gajim-plural/po/zh_CN.po

12398 lines
321 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Simplified Chinese translations for gajim package
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
#
# wwld <wwld@radio.lzusiyu.org>, 2005.
# kangkang <kanger@gamil.com>, 2005.
# Guanhao Yin <yinguanhao@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 02:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 17:37+0800\n"
"Last-Translator: Guanhao Yin <yinguanhao@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gajim/chat_control_base.py:549
msgid "_Undo"
msgstr "撤销(_U)"
#: gajim/chat_control_base.py:557 gajim/conversation_textview.py:530
msgid "_Clear"
msgstr "清除(_C)"
#: gajim/chat_control_base.py:562
msgid "Paste as quote"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1102
msgid "Really send file?"
msgstr "确定要发送文件?"
#: gajim/chat_control_base.py:1103
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed."
msgstr "如果您想向 %s 发送文件, 对方会获知您的真实JID。"
#: gajim/filetransfers_window.py:97
msgid "File"
msgstr "文件"
#: gajim/filetransfers_window.py:112
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: gajim/filetransfers_window.py:124
msgid "Progress"
msgstr "进程"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "文件名: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "大小: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251
#: gajim/history_manager.py:527
msgid "You"
msgstr "您"
#: gajim/filetransfers_window.py:242
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "发送者: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718
#: gajim/tooltips.py:631
msgid "Recipient: "
msgstr "接收者: "
#: gajim/filetransfers_window.py:254
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "保存在: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1497
msgid "File transfer completed"
msgstr "文件传输已完成"
#: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1501
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "打开文件夹(_O)"
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278
#: gajim/chat_control.py:1556
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "文件传输已取消"
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279
#: gajim/chat_control.py:1557
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "无法与对方建立连接。"
#: gajim/filetransfers_window.py:288
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "接收者: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:290
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "错误消息: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1553
msgid "File transfer stopped"
msgstr "文件传输已停止"
#: gajim/filetransfers_window.py:327
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
"文件 %(file)s 已经收到,但似乎在传送的路上已被损伤。\n"
"重新下载?"
#: gajim/filetransfers_window.py:341
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim 无法读取此文件"
#: gajim/filetransfers_window.py:342
msgid "Another process is using this file."
msgstr "此文件正在其他进程运行。"
#: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:443
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "无法覆盖现有文件\"%s\""
#: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:444
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr "文件名已经存在且您没有权限覆盖它。"
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
msgid "This file already exists"
msgstr "文件已经存在"
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
msgid "What do you want to do?"
msgstr "想做什么?"
#: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:454
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "目录 \"%s\" 不可写"
#: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:455
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "您没有权限在这个目录里创建文件。"
#: gajim/filetransfers_window.py:437
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "文件: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:443
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "类型: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:445
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "描述: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:446
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s 想给您发送文件:"
#: gajim/filetransfers_window.py:487
msgid "Checking file…"
msgstr "正在检查文件…"
#: gajim/filetransfers_window.py:501
msgid "File error"
msgstr "文件错误"
#: gajim/filetransfers_window.py:538
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/filetransfers_window.py:632
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688
msgid "Invalid File"
msgstr "无效文件"
#: gajim/filetransfers_window.py:685
msgid "File: "
msgstr "文件: "
#: gajim/filetransfers_window.py:689
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "无法发送空文件"
#: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:622
msgid "Name: "
msgstr "名称: "
#: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:625
msgid "Sender: "
msgstr "发送者: "
#: gajim/filetransfers_window.py:844
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: gajim/filetransfers_window.py:855
msgid "_Continue"
msgstr "继续(_C)"
#: gajim/filetransfers_window.py:1019
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "选择要发送的文件…"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:432
msgid "Extension not supported"
msgstr "不支持扩展"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:433
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr "图片不能被保存为 %(type)s 格式。保存为 %(new_filename)s?"
#: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:587
#: gajim/gtk/profile.py:165
msgid "Save _As"
msgstr "另存为(_A)"
#: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "未知"
#: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "未知"
#: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "未知"
#: gajim/vcard.py:380
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr "?Role in Group Chat:<b>角色</b>"
#: gajim/vcard.py:384
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>阶级: </b>"
#: gajim/vcard.py:391
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr "此联系人对您的状态信息感兴趣, 但您不关心对方的状态"
#: gajim/vcard.py:393
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr "您对联系人的状态信息感兴趣,但这不是相互的"
#: gajim/vcard.py:395
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "您与此联系人同时对对方的状态信息感兴趣"
#: gajim/vcard.py:397
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "您与此联系人同时对对方的状态信息不感兴趣"
#: gajim/vcard.py:403
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "等待联系人回应您的认证请求"
#: gajim/vcard.py:405
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "没有未处理的认证请求."
#: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571
msgid " resource with priority "
msgstr " 带有优先级的资源 "
#: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88
#: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143
msgid "All files"
msgstr "所有文件"
#: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109
msgid "Clear File"
msgstr "清除文件"
#: gajim/options_dialog.py:484
msgid "Manage Proxies"
msgstr "管理代理服务器设置"
#: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560
#: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:320 gajim/dialogs.py:322
#: gajim/dialogs.py:528 gajim/dialogs.py:541 gajim/roster_window.py:3002
#: gajim/roster_window.py:3008 gajim/roster_window.py:3013 gajim/config.py:85
#: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:268
#: gajim/gtk/account_wizard.py:347 gajim/gtk/preferences.py:996
#: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015
msgid "None"
msgstr "无"
#: gajim/options_dialog.py:516
msgid "Adjust to Status"
msgstr "依据状态调整"
#: gajim/options_dialog.py:528
msgid "On"
msgstr "On"
#: gajim/options_dialog.py:528
msgid "Off"
msgstr "关闭"
#: gajim/options_dialog.py:564
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "获取密钥失败"
#: gajim/options_dialog.py:565
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "没有可用的 OpenPGP 私钥."
#: gajim/options_dialog.py:570
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP 密钥选择"
#: gajim/options_dialog.py:570
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "选择您的 OpenPGP 密钥"
#: gajim/gui_menu_builder.py:95
msgid "_New Group Chat"
msgstr "新聊天室(_N)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410
#: gajim/dialogs.py:890 gajim/dialogs.py:919 gajim/dialogs.py:1138
#: gajim/chat_control.py:289 gajim/roster_window.py:827
#: gajim/roster_window.py:1754 gajim/roster_window.py:1756
#: gajim/roster_window.py:2079 gajim/roster_window.py:3424
#: gajim/roster_window.py:3451 gajim/gui_interface.py:515
#: gajim/common/contacts.py:191 gajim/common/contacts.py:318
#: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/helpers.py:294
#: gajim/gtk/add_contact.py:294
msgid "Not in Roster"
msgstr "不在联系人列表中"
#: gajim/gui_menu_builder.py:423
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "我希望将您添加到我的联系人列表"
#: gajim/gui_menu_builder.py:502
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "发送单条(_M)…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5155
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "发送个性化状态(_T)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:535
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "执行命令(_X)…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:543
msgid "_Manage Transport"
msgstr "管理代理(_M)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
msgid "_Modify Transport"
msgstr "修改代理(_M)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5183
msgid "_Rename…"
msgstr "重命名(_R)…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5199
#: gajim/roster_window.py:5314 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr "解除屏蔽(_U)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5204
#: gajim/roster_window.py:5318 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr "屏蔽(_B)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5211
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
msgid "Remo_ve"
msgstr "移除(_R)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221
#: gajim/data/gui/search_window.ui:98
msgid "_Information"
msgstr "信息(_I)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:640
#: gajim/chat_control.py:326
msgid "Send File…"
msgstr "发送文件…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:602
msgid "Upload File…"
msgstr "上传文件…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:603
msgid "Send File Directly…"
msgstr "直接发送文件…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:605
msgid "Invite Contacts"
msgstr "邀请"
#: gajim/gui_menu_builder.py:606
msgid "Add to Roster"
msgstr "添加至联系人列表"
#: gajim/gui_menu_builder.py:607
msgid "Audio Session"
msgstr "音频测试"
#: gajim/gui_menu_builder.py:608
msgid "Video Session"
msgstr "视频测试"
#: gajim/gui_menu_builder.py:609
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
msgid "History"
msgstr "聊天记录(_H)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
msgid "Manage Room"
msgstr "管理聊天室"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635
msgid "Change Subject"
msgstr "更改主题"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636
msgid "Configure Room"
msgstr "设置聊天室"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "上传头像…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
msgid "Destroy Room"
msgstr "删除聊天室"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
msgid "Sync Threshold"
msgstr "同步线程"
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
msgid "Change Nick"
msgstr "更改昵称"
#: gajim/gui_menu_builder.py:642
msgid "Bookmark Room"
msgstr "将本聊天室加入收藏"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643
msgid "Request Voice"
msgstr "语音"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
msgid "Notify on all messages"
msgstr "提醒(所有消息)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
msgid "Minimize on close"
msgstr "关闭时最小化窗口"
#: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5383
msgid "Execute command"
msgstr "执行命令"
#: gajim/gui_menu_builder.py:648
msgid "Disconnect"
msgstr "断开连接"
#: gajim/gui_menu_builder.py:678
msgid "No threshold"
msgstr "没有线程"
#: gajim/gui_menu_builder.py:680
#, python-format
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
msgstr[0] "%i 天"
#: gajim/gui_menu_builder.py:695 gajim/gui_menu_builder.py:735
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:38
msgid "Join Group Chat"
msgstr "加入聊天室"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
msgid "Add Contact…"
msgstr "添加联系人…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/gtk/profile.py:50
#: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671
#: gajim/gtk/accounts.py:711
msgid "Profile"
msgstr "个人资料"
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
msgid "Discover Services"
msgstr "发现服务(_D)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:738
msgid "Send Single Message…"
msgstr "发送单条消息…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "编辑存档首选项"
#: gajim/gui_menu_builder.py:741
msgid "Synchronise History"
msgstr "同步历史"
#: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/gtk/privacy_list.py:427
msgid "Privacy Lists"
msgstr "隐私策略列表"
#: gajim/gui_menu_builder.py:743 gajim/gtk/server_info.py:32
msgid "Server Info"
msgstr "服务器信息"
#: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gui_menu_builder.py:755
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77
msgid "XML Console"
msgstr "XML 控制台"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
msgid "Admin"
msgstr "管理员选项"
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
msgid "Send Server Message…"
msgstr "发送服务器消息(_S)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:748
msgid "Set MOTD…"
msgstr "设置 MOTD…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:749
msgid "Update MOTD…"
msgstr "更新 MOTD…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:750
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "删除 MOTD…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:799
msgid "No Accounts available"
msgstr "没有有效账户"
#: gajim/gui_menu_builder.py:810 gajim/data/gui/application_menu.ui:5
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
#: gajim/gtk/accounts.py:52
msgid "Accounts"
msgstr "账号"
#: gajim/gui_menu_builder.py:868 gajim/gui_menu_builder.py:873
msgid "Copy JID"
msgstr "复制 JID"
#: gajim/gui_menu_builder.py:869 gajim/gui_menu_builder.py:895
msgid "Join Groupchat"
msgstr "加入聊天室"
#: gajim/gui_menu_builder.py:874 gajim/gui_menu_builder.py:894
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "开始聊天"
#: gajim/gui_menu_builder.py:875 gajim/gui_menu_builder.py:896
msgid "Add to Roster…"
msgstr "添加至联系人列表…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:880
msgid "Copy Link Location"
msgstr "复制链接位置"
#: gajim/gui_menu_builder.py:881
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "在浏览器中打开链接"
#: gajim/gui_menu_builder.py:886
msgid "Copy Email Address"
msgstr "复制Email地址(_C)"
#: gajim/gui_menu_builder.py:887 gajim/gui_menu_builder.py:893
msgid "Open Email Composer"
msgstr "打开邮件编辑器"
#: gajim/gui_menu_builder.py:892
msgid "Copy JID/Email"
msgstr "复制 JID/电子邮件地址"
#: gajim/history_manager.py:71
msgid "Usage:"
msgstr "使用方法:"
#: gajim/history_manager.py:73
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
#: gajim/history_manager.py:75
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "显示此帮助并退出"
#: gajim/history_manager.py:76
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr "选择日志存放文件夹"
#: gajim/history_manager.py:115
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "无法找到历史记录数据库"
#: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207
#: gajim/dialogs.py:1119 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:817
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213
#: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:113
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220
#: gajim/gtk/history.py:122
msgid "Message"
msgstr "消息"
#: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226
msgid "Subject"
msgstr "主题"
#: gajim/history_manager.py:255
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr "您确定要清除数据库?(强烈建议 GAJIM 运行时不要进行此操作)"
#: gajim/history_manager.py:257
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"通常已分配的数据库空间不会被释放,并且不可使用 。如果您的确需要减少数据库的体"
"积, 点击 \"是\", 否则点击\"否\"。\n"
"\n"
"如果您点击\"是\", 需要一段时间来处理…"
#: gajim/history_manager.py:262
msgid "Database Cleanup"
msgstr "清理数据库"
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s 在 %(time)s 时说: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:577
#, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "您确定要删除与%(jid)s的所有历史消息"
#: gajim/history_manager.py:581
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "您确定要删除所选定联系人的历史记录?"
#: gajim/history_manager.py:583
msgid "This can not be undone."
msgstr "该操作无法撤销。"
#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "删除确认"
#: gajim/history_manager.py:619
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "您确定要删除所选定的消息?"
#: gajim/history_manager.py:622
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "该操作是不可撤销的。"
#: gajim/dialogs.py:82
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "联系人名称: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:84
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:114 gajim/dialogs.py:127 gajim/roster_window.py:2944
#: gajim/roster_window.py:3951 gajim/roster_window.py:5221
#: gajim/common/contacts.py:141 gajim/common/contacts.py:175
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:163 gajim/gtk/accounts.py:575
msgid "General"
msgstr "常规"
#: gajim/dialogs.py:200
msgid "Group"
msgstr "群组"
#: gajim/dialogs.py:207
msgid "In the group"
msgstr "群组内"
#: gajim/dialogs.py:302
msgid "KeyID"
msgstr "KeyID"
#: gajim/dialogs.py:307
msgid "Contact name"
msgstr "联系人名"
#: gajim/dialogs.py:483
msgid "Set Mood"
msgstr "设置 Mood"
#: gajim/dialogs.py:603
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s 状态信息"
#: gajim/dialogs.py:617
msgid "Status Message"
msgstr "状态信息"
#: gajim/dialogs.py:807
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "覆盖状态信息?"
#: gajim/dialogs.py:808
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr "这个名称已被使用。您想要覆盖这个状态信息吗?"
#: gajim/dialogs.py:816
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "保存为预设状态信息"
#: gajim/dialogs.py:817
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "请为这个状态信息输入一个名称"
#: gajim/dialogs.py:848
msgid "Subscription Request"
msgstr "认证请求"
#: gajim/dialogs.py:857
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "%(jid)s 对账户 %(account)s 的认证请求"
#: gajim/dialogs.py:860
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "%s 的认证请求"
#: gajim/dialogs.py:927 gajim/disco.py:503 gajim/gui_interface.py:1757
#: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:234
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "尚未连接到服务器"
#: gajim/dialogs.py:928
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "未连接时,您不能同步您的联系人。"
#: gajim/dialogs.py:939 gajim/dialogs.py:1010 gajim/dialogs.py:1122
#: gajim/disco.py:810 gajim/disco.py:1639 gajim/disco.py:1920
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:104
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: gajim/dialogs.py:942 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: gajim/dialogs.py:978
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "这个账户已经连接到服务器"
#: gajim/dialogs.py:979
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "连接后您才可以与账号同步."
#: gajim/dialogs.py:1008
msgid "Synchronise"
msgstr "同步"
#: gajim/dialogs.py:1065
msgid "add"
msgstr "添加"
#: gajim/dialogs.py:1065
msgid "modify"
msgstr "修改"
#: gajim/dialogs.py:1066
msgid "remove"
msgstr "移除"
#: gajim/dialogs.py:1095
#, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr "<b>%(jid)s</b> 希望您 <b>%(action)s</b> 您的一些联系人。"
#: gajim/dialogs.py:1111 gajim/dialogs.py:1157
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: gajim/dialogs.py:1113 gajim/dialogs.py:1188
msgid "Modify"
msgstr "修改"
#: gajim/dialogs.py:1115 gajim/dialogs.py:1212
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: gajim/dialogs.py:1125
msgid "Groups"
msgstr "群组"
#: gajim/dialogs.py:1233
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "%s 建议我将您添加到我的联系人列表。"
#: gajim/dialogs.py:1247
#, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "添加了%d个联系人"
#: gajim/dialogs.py:1285
#, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "删除了%d个联系人"
#: gajim/dialogs.py:1305
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "您被邀请到一个聊天室"
#: gajim/dialogs.py:1308
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact 邀请您加入一个聊天室"
#: gajim/dialogs.py:1310
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact 邀请您参加聊天室 %(room_jid)s"
#: gajim/dialogs.py:1319
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "注释: %s"
#: gajim/dialogs.py:1321
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "您是否接受邀请?"
#: gajim/dialogs.py:1337
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr "原因(可选):"
#: gajim/dialogs.py:1339 gajim/chat_control.py:1527 gajim/gui_interface.py:643
#: gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:212 gajim/notify.py:279
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "聊天室邀请"
#: gajim/dialogs.py:1624
msgid "an audio and video"
msgstr "一个音频和视频"
#: gajim/dialogs.py:1626
msgid "an audio"
msgstr "一个音频"
#: gajim/dialogs.py:1628
msgid "a video"
msgstr "一个视频"
#: gajim/dialogs.py:1632
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr "%(contact)s 想要与您发起一个 %(type)s 会话。您要响应吗?"
#: gajim/dialogs.py:1736 gajim/data/gui/application_menu.ui:32
msgid "File Transfer"
msgstr "文件传输"
#: gajim/dialogs.py:1756
msgid "Requesting HTTP Upload Slot…"
msgstr "请求HTTP上传…"
#: gajim/dialogs.py:1760
msgid "Uploading file via HTTP File Upload…"
msgstr "通过HTTP文件上传…"
#: gajim/dialogs.py:1764
msgid "Encrypting file…"
msgstr "加密文件…"
#: gajim/dialogs.py:1790
#, python-format
msgid "%(progress)s of %(total)s MiB sent"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:203 gajim/groupchat_control.py:1926
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s 现在更名为 %(new_nick)s"
#: gajim/groupchat_control.py:222 gajim/groupchat_control.py:2069
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1120 gajim/gtk/history.py:580
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s 的状态更改为 %(status)s"
#: gajim/groupchat_control.py:251
msgid "Sending private message failed"
msgstr "发送私有消息失败"
#: gajim/groupchat_control.py:253
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "您不再在聊天室\"%(room)s\"中或\"%(nick)s\"已离开。"
#: gajim/groupchat_control.py:642 gajim/chat_control.py:328
msgid "No File Transfer available"
msgstr "文件传输不可用"
#: gajim/groupchat_control.py:684 gajim/groupchat_control.py:2415
msgid "Changing Subject"
msgstr "正在更换话题"
#: gajim/groupchat_control.py:685 gajim/groupchat_control.py:2416
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "请指定新话题:"
#: gajim/groupchat_control.py:692
msgid "Changing Nickname"
msgstr "正在更新昵称"
#: gajim/groupchat_control.py:693
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "请指定您想使用的新昵称:"
#: gajim/groupchat_control.py:711
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "无效的群聊JID"
#: gajim/groupchat_control.py:712
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "聊天室 Jabber ID 包含不合法字符。"
#: gajim/groupchat_control.py:724
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "正在销毁 %s"
#: gajim/groupchat_control.py:725
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
"您正要彻底删除这个聊天室。\n"
"您可以在下面指定一个原因:"
#: gajim/groupchat_control.py:727
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr "您也可以输入一个可选的替代地点:"
#: gajim/groupchat_control.py:802 gajim/gtk/profile.py:133
msgid "Could not load image"
msgstr "无法读取图片"
#: gajim/groupchat_control.py:934
msgid "Insert Nickname"
msgstr "插入昵称"
#: gajim/groupchat_control.py:1102 gajim/chat_control.py:803
msgid "and authenticated"
msgstr "且已被认证"
#: gajim/groupchat_control.py:1106 gajim/chat_control.py:807
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "且未被认证"
#: gajim/groupchat_control.py:1110 gajim/chat_control.py:811
#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr "%(type)s 加密已启用%(authenticated)s。"
#: gajim/groupchat_control.py:1157
msgid "Conversation with "
msgstr "对话,与 "
#: gajim/groupchat_control.py:1159
msgid "Continued conversation"
msgstr "继续对话"
#: gajim/groupchat_control.py:1525
#, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s 将主题设置为 %(subject)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1553 gajim/groupchat_control.py:1870
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr "所有成员可以看到您的全部 JID"
#: gajim/groupchat_control.py:1556
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr "聊天室现在显示了不可用的成员"
#: gajim/groupchat_control.py:1558
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr "聊天室现在不显示禁止的成员"
#: gajim/groupchat_control.py:1560
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr "一个不影响隐私的设置已更改"
#: gajim/groupchat_control.py:1566
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "聊天室消息记录已启用"
#: gajim/groupchat_control.py:1568
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "聊天室消息记录已禁用"
#: gajim/groupchat_control.py:1570
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "聊天室现在是非匿名的"
#: gajim/groupchat_control.py:1573
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "聊天室现在是半匿名的"
#: gajim/groupchat_control.py:1576
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr "聊天室现在是完全匿名的"
#: gajim/groupchat_control.py:1615
#, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr "Ping! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1618
#, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr "Ping! (%(nick)s %(delay)s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1621 gajim/chat_control.py:1207
msgid "Error."
msgstr "错误。"
#: gajim/groupchat_control.py:1845
#, python-format
msgid "You (%s) joined the room"
msgstr "你 %s 加入聊天室"
#: gajim/groupchat_control.py:1863 gajim/groupchat_control.py:2444
#: gajim/roster_window.py:3131 gajim/gui_interface.py:602
#, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(jid)s 已经被邀请加入该聊天室"
#: gajim/groupchat_control.py:1875
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "聊天室记录被启用"
#: gajim/groupchat_control.py:1879
msgid "A new room has been created"
msgstr "一个新的聊天室被创建"
#: gajim/groupchat_control.py:1882
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr "服务器指定或修改了您的聊天室昵称"
#: gajim/groupchat_control.py:1890
#, python-format
msgid "%s kicked us due to an error"
msgstr "未知错误,%s 将我们踢出"
#: gajim/groupchat_control.py:1892
#, python-format
msgid "%s has left due to an error"
msgstr "%s 因位置错误离开"
#: gajim/groupchat_control.py:1898
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s 被踢出: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1901
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s 被 %(who)s 踢出: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1910
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s 被封禁: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1913
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s 被 %(who)s 封禁: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1924 gajim/groupchat_control.py:1994
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "您现在成了 %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1948 gajim/groupchat_control.py:1953
#: gajim/groupchat_control.py:1959
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s 已经被从这个聊天室移除(%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1950
msgid "affiliation changed"
msgstr "阶级变更"
#: gajim/groupchat_control.py:1955
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr "聊天室配置变为\"仅成员\""
#: gajim/groupchat_control.py:1961
msgid "system shutdown"
msgstr "系统关闭"
#: gajim/groupchat_control.py:2015
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr "** %(nick)s 的阶级被 %(actor)s 设置为 %(affiliation)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2019
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr "** %(nick)s 的阶级被设置为 %(affiliation)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2034
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** %(nick)s 的角色被 %(actor)s 设置为 %(role)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2038
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** %(nick)s 的角色被设置为 %(role)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2062
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s 离开了"
#: gajim/groupchat_control.py:2067
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s 加入聊天室"
#: gajim/groupchat_control.py:2374
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "您确定要离开聊天室\"%s\"吗?"
#: gajim/groupchat_control.py:2376
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "如果关闭此窗口, 您将断开此聊天室的连接。"
#: gajim/groupchat_control.py:2380 gajim/roster_window.py:2896
#: gajim/roster_window.py:3535 gajim/roster_window.py:4282
#: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:708
#: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492
#: gajim/gtk/dialogs.py:447
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "不再询问(_D)"
#: gajim/groupchat_control.py:2596
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "将踢走 %s"
#: gajim/groupchat_control.py:2597 gajim/groupchat_control.py:2897
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "您可以指定一个原因:"
#: gajim/groupchat_control.py:2896
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "将封禁 %s"
#: gajim/chat_control.py:389
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "显示格式列表(Alt+M)"
#: gajim/chat_control.py:393
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr "只要GPG处于活动状态格式化不可用"
#: gajim/chat_control.py:396
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "这个联系人不支持HTML"
#: gajim/chat_control.py:519
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr "%(type)s 状态: %(state)s, 原因: %(reason)s"
#: gajim/chat_control.py:660
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "聊天室 %(room_name)s 的 %(nickname)s"
#: gajim/chat_control.py:1159
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "您刚刚收到一条来自 \"%s\" 的消息"
#: gajim/chat_control.py:1161
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr "如果您关闭此标签并且禁用了历史, 此消息会丢失。"
#: gajim/chat_control.py:1202
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
#: gajim/chat_control.py:1205
#, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr "Pong! (%s 秒)"
#: gajim/chat_control.py:1313
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"主题: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1416
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(name)s 的状态是 %(show)s %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1471
msgid "File transfer"
msgstr "文件传输"
#: gajim/chat_control.py:1474
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: gajim/chat_control.py:1476
msgid "Accept"
msgstr "接受"
#: gajim/chat_control.py:1530 gajim/disco.py:1699
msgid "_Join"
msgstr "加入(_J)"
#: gajim/chat_control.py:1549 gajim/roster_window.py:1995
#: gajim/gui_interface.py:988
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "远程联系人停止了传输"
#: gajim/chat_control.py:1551 gajim/roster_window.py:1997
#: gajim/gui_interface.py:991
msgid "Error opening file"
msgstr "打开文件错误"
#: gajim/application.py:68
msgid "Show the application's version"
msgstr "显示程序版本"
#: gajim/application.py:75
msgid "Show only critical errors"
msgstr "只显示关键错误"
#: gajim/application.py:82
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr "分离配置文件c包括历史数据库和插件"
#: gajim/application.py:90
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr "打印XML节点和其他调试信息"
#: gajim/application.py:97
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "高级设置编辑器"
#: gajim/application.py:105
msgid "Set configuration directory"
msgstr "设置配置文件目录"
#: gajim/application.py:113
msgid "Configure logging system"
msgstr "配置日志系统"
#: gajim/application.py:121
msgid "Show all warnings"
msgstr "显示所有警告"
#: gajim/application.py:128
msgid "Open IPython shell"
msgstr "打开 IPython shell"
#: gajim/application.py:135
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "为下一条未处理事件弹出窗口"
#: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
msgid "Start a new chat"
msgstr "开始新聊天"
#: gajim/application.py:148
msgid "Simulate loss of connectivity"
msgstr "模拟丢失连接"
#: gajim/application.py:155
msgid "Simulate regaining connectivity"
msgstr "模拟重新连接"
#: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:139
msgid "Database Error"
msgstr "数据库错误"
#: gajim/roster_window.py:291 gajim/roster_window.py:1072
msgid "Merged accounts"
msgstr "合并账号"
#: gajim/roster_window.py:894 gajim/roster_window.py:1666
#: gajim/roster_window.py:1699 gajim/roster_window.py:1750
#: gajim/roster_window.py:1752 gajim/roster_window.py:1913
#: gajim/roster_window.py:2584 gajim/roster_window.py:5145 gajim/disco.py:122
#: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1403 gajim/common/contacts.py:173
#: gajim/common/contacts.py:419 gajim/common/helpers.py:69
msgid "Transports"
msgstr "服务代理"
#: gajim/roster_window.py:1758 gajim/roster_window.py:1760
#: gajim/roster_window.py:2611 gajim/roster_window.py:5115
#: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1930
#: gajim/gui_interface.py:1955 gajim/common/contacts.py:171
#: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248
msgid "Groupchats"
msgstr "聊天室"
#: gajim/roster_window.py:2056
msgid "Authorization sent"
msgstr "授权已发送"
#: gajim/roster_window.py:2057
#, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "现在\"%s\"将看到您的状态。"
#: gajim/roster_window.py:2080
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "认证请求已发出"
#: gajim/roster_window.py:2081
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "如果\"%s\"接受此请求, 您将知道他/她的状态。"
#: gajim/roster_window.py:2095
msgid "Authorization removed"
msgstr "授权被移除"
#: gajim/roster_window.py:2096
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "\"%s\" 将一直看到您的状态为离线。"
#: gajim/roster_window.py:2120
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "OpenPGP不可用"
#: gajim/roster_window.py:2121
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
"Gajim 需要 python-gnupg >= 0.3.8\n"
"注意有一个不兼容的 Python 包引用了 gnupg.\n"
"您将在没有OpenPGP的条件下被连接到%s."
#: gajim/roster_window.py:2330 gajim/roster_window.py:3631
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "您正在参与一个或多个聊天室"
#: gajim/roster_window.py:2331 gajim/roster_window.py:3632
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr "隐身将使您从这些聊天室中断开。确定要隐身?"
#: gajim/roster_window.py:2358
msgid "desynced"
msgstr "未同步"
#: gajim/roster_window.py:2425
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "真得要退出 Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2426
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "您确定您要退出 Gajim 吗?"
#: gajim/roster_window.py:2427
msgid "Always close Gajim"
msgstr "总是关闭 Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2514
msgid "You have running file transfers"
msgstr "您有正在传输的文件"
#: gajim/roster_window.py:2515
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr "如果现在退出, 正在传输的文件会停止传输。您仍然要退出吗?"
#: gajim/roster_window.py:2546 gajim/roster_window.py:2824
msgid "You have unread messages"
msgstr "您有未读消息"
#: gajim/roster_window.py:2547
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"除非您启用了历史记录而且向您发送消息的联系人在您的联系人列表中,您才能在以后"
"读到这些消息。"
#: gajim/roster_window.py:2825
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "在移除代理之前您必须阅读它们。"
#: gajim/roster_window.py:2828
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "代理\"%s\"将被移除"
#: gajim/roster_window.py:2829
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr "您将无法再和使用这个代理的联系人收发消息。"
#: gajim/roster_window.py:2832
msgid "Transports will be removed"
msgstr "代理将被移除"
#: gajim/roster_window.py:2837
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr "您无法再和来自这些代理的联系人收发消息: %s"
#: gajim/roster_window.py:2891
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "您将要屏蔽一个联系人。您确定要继续吗?"
#: gajim/roster_window.py:2893
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr "这个联系人将看到您离线并且您不会在收到他发送给您的消息。"
#: gajim/roster_window.py:2939
msgid "Rename Contact"
msgstr "重命名联系人"
#: gajim/roster_window.py:2940
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "为联系人 %s 输入新的昵称"
#: gajim/roster_window.py:2947
msgid "Rename Group"
msgstr "重命名群组"
#: gajim/roster_window.py:2948
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "为群组 %s 输入新的名称"
#: gajim/roster_window.py:2993
msgid "Remove Group"
msgstr "移除群组"
#: gajim/roster_window.py:2994
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "您想从联系人列表中删除组 %s ?"
#: gajim/roster_window.py:2995
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "同时从联系人列表删除这个群组的所有联系人"
#: gajim/roster_window.py:3034
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "指定 OpenPGP 密钥"
#: gajim/roster_window.py:3035
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "选择一个对应于该联系人的密钥"
#: gajim/roster_window.py:3441
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "联系人\"%s\"将从您的联系人列表中被删除"
#: gajim/roster_window.py:3443
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr "您将从您的联系人列表中将 \"%(name)s\" (%(jid)s) 移除。\n"
#: gajim/roster_window.py:3448
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr "删除此联系人的同时将删除认证,这将导致对方一直看到您为离线。"
#: gajim/roster_window.py:3454
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "您要继续吗?"
#: gajim/roster_window.py:3458
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr "删除此联系人的同时将默认删除认证, 导致对方将一直看到您为离线。"
#: gajim/roster_window.py:3461
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "我想让此联系人在被移除之后仍然知道我的状态"
#: gajim/roster_window.py:3465
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "联系人将从您的联系人列表中被删除"
#: gajim/roster_window.py:3470
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"删除这些联系人: %s\n"
"的同时将删除认证导致他们将一直看到您为离线。"
#: gajim/roster_window.py:3529
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "您将发送一个自定义的状态。您确定要继续吗?"
#: gajim/roster_window.py:3531
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
"这个联系人会暂时看到您的状态为 %(status)s直到您下次改变您的状态。之后他/她"
"会看到您的全局状态。"
#: gajim/roster_window.py:3550
msgid "No account available"
msgstr "没有有效账户"
#: gajim/roster_window.py:3551
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "您必须在与他人聊天前新建账户。"
#: gajim/roster_window.py:4178
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "您的服务器不支持存储元联系人信息"
#: gajim/roster_window.py:4180
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"您的服务器不支持存储元联系人信息。所以这些信息在下次重新连接时不会被保存。"
#: gajim/roster_window.py:4276
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "您在创建一个元联系人。确定继续?"
#: gajim/roster_window.py:4278
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts."
msgstr ""
"元联系人是将几个联系人组合起来显示在同一行。通常在某个人有几个XMPP 账户或代理"
"账户时用到。"
#: gajim/roster_window.py:4400
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "无效的文件地址(URI)"
#: gajim/roster_window.py:4411
msgid "Send file?"
msgstr "发送文件?"
#: gajim/roster_window.py:4412
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "确定要将文件发送给 %s 吗:"
#: gajim/roster_window.py:4552
#, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "发送 %s 给 %s"
#: gajim/roster_window.py:4565
#, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "将 %s 设为第一联系人"
#: gajim/roster_window.py:4570
#, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "使用 %(contact1)s 与 %(contact2)s 创建元联系人"
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/roster_window.py:5043
msgid "_Change Status Message"
msgstr "更改状态信息(_C)"
#: gajim/roster_window.py:4965
msgid "Publish Tune"
msgstr "发布音乐"
#: gajim/roster_window.py:4976
msgid "Publish Location"
msgstr "发布位置信息"
#: gajim/roster_window.py:4988
msgid "Configure Services…"
msgstr "配置服务…"
#: gajim/roster_window.py:5117
msgid "_Maximize All"
msgstr "最大化全部(_M)"
#: gajim/roster_window.py:5124 gajim/roster_window.py:5283
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "发送群组消息(_E)"
#: gajim/roster_window.py:5131
msgid "To all users"
msgstr "向所有的用户"
#: gajim/roster_window.py:5135
msgid "To all online users"
msgstr "向所有在线用户"
#: gajim/roster_window.py:5147 gajim/roster_window.py:5289
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "邀请到(_V)"
#: gajim/roster_window.py:5299
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "管理联系人(_M)"
#: gajim/roster_window.py:5305
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "编辑群组(_G)…"
#: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
#: gajim/roster_window.py:5363
msgid "_Maximize"
msgstr "最大化(_M)"
#: gajim/roster_window.py:5370
msgid "_Reconnect"
msgstr "重新连接(_R)"
#: gajim/roster_window.py:5375 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
msgid "_Disconnect"
msgstr "断开连接(_D)"
#: gajim/roster_window.py:5391 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "历史(_H)"
#: gajim/roster_window.py:5467 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "历史记录管理器"
#: gajim/roster_window.py:5475
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "加入新的聊天室(_J)"
#: gajim/config.py:359
msgid "Ban List"
msgstr "封禁名单"
#: gajim/config.py:360
msgid "Member List"
msgstr "成员列表"
#: gajim/config.py:360
msgid "Owner List"
msgstr "房主列表"
#: gajim/config.py:361
msgid "Administrator List"
msgstr "管理员列表"
#: gajim/config.py:435
msgid "Reason"
msgstr "原因"
#: gajim/config.py:442
msgid "Nick"
msgstr "昵称"
#: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135
msgid "Role"
msgstr "角色"
#: gajim/config.py:478
msgid "Banning…"
msgstr "封禁…"
#: gajim/config.py:480
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>想做封禁谁?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:482
msgid "Adding Member…"
msgstr "正在添加成员…"
#: gajim/config.py:483
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>想要将谁加为成员?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:485
msgid "Adding Owner…"
msgstr "添加群主..."
#: gajim/config.py:486
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>您想要让谁成为房主?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:488
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "添加管理员…"
#: gajim/config.py:489
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>您想要让谁成为管理员?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:490
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"可以是下列之一: \n"
"1. user@domain/resource (只有这个资源匹配)。\n"
"2. user@domain (任何资源均匹配)。\n"
"3. domain/resource (只有这个资源匹配)。\n"
"4. domain (域名本身匹配, 任何 user@domain, \n"
"domain/resource, 或者包含一个子域名的地址也匹配)。"
#: gajim/config.py:593
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "移除账户 %s"
#: gajim/config.py:608
msgid "Account is disabled"
msgstr "账户被禁用"
#: gajim/config.py:609
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr "要从服务器移除注册, 账户必须被启用。"
#: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:326 gajim/gui_interface.py:731
msgid "Password Required"
msgstr "需要密码"
#: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:716
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "输入帐户 %s 的密码"
#: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:731
msgid "Save password"
msgstr "保存密码"
#: gajim/config.py:636
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "账户 \"%s\" 已连接到服务器"
#: gajim/config.py:637
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "如果移除, 将会丢失连接."
#: gajim/config.py:652
#, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "连接服务器 %s 失败"
#: gajim/config.py:653
msgid "What would you like to do?"
msgstr "您想做什么?"
#: gajim/config.py:654
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "仅从 Gajim 移除帐户"
#: gajim/config.py:655
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr "不要移除任何东西。我过一会儿会再试一下"
#: gajim/config.py:712
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav声音"
#: gajim/config.py:745
msgid "Attention Message Received"
msgstr "收到注意消息"
#: gajim/config.py:746
msgid "First Message Received"
msgstr "最初收到的消息"
#: gajim/config.py:747
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "已聚焦收到的下一条消息"
#: gajim/config.py:748
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "解除聚焦收到的下一条消息"
#: gajim/config.py:749
msgid "Contact Connected"
msgstr "已连接的联系人"
#: gajim/config.py:750
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "联系人已断开连接"
#: gajim/config.py:751
msgid "Message Sent"
msgstr "消息已发送"
#: gajim/config.py:752
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "聊天室消息突出显示"
#: gajim/config.py:753
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "收到的聊天室消息"
#: gajim/tooltips.py:235
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "此聊天室的 %(owner_or_admin_or_member)s"
#: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:359
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?聊天室联系人阶级:None"
#: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:365
msgid "Member"
msgstr "成员"
#: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:363
msgid "Administrator"
msgstr "管理员"
#: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:361
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: gajim/tooltips.py:398
msgid " [blocked]"
msgstr " [已屏蔽]"
#: gajim/tooltips.py:402
msgid " [minimized]"
msgstr " [最小化的]"
#: gajim/tooltips.py:574
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
#: gajim/tooltips.py:576
msgid "Disconnected"
msgstr "已断开连接"
#: gajim/tooltips.py:624
msgid "?Noun:Download"
msgstr "?名词:下载"
#: gajim/tooltips.py:630
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "?名词:上传"
#: gajim/tooltips.py:637
msgid "Type: "
msgstr "类型: "
#: gajim/tooltips.py:643
msgid "Transferred: "
msgstr "已传输: "
#: gajim/tooltips.py:645
msgid "Status: "
msgstr "状态: "
#: gajim/tooltips.py:647
msgid "Description: "
msgstr "描述: "
#: gajim/tooltips.py:672
msgid "Aborted"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:674
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
#: gajim/tooltips.py:676
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?transfer status:暂停"
#: gajim/tooltips.py:679
msgid "Stalled"
msgstr "已冻结"
#: gajim/tooltips.py:683
msgid "Transferring"
msgstr "传输中"
#: gajim/tooltips.py:684 gajim/tooltips.py:685
msgid "Not started"
msgstr "未开始"
#: gajim/tooltips.py:695 gajim/common/helpers.py:275
msgid "?user status:Available"
msgstr "在线"
#: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:270
msgid "Free for Chat"
msgstr "和我聊天吧"
#: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:282
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:139
msgid "Away"
msgstr "离开"
#: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:260
msgid "Busy"
msgstr "忙碌"
#: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:265
msgid "Not Available"
msgstr "禁止"
#: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:287
msgid "Offline"
msgstr "离线"
#: gajim/statusicon.py:210
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "更改状态信息…(_C)"
#: gajim/statusicon.py:244 gajim/statusicon.py:289 gajim/statusicon.py:296
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "使用账户 %s"
#: gajim/statusicon.py:306
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "收藏管理…"
#: gajim/statusicon.py:322
msgid "Hide _Roster"
msgstr "隐藏联系人列表(_R)"
#: gajim/statusicon.py:326
msgid "Show _Roster"
msgstr "显示联系人列表(_R)"
#: gajim/statusicon.py:334
msgid "Hide this menu"
msgstr "隐藏本菜单"
#: gajim/dataforms_widget.py:584
msgid "Unable to load image"
msgstr "无法载入图像"
#: gajim/dataforms_widget.py:586
#, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "不支持的媒体类型: %s"
#: gajim/dataforms_widget.py:601
msgid "This field is required"
msgstr "这一项是必须的"
#: gajim/dataforms_widget.py:655
msgid "new@jabber.id"
msgstr "new@jabber.id"
#: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "new%d@jabber.id"
#: gajim/disco.py:67
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "服务还没有详细的信息应答"
#: gajim/disco.py:68
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"这个服务无法应答详细的信息。\n"
"这很可能是服务器的遗留问题, 或者服务器被损坏了"
#: gajim/disco.py:121
msgid "Others"
msgstr "其他"
#: gajim/disco.py:125
msgid "Conference"
msgstr "会议"
#: gajim/disco.py:504
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "连接后才可浏览可用服务"
#: gajim/disco.py:593
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "正在使用账户 %s 来发掘服务"
#: gajim/disco.py:595
msgid "Service Discovery"
msgstr "搜索服务"
#: gajim/disco.py:676
msgid "The service could not be found"
msgstr "找不到该服务"
#: gajim/disco.py:677
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr "此地址没有服务或无应答。请检查地址后重试。"
#: gajim/disco.py:684 gajim/disco.py:1036
msgid "The service is not browsable"
msgstr "该服务无法浏览"
#: gajim/disco.py:685
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "此服务没有项目可浏览。"
#: gajim/disco.py:726 gajim/disco.py:736
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "无效的服务器名"
#: gajim/disco.py:794
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "用账户 %(account)s 浏览地址 %(address)s"
#: gajim/disco.py:841
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: gajim/disco.py:1037
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "此服务不包含任何项目可浏览。"
#: gajim/disco.py:1248
msgid "Execute Command"
msgstr "执行命令"
#: gajim/disco.py:1252 gajim/disco.py:1409
msgid "Re_gister"
msgstr "注册(_G)"
#: gajim/disco.py:1261 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437
msgid "Join"
msgstr "加入"
#: gajim/disco.py:1270 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "查找"
#: gajim/disco.py:1407
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: gajim/disco.py:1450
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "已扫描 %(current)d / %(total)d.."
#: gajim/disco.py:1649
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: gajim/disco.py:1657
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: gajim/disco.py:1665
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: gajim/disco.py:1695 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
msgid "_Bookmark"
msgstr "将本聊天室加入书签(_B)"
#: gajim/disco.py:1721
msgid "Bookmark already set"
msgstr "书签已设定"
#: gajim/disco.py:1722
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "聊天室\"%s\"已在您的书签中。"
#: gajim/disco.py:1734
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "书签添加成功"
#: gajim/disco.py:1735
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "您可以通过\"操作\"菜单管理您的书签。"
#: gajim/disco.py:1929
msgid "Subscribed"
msgstr "订阅"
#: gajim/disco.py:1938
msgid "Node"
msgstr "节点"
#: gajim/disco.py:2005
msgid "New post"
msgstr "新发表"
#: gajim/disco.py:2011
msgid "_Subscribe"
msgstr "订阅(_S)"
#: gajim/disco.py:2017
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "退订(_S)"
#: gajim/conversation_textview.py:320
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"以下文字是您最后一次注意\n"
"这个聊天室以来的聊天内容"
#: gajim/conversation_textview.py:541
msgid "_Quote"
msgstr "引用(_Q)"
#: gajim/conversation_textview.py:549
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "\"%s\"的操作(_A)"
#: gajim/conversation_textview.py:563
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "阅读 Wikipedia 文章(_W)"
#: gajim/conversation_textview.py:568
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "从字典中搜索(_D)"
#: gajim/conversation_textview.py:585
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "字典地址中缺少 \"%s\" 并且它不是 \"WIKTIONARY\""
#: gajim/conversation_textview.py:599
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "网络搜索地址缺少 \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:602
msgid "Web _Search for it"
msgstr "在互联网上搜索(_S)"
#: gajim/conversation_textview.py:608
msgid "Open as _Link"
msgstr "作为链接打开(_L)"
#: gajim/conversation_textview.py:884
msgid "Invalid URL"
msgstr "无效的URL"
#: gajim/conversation_textview.py:969
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
"<b>消息已更正,原始信息:</b>\n"
"{}"
#: gajim/conversation_textview.py:1115
#, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "昨天"
#: gajim/conversation_textview.py:1145
msgid "Not encrypted"
msgstr "未加密"
#: gajim/conversation_textview.py:1241 gajim/gtk/history.py:617
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "主题: %s\n"
#: gajim/message_textview.py:43
msgid "Write a message…"
msgstr "编辑新消息…"
#: gajim/message_window.py:243
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "您将要关闭多个标签"
#: gajim/message_window.py:244
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "您确定要关闭所有?"
#: gajim/message_window.py:520
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "?Noun:聊天"
#: gajim/message_window.py:524
msgid "Private Chats"
msgstr "私聊"
#: gajim/message_window.py:530
msgid "Messages"
msgstr "消息"
#: gajim/gui_interface.py:169 gajim/gui_interface.py:341
#: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:357
#: gajim/gui_interface.py:361 gajim/gui_interface.py:364
#: gajim/gui_interface.py:372
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "无法加入聊天室"
#: gajim/gui_interface.py:170
#, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"您在聊天室中希望使用的昵称\n"
"<b>%s</b>\n"
"已经被使用或被其他人注册了。\n"
"在下面指定另一个昵称:"
#: gajim/gui_interface.py:192
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "是否接受这个请求?"
#: gajim/gui_interface.py:194
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "是否接受这个对账户 %s 的请求?"
#: gajim/gui_interface.py:197
#, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "%(url)s (id: %(id)s) 的 HTTP (%(method)s) 认证"
#: gajim/gui_interface.py:240 gajim/notify.py:194 gajim/notify.py:214
msgid "Connection Failed"
msgstr "连接失败"
#: gajim/gui_interface.py:327
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "需要密码才能加入聊天室 %s。请输入一个密码。"
#: gajim/gui_interface.py:342
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>%s</b> 已满"
#: gajim/gui_interface.py:351
#, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "您已从聊天室 <b>%s</b> 封禁。"
#: gajim/gui_interface.py:358
#, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "远程服务器 <b>%s</b> 不存在。"
#: gajim/gui_interface.py:362
#, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "聊天室 <b>%s</b> 不存在。"
#: gajim/gui_interface.py:365
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "不允许创建群聊"
#: gajim/gui_interface.py:367
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "无法加入群聊"
#: gajim/gui_interface.py:368
#, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr "您必须在 <b>%s</b> 使用您的已注册昵称。"
#: gajim/gui_interface.py:373
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "您不再聊天室 %s 的成员列表中。"
#: gajim/gui_interface.py:447 gajim/gui_interface.py:451
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "错误 %(code)s: %(msg)s"
#: gajim/gui_interface.py:462 gajim/gui_interface.py:478
#: gajim/common/modules/message.py:161
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "发送 %(message)s 时出现错误( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:503 gajim/notify.py:194
msgid "Subscription request"
msgstr "认证请求"
#: gajim/gui_interface.py:515 gajim/common/contacts.py:169
#: gajim/common/helpers.py:69
msgid "Observers"
msgstr "旁观者"
#: gajim/gui_interface.py:529
msgid "Authorization accepted"
msgstr "授权被接受"
#: gajim/gui_interface.py:530
#, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status."
msgstr "联系人\"%s\"已授权您查看状态。"
#: gajim/gui_interface.py:538
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "联系人\"%s\"移除了对您的关注"
#: gajim/gui_interface.py:539
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"您将一直看到对方处于离线状态。\n"
"要将对方从您的联系人列表中移除吗?"
#: gajim/gui_interface.py:560 gajim/notify.py:194
msgid "Unsubscribed"
msgstr "已取消认证的"
#: gajim/gui_interface.py:621
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr "%(jid)s 拒绝了邀请: %(reason)s"
#: gajim/gui_interface.py:626
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr "%(jid)s 拒绝了邀请"
#: gajim/gui_interface.py:644
#, python-brace-format
msgid "You are invited to {room} by {user}"
msgstr "你被{user}邀请到聊天室: {room}"
#: gajim/gui_interface.py:658
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
"您配置了 Gajim 使用的OpenPGP 代理, 但并没有正在运行的 OpenPGP 代理或者所配置"
"的代理密码错误。\n"
#: gajim/gui_interface.py:661 gajim/gui_interface.py:669
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "您已经连接, 但没有使用您的 OpenPGP 密钥。"
#: gajim/gui_interface.py:663
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "错误的密码"
#: gajim/gui_interface.py:668
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "错误OpenPGP密码"
#: gajim/gui_interface.py:682
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "需要提供证书密码"
#: gajim/gui_interface.py:683
#, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "输入账户 %s 的证书密码"
#: gajim/gui_interface.py:706
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "不受信任的OpenPGP 密钥"
#: gajim/gui_interface.py:706
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr "用于加密这次对话的 OpenPGP 密钥未被信任。您确实想要加密这条消息吗?"
#: gajim/gui_interface.py:752
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr "请从刚打开的网站复制/粘贴刷新令牌。"
#: gajim/gui_interface.py:755
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr "Oauth2证书"
#: gajim/gui_interface.py:833 gajim/gui_interface.py:864 gajim/notify.py:192
#: gajim/notify.py:274
msgid "File Transfer Error"
msgstr "文件传输错误"
#: gajim/gui_interface.py:898
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s 想发送给您一个文件。"
#: gajim/gui_interface.py:900 gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:272
msgid "File Transfer Request"
msgstr "文件传输请求"
#: gajim/gui_interface.py:996
msgid "SSL certificate error"
msgstr "SSL证书错误"
#: gajim/gui_interface.py:1005 gajim/gui_interface.py:1034
#: gajim/gui_interface.py:1055 gajim/notify.py:192 gajim/notify.py:276
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "文件传输完成"
#: gajim/gui_interface.py:1009 gajim/gui_interface.py:1038
#: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:277
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "文件传输已停止"
#: gajim/gui_interface.py:1013
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "文件传输失败"
#: gajim/gui_interface.py:1035
#, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "从%(filename)s发送的文件:%(name)s已接收."
#: gajim/gui_interface.py:1039
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "从 %(name)s 传输的文件 %(filename)s 被停止。"
#: gajim/gui_interface.py:1043
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "从 %(name)s传输文件:%(filename)s失败."
#: gajim/gui_interface.py:1056
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "您成功的给 %(name)s 发送了文件 %(filename)s。"
#: gajim/gui_interface.py:1060
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "到 %(name)s 的文件传输 %(filename)s 被停止。"
#: gajim/gui_interface.py:1064
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "到 %(name)s 的文件传输 %(filename)s 失败。"
#: gajim/gui_interface.py:1177
msgid "Username Conflict"
msgstr "用户名冲突"
#: gajim/gui_interface.py:1178
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "请在您本地账户填写新的用户名"
#: gajim/gui_interface.py:1201
msgid "Resource Conflict"
msgstr "资源冲突"
#: gajim/gui_interface.py:1202
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr "您已经用同一个资源连接到这个账户了。请输入一个新的资源"
#: gajim/gui_interface.py:1259
#, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s 想要发起语音聊天。"
#: gajim/gui_interface.py:1261
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "语音聊天请求"
#: gajim/gui_interface.py:1329 gajim/gtk/account_wizard.py:314
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "证书已经在文件中"
#: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:315
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr "证书已经在文件 %s 中, 所以它没有被再次添加。"
#: gajim/gui_interface.py:1351
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr "%s 证书的认证可能是无效的"
#: gajim/gui_interface.py:1354
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
"\n"
"未知 SSL 错误: %d"
#: gajim/gui_interface.py:1356
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
"\n"
"SSL 错误: <b>%s</b>"
#: gajim/gui_interface.py:1361
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "验证 SSL 证书出错"
#: gajim/gui_interface.py:1362
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"在验证您的XMPP服务器的SSL证书时出错: %(error)s\n"
"您仍然想要连接这个服务器吗?"
#: gajim/gui_interface.py:1366 gajim/gtk/account_wizard.py:415
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"将这个证书添加到可信任证书列表。\n"
"此证书的 SHA1 指纹信息:\n"
"%(sha1)s\n"
"此证书的 SHA-256指纹信息:\n"
"%(sha256)s"
#: gajim/gui_interface.py:1372
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "忽略这个证书的这个错误。"
#: gajim/gui_interface.py:1380
#, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "%s 的SSL证书验证"
#: gajim/gui_interface.py:1385
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr "没有匿名服务器"
#: gajim/gui_interface.py:1446 gajim/gui_interface.py:1488
#: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454
msgid "Insecure connection"
msgstr "不安全的连接"
#: gajim/gui_interface.py:1447
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"您将通过不安全的连接发送密码。您应该安装 PyOpenSSL 以阻止这样的事情。您确定要"
"这样做吗?"
#: gajim/gui_interface.py:1450 gajim/gui_interface.py:1491
#: gajim/gtk/dialogs.py:445
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "是的, 我确实想要不安全地连接"
#: gajim/gui_interface.py:1489
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "您将通过不安全的连接发送未经加密的密码。您确定要这样做吗?"
#: gajim/gui_interface.py:1758 gajim/gtk/join_groupchat.py:235
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "您必须连接才能加入聊天室。"
#: gajim/gui_interface.py:1764
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "JID 不是有效的群聊"
#: gajim/gui_interface.py:1895
msgid "This is not a group chat"
msgstr "这不是一个聊天室"
#: gajim/gui_interface.py:1896
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
"%(room_jid)s 已经在您的名单中。 请检查%(room_jid)s是否是正确的群聊名称。 如果"
"是,请将其从名单中删除,然后再次尝试加入群聊。"
#: gajim/gui_interface.py:1921 gajim/dialog_messages.py:63
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "隐身时无法加入聊天室"
#: gajim/gui_interface.py:2280
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "无法保存您的设置"
#: gajim/gui_interface.py:2823
msgid "Passphrase Required"
msgstr "要求密文"
#: gajim/gui_interface.py:2824
#, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "输入密钥%(keyid)s (帐户%(account)s的OpenPGP密钥密码。"
#: gajim/gui_interface.py:2841
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "OpenPGP 密钥过期"
#: gajim/gui_interface.py:2842
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "您的 GPG密钥已过期, 您将在没有 OpenPGP 情况下连接到 %s。"
#: gajim/gui_interface.py:2852
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "错误字段"
#: gajim/gui_interface.py:2853
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "请重新输入您的 GPG 密码或点击\"取消\"."
#: gajim/search_window.py:107
msgid "Waiting for results"
msgstr "等待结果"
#: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223
msgid "Error in received dataform"
msgstr "在收到的数据表中有错误"
#: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215
msgid "No result"
msgstr "无结果"
#: gajim/htmltextview.py:532
msgid "Loading"
msgstr "加载中"
#: gajim/atom_window.py:123
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "您收到了新的事件 (还有 %d 个没有显示)"
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr "You have received new entry:"
#: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hoc 命令 - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:326
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "取消确认"
#: gajim/adhoc_commands.py:327
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr "您正在执行一个命令。确定要取消吗?"
#: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "服务发送了畸形的数据"
#: gajim/adhoc_commands.py:402
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "服务改变了会话标识符."
#: gajim/adhoc_commands.py:422
#, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "%s - Ad-hoc 命令 - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:516
msgid "Service returned an error."
msgstr "服务返回了一个错误。"
#: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:265
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1130
msgid "Contact Signed In"
msgstr "联系人登录"
#: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:267
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1136
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "联系人退出登录"
#: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985
msgid "New Message"
msgstr "新消息"
#: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:979
msgid "New Single Message"
msgstr "新单条消息"
#: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:217 gajim/notify.py:270
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:982
msgid "New Private Message"
msgstr "新个人消息"
#: gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:281
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1124
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "联系人状态改变"
#: gajim/notify.py:203
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: gajim/notify.py:270
msgid "New E-mail"
msgstr "新电子邮件"
#: gajim/dialog_messages.py:32
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "您必须连接才能加入聊天室。"
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41
#: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211
#: gajim/gtk/account_wizard.py:231
msgid "Invalid JID"
msgstr "无效的 JID"
#: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "不能向 %s 发送消息, 无效的 JID。"
#: gajim/dialog_messages.py:47
msgid "Unread events"
msgstr "未读取的事件"
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "移除账户前请阅读所有未处理事件。"
#: gajim/dialog_messages.py:52
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "正在连接到服务器"
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "要禁用账户, 您必需断开连接。"
#: gajim/dialog_messages.py:57
msgid "Invalid Form"
msgstr "不合法的格式"
#: gajim/dialog_messages.py:58
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "表格没有被正确得填写。"
#: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:292
msgid "Invisible"
msgstr "隐身"
#: gajim/dialog_messages.py:67
msgid "A connection is not available"
msgstr "连接不可用"
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "消息不能发送,您已离线."
#: gajim/dialog_messages.py:72
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "Jabber ID 已经在列表中了"
#: gajim/dialog_messages.py:73
#, fuzzy
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr "您输入的 Jabber ID 已经在列表中了。请选择另外一个。"
#: gajim/dialog_messages.py:77
msgid "Invalid answer"
msgstr "答案错误"
#: gajim/dialog_messages.py:78
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "服务代理 %(name)s 对注册请求的响应有误: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:83
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "使用自定义的主机名/端口"
#: gajim/dialog_messages.py:84
#, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "错误的自定义主机名 \"%s\".正在忽略它."
#: gajim/dialog_messages.py:88
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "移除隐私策略列表时出错"
#: gajim/dialog_messages.py:89
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
"隐私策略列表 %s 还没有被移除。它可能在您的某个连接的资源中是活动的。禁用它然"
"后重试。"
#: gajim/dialog_messages.py:95
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "不支持隐身"
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "账户 %s 不支持隐身."
#: gajim/dialog_messages.py:100
msgid "Unregister failed"
msgstr "移除注册失败"
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr "在服务器上 %(server)s 移除注册失败: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:105
msgid "Registration succeeded"
msgstr "注册成功"
#: gajim/dialog_messages.py:106
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "注册成功, agent %s"
#: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:216
msgid "Registration failed"
msgstr "注册失败"
#: gajim/dialog_messages.py:111
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr "注册失败, agent %(agent)s, 错误 %(error)s: %(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:116
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "无法加入聊天室"
#: gajim/dialog_messages.py:121
msgid "GStreamer error"
msgstr "GStreamer 错误"
#: gajim/dialog_messages.py:122
#, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr ""
"错误: %(error)s\n"
"调试信息: %(debug)s"
#: gajim/dialog_messages.py:126
msgid "Wrong host"
msgstr "错误的主机"
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:131
msgid "Avahi error"
msgstr "Avahi 错误"
#: gajim/dialog_messages.py:132
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Link-local 消息可能无法正常工作。"
#: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141
#, fuzzy
msgid "Could not request upload slot"
msgstr "无法启动本地服务"
#: gajim/dialog_messages.py:142
msgid "Got unexpected response from server (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "无法读取图片"
#: gajim/dialog_messages.py:147
msgid "Exception raised while opening file (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:156
msgid "Unsecure"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:157
msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)"
msgstr "服务器传输不安全 (HTTP)"
#: gajim/dialog_messages.py:161
#, fuzzy
msgid "Could not upload file"
msgstr "无法读取图片"
#: gajim/dialog_messages.py:162
#, python-format
msgid "HTTP response code from server: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:166
msgid "Upload Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:171
msgid "Encryption Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:172
#, fuzzy
msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
msgstr "一个连接不可用"
#: gajim/dialog_messages.py:176
msgid "Avatar upload failed"
msgstr "头像上传失败"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "在这台计算机上没有 D-Bus 或者 Python 模块缺失"
#: gajim/gajim_remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "为特定命令显示帮助"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "命令"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "为命令显示帮助"
#: gajim/gajim_remote.py:85
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr "显示联系人列表中所有联系人,每个联系人一行"
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170
#: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209
#: gajim/gajim_remote.py:216
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "账户"
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "只显示指定帐户的联系人"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "打印注册的账户"
#: gajim/gajim_remote.py:97
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "改变一个或多个账号状态"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "状态"
#: gajim/gajim_remote.py:100
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr ""
"下列之一: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible。如果没有设置, 使用"
"账户先前的状态"
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123
#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "message"
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "状态信息"
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr "改变账户的状态。如果不指明, 将改变设置\"与全局同步\"选项的账户"
#: gajim/gajim_remote.py:108
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "改变一个或多个账户的优先级"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "优先级"
#: gajim/gajim_remote.py:110
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "您想要给予这个账户的优先级"
#: gajim/gajim_remote.py:112
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"改变指定账户的优先级。如果不指明, 将改变所有设置了\"与全局状态同步\"选项的账"
"户"
#: gajim/gajim_remote.py:118
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"发送新聊天消息至联系人列表中的联系人。 OpenPGP 密钥与帐户均可选。如果只选择"
"\"帐户\"而不需要\" OpenPGP 密钥\", 只需将\" OpenPGP 密钥\"置为空。"
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "联系人的JID将收到消息"
#: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137
#: gajim/gajim_remote.py:148
msgid "message contents"
msgstr "消息内容"
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "PGP key"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "如指定, 该消息将使用本公共密钥加密"
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "如指定, 消息将被用此账户发送"
#: gajim/gajim_remote.py:131
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
"发送新聊天消息至联系人列表中的联系人。 OpenPGP 密钥与帐户均可选。如果只选择"
"\"帐户\"而不需要\" OpenPGP 密钥\", 只需将\" OpenPGP 密钥\"置为空。"
#: gajim/gajim_remote.py:136
msgid "subject"
msgstr "主题"
#: gajim/gajim_remote.py:136
msgid "message subject"
msgstr "消息主题"
#: gajim/gajim_remote.py:145
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr "向一个您加入的聊天室发送新消息。"
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "要收到这条消息的聊天室的 JID"
#: gajim/gajim_remote.py:154
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "获得联系人的详细信息"
#: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "JID of the contact"
msgstr "联系人的 JID"
#: gajim/gajim_remote.py:160
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "获得账户的详细信息"
#: gajim/gajim_remote.py:162
msgid "Name of the account"
msgstr "账户名称"
#: gajim/gajim_remote.py:166
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "向联系人发送文件"
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "file"
msgstr "文件"
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "File path"
msgstr "文件路径"
#: gajim/gajim_remote.py:170
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "如指定, 文件将被用此账户发送"
#: gajim/gajim_remote.py:175
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "列出所有的参数及它们的值"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "键值对设置."
#: gajim/gajim_remote.py:181
msgid "key=value"
msgstr "键=值"
#: gajim/gajim_remote.py:181
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr "\"密钥\"是参数名, \"值\"是赋予参数的数值"
#: gajim/gajim_remote.py:186
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "删除一个参数项"
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "key"
msgstr "键"
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "需要删除的参数名"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "将当前Gajim的国家设置写入 .config 文件"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "从联系人列表删除联系人"
#: gajim/gajim_remote.py:200
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "如指定, 将从此帐户列表下移出联系人"
#: gajim/gajim_remote.py:207
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "返回当前状态(如不指定账户将返回全局设置)"
#: gajim/gajim_remote.py:214
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr "返回当前状态信息(如不指定账户将返回全局设置)"
#: gajim/gajim_remote.py:221
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "返回未读消息数"
#: gajim/gajim_remote.py:226
msgid "Sends custom XML"
msgstr "发送自定义 XML"
#: gajim/gajim_remote.py:228
msgid "XML to send"
msgstr "发送 XML"
#: gajim/gajim_remote.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr "XML 将被发送的账户; 如果不指定, XML 将被发送至所有账户"
#: gajim/gajim_remote.py:235
msgid "Change the avatar"
msgstr "改变头像"
#: gajim/gajim_remote.py:237
msgid "Picture to use"
msgstr "要使用的图片"
#: gajim/gajim_remote.py:238
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr "要设置为这个头像的账户; 如果不指定, 所有账户都将被设置为这个头像"
#: gajim/gajim_remote.py:245
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "请检查 Gajim 是否正在运行"
#: gajim/gajim_remote.py:271
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "缺失的\"联系人 JID\"参数"
#: gajim/gajim_remote.py:291
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"\"%s\" 不在您的联系人列表中。\n"
"请为发送此消息指定账户。"
#: gajim/gajim_remote.py:294
msgid "You have no active account"
msgstr "没有活动的账户"
#: gajim/gajim_remote.py:342
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr "似乎 Gajim 不在运行。因此您无法使用 gajim-remote。"
#: gajim/gajim_remote.py:369
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"用法: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: gajim/gajim_remote.py:373
msgid "Arguments:"
msgstr "参数:"
#: gajim/gajim_remote.py:377
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s 未找到"
#: gajim/gajim_remote.py:383
#, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"用法:\n"
" %s 命令 [参数]\n"
"\n"
"命令是下列之一: \n"
#: gajim/gajim_remote.py:453
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"参数太多。\n"
"输入 \"%(basename)s help %(command)s\" 获取更多信息"
#: gajim/gajim_remote.py:458
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"参数 \"%(arg)s\" 未指定。\n"
"输入 \"%(basename)s help %(command)s\" 获取更多信息"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "twelve"
msgstr "十二"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "one"
msgstr "一"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "two"
msgstr "二"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "three"
msgstr "三"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "four"
msgstr "四"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "five"
msgstr "五"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "six"
msgstr "六"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "seven"
msgstr "七"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "eight"
msgstr "八"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "nine"
msgstr "九"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "ten"
msgstr "十"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eleven"
msgstr "十一"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "%(0)s点"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "%(0)s点5分"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:47
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "%(0)s点10分"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "%(0)s点一刻"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "%(0)s点20分"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "%(0)s点25分"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:51
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "%(0)s点半"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "差25分%(1)s点"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "差20分%(1)s点"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:54
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "差一刻%(1)s点"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:55
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "差10分%(1)s点"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:56
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "差5分%(1)s点"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:57
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s点"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69
msgid "Night"
msgstr "夜晚"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:62
msgid "Early morning"
msgstr "清晨"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:63
msgid "Morning"
msgstr "上午"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Almost noon"
msgstr "将近中午"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Noon"
msgstr "中午"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:66
msgid "Afternoon"
msgstr "下午"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:67
msgid "Evening"
msgstr "傍晚"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:68
msgid "Late evening"
msgstr "晚上"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:73
msgid "Start of week"
msgstr "一周开始"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75
#: gajim/common/fuzzyclock.py:76
msgid "Middle of week"
msgstr "一周中"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:77
msgid "End of week"
msgstr "一周末"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79
msgid "Weekend!"
msgstr "周末!"
#: gajim/common/logger.py:142 gajim/common/logger.py:147
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s 是一个目录但它应该是一个文件"
#: gajim/common/logger.py:167
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %s"
msgstr "正在销毁 %s"
#. #destroyroom
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:367
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "聊天室已经被销毁了"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:375
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "作为替代, 您可以加入这个聊天室: %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:598
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "未知的 SSL 错误: %d"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:990
#, fuzzy, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "来自 %(nickname)s 的新消息"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1118
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s 改变了状态"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1126
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s 上线了"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1132
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s 离开了"
#: gajim/common/contacts.py:427
msgid "Not in roster"
msgstr "不在联系人列表中"
#: gajim/common/config.py:80
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:81
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "在用于忙是播放声音"
#: gajim/common/config.py:83
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr "在联系人列表中只显示在线和和我聊天吧的联系人。"
#: gajim/common/config.py:86
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "时间, 以分钟为单位。在此时间后将状态更改为离开。"
#: gajim/common/config.py:87
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (离开, 因为闲置超过了$T分钟)"
#: gajim/common/config.py:87
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr "$S 会被当前的状态信息替换, $T 会被autoawaytime替换。"
#: gajim/common/config.py:89
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "时间, 以分钟为单位。在此时间后将状态更改为禁止。"
#: gajim/common/config.py:90
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (禁止, 因为闲置超过了$T分钟)"
#: gajim/common/config.py:90
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr "$S 会被当前的状态信息替换, $T 会被autoxatime替换。"
#: gajim/common/config.py:93
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr "何时在通知区域显示图标。可以是'never', 'on_event', 'always'。"
#: gajim/common/config.py:94
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:99
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "联系人登录通知的颜色。"
#: gajim/common/config.py:100
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "联系人登出通知的颜色"
#: gajim/common/config.py:101
msgid "New message notification color."
msgstr "新消息提醒颜色."
#: gajim/common/config.py:102
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "文件传输请求通知的颜色。"
#: gajim/common/config.py:103
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "文件传输发生错误的通知的颜色。"
#: gajim/common/config.py:104
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "文件传输完成或停止通知的颜色。"
#: gajim/common/config.py:105
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "聊天室邀请通知的颜色"
#: gajim/common/config.py:106
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "状态变更通知的背景色"
#: gajim/common/config.py:107
msgid "Other dialogs color."
msgstr "其他对话框的颜色。"
#: gajim/common/config.py:108
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr "折叠的行(账户和组)的列表(空格分隔)。"
#: gajim/common/config.py:109
msgid "default"
msgstr "默认"
#: gajim/common/config.py:115
msgid "Language used by speller"
msgstr "拼写检查的语言"
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'总是' - 为每条消息显示时间。\n"
"'有时' - 如 iChat 风格每隔几分钟显示时间。\n"
"'从不' - 从不显示时间。"
#: gajim/common/config.py:117
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"使用模糊时钟打印时间。模糊度的值从 1 到 4, 或者 0 禁用模糊时钟。1 是最精确的"
"时钟, 4 是最不精确的。只在'有时'显示时间时使用。"
#: gajim/common/config.py:119
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:121
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "将成对出现的 * / _ 视为可能的格式控制字符。"
#: gajim/common/config.py:122
msgid ""
"If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr "如果为真, 则不要移除*/_。这样*abc*将被加粗,但是* *不会被去除。"
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"使用重构的文本标记发送 HTML, 并加入 ASCII 格式控制(如果选中)。语法请参考"
"http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (如果您想"
"使用此功能, 请安装 docutils)"
#: gajim/common/config.py:134
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr "当在聊天室中使用昵称补全(Tab)时加到昵称后的字符。"
#: gajim/common/config.py:135
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr "当请求的昵称被聊天室中的其他人使用时加到请求的昵称后的字符。"
#: gajim/common/config.py:157
msgid ""
"If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:163
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:169
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"这个选项允许您自定义对话中显示的时间戳格式。比如\"[%H:%M]\"会显示为\"[小时:分"
"钟]\"。请参考Python文档关于strftime的完整文档:http://docs.python.org/lib/"
"module-time.html"
#: gajim/common/config.py:170
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "在对话中显示在昵称前的字符"
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "在对话中显示在昵称后的字符"
#: gajim/common/config.py:173
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "在联系人列表标题中加入 * 和 [n]?"
#: gajim/common/config.py:174
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr "聊天标签/窗口被重新打开时显示之前进行的对话的最后多少行?"
#: gajim/common/config.py:175
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:176
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr "当加入聊天室时向服务器请求聊天记录的行数。-1表示不限制"
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr "加入聊天室时请求多少分钟以内的历史聊天记录,-1表示不限制"
#: gajim/common/config.py:178
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
"自动重新加入一个断开了的聊天室前等待多少秒。设为 0 以禁用自动重新加入。"
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:180
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr "用 Ctrl+Enter 发送消息, Enter 开始新行(紫茉莉 ICQ 客户端默认操作)。"
#: gajim/common/config.py:182
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "为 Ctrl+KeyUP 存储多少行。"
#: gajim/common/config.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use Wikitionary."
msgstr ""
"自定义地址, 在其中应包含 %s, %s 是单词/短语; 或'WIKTIONARY'以使用 "
"wiktionary。"
#: gajim/common/config.py:188
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "如果选中, Gajim 可以被 gajim-remote 远程控制。"
#: gajim/common/config.py:189
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr "发送聊天状态通知。可以是全部, 仅正在编辑, 禁用中的一个。"
#: gajim/common/config.py:190
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr "在聊天窗口中显示聊天状态通知。可以是全部, 近正在编辑, 禁用中的一个。"
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr "当不是每条消息都显示时间('有时'显示时间)时, 每多少分钟显示时间。"
#: gajim/common/config.py:193
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "关闭聊天室标签/窗口前询问。"
#: gajim/common/config.py:194
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr "以下列表中的聊天室被关闭时总是需要确认(空格分割)."
#: gajim/common/config.py:195
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr "以下列表中的聊天室被关闭时不需要确认(空格分割)."
#: gajim/common/config.py:196
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
"如果关闭的是有可能会丢失数据的控件(不会被最小化的聊天、私人聊天、聊天室),在"
"关闭标签式聊天窗口前询问"
#: gajim/common/config.py:199
msgid ""
"Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for "
"File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"接收主机列表(逗号分隔符格式),除了本地接口信息, 还应提供路由信息/端口转发。"
#: gajim/common/config.py:200
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC 标准规定 1 KiB = 1024 bytes(字节), 1 KB = 1000 bytes。"
#: gajim/common/config.py:202
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "在通知区域中提示事件."
#: gajim/common/config.py:203
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:209
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "只有一个对话时显示标签?"
#: gajim/common/config.py:210
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "在聊天窗口中显示标签组的边框?"
#: gajim/common/config.py:211
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "在标签上显示关闭按钮?"
#: gajim/common/config.py:224
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "在弹出提示中预览消息?"
#: gajim/common/config.py:227
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr "用分号隔开的在聊天室中将高亮显示的单词列表。"
#: gajim/common/config.py:228
#, fuzzy
msgid ""
"If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"如果为真, 单击窗口管理器的 X 按钮会退出 Gajim。这一设定仅当启用通知区域图标时"
"会生效。"
#: gajim/common/config.py:229
msgid ""
"If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:230
msgid ""
"If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"如果为真, Gajim 会在每个含有未读消息的标签上显示一个图标。根据主题, 该图标可"
"能是动态的。"
#: gajim/common/config.py:231
msgid ""
"If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"如果为真, Gajim 将在联系人列表窗口中每一个联系人名字的下方显示状态信息(如果"
"不为空)。"
#: gajim/common/config.py:237
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr "定义了在联系人列表中头像的显示位置。可以是左或右"
#: gajim/common/config.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes their status and/or their status message."
msgstr ""
"如果为否, Gajim 将不会在联系人的状态或状态信息变化时在聊天窗口中显示一行提"
"示。"
#: gajim/common/config.py:239
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes their status "
"and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
"messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group "
"chat."
msgstr ""
"可以是\"none\", \"all\"或\"in_and_out\"。如果是\"none\", 当成员改变对方的状态"
"或对方的状态信息时, Gajim 将不会在聊天室显示对方的状态提示。如果是\"all\", "
"Gajim 将提示所有的状态信息。如果是\"in_and_out\", Gajim 将只提示聊天室中登入"
"与登出消息。"
#: gajim/common/config.py:241
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:242
#, fuzzy
msgid ""
"If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr "如果为真, 恢复显示的消息将用较小的字体显示。"
#: gajim/common/config.py:243
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "不显示代理本身的头像。"
#: gajim/common/config.py:244
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "不要将联系人列表窗口显示在系统的任务栏中。"
#: gajim/common/config.py:245
msgid ""
"If true, make the window flash (the default behaviour in most Window "
"Managers) when holding pending events."
msgstr ""
"如果为真并且安装的 GTK+ 和 PyGTK 的版本至少为 2.8, 当有未处理事件时使窗口闪烁"
"(大部分窗口管理器的默认响应)"
#: gajim/common/config.py:249
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"控制新消息被放置的窗口。\n"
"'always' - 所有消息都发送到一个窗口。\n"
"'always_with_roster' - 与 'always' 类似但所有消息在一个单独的窗口中, 这个窗口"
"独立于联系人列表窗口。\n"
"'never' - 所有消息都打开单独的窗口。\n"
"'peracct' - 每个账户的消息发送到一个单独的窗口。\n"
"'pertype' - 每种类型的消息 (例如, 聊天 及 聊天室) 发送到一个单独的窗口。"
#: gajim/common/config.py:250
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:251
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "如果为假, 您将不会在窗口中看到头像。"
#: gajim/common/config.py:252
#, fuzzy
msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "如果为真, 按 Escape 键将关闭标签/窗口。"
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "在聊天室窗口中隐藏标语"
#: gajim/common/config.py:254
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "在双人聊天窗口中隐藏标语"
#: gajim/common/config.py:255
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "在聊天室聊天窗口中隐藏成员列表。"
#: gajim/common/config.py:256
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"在聊天中, 只在当前一条消息不是由同一个人发出的的时候才在一行前显示昵称。"
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "当合并连续昵称时缩进。"
#: gajim/common/config.py:258
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr "以\":\"分隔的颜色列表,在聊天室中用于昵称。"
#: gajim/common/config.py:259
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr "当所有标签中没有未读消息时按 Ctrl-Tab 转到下一个正在编辑的标签。"
#: gajim/common/config.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
"never show the dialog."
msgstr "是否显示确认元联系人创建对话框?空字符串意味着从不显示对话框。"
#: gajim/common/config.py:261
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr "是否显示确认屏蔽联系人对话框?空字符串意味着从不显示对话框。"
#: gajim/common/config.py:262
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr "是否显示确认发送自定义状态对话框?空字符串意味着从不显示对话框。"
#: gajim/common/config.py:263
#, fuzzy
msgid ""
"If true, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"如果为真, 您将可以在修改账户窗口中为您的账户可以设置一个负的优先级。注意!当您"
"使用负的优先级登入时您将不能从服务器收到任何消息。"
#: gajim/common/config.py:264
msgid ""
"If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr "如果为是, Gajim 会在账户和群组显示在线人数和总联系人数。"
#: gajim/common/config.py:265
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"可以是空字符串, 'chat'或'normal'。如果不为空, 将把所有收到的消息当作这个类型"
#: gajim/common/config.py:266
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
"如果为真, 在聊天窗口没有打开时, Gajim 会滚动并选出最后给您发送消息的联系人。"
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr "时间, 如果在此时间内没有活动, 将改变状态窗口关闭。"
#: gajim/common/config.py:268
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr "在对话中最多显示的行数。最旧的那些行会被清除。"
#: gajim/common/config.py:269
#, fuzzy
msgid ""
"If true, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr "如果为真, 由 notification-daemon 创建的提示窗口会依附于通知区域图标。"
#: gajim/common/config.py:270
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr "2次检查闲置之间的时间间隔。"
#: gajim/common/config.py:271
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
"合法的 URI Scheme。只有这个列表中的 Scheme 会被接受为\"真正的\" URI。(mailto "
"和 xmpp 被分开处理)"
#: gajim/common/config.py:272
msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr "如果为是, 聊天室中会像命令符一样自动补全"
#: gajim/common/config.py:273
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr "何时显示自己。可以是\"总是\", \"当用其他资源连接时\"或\"从不\""
#: gajim/common/config.py:278
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr "可选地修正 jingle 视频输出的帧速率。比如: 10/1 或 25/2"
#: gajim/common/config.py:279
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr "可选地缩放 jingle 视频输出尺寸。比如: 320x240"
#: gajim/common/config.py:280
msgid "If true, You will also see your webcam"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:283
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
"如果为真, Gajim 在使用 jingle 时会尝试使用 STUN 服务器。服务器可以由"
"\"stun_server\"选项给出, 或由 jabber 服务器给出。"
#: gajim/common/config.py:284
#, fuzzy
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr "在使用 jingle 时使用的 STUN 服务器"
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr "如果为是, Gajim 会在聊天室的成员的状态图标上加上一个彩色方框以显示阶级"
#: gajim/common/config.py:286
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:287
msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:288
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:289
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr "如果选中, Gajim 在您发送的消息被您的联系人接收后不会显示图标"
#: gajim/common/config.py:290
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:291
#, fuzzy
msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr "如果为真, Gajim 会使用 Gnome Keyring (如果可用) 存储账户的密码。"
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:293
msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:294
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:295
msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:296
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as "
"possible"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much "
"as possible"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid "If the room subject is shown in chat on join"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:314
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr "优先级将根据您的状态自动改变。优先级在 autopriority_* 选项中定义。"
#: gajim/common/config.py:322
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
"自动连接时使用的状态。可以是\"在线\", \"聊天\", \"离开\", \"离开很久了\", "
"\"请勿打扰\", \"隐身\"。注意: 仅当 restore_last_status 被禁用时这个选项其作用"
#: gajim/common/config.py:323
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr "如果启用, 则恢复上次使用的状态。"
#: gajim/common/config.py:325
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr "如果为真, 联系人的认证请求将被自动接受。"
#: gajim/common/config.py:326
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr "如果为假, 这个账户将被禁用且不会出现在联系人列表窗口中。"
#: gajim/common/config.py:329
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr "如果禁用, 即使 GPG 被配置, 也不使用 GPG 密钥签名 presences。"
#: gajim/common/config.py:331
msgid "Allow plaintext connections"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:335
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr "在使用明文连接发送密码前显示一个警告对话框。"
#: gajim/common/config.py:336
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr "在使用标准 SSL 库前显示一个警告对话框。"
#: gajim/common/config.py:337
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr "在通过明文连接明文发送密码前显示一个警告对话框。"
#: gajim/common/config.py:338
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr "应忽略的 SSL 错误列表, 以空格分隔."
#: gajim/common/config.py:344
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:345
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:349
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr "在不活动后发送的空白"
#: gajim/common/config.py:350
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr "在不活动后发送的 XMPP ping"
#: gajim/common/config.py:354
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying "
"to reconnect?"
msgstr "重新连接前等待Ping回传包的时间(秒)"
#: gajim/common/config.py:358
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "为 Jabberd2 变通"
#: gajim/common/config.py:361
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"如果选中, Gajim 会使用您在 file_transfer_proxies 选项中定义的 IP 和代理进行文"
"件传输。"
#: gajim/common/config.py:362
msgid ""
"If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:375
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr "对回执请求的回应"
#: gajim/common/config.py:376
msgid "Sent receipt requests"
msgstr "发送回执请求"
#: gajim/common/config.py:385
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr "允许Gajim 发送当前系统信息."
#: gajim/common/config.py:386
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "允许Gajim发送您的本地时间。"
#: gajim/common/config.py:389
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "向您希望添加的联系人发送的消息"
#: gajim/common/config.py:390
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:391
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:392
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "最新的 OAuth 2.0 认证凭据."
#: gajim/common/config.py:393
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "用于OAuth 2.0 认真的client_id."
#: gajim/common/config.py:394
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "OAuth 2.0认真后要跳转年度URL(redirect_url )."
#: gajim/common/config.py:395
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next "
"startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:397
msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:398
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be "
"'httpupload' (default) or 'jingle'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:399
msgid "Allow cert verification with POSH"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:434 gajim/common/config.py:440
#, fuzzy
msgid "Language for which misspelled words will be checked"
msgstr "想要进行拼写检查的语言"
#: gajim/common/config.py:437
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:441
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
"当加入聊天室时向服务器请求聊天记录的行数,-1表示不限制-2表示使用全局设置"
#: gajim/common/config.py:442
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
"加入聊天室时请求多少分钟以内的聊天记录,-1表示不限制,-2表示使用全局设置"
#: gajim/common/config.py:443
msgid "State whether a notification is created for every message in this room"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:446
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
"说明在退出时是否激活插件(在 Gajim 退出时保存)。这个选项不应该用于激活(禁用)插"
"件。使用图形界面代替."
#: gajim/common/config.py:451 gajim/common/const.py:255
msgid "Sleeping"
msgstr "正在睡觉"
#: gajim/common/config.py:452
msgid "Back soon"
msgstr "马上回来"
#: gajim/common/config.py:452
msgid "Back in some minutes."
msgstr "几分钟就回来。"
#: gajim/common/config.py:453 gajim/common/const.py:221
msgid "Eating"
msgstr "吃东西"
#: gajim/common/config.py:453
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "正在进餐中, 有事请留言."
#: gajim/common/config.py:454
msgid "Movie"
msgstr "电影"
#: gajim/common/config.py:454
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "我正在看电影。"
#: gajim/common/config.py:455 gajim/common/const.py:288
msgid "Working"
msgstr "工作"
#: gajim/common/config.py:455
msgid "I'm working."
msgstr "我正在工作。"
#: gajim/common/config.py:456
msgid "Phone"
msgstr "打电话"
#: gajim/common/config.py:456
msgid "I'm on the phone."
msgstr "正在打电话."
#: gajim/common/config.py:457
msgid "Out"
msgstr "外出"
#: gajim/common/config.py:457
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "我正在享受户外生活。"
#: gajim/common/config.py:468
msgid "I'm available."
msgstr "我现在在线。"
#: gajim/common/config.py:469
msgid "I'm free for chat."
msgstr "和我聊天吧."
#: gajim/common/config.py:470 gajim/gtk/accounts.py:166
msgid "Be right back."
msgstr "很快回来。"
#: gajim/common/config.py:471
msgid "I'm not available."
msgstr "我现在处于禁止状态。"
#: gajim/common/config.py:472
msgid "Do not disturb."
msgstr "请勿打扰。"
#: gajim/common/config.py:473 gajim/common/config.py:474
msgid "Bye!"
msgstr "再见!"
#: gajim/common/config.py:485
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"当收到的聊天室的消息包含muc_highlight_words内的词或您的昵称时播放的声音。"
#: gajim/common/config.py:486
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "收到任意MUC消息时播放的声音。"
#: gajim/common/config.py:490
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "To"
#: gajim/common/optparser.py:52
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "错误: 无法按读打开文件 %s"
#: gajim/common/const.py:205
msgid "Doing Chores"
msgstr "做家务"
#: gajim/common/const.py:206
msgid "Buying Groceries"
msgstr "买杂货"
#: gajim/common/const.py:207
msgid "Cleaning"
msgstr "清洁"
#: gajim/common/const.py:208
msgid "Cooking"
msgstr "做饭"
#: gajim/common/const.py:209
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "做保养"
#: gajim/common/const.py:210
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "洗碗"
#: gajim/common/const.py:211
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "洗衣服"
#: gajim/common/const.py:212
msgid "Gardening"
msgstr "园艺"
#: gajim/common/const.py:213
msgid "Running an Errand"
msgstr "奔波"
#: gajim/common/const.py:214
msgid "Walking the Dog"
msgstr "遛狗"
#: gajim/common/const.py:216
msgid "Drinking"
msgstr "喝酒"
#: gajim/common/const.py:217
msgid "Having a Beer"
msgstr "喝啤酒"
#: gajim/common/const.py:218
msgid "Having Coffee"
msgstr "喝咖啡"
#: gajim/common/const.py:219
msgid "Having Tea"
msgstr "喝茶"
#: gajim/common/const.py:222
msgid "Having a Snack"
msgstr "吃点心"
#: gajim/common/const.py:223
msgid "Having Breakfast"
msgstr "吃早餐"
#: gajim/common/const.py:224
msgid "Having Dinner"
msgstr "吃晚餐"
#: gajim/common/const.py:225
msgid "Having Lunch"
msgstr "吃午餐"
#: gajim/common/const.py:227
msgid "Exercising"
msgstr "锻炼"
#: gajim/common/const.py:228 gajim/common/const.py:279
msgid "Cycling"
msgstr "骑车"
#: gajim/common/const.py:229
msgid "Dancing"
msgstr "跳舞"
#: gajim/common/const.py:230
msgid "Hiking"
msgstr "步行"
#: gajim/common/const.py:231
msgid "Jogging"
msgstr "慢跑"
#: gajim/common/const.py:232
msgid "Playing Sports"
msgstr "运动"
#: gajim/common/const.py:233
msgid "Running"
msgstr "跑步"
#: gajim/common/const.py:234
msgid "Skiing"
msgstr "滑雪"
#: gajim/common/const.py:235
msgid "Swimming"
msgstr "游泳"
#: gajim/common/const.py:236
msgid "Working out"
msgstr "锻炼"
#: gajim/common/const.py:238
msgid "Grooming"
msgstr "打扮"
#: gajim/common/const.py:239
msgid "At the Spa"
msgstr "泡温泉"
#: gajim/common/const.py:240
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "刷牙"
#: gajim/common/const.py:241
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "剪头发"
#: gajim/common/const.py:242
msgid "Shaving"
msgstr "刮胡子"
#: gajim/common/const.py:243
msgid "Taking a Bath"
msgstr "洗澡"
#: gajim/common/const.py:244
msgid "Taking a Shower"
msgstr "洗澡"
#: gajim/common/const.py:246
msgid "Having an Appointment"
msgstr "赴约"
#: gajim/common/const.py:248
msgid "Inactive"
msgstr "未活动的"
#: gajim/common/const.py:249
msgid "Day Off"
msgstr "休息日"
#: gajim/common/const.py:250
msgid "Hanging out"
msgstr "溜达"
#: gajim/common/const.py:251
msgid "Hiding"
msgstr "藏起来"
#: gajim/common/const.py:252
msgid "On Vacation"
msgstr "渡假"
#: gajim/common/const.py:253
msgid "Praying"
msgstr "祈祷"
#: gajim/common/const.py:254
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "规划假期"
#: gajim/common/const.py:256
msgid "Thinking"
msgstr "思考"
#: gajim/common/const.py:258
msgid "Relaxing"
msgstr "放松"
#: gajim/common/const.py:259
msgid "Fishing"
msgstr "钓鱼"
#: gajim/common/const.py:260
msgid "Gaming"
msgstr "游戏"
#: gajim/common/const.py:261
msgid "Going out"
msgstr "外出"
#: gajim/common/const.py:262
msgid "Partying"
msgstr "聚会"
#: gajim/common/const.py:263
msgid "Reading"
msgstr "读书"
#: gajim/common/const.py:264
msgid "Rehearsing"
msgstr "排练"
#: gajim/common/const.py:265
msgid "Shopping"
msgstr "购物"
#: gajim/common/const.py:266
msgid "Smoking"
msgstr "抽烟"
#: gajim/common/const.py:267
msgid "Socializing"
msgstr "社交"
#: gajim/common/const.py:268
msgid "Sunbathing"
msgstr "日光浴"
#: gajim/common/const.py:269
msgid "Watching TV"
msgstr "看电视"
#: gajim/common/const.py:270
msgid "Watching a Movie"
msgstr "看电影"
#: gajim/common/const.py:272
msgid "Talking"
msgstr "谈话"
#: gajim/common/const.py:273
msgid "In Real Life"
msgstr "在现实世界中"
#: gajim/common/const.py:274
msgid "On the Phone"
msgstr "打电话"
#: gajim/common/const.py:275
msgid "On Video Phone"
msgstr "视频电话"
#: gajim/common/const.py:277
msgid "Traveling"
msgstr "旅行"
#: gajim/common/const.py:278
msgid "Commuting"
msgstr "上下班"
#: gajim/common/const.py:280
msgid "Driving"
msgstr "开车"
#: gajim/common/const.py:281
msgid "In a Car"
msgstr "坐车"
#: gajim/common/const.py:282
msgid "On a Bus"
msgstr "坐公交车"
#: gajim/common/const.py:283
msgid "On a Plane"
msgstr "坐飞机"
#: gajim/common/const.py:284
msgid "On a Train"
msgstr "坐火车"
#: gajim/common/const.py:285
msgid "On a Trip"
msgstr "旅途"
#: gajim/common/const.py:286
msgid "Walking"
msgstr "走路"
#: gajim/common/const.py:289
msgid "Coding"
msgstr "编写代码"
#: gajim/common/const.py:290
msgid "In a Meeting"
msgstr "开会"
#: gajim/common/const.py:291
msgid "Studying"
msgstr "学习"
#: gajim/common/const.py:292
msgid "Writing"
msgstr "写作"
#: gajim/common/const.py:295
msgid "Afraid"
msgstr "害怕"
#: gajim/common/const.py:296
msgid "Amazed"
msgstr "大为惊奇"
#: gajim/common/const.py:297
msgid "Amorous"
msgstr "含情脉脉"
#: gajim/common/const.py:298
msgid "Angry"
msgstr "生气"
#: gajim/common/const.py:299
msgid "Annoyed"
msgstr "恼怒"
#: gajim/common/const.py:300
msgid "Anxious"
msgstr "焦虑"
#: gajim/common/const.py:301
msgid "Aroused"
msgstr "激情澎湃"
#: gajim/common/const.py:302
msgid "Ashamed"
msgstr "羞愧"
#: gajim/common/const.py:303
msgid "Bored"
msgstr "厌倦"
#: gajim/common/const.py:304
msgid "Brave"
msgstr "勇敢"
#: gajim/common/const.py:305
msgid "Calm"
msgstr "冷静"
#: gajim/common/const.py:306
msgid "Cautious"
msgstr "谨慎"
#: gajim/common/const.py:307
msgid "Cold"
msgstr "冰冷"
#: gajim/common/const.py:308
msgid "Confident"
msgstr "自信"
#: gajim/common/const.py:309
msgid "Confused"
msgstr "困惑"
#: gajim/common/const.py:310
msgid "Contemplative"
msgstr "沉思, 冥想"
#: gajim/common/const.py:311
msgid "Contented"
msgstr "争辩"
#: gajim/common/const.py:312
msgid "Cranky"
msgstr "古怪"
#: gajim/common/const.py:313
msgid "Crazy"
msgstr "疯狂"
#: gajim/common/const.py:314
msgid "Creative"
msgstr "创造"
#: gajim/common/const.py:315
msgid "Curious"
msgstr "好奇"
#: gajim/common/const.py:316
msgid "Dejected"
msgstr "沮丧"
#: gajim/common/const.py:317
msgid "Depressed"
msgstr "消沉"
#: gajim/common/const.py:318
msgid "Disappointed"
msgstr "失望"
#: gajim/common/const.py:319
msgid "Disgusted"
msgstr "厌恶"
#: gajim/common/const.py:320
msgid "Dismayed"
msgstr "诧异"
#: gajim/common/const.py:321
msgid "Distracted"
msgstr "心烦意乱"
#: gajim/common/const.py:322
msgid "Embarrassed"
msgstr "尴尬"
#: gajim/common/const.py:323
msgid "Envious"
msgstr "羡慕"
#: gajim/common/const.py:324
msgid "Excited"
msgstr "兴奋"
#: gajim/common/const.py:325
msgid "Flirtatious"
msgstr "卖弄风情"
#: gajim/common/const.py:326
msgid "Frustrated"
msgstr "懊丧"
#: gajim/common/const.py:327
msgid "Grateful"
msgstr "感激"
#: gajim/common/const.py:328
msgid "Grieving"
msgstr "悲伤"
#: gajim/common/const.py:329
msgid "Grumpy"
msgstr "暴躁"
#: gajim/common/const.py:330
msgid "Guilty"
msgstr "内疚"
#: gajim/common/const.py:331
msgid "Happy"
msgstr "快乐"
#: gajim/common/const.py:332
msgid "Hopeful"
msgstr "满怀希望"
#: gajim/common/const.py:333
msgid "Hot"
msgstr "活跃"
#: gajim/common/const.py:334
msgid "Humbled"
msgstr "谦逊"
#: gajim/common/const.py:335
msgid "Humiliated"
msgstr "丢脸"
#: gajim/common/const.py:336
msgid "Hungry"
msgstr "饿"
#: gajim/common/const.py:337
msgid "Hurt"
msgstr "受伤"
#: gajim/common/const.py:338
msgid "Impressed"
msgstr "印象深刻"
#: gajim/common/const.py:339
msgid "In Awe"
msgstr "敬畏"
#: gajim/common/const.py:340
msgid "In Love"
msgstr "恋爱"
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Indignant"
msgstr "愤慨"
#: gajim/common/const.py:342
msgid "Interested"
msgstr "感兴趣"
#: gajim/common/const.py:343
msgid "Intoxicated"
msgstr "麻醉"
#: gajim/common/const.py:344
msgid "Invincible"
msgstr "无敌的"
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Jealous"
msgstr "吃醋"
#: gajim/common/const.py:346
msgid "Lonely"
msgstr "寂寞"
#: gajim/common/const.py:347
msgid "Lost"
msgstr "迷惘"
#: gajim/common/const.py:348
msgid "Lucky"
msgstr "幸运"
#: gajim/common/const.py:349
msgid "Mean"
msgstr "小气"
#: gajim/common/const.py:350
msgid "Moody"
msgstr "喜怒无常"
#: gajim/common/const.py:351
msgid "Nervous"
msgstr "紧张"
#: gajim/common/const.py:352
msgid "Neutral"
msgstr "中立"
#: gajim/common/const.py:353
msgid "Offended"
msgstr "生气"
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Outraged"
msgstr "义愤填膺"
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Playful"
msgstr "有趣"
#: gajim/common/const.py:356
msgid "Proud"
msgstr "骄傲"
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Relaxed"
msgstr "放松"
#: gajim/common/const.py:358
msgid "Relieved"
msgstr "宽慰"
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Remorseful"
msgstr "后悔"
#: gajim/common/const.py:360
msgid "Restless"
msgstr "坐立不安"
#: gajim/common/const.py:361
msgid "Sad"
msgstr "伤心"
#: gajim/common/const.py:362
msgid "Sarcastic"
msgstr "讽刺"
#: gajim/common/const.py:363
msgid "Satisfied"
msgstr "满意"
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Serious"
msgstr "严肃"
#: gajim/common/const.py:365
msgid "Shocked"
msgstr "震惊"
#: gajim/common/const.py:366
msgid "Shy"
msgstr "害羞"
#: gajim/common/const.py:367
msgid "Sick"
msgstr "不舒服"
#: gajim/common/const.py:368
msgid "Sleepy"
msgstr "瞌睡"
#: gajim/common/const.py:369
msgid "Spontaneous"
msgstr "心血来潮"
#: gajim/common/const.py:370
msgid "Stressed"
msgstr "压力很大"
#: gajim/common/const.py:371
msgid "Strong"
msgstr "强壮"
#: gajim/common/const.py:372
msgid "Surprised"
msgstr "惊讶"
#: gajim/common/const.py:373
msgid "Thankful"
msgstr "感激"
#: gajim/common/const.py:374
msgid "Thirsty"
msgstr "渴"
#: gajim/common/const.py:375
msgid "Tired"
msgstr "累"
#: gajim/common/const.py:376
msgid "Undefined"
msgstr "未定义"
#: gajim/common/const.py:377
msgid "Weak"
msgstr "虚弱"
#: gajim/common/const.py:378
msgid "Worried"
msgstr "担忧"
#: gajim/common/const.py:382
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:383
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "默认"
#: gajim/common/const.py:384
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:385
msgid "bearing"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:386
msgid "building"
msgstr "编译"
#: gajim/common/const.py:387
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "账号"
#: gajim/common/const.py:388
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "账户"
#: gajim/common/const.py:389
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:390
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "描述"
#: gajim/common/const.py:391
msgid "error"
msgstr "错误"
#: gajim/common/const.py:392
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:393
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:394
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:395
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "一"
#: gajim/common/const.py:396
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:397
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:398
msgid "room"
msgstr "聊天室"
#: gajim/common/const.py:399
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:400
#, fuzzy
msgid "street"
msgstr "stream"
#: gajim/common/const.py:401
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:402
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:403
msgid "URI"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:408
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "无法获得发行者的证书"
#: gajim/common/const.py:409
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "无法获得证书吊销列表"
#: gajim/common/const.py:410
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "无法解密证书签名"
#: gajim/common/const.py:411
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "无法解密证书吊销列表的签名"
#: gajim/common/const.py:412
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "无法解码发行者的公钥"
#: gajim/common/const.py:413
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "证书签名失败"
#: gajim/common/const.py:414
msgid "CRL signature failure"
msgstr "吊销证书列表签名失败"
#: gajim/common/const.py:415
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "证书还未生效"
#: gajim/common/const.py:416
msgid "Certificate has expired"
msgstr "证书已过期"
#: gajim/common/const.py:417
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "证书吊销列表还未生效"
#: gajim/common/const.py:418
msgid "CRL has expired"
msgstr "证书吊销列表已过期"
#: gajim/common/const.py:419
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "格式错误, 在证书的'不早于'字段"
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "格式错误, 在证书的'不迟于'字段"
#: gajim/common/const.py:421
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "格式错误, 在证书吊销列表的'最后更新'字段"
#: gajim/common/const.py:422
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "格式错误, 在证书吊销列表的'下次更新'字段"
#: gajim/common/const.py:423
msgid "Out of memory"
msgstr "内存耗尽"
#: gajim/common/const.py:424
msgid "Self signed certificate"
msgstr "自签名的证书"
#: gajim/common/const.py:425
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "自签名的证书, 在证书链中"
#: gajim/common/const.py:426
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "无法获得本地发行者证书"
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "无法验证第一个证书"
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "证书链太长"
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Certificate revoked"
msgstr "证书已被吊销"
#: gajim/common/const.py:430
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "无效的 CA 证书"
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "超过了路径长度限制"
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "不支持的证书用途"
#: gajim/common/const.py:433
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "不被信任的证书"
#: gajim/common/const.py:434
msgid "Certificate rejected"
msgstr "证书被拒绝"
#: gajim/common/const.py:435
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Subject 与 发行者 不匹配"
#: gajim/common/const.py:436
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Authority 与 subject key identifier 不匹配"
#: gajim/common/const.py:437
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Authority 与 发行者序列号 不匹配"
#: gajim/common/const.py:438
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "密钥用途中不包含证书签名"
#: gajim/common/const.py:439
msgid "Application verification failure"
msgstr "应用程序验证失败"
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s 不是一个合法的日志级别"
#: gajim/common/connection.py:717
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "帐户\"%s\"的连接丢失"
#: gajim/common/connection.py:718
msgid "Reconnect manually."
msgstr "手动重连。"
#: gajim/common/connection.py:740
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "服务器 %(name)s 对注册请求的响应有误: %(error)s"
#: gajim/common/connection.py:782
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "服务器 %s 提供了一个不同的注册表单"
#: gajim/common/connection.py:1090
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "无法通过代理 \"%(proxy)s\" 连接到 \"%(host)s\""
#: gajim/common/connection.py:1093
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "没有能够连接到\"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1095 gajim/common/connection.py:1317
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "检查连接或稍后再试。"
#: gajim/common/connection.py:1100
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "服务器回应: %s"
#: gajim/common/connection.py:1115
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "连接代理服务器失败"
#: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "没有能够连接到账户 %s"
#: gajim/common/connection.py:1155 gajim/common/connection.py:1276
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "帐户 %s 的连接丢失。重新尝试连接。"
#: gajim/common/connection.py:1316 gajim/common/connection.py:1632
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "没有能够连接到\"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1354
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "\"%s\"登录验证失败"
#: gajim/common/connection.py:1355
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "请检查用户名和密码."
#: gajim/common/dbus_support.py:40
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "这台计算机缺少 D-Bus 的 python 绑定"
#: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Gajim 的 D-Bus 兼容性无法使用"
#: gajim/common/dbus_support.py:51
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr "D-Bus 在这台计算机上没有正常运行"
#: gajim/common/dbus_support.py:54
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-Bus 在这台计算机上没有正常运行: 未发现系统总线"
#: gajim/common/dbus_support.py:57
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-Bus 在这台计算机上没有正常运行: 未发现会话总线"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:49
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "默认设备"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:70
msgid "Audio test"
msgstr "音频测试"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:103
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:121
msgid "Autodetect"
msgstr "自动侦测"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "ALSA: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "文件: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:87
msgid "Fake audio output"
msgstr "伪装音频输出"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:100
msgid "Video test"
msgstr "视频测试"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr "V4L2: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:108
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "绿色"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
#, fuzzy
msgid "Fake video output"
msgstr "视频输出"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:118
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr "X 窗口系统 (X11/XShm/Xv): %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:120
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr "X 窗口系统 (没有Xv)"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:122
#, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "%s 设置错误"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"不能设置 %(text)s。请检查您的配置。\n"
"\n"
"管线: \n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"错误: \n"
"%(error)s"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:388
msgid "audio input"
msgstr "音频输入"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:392
msgid "audio output"
msgstr "音频输出"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:450
msgid "video input"
msgstr "视频输入"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:457
msgid "video output"
msgstr "视频输出"
#: gajim/common/helpers.py:196
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "服务器名必须在 1 到 1023 个字节之间"
#: gajim/common/helpers.py:200
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "主机名中有无效的字符。"
#: gajim/common/helpers.py:202
msgid "Server address required."
msgstr "服务器的地址是必须的。"
#: gajim/common/helpers.py:206
#, fuzzy
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "用户名必须在 1 到 1023 个字符之间"
#: gajim/common/helpers.py:210
msgid "Invalid character in username."
msgstr "在用户名中有无效的字符。"
#: gajim/common/helpers.py:216
#, fuzzy
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "资源必须在 1 到 1023 个字符之间"
#: gajim/common/helpers.py:220
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "资源中含有无效字符。"
#: gajim/common/helpers.py:258
msgid "_Busy"
msgstr "忙碌(_B)"
#: gajim/common/helpers.py:263
msgid "_Not Available"
msgstr "禁止(_N)"
#: gajim/common/helpers.py:268
msgid "_Free for Chat"
msgstr "和我聊天吧(_F)"
#: gajim/common/helpers.py:273
msgid "?user status:_Available"
msgstr "在线(_A)"
#: gajim/common/helpers.py:277
msgid "Connecting"
msgstr "正在连接"
#: gajim/common/helpers.py:280
msgid "A_way"
msgstr "离开(_A)"
#: gajim/common/helpers.py:285
msgid "_Offline"
msgstr "离线(_O)"
#: gajim/common/helpers.py:290
msgid "_Invisible"
msgstr "隐身(_I)"
#: gajim/common/helpers.py:296
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "未知"
#: gajim/common/helpers.py:298
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "有错误"
#: gajim/common/helpers.py:313
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "无"
#: gajim/common/helpers.py:315
msgid "To"
msgstr "To"
#: gajim/common/helpers.py:317
msgid "From"
msgstr "From"
#: gajim/common/helpers.py:319
msgid "Both"
msgstr "Both"
#: gajim/common/helpers.py:321 gajim/gtk/server_info.py:133
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: gajim/common/helpers.py:327
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "无"
#: gajim/common/helpers.py:329
msgid "Subscribe"
msgstr "认证"
#: gajim/common/helpers.py:338
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "无"
#: gajim/common/helpers.py:341
msgid "Moderators"
msgstr "主持人"
#: gajim/common/helpers.py:343
msgid "Moderator"
msgstr "主持人"
#: gajim/common/helpers.py:346
msgid "Participants"
msgstr "参与者"
#: gajim/common/helpers.py:348
msgid "Participant"
msgstr "参与者"
#: gajim/common/helpers.py:351
msgid "Visitors"
msgstr "访客"
#: gajim/common/helpers.py:353
msgid "Visitor"
msgstr "访客"
#: gajim/common/helpers.py:404
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "注意着与您的对话"
#: gajim/common/helpers.py:406
msgid "is doing something else"
msgstr "在做其他事情"
#: gajim/common/helpers.py:408
msgid "is composing a message…"
msgstr "正在输入…"
#: gajim/common/helpers.py:411
msgid "paused composing a message"
msgstr "暂停输入消息"
#: gajim/common/helpers.py:413
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "关闭了聊天窗口或标签"
#: gajim/common/helpers.py:577
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#: gajim/common/helpers.py:580
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: gajim/common/helpers.py:584
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/common/helpers.py:587
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: gajim/common/helpers.py:591
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#: gajim/common/helpers.py:594
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: gajim/common/helpers.py:597
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: gajim/common/helpers.py:986 gajim/common/helpers.py:993
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d 条消息未处理"
#: gajim/common/helpers.py:1000
#, python-format
msgid "from room %s"
msgstr "来自聊天室 %s"
#: gajim/common/helpers.py:1003 gajim/common/helpers.py:1020
#, python-format
msgid "from user %s"
msgstr "来自用户 %s"
#: gajim/common/helpers.py:1005
#, python-format
msgid "from %s"
msgstr "来自 %s"
#: gajim/common/helpers.py:1012 gajim/common/helpers.py:1018
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d 个未处理事件"
#: gajim/common/helpers.py:1036 gajim/common/helpers.py:1048
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "文件"
#: gajim/common/helpers.py:1050
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/common/helpers.py:1247 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "我想添加您到我的联系人列表."
#: gajim/common/helpers.py:1249
msgid "Hello, I am $name."
msgstr "您好, 我是$name."
#: gajim/common/helpers.py:1353 gajim/common/helpers.py:1362
#: gajim/common/helpers.py:1420
msgid "Timeout loading image"
msgstr "读取文件超时"
#: gajim/common/helpers.py:1372 gajim/common/helpers.py:1418
msgid "Image is too big"
msgstr "图片太大"
#: gajim/common/helpers.py:1383
#, fuzzy
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr "证书吊销列表还未生效"
#: gajim/common/helpers.py:1422
msgid "Error loading image"
msgstr "加载图片失败"
#: gajim/common/configpaths.py:85
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s 是一个文件但它应该是一个目录"
#: gajim/common/configpaths.py:86
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim 即将退出"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"数据库文件 (%s) 不能被读取。请尝试修复(参考 https://dev.gajim.org/gajim/"
"gajim/wikis/help/DatabaseBackup)或移除它(所有历史记录将丢失)。"
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr "服务不可用: Gajim 不在运行, 或者 remote_control 为否"
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"会话总线不可用。\n"
"请参考 %(url)s"
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"系统总线不可用。\n"
"请参考 %(url)s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "请检查 Avahi 或者 Bonjour 是否已经安装。"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
msgid "Could not start local service"
msgstr "无法启动本地服务"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "无法绑定端口 %d。"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
#, fuzzy
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr "请检查 avahi-daemon 是否正在运行。"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "无法改变账户\"%s\"的状态"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "请检查 avahi-daemon 是否正在运行。"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "您的消息未能被发送。"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "联系人离线。您的消息未能被发送。"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr "无法建立到主机的连接: 发送数据超时。"
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "添加服务错误。 %s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:176
#: gajim/common/modules/message.py:286
msgid "message"
msgstr "message"
#: gajim/common/dbus/logind.py:72
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus/logind.py:97
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/presence.py:85
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "我想将您添加到我的联系人列表。"
#: gajim/common/modules/message.py:164
#, python-format
msgid "error: %s"
msgstr "错误: %s"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:134
msgid "File is empty"
msgstr "文件为空"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:137
msgid "File does not exist"
msgstr "文件不存在"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:144
#: gajim/common/modules/httpupload.py:214
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:32
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:35
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:39
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:42
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89
msgid "Change status information"
msgstr "改变状态信息"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
msgid "Change status"
msgstr "改变状态"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "设置状态类型与描述"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
msgid "Free for chat"
msgstr "和我聊天吧"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
msgid "Online"
msgstr "在线"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Extended away"
msgstr "离开很久了"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Do not disturb"
msgstr "请无打扰"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "离线 - 未连接"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132
msgid "Presence description:"
msgstr "状态描述:"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171
msgid "The status has been changed."
msgstr "状态发生了变化。"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "离开聊天室"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "聊天室 %(room_jid)s 的 %(nickname)s"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "您还没有加入聊天室。"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "选择您想要离开的聊天室"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "您离开了下列聊天室:"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:51
msgid "Unknown Artist"
msgstr "未知艺术家"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:54
msgid "Unknown Title"
msgstr "未知标题"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:57
msgid "Unknown Source"
msgstr "未知来源"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:60
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> 作者 <i>%(artist)s</i>\n"
"出自 <i>%(source)s</i>"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "已发送联系人: \"%s\" (%s)"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104
msgid "Sent contacts:"
msgstr "已发送联系人:"
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "被屏蔽的联系人"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "高级设置编辑器"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "过滤器:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:78
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>描述</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr "<b>注意: </b>您必须重新启动 gajim 以使某些设置生效"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
msgid "_Reset to default"
msgstr "默认_R)"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97
msgid "Join group chat every time Gajim is started"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301
msgid "Auto Join"
msgstr "自动加入"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:233
msgid "Account"
msgstr "账号"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147
msgid "Room"
msgstr "聊天室"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253
msgid "Bookmark group chat"
msgstr "将群聊加入收藏_B)"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270
msgid "Bookmark"
msgstr "收藏(_B)"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339
#, fuzzy
msgid "Recently used group chats"
msgstr "在聊天室中(_G)"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360
msgid "Search group chats on selected server"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
msgid "HTTP Connect"
msgstr "HTTP 连接"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr "BOSH"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "管理代理服务器设置"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N):"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
msgid "_Type:"
msgstr "类型(_T):"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>属性</b>"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_BOSH URL:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "代理服务器(_H):"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "使用 HTTP 代理(_Y)"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "代理服务器端口(_P):"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "代理服务器需要认证"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "用户名:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "密码(_W)"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>设置</b>"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17
msgid "New Password"
msgstr "新密码"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31
msgid "Confirm New Password"
msgstr "确认密码"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "联系人信息"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "本地 JID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "资源:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "状态:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
msgid "_Log conversation history"
msgstr "记录聊天历史(_L)"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390
msgid "Contact"
msgstr "联系人"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "名:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "姓:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "账号名称:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail :"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:825
msgid "Personal"
msgstr "个人"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "发送私聊消息(_S)"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "发送文件(_F)"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
msgid "Occupant Actions"
msgstr "成员操作"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "语音(_V)"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "仲裁人(_D)"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "成员(_M)"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "管理(_A)"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "所有人(_O)"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "踢除(_K)"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "封禁(_B)"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "添加至联系人列表(_A)"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
msgid "_Execute command"
msgstr "执行命令(_E)"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
msgid "Idle since:"
msgstr "空闲开始时间:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
msgid "Mood:"
msgstr "心情:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
msgid "Activity:"
msgstr "活动:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
msgid "Tune:"
msgstr "音乐:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
msgid "Subscription:"
msgstr "关注:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "状态(_S)"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "修改帐户(_M)..."
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
msgid "New entry received"
msgstr "New entry received"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
msgid "Feed name:"
msgstr "Feed name:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
msgstr "Entry:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
msgstr "Last modified:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "更改昵称(_N)"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
msgid "_Manage Room"
msgstr "管理聊天室(_M)"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
msgid "Change _Subject..."
msgstr "更改主题(_S)"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
msgid "Configure _Room..."
msgstr "设置聊天室(_R)"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
msgid "_Destroy Room"
msgstr "删除聊天室(_D)"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr "关闭时最小化窗口"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Request Voice"
msgstr "语音(_V)"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:67
msgid "Clear Avatar"
msgstr "清理头像"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:137
msgid "Set Avatar…"
msgstr "设置头像…"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397
msgid "Phone No."
msgstr "电话号码."
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:344
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "格式: YYYY-MM-DD"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:351
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771
msgid "Birthday"
msgstr "生日"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:323
msgid "Homepage"
msgstr "首页"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29
#: gajim/gtk/accounts.py:704
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:440
msgid "Main"
msgstr ""
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806
msgid "Family"
msgstr "姓"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897
msgid "Given"
msgstr ""
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:516
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "一周中"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:532
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Prefer"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:569
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913
msgid "Suffix"
msgstr "后缀"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180
msgid "Street"
msgstr "街道"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228
msgid "Extra Address"
msgstr "附加地址"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196
msgid "City"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "状态"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245
msgid "Postal Code"
msgstr "邮政编码"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "账号"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>地址</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:786
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>姓名详情</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:853
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041
msgid "Company"
msgstr "公司"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:881
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074
msgid "Department"
msgstr "部门"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:908
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "条件"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>联系人</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453
msgid "Work"
msgstr "工作"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "关于"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
msgid "Con_tinue"
msgstr "继续(_T)"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135
msgid "_Pause"
msgstr "暂停(_P)"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "打开文件夹(_O)"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228
msgid "File Transfers"
msgstr "文件传输"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90
msgid "file transfers list"
msgstr "文件传输列表"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "正在传输, 传输完成和停止传输的文件列表"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111
msgid "Clean _up"
msgstr "清除(_U)"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "从列表移除已完成, 已取消和失败的文件传输"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "从列表中移除文件传输。"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"该操作会从列表中移除单个文件传输。如果传输正在进行, 它将先被终止, 而后被移除"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158
#, fuzzy
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr "取消选定文件传输并删除未完成文件"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "取消文件传输"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "取消选定文件的传输"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182
#, fuzzy
msgid "Hide the window"
msgstr "隐藏该窗口"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "文件传输完成时提醒我(_N)"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "当文件传输完成时弹出提示"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "显示您与他人进行的传输文件列表"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
msgid "Strike"
msgstr "划去"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "清楚格式"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:874
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "选择客户端证书"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:656
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "显示表情列表(Alt+M)"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55
msgid "Event Type"
msgstr "事件类型"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100
msgid "Event desc"
msgstr "事件"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:44
msgid "<b>1</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:66
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:87
msgid "<b>3</b> def"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:108
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:129
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:150
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:170
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:191
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:212
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:232
msgid "<b>*</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:252
msgid "<b>0</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:272
msgid "<b>#</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:453
msgid "The last message was written on a mobile client"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:787
msgid "#"
msgstr "#"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143
msgid "Always"
msgstr "总是"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "显示联系人列表(_R)"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111
msgid "Default:"
msgstr "默认:"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "文件为空"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657
msgid "Resource"
msgstr "资源"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
msgid "Client"
msgstr "客户端"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588
msgid "System"
msgstr "系统"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
msgid "Contact time"
msgstr "添加时间"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
msgid "User avatar"
msgstr "头像"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
msgid "Configured avatar"
msgstr "设置头像"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
msgid "Ask"
msgstr ""
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
msgid "Subscription"
msgstr "关注"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427
msgid "button"
msgstr "按钮"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
msgid "Personal Info"
msgstr "个人信息"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515
msgid "Comments"
msgstr "注释"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38
msgid "Use default applications"
msgstr "使用默认的应用程序"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69
msgid "All chat states"
msgstr "所有聊天状态"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72
msgid "Composing only"
msgstr "仅正在编辑"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89
msgid "Only when pending events"
msgstr "仅当有未处理的事件时"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103
msgid "Pop it up"
msgstr "弹出提示"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106
msgid "Notify me about it"
msgstr "提醒我"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109
msgid "Show only in roster"
msgstr "只显示在联系人列表中"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr "聊天窗口与联系人列表分离, 且互相分离"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr "单一聊天窗口, 与联系人列表分离"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126
msgid "Single window for everything"
msgstr "只使用单一窗口"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr "聊天窗口与联系人列表分离, 依据账户分组"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr "聊天窗口与联系人列表分离, 依据类型分组"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149
msgid "Last state"
msgstr "最后状态"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "在联系人列表显示中联系人的头像(_V)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr "如果选定, Gajim 会在联系人列表和聊天室窗口中显示所有联系人的头像"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "在联系人列表中显示联系人的状态信息(_M)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"如果选定, Gajim 会在联系人列表和聊天室窗口中联系人名称下方显示联系人状态信息"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "在联系人列表中显示联系人的位置信息(_L)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr "如果选中, Gajim 会在联系人列表窗口中显示显示联系人的心情"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "将联系人按状态排序"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285
msgid "in _roster"
msgstr "在联系人列表中(_R)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302
msgid "in _group chats"
msgstr "在聊天室中(_G)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "<b>联系人列表外观</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359
#, fuzzy
msgid "Spell _checker"
msgstr "拼写检查工具"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
"如果选定, Gajim 会在聊天窗口中将编辑框中的拼写错误高亮显示。如果没有通过在编"
"辑框点击右键的方式显式设定语言, 联系人或聊天室的默认语言将被使用。"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376
#, fuzzy
msgid "Show message recei_pts"
msgstr "消息内容"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393
msgid "Show _avatar in chat tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413
msgid "_Window behavior"
msgstr "窗口行为(_W)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup"
msgstr "Gajim 启动时连接(_O)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "忽略收到的消息中的富文本内容(_I)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"一些消息会包含丰富的内容(例如格式, 颜色等)。如果选定, Gajim 将显示原本的消息"
"内容。"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503
#, fuzzy
msgid "Show subject after joining a group chat"
msgstr "无法加入聊天室"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>聊天窗口外观</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582
msgid "When new event is received"
msgstr "收到新的事件时"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "提醒我联系人登录(_I)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "提醒我联系人登出(_O)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr "Gajim 会通过屏幕右下方的弹出气泡提示刚刚离开的联系人"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr "允许弹出提示, 当我离开/不可用/忙/隐身(_A)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr "允许弹出提示, 当我离开/不可用/忙/隐身(_A)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701
msgid "Show notification area icon"
msgstr "在通知区域显示图标"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>可视化提示</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778
msgid "Play _sounds"
msgstr "播放声音(_S)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551
msgid "Ma_nage..."
msgstr "管理...(_N)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "在我忙碌时允许播放声音(_B)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>声音</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim 可以收发您与联系人正在进行对话的相关信息。此处您可以指定您想在聊天窗口"
"中显示的聊天状态信息。"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904
msgid "_Display chat state notifications"
msgstr "显示聊天状态信息(_D)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim 可以收发您与联系人正在进行对话的相关信息。此处您可以指定要发给第三方的"
"聊天状态信息。"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965
msgid "_Send chat state notifications"
msgstr "发送聊天状态信息(_S)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>聊天状态提示</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009
msgid "Personal Events"
msgstr "个人事件"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
msgid "_Away after"
msgstr "在此时间后设置状态为离开(_A)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr "如果选定, Gajim 在计算机空闲时会将您的状态设置为离开。"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
msgid "_Not available after"
msgstr "在此时间后设置状态为离线(_N)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr "如果选定, Gajim 会在计算机空闲更长时间后将您的状态设置为禁止"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092
msgid "minutes"
msgstr "分钟"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
"自动离开的状态信息。如果为空, Gajim 不会改变当前的状态信息\n"
"$S会被上个状态信息替换\n"
"$T会被自动离开的超时时间替换"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
"自动禁止的状态信息。如果为空, Gajim 不会改变当前的状态信息\n"
"$S会被上个状态信息替换\n"
"$T会被自动禁止的超时时间替换"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>自动调整状态</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202
msgid "Ask status message when I"
msgstr "当我做如下操作时请求对方状态信息"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218
msgid "Sign _in"
msgstr "登录(I)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235
msgid "Sign _out"
msgstr "退出登录(_O)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr "如果选中, Gajim 不会询问状态信息, 而使用特定的默认信息。"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291
msgid "Default Message"
msgstr "默认消息"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>状态信息</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>预设状态信息</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:65
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "主题"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525
#, fuzzy
msgid "_Theme"
msgstr "主题"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "配置界面颜色与字体"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570
msgid "_Dark Theme"
msgstr "暗夜主题(_D)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604
msgid "Emojis"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621
msgid "_Emoji Theme"
msgstr "_Emoji 主题"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650
msgid "Icons"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667
msgid "_Status iconset"
msgstr "状态图标集(_S)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693
#, fuzzy
msgid "Use transports _icons"
msgstr "使用代理的图标设定(_T)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"如果选中, Gajim 会以协议特定的方式显示状态图标。(例如, MSN 联系人会以同MSN 相"
"同的图标显示在线, 离开, 忙, 等等状态...)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724
msgid "_Convert ASCII Emojis"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808
msgid "Style"
msgstr "风格"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845
msgid "Audio input device"
msgstr "音频输入设备"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860
msgid "Audio output device"
msgstr "音频输出设备"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>音频</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929
msgid "Video input device"
msgstr "视频输入设备"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944
msgid "Video output device"
msgstr "视频输出设备"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959
msgid "Video framerate"
msgstr "视频帧速率"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974
msgid "Video size"
msgstr "视频尺寸"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986
msgid "View own video source"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>视频</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081
msgid "STUN server"
msgstr "STUN 服务器"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
"STUN 服务器的主机名。如果没有给出, Gajim 会尝试从\n"
"服务器上发现一个。"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr "<i>(例: stunserver.org)</i>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>连接</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159
#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
msgstr "音频/视频"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229
msgid "_Mail client"
msgstr "邮件客户端(_M)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246
msgid "_Browser"
msgstr "浏览器"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263
#, fuzzy
msgid "_File manager"
msgstr "文件管理器: (_F)"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>自定义</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>应用程序</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "忽略联系人列表以外的联系人触发的事件(_I)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"如果选中, Gajim 会忽略未认证的联系人引发的事件。请谨慎使用, 因为这将屏蔽所有"
"不在联系人列表中的联系人发来的消息"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "允许发送关于客户端/操作系统(_O)的信息"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr "如果选定, Gajim 会允许他人侦测到您所使用的操作系统"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "允许发送关于操作系统的信息(_O)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr "如果选定, Gajim 会允许他人侦测到您所使用的操作系统"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "允许发送关于闲置时间的信息(_I)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437
msgid "Global proxy"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472
msgid "_Manage..."
msgstr "管理..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>隐私策略</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "记录联系人状态变化(_L)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544
msgid "Enable debug logging"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>杂项</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584
msgid "_Open..."
msgstr "打开...(_O)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>高级配置编辑器</b>"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "开始聊天(_C)"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "发送单条(_M)..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "发送文件(_F)..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "邀请联系人(_C)"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "执行命令..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
msgid "M_anage Contact"
msgstr "管理联系人(_A)"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "_Rename..."
msgstr "重命名(_R)"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "编辑群组(_G)..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "指定 Open_PGP 密钥..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "添加特殊提示(_N)"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "认证(_S)"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "允许此联系人看到我的状态(_L)"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "要求查看他/她的状态(_S)"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "禁止他/她查看我的状态(_F)"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
msgid "_Unignore"
msgstr "取消忽略(_U)"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "添加至联系人列表(_A)"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: 账户创建向导"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"您必须拥有一个账户以连接\n"
"Jabber 网络."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "我已经有一个账号(_U)"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "注册一个新账户并开始使用(_R)"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>请在下列选项中选择一个:</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>请填写您现有账号的信息</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "匿名认证(_Y)"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "保存密码(_W)"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "如果选定, Gajim 会记录本账户的密码"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>请选择一个服务器</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
msgid "_Server:"
msgstr "服务器(_S):"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
msgid "Prox_y:"
msgstr "代理服务器(_Y):"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "管理..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "使用自定义的主机名/端口"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
msgid "_Hostname:"
msgstr "主机名:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "端口(_P)"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "高级(_A)"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"将这个证书添加到可信任证书列表。\n"
"这个证书的 SHA1 指纹信息: \n"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>正在连接服务器</b>\n"
"\n"
"请等待..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "当我点击\"结束\"时连接"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "连接后设置我的名片"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "完成(_F)"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "隐私策略列表:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87
msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A):"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118
msgid "G_o"
msgstr "到(_O)"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "同步: 选择联系人"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "选择您想要同步的联系人"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "编辑群组"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "请等待, 正在搜索..."
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
msgid "_Add contact"
msgstr "添加联系人(_C)"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "查找(_S)"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116
msgid "Save this message as a preset"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152
msgid "Preset _messages"
msgstr "预设的消息"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170
msgid "Ac_tivity"
msgstr "活动"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187
msgid "M_ood"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314
msgid "_Type your new status message"
msgstr "输入新的状态信息"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "同步联系人"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "选择您想要与之同步的账户"
#: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15
msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79
msgid "_Jabber ID"
msgstr "_Jabber ID"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189
msgid "_Nickname"
msgstr "昵称(_N)"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112
msgid "_Group"
msgstr "群组(_G)"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159
msgid "Choose or type new group name"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174
msgid "A_ccount"
msgstr "账号(_C)"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190
msgid "_Protocol"
msgstr "协议(_P)"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "允许此联系人看到我的状态(_L)"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341
msgid "_Save subscription message"
msgstr "保存认证消息(_S)"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"您必须注册才能\n"
"添加此协议的联系人。\n"
"点击注册按钮\n"
"处理。"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382
msgid "_Register"
msgstr "注册(_R)"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"您必须连接才能\n"
"增加此协议的联系人。"
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:61
msgid "Change Status Message…"
msgstr "更改状态信息…"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>心情: </b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>消息: </b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:74
msgid "Install Plugin from File"
msgstr "从文件安装插件"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:75
msgid "Install from File…"
msgstr "从文件安装…"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:89
#, fuzzy
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "卸载"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:135
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "注册失败"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:152
msgid "Plugin Settings"
msgstr "插件设置"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "描述"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:258
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:290
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:338
msgid "<empty>"
msgstr "<empty>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:368
msgid "Installed"
msgstr "已安装"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:384
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr "插件的描述在这里显示。这些说明文字会在插件窗口初始化时被去除."
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
msgid "none"
msgstr "none"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
msgid "both"
msgstr "both"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
msgid "from"
msgstr "from"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
msgid "to"
msgstr "to"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76
msgid "Privacy List"
msgstr "隐私策略列表"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>隐私策略列表</i>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "为此会话激活"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "每次启动时激活"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>规则列表</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>添加/编辑规则</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "允许"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "拒绝"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "JabberID"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "所有在群组中的"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "所有(除了认证)"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "全部"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "向我发送消息"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "向我发送查询"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "查看我的状态"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "向我发送状态"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
msgid "All (including subscription)"
msgstr "全部(包含认证)"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Order:"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23
msgid "Manage sounds"
msgstr "管理声音"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:99
msgid "Active"
msgstr "活动"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66
msgid "Event"
msgstr "事件"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95
msgid "Choose Sound"
msgstr "选择声音"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "仅从 Gajim 移除帐户(_O)"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "同时从 Gajim 和服务器移除帐户(_S)"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>您想要做什么?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "请稍等, 正在获取命令列表..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>选择要执行的命令</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197
msgid "Check once more"
msgstr "请再检查一遍"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "请稍等, 正在发送命令..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "这个 Jabber 节点没有提供任何命令."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>发生了一个错误: </b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339
msgid "F_inish"
msgstr "完成(_F)"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "个人事件"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "加入聊天室(_G)"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "添加联系人(_A)..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "发现服务(_D)"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "执行命令(_E)..."
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
msgid "View"
msgstr "视图(_V)"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
msgid "Show Roster"
msgstr "显示联系人列表(_R)"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "显示离线联系人"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "只显示活动的联系人(_A)"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
msgid "Show Transports"
msgstr "显示代理(_P)"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
msgid "Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
msgid "Contents"
msgstr "在线帮助"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
msgid "FAQ"
msgstr "常见问题(_A)"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37
msgid "Features"
msgstr "特性"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
msgid "Bookmarks"
msgstr "收藏"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
#: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367
msgid "Preferences"
msgstr "参数"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: gajim/data/gui/httpupload_progress_dialog.ui:71
#, fuzzy
msgid "Cancel Upload"
msgstr "取消(_C)"
#: gajim/data/gui/features_window.ui:22
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>Gajim 支持的特性列表</b>"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13
msgid "Group Chat Bookmarks"
msgstr "多人聊天"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143
msgid "Bookmark Name"
msgstr "将联系人加入收藏(_B)"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158
msgid "_Server"
msgstr "服务器(_S)"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219
msgid "Roo_m"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248
msgid "_Password"
msgstr "密码(_P)"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293
#, fuzzy
msgid "Join chat when connected"
msgstr "联系人已断开连接"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr "自动加入时不提醒"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376
msgid "Status messages displayed in chat window"
msgstr "聊天窗口显示状态信息"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384
msgid "Status Messages"
msgstr "状态信息"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Select Files"
msgstr "清洁"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83
msgid "Send"
msgstr "发送"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106
msgid "Files:"
msgstr "文件:"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45
#, fuzzy
msgid ""
"A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should "
"be reported to the developers nonetheless."
msgstr "它可能不是致命的, 但仍应该被报告给开发者们。"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
msgid "Report Bug"
msgstr "报告错误"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "开始聊天(_S)"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95
msgid "_Deny"
msgstr "拒绝(_D)"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr "拒绝向联系人授权则他/她将无法知道您是否在线"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133
msgid "Au_thorize"
msgstr "授权(_T)"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "向联系人授权则他/她将知道您是否在线"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Presence"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
#, fuzzy
msgid "No Results Found"
msgstr "无结果"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr "邀请朋友!"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"您正在进入聊天室。\n"
"选择您想要邀请的联系人"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "请选择一个多人聊天服务器。"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
msgid "MUC server"
msgstr "多人聊天服务器"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
msgid "In_vite"
msgstr "邀请(_V)"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
msgid "_Export"
msgstr "导出(_E)"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:93
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>欢迎使用 Gajim 历史记录管理器</b></big>"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:107
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
"这个历史记录管理器并非为了浏览历史记录而设计。如果您需要浏览历史记录, 请使用"
"历史窗口。\n"
"\n"
"使用这个程序来删除或导出历史记录。您可以在左侧进行选择且/或在下方进行搜索。"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:123
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>警告: </b>\n"
"如果您要进行大量的删除, 请确认 Gajim 不再运行。通常, 如果您正在与某个联系人聊"
"天, 请不要删除与他的聊天记录。"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:222
msgid "_Search Database"
msgstr "搜索数据库(_S)"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "消息内容"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
msgid "Send the message"
msgstr "发送消息"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
msgid "Add new line"
msgstr "插入新行"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Select an emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
msgid "Previously sent message"
msgstr "上一条已发"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
msgid "Next sent messages"
msgstr "下一条已发"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
msgid "Quote previous message"
msgstr "引用上一个状态信息"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
msgid "Quote next message"
msgstr "引用下一条消息"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "消息已发送"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81
msgid "Recent history"
msgstr "最近记录"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 gajim/gtk/xml_console.py:69
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:159
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "文件传输"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
msgid "Join a group chat"
msgstr "加入聊天室"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
msgid "Set the status message"
msgstr "设置状态信息"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210
msgid "Quit Gajim"
msgstr "退出 Gajim"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:218
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "显示离线联系人"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "只显示活动的联系人(_A)"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "联系人信息"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "重命名联系人"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
msgid "Delete contact"
msgstr "删除联系人"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "密文"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
msgid "Display status changes"
msgstr "显示状态变化"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "主持人"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
msgid "Search complete history"
msgstr "查找记录"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:283
msgid "Conversation History"
msgstr "聊天记录"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:315
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:329
msgid "Record history for this chat"
msgstr "忽略这个证书的这个错误"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:344
msgid "Record History"
msgstr "记录消息日志"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:362
msgid "Ttitle"
msgstr "标题"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "个人事件服务配置"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
msgid "_Configure"
msgstr "配置(_C)"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "创建新消息"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "从:"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "主题:"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "请填写表格。"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229
msgid "Room Configuration"
msgstr "聊天室设置"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "联系人列表项交换"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946
msgid "_OK"
msgstr "确定(_O)"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "状态(_T)"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "开始聊天(_S)"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "显示所有未处理事件(_E)"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "静音"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75
msgid "_Preferences"
msgstr "选项(_P)"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "到:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "发送(_D)"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "发送消息"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "回复(_R)"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "回复本条消息"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "发送并关闭(_S)"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "发送消息并关闭窗口"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr "设置活动"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr "设置活动"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>消息: </b> "
#: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176
#: gajim/command_system/mapping.py:196
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "缺失的\"联系人 JID\"参数"
#: gajim/command_system/mapping.py:263
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "缺失的\"联系人 JID\"参数"
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:54
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:110
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:73
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "向联系人发送文件"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:78
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr "发送操作(在第三人称)到当前聊天"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:83
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:88
#, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s 未找到"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:94
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:118
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:136
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:150
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:153
msgid "Available"
msgstr "在线"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:250
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "隐藏该窗口"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:178
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:397
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "向联系人发送文件"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:181
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:400
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:185
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:188
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:191
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s 不是一个合法的日志级别"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:198
msgid "Toggle audio session"
msgstr "切换语音会话"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "音频会话不可用"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
msgid "Toggle video session"
msgstr "切换视频会话"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "视频会话不可用"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "向联系人发送文件"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:257
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "更改群聊昵称"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751
#: gajim/gtk/bookmarks.py:306
msgid "Invalid nickname"
msgstr "无效的昵称"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:267
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr "于特定成员打开私人聊天窗口"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:282
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:345
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "要使用的昵称"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:276
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr "于特定成员打开私人聊天窗口并发送消息"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:285
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "显示或更改聊天室主题"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:294
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:297
#, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "邀请 %(jid)s 进入 %(room_jid)s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:301
msgid "Join a group chat given by a JID"
msgstr "加入JID给出的聊天室"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:314
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:329
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "您被邀请到一个聊天室"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:338
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
"在聊天室设置成员身份。\n"
" 可以给于以下身份:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:343
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "无效的服务器"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:350
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
"在聊天室设置成员阶级。\n"
" 可以给于以下阶级:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:355
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "无效的阶级给与"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:365
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "显示所有聊天室的成员名称"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:387
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr "禁止成员向您发送公开或私人消息"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr "允许成员向您发送公开或私人消息"
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:107
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/start_chat.py:38
msgid "Start new Conversation"
msgstr "开始新对话"
#: gajim/gtk/start_chat.py:300
msgid "New Groupchat"
msgstr "新的聊天室"
#: gajim/gtk/start_chat.py:302
msgid "New Contact"
msgstr "新联系人"
#: gajim/gtk/single_message.py:185
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "单条消息, 使用账户 %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:187
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "单条消息, 在账户 %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:189
msgid "Single Message"
msgstr "单条消息"
#: gajim/gtk/single_message.py:192
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "发送 %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:215
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "已接收 %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:238
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "来自 %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155
msgid "Connection not available"
msgstr "连接不可用"
#: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "请确认您已经连接到 \"%s\"。"
#: gajim/gtk/single_message.py:321
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "回复: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:322
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s 写道: \n"
#: gajim/gtk/pep_config.py:99
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "PEP节点没有被移除"
#: gajim/gtk/pep_config.py:100
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr "PEP 节点 %(node)s 没有被移除: %(message)s"
#: gajim/gtk/pep_config.py:133
#, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "配置 %s"
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
msgid "Register"
msgstr "注册"
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
#, fuzzy
msgid "Registration successful"
msgstr "注册成功"
#: gajim/gtk/dialogs.py:82
#, python-format
msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
msgstr "语言“%s”的词典不可用"
#: gajim/gtk/dialogs.py:83
#, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"您必须安装“%s”词典才能使用拼写检查或者您可以在 speller_language 选项中选择"
"另一种语言。\n"
"\n"
"高亮拼写错误功能将不会被启用"
#: gajim/gtk/dialogs.py:440
#, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"您将通过一个不安全的连接连接到帐户 %(account)s (%(server)s)。这意味着您的所有"
"对话都不会被加密。强烈建议您不要这么做。\n"
"您确定要这样做吗?"
#: gajim/gtk/dialogs.py:446
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr "Gajim 将不会发起连接,除非您选择此选项"
#: gajim/gtk/dialogs.py:543
msgid "_Resume"
msgstr "继续(_R)"
#: gajim/gtk/dialogs.py:551
msgid "Re_place"
msgstr "替换(_P)"
#: gajim/gtk/dialogs.py:752
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "昵称包含不合法字符。"
#: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "帐户 %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:872
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:919
msgid "View certificate…"
msgstr "查看证书…"
#: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"
#: gajim/gtk/dialogs.py:959
#, fuzzy
msgid "You must enter a password"
msgstr "您必须输入密码"
#: gajim/gtk/dialogs.py:963
msgid "Passwords do not match"
msgstr "密码不匹配"
#: gajim/gtk/add_contact.py:30
msgid "GG Number"
msgstr "GG 号码"
#: gajim/gtk/add_contact.py:31
msgid "ICQ Number"
msgstr "ICQ 号码"
#: gajim/gtk/add_contact.py:39
msgid "Add Contact"
msgstr "添加联系人"
#: gajim/gtk/add_contact.py:234
#, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s 丢失"
#: gajim/gtk/add_contact.py:235
#, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:262 gajim/gtk/add_contact.py:268
#: gajim/gtk/add_contact.py:273
msgid "Invalid User ID"
msgstr "无效的用户ID"
#: gajim/gtk/add_contact.py:269
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "用户ID不应包含资源。"
#: gajim/gtk/add_contact.py:274
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "您不能将您自己添加到您的联系人列表中。"
#: gajim/gtk/add_contact.py:279
#, fuzzy
msgid "Account Offline"
msgstr "离线"
#: gajim/gtk/add_contact.py:280
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:296
msgid "Contact already in roster"
msgstr "联系人已经在联系人列表中"
#: gajim/gtk/add_contact.py:297
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "此联系人已经在您的联系人列表中了."
#: gajim/gtk/add_contact.py:354 gajim/gtk/add_contact.py:392
msgid "User ID:"
msgstr "用户 ID:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:459
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "添加传输联系人出错"
#: gajim/gtk/add_contact.py:460
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"向传输 %(transport)s 添加联系人时出现如下错误:\n"
"\n"
"%(error)s"
#: gajim/gtk/themes.py:37
#, fuzzy
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "正在编辑"
#: gajim/gtk/themes.py:41
#, fuzzy
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "未活动的"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:49
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "聊天状态暂停"
#: gajim/gtk/themes.py:53
msgid "MUC Tab New Directed Message"
msgstr "MUC重定向消息"
#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
msgid "MUC Tab New Message"
msgstr "新消息"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:81
#, fuzzy
msgid "Account Row Font"
msgstr "账户"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "群组"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:105
#, fuzzy
msgid "Contact Row Font"
msgstr "联系人登出通知的颜色"
#: gajim/gtk/themes.py:109
msgid "Conversation Font"
msgstr "聊天字体"
#: gajim/gtk/themes.py:113
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "收到消息的昵称颜色"
#: gajim/gtk/themes.py:117
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "发出消息的昵称颜色"
#: gajim/gtk/themes.py:121
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "收到消息的文本颜色"
#: gajim/gtk/themes.py:125
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "收到消息的文本字体"
#: gajim/gtk/themes.py:129
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "发出消息的文本颜色"
#: gajim/gtk/themes.py:133
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "发出消息的文本字体"
#: gajim/gtk/themes.py:137
#, fuzzy
msgid "Status Message Color"
msgstr "状态信息"
#: gajim/gtk/themes.py:141
#, fuzzy
msgid "Status Message Font"
msgstr "状态信息"
#: gajim/gtk/themes.py:145
#, fuzzy
msgid "URL Color"
msgstr "Color"
#: gajim/gtk/themes.py:149
#, fuzzy
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "拼写检查(_H)"
#: gajim/gtk/themes.py:153
#, fuzzy
msgid "Message Correcting"
msgstr "消息"
#: gajim/gtk/themes.py:157
msgid "Restored Message Color"
msgstr "默认"
#: gajim/gtk/themes.py:161
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "联系人已断开连接"
#: gajim/gtk/themes.py:165
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "后台已连接的联系人 "
#: gajim/gtk/themes.py:179
msgid "Gajim Themes"
msgstr "Gajim 主题"
#: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224
msgid "Invalid Name"
msgstr "昵称不可用"
#: gajim/gtk/themes.py:218
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:225
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "不允许空格"
#: gajim/gtk/themes.py:307
msgid "Active Theme"
msgstr "激活主题"
#: gajim/gtk/themes.py:308
msgid ""
"You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different "
"theme first."
msgstr ""
#: gajim/gtk/history.py:410 gajim/gtk/history.py:464
msgid "Disk Error"
msgstr "磁盘错误"
#: gajim/gtk/history.py:575
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s 的状态是 %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:588
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "错误: %s"
#: gajim/gtk/history.py:590
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: gajim/gtk/history.py:592
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "现在状态: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:596
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "当前状态:%(status)s"
#: gajim/gtk/history_sync.py:204
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "您想要同步多久的历史记录?"
#: gajim/gtk/history_sync.py:209
msgid "One Month"
msgstr "一个月"
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "Three Months"
msgstr "三个月"
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "One Year"
msgstr "一年"
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "Everything"
msgstr "全部"
#: gajim/gtk/history_sync.py:240
msgid "Connecting..."
msgstr "正在连接…"
#: gajim/gtk/history_sync.py:252
#, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "已收到 %(max)s 中的 %(received)s"
#: gajim/gtk/history_sync.py:256
#, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "已下载 %s 条信息"
#: gajim/gtk/history_sync.py:276
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finished synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 已完成历史记录同步。\n"
" {received} 条信息已下载.\n"
" "
#: gajim/gtk/history_sync.py:283
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:290
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:47 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "一个 GTK+ 的 XMPP 客户端"
#: gajim/gtk/about.py:48
#, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "GTK+ 版本:%s"
#: gajim/gtk/about.py:49
#, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "PyGObject 版本:%s"
#: gajim/gtk/about.py:50
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr "python-nbxmpp 版本:%s"
#: gajim/gtk/about.py:53
msgid "Current Developers"
msgstr "当前开发者"
#: gajim/gtk/about.py:54
msgid "Past Developers"
msgstr "既往开发者"
#: gajim/gtk/about.py:55
msgid "Artists"
msgstr "美工"
#: gajim/gtk/about.py:59
msgid "Last but not least"
msgstr "最后但不是最不重要的"
#: gajim/gtk/about.py:60
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "我们要感谢所有的软件包维护者。"
#: gajim/gtk/about.py:61
msgid "Thanks"
msgstr "感谢"
#: gajim/gtk/about.py:63
msgid "translator-credits"
msgstr "翻译者贡献榜"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:87
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "选择要发送的文件…"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:93
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "选择头像…"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:97
#, fuzzy
msgid "PNG files"
msgstr "所有文件"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
#, fuzzy
msgid "JPEG files"
msgstr "所有文件"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
msgid "SVG files"
msgstr "SVG文件"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150
msgid "Images"
msgstr "图像"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:135
msgid "Choose Archive"
msgstr "选择归档文件"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:137
#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "Zip 文件"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:142
msgid "Save File as…"
msgstr "另存为…"
#: gajim/gtk/profile.py:72
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "正在获取名片…"
#: gajim/gtk/profile.py:187
msgid "Wrong date format"
msgstr "错误的数据格式"
#: gajim/gtk/profile.py:190
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "日期的格式必须是 YYYY-MM-DD"
#: gajim/gtk/profile.py:257
msgid "Information received"
msgstr "信息已收到"
#: gajim/gtk/profile.py:333
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr "没有连接的情况下您无法发布您的联系人信息。"
#: gajim/gtk/profile.py:346
msgid "Sending profile…"
msgstr "正在发送名片…"
#: gajim/gtk/profile.py:365
msgid "Information NOT published"
msgstr "信息没有发布"
#: gajim/gtk/profile.py:373
msgid "vCard publication failed"
msgstr "vCard 发布失败"
#: gajim/gtk/profile.py:374
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr "发布您的个人信息时发生错误, 请稍后重试。"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:202
msgid "Invalid Room"
msgstr "无效的聊天室"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:203
msgid "Please choose a room"
msgstr "请选择一个聊天室"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "不合法的昵称"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:223
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "请选择一个昵称"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291
msgid "Wrong server"
msgstr "错误的服务器"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292
#, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "%s 不是一个聊天室服务器"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:36
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr "%s 的存档首选项"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
msgid "Success!"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "您的存档首选项已成功保存!"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
msgid "No response from the Server"
msgstr "尚未连接到服务器"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
msgid "Error received: {}"
msgstr "收到错误:{}"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:106
msgid "Error!"
msgstr "错误!"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
msgid "Activated"
msgstr "激活的"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
msgid "Deactivated"
msgstr "未激活的"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:88
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:89
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:90
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:102
msgid "Preference Name"
msgstr "Preference Name"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:109
msgid "Value"
msgstr "值"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:118
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:174
msgid "(None)"
msgstr "(无)"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:305
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏"
#: gajim/gtk/server_info.py:126
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653
#: gajim/gtk/accounts.py:755
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"
#: gajim/gtk/server_info.py:193
msgid "Server Software"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:194
msgid "Server Uptime"
msgstr "服务器运行时间"
#: gajim/gtk/server_info.py:236
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:51
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: gajim/gtk/features.py:53
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr "自动侦测本地网络中其他客户端进行聊天(无需服务器支持)"
#: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "需要 python-dbus。"
#: gajim/gtk/features.py:55
#, python-format
msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr "需要pybonjour和bonjour的SDK运行 (%(url)s)"
#: gajim/gtk/features.py:56
msgid "Command line"
msgstr "命令行"
#: gajim/gtk/features.py:58
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "一个在命令行下控制 Gajim 的脚本。"
#: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "特性在 Windows 下不可用。"
#: gajim/gtk/features.py:61
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "OpenPGP 消息加密"
#: gajim/gtk/features.py:63
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "能够使用OpenPGP加密聊天信息。"
#: gajim/gtk/features.py:64
#, python-format
msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)."
msgstr "需要 gpg 和 python-gnupg (%(url)s)。"
#: gajim/gtk/features.py:65
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:66
msgid "Password encryption"
msgstr "密码加密"
#: gajim/gtk/features.py:68
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr "密码可以被安全地存储, 而不只是以纯文本方式。"
#: gajim/gtk/features.py:69
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:70
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:71
msgid "Spell Checker"
msgstr "拼写检查工具"
#: gajim/gtk/features.py:73
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "对正在编辑的消息进行拼写检查。"
#: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75
msgid "Requires Gspell"
msgstr "需要 Gspell"
#: gajim/gtk/features.py:76
msgid "Automatic status"
msgstr "自动调整状态"
#: gajim/gtk/features.py:78
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr "测算空闲时间以自动调整状态的能力。"
#: gajim/gtk/features.py:79
msgid "Requires libxss library."
msgstr "需要 libxss 库。"
#: gajim/gtk/features.py:80
msgid "Requires python2.5."
msgstr "需要 python2.5。"
#: gajim/gtk/features.py:81
msgid "RST Generator"
msgstr "RST 生成器"
#: gajim/gtk/features.py:83
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
"从 RST 代码生成 XHTML 输出 (参考 http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
"rst/restructuredtext.html)."
#: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "需要 python-docutils。"
#: gajim/gtk/features.py:86
msgid "Audio / Video"
msgstr "音频/视频"
#: gajim/gtk/features.py:88
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr "开始进行语音视频通话的能力。"
#: gajim/gtk/features.py:89
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:91
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:94
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr "需要gir1.2-gupnpigd-1.0."
#: gajim/gtk/features.py:102
msgid "?features:Available"
msgstr "可用"
#: gajim/gtk/features.py:109
msgid "Feature"
msgstr "特性"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:70
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "隐私策略列表 <b><i>%s</i></b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:74
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "%s 的隐私策略列表"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:147
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr "请求: %(order)s, 操作: %(action)s, 类型: %(type)s, 值: %(value)s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:152
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "请求: %(order)s, 操作: %(action)s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:208
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>编辑规则</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:321
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>添加规则</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:425
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "%s 的隐私策略列表"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:526
msgid "Invalid List Name"
msgstr "不合法的列表名"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:527
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "您必须输入一个名称以创建一个隐私策略列表。"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "账户已成功添加"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:168 gajim/gtk/account_wizard.py:174
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"您可以点击\"高级\"按钮以设置高级账户选项, 或稍后选择主窗口\"编辑\"菜单下\"账"
"户\"菜单项。"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:173
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "注册新账户成功"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:211
msgid "Invalid username"
msgstr "无效用户名"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:213
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "必须提供用户名来配置此账户。"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:254 gajim/gtk/bookmarks.py:324
#: gajim/gtk/bookmarks.py:337
msgid "Invalid server"
msgstr "无效的服务器"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:255
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "请指定一个服务器。您将注册到这个服务器。"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:279
msgid "Invalid entry"
msgstr "无效输入"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:280
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "自定义端口必须为端口号。"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:408
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"<b>安全警告</b>\n"
"\n"
"%(hostname)s 的 SSL 证书的权限不能被验证。\n"
"SSL 错误: %(error)s\n"
"您仍然想要连接到这个服务器吗?"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:449 gajim/gtk/account_wizard.py:483
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "创建帐户过程中发生错误"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:550
msgid "Account name is in use"
msgstr "帐户名已经被使用"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:551
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "您已经有账户使用了这个名字了。"
#: gajim/gtk/xml_console.py:74
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#: gajim/gtk/xml_console.py:79
msgid "XML Input"
msgstr "XML 输入"
#: gajim/gtk/xml_console.py:168
#, fuzzy
msgid "Invalid Node"
msgstr "无效文件"
#: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: gajim/gtk/preferences.py:962
msgid "status message title"
msgstr "状态信息标题"
#: gajim/gtk/preferences.py:963
msgid "status message text"
msgstr "状态信息文本"
#: gajim/gtk/accounts.py:170
msgid "Relogin now?"
msgstr "现在重新登录?"
#: gajim/gtk/accounts.py:171
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr "如果想使所有调整立即生效, 您必须重新登录。"
#: gajim/gtk/accounts.py:224
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "您已在账户 %s 打开聊天"
#: gajim/gtk/accounts.py:225
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr "所有的聊天和聊天室窗口将会关闭。您想继续吗?"
#: gajim/gtk/accounts.py:338
msgid "Add Account…"
msgstr "添加账号...."
#: gajim/gtk/accounts.py:514
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: gajim/gtk/accounts.py:546
msgid "Merge Accounts"
msgstr "合并账号"
#: gajim/gtk/accounts.py:549
msgid "Use PGP Agent"
msgstr "使用 G_PG 代理"
#: gajim/gtk/accounts.py:565
msgid "Label"
msgstr "备注"
#: gajim/gtk/accounts.py:569
msgid "Login"
msgstr "账号"
#: gajim/gtk/accounts.py:578
msgid "Connection"
msgstr "连接"
#: gajim/gtk/accounts.py:581
msgid "Import Contacts"
msgstr "导入联系人(_C)"
#: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772
msgid "Client Certificate"
msgstr "客户端证书"
#: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "OpenPGP 密钥"
#: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "Gajim 启动时连接(_O)"
#: gajim/gtk/accounts.py:605
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "连接断开后自动重连"
#: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "保存与所有联系人的聊天记录"
#: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:612
msgid "Server Message Archive"
msgstr "服务器消息存档"
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "所有状态"
#: gajim/gtk/accounts.py:621
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "同步一个或多个账户状态"
#: gajim/gtk/accounts.py:623
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "消息"
#: gajim/gtk/accounts.py:625
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:629
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "使用文件传输代理服务器"
#: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "使用 HTTP__PROXY 环境变量(_U)"
#: gajim/gtk/accounts.py:643
msgid "Proxy"
msgstr "代理"
#: gajim/gtk/accounts.py:646
#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "在使用不安全的连接之前警告_W"
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "发送数据包以防止连接超时"
#: gajim/gtk/accounts.py:654
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729
#: gajim/gtk/accounts.py:734
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#: gajim/gtk/accounts.py:684
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "同步所有账号状态"
#: gajim/gtk/accounts.py:698
msgid "First Name"
msgstr "名"
#: gajim/gtk/accounts.py:701
msgid "Last Name"
msgstr "姓"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "新电子邮件"
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "依据状态调整(_A)"
#: gajim/gtk/accounts.py:752
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#: gajim/gtk/accounts.py:759
msgid "Port"
msgstr "端口"
#: gajim/gtk/accounts.py:764
msgid "Connection Options"
msgstr "连接选项"
#: gajim/gtk/accounts.py:774
msgid "PKCS12 Files"
msgstr "PKCS12 文件"
#: gajim/gtk/accounts.py:776
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "加密过的证书"
#: gajim/gtk/accounts.py:780
msgid "Certificate Options"
msgstr "证书选项"
#: gajim/gtk/accounts.py:792
msgid "Save Password"
msgstr "保存密码"
#: gajim/gtk/accounts.py:800
msgid "Login Options"
msgstr "登录选项"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
msgid "?print_status:All"
msgstr "全部"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:73
msgid "Enter and leave only"
msgstr "只是进入和离开"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:74
msgid "?print_status:None"
msgstr "无"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:143
msgid "New Group Chat"
msgstr "新聊天室"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:184
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "此书签含无效数据"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:185
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "请确认填写服务器与聊天室字段或移除此书签。"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325
#: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368
msgid "Character not allowed"
msgstr "不允许的字符"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:367
msgid "Invalid room"
msgstr "无效聊天室"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:739 gajim/plugins/pluginmanager.py:745
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:741
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "文件为空"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:753 gajim/plugins/pluginmanager.py:761
#: gajim/plugins/gui.py:254
msgid "Archive is malformed"
msgstr "服务发送了畸形的数据"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:769 gajim/plugins/gui.py:278
#: gajim/plugins/gui.py:286
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "文件已经存在"
#: gajim/plugins/gui.py:81
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:88
msgid "Plugin"
msgstr "插件"
#: gajim/plugins/gui.py:148
#, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "警告:%s"
#: gajim/plugins/gui.py:203
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "注册失败"
#: gajim/plugins/gui.py:242
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:278
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:309
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "聊天室设置"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber 即时消息客户端"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "一个 GTK+ 的 Jabber 客户端"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26
#, fuzzy
msgid "Show next pending event"
msgstr "显示所有未处理事件(_E)"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim "
"you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) "
"as well as transports (e.g. Facebook, IRC)."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or "
"discuss the news with your groups."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid ""
"Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been "
"said on your mobile device."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
msgid "Features:"
msgstr "特性:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or PGP"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr "自动拼写检查"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf), BOSH"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:39
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "支持包括节点和用户搜索在内的服务发现功能"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:40
msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "花名册,联系人列表"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60
msgid "Group chat support"
msgstr "聊天室支持"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:64
msgid "Chat history"
msgstr "聊天记录"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:68
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "注册失败"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "已停止"
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "读文件错误: "
#~ msgid "Error parsing file:"
#~ msgstr "分析文件错误: "
#, fuzzy
#~ msgid "Audio / video conferences"
#~ msgstr "音频/视频"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "文件传输错误"
#, fuzzy
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr " XML 控制台"
#~ msgid ""
#~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference "
#~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and "
#~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you "
#~ "start a session."
#~ msgstr ""
#~ "在Diffie-Hellman中使用的modp组, 排在前面的优先使用, 以逗号分隔。有效的组"
#~ "有 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 和 18。更高的数字更安全, 但在您开始会话时需要更"
#~ "长的时间计算"
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "辨别(_V)"
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "<b>ESession</b>信息"
#~ msgid "Save as Preset..."
#~ msgstr "另存为..."
#~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
#~ msgstr "在发生冲突时总是使用这个昵称"
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "有人加入被密码保护的聊天室时, Jabberd 1.4 不喜欢 SHA 信息。将此选项置为"
#~ "\"否\"以停止在聊天室中发送 SHA 信息。"
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr "如果不禁用, Gajim 会用相应的动态或静态的图形代替字符表情, 例如':)'"
#, fuzzy
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "表情(_E): "
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "拼写检查(_H)"
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
#~ msgstr "收到消息时通过图标通知"
#, fuzzy
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "主题: (_H)"
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>主题</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_Presence"
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "表情图标被禁用"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
#~ "details."
#~ msgstr "您配置的表情图标主题未找到, 所以表情图标被禁用。"
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "您不能对默认主题进行更改"
#, fuzzy
#~ msgid "Please create a new clean theme."
#~ msgstr "请用您想要的名字新建一个主题。"
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "主题名称"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "无法删除当前主题"
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr " %(nickname)s 发来的新消息"
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "来自聊天室 %s 的私人消息"
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "来自 %(nickname)s 的消息"
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "状态信息文本颜色。"
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "收到消息的昵称字体。"
#~ msgid "Outgoing nickname font."
#~ msgstr "发出消息的昵称字体。"
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "状态信息文本字体。"
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
#~ msgstr "当联系人刚刚登入时的背景色。"
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
#~ msgstr "当联系人刚刚登出时的背景色。"
#~ msgid "green"
#~ msgstr "绿色"
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "杂货店"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "人类"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "海洋"
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "联系人"
#~ msgid "Chat Banner"
#~ msgstr "聊天窗口上方横幅"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Gajim 主题自定义"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "文本颜色(_C): "
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "背景(_B)"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "文本字体(_F): "
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "字体风格: "
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "暂停编辑"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "已离开"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "MUC\n"
#~ "消息"
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>各聊天状态下标签颜色</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "聊天消息: "
#~ msgid "Use system _default"
#~ msgstr "使用系统默认(_D)"
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>字体</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "联系人昵称"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's message"
#~ msgstr "联系人消息: "
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "状态信息: (_S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat highlight"
#~ msgstr "聊天室突出显示:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your nickname"
#~ msgstr "您的昵称: "
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "您的消息: "
#, fuzzy
#~ msgid "_URL highlight"
#~ msgstr "URL 高亮显示: "
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>聊天窗口中文字颜色</b>"
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber ID: </b>"
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "<b>资源: </b>"
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>状态: </b>"
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>联系人时间: </b>"
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>请求: </b>"
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>认证: </b>"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>名字: </b>"
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "<b>昵称: </b>"
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>街道: </b>"
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>城市: </b>"
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>州: </b>"
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "<b>附加地址: </b>"
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "<b>邮政编码: </b>"
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>国家: </b>"
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "<b>主页: </b>"
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "<b>E-Mail: </b>"
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "<b>电话号码: </b>"
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "<b>生日: </b>"
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "姓: "
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>中间名: </b>"
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>前缀: </b>"
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>名: </b>"
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>后缀: </b>"
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>全名</b>"
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>公司: </b>"
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "<b>部门: </b>"
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>职位: </b>"
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>角色: </b>"
#~ msgid "- messages will be logged"
#~ msgstr "- 消息将会被记录"
#~ msgid "- messages will not be logged"
#~ msgstr "- 消息将不会被记录"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "编辑 %s"
#~ msgid "Register to %s"
#~ msgstr "注册到 %s"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "与 %s 的聊天历史"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "无法与\"%s\"建立连接"
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr "代理 %s 的注册信息未按时抵达"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "注册到"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "输入 JID 或者联系人名"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "查找: "
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "连接后才可更改密码。"
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "无效密码"
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "在两个输入框中输入的密码必须一致。"
#~ msgid "Enter new password:"
#~ msgstr "输入新密码"
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "再次输入以确认: "
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "JID %s 不符合 RFC 标准。它没有被加入联系人列表。请使用诸如 http://jru."
#~ "jabberstudio.org/ 的联系人列表管理工具移除它"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "来自 %s 的解除认证请求"
#, fuzzy
#~ msgid "Autojoin"
#~ msgstr "自动加入"
#~ msgid "&lt;empty&gt;"
#~ msgstr "&lt;empty&gt;"
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "主页: "
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "配置"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "书签管理"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "昵称(_N): "
#~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
#~ msgstr "如果选定, Gajim 会在启动时加入此聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "显示状态: "
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "Jabber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "参数"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "参数"
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr "请填入您想添加到账户<b>%s</b>的联系人的信息"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "请填入您想添加的联系人的信息"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "最近: "
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "添加联系人"
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "用户 ID(_U):"
#, fuzzy
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "用户 ID: "
#, fuzzy
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "昵称"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "个人信息"
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "<b>头像: </b>"
#~ msgid "Click to set your avatar"
#~ msgstr "单击以设置您的头像"
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "删除头像"
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
#~ msgstr "由于隐身状态, 未获取"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "请稍等..."
#~ msgid ""
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
#~ "messages to be logged?"
#~ msgstr "在协商加密的会话时, Gajim 是否应该假设您想要您的消息被记录?"
#~ msgid "Log _encrypted chat session"
#~ msgstr "记录加密的会话(_E)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
#~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on "
#~ "logging, else the messages will not be logged."
#~ msgstr ""
#~ "如果选中, Gajim 会记录加密的消息。请注意, 使用 E2E 加密时, 必须对方同意\n"
#~ "记录, 否则 Gajim 不会记录。"
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Yahoo! 地址: "
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "转发未读消息"
#~ msgid "All unread messages have been forwarded."
#~ msgstr "所有未读消息都已被转发。"
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr " 转发未读消息然后断开连接"
#~ msgid "AIM Address:"
#~ msgstr "AIM 地址: "
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "MSN 地址: "
#~ msgid "Confirm these session options"
#~ msgstr "确定这些会话属性"
#~ msgid ""
#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Are these options acceptable?"
#~ msgstr ""
#~ "远程客户端想要协商建立一个具有一下特性的会话:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "是否接受?"
#~ msgid ""
#~ "The remote client selected these options:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with the session?"
#~ msgstr ""
#~ "远程客户端选择了这些特性: \n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "继续进行会话?"
#, fuzzy
#~ msgid "Always accept for this contact"
#~ msgstr "是否为此联系人使用 OpenPGP?"
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "End to End 消息加密"
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "加密聊天消息。"
#~ msgid "Requires python-crypto."
#~ msgstr "需要 python-crypto。"
#~ msgid "Session negotiation cancelled"
#~ msgstr "会话协商已取消"
#~ msgid "This session WILL be archived on server"
#~ msgstr "本次会话将在服务器上被存档"
#~ msgid "This session WILL NOT be archived on server"
#~ msgstr "本次会话将不会在服务器上被存档"
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "本次会话已被加密"
#~ msgid " and WILL be logged"
#~ msgstr "且会被记录"
#~ msgid " and WILL NOT be logged"
#~ msgstr "且不会被记录"
#~ msgid ""
#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
#~ "details."
#~ msgstr "远程联系人的身份未确认。点击盾型按钮查看详情。"
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "GPG 加密已禁用"
#~ msgid ""
#~ "Unable to decrypt message from %s\n"
#~ "It may have been tampered with."
#~ msgstr ""
#~ "无法解密来自 %s 的消息\n"
#~ "它可能被篡改了。"
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "无法解密消息"
#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account."
#~ msgstr "为这个账户启用 ESession 加密。"
#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
#~ msgstr "Gajim 是否应该在可能时自动发起加密的会话?"
#~ msgid ""
#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
#~ "went wrong.]"
#~ msgstr ""
#~ "[这是加密会话的一部分。如果您看到了这条消息, 一定是有什么地方出错了。]"
#~ msgid "Requires python-avahi."
#~ msgstr "需要 python-avahi。"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "发送(_S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "图片另存为..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "输出历史记录..."
#~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr "选择图像"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose file to send"
#~ msgstr "选择要发送的文件..."
#~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
#~ msgstr "选择客户端证书 #PCKS12"
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "当 %s 变为: "
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "正在为 %s 添加特殊提示"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
#~ "not valid or your connection is being compromised.\n"
#~ "\n"
#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
#~ "certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "账户 %(account)s 的 SSL 证书似乎发生了变化, 或者您的连接被入侵了。\n"
#~ "旧指纹: %(old)s\n"
#~ "新指纹: %(new)s\n"
#~ "\n"
#~ "您仍想连接并更新证书的指纹信息吗?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
#~ "The certificate does not cover this domain."
#~ msgstr "%s 证书的认证可能是无效的"
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "无法加载闲置模块"
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s 是一个目录但它应该是一个文件"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "建立日志数据库"
#~ msgid "creating cache database"
#~ msgstr "建立缓存数据库"
#, fuzzy
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "发送 %s 给 %s"
#~ msgid "Gajim History Logs Manager"
#~ msgstr "Gajim 历史记录管理器"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "重命名账户"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "发送单条消息...(_S)"
#, fuzzy
#~ msgid "We received an error: {}"
#~ msgstr "有一处错误"
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "E2E 加密被禁用"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "将这个证书添加到可信任证书列表。\n"
#~ "这个证书的 SHA1 指纹信息: \n"
#~ "%s"
#~ msgid "uri"
#~ msgstr "uri"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Install /\n"
#~ "Upgrade"
#~ msgstr "已安装"
#, fuzzy
#~ msgid "Install/Upgrade"
#~ msgstr "已安装"
#, fuzzy
#~ msgid "Install and Upgrade Plugins"
#~ msgstr "已安装"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugins updates"
#~ msgstr "注册失败"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "青色"
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "迁移记录数据库到索引"
#, fuzzy
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "发送文件(_F)..."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
#~ msgstr "您的服务器不支持存储元联系人信息"
#, fuzzy
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "文件传输"
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have "
#~ "been disabled."
#~ msgstr "您配置的表情图标主题未找到, 所以表情图标被禁用。"
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "显示/隐藏联系人列表窗口"
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "显示/隐藏 ipython 窗口"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "XMPP 帐户 %s@%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "描述"
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> 希望您向您的联系人列表 <b>添加</b> 一些联系"
#~ "人。"
#~ msgid ""
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
#~ "tls, ssl or plain"
#~ msgstr "应尝试的连接类型的有序列表(用空格分隔)。可以包含 tls, ssl, 或 plain"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "动作(_A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
#~ msgstr "需要 python-dbus。"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "开始聊天(_S)"
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "您已经在聊天室 %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "使用账户 %s 加入聊天室"
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "无效的账户"
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "您需要选择一个账户, 用它来加入聊天室。"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "请输入聊天室的 Jabber ID, 以 room@server 的形式。"
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "聊天室 Jabber ID 包含不合法字符。"
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "使用账户 %s 开始聊天"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr "填写一个昵称或者 Jabber ID, 您将要给其发送聊天消息: "
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "无效的 Jabber ID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "无法解析 \"%s\"。"
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr "显示对话框用于给联系人发送消息"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "您想聊天的 JID"
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
#~ msgstr "消息内容。账户必须被指定或为\"\""
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "向联系人列表添加联系人"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "jid"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "为此账户加入新联系人"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "打开 '开始聊天' 对话框"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "开始聊天, 使用这个账户"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "处理一个 xmpp:/ uri"
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "要处理的 URI"
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "您想要用其处理它的账户"
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "消息内容"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "加入聊天室"
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "要使用的昵称"
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "进入聊天室的密码"
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "您想要用其加入聊天室的账户"
#, fuzzy
#~ msgid "No URI given"
#~ msgstr "没有给出 URI"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "错误的 uri"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "昵称: "
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "服务器: "
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "密码: "
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "当我连接后自动加入此聊天室(_A)"
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "Bro_wse Rooms"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "需要 libgtkspell。"
#, fuzzy
#~ msgid "Last MAM id we are syncronized with"
#~ msgstr "上次从服务器同步历史记录"
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Network-manager"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "自动侦测网络状态。"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "需要 gnome-network-manager 和 python-dbus。"
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "特性在 Windows 下不可用。"
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "这个联系人不支持文件传输"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
#~ msgstr "您需要知道这个联系人的真实 JID 才能向他/她发送文件。"
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "您需安装 %s 词典以使用拼写检查, 或者设置拼写检查选项以选择另外一种语言。"
#~ "(_L)"
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "在聊天窗口中隐藏按钮。"
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "更改您的昵称(Ctrl+N)"
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "更改本聊天室主题(Alt+T)"
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "将本聊天室加入书签(Ctrl+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "浏览聊天记录(Ctrl+H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "显示高级功能菜单(Alt+D)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "向联系人列表中添加联系人(Ctrl+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "邀请联系人参与对话(Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "显示联系人的名片"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "显示联系人的名片"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "使消息窗口紧凑(_K)"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "在聊天窗口中隐藏所有按钮"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "如过为真, Gajim 会向每一个缓存的头像太久或上次未能获得其头像的联系人请求头"
#~ "像。"
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "磁盘写入错误"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "设置自定义头像(_A)"
#, fuzzy
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "SSL 证书验证"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr "一个用于验证服务器的证书以保证连接安全的库。"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "需要 python-pyopenssl。"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "聊天室"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "昵称"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "密码"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "使用 D-Bus 和通知进程显示通知"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "通知"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "有新的时间时, 主动弹出提示。"
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr "需要 python-notify 或 python-dbus 和 notification-daemon的组合。"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "忽略"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "打开 Gmail 收件箱(_O)"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "新 Gmail 邮件通知"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr "如果选中, Gajim 在 GMail 收到新的电子邮件是会显示一个通知"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "显示额外的邮件信息(_E)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr "如果选中, Gajim 将同时包含新电子邮件发送者的信息"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>GMail 选项</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "12"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "2"
#~ msgid ""
#~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -"
#~ "q"
#~ msgstr "指定新电子邮件到达时执行的命令, 比如: /usr/bin/getmail -q"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "收到 GMail 邮件"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "%(gmail_mail_address)s 上的新邮件"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "您有 %d 条新邮件会话"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "来自: %(from_address)s\n"
#~ "主题: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "重命名(_N)"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "资源(_C): "
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "资源被发送给服务器以将用不同客户端登录的同一账户区分为两个或更多部分(取\n"
#~ "决于登录的客户端的数目)。比如, 您可以利用\"家庭\"和\"工作\"两个资源同时\n"
#~ "连接到服务器。拥有最高优先级的资源得到服务器的事件响应。(请看下面)"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "优先级将根据您的状态自动转换。"
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "匿名认证"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "优先级是当多个客户端使用同一帐户连接到服务器时, 服务器决定事件响应对\n"
#~ "象的依据。优先级最高的客户端将得到事件响应"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "同步联系人"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr "点击以请求另一个账户所有联系人的认证"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "更改密码(_G)"
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "点击以改变该账户的密码"
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "管理操作"
#~ msgid "_Client Cert File:"
#~ msgstr "客户端证书文件(_C)"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "浏览..."
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "证书被拒绝"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr "如果选定, Gajim 会在启动时自动使用本账户连接 jabber 服务器"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "同步联系人"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "将帐户状态与全局状态同步(_R)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "如果选定, 改变全局状态(在联系人列表窗口下方复选框中调节)就会相应地改变当前"
#~ "帐户的状态"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "如果选定, Gajim 会广播更多的 IP地址, 这使得文件传输成功的可能性得到提高。"
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>代理服务器</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr "如果选定, Gajim 在通过不安全的网络连接发送密码前会询问您"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr "如果选定, Gajim 会发送数据包防止超时造成的连接断开"
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "使用自定义主机名/端口号"
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "主机名(_H): "
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "端口号(_P): "
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "没有选择密钥"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "选择密钥(_K)..."
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr "如果选定, Gajim 会从一个 GPG agent (比如 Seahorse得到密码"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "编辑个人信息..."
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "服务器中保存的关于您的信息"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>个人信息</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "Gajim 启动时连接(_O)"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "将帐户状态与全局状态同步(_Z)"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "使用自定义端口号: "
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "如果用于接收消息的默认端口不合适, 您可以在这里选择另外一个。\n"
#~ "您可能需要改变防火墙设置。"
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "合并帐户(_G)"
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP 在这台计算机上不可用"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "如要改变账户名称, 需断开连接。"
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr "如要更改账户名称, 需先处理所有未处理事件"
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "帐户名已经被占用"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr "该名称已被您的另一个账户使用。请选择其他名称"
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "无效的账户名称"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "账户名不能为空。"
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "账户名不能包含空格。"
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "为账户 %s 输入新的名称"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Jabber ID 的格式为 \"用户@服务器名\"。"
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "没有这样的账户可用"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "您必须在编辑个人信息前创建账户。"
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "无法脱机编辑个人信息。"
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "您的服务器不支持 Vcard"
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "您的服务器无法保存您的个人信息。"
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "帐户本地已存在。"
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr "请在使用本地消息前重命名或移除它。"
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "感谢: "
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "不能写入到 %s 。会话管理支持功能未启用"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber 通信</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "启用(_E)"
#~ msgid "Hide IN stanzas"
#~ msgstr "隐藏 IN stanzas"
#~ msgid "Hide OUT stanzas"
#~ msgstr "隐藏 OUT stanzas"
#~ msgid "Hide Presence stanzas"
#~ msgstr "隐藏 Presence stanzas"
#~ msgid "Hide IQ stanzas"
#~ msgstr "隐藏 IQ stanzas"
#~ msgid "Hide Message stanzas"
#~ msgstr "隐藏 Message stanzas"
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>过滤器</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "信息/查询"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Message"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML 输入</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "账户 %s 的 XML 控制台"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "空闲了 %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
#~ msgstr ""
#~ "请求所有离线联系人的离线状态消息, 当一个账户建立连接时。警告: 这会发送大量"
#~ "的请求!"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "最后状态: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr "自从 %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "自 %s"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Yes"
#~ msgid "Concede"
#~ msgstr "Concede"
#~ msgid "Forbid"
#~ msgstr "Forbid"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgid "<i>Method Auto</i>"
#~ msgstr "<i>Method Auto</i>"
#~ msgid "<i>Method Local</i>"
#~ msgstr "<i>Method Local</i>"
#~ msgid "<i>Method Manual</i>"
#~ msgstr "<i>Method Manual</i>"
#~ msgid "body"
#~ msgstr "body"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "false"
#~ msgid "stream"
#~ msgstr "stream"
#~ msgid "approve"
#~ msgstr "approve"
#~ msgid "concede"
#~ msgstr "concede"
#~ msgid "forbid"
#~ msgstr "forbid"
#~ msgid "oppose"
#~ msgstr "oppose"
#~ msgid "prefer"
#~ msgstr "prefer"
#~ msgid "require"
#~ msgstr "require"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "otr"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "save"
#~ msgid "Last time we syncronized with logs from server."
#~ msgstr "上次从服务器同步历史记录"
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "无效的过期值"
#~ msgid "Expire must be a valid positive integer."
#~ msgstr "过期值必须是一个有效的正整数。"
#~ msgid "There is an error with the form"
#~ msgstr "在表格中有一处错误"
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "有一处错误"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "上次谈话的最后几行保留多少分钟。"
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "您配置的表情图标主题无法载入。您可能需要升级 emoticons.py 文件的格式。请参"
#~ "考 http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons"
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "您将在无 OpenPGP 情况下连接到 %s。"
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "下面的消息没有被加密"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "为这个账户启用 ESession 加密。"
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "切换Open_PGP加密"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "切换E2E加密"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "GPG 加密已启用"
#, fuzzy
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "没有指定 GPG 密钥"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr "尚未为这个联系人指定 GPG 密钥。因此您不能用 GPG 加密信息。"
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "会话将被记录"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "会话将不会被记录"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "是"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "不是"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "会"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "不会"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "下面的消息是加密的"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "切换Open_PGP加密"
#~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
#~ msgstr "是否为此联系人使用 OpenPGP?"
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr "对于此联系人, Gajim 是否应该自动发起加密会话, 当可能时?"
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
#~ msgstr "远程 presence 未签名, 也未指定密钥。"
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr "联系人的密钥(%s)与 Gajim 中指定的密钥不匹配"
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[本条消息已 *加密* (见: XEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "您与 <b>%(jid)s</b> 的聊天会话已被加密。\n"
#~ "\n"
#~ "会话的短认证字符串是 <b>%(sas)s</b>。"
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "您已经确认了这个联系人的身份。"
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "联系人身份已确认"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify again…"
#~ msgstr "重新验证"
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
#~ "为了确保<b>只有</b>您期望的人可以看到您发送的消息或给您发送消息, 您需要验"
#~ "证他们的身份信息。请点击下面的按钮。"
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "联系人身份未确认"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "辨别(_V)"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "您确认了联系人的身份吗?"
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "为了防止您是在与未知方交谈, 您应该与 <b>%(jid)s</b> 直接交谈(当面或通电"
#~ "话)并确认他们看到的短认证字符串(SAS)与您相同。\n"
#~ "\n"
#~ "这次会话的短认证字符串是 <b>%(sas)s</b>"
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#~ msgstr "您与远程联系人通话并验证了 SAS 吗?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr "联系人的密钥(%s)与在 Gajim 中指定的密钥<b>不匹配</b>。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr "没有为这个联系人指定密钥。因此您无法加密消息。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "尽管为这个联系人指定了密钥, 但您<b>不信任</b>他的密钥, 因此消息<b>无法</b>"
#~ "被加密。使用您的 GPG 客户端以信任他的密钥。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr "联系人被指定了 GPG 密钥, 且您信任他的密钥, 所以消息会被加密。"
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "这个图标是说这条消息还没有被远端收到。如果这个图标已经存在很久了, 很可能这"
#~ "条消息丢失了。"
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "如果为真, 监听 NetworkManager 的 D-Bus 信号并依据网络连接状态改变账户状\n"
#~ "态(如果它们没有将 listen_to_network_manager 设置为假而且它们被设置为与\n"
#~ "全局状态同步)。"
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "数据库文件 (%s) 不能被读取。请尝试修复它或者移除它(所有历史记录会丢失)。"
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "不能读取数据库。"
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
#~ msgstr "收到了一个从一个无效的 JID 发送的消息, 它已经被忽略了。"
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "平滑滚动聊天窗口中的消息"
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "显示 XML 控制台(_X)"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "编辑隐私策略列表(_P)"
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "管理员(_A)"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "向所有当前连接到这个服务器的用户发送一条消息"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "设定每日消息"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "更新每日消息"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "删除每日消息"
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "添加联系人(_C)..."
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "帐户(_A)"
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "名片, 头像(V)"
#~ msgid "P_lugins"
#~ msgstr "插件(_L)"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "文件传输(_T)"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "在线帮助"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "被频繁提问的问题 (在线)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "特性(_T)"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "至帐户 %s"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "使用 %s 账户"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "帐户 %s 的"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "帐户 %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr "移除此联系人的同时将移除认证, 导致他/她将一直看到您为离线。"
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
#~ msgstr "消息正文 <当前未被使用, 因此会被自动隐藏>"
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "无效的 Jabber ID"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "确认..."
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "此文件正在被其它程序使用。"
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "PGP 密钥"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "发送新单条消息至联系人列表中的联系人。 OpenPGP 密钥与帐户均可选。如果只选"
#~ "择\"帐户\"而不需要\" OpenPGP 密钥\", 只需将\" OpenPGP 密钥\"置为空。"
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "请先选择其他主题作为当前主题"
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#~ msgstr "一个无关隐私的聊天室设置发生了变化"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
#~ msgstr "%s 已经达到了最大的用户数目"
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "您的密码不正确"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "OpenPGP 密码不正确"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "GPG 密钥不被信任"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "您成功的从 %(name)s 收到文件 %(filename)s。"
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "正在建立 %s 目录"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "管理书签(_M)..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "更改状态消息..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "更改状态消息_(C)..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr "您与他/她互不关心对方的状态信息"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "错误描述..."
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "邀请联系人参与对话(Ctrl+G)"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "多人聊天历史"
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "所有聊天历史"
#~ msgid "homepage url"
#~ msgstr "主页链接"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "更多"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "正在建立 %s 目录"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "如果为真, Gajim 会使用 KDE Wallet (如果 kwalletcli 可用) 存储账户的密码。"
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s 不是一个聊天室的名称。"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "会话管理"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr "Gajim 会话在退出时会被存储而后登录时恢复。"
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "需要 python-gnome2。"
#~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
#~ msgstr "需要 gnome-keyring 和 python-gnome2-desktop, 或 kwalletcli。"
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "连接到有 SRV 记录的服务器的能力。"
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "需要 dnsutils。"
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "需要 nslookup 以使用 SRV 记录。"
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim 需要 X 服务器才能运行。退出..."
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
#~ msgstr "导入 PyGTK 失败: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim 需要 PyGTK 2.16 或更高版本"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim 需要 PyGTK 2.16 或更高版本才能运行。退出..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim 需要 GTK 2.16 或更高版本"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim 需要 GTK 2.16 或更高版本才能运行。退出..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim 需要 pywin32 才能运行"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr "请确认 Pywin32 已经安装在您的系统中。您可以从 %s 获得得它"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim 已经在运行"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim 另一个实例似乎正在运行\n"
#~ "不管怎样, 仍然运行?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "一个程序错误被侦测到"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "细节"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Gnome Keyring 虽然被安装了但是没有正确地启动(环境变量可能没有被正确地设置)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "资源: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "心情: "
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "活动: "
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "加入聊天室(_G)"
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "修改账户信息(_M)"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "在启动是检测 Gajim 是否是默认的 Jabber 客户端程序"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr "如果为真, Gajim 会在每次启动时检测它是否是默认的 jabber 客户端。"
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim 不是默认的 Jabber 客户端"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "您想要使 Gajim 成为默认的 Jabber 客户端吗?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr "总是在启动时检测 Gajim 是否是默认的 Jabber 客户端"
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "发送单条消息(_S)"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "执行命令..."
#~ msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
#~ msgstr "客户端证书路径PKCS#12 格式)"
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr "与此联系人聊天时打开的窗口/标签"
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>动作</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>条件</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "高级动作"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "高级通知控件设置"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "忙碌"
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "联系人改变了状态"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "没有"
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "文件传输开始"
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "多人聊天消息高亮显示"
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "收到多人聊天消息"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "运行命令"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "一或多个指定的状态..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "在线/和我聊天吧"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "播放声音"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "当"
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr "激活窗口管理器事件提示使任务栏的聊天窗口闪烁(_A)"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "禁用自动打开聊天窗口(_D)"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "禁用现有的弹出窗口(_D)"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "禁用现有的此事件的声音(_D)"
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "禁用在通知区域中显示事件(_D)"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "禁用在联系人列表中显示事件(_D)"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "使用弹出窗口通知(_I)"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "在联系人列表中显示事件(_S)"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "与我"
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "联系人"
#~ msgid "everybody"
#~ msgstr "每个人"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "为"
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "群组"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "当我在"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "允许他/她查看我的状态(_A)"
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "描述: "
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "高级..."
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "在联系人列表中显示联系人的活动(_A)"
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "在联系人列表中显示联系人正在播放音乐的信息(_T)"
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "在联系人列表中显示联系人的心情(_O)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr "如果选中, Gajim 会在联系人列表窗口中显示显示联系人的活动。"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr "如果选中, Gajim 会在联系人列表窗口中显示显示联系人的位置。"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr "如果选中, Gajim 会在联系人列表窗口中显示显示联系人正在播放的音乐。"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim 即时消息软件"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "英语"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "白俄罗斯语"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "保加利亚语"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "布列塔尼语"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "捷克语"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "德语"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "希腊语"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "英语(英国)"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "世界语"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "西班牙语"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "巴斯克语"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "法语"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "克罗埃西亚语"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "意大利语"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "挪威语 (b)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "荷兰语"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "挪威语"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "波兰语"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "葡萄牙语"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "巴西葡萄牙语"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "俄语"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "塞尔维亚语"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "斯洛伐克语"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "瑞典语"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "中文"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "拼写语言"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
#~ msgstr ""
#~ "如果为真, Gajim 会将 $$ $$ 之间的字符串用 dvips 转换为图片, 在将它插入聊天"
#~ "窗口之前。"
#~ msgid ""
#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The "
#~ "higher is larger."
#~ msgstr "改变这个值以改变显示的 LaTeX 方程的大小。更高则更大。"
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "all 或 空格分割的一些状态"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'yes', 'no', 或'both'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'yes', 'no' 或 ''"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "检查连接或稍后重试"
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "在执行命令\"%(command)s\"时发生错误: %(error)s"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "错误: 无法读取文件 %s"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "无法绑定端口%s。"
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr "或许您有另一个正在运行的 Gajim 实例。文件传输将被取消。"
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "一个 GTK+ Jabber 客户端"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "当我"
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr "需要 pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)。"
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr "转换 $$ $$ 之间的 LaTeX 表达式。"
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "需要 texlive-latex-base 和 (dvipng 或 ImageMagick)。您需要在高级设置编辑器"
#~ "中将 'use_latex' 设置为真。"
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "需要 texlive-latex-base 和 (dvipng 或 ImageMagick) (全部在 MikTeX 中)。您"
#~ "需要在高级设置编辑器中将 'use_latex' 设置为真。"
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "需要 python-farsight。"
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr "下列中的一项: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible"
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr "返回当前的状态信息 (如不指定账户则返回全局设置)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "用法: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "参数太多。\n"
#~ "输入\"%s help %s\"以获取更多信息"
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "参数\"%s\"未指定。\n"
#~ "输入\"%s help %s\"以获取更多信息"
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "磁盘写入错误"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "主题: %s"
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "心情: %s"
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "活动: %s"