2012-10-19 20:58:44 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
#
# Translators:
2011-02-24 04:14:30 +01:00
# Jakub Moc <Jakub.Moc@volny.cz>, 1999.
msgid ""
msgstr ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"Project-Id-Version: HexChat\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
2012-10-19 21:59:54 +02:00
"POT-Creation-Date: 2012-10-19 21:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 19:56+0000\n"
"Last-Translator: bviktor <bviktor@hexchat.org>\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/cfgfiles.c:785
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I'm busy"
msgstr "Pracuji"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/cfgfiles.c:786
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leaving"
msgstr "Odcházím"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/cfgfiles.c:837
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "* Spuštění IRC pod uživatelem root je hloupé! Měli byste si\n vytvořit uživatelský účet a ten používat pro přihlášení.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/dcc.c:72
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Waiting"
msgstr "Čekám"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/dcc.c:73
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/dcc.c:74
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/dcc.c:75
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/dcc.c:77
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aborted"
msgstr "Zrušeno"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Nemohu přistoupit k %s\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/dcc.c:2383
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s nabízí \"%s\". Souhlasíte?"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/dcc.c:2594
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Žádné aktivní DCC\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "YES "
msgstr "ANO "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NO "
msgstr "NE "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/ignore.c:382
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Jste zavalen CTCP od %s, ignoruji %s\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/ignore.c:407
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "Jste zavalen MSG od %s, nastavuji gui_auto_open_dialog na VYPNUTO.\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/notify.c:478
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/notify.c:480
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Nejste připojeni k žádnému kanálu. Zkuste /join #<channel>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nepřipojeno. Zkuste /server <host> [<port>]\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Označen jako pryč: %s\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/outbound.c:446
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Označen jako zpět.\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/outbound.c:1812
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Pro spuštění potřebuji /bin/sh !\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/outbound.c:2181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Commands Available:"
msgstr "Dostupné příkazy:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/outbound.c:2195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User defined commands:"
msgstr "Uživatelské příkazy:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/outbound.c:2211
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Příkazy obsažené v pluginu:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/outbound.c:2222
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Pro více informací zadejte /HELP <command>, nebo /HELP -l"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/outbound.c:2306
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Ignorován neznámý argument '%s'."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3280
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Nebyl nalezen žádný plugin.\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3285 src/fe-gtk/plugingui.c:207
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Tento plugin se odmítá uvolnit z paměti.\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3554
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <name> <action>, přidá tlačítko pod uživatelským seznamem."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3555
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3557
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, pošle příkaz na všechny kanály, na kterých jste"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3559
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3561
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <cmd>, pošle příkaz na všechny servery, na kterých jste"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3562
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<reason>], nastaví že jste pryč"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3563
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, vás nastaví zpět (přítomen)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3565
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "BAN <mask> [<bantype>], zakáže každého, kdo odpovídá masce na aktuálním kanálu. Pokud se již nacházíte na kanálu, nedojde k jeho vyhození (na to je potřeba chanop)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3566
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3567
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current "
"connection"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3568
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], smaže aktuální textové okno nebo historii příkazů"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3569
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, zavře aktuální okno/kartu"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3572
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, nalezne kód země, např: cs = CR"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3574
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "CTCP <nick> <zpráva>, pošle zprávu CTCP dané přezdívce, běžné zprávy jsou VERSION a USERINFO"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3576
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately "
"rejoins"
msgstr "CYCLE [<channel>], odejde z aktuálního nebo zadaného kanálu a ihned se zas připojí"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3578
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "\nDCC GET <nick> - přijme nabízený soubor\nDCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - pošle někomu soubor\nDCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - pošle soubor pomocí pasivního módu\nDCC LIST - zobrazí seznam DCC\nDCC CHAT <nick> - nabídne někomu DCC CHAT\nDCC PCHAT <nick> - nabídne DCC CHAT v pasivní režimu\nDCC CLOSE <type> <nick> <file> příklad:\n /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3590
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "DEHOP <nick>, odstraní právo chanhalf-op z přezdívky na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3592
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <name>, smaže tlačítko pod uživatelským seznamem"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3594
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "DEOP <nick>, odstraní právo chanop z přezdívky na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3596
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "DEVOICE <nick>, odstraní právo voice z přezdívky na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3597
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, odpojí se od serveru"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3598
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <nick|host|ip>, nalezne uživatelovu IP adresu"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3599
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <text>, napíše text lokálně"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3602
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "EXEC [-o] <command>, spustí příkaz. Je-li nastavena značka -o, bude výstup zobrazen na aktuálním kanálu, jinak se vytiskne do aktuálního textového pole"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3604
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, pošle procesu SIGCONT"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3607
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "EXECKILL [-9], zabije spuštěný příkaz v současném sezení. Pokud předáte procesu -9, bude proces SIGKILLed"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3609
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, pošle procesu signál SIGSTOP"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3610
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, pošle data z procesu na stdin"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3614
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, vymaže aktuální frontu zpráv serveru"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <host> [<port>], použije proxy hostitele, výchozí port je 23"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3620
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3625
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <nick>, předá právo chanhalf-op přezdívce (vyžaduje chanop)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3626
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, identifikuje vás pro nickserv"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3628
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "IGNORE <mask> <types..> <options..>\n mask - maska hostitele, kterého chcete ignorovat, např: *!*@*.aol.com\n types - typ igrnorování, jeden nebo všechny z:\n PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n options - NOSAVE, QUIET"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3635
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "INVITE <nick> [<channel>], pozve někoho na kanál, výchozí je aktuální aktuální kanál (vyžaduje chanop)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3636
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <channel>, připojí se ke kanálu"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3638
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <nick>, vyhodí nick z aktuálního kanálu (vyžaduje chanop)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3640
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "KICKBAN <nick>, vypoví a pak vyhodí nick z aktuálního kanálu (vyžaduje chanop)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3643
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, vynutí novou kontrolu lagu"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3645
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the string '-r'"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3651
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <file>, nahraje plugin nebo skript"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3654
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "MDEHOP, hromadný deop všech chanhalf-op v aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3656
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "MDEHOP, hromadný deop všech chanop v aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3658
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in"
" the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <action>, pošle na aktuální kanál nějakou akci (akce jsou psány v třetí osobě, např. /me jumps)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3662
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "MKICK, hromadný vyhozov všech kromě vás aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3665
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, hromadný op všech uživatelů na aktuálním kanálu (vyžaduje chanop)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3666
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <nick> <message>, pošle soukromou zprávu"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3669
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, zobrazí seznam přezdívek v aktuálním kanálu"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3671
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <nick> <message>, pošle poznámku CTCP"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3672
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3673
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <nickname>, nastaví váš nick"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3676
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "NOTICE <nick/channel> <message>, pošle poznámku. Poznámka je typ zprávy, na kterou může být zpětně reagováno"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3678
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], zobrazí váš seznam upozornění nebo tam někoho přidá"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3680
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <nick>, dá právo chanop určené přezdívce (vyžaduje chanop)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3682
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "PART [<channel>] [<reason>], opustí kanál, ve výchozím nastavení ten aktuální"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3684
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <nick | channel>, CTCP ping přezdívky nebo kanálu"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3686
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, otevře nové okno pro privmsg přezdívky"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3688
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<reason>], odpojí se od aktuálního serveru"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3690
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <text>, pošle text serveru"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3693
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as "
"/RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"reconnect to all the open servers"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Může být volán stejně jako /RECONNECT pro nové připojení k aktuálnímu serveru nebo pomocí /RECONNECT ALL pro připojení ke všem otevřeným serverům"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3696
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Může být volán stejně jako /RECONNECT pro nové připojení k aktuálnímu serveru nebo pomocí /RECONNECT ALL pro připojení ke všem otevřeným serverům"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3698
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "RECV <text>, pošle text xchatu, stejně jako by byl přijmut od serveru irc"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3701
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <text>, pošle text do aktuálního okna"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3702
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <nick> [<file>]"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3705
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, připojí se a vstoupí do kanálu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3708
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, připojí se a vstoupí do kanálu"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3712
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3715
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "SERVER <host> [<port>] [<password>], připojí se k serveru na výchozím portu 6667"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3717
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3718
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3719
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3720
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3723
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current "
"topic"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "TOPIC [<topic>], nastaví téma kanálu, jinak ukáže aktuální téma"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3725
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "\nTRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Změní ikonu podle jmen souborů.\nTRAY -f <filename> Nastaví ikonu na pevnou.\nTRAY -i <number> Zabliká ikonou v daném intervalu.\nTRAY -t <text> Nastaví tip ikony.\nTRAY -b <title> <text> Nastaví kontextovou nápovědu ikony.."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3732
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <mask> [<mask>...], povolí danou masku."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3733
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3734
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <name>, uvolní z paměti plugin nebo skript"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3735
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, otevře URL ve vašem prohlížeči"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3737
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel "
"userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> atd, zvýrazní nick v uživatelském seznamu kanálu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3740
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <nick>, přidá právo hlasování někomu (vyžaduje chanop)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3742
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <message>, napíše zpráva všem na kanálu"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3744
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <message>, pošle zprávu všem chanop na aktuálním kanálu"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3777
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Použití: %s\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3782
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "\nK přikazu není k dispozici žádná nápověda.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:3788
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No such command.\n"
msgstr "Takový příkaz neexistuje.\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:4119
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Špatné argumenty přikazu.\n"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:4279
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Příliš mnoho rekurzivních příkazů, ruším."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/outbound.c:4362
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Neznámý příkaz. Zkuste /help\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Žádný symbol xchat_plugin_init; jedná se určitě o plugin xchatu?"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/server.c:665
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Jste si jistí, že server podporuje SSL a tento port?\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/server.c:1033
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Nemohu přeložit hostitele %s\nZkontrolujte vaše nastavení IP!\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/server.c:1038
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Překlad proxy selhal.\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/servlist.c:727
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Zkouším další server v %s...\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/servlist.c:1179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Čekám: symbol \"%s\" je neznámý. Pro síť %s nebude použita žádná konverze."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 přidán do seznamu oznámení"
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tNemohu připojit%C26 %B$1 %O(Byl jste vypovězen)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 je nyní znám jako $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil ban na $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tKanál $1 vytvořen na $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstranil práva half-operator z%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstranil práva operator z%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O odstranil hlas z%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 osvobodil $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal právo half-operator%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 vás pozval na $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UKanál Uživatelé Téma"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil mód $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Kanál $1 módy: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal právo operator%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil osvobození na $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil pozvání na $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil klíčové slovo kanálu"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil limit uživatele"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil klíčové slovo kanálu na $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil limit kanálu na $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 zrušil ban na $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O dal hlas%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Připojen. Přihlašuji se..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Přihlašuji se k $1 ($2) port $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Přihlášení selhalo. Chyba: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tObdržen CTCP $1 od $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tObdržen CTCP $1 od $2 (na $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tObdržel sondu CTCP $1 od $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tObdržel sondu CTCP $1 od $2 (na $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT s %C26$1%O zrušen."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tPřipojení DCC CHAT navázáno s %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT s %C26$1%O ztraceno ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tPřijata nabídka DCC CHAT od $1"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tNabízí DCC CHAT $1"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tJiž nabízí CHAT $1"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tPožadavek $1 na DCC připojení k%C26 $2%O selhal (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tPřišel '$1%O' od $2"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Typ Do/Od Stav Velikost Poz Soubor "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from "
"%C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "%C22*%O$tPřišel zkomolený požadavek DCC od %C26$1%O.%010%C22*%O"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tNabízí%C26 $1%O k%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tTakový požadavek DCC neexistuje."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O k%C26 $1%O zrušen."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O od%C26 $3%O hotovo %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tPřipojení DCC RECV vytvořeno s%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O od%C26 $3%O selhalo ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nemohu otevřít $1 pro zápis ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C již existuje, ukládám jako%C26 $2%O."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Opožádal o zopakování%C26 $2 %Cz%C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O s%C26 $1%O zrušen."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O s%C26 $2%O hotovo %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tPřipojení DCC SEND vytvořeno s%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O s%C26 $2%O selhalo. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Onabídl%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytů)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Os%C26 $3 %Czastaveno - ruším."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Os%C26 $3 %Ovypršelo - ruším."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 smazán ze seznamu upozornění."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tOdpojen ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tNalezena vaše IP: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O přidán do seznamu ignorovaných."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Ignorování %C26$1%O změněno."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Maska PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O odstraněn ze seznamu ignorovaných."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Seznam ignorovaných je prázdný."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tNemohu se připojit%C26 %B$1 %O(Kanál je pouze pro zvané)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tByl jste pozván do%C26 $1%O od%C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) přišel do $2"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tNemohu se připojit%C26 %B$1 %O(Vyžaduje klíčové slovo)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 vykopl $2 z $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tByl jste zabit $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD přeskočena."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 se již používá. Zkouším s $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tPřezdívka se již používá. Použijte /NICK a zkuste jinou."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tTakový DCC neexistuje."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tŽádný proces v současné době neběží"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tSeznam upozornění je prázdný."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Seznam upozornění "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 uživatelů v seznamu upozornění."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tUpozornění: $1 je offline ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tUpozornění: $1 je online ($3)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) opustil $3"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) opustil $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tOdpověď ping od $1: $2 sekund"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tŽádná odpověď na ping po $1 sekund, odpojuji."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:315
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tA proces již běží"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:318
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 odešel (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:321
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 nastavil módy%B %C30[%O$2%B%C30]"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:324
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tHledám IP adresu pro%C26 $1%O..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:330
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Připojen."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:336
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Hledá $1"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tUkončen předchozí pokus o připojení (pid=$1)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:351
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pro $1%C %C29je: $2"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:354
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 změnil téma na: $2"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Téma pro $1%C %C29nastavil $2%C %C29v $3"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:360
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tNeznámý počítač. Možná špatně napsán?"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:363
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "%C22*%O$tNemohu se připojit k%C26 %B$1 %O(Uživatelský limit překročen)."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:366
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Uživatelů na $1:%C $2"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:369
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:372
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cje pryč %C30(%O$2%O%C30)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:378
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OKonec seznamu WHOIS."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:384
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nečinnost%C26 $2"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:387
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O nečinnost%C26 $2%O, přihlášen:%C26 $3"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:390
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:393
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Ouživatel@počítač%C27 $2%O, IP adresa%C27 $3"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:402
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Nyní hovoříte na $2"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:405
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tByl jste vykopnut z $2 od $3 ($4%O%C23)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:408
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tOpustil jste kanál $3"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:411
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tOpustil jste kanál $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:417
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tByl jste pozván%C26 $1%O na%C26 $2%O (%C26$3%O)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/textevents.h:423
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tJste znám jako $2"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Loaded log from"
msgstr "Načtený log z"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:437
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** KONČÍM ZÁZNAM V %s\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:683
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** ZAČÍNÁM ZÁZNAM V %s\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:702
2012-10-19 20:58:44 +02:00
#, c-format
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
"permissions on %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1141
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Left message"
msgstr "Zpráva při ukončení"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1142
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Right message"
msgstr "Zpráva při ukončení"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Přezdívka připojujícího se člověka"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1147
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel being joined"
msgstr "Připojil jste se ke kanálu"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The host of the person"
msgstr "Osobní počítač"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname"
msgstr "Přezdívka"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The action"
msgstr "Akce"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mode char"
msgstr "Znak módu"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Identified text"
msgstr "Textová identifikace"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "Text"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The message"
msgstr "Zpráva"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old nickname"
msgstr "Stará přezdívka"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New nickname"
msgstr "Nová přezdívka"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Přezdívka osoby, která změnila téma"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:342
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Topic"
msgstr "Téma:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:891
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Přezdívka vyhazovače"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The person being kicked"
msgstr "Osoba bude vyhozena"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel"
msgstr "Kanál"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The reason"
msgstr "Důvod"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Přezdívka odcházející osoby"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time"
msgstr "Čas"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1207
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The creator"
msgstr "Autor"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reason"
msgstr "Důvod"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Host"
msgstr "Hostitel"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who it's from"
msgstr "Odkud je"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Čas ve formátu x.x (podívejte se dále)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Kanál k"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1253
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The sound"
msgstr "Zvuk"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person"
msgstr "Přezdívka osoby"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "Událost CTCP"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1270
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Přezdívka osoby, která nastavila klíč"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1271
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The key"
msgstr "Klíč"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1275
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Přezdívka osoby, která nastavila limit"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1276
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The limit"
msgstr "Limit"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1280
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Přezdívka osoby, která může op-ovat"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1281
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Přezdívka osoby, která byla op-ována"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1285
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Přezdívka osoby, která byla halfop-ována"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1286
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Přezdívka osoby, která může halfop-ovat"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1290
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Přezdívka osoby, o které bylo hlasováno"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1291
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Přezdívka osoby, která byla hlasována"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1295
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Přezdívka osoby, která byla vykázána"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The ban mask"
msgstr "Maska banu"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1300
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Přezdívka toho, kdo odstranil klíč"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1304
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Přezdívka toho, kdo odstranil limit"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1308
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Přezdívka toho, kdo dělá deop-ování"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1309
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl deop-ován"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1312
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl deop-ován"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1313
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl dehalfop-ován"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1317
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Přezdívka toho, kdo dělá hlasování"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1318
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Přezdívka toho, kdo byl zbaven hlasování"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1322
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Přezdívka toho, kdo může odbanovat"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Přezdívka toho, kdo může osvobodit"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The exempt mask"
msgstr "Vyňatá maska"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1332
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Přezdívka osoby, která odstranila výjimku"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1337
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Přezdívka osoby, která provedla pozvání"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The invite mask"
msgstr "Maska pro pozvání"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1342
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Přezdívka osoby, která odstranila pozvání"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1347
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Přezdívka osoby, která nastavuje mód"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1348
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Znaménka módu (+/-)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1349
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The mode letter"
msgstr "Znaky módu"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1350
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Kanál na kterém to bude nastaveno"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1355
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "Celé jméno"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1362
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Příslušenství ke kanálu/\"je operátor IRC\""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1367
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Information"
msgstr "Informace o serveru"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Idle time"
msgstr "Doba nečinnosti"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1378
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Signon time"
msgstr "Čas přihlášení"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1383
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away reason"
msgstr "Důvod nepřítomnosti"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1399
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Account"
msgstr "Účet"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1404
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real user@host"
msgstr "Skutený uživatel@počítač"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1405
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real IP"
msgstr "Skutečná IP"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Name"
msgstr "Jméno kanálu"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460 src/fe-gtk/menu.c:1648 src/fe-gtk/textgui.c:390
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text"
msgstr "Text"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Name"
msgstr "Jméno serveru"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1426
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Přezdívka uživatele, který vás pozval"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1436
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickname in use"
msgstr "Přezdívka se používá"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1437
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick being tried"
msgstr "Přezdívka bude vyzkoušena"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1889
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network"
msgstr "Síť"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Modes string"
msgstr "Módy"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC Type"
msgstr "Typ DCC"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Filename"
msgstr "Jméno souboru"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Destination filename"
msgstr "Požadované jméno souboru"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1539
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pathname"
msgstr "Cesta"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1565
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC String"
msgstr "Řetězec DCC"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1570
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Number of notify items"
msgstr "Počet položek k oznámení"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1586
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old Filename"
msgstr "Původní název souboru"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1587
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Filename"
msgstr "Nový název souboru"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1591
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Receiver"
msgstr "Přijímač"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1596
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostmask"
msgstr "Maska hostitele"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1601
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostname"
msgstr "Hostitelský název"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1606
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The Packet"
msgstr "Balíček"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1610
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seconds"
msgstr "Sekund"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1614
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Přezdívka pozvaného uživatele"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1621
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Banmask"
msgstr "Maska pro ban"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1622
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Who set the ban"
msgstr "Kdo nastavil ban"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1623
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban time"
msgstr "Trvání banu"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:1663
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Chyba při analýze události %s.\nNačítám výchozí nastavení."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/text.c:2430
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Nemůžu přečíst zvkukový soubor:\n%s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:300
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Vzdálený počítač zavřel soket"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:305
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Připojení odmítnuto"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:308
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No route to host"
msgstr "Není cesta k počítači"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:310
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Připojení vypršelo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:312
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Nemohu přiřadit tuto adresu"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:314
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Připojení resetováno hostitelem"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:959
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ostrov Nanebevstoupení"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:960
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:961
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Spojené arabské emiráty"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:963
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afgánistán"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:964
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua a Barbuda"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:965
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:966
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Albania"
msgstr "Albánie"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:967
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:968
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Nizozemské Antily"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:969
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:970
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktida"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:971
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:972
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverzní DNS"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:973
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "American Samoa"
msgstr "Americká Samoa"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:975
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Austria"
msgstr "Rakousko"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:976
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:977
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Australia"
msgstr "Austrálie"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:978
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:979
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Aland Islands"
msgstr "Alandské ostrovy"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:980
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Ázerbájdžán"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:981
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna a Hercegovina"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:982
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:983
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladéš"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:984
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belgium"
msgstr "Belgie"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:985
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:986
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulharsko"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:987
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:988
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:989
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:990
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:991
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:992
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:993
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívie"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:994
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Brazil"
msgstr "Brazílie"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:995
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:996
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:997
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:998
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:999
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belarus"
msgstr "Bělorusko"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1000
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1001
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/util.c:1002 src/fe-gtk/setup.c:111
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1003
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosové ostrovy"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1004
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratická republika Kongo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1005
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "Středoafrická republika"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1006
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1007
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Switzerland"
msgstr "Švýcarsko"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1008
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Cote d'Ivoire"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1009
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1010
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1011
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "China"
msgstr "Čína"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1013
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colombia"
msgstr "Kolombie"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1014
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic Commercial"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1016
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1017
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Srbsko a Černá hora"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1018
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1019
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1020
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Christmas Island"
msgstr "Vánoční ostrov"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1021
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypr"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1022
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "Česká republika"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1023
msgid "East Germany"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1024
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Germany"
msgstr "Německo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1025
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1026
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Denmark"
msgstr "Dánsko"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1027
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1028
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominkánská republika"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1029
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1030
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvádor"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1031
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "Vzdělávací instituce"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1032
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Estonia"
msgstr "Estonsko"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1033
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1034
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Western Sahara"
msgstr "Západní Sahara"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1035
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1036
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Spain"
msgstr "Španělsko"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1037
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopie"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1038
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "European Union"
msgstr "Evropská unie"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1039
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Finland"
msgstr "Finsko"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1040
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1041
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandské ostrovy"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1042
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronésie"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1043
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1044
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "France"
msgstr "Francie"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1045
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1046
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Great Britain"
msgstr "Velká Británie"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1047
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1048
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzie"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1049
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Guiana"
msgstr "Francouzská Guayana"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1050
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britské satelitní ostrovy"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1051
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1052
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1053
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greenland"
msgstr "Grónsko"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1054
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1055
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1056
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Government"
msgstr "Vláda"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1057
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1058
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Rovníková Guinea"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1059
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Greece"
msgstr "Řecko"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1060
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia a S. Sandwich Isles"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1061
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1062
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1063
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1064
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1065
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1066
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard a McDonald Islands"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1067
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1068
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Croatia"
msgstr "Chorvatsko"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1069
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1070
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hungary"
msgstr "Maďarsko"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1071
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1072
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ireland"
msgstr "Irsko"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1073
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1074
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1075
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "India"
msgstr "Indie"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1076
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Informational"
msgstr "Infromační"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1077
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "International"
msgstr "Mezinárodní"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1078
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britské teritorium Indického oceánu"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1079
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iraq"
msgstr "Irák"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1080
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1081
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1082
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Italy"
msgstr "Itálie"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1083
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1084
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1085
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánsko"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1087
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Japan"
msgstr "Japonsko"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1088
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kenya"
msgstr "Keňa"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1089
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstán"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1090
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1091
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1092
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1093
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts and Nevis"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1094
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "North Korea"
msgstr "Severní Korea"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1095
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Korea"
msgstr "Jižní Korea"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1096
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1097
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1098
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstán"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1099
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1100
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1101
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1102
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtenštejnsko"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1103
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Srí Lanka"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1104
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Liberia"
msgstr "Libérie"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1105
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1106
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1107
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lucembursko"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1108
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Latvia"
msgstr "Lotyšsko"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1109
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1110
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1111
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1112
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Moldova"
msgstr "Moldávie"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1113
msgid "Montenegro"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1114
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States Medical"
msgstr "United States Medical"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1115
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1116
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1117
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Military"
msgstr "Vojenské"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1118
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonie"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1119
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1120
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolsko"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1122
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1124
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1125
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1126
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretánie"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1127
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1128
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1129
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1131
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivy"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1132
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1134
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajsie"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1135
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1136
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1138
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nová Kaledonie"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1139
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1140
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic Network"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1141
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1142
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigérie"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1143
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1144
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandsko"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1145
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Norway"
msgstr "Norsko"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1147
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1148
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Zealand"
msgstr "Nový Zéland"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1150
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1151
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Non-Profit Organization"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1152
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1154
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francouzská Polynésie"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1155
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Nová Guinea"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1156
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Philippines"
msgstr "Filipíny"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1157
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pakistan"
msgstr "Pákistán"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1158
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Poland"
msgstr "Polsko"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre and Miquelon"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1160
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinské teritorium"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1164
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalsko"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1166
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reunion"
msgstr "Sjednocení"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Romania"
msgstr "Rumunsko"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1170
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Starý školní ARPAnet"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1172
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ruská federace"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudská arábie"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1175
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Šalamounovy ostrovy"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sudan"
msgstr "Súdán"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sweden"
msgstr "Švédsko"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovinsko"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1182
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1183
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slovenská republika"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1184
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1185
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1186
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1187
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Somalia"
msgstr "Somálsko"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1188
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1189
msgid "South Sudan"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1190
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome and Principe"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1191
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Former USSR"
msgstr "Bývalé USSR"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1192
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvádor"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1193
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Syria"
msgstr "Sýrie"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1194
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1196
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chad"
msgstr "Čad"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1198
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francouzská jižní teritoria"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1199
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1200
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Thailand"
msgstr "Thajsko"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1201
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1202
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "East Timor"
msgstr "Východní Timor"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1204
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistán"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1205
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunis"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1206
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1208
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Turkey"
msgstr "Turecko"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1210
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad a Tobago"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1211
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1213
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzánie"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1215
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "Spojené Království"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1217
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "United States of America"
msgstr "USA"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1218
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1220
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "Městský stát Vatikán"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1221
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent and the Grenadines"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1222
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1223
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "British Virgin Islands"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1224
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "US Virgin Islands"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1225
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1226
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1227
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis and Futuna Islands"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1228
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1230
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1231
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1232
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslávie"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1233
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "South Africa"
msgstr "Jižní Afrika"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1234
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1235
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/xchat.c:740
msgid "_Open Dialog Window"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/xchat.c:741
msgid "_Send a File"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/xchat.c:742
msgid "_User Info (WhoIs)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/xchat.c:743
msgid "_Add to Friends List"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/xchat.c:744
msgid "O_perator Actions"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/xchat.c:746
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Give Ops"
msgstr "Dát práva Op"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/xchat.c:747
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Take Ops"
msgstr "Vzít práva Op"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/xchat.c:748
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Give Voice"
msgstr "Dát hlas"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/xchat.c:749
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Take Voice"
msgstr "Vzít hlas"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/xchat.c:751
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755
#: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760
#: src/common/xchat.c:761
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "KickBan"
msgstr "KickBan"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/xchat.c:771
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leave Channel"
msgstr "Opustit kanál"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/xchat.c:772
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Join Channel..."
msgstr "Vstoupit do kanálu..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1337
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Zadat kanál pro připojení:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/xchat.c:774
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Links"
msgstr "Odkazy serveru"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/xchat.c:775
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping serveru"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/xchat.c:776
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hide Version"
msgstr "Ukrýt verzi"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/xchat.c:786
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Op"
msgstr "Op"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/xchat.c:787
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/xchat.c:790
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "bye"
msgstr "hoj"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/xchat.c:791
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Zadat důvod vyhození %s:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/xchat.c:792
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sendfile"
msgstr "Poslat soubor"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/xchat.c:793
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/xchat.c:802
msgid "WhoIs"
msgstr "KdoJe"
#: src/common/xchat.c:803
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Send"
msgstr "Poslat"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/xchat.c:804
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Clear"
msgstr "Smazat"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/xchat.c:806
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Nemohu se připojit k sezení"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Chyba při vykonávání NameHasOwner"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Chyba při vykonávání Command"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "vzdálený přístup"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "plugin pro vzdálený přístup používá DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Nemohu se připojit k sezení: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Chyba při získání %s: %s\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/about.c:101
msgid "About "
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/about.c:134
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Multiplatformní klient IRC"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character Chart"
msgstr "Mapa znaků"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Not connected."
msgstr "Nepřipojen"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "You must select some bans."
msgstr "Musíte vybrat nějký ban."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Určitě chcete odstranit všechny bany na %s?"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mask"
msgstr "Maska"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "From"
msgstr "Z"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Okno se seznamem banů otevřet pouze pokud se nacházíte na kanálu."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Ban List (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Seznam Banů (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Crop"
msgstr "Sbalit"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizovat"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "%d/%d uživatelů na %d/%d kanálech."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1273 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select an output filename"
msgstr "Vyberte požadovaný název souboru"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Připojit se ke kanálu"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Zkopírovat jméno kanálu"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "Zkopíruje _téma kanálu"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Channel List (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Seznam kanálu (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Search"
msgstr "_Vyhledávání"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Download List"
msgstr "Seznam _stahování"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save _List..."
msgstr "_Uložit seznam..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show only:"
msgstr "Pouze zobrazit:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "channels with"
msgstr "s kanály"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "to"
msgstr "do"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "users."
msgstr "uživatelů."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Look in:"
msgstr "Podívat se:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel name"
msgstr "Jméno kanálu"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search type:"
msgstr "Typ hledání:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Simple Search"
msgstr "Jednoduché vyhledávání"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Maska odpovídá (Wildcards)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulární výraz"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Find:"
msgstr "Najít:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Poslat soubor %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Nové odeslání souboru není možné."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Nemohu přistoupit k souboru: %s\n%s.\nNové poslání není možné."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Stahovaný soubor je větší než se vejde na disk. Pokračování ve stahování není možné."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Nemohu pokračovat ve stahování souboru od dvou lidí."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Uploads and Downloads"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Upload a Download"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Status"
msgstr "Stav"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File"
msgstr "Soubor"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1649
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Both"
msgstr "Obě"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Uploads"
msgstr "Upload"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Downloads"
msgstr "Download"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Abort"
msgstr "Zrušit"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Resume"
msgstr "Pokračovat"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Folder..."
msgstr "Otevřít adresář"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": DCC Chat List"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Seznam DCC Chat"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Recv"
msgstr "Přijmuto"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sent"
msgstr "Odesláno"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Start Time"
msgstr "Čas"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "*NEW*"
msgstr "*NOVÉ*"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "EDIT ME"
msgstr "UPRAV MĚ"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Name"
msgstr "JMÉNO"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move Up"
msgstr "Posun nahoru"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move Dn"
msgstr "Posun dolů"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Add New"
msgstr "Přidat nové"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sort"
msgstr "Setřídit"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nepřipojovat se automaticky k serverům"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Použít jiný konfigurační adresář"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Nenačítat automaticky žádné pluginy"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Zobrazit adresář s automaticky načtenými pluginy"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show user config directory"
msgstr "Zobrazit uživatelský konfigurační adresář"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Otevřít URL irc://server:port/channel"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:280
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Execute command:"
msgstr "Vykonat příkaz"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Spustit minimalizované. Úroveň 0=Normální 1=Ikona 2=Oznamovací oblast"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "level"
msgstr "úroveň"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show version information"
msgstr "Zobrazit informace o verzi"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Chyba při otvírání písma:\n\n%s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Zjistit zda je buffer prázdný.\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bytů"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Po síti posláno: %d bytů"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed "
"into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain "
"text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. "
"When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate "
"commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ "
"in the actual text run then enter \\\\ "
msgstr " Příkaz Spusit spustí data v Data 1 tak, jako by byla zadána do vstupního pole, tam kde jste stiskli klíčovou sekvenci. Z tohoto důvodu může obsahovat text (který bude poslán na kanál nebo člověku), příkazy a uživatelské příkazy. Jakmile to spustíte, všechny znaky \\n v Data 1 jsou použity pro oddělení příkazů, takže je možné spustit více jak jeden příkaz. Pokud chcete \\ v aktuálním textu, pak zadejte \\\\ "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1"
" to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
2011-02-24 04:14:30 +01:00
"switch will be relative to the current position"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr " Změna Stránky - příkazy pro přepínání mezi stránkami v záložkách. Nastavte Data 1 na stránku na kterou se chcete přepnout. Pokud je Data 2 nastavena na nějakou hodnotu, přepnutí bude relativní a bude se vztahovat k aktuální pozici"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Příkaz pro vkládání do bufferu - vloží obsah Data 1 do položky, kde byla stisknuta klíčová sekvence. Vloží to na místo aktuální pozice kurzoru"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one"
" line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Příkaz pro posun stránky - pohybuje textovým polem nahoru a dolů nebo po řádku. Nastavte Data 1 buď na nahoru, dolů, +1 nebo -1."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered "
"to the contents of Data 1"
msgstr "Příkaz nastavení bufferu - nastaví položku, kde byla zadána řídící sekvence na obsah Data 1"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"The Last Command command sets the entry to contain the last command "
"entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Příkaz pro poslední příkaz nastaví položku na obsah posledního příkazu, který jsme zadali. Toho docílíme stiskem klávesy nahoru v shellu."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"The Next Command command sets the entry to contain the next command "
"entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr " Příkaz další nastaví položku na obsah dalšího příkazu, který jsme zadali. Toho docílíme stiskem klávesy dolů v shellu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the"
" last nick, not the next"
msgstr "Tento příkaz změní text a provede jeho kompletaci z původně neúplné přezdívky nebo příkazu. Pokud jsou Data 1 nastavena, můžeme stisknout Tabulátor a vybrat nick."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set"
" to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Tento příkaz umožní pohyb nahoru a dolů v seznamu přezdívek. Pokud jsou Data 1na něco nastavena, bude se pohybovat nahoru, jinak to bude dolů"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Tento příkaz zkontroluje poslední zadané slovo ve vstupním poli proti seznamu náhrad a nahradí ho, pokud najde odpovídající náhradu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Tento příkaz přesune otevřenou záložku o jednu doleva"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Tento příkaz přesune otevřenou záložku o jednu doprava"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Tento příkaz přesune aktuální rodinu záložek doleva"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:191
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Tento příkaz přesune aktuální rodinu záložek doprava"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:193
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Přesune vstupní řádek do historie, ale nepošle ho na server"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:204
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Při načítání konfigurace klávesových zkratek došlo k chybě"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458
#: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724
#: src/fe-gtk/maingui.c:3231
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<none>"
msgstr "<žádný>"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mod"
msgstr "Mód"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:715
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Action"
msgstr "Akce"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Keyboard Shortcuts"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Klávesové zkratky"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:806
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Data 1"
msgstr "Data 1"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:816
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Data 2"
msgstr "Data 2"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:858
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Chyba při načítání konfigurace kláves\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1025
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Chybný název klávesy %s v konfiguračním souboru\nNačítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings.conf\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1063
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Neznámá akce %s kláves v konfiguračním souboru\nNačítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1084
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Očekávám datový řádek (beginning Dx{:|!}) ale našel jsem:\n%s\n\nNačítání zrušeno, opravte prosím %s/keybindings\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1153
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Konfigurační soubor s přiřazením kláves je poškozen, načítání zrušeno\nOpravte prosím %s/keybindings\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Nemohu do tohoto souboru zapisovat."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Nemohu z tohoto souboru číst."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "That mask already exists."
msgstr "Maska již existuje."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private"
msgstr "Důvěrné"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notice"
msgstr "Poznámka"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite"
msgstr "Pozvat"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unignore"
msgstr "Zrušit ignoraci"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Zadejte masku pro ignorování:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Ignore list"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Seznam ignorovaných"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Stav ignorování:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private:"
msgstr "Důvěrné:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notice:"
msgstr "Poznámka:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite:"
msgstr "Pozvat:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:87
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Název kanálu je příliš krátký, zkuste to znovu."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:129
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Connection Complete"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Dokončení připojení"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:154
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Připojení k %s je hotovo."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:163
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "V okně se seznamem serverů, ne kanálů (místnost chat) bylo zadáno automatické připojení k této síti."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Přejete si provést další?"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Ne, ke kanálu se připojím později."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:183
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Join this channel:"
msgstr "_Připojit se k tomuto kanálu:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:195
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Pokud víte jméno kanálu, kte kterému se chcete připojit, pak ho zde zadejte."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:202
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "O_tevřít seznam kanálů."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:209
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Získávám seznam kanálů, to může chvíli trvat."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/joind.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Vždy zobrait tento dialog po požipojení."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:454
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog k"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:746
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Téma pro %s je: %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:751
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No topic is set"
msgstr "Žádné téma není nastaveno"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1143
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Tento server má s tím asociováno %d kanálů nebo dialogů. Zavřít všechny?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1244
msgid "Quit HexChat?"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Příště se neptat."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1271
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Jste připojen k %i sítím IRC."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Určitě chcete skončit?"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1275
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Některé přenosy souborů jsou stále aktivní."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1293
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "_Schovat do ikony"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Vložit atributy nebo barvy"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Tučně</b>"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1516
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Podtrženo</u>"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1518
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Barvy 0-7"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1530
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Barvy 8-15"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1573
msgid "_Settings"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1576
msgid "_Reload Scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1578
msgid "_Hide Join/Part Messages"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
msgid "_Extra Alerts"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1588
msgid "Beep on _Message"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1592
msgid "Blink Tray _Icon"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Blink Task _Bar"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2184
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Detach"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2185 src/fe-gtk/menu.c:2190
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Uživatelský limit musí být číslo!\n"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Topic Protection"
msgstr "Ochrana tématu"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No outside messages"
msgstr "Žádné zprávy zvenku"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Secret"
msgstr "Tajné"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Invite Only"
msgstr "Pouze pozvat"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Moderated"
msgstr "Moderováno"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2107
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban List"
msgstr "Seznam vypovězených"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Keyword"
msgstr "Klíčové slovo"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2121
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Limit"
msgstr "Uživatelský limit"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2230
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Zobrazit/skrýt seznam uživatelů"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Nemohu nastavit transparentní pozadí!\n\nMožná používáte nějaký netypický okenní\nmazažer, který není v současné době podporován.\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:2635
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Zadejte novou přezdívku:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:127
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Host unknown"
msgstr "Počítač není znám"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:616
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Real Name:"
msgstr "Skutečné jméno:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:633
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User:"
msgstr "Uživatel:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:640
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Country:"
msgstr "Země:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:647
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:658
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "před %u minutami"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last Msg:"
msgstr "Poslední zpráva:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:673
msgid "Away Msg:"
msgstr "Zpráva pryč:"
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:856
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Panel s menu je nyní skrytý. Můžete ho opět zobrazit pomocí stisku klávesy F9 nebo kliknutím pravého tlačítka myši na prázdnou plochu hlavního textového pole."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:945
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Otevřít odkaz v prohlížeči"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:946
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Kopírovat vybraný odkaz"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1320
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Join Channel"
msgstr "Připojit se ke kanálu"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Part Channel"
msgstr "Opustit kanál"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Otočit kanál"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": User menu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "X-Chat: Uživatelské menu"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Upravit toto menu..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1210 src/fe-gtk/menu.c:1223 src/fe-gtk/search.c:78
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Nebylo nic nalezeno."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1322
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Získat seznam kanálů..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1390
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Uživatelské příkazy - Speciální kódy:\n\n%c = aktuální kanál\n%e = jméno aktuální sítě\n%m = informace o počítači\n%n = váš nick\n%t = čas/datum\n%v = verze xchatu\n%2 = slovo 2\n%3 = slovo 3\n&2 = slovo 2 do konce řádku\n&3 = slovo 3 do konce řádku\n\nnapř:\n/cmd honza ahoj\n\n%2 bude \"honza\"\n&2 bude \"honza ahoj\"."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Uživatelská tlačítka - Speciální kódy:\n\n%a = všechny vybrané přezdívky\n%c = aktuální kanál\n%e = jméno aktuální sítě\n%h = vybrat hostitelský název přezdívky\n%m = informace o počítači\n%n = váš nick\n%s = vybraný nick\n%t = čas/datum\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Dialogová tlačítka - Speciální kódy:\n\n%a = všechny zvolené přezdívky\n%c = aktuální kanál\n%e = jméno aktuální sítě\n%h = zvloený hostitelský název nicku\n%m = informace o počítači\n%n = váš nick\n%s = zvolený nick\n%t = čas/datum\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Odpovědi CTCP - Speciální kódy:\n\n%d = data (kompletní ctcp)\n%e = jméno aktuální sítě\n%m = informace o počítači\n%s = nick, který poslal ctcp\n%t = čas/datum\n%2 = slovo 2\n%3 = slovo 3\n&2 = slovo 2 do konce řádku\n&3 = slovo 3 do konce řádku\n\n"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Obsluhy URL - Speciální kódy:\n\n%s = řetězec URL\n\nPřidání ! na začátek příkazu symbolizuje,\nže to chcete poslat shellu namísto\nXChatu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": User Defined Commands"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "X-Chat: Uživatelem definované příkazy"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Userlist Popup menu"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Menu se seznamem uživatelů"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Replace with"
msgstr "Nahradit s"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1460
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Replace"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "X-Chat: Nahrazení"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": URL Handlers"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Obsluhy URL"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1486
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Userlist buttons"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Tlačítka uživatelského seznamu"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1493
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Dialog buttons"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Dialogová tlačítka"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1500
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": CTCP Replies"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Odpovědi CTCP"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1606
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "He_xChat"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1607
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Se_znam sítí..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1610
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1611
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Tab..."
msgstr "Záložka serveru..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1612
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Záložka kanálu"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1613
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server Window..."
msgstr "Okno serveru..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1614
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Window..."
msgstr "Okno kanálu..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1619 src/fe-gtk/menu.c:1621
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "_Nahrát plugin nebo skript..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1629 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Quit"
msgstr "_Konec"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_View"
msgstr "Z_obrazit"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1633
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Panel _menu"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1634
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Panel _téma"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1635
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_User List"
msgstr "Seznam _uživatelů"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1636
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "_Tlačítka seznamu uživatelů"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1637
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "T_lačítka módů"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Přepínač kanálu"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1641
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Tabs"
msgstr "_Záložky"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "T_ree"
msgstr "Stro_m"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Měření sítě"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1646
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1647
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Odpojit"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Znovu připojit"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1655
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Join a Channel..."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "List of Channels..."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marked Away"
msgstr "Jsem pryč (AWAY)"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Uživatelské menu"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "S_ettings"
msgstr "Nas_tavení"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1666 src/fe-gtk/setup.c:1887
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilá nastavení"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1667
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automaticky nahradit..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1668
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP odpovědi..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialogová tlačítka..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Klávesové zkratky..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text Events..."
msgstr "Textové události..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Obsluhy URL adres..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Commands..."
msgstr "Uživatelské příkazy..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1674
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Tlačítka seznamu uživatelů..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1675
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Okna seznamu uživatelů..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1679
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ban List..."
msgstr "Seznam banů..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character Chart..."
msgstr "Graf..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Přímý rozhovor..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1682
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File Transfers..."
msgstr "Přenosy souboru..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1683
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Friends List..."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Ignore List..."
msgstr "Seznam ignorovaných..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Pluginy a skripty..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Raw Log..."
msgstr "Surový záznam..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Lapač URL..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Resetovat označený řádek"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Copy Selection"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Smazat text"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Save Text..."
msgstr "Uložit text..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1694
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1695
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search Text..."
msgstr "Hledat text..."
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Reset Search"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1697
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search Next"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1698
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Search Previous"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1701 src/fe-gtk/menu.c:2176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Check for updates"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/menu.c:2189
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "_Attach"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last Seen"
msgstr "Naposledy viděn"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:299
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "před %d minutami"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Zadejte přezdívku pro přidání:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Oznámit na těchto sítích:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Čárkou oddělený seznam zvolených sítí."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
msgid ": Friends List"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Dialog"
msgstr "Otevřít dialog"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Připojen k %u sítím a %u kanálům"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
msgid "_Restore Window"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
msgid "_Hide Window"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Blink on"
msgstr "_Zablikat při"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:640
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel Message"
msgstr "Zpráva kanálu"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:641
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Private Message"
msgstr "Soukromá zpráva"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:642
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Zvýrazněná zpráva"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
msgid "_Away"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Zvýrazněná zpráva od: %s (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: %u zvýrazněných zpráv, poslední od: %s (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": New public message from: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Nová veřejná zpráva od: %s (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": %u new public messages."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: %u nových veřejných zpráv."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Private message from: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Soukromá zpráva od: %s (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: %u soukromých zpráv, poslední od: %s (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": File offer from: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Nabídka souboru od: %s (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: %u nabídnutých souborů, poslední od: %s (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Description"
msgstr "Popis"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Zvolit plugin nebo skript pro načtení"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Plugins and Scripts"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Pluginy a skripty"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Load..."
msgstr "_Načíst..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Uvolnit"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit jako..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Rawlog (%s)"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Rawlog (%s)"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Smazat rawlog"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:61
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Okno, které jste otevřeli více neexistuje."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:166
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Search"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Vyhledávání"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:193
msgid "_Find"
msgstr "_Najít"
#: src/fe-gtk/search.c:197
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Match case"
msgstr "_Velikost písma"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:205
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Search _backwards"
msgstr "Hledat _zpětně"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:213
msgid "_Highlight all"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New Network"
msgstr "Nová síť"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Skutečně chcete odstranit síť \"%s\" a všechny servery, které obsahuje?"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:735
msgid "#channel"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:845
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:858
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:901
msgid "Key (Password)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572
msgid "_Edit"
msgstr "_Editovat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:968
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Uživatelské jméno a skutečné jméno nemohou být prázdná políčka."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Edit %s"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Upravit %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Servery pro %s"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Připojit pouze k vybraným serverům"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Neopakovat znovu všechny servery, pokud selže připojení."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Your Details"
msgstr "Vaše detaily"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use global user information"
msgstr "Použít globální informace o uživateli"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Přezdívka:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Second choice:"
msgstr "Druhá volba:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_User name:"
msgstr "_Uživatelské jméno:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Rea_l name:"
msgstr "_Skutečné jméno:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connecting"
msgstr "Připojuji"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Automaticky připojit ke zvolené síti při startu"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
msgid "Bypass proxy server"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Použít SSL pro všechny servery v této síti"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Přijmout neplatné certifikáty SSL"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481
msgid "_Favorite channels:"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Kanály, ke kterým se připojit, jsou odděleny čárkami, ne mezerami!"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Connect command:"
msgstr "Příkaz po připojení:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands"
" to execute."
msgstr "Extra příkaz, který se provede po připojení. Pokud chcete zadat více jak jeden příkaz, nastavte ho na LOAD -e <jmenosouboru>, kde <jmenosouboru> je textový soubor s příkazy, které je potřeba vykonat."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Heslo pro nickserv:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Pokud váš nick vyžaduje heslo, zadejte ho zde. Tato možnost není podporována všemi sítěmi IRC."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Server password:"
msgstr "Heslo:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Heslo pro server, pokud si nejste jistí, nechte prázdné."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Character set:"
msgstr "Znaková sada:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Network List"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Seznam sítí"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User Information"
msgstr "Uživatelské informace"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Third choice:"
msgstr "Třetí volba:"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Networks"
msgstr "Sítě"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Přeskočit seznam serverů při startu"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Show favorites only"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editovat..."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Sort"
msgstr "_Setřídit"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Seřadí seznam sítí podle abecedy. Pro posun použijte klávesy SHIFT-NAHORU a SHIFT-DOLŮ."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "C_onnect"
msgstr "_Připojení"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:105
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Albanian"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Amharic"
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:107
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Azerbaijani"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Basque"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Belarusian"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Bulgarian"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "English (UK)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "English (US)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:118
msgid "Estonian"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "French"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:121
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:122
msgid "German"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:123
msgid "Greek"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:124
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:125
msgid "Hungarian"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Italian"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Japanese"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:128
msgid "Kannada"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:130
msgid "Latvian"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:131
msgid "Lithuanian"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:132
msgid "Macedonian"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:133
msgid "Malay"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:134
2012-10-19 00:38:30 +02:00
msgid "Norwegian (Bokmal)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:135
2012-10-19 00:38:30 +02:00
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:136
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Polish"
msgstr ""
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:137
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Portuguese"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:138
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:139
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Punjabi"
msgstr ""
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:140
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Russian"
msgstr ""
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:141
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Serbian"
msgstr ""
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:142
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Slovak"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:143
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Slovenian"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:144
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Spanish"
msgstr ""
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:145
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Swedish"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:146
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Thai"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:147
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Ukrainian"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:148
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Vietnamese"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:149
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Walloon"
msgstr ""
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:156 src/fe-gtk/setup.c:1884
msgid "General"
msgstr "Obecné"
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:158
2012-10-19 20:08:20 +02:00
msgid "Language:"
msgstr ""
2012-10-19 00:01:56 +02:00
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:159
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Main font:"
msgstr ""
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:161
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:163
msgid "Text Box"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:164
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Background image:"
msgstr "Obrázek na pozadí:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:165
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Posuvníky:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:166
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colored nick names"
msgstr "Barevné přezdívky"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:167
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Přiřadí každému člověku na IRC jinou barvu"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:168
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Indent nick names"
msgstr "Odsazovat přezdívky"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:169
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Zarovnávat přezdívky vpravo"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:170
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparentní pozadí"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:171
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show marker line"
msgstr "Zobrazit dělící čáru"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:172
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Vloží červenou čáru za poslední řádek textu."
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:173
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Nastavení průhlednosti"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:174
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:175
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:176
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:178 src/fe-gtk/setup.c:540
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Time Stamps"
msgstr "Časové značky"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:179
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Povolit časové značky"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:180
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Formát časových značek:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:544
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "See the strftime MSDN article for details."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:184 src/fe-gtk/setup.c:546
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "See the strftime manpage for details."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:192 src/fe-gtk/setup.c:238
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:193
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Poslední řečené pořadí"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:199
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Input Box"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:200 src/fe-gtk/setup.c:270
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Použít v textu písmo a barvy"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:202
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Spell checking"
msgstr "Kontrola pravopisu"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:203
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:205
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:207
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:211
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick Completion"
msgstr "Dokončování přezdívky"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatické dokončování přezdívky (bez klávesy TAB)"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Přípona dokončení přezdívky:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:215
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Dokončování přezdívky setříděno:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:218
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Vstupní box s kódy"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:219
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Interpretuje %nnn jako hodnoty ASCII"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:220
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Interpretuje %C, %B jako barvu, tučně atd"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:237
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Op je první"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:239
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-a, Op je poslední"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:240
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:241
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unsorted"
msgstr "Netřídit"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:247 src/fe-gtk/setup.c:259
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Levý (Horní)"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:248 src/fe-gtk/setup.c:260
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Levý (Dolní)"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:261
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Pravý (horní)"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:250 src/fe-gtk/setup.c:262
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Pravý (Dolní)"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:251
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:252
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:253
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:268
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User List"
msgstr "Seznam uživatelů"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:269
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Zobrazit hostitelské názvy v seznamu uživatelů"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:272
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Seznam uživatelů setříděný podle:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:273
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show user list at:"
msgstr "Zobrazit seznam uživatelů:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:275
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Away Tracking"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:276
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Sleduje stav away (pryč) uživatelů a označuje je jinou barvou"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:277
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "Na kanálech menších jak:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:279
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Akce při dvojkliku"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:291
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:292 src/fe-gtk/setup.c:308
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tabs"
msgstr "Záložky"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:300
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:301
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Pouze požadované záložky"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:310
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Tree"
msgstr ""
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:317
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Switcher type:"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:318
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Otevřít speciální záložku pro zprávy serveru"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:319
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Otevřít speciální záložku pro oznámení serveru"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:320
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Otevřít novou záložku jakmile přijde soukromá zpráva"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:321
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Třídit záložky v abecedním pořadí"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:322
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:323
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Smaller text"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:325
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Zaměřit se na nové záložky:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:327
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Zobrazit přepínač kanálu:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:328
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Zkrácené popisky záložek na:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:328
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "letters."
msgstr "znaky."
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:330
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Záložky nebo okna"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:331
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open channels in:"
msgstr "Otevřít kanály v:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:332
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Otevřít dialogy v:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:333
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Otevřít utility v:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:333
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Otevřít DCC, ignorace, oznámení, atd. v záložkách nebo oknech?"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:340
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Messages"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:341
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Scrollback"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:349
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "No"
msgstr "Ne"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:350
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Yes"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:351
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Projít vždy dialogem uložení"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:357
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Files and Directories"
msgstr "Soubory a adresáře"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:358
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Automaticky přijmout nabídku souboru:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:359
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Download files to:"
msgstr "Stáhnout soubory do:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:360
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Přesunout kompletní soubory do:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:361
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Uložit přezdívku ve jméně souborů"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:363
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavení sítě"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:364
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Vzít moji adresu ze serveru IRC"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:365
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a "
"192.168.*.* address!"
msgstr "Zeptat se IRC serveru na skutečnou adresu. Použít tuto pokud máte nějakou 192.168.*.*!"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:366
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP adresa:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:367
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "V okamžiku nabízení souboru tvrdit, že máte tuto adresu."
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:368
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "First DCC send port:"
msgstr "První port pro odesílání DCC:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:369
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Poslední port pro odesílání DCC:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:370
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "!Nechat porty na nule pro nulové rozmezí."
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:372
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximální rychlost přenosu souboru (bytů za sekundu)"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:373
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "One upload:"
msgstr "Jeden upload:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:374 src/fe-gtk/setup.c:376
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Maximální rychlost jednoho přenosu"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:375
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "One download:"
msgstr "Jeden download:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:377
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Kombinace všech uploadů:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:378 src/fe-gtk/setup.c:380
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Maximální rychlost pro všechny soubory"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:379
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Kombinace všech downloadů:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:407 src/fe-gtk/setup.c:433 src/fe-gtk/setup.c:1883
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Alerts"
msgstr "Upozornění"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:411
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Zobrazit upozornění oznamovací ikony při:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:413
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Zablikat oznamovací ikonou při:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:414 src/fe-gtk/setup.c:436
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Zablikat pruhem úlohy při:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:415 src/fe-gtk/setup.c:437
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Vydat zvuk při:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:417
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Povolit ikonu panelu nástrojů"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:418 src/fe-gtk/setup.c:439
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:420 src/fe-gtk/setup.c:441
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Zvýrazněné zprávy"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:442
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Zvýrazněné zprávy jsou ty, kde je zmíněna vaše přezdívka a také:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:444
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Další slova pro zvýraznění:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:445
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Přezdívky, které se nebudou zvýrazňovat:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:446
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Přezdívky, které se budou zvýrazňovat:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:447
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:454
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Default Messages"
msgstr "Výchozí zpráva"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:455
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Quit:"
msgstr "Konec:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:456
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Leave channel:"
msgstr "Opuštění kanálu:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:457
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away:"
msgstr "Pryč"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:459
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away"
msgstr "Away"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:460
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Announce away messages"
msgstr "Zasílat away (pryč) zprávy"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:461
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Zaslat away zprávu na kanál(y) k nimž jste připojeni"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:462
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show away once"
msgstr "Zobrazovat away jednou"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:462
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Zobrazit identické zprávy away pouze jednou"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:463
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automaticky zrušit stav away"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:463
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Zrušit stav away před odesláním zprávy"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:470 src/fe-gtk/setup.c:501
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Rozšířená nastavení"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:472 src/fe-gtk/setup.c:502
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:474 src/fe-gtk/setup.c:503
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Zpoždění při opakovaném automatickém připojení:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:475 src/fe-gtk/setup.c:504
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Zobrazit módy v jejich podobě"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:505
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Whois on notify"
msgstr "Whois při oznámení"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:476 src/fe-gtk/setup.c:505
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Pošle /WHOIS jakmile přijde uživatel, který je na vašem seznamu upozornění"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:506
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Skrývat zprávy o připojení a odchodu"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:477 src/fe-gtk/setup.c:506
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Skryje zprávy kanálu o připojení/odchodu"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:508
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Automaticky otevřít okna DCC"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:479 src/fe-gtk/setup.c:509
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Send window"
msgstr "Poslat okno"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:480 src/fe-gtk/setup.c:510
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Receive window"
msgstr "Obdržet okno"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:481 src/fe-gtk/setup.c:511
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chat window"
msgstr "Okno hovoru"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:482 src/fe-gtk/setup.c:512
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:483 src/fe-gtk/setup.c:513
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:484 src/fe-gtk/setup.c:514
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:487 src/fe-gtk/setup.c:517
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Automatically include time stamps"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:488 src/fe-gtk/setup.c:518
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:490 src/fe-gtk/setup.c:520
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Automatically include color information"
msgstr ""
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:491 src/fe-gtk/setup.c:521
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid ""
2012-10-19 20:58:44 +02:00
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise,"
" include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgstr ""
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:507
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:531 src/fe-gtk/setup.c:1885
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Logging"
msgstr "Přihlašování"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:532
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:534
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Strip colors when displaying scrollback"
msgstr ""
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:536
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enable logging of conversations to disk"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:537
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Log filename:"
msgstr "Jméno logu:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:538
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Kanál %n=Síť."
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:541
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Přidat do logů časové značky"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:542
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Formát časových značek v logu:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:549
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "URLs"
msgstr ""
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:550
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enable logging of URLs to disk"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:551
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Enable URL grabber"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:552
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:559
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Vypnuto)"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:560
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:561
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:562
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:563
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:565
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:568
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Auto"
msgstr ""
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:575
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "All Connections"
msgstr "Všechna připojení"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:576
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Pouze servery IRC"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:577
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Pouze Příjem DCC"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:583
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Your Address"
msgstr "Vaše adresa"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:584
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Bind to:"
msgstr "Přiřadit k:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:585
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Užitečné pouze v případě počítačů s více adresami."
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:587
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy server"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:588
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Jméno počítače:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:589
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:590
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:591
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Použít proxy"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:593
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Autentikace Proxy"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:595
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Použít autentikaci (MS proxy, HTTP nebo Socks5 pouze)"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:597
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Použít autentikaci (HTTP nebo Socks5 pouze)"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:599
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:600
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1031
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select an Image File"
msgstr "Zvolit soubor s obrázkem"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1066
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Zvolit adresář pro stažení"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1075
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select font"
msgstr "Výběr písma"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1175
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet..."
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1313
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Označit idetifikované uživatele s:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1315
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Označit neidentifikované uživatele s:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1322
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Otevřít adresář s daty"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1376
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select color"
msgstr "Výběr barvy"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1456
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Text Colors"
msgstr "Barvy textu"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1458
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "mIRC colors:"
msgstr "barvy mIRC"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1466
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Local colors:"
msgstr "Místní barvy:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1474 src/fe-gtk/setup.c:1479
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Foreground:"
msgstr "Popředí:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1475 src/fe-gtk/setup.c:1480
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Background:"
msgstr "Pozadí:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1477
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marking Text"
msgstr "Text pro označení"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1482
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interface Colors"
msgstr "Barvy rozhraní"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1484
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New data:"
msgstr "Nová data:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1485
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Marker line:"
msgstr "Značící čára"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1486
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "New message:"
msgstr "Nová zpráva:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1487
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Away user:"
msgstr "Uživatel je pryč:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1488
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Highlight:"
msgstr "Zvýraznění:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1490
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Spell checker:"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1493
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Color Stripping"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2012-10-15 20:21:20 +02:00
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1599 src/fe-gtk/textgui.c:389
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Event"
msgstr "Událost"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1605
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound file"
msgstr "Soubor se zvukem"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1640
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Select a sound file"
msgstr "Zvolit soubor se zvukem"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1712
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Metoda přehrávání zvuku:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1720
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Externí _program pro přehrávání zvuku:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1738
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_External program"
msgstr "_Externí program"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1748
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automaticky"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1761
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Adresář pro zvuky:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1800
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound file:"
msgstr "Zvukový soubor:"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1815
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procházet..."
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "_Play"
msgstr "Př_ehrát"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1875
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1876
2012-10-19 00:01:56 +02:00
msgid "Appearance"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr ""
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1877
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Input box"
msgstr "Vstupní pole"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1878
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "User list"
msgstr "Seznam uživatelů"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1879
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Channel switcher"
msgstr "Přepínač kanálu"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1880
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1882
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Chatting"
msgstr "Chatování"
2012-10-19 00:38:30 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1886
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Sound"
msgstr "Zvuky"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1890
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Network setup"
msgstr "Nastavení sítě"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:1891
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "File transfers"
msgstr "Přenosy souboru"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2022
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2218
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "Strom není možné umístit nahoru nebo dospod!\nZměňte prosím nejprve rozložení <b>Záložek</b> v nabídce <b>Zobrazit</b>."
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2245
2012-10-15 20:21:20 +02:00
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2252
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Některá z nastavení, která byla změněna, vyžadují restart aplikace."
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2260
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
2012-10-19 20:58:44 +02:00
msgstr "*UPOZORNĚNÍ*\nAutomatické přijmutí DCC do vašeho domovského adresáře\nmůže být nebezpečné a zneužitelné. Např.:\nNěkdo vám může poslat soubor .bash_profile"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
2012-10-19 20:08:20 +02:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2293
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": Preferences"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Nastavení"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Při zpracování textu došlo k chybě"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Tento signál obsahoval pouze %d argumenty, $%d je neplatné"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Tiskne textové soubory"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Editovat události"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Počet"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Nahrát z..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Vyzkoušet všechny"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
2012-07-18 16:11:16 +02:00
msgid ": URL Grabber"
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgstr "XChat: Grabování URL"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Clear list"
msgstr "Smazat seznam"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Kopírovat vybranou adresu URL"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-24 04:14:30 +01:00
msgid "Save list to a file"
msgstr "Uložit seznam do souboru"
2012-10-15 20:21:20 +02:00
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:120
2011-02-24 04:14:30 +01:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d op, %d celkem"