"UNBAN <maschera> [<maschera>...], rimuove il ban per la maschera specificata"
#: src/common/outbound.c:3753
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maschera> [QUIET]"
#: src/common/outbound.c:3754
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nome>, termina un plugin o uno script"
#: src/common/outbound.c:3755
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, apre uno URL nel tuo browser"
#: src/common/outbound.c:3757
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> ecc., evidenzia i(l) nick nella lista "
"utenti del canale"
#: src/common/outbound.c:3760
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr ""
"VOICE <nick>, dà la parola a qualcuno (bisogna essere operatore del canale)"
#: src/common/outbound.c:3762
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <messaggio>, scrive il messaggio su tutti i canali"
#: src/common/outbound.c:3764
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <messaggio>, invia il messaggio a tutti gli operatori del canale "
"corrente"
#: src/common/outbound.c:3797
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3802
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nessun aiuto disponibile per questo comando.\n"
#: src/common/outbound.c:3808
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such command.\n"
msgstr "Comando inesistente.\n"
#: src/common/outbound.c:4139
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argomenti del comando non corretti.\n"
#: src/common/outbound.c:4299
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Troppi comandi ricorsivi. Annullati."
#: src/common/outbound.c:4382
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Comando sconosciuto. Prova con /help\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Nessun simbolo xchat_plugin_init; è veramente un plugin di xchat?"
#: src/common/server.c:665
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Sei sicuro che il server e la porta supportano SSL?\n"
#: src/common/server.c:1033
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Impossibile risolvere l'hostname %s\n"
"Verifica le tue impostazioni IP!\n"
#: src/common/server.c:1038
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Attraversamento del proxy fallito.\n"
#: src/common/servlist.c:727
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Nuovo tentativo con il server successivo di %s in corso...\n"
#: src/common/servlist.c:1179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Attenzione: il set di caratteri \"%s\" è sconosciuto. Non verrà effettuata "
"alcuna conversione per il network %s."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 aggiunto alla lista di notifica."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Lista ban:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(Sei bannato)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 è ora conosciuto come $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato un ban su $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tCanale $1 creato su $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di semi-operatore del canale a%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto lo stato di operatore del canale da%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha tolto la parola a%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato l'exempt su $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di semi-operatore del canale a%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato l'invito su $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UCanale Utenti Argomento"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato la modalità $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Canale $1 modalità: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato lo stato di operatore del canale a%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso l'exempt su $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso l'invito su $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso la parola chiave del canale"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso il limite di utenti"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato come parola chiave del canale $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato il limite utenti del canale a $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha rimosso il ban da $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O ha dato la parola a%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Connesso. Login in corso.."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Connessione a $1 ($2) porta $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Connessione fallita. Errore: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tRicevuto un CTCP $1 da $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tRicevuto un CTCP $1 da $2 (per $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tRicevuto un suono CTCP $1 da $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tRicevuto un suono CTCP $1 da $2 (per $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT con %C26$1%O interrotta."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tConnessione DCC CHAT stabilita con %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT con %C26$1%O perduta ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tRicevuta una richiesta di CHAT DCC da $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tInvito a una CHAT DCC per $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tInvito alla CHAT per $1 già effettuato"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC Tentativo di connessione DCC $1 a %C26 $2%O fallito (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tRicevuto '$1%O' da $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Tipo Per/Da Stato Dimensione Pos File "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr ""
"%C22*%O$tRicevuta una richiesta DCC mal formata da %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContenuto del pacchetto: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tOfferta di %C26 $1%O per%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tOfferta DCC inesistente."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV di%C26 $2%O da%C26 $1%O interrotto."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC RECV di%C26 $1%O da%C26 $3%O completato %C30[%C26$4%O cps"
"%C30]%O."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tConnessione DCC RECV stabilita con%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV di%C26 $1%O da%C26 $3%O fallito ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Impossibile aprire $1 in scrittura ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tIl file%C26 $1%C esiste già, verrà salvato come %C26 $2%O."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oha richiesto di continuare%C26 $2 %Cda%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O per%C26 $1%O interrotto."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O per%C26 $2%O completato %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND connessione stabilita con%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O con%C26 $2%O fallito. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oha offerto%C26 $2 %O(%C26$3 %Obyte)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oper%C26 $3 %Cbloccato - interruzione in corso."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oper%C26 $3 %Oscaduto - interruzione in corso."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 rimosso dalla lista di notifica."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tDisconnesso ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tTrovato il tuo IP: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O aggiunto alla lista utenti ignorati."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Lo stato degli utenti ignorati su %C26$1%O è cambiato."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O rimosso dalla lista utenti ignorati."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " La lista utenti ignorati è vuota."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr ""
"%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(L'accesso al canale è solamente "
"su invito)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tSei stato invitato su%C26 $1%O da%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) è entrato in $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(Richiesta parola chiave)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ha espulso $2 da $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tSei stato ucciso (kill) da $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Saltato."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 è gia in uso. Ritento con $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tNickname già in uso. Utilizza /NICK per sceglierne un altro."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tDCC non esistente."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tNessun processo attualmente in esecuzione"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tLa lista di notifica è vuota."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Lista di notifica "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 utenti nella lista di notifica."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotifica: $1 non è connesso ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tNotifica: $1 è connesso ($3)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ha abbandonato $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ha abbandonato $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tRisposta al ping da $1: $2 secondi"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr ""
"%C22*%O$tNessuna risposta al ping per $1 secondi, disconnessione in corso."
#: src/common/textevents.h:315
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tUn processo è già in esecuzione"
#: src/common/textevents.h:318
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 è uscito (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:321
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha impostato le modalità%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tRicerca dell'indirizzo IP per%C26 $1%O in corso..."
#: src/common/textevents.h:330
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Connesso."
#: src/common/textevents.h:336
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Ricerca di $1"
#: src/common/textevents.h:348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr ""
"%C22*%O$tIl tentativo di connessione precedente è stato interrotto (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29L'argomento di $1%C %C29è: $2"
#: src/common/textevents.h:354
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ha scelto come argomento: $2"
#: src/common/textevents.h:357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Argomento per $1%C %C29impostato da $2%C %C29a $3"
#: src/common/textevents.h:360
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tHost sconosciuto. Forse è scritto male?"
#: src/common/textevents.h:363
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr ""
"%C22*%O$tImpossibile entrare in%C26 %B$1 %O(Raggiunto il limite di utenti)."
#: src/common/textevents.h:366
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Utenti in $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cè assente %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFine della lista WHOIS."
#: src/common/textevents.h:384
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inattivo%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inattivo%C26 $2%O, connesso:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:390
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreale user@host%C27 $2%O, reale IP%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:402
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Ora parla su $2"
#: src/common/textevents.h:405
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tSei stato espulso (kick) da $2 da $3 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tSei uscito dal canale $3"
#: src/common/textevents.h:411
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tSei uscito dal canale $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tHai invitato%C26 $1%O in%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:423
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tSei ora conosciuto come $2"
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
msgid "Loaded log from"
msgstr ""
#: src/common/text.c:437
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FINE DEL LOG %s\n"
#: src/common/text.c:683
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** INIZIO DEL LOG %s\n"
#: src/common/text.c:702
#, fuzzy, c-format
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""
"* Impossibile aprire i file di log in scrittura.\n"
" Verifica i permessi su %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:1141
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Left message"
msgstr "Messaggio a sinistra"
#: src/common/text.c:1142
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Right message"
msgstr "Messaggio a destra"
#: src/common/text.c:1146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Il nick della persona che è entrata"
#: src/common/text.c:1147
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel being joined"
msgstr "Il canale nel quale sta entrando"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The host of the person"
msgstr "L'host della persona"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: src/common/text.c:1153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The action"
msgstr "L'azione"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mode char"
msgstr "Il carattere della modalità"
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Identified text"
msgstr "Testo identificato"
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "Il testo"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The message"
msgstr "Il messaggio"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old nickname"
msgstr "Vecchio nickname"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New nickname"
msgstr "Nuovo nickname"
#: src/common/text.c:1177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nick dell'utente che ha cambiato l'argomento"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:289
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Topic"
msgstr "Argomento"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:891
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Il nickname di chi ha effettuato il kick"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The person being kicked"
msgstr "La persona che ha ricevuto il kick"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel"
msgstr "Il canale"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The reason"
msgstr "Il motivo"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Il nick della persona che è andata via"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time"
msgstr "L'ora"
#: src/common/text.c:1207
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The creator"
msgstr "Il creatore"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who it's from"
msgstr "Da chi è stato fatto"
#: src/common/text.c:1219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "L'ora nel formato x.x (vedi più giù)"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Il canale al quale è destinato"
#: src/common/text.c:1253
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The sound"
msgstr "Il suono"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person"
msgstr "Il nick della persona"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "L'evento CTCP"
#: src/common/text.c:1270
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Il nick della persona che ha impostato la chiave"
#: src/common/text.c:1271
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The key"
msgstr "La chiave"
#: src/common/text.c:1275
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Il nick della persona che ha impostato il limite"
#: src/common/text.c:1276
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The limit"
msgstr "Il limite"
#: src/common/text.c:1280
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'op"
#: src/common/text.c:1281
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Il nick della persona che è stata resa op"
#: src/common/text.c:1285
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Il nick della persona che è stata resa halfop"
#: src/common/text.c:1286
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'halfop"
#: src/common/text.c:1290
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Il nick della persona che ha dato la parola"
#: src/common/text.c:1291
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Il nick della persona che ha ricevuto la parola"
#: src/common/text.c:1295
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Il nick della persona che ha impostato il ban"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The ban mask"
msgstr "La maschera del ban"
#: src/common/text.c:1300
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso la chiave"
#: src/common/text.c:1304
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso il limite"
#: src/common/text.c:1308
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso l'op"
#: src/common/text.c:1309
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Il nick della persona che è stata rimossa da op"
#: src/common/text.c:1312
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso lo stato di semi-operatore"
#: src/common/text.c:1313
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Il nick della persona che è stata rimossa da halfop"
#: src/common/text.c:1317
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Il nick della persona che ha tolto la parola"
#: src/common/text.c:1318
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Il nick della persona a cui è stata tolta la parola"
#: src/common/text.c:1322
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso il ban"
#: src/common/text.c:1327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'exempt"
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The exempt mask"
msgstr "La maschera di exempt"
#: src/common/text.c:1332
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso l'exempt"
#: src/common/text.c:1337
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Il nick della persona che ha impostato l'invito"
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The invite mask"
msgstr "La maschera di invito"
#: src/common/text.c:1342
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Il nick della persona che ha rimosso l'invito"
#: src/common/text.c:1347
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Il nick della persona che ha impostato la modalità"
#: src/common/text.c:1348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Il segno della modalità (+/-)"
#: src/common/text.c:1349
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode letter"
msgstr "La lettera della modalità"
#: src/common/text.c:1350
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Il canale su cui ha effetto l'impostazione"
#: src/common/text.c:1355
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: src/common/text.c:1357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
#: src/common/text.c:1362
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Appartenenza al canale / \"è un operatore IRC\""
#: src/common/text.c:1367
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Information"
msgstr "Informazioni sul server"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo di inattività"
#: src/common/text.c:1378
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Signon time"
msgstr "Orario di connessione"
#: src/common/text.c:1383
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away reason"
msgstr "Motivo dell'assenza"
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: src/common/text.c:1399
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: src/common/text.c:1404
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real user@host"
msgstr "utente@host effettivo"
#: src/common/text.c:1405
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real IP"
msgstr "IP effettivo"
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome del canale"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
#: src/fe-gtk/menu.c:1477 src/fe-gtk/menu.c:1665 src/fe-gtk/textgui.c:390
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Name"
msgstr "Nome del server"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1426
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick della persona che ti ha invitato"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: src/common/text.c:1436
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nickname già in uso"
#: src/common/text.c:1437
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nick in via di prova"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1836
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Modes string"
msgstr "Stringhe modalità"
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IP address"
msgstr "Indirizzo IP"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipo DCC"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Destination filename"
msgstr "Nome del file di destinazione"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1539
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pathname"
msgstr "Percorso"
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: src/common/text.c:1565
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC String"
msgstr "Stringa DCC"
#: src/common/text.c:1570
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Number of notify items"
msgstr "Numero degli utenti nella lista di notifica"
#: src/common/text.c:1586
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old Filename"
msgstr "Vecchio nome del file"
#: src/common/text.c:1587
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Filename"
msgstr "Nuovo nome del file"
#: src/common/text.c:1591
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatario"
#: src/common/text.c:1596
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostmask"
msgstr "Maschera dell'host"
#: src/common/text.c:1601
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostname"
msgstr "Nome dell'host"
#: src/common/text.c:1606
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Packet"
msgstr "Il pacchetto"
#: src/common/text.c:1610
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
#: src/common/text.c:1614
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nick della persona che è stata invitata"
#: src/common/text.c:1621
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Banmask"
msgstr "Maschera dei ban"
#: src/common/text.c:1622
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who set the ban"
msgstr "Chi ha impostato il ban"
#: src/common/text.c:1623
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban time"
msgstr "Ora del ban"
#: src/common/text.c:1663
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Errore nell'analisi dell'evento %s.\n"
"Verranno caricati i valori predefiniti."
#: src/common/text.c:2430
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile leggere il file audio:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:300
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "L'host remoto ha chiuso il socket"
#: src/common/util.c:305
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Connessione rifiutata"
#: src/common/util.c:308
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No route to host"
msgstr "Nessun instradamento per l'host"
#: src/common/util.c:310
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connessione scaduta"
#: src/common/util.c:312
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo"
#: src/common/util.c:314
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto"
#: src/common/util.c:959
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ascension Island"
msgstr "Isole Cocos"
#: src/common/util.c:960
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:961
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirati Arabi Uniti"
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:963
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/common/util.c:964
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"
#: src/common/util.c:965
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:966
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: src/common/util.c:967
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: src/common/util.c:968
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antille Olandesi"
#: src/common/util.c:969
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:970
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartide"
#: src/common/util.c:971
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/common/util.c:972
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inverso"
#: src/common/util.c:973
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americane"
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:975
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: src/common/util.c:976
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: src/common/util.c:977
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: src/common/util.c:978
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:979
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aland Islands"
msgstr "Isole Falkland"
#: src/common/util.c:980
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
#: src/common/util.c:981
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia-Herzegovina"
#: src/common/util.c:982
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:983
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/common/util.c:984
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"
#: src/common/util.c:985
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:986
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: src/common/util.c:987
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:988
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:989
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"
#: src/common/util.c:990
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:991
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:992
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:993
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: src/common/util.c:994
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"
#: src/common/util.c:995
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:996
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:997
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isola Bouvet"
#: src/common/util.c:998
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/common/util.c:999
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorussia"
#: src/common/util.c:1000
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:1001
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1003
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Isole Cocos"
#: src/common/util.c:1004
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Repubblica Democratica del Congo"
#: src/common/util.c:1005
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "Repubblica Centrafricana"
#: src/common/util.c:1006
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: src/common/util.c:1007
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"
#: src/common/util.c:1008
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa d'Avorio"
#: src/common/util.c:1009
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cook Islands"
msgstr "Isole Cook"
#: src/common/util.c:1010
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chile"
msgstr "Cile"
#: src/common/util.c:1011
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
#: src/common/util.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "China"
msgstr "Cina"
#: src/common/util.c:1013
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: src/common/util.c:1014
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic, commerciale"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1016
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:1017
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia e Montenegro"
#: src/common/util.c:1018
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: src/common/util.c:1019
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "Capo Verde"
#: src/common/util.c:1020
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isola Christmas"
#: src/common/util.c:1021
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipro"
#: src/common/util.c:1022
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblica Ceca"
#: src/common/util.c:1023
#, fuzzy
msgid "East Germany"
msgstr "Germania"
#: src/common/util.c:1024
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
#: src/common/util.c:1025
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Djibouti"
msgstr "Gibuti"
#: src/common/util.c:1026
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"
#: src/common/util.c:1027
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:1028
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Repubblica Dominicana"
#: src/common/util.c:1029
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: src/common/util.c:1030
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:1031
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "Istituzione educativa"
#: src/common/util.c:1032
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: src/common/util.c:1033
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Egypt"
msgstr "Egitto"
#: src/common/util.c:1034
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidentale"
#: src/common/util.c:1035
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:1036
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
#: src/common/util.c:1037
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: src/common/util.c:1038
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "European Union"
msgstr "Unione Europea"
#: src/common/util.c:1039
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: src/common/util.c:1040
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: src/common/util.c:1041
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Isole Falkland"
#: src/common/util.c:1042
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: src/common/util.c:1043
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Isole Faroe"
#: src/common/util.c:1044
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: src/common/util.c:1045
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/common/util.c:1046
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Great Britain"
msgstr "Gran Bretagna"
#: src/common/util.c:1047
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:1048
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: src/common/util.c:1049
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana Francese"
#: src/common/util.c:1050
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Isole del Canale Britannico"
#: src/common/util.c:1051
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:1052
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibilterra"
#: src/common/util.c:1053
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#: src/common/util.c:1054
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:1055
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:1056
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Government"
msgstr "Governativo"
#: src/common/util.c:1057
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupa"
#: src/common/util.c:1058
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Equatoriale"
#: src/common/util.c:1059
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: src/common/util.c:1060
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Isole S.Georgia e S.Sandwich"
#: src/common/util.c:1061
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:1062
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:1063
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:1064
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:1065
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:1066
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Isole Heard and McDonald"
#: src/common/util.c:1067
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:1068
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"
#: src/common/util.c:1069
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:1070
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hungary"
msgstr "Ungheria"
#: src/common/util.c:1071
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: src/common/util.c:1072
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: src/common/util.c:1073
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Israel"
msgstr "Israele"
#: src/common/util.c:1074
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: src/common/util.c:1075
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "India"
msgstr "India"
#: src/common/util.c:1076
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Informational"
msgstr "Informativo"
#: src/common/util.c:1077
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "International"
msgstr "Internazionale"
#: src/common/util.c:1078
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territori Britannici dell'Oceano Indiano"
#: src/common/util.c:1079
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: src/common/util.c:1080
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:1081
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"
#: src/common/util.c:1082
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: src/common/util.c:1083
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:1084
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jamaica"
msgstr "Giamaica"
#: src/common/util.c:1085
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jordan"
msgstr "Giordania"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1087
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"
#: src/common/util.c:1088
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/common/util.c:1089
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"
#: src/common/util.c:1090
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambogia"
#: src/common/util.c:1091
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:1092
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Comoros"
msgstr "Comore"
#: src/common/util.c:1093
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "S. Kitts e Nevis"
#: src/common/util.c:1094
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Nord"
#: src/common/util.c:1095
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sud"
#: src/common/util.c:1096
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:1097
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Isole Cayman"
#: src/common/util.c:1098
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
#: src/common/util.c:1099
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:1100
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lebanon"
msgstr "Libano"
#: src/common/util.c:1101
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"
#: src/common/util.c:1102
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:1103
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:1104
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:1105
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:1106
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: src/common/util.c:1107
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"
#: src/common/util.c:1108
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonia"
#: src/common/util.c:1109
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: src/common/util.c:1110
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Morocco"
msgstr "Marocco"
#: src/common/util.c:1111
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:1112
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#: src/common/util.c:1113
#, fuzzy
msgid "Montenegro"
msgstr "Serbia e Montenegro"
#: src/common/util.c:1114
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States Medical"
msgstr "Stati Uniti, sanità"
#: src/common/util.c:1115
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: src/common/util.c:1116
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Isole Marshall"
#: src/common/util.c:1117
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Military"
msgstr "Militare"
#: src/common/util.c:1118
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: src/common/util.c:1119
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:1120
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:1121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: src/common/util.c:1122
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1124
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Isole Marianne del Nord"
#: src/common/util.c:1125
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: src/common/util.c:1126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: src/common/util.c:1127
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1128
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1129
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritius"
msgstr "Muritius"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1131
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"
#: src/common/util.c:1132
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mexico"
msgstr "Messico"
#: src/common/util.c:1134
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malaysia"
msgstr "Malesia"
#: src/common/util.c:1135
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambico"
#: src/common/util.c:1136
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1138
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nuova Caledonia"
#: src/common/util.c:1139
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1140
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Network"
msgstr "Network Internic"
#: src/common/util.c:1141
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isola Norfolk"
#: src/common/util.c:1142
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1143
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1144
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands"
msgstr "Paesi Bassi"
#: src/common/util.c:1145
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"
#: src/common/util.c:1146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1147
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1148
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Zealand"
msgstr "Nuova Zelanda"
#: src/common/util.c:1150
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1151
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic, associazione no-profit"
#: src/common/util.c:1152
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Peru"
msgstr "Perù"
#: src/common/util.c:1154
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francese"
#: src/common/util.c:1155
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua - Nuova Guinea"
#: src/common/util.c:1156
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Philippines"
msgstr "Filippine"
#: src/common/util.c:1157
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1158
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: src/common/util.c:1159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre e Miquelon"
#: src/common/util.c:1160
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territori palestinesi"
#: src/common/util.c:1164
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"
#: src/common/util.c:1165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1166
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/common/util.c:1168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: src/common/util.c:1170
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ARPAnet vecchio tipo"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1172
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federazione Russa"
#: src/common/util.c:1173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:1174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#: src/common/util.c:1175
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Isole Salomone"
#: src/common/util.c:1176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: src/common/util.c:1177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"
#: src/common/util.c:1179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: src/common/util.c:1180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Helena"
msgstr "S. Helena"
#: src/common/util.c:1181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: src/common/util.c:1182
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
#: src/common/util.c:1183
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Repubblica Slovacca"
#: src/common/util.c:1184
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1185
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1186
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1187
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1188
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:1189
#, fuzzy
msgid "South Sudan"
msgstr "Corea del Sud"
#: src/common/util.c:1190
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome e Principe"
#: src/common/util.c:1191
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Former USSR"
msgstr "Ex URSS"
#: src/common/util.c:1192
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1193
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#: src/common/util.c:1194
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/common/util.c:1195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Isole Turks e Caicos"
#: src/common/util.c:1196
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1198
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terre Australi Francesi"
#: src/common/util.c:1199
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1200
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Thailand"
msgstr "Thailandia"
#: src/common/util.c:1201
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#: src/common/util.c:1202
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Est"
#: src/common/util.c:1204
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1205
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: src/common/util.c:1206
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1208
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkey"
msgstr "Turchia"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1210
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"
#: src/common/util.c:1211
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1213
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: src/common/util.c:1214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"
#: src/common/util.c:1215
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"
#: src/common/util.c:1217
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States of America"
msgstr "Stati Uniti d'America"
#: src/common/util.c:1218
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/common/util.c:1220
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "Città del Vaticano"
#: src/common/util.c:1221
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent e le Grenadine"
#: src/common/util.c:1222
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1223
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini Britanniche"
#: src/common/util.c:1224
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini Americane"
#: src/common/util.c:1225
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1226
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1227
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Isole Wallis e Futuna"
#: src/common/util.c:1228
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1230
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: src/common/util.c:1231
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1232
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Iugoslavia"
#: src/common/util.c:1233
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Africa"
msgstr "Sud Africa"
#: src/common/util.c:1234
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/common/util.c:1235
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbawe"
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: src/common/xchat.c:740
#, fuzzy
msgid "_Open Dialog Window"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Apri la finestra di dialogo"
#: src/common/xchat.c:741
#, fuzzy
msgid "_Send a File"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Invia un File"
#: src/common/xchat.c:742
#, fuzzy
msgid "_User Info (WhoIs)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Informazione Utente (WHOIS)"
#: src/common/xchat.c:743
#, fuzzy
msgid "_Add to Friends List"
msgstr "XChat: Lista File Inviata"
#: src/common/xchat.c:744
#, fuzzy
msgid "O_perator Actions"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Opzioni"
#: src/common/xchat.c:746
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Give Ops"
msgstr "Assegna lo stato di Op"
#: src/common/xchat.c:747
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Take Ops"
msgstr "Rimuovi lo stato di Op"
#: src/common/xchat.c:748
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Give Voice"
msgstr "Dai la parola (voice)"
#: src/common/xchat.c:749
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Take Voice"
msgstr "Prendi la parola (voice)"
#: src/common/xchat.c:751
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"
#: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
#: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755
#: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760
#: src/common/xchat.c:761
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "KickBan"
msgstr "KickBan"
#: src/common/xchat.c:771
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leave Channel"
msgstr "Esci dal canale"
#: src/common/xchat.c:772
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Join Channel..."
msgstr "Entra nel canale..."
#: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1354
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Nome del canale nel quale entrare:"
#: src/common/xchat.c:774
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Links"
msgstr "Link dei server"
#: src/common/xchat.c:775
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ping Server"
msgstr "Fai ping sul server"
#: src/common/xchat.c:776
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hide Version"
msgstr "Nascondi versione"
#: src/common/xchat.c:786
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:787
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/xchat.c:790
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "bye"
msgstr "arrivederci"
#: src/common/xchat.c:791
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Immetti il motivo per il kick a %s :"
#: src/common/xchat.c:792
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sendfile"
msgstr "Invia un file"
#: src/common/xchat.c:793
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogo"
#: src/common/xchat.c:802
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/xchat.c:803
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: src/common/xchat.c:804
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: src/common/xchat.c:806
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Impossibile collegarsi al bus di sessione"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Completamento di NameHasOwner fallito"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Completamento del comando fallito"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "accesso remoto"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "plugin per l'accesso remoto usando DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Impossibile collegarsi al bus di sessione: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Fallita acquisizione %s: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:101
#, fuzzy
msgid "About "
msgstr "_Informazioni"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/about.c:134
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Client IRC multipiattaforma"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character Chart"
msgstr "Tabella caratteri"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Not connected."
msgstr "Non connesso"
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "You must select some bans."
msgstr "Devi selezionare alcuni ban."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere tutti i ban in %s?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mask"
msgstr "Maschera"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "From"
msgstr "Da"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
"Puoi aprire la finestra Lista dei Ban solamente mentre sei nella scheda di "
"un canale"
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Lista dei Ban (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Crop"
msgstr "Rimuovi i Ban esclusa selezione"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Statistiche Utente e Canale: %d/%d Utenti su %d/%d Canali"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1290 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select an output filename"
msgstr "Scegli il nome di un file di output"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
#, fuzzy
msgid "_Join Channel"
msgstr "Entra nel canale"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
#, fuzzy
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Nome del canale"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Lista Canali (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "XChat: Cerca"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
#, fuzzy
msgid "_Download List"
msgstr "Download"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
#, fuzzy
msgid "Save _List..."
msgstr "Salva Come..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
#, fuzzy
msgid "channels with"
msgstr "canale"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
#, fuzzy
msgid "users."
msgstr "Utenti"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
#, fuzzy
msgid "Channel name"
msgstr "Nome del canale"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
#, fuzzy
msgid "Search type:"
msgstr "Cerca Testo..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
#, fuzzy
msgid "Simple Search"
msgstr "XChat: Cerca"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
#, fuzzy
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Riscontro Pattern:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Invia un file a %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Questo file non è ripristinabile."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Impossibile accedere al file: %s\n"
"%s.\n"
"Ripristino non possibile."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Il file nella cartella di download è più grande di quello offerto. "
"Ripristino non possibile."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Impossibile ripristinare lo stesso file da due persone"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Upload e Download"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ETA"
msgstr "Tempo Mancante"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr "Upload"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
msgid "Downloads"
msgstr "Download"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "File"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Resume"
msgstr "Ripristina"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
msgstr "Apri Cartella..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "XChat: Lista Chat DCC"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Recv"
msgstr "Ricevuto"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sent"
msgstr "Inviato"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Start Time"
msgstr "Inizio Tempo"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "*NEW*"
msgstr "NUOVO*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EDIT ME"
msgstr "MODIFICAMI"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move Up"
msgstr "Muovi Su"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move Dn"
msgstr "Muovi Giu"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Add New"
msgstr "Aggiungi Nuovo"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sort"
msgstr "Ordina"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Non connettere automaticamente ai server"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Usa una cartella di configurazione diversa"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Impossibile caricare automaticamente alcun plugin"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Mostra la cartella di auto-caricamento dei plugin"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show user config directory"
msgstr "Mostra la cartella di configurazione utente"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Apri un URL irc://server:port/channel"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Execute command:"
msgstr "Esegui comando:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
#, fuzzy
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Apri URL in XChat esistente"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show version information"
msgstr "Mostra informazioni sulla versione"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile aprire il carattere:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Il buffer di ricerca è vuoto.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d byte"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Coda di invio: %d byte"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
msgstr ""
"Il comando Run Command esegue il contenuto di Data 1 come se fosse stato "
"digitato dentro la casella dove hai digitato la sequenza chiave. Quindi può "
"contenere testo (che verrà inviato al canale/persona), comandi o comandi "
"utente. Quando esegue tutti \\n caratteri in Data 1 sono usati per "
"delimitare comandi separati in modo da eseguire più di un comando. Se vuoi "
"\\ nel testo attuale allora premi invio \\\\"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
msgstr ""
"Il comando Change Page cambia pagine. Imposta Data 1 alla pagina a cui vuoi "
"cambiare. Se Data 2 è impostata a qualcosa allora il cambio sarà relativo "
"alla posizione corrente"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr ""
"Il comando Insert in Buffer inserirà il contenuto di Data 1 nella casella "
"dove la sequenza chiave è stata premuta nella posizione corrente del cursore"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr ""
"Il comando Scroll Page scorre l'oggetto testo su o giu di una pagina o una "
"linea. Imposta Data 1 a su, giu, +1 o -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
msgstr ""
"Il comando Set Buffer imposta la casella dove è stata digitata la sequenza "
"chiave nel contenuto di Data 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
msgstr ""
"Il Last Command comando imposta la casella per contenere l'ultimo comando "
"digitato - corrispondente a premere il tasto su nella shell"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
msgstr ""
"Il Next Command comando imposta la casella per contenere il successivo "
"comando digitato- corrispondente a premere il tasto giu nella shell"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
msgstr ""
"Qeusto comando cambia il testo nella casella per finire un nick o un comando "
"incompleto. Se Data 1 è impostato allora la doppia pressione sul tasto TAB "
"in una stringa selezionerà l'ultimo nick, non il prossimo"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr ""
"Questo comando scorre su e giù attraverso la lista dei nick. Se Data 1 è "
"impostato a qualcosa scorrerà verso l'altro, altrimenti verso il basso"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
"Questo comando confronta l'ultima parola inserita con la lista dei sostituti "
"e rimpiazza se trova parole coincidenti"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Questo comando muove la scheda davanti a sinistra di uno"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Questo comando muove la scheda davanti a destra di uno"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Questo comando muove i tab correnti a sinistra"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:191
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Questo comando muove i tab correnti a destra"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:193
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Inserisci la linea di input nella cronologia ma non inviarla al server"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:204
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr ""
"E' avvenuto un errore durante il caricamento della mappatura della tastiera"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458
#: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724
#: src/fe-gtk/maingui.c:3231
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Key"
msgstr "Tasto"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:715
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
msgid ": Keyboard Shortcuts"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Scorciatoie di Tastiera"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:806
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Data 1"
msgstr "Dati 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:816
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Data 2"
msgstr "Dati 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:858
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Errore nell'apertura del file di configurazione dei tasti\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1025
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Nome del tasto %s sconosciuto nel file di configurazione\n"
"Caricamento interrotto, per favore controlla %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1063
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Azione %s sconosciuta nel file di configurazione\n"
"Caricamento interrotto, per favore controlla %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1084
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Aspetto linea dati (inizio Dx{:|!}) ma ottenuto:\n"
"%s\n"
"\n"
"Caricamento interrotto, per favore controlla %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Il file di configurazione dei tasti è corrotto, caricamento interrotto\n"
"Per favore controlla %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Impossibile scrivere su quel file"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Impossibile leggere quel file"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That mask already exists."
msgstr "Quella maschera esiste già."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notice"
msgstr "Notizia"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unignore"
msgstr "Annulla ignora"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Inserisci maschera da ignorare:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
msgid ": Ignore list"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Lista utenti ignorati"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Stato utenti ignorati:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private:"
msgstr "Privato:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notice:"
msgstr "Notizia:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite:"
msgstr "Invita:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: src/fe-gtk/joind.c:87
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Nome del canale troppo corto, prova di nuovo."
#: src/fe-gtk/joind.c:129
msgid ": Connection Complete"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Connessione completata"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Connessione a %s completata."
#: src/fe-gtk/joind.c:163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
"Nella finestra Lista-Server, nessun canale (chat room) è stato inserito nel "
"quale entrare automaticamente per questa rete."
#: src/fe-gtk/joind.c:169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Cosa vuoi fare dopo?"
#: src/fe-gtk/joind.c:174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Niente, Entrerò nel canale dopo."
#: src/fe-gtk/joind.c:183
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Entra in questo canale:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Se conosci il nome del canale nel quale vuoi entrare, scrivilo qui."
#: src/fe-gtk/joind.c:202
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "A_pri la finestra Lista-Canali."
#: src/fe-gtk/joind.c:209
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Richiamare la Lista-Canali potrebbe richiedere un minuto o due."
#: src/fe-gtk/joind.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Mostra sempre questa finestra dopo la connessione."
#: src/fe-gtk/maingui.c:454
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialoga con"
#: src/fe-gtk/maingui.c:746
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Argomento per %s è: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:751
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No topic is set"
msgstr "Nessun argomento è impostato"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1143
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
"Questo server ha ancora %d canali o dialoghi associati ad esso. Chiudere "
"tutto?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1244
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
msgid "Don't ask next time."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1271
#, fuzzy, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Connetti automaticamente a questa rete all'avvio"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere tutti i ban in %s?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1275
#, fuzzy
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Alcuni file sono ancora in trasferimento, chiudere xchat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1293
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Inserisci Attributo o Codice colore"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Grassetto</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1516
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Sottolineato</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1518
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Colori 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1530
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Colori 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1573
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "_Impostazioni"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1576
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1578
#, fuzzy
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "Nascondi messaggi di entrata e uscita"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
#, fuzzy
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Avvisi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1588
#, fuzzy
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Beep sul messaggio"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1592
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2205
#, fuzzy
msgid "_Detach"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "_Stacca Scheda"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2206 src/fe-gtk/menu.c:2211
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Il limite utenti deve essere un numero!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Topic Protection"
msgstr "Protezione Argomento"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No outside messages"
msgstr "Nessun fuori messaggio"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Secret"
msgstr "Segreto"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite Only"
msgstr "Solo Invito"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderato"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2107
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban List"
msgstr "Lista Ban"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Keyword"
msgstr "Parola Chiave"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Limit"
msgstr "Limite Utenti"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2230
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Mostra/Nascondi lista utenti"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Impossibile impostare la trasparenza dello sfondo!\n"
"\n"
"Potresti usare un window manager\n"
"correntemente non supportato.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2635
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Inserisci il nuovo nickname:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Host unknown"
msgstr "Host sconosciuto"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real Name:"
msgstr "Nome Reale:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User:"
msgstr "Utente:"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:658
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "%u minuti fa"
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last Msg:"
msgstr "Ultimo Messaggio:"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Messaggio di assenza"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
"La barra dei menù è nascosta. Puoi mostrarla nuovamente premendo F9 o "
"cliccandocon il tasto destro in uno spazio bianco dell'area testo."
#: src/fe-gtk/menu.c:945
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Apri collegamento nel Browser"
#: src/fe-gtk/menu.c:946
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Copia collegamento selezionato"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Join Channel"
msgstr "Entra nel canale"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Part Channel"
msgstr "Abbandona Canale"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Cicla Canale"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
msgid ": User menu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Menù utente"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Modifica questo menù..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1227 src/fe-gtk/menu.c:1240 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Ricerca finita, non trovato."
#: src/fe-gtk/menu.c:1339
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Richiama lista canali..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1407
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Comandi utente - Codici speciali:\n"
"\n"
"%c = canale corrente\n"
"%e = nome della rete corrente\n"
"%m = informazioni sul computer\n"
"%n = tuo nick\n"
"%t = ora/data\n"
"%v = versione xchat\n"
"%2 = parola 2\n"
"%3 = parola 3\n"
"&2 = parola 2 alla fine della linea\n"
"&3 = parola 3 alla fine della linea\n"
"\n"
"esempio:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 è \"john\"\n"
"&2 è \"john hello\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1423
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Pulsanti lista utenti - Codici speciali:\n"
"\n"
"%a = tutti i nick selezionati\n"
"%c = canale corrente\n"
"%e = nome della rete corrente\n"
"%h = hostname del nick selezionato\n"
"%m = informazioni sul computer\n"
"%n = tuo nick\n"
"%s = nick selezionato\n"
"%t = ora/data\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1433
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Pulsanti dialoghi - Codici speciali:\n"
"\n"
"%a = tutti i nick selezionati\n"
"%c = canale corrente\n"
"%e = nome della rete corrente\n"
"%h = hostname del nick selezionato\n"
"%m = informazioni sul computer\n"
"%n = tuo nick\n"
"%s = nick selezionato\n"
"%t = ora/data\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1443
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"Repliche CTCP - Codici speciali:\n"
"\n"
"%d = dati (ctcp intero)\n"
"%e = nome della rete corrente\n"
"%m = informazioni sul computer\n"
"%s = nick che ha inviato il ctcp\n"
"%t = ora/data\n"
"%2 = parola 2\n"
"%3 = parola 3\n"
"&2 = parola 2 alla fine della linea\n"
"&3 = parola 3 allafine della linea\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1454
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"Gestore URL - Codici speciali:\n"
"\n"
"%s = stringa dell'URL\n"
"\n"
"Inserire ! davanti al comando\n"
"indica che dovrebbe essere inviato\n"
"ad una shell invece che ad XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1463
msgid ": User Defined Commands"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Comandi definiti dall'utente"
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
msgid ": Userlist Popup menu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Menà popup lista utente"
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituisci con"
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
msgid ": Replace"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Sostituisci"
#: src/fe-gtk/menu.c:1484
msgid ": URL Handlers"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Gestore URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1503
msgid ": Userlist buttons"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Pulsanti lista utente"
#: src/fe-gtk/menu.c:1510
msgid ": Dialog buttons"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Pulsanti dialogo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1517
msgid ": CTCP Replies"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Repliche CTCP"
#: src/fe-gtk/menu.c:1623
#, fuzzy
msgid "He_xChat"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "_XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Li_sta Reti..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Tab..."
msgstr "Scheda Server..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Scheda Canale..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Window..."
msgstr "Finestra Server..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Window..."
msgstr "Finestra Canale..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1636 src/fe-gtk/menu.c:1638
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "C_arica Plugin o Script"
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: src/fe-gtk/menu.c:1648
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: src/fe-gtk/menu.c:1650
#, fuzzy
msgid "_Menu Bar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Barra del _Menù"
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
#, fuzzy
msgid "_Topic Bar"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Barra Argomen_to"
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
#, fuzzy
msgid "_User List"
msgstr "Lista utenti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
#, fuzzy
msgid "U_serlist Buttons"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Pulsanti Lista _Utenti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Pulsanti M_oredatori"
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
#, fuzzy
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Lista Canali..."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Tabs"
msgstr "_Schede"
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "T_ree"
msgstr "_Albero"
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Network Meters"
msgstr "Test _Rete"
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Disattivato"
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Graph"
msgstr "Grafico"
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconnetti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Riconnetti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
#, fuzzy
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Entra nel canale..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
#, fuzzy
msgid "List of Channels..."
msgstr "Entra nel canale..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marked Away"
msgstr "Segna Assenza"
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Usermenu"
msgstr "Menù _Utente"
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "S_ettings"
msgstr "_Impostazioni"
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
#: src/fe-gtk/menu.c:1683 src/fe-gtk/setup.c:1834
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Risposta Automatica..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "Repliche CTCP..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Pulsanti Dialogo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Scorciatoie di Tastiera..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text Events..."
msgstr "Eventi Testuali..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Gestore URL..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Commands..."
msgstr "Comandi Utente..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Pulsanti Lista Utenti..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Popup Lista Utenti..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
#, fuzzy
msgid "Save Settings to Disk"
msgstr "Salva lista su un file"
#: src/fe-gtk/menu.c:1699
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Window"
msgstr "_Finestra"
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban List..."
msgstr "Lista dei Ban..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character Chart..."
msgstr "Tabella Caratteri..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Chat Diretta..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File Transfers..."
msgstr "Trasferimento File..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
#, fuzzy
msgid "Friends List..."
msgstr "Lista dei Ban..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ignore List..."
msgstr "Lista utenti ignorati..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Plugin e Script..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Raw Log..."
msgstr "Raw Log..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL Raccolti..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Reset linea di demarcazione"
#: src/fe-gtk/menu.c:1711
#, fuzzy
msgid "_Copy Selection"
msgstr "Copia collegamento selezionato"
#: src/fe-gtk/menu.c:1712
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "C_lear Text"
msgstr "Cance_lla Testo"
#: src/fe-gtk/menu.c:1713
msgid "Save Text..."
msgstr "Salva Testo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1715
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "XChat: Cerca"
#: src/fe-gtk/menu.c:1716
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search Text..."
msgstr "Cerca Testo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1717
#, fuzzy
msgid "Reset Search"
msgstr "XChat: Cerca"
#: src/fe-gtk/menu.c:1718
#, fuzzy
msgid "Search Next"
msgstr "Cerca Testo..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1719
msgid "Search Previous"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1722 src/fe-gtk/menu.c:2197
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: src/fe-gtk/menu.c:1724
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuti"
#: src/fe-gtk/menu.c:1726
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1728
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"
#: src/fe-gtk/menu.c:2210
#, fuzzy
msgid "_Attach"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "_Attacca Finestra"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last Seen"
msgstr "Ultima volta visto"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Non collegato"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:246
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%u minuti fa"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Collegato"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Inserisci nickname da aggiungere:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Notifica su queste reti:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "E' accettata la virgola per separare la lista delle reti."
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
#, fuzzy
msgid ": Friends List"
msgstr "XChat: Lista File Inviata"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Dialog"
msgstr "Apri Dialogo"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
#, fuzzy
msgid "_Restore Window"
msgstr "_Chiudi Finestra"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
#, fuzzy
msgid "_Hide Window"
msgstr "_Finestra"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:587
#, fuzzy
msgid "Channel Message"
msgstr "Nome del canale"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:588
#, fuzzy
msgid "Private Message"
msgstr "Emetti un beep per messaggio privato ricevuto"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:589
#, fuzzy
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Emetti un beep per messaggio evidenziato"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
#, fuzzy
msgid "_Away"
msgstr "Assente"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Emetti un beep per messaggio evidenziato"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Seleziona il Plugin o lo Script da caricare"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
msgid ": Plugins and Scripts"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Plugin e Script"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Load..."
msgstr "_Carica..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Scarica"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save As..."
msgstr "Salva Come..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Rawlog (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Cancella rawlog"
#: src/fe-gtk/search.c:61
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "La finestra che hai aperto per questa ricerca non esiste più."
#: src/fe-gtk/search.c:166
msgid ": Search"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Cerca"
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Trova"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/search.c:197
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Match case"
msgstr "_Riscontro caso"
#: src/fe-gtk/search.c:205
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "Cerca _dietro"
#: src/fe-gtk/search.c:213
#, fuzzy
msgid "_Highlight all"
msgstr "Evidenziazione:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Network"
msgstr "Nuova Rete"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Vuoi veramente rimuovere la rete \"%s\" e tutti i suoi server?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:735
#, fuzzy
msgid "#channel"
msgstr "canale"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:845
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:858
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:901
#, fuzzy
msgid "Key (Password)"
msgstr "Password:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:968
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Nome utente e nome reale non possono essere vuoti."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ": Edit %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Modifica %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Server per %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Connetti solo al server selezionato"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Non ricollegarsi attraverso i server quando la connessione fallisce."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Your Details"
msgstr "Tuoi Dettagli"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use global user information"
msgstr "Usa informazioni utente globali"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nick name:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Second choice:"
msgstr "Seconda scelta:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_User name:"
msgstr "Nome _Utente:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Nome Rea_le:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Connetti automaticamente a questa rete all'avvio"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
#, fuzzy
msgid "Bypass proxy server"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Usa un server proxy"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Usa SSL per tutti i server di questa rete"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Accetta certificati SSL invalidi"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481
#, fuzzy
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "Lascia canale:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Canali nei quali entrare, separati da virgola, ma senza spazi!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect command:"
msgstr "Comando dopo connessione:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
msgstr ""
"Comando extra da eseguire dopo la connessione. Se necessiti di più comandi, "
"imposta questo per caricare -e <filename>, dove <filename> è un file di "
"testo con tutti i comandi da eseguire."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Password del Nickserv:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
"Se il tuo nickname richiede una password, inseriscila qui. Non tutte le reti "
"IRC lo supportano."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server password:"
msgstr "Password del Server:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Password per il server, in caso di dubbio, lasciare vuoto."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character set:"
msgstr "Imposta Carattere:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657
msgid ": Network List"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Lista Reti"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Information"
msgstr "Informazioni Utente"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Third choice:"
msgstr "Terza scelta:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Networks"
msgstr "Reti"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Salta lista reti all'avvio"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Edit..."
msgstr "_Modifica..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordina"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "C_onnect"
msgstr "_Connetti"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Aspetto Area Testo"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Background image:"
msgstr "Immagine di sfondo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Linee visibili:"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colored nick names"
msgstr "Nickname colorati"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Assegna a ciascuna persona su IRC un colore differente"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Indent nick names"
msgstr "Rientra nickname"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Nickname giustificati a destra"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Transparent background"
msgstr "Trasparenza di sfondo"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show marker line"
msgstr "Mostra linea di demarcazione"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Inserisci una linea rossa dopo l'ultimo messaggio letto."
#: src/fe-gtk/setup.c:120
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Impostazioni Trasparenza"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: src/fe-gtk/setup.c:125 src/fe-gtk/setup.c:487
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Time Stamps"
msgstr "Stampa Ora"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Attiva stampa ora"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Formato stampa ora:"
#: src/fe-gtk/setup.c:129 src/fe-gtk/setup.c:491
#, fuzzy
msgid "See the strftime MSDN article for details."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Vedi la guida di strftime per dettagli."
#: src/fe-gtk/setup.c:131 src/fe-gtk/setup.c:493
#, fuzzy
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Vedi la guida di strftime per dettagli."
#: src/fe-gtk/setup.c:139 src/fe-gtk/setup.c:185
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Ordina per ultimo che ha parlato"
#: src/fe-gtk/setup.c:146
#, fuzzy
msgid "Input Box"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Area Input"
#: src/fe-gtk/setup.c:147 src/fe-gtk/setup.c:217
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Usa carattere e colori dell'area testo"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Spell checking"
msgstr "Controllo del periodo"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
#, fuzzy
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "Separa più parole con virgole"
#: src/fe-gtk/setup.c:158
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick Completion"
msgstr "Completa Nick"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Completa automaticamente il nick (senza tasto TAB)"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Suffisso al completamento nick:"
#: src/fe-gtk/setup.c:162
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Completamento nick ordinati:"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Codici Area Input"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpreta %nnn come un valore ASCII"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpreta %C, %B come Colore, Grassetto ecc."
#: src/fe-gtk/setup.c:184
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Prima gli Op"
#: src/fe-gtk/setup.c:186
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Dopo gli Op"
#: src/fe-gtk/setup.c:187
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:188
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unsorted"
msgstr "Non ordinare"
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:195 src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:196 src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:197 src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Top"
msgstr "Alta"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Bottom"
msgstr "Parte inferiore"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Hidden"
msgstr "Nascondi"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User List"
msgstr "Lista utenti"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Mostra hostname nella lista utenti"
#: src/fe-gtk/setup.c:219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Lista utenti ordinata per:"
#: src/fe-gtk/setup.c:220
#, fuzzy
msgid "Show user list at:"
msgstr "Mostra/Nascondi lista utenti"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
#, fuzzy
msgid "Away Tracking"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Traccia delle assenze"
#: src/fe-gtk/setup.c:223
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Trova lo stato di assenza degli utenti e segnali con colore differente"
#: src/fe-gtk/setup.c:224
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Sui canali più piccoli di:"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Azione per doppio click"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#: src/fe-gtk/setup.c:239 src/fe-gtk/setup.c:255
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Solo schede richieste"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:265
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Apri una scheda extra per i messaggi del server"
#: src/fe-gtk/setup.c:266
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Apri una scheda extra per le notizie del server"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Apri una nuova scheda quando ricevi un messaggio privato"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Ordina schede in modo alfabetico"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:270
#, fuzzy
msgid "Smaller text"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Schede piccole"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Apri la nuova scheda:"
#: src/fe-gtk/setup.c:274
#, fuzzy
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Sui canali più piccoli di:"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/fe-gtk/setup.c:275
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Caratteri nomi schede:"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "letters."
msgstr "lettere."
#: src/fe-gtk/setup.c:277
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Schede o Finestre"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open channels in:"
msgstr "Apri canali in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Apri dialoghi in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Apri utilità in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Apri DCC, lista ignorati, notifiche ecc, in schede o finestre?"
#: src/fe-gtk/setup.c:287
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Messaggio"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
#, fuzzy
msgid "Scrollback"
msgstr "Linee visibili:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/fe-gtk/setup.c:297
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/fe-gtk/setup.c:298
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Sfoglia per cartelle da salvare ogni momento"
#: src/fe-gtk/setup.c:304
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Files and Directories"
msgstr "File e Cartelle"
#: src/fe-gtk/setup.c:305
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Accetta automaticamente i file offerti:"
#: src/fe-gtk/setup.c:306
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Download files to:"
msgstr "Download file in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:307
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Muovi file completi in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:308
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Salva nickname nei nomi dei file "
#: src/fe-gtk/setup.c:310
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazioni Rete"
#: src/fe-gtk/setup.c:311
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Prendi il mio indirizzo dal server IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Chiedi al server IRC il tuo indirizzo reale. Usa questo se hai un indirizzo "
"192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:313
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC indirizzo IP:"
#: src/fe-gtk/setup.c:314
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Segnala questo indirizzo quando offri file."
#: src/fe-gtk/setup.c:315
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Prima porta invio DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Ultima porta invio DCC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Lascia porte a zero per range pieno."
#: src/fe-gtk/setup.c:319
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Velocità di trasferimento file massima (byte per secondo)"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "One upload:"
msgstr "Un Upload:"
#: src/fe-gtk/setup.c:321 src/fe-gtk/setup.c:323
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Velocità massima per un trasferimento"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "One download:"
msgstr "Un download:"
#: src/fe-gtk/setup.c:324
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Tutti gli upload combinati:"
#: src/fe-gtk/setup.c:325 src/fe-gtk/setup.c:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Velocità massima per tutti i file"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Tutti i download combinati:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354 src/fe-gtk/setup.c:380 src/fe-gtk/setup.c:1830
msgid "Alerts"
msgstr "Avvisi"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
#, fuzzy
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Mostra schede a:"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:361 src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:362 src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Enable system tray icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:367 src/fe-gtk/setup.c:388
#, fuzzy
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Emetti un beep per messaggio evidenziato"
#: src/fe-gtk/setup.c:368 src/fe-gtk/setup.c:389
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:370 src/fe-gtk/setup.c:391
#, fuzzy
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Parole extra da evidenziare su:"
#: src/fe-gtk/setup.c:371 src/fe-gtk/setup.c:392
#, fuzzy
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nick da non evidenziare su:"
#: src/fe-gtk/setup.c:372 src/fe-gtk/setup.c:393
#, fuzzy
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Nick da non evidenziare su:"
#: src/fe-gtk/setup.c:373 src/fe-gtk/setup.c:394
#, fuzzy
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "Separa più parole con virgole"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Default Messages"
msgstr "Messaggi di default"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Quit:"
msgstr "Esci:"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leave channel:"
msgstr "Lascia canale:"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away:"
msgstr "Assente:"
#: src/fe-gtk/setup.c:406
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Assente"
#: src/fe-gtk/setup.c:407
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Announce away messages"
msgstr "Annuncia messaggi di assenza"
#: src/fe-gtk/setup.c:408
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Annuncia i tuoi messaggi di assenza a tutti i canali"
#: src/fe-gtk/setup.c:409
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show away once"
msgstr "Mostra una volta il messaggio di assenza"
#: src/fe-gtk/setup.c:409
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Mostra i messaggi di assenza identici una volta"
#: src/fe-gtk/setup.c:410
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Togli automaticamente lo stato di assenza"
#: src/fe-gtk/setup.c:410
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Togli l'assenza prima di mandare messaggi"
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:448
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni Avanzate"
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:450
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Connettiti automaticamente dopo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:451
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Mostra modalità in forma raw"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Whois on notify"
msgstr "Esegui Whois su notifica"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr ""
"Invia un /WHOIS quando un utente della tua lista di notifica si collega"
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Nascondi messaggi di entrata e uscita"
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Nascondi i messaggi di entrata/uscita nei canali"
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:455
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Apri automaticamente finestre DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:456
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Send window"
msgstr "Finestra d'invio"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:457
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Receive window"
msgstr "Finestra di ricezione"
#: src/fe-gtk/setup.c:428 src/fe-gtk/setup.c:458
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chat window"
msgstr "Finestra Chat"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:434 src/fe-gtk/setup.c:464
#, fuzzy
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Togli automaticamente lo stato di assenza"
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
"include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:1832
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#: src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:481
msgid "Strip colors when displaying scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:483
#, fuzzy
msgid "Enable logging of conversations to disk"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "Attiva log delle conversazioni"
#: src/fe-gtk/setup.c:484
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Log filename:"
msgstr "File di Log:"
#: src/fe-gtk/setup.c:485
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Canale %n=Rete."
#: src/fe-gtk/setup.c:488
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Inserisci orario nei log"
#: src/fe-gtk/setup.c:489
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Formato stampa ora dei Log:"
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "URLs"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:497
#, fuzzy
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Attiva log delle conversazioni"
#: src/fe-gtk/setup.c:498
#, fuzzy
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "XChat: URL Raccolto"
#: src/fe-gtk/setup.c:499
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Disabilitato)"
#: src/fe-gtk/setup.c:507
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:508
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Socks4"
msgstr "Sock4"
#: src/fe-gtk/setup.c:509
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Socks5"
msgstr "Sock5"
#: src/fe-gtk/setup.c:510
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:512
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:522
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All Connections"
msgstr "Tutte le connessioni"
#: src/fe-gtk/setup.c:523
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Solo Server IRC"
#: src/fe-gtk/setup.c:524
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Ricevi solo DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:530
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Your Address"
msgstr "Tuo Indirizzo"
#: src/fe-gtk/setup.c:531
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bind to:"
msgstr "Abbina a:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Utile solo per computer con indirizzi multipli"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy Server"
#: src/fe-gtk/setup.c:535
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"
#: src/fe-gtk/setup.c:536
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: src/fe-gtk/setup.c:537
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Usa proxy per:"
#: src/fe-gtk/setup.c:540
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Autenticazione Proxy"
#: src/fe-gtk/setup.c:542
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usa autenticazione (MS Proxy, HTTP o solo Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:544
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Usa autenticazione (HTTP o solo Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:546
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Username:"
msgstr "Username:"
#: src/fe-gtk/setup.c:547
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: src/fe-gtk/setup.c:978
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select an Image File"
msgstr "Seleziona un File Immagine"
#: src/fe-gtk/setup.c:1013
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Seleziona Cartella di Download"
#: src/fe-gtk/setup.c:1022
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select font"
msgstr "Seleziona carattere"
#: src/fe-gtk/setup.c:1122
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1260
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Segna utenti identificati con:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1262
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Segna utenti non identificati con:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1269
#, fuzzy
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Apri Cartella..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select color"
msgstr "Seleziona un colore"
#: src/fe-gtk/setup.c:1403
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text Colors"
msgstr "Colore del testo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1405
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Colori di mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1413
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Local colors:"
msgstr "Colori locali"
#: src/fe-gtk/setup.c:1421 src/fe-gtk/setup.c:1426
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Foreground:"
msgstr "Primo piano"
#: src/fe-gtk/setup.c:1422 src/fe-gtk/setup.c:1427
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1424
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marking Text"
msgstr "Seleziona testo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interface Colors"
msgstr "Interfaccia Colori"
#: src/fe-gtk/setup.c:1431
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New data:"
msgstr "Nuova data:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1432
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marker line:"
msgstr "Seleziona linea:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1433
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New message:"
msgstr "Nuovo messaggio:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1434
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away user:"
msgstr "Utente assente:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1435
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Highlight:"
msgstr "Evidenziazione:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1437
#, fuzzy
msgid "Spell checker:"
msgstr "Controllo del periodo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1440
#, fuzzy
msgid "Color Stripping"
msgstr "Stringa DCC"
#: src/fe-gtk/setup.c:1546 src/fe-gtk/textgui.c:389
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound file"
msgstr "Suona file"
#: src/fe-gtk/setup.c:1587
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select a sound file"
msgstr "Seleziona un file musicale"
#: src/fe-gtk/setup.c:1659
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Metodo esecuzione suono:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "_Programma di suono esterno"
#: src/fe-gtk/setup.c:1685
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_External program"
msgstr "Programma _esterno"
#: src/fe-gtk/setup.c:1695
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatico"
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Suona file _cartella:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1747
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound file:"
msgstr "Suona file:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1762
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Sfoglia..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1773
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Play"
msgstr "_Play"
#: src/fe-gtk/setup.c:1822
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text box"
msgstr "Area testo"
#: src/fe-gtk/setup.c:1824
msgid "Input box"
msgstr "Area Input"
#: src/fe-gtk/setup.c:1825
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User list"
msgstr "Lista utenti"
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
#, fuzzy
msgid "Channel switcher"
msgstr "Lista Canali..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1827
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: src/fe-gtk/setup.c:1829
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chatting"
msgstr "Chatting"
#: src/fe-gtk/setup.c:1831
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: src/fe-gtk/setup.c:1833
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound"
msgstr "Suono"
#: src/fe-gtk/setup.c:1837
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network setup"
msgstr "Setup Rete"
#: src/fe-gtk/setup.c:1838
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File transfers"
msgstr "File trasferiti"
#: src/fe-gtk/setup.c:1969
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: src/fe-gtk/setup.c:2161
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2188
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""
"Alcune impostazioni sono state cambiate e richiedono il riavvio per essere "
"attuate."
#: src/fe-gtk/setup.c:2203
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*ATTENZIONE*\n"
"L'auto accettazione DCC nella tua cartella home\n"
"può essere pericoloso e soggetto a exploit. Esempio:\n"
"Qualcuno può mandarti un .bash_profile"
#: src/fe-gtk/setup.c:2236
msgid ": Preferences"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Preferenze"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "C'è stato un errore analizzando la stringa"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Questo segnale ha passato solo %d argomenti, $%d non è valido"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Print Texts File"
msgstr "Stampa testo su un file"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Edit Events"
msgstr "Modifica Eventi"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "$ Number"
msgstr "$ Numero"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Load From..."
msgstr "Carica Da..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Test All"
msgstr "Testa Tutto"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
msgid ": URL Grabber"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: URL Raccolto"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Clear list"
msgstr "Cancella lista"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Copia URL selezionato"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save list to a file"
msgstr "Salva lista su un file"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:120
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, %d totali"
#~ msgid "Cannot create ~/.xchat2"
#~ msgstr "Impossibile creare ~/.xchat2"
#~ msgid ""
#~ "Set per channel options\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part "
#~ "messages\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message"
#~ msgstr ""
#~ "Opzioni del canale\n"
#~ "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Imposta la modalità visiva dei messaggi di "
#~ "entrata e uscita dai canali\n"
#~ "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Imposta il colore dei messaggi incollati\n"
#~ "CHANOPT BEEP ON|OFF - Imposta il beep sui messaggi ricevuti"
#~ msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
#~ msgstr "LASTLOG <stringa>, cerca una stringa nel buffer"
#~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
#~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<posizione>"
#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "Isole esterne minori americane"
#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "Client-to-client diretto"
#~ msgid "Send File"
#~ msgstr "Invia un File"
#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "Invita ad una discussione"
#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "Abbandona la discussione"
#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "Informazioni utente"
#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "Informazioni sul client"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tempo"
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Finger"
#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "Operatore"
#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "Uccidi (kill) questo utente"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modalità"
#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr "Assegna lo stato di Half-Op"
#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr "Rimuovi lo stato di Half-Op"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignora"
#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "Ignora utente"
#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "Annulla ignora utente"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Who"
#~ msgid "DNS Lookup"
#~ msgstr "Risoluzione DNS"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Trace"
#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "Host dell'utente"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Esterni"
#~ msgid "Traceroute"
#~ msgstr "Traceroute"
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"
#~ msgid "%s loaded successfully!\n"
#~ msgstr "%s caricamento riuscito!\n"
#~ msgid "About XChat"
#~ msgstr "Informazioni su XChat"
#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "Rimuovi Ban"
#~ msgid "I can't save an empty list!"
#~ msgstr "Non posso salvare una lista vuota!"
#~ msgid "List display options:"
#~ msgstr "Lista opzioni display:"
#~ msgid "Minimum Users:"
#~ msgstr "Utenti Minimi"
#~ msgid "Maximum Users:"
#~ msgstr "Utenti Massimi"
#~ msgid "Regex Match:"
#~ msgstr "Frase da cercare:"
#~ msgid "Apply Match to:"
#~ msgstr "Applica Riscontro a:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Applica"
#~ msgid "Refresh the list"
#~ msgstr "Aggiorna la lista"
#~ msgid "Save the list"
#~ msgstr "Salva la lista"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Niente"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Started"
#~ msgstr "Avviato"
#~ msgid "Speed limit"
#~ msgstr "Limite di Velocità"
#~ msgid ": File Receive List"
#~ msgstr "XChat: Lista File Ricevuti"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Apri"
#~ msgid "Ack"
#~ msgstr "Trasferito"
#~ msgid "To/From"
#~ msgstr "A/Da"
#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
#~ msgstr "Nessuna altra scheda aperta, chiudere xchat?"
#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "Mostra messaggi di entrata/uscita"
#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "Incolla colore"
#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "Vai a"
#~ msgid "_Close Tab"
#~ msgstr "_Chiudi Scheda"
#~ msgid "_Layout"
#~ msgstr "_Disposizione"
#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "Lista Notifiche..."
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utente"
#~ msgid ": Notify List"
#~ msgstr "XChat: Lista Notifiche"
#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "C_anale nel quale entrare:"
#~ msgid "Resizable user list"
#~ msgstr "Lista utenti adattabile"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Sinistra"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Destra"
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
#~ msgstr "(Può essere un file di testo relativo a ~/.xchat2/)."
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
#~ msgstr ""
#~ "(Può essere un file di testo relativo alla cartella di configurazione)."
#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
#~ msgstr "Taskbar lampeggiante ai messaggi evidenziati"
#~ msgid "Flash taskbar on any private messages"
#~ msgstr "Taskbar lampeggiante ai messaggi evidenziati"
#~ msgid "Beep on channel messages"
#~ msgstr "Emetti un beep per messaggio ricevuto in canale"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
#~ msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgid "$1$t$2"
#~ msgstr "$1$t$2"
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"
#~ msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
#~ msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
#~ msgid "Open an irc:// url"
#~ msgstr "Apri un irc:// url"
#~ msgid "irc://server:port/channel"
#~ msgstr "irc://server:porta/canale"
#~ msgid "Execute a xchat command"
#~ msgstr "Esegui un comando di xchat"
#~ msgid "\"Command to execute\""
#~ msgstr "\"Comando da eseguire\""
#~ msgid "Prints some text to the current tab/window"
#~ msgstr "Stampa testo dalla scheda/finestra corrente"
#~ msgid "\"Text to print\""
#~ msgstr "\"Testo da stampare\""
#~ msgid "Change the context to the channel"
#~ msgstr "Cambia il contesto al canale"
#~ msgid "Change the context to the server"
#~ msgstr "Cambia il contesto al server"
#~ msgid "server"
#~ msgstr "server"
#~ msgid "Get some informations from xchat"
#~ msgstr "Ottieni alcune informazioni da xchat"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"
#~ msgid "Get settings from xchat"
#~ msgstr "Ottieni impostazioni da xchat"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "nome"
#~ msgid ""
#~ "xchat-remote: %s\n"
#~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "xchat-remote: %s\n"
#~ "Prova `xchat-remote --help' per maggiori informazioni\n"
#~ msgid "Failed to complete SetContext"
#~ msgstr "Completamento di SetContext fallito"
#~ msgid "Failed to complete print"
#~ msgstr "Completamento di stampa fallito"
#~ msgid "Failed to complete GetInfo"
#~ msgstr "Completamento di GetInfo fallito"
#~ msgid "Failed to complete GetPrefs"
#~ msgstr "Completamento di GetPrefs fallito"
#~ msgid "%s doesn't exist\n"
#~ msgstr "%s non esiste\n"