gajim-plural/po/sr@Latn.po

13442 lines
344 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of sr.po to
# Serbian translations for gajim.
# Copyright (C) 2006 RiLinux
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
#
# B. Kokanovic <branko.kokanovic@gmail.com>, 2007.
# Branko Kokanovic <branko.kokanovic@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 02:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-29 23:50+0100\n"
"Last-Translator: Branko Kokanovic <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: <sr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: gajim/chat_control_base.py:549
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:557 gajim/conversation_textview.py:530
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:562
msgid "Paste as quote"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1102
msgid "Really send file?"
msgstr "Stvarno pošalji datoteku?"
#: gajim/chat_control_base.py:1103
#, fuzzy, python-format
msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed."
msgstr ""
"Ako pošaljete datoteku kontaktu %s, on/ona će znati Vaš pravi džaber ID."
#: gajim/filetransfers_window.py:97
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: gajim/filetransfers_window.py:112
msgid "Time"
msgstr "Vreme"
#: gajim/filetransfers_window.py:124
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Ime datoteke: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Veličina: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251
#: gajim/history_manager.py:527
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: gajim/filetransfers_window.py:242
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Pošaljilac: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718
#: gajim/tooltips.py:631
msgid "Recipient: "
msgstr "Primaoc: "
#: gajim/filetransfers_window.py:254
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Sačuvano u: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1497
msgid "File transfer completed"
msgstr "Prenos datoteke završen"
#: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1501
#, fuzzy
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_Otvori sadržavajuću fasciklu"
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278
#: gajim/chat_control.py:1556
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Prenos datoteke prekinut"
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279
#: gajim/chat_control.py:1557
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Nije moguće uspostaviti vezu sa drugom stranom."
#: gajim/filetransfers_window.py:288
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Primaoc: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:290
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Poruka greške: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1553
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Prenos datoteke zaustavljen"
#: gajim/filetransfers_window.py:327
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:341
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim ne može pristupiti ovoj datoteci"
#: gajim/filetransfers_window.py:342
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:443
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Nije moguće prepisati postojeću datoteku \"%s\""
#: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:444
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Datoteka sa ovim imenom već postoji i nemate privilegijaprepisati je."
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
msgid "This file already exists"
msgstr "Ova datoteka već postoji"
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Šta želite da uradite?"
#: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:454
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "U fasciklu \"%s\" nije moguće pisanje"
#: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:455
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Nemate privilegija za pisanje u ovoj fascikli"
#: gajim/filetransfers_window.py:437
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:443
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tip: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:445
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Opis: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:446
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s Vam želi poslati datoteku:"
#: gajim/filetransfers_window.py:487
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "Slanje profila..."
#: gajim/filetransfers_window.py:501
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Greška pri prenosu datoteke"
#: gajim/filetransfers_window.py:538
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/filetransfers_window.py:632
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/sek)"
#: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688
msgid "Invalid File"
msgstr "Neispravna datoteka"
#: gajim/filetransfers_window.py:685
msgid "File: "
msgstr "Datoteka: "
#: gajim/filetransfers_window.py:689
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Nije moguće poslati praznu datoteku"
#: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:622
msgid "Name: "
msgstr "Ime: "
#: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:625
msgid "Sender: "
msgstr "Pošaljilac: "
#: gajim/filetransfers_window.py:844
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: gajim/filetransfers_window.py:855
msgid "_Continue"
msgstr "_Nastavi"
#: gajim/filetransfers_window.py:1019
#, fuzzy
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "Odaberite datoteku za slanje..."
#: gajim/gtkgui_helpers.py:432
msgid "Extension not supported"
msgstr "Ekstenzija nije podržana"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:433
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"Sliku nije moguće sačuvati u %(type)s formatu. Sačuvati kao %(new_filename)s?"
#: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:587
#: gajim/gtk/profile.py:165
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Imam "
#: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Klijent:Nepoznat"
#: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?OS:Nepoznat"
#: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Vreme:Nepoznato"
#: gajim/vcard.py:380
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:384
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Vezanost:</b>"
#: gajim/vcard.py:391
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Ovaj kontakt je zainteresovan za informacije o Vašem prisustvu, ali Vas ne "
"zanimaju informacije o njegovom/njenom prisustvu."
#: gajim/vcard.py:393
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Vi ste zainteresovani za informacije o prisustvu nekog kontakta, ali njega/"
"nju ne zanima Vaše prisustvo"
#: gajim/vcard.py:395
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr ""
"I Vi i Vaš kontakt ste zainteresovani za informacije o prisustvu jedan drugog"
#: gajim/vcard.py:397
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr ""
"I Vi i Vaš kontakt ste zainteresovani za informacije o prisustvu jedan drugog"
#: gajim/vcard.py:403
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Čekate odgovor kontakta o Vašem zahtevu za pretplatom"
#: gajim/vcard.py:405
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Nema zahteva za pretplatom na čekanju."
#: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571
msgid " resource with priority "
msgstr " resurs sa prioritetom "
#: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88
#: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
#: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Čisti"
#: gajim/options_dialog.py:484
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Podešavanje proksi profila"
#: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560
#: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:320 gajim/dialogs.py:322
#: gajim/dialogs.py:528 gajim/dialogs.py:541 gajim/roster_window.py:3002
#: gajim/roster_window.py:3008 gajim/roster_window.py:3013 gajim/config.py:85
#: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:268
#: gajim/gtk/account_wizard.py:347 gajim/gtk/preferences.py:996
#: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: gajim/options_dialog.py:516
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "_Podesi prema statusu"
#: gajim/options_dialog.py:528
msgid "On"
msgstr ""
#: gajim/options_dialog.py:528
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Nije na vezi"
#: gajim/options_dialog.py:564
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Neuspelo uzimanje tajnih ključeva"
#: gajim/options_dialog.py:565
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Nema dostupnih OpenPGP tajnih ključeva."
#: gajim/options_dialog.py:570
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Odabir OpenPGP Ključeva"
#: gajim/options_dialog.py:570
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Odaberite Vaš OpenPGP ključ"
#: gajim/gui_menu_builder.py:95
msgid "_New Group Chat"
msgstr "_Novi grupni razgovor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410
#: gajim/dialogs.py:890 gajim/dialogs.py:919 gajim/dialogs.py:1138
#: gajim/chat_control.py:289 gajim/roster_window.py:827
#: gajim/roster_window.py:1754 gajim/roster_window.py:1756
#: gajim/roster_window.py:2079 gajim/roster_window.py:3424
#: gajim/roster_window.py:3451 gajim/gui_interface.py:515
#: gajim/common/contacts.py:191 gajim/common/contacts.py:318
#: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/helpers.py:294
#: gajim/gtk/add_contact.py:294
msgid "Not in Roster"
msgstr "Nije na listi kontakata"
#: gajim/gui_menu_builder.py:423
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Želeo bih Vas dodati na moju listu kontakata"
#: gajim/gui_menu_builder.py:502
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Pošalji _jednu poruku"
#: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5155
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Pošalji korisnički definisan status"
#: gajim/gui_menu_builder.py:535
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "_Izvrši naredbu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:543
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_Upravljanje transportima"
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Izmeni transport"
#: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5183
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "_Preimenuj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5199
#: gajim/roster_window.py:5314 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr "_Odblokiraj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5204
#: gajim/roster_window.py:5318 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr "_Blokiraj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5211
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Ukloni"
#: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221
#: gajim/data/gui/search_window.ui:98
msgid "_Information"
msgstr "Informacije"
#: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:640
#: gajim/chat_control.py:326
#, fuzzy
msgid "Send File…"
msgstr "Pošalji _datoteku"
#: gajim/gui_menu_builder.py:602
#, fuzzy
msgid "Upload File…"
msgstr "Snimi datoteku kao..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:603
#, fuzzy
msgid "Send File Directly…"
msgstr "Snimi datoteku kao..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:605
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Pozovi kontakte"
#: gajim/gui_menu_builder.py:606
#, fuzzy
msgid "Add to Roster"
msgstr "_Dodaj na listu kontakata"
#: gajim/gui_menu_builder.py:607
msgid "Audio Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:608
msgid "Video Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:609
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Istorijat"
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
#, fuzzy
msgid "Manage Room"
msgstr "Upravljanje sobama"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Promeni _temu..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:636
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "Podesi _sobu..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:637
#, fuzzy
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "Odaberite sliku"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Destroy Room"
msgstr "Uništi sobu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
msgid "Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Change Nick"
msgstr "Promeni _nadimak..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:642
#, fuzzy
msgid "Bookmark Room"
msgstr "Markiraj ovu sobu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Glas"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
#, fuzzy
msgid "Notify on all messages"
msgstr "Već postavljene poruke:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
#, fuzzy
msgid "Minimize on close"
msgstr "Umanji prozor na zatvaranje"
#: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5383
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "_Izvrši naredbu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:648
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "_Izloguj se"
#: gajim/gui_menu_builder.py:678
msgid "No threshold"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:680
#, fuzzy, python-format
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
msgstr[0] "Pre %i dana"
msgstr[1] "Pre %i dana"
msgstr[2] "Pre %i dana"
#: gajim/gui_menu_builder.py:695 gajim/gui_menu_builder.py:735
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:38
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Pridruži se grupnom razgovoru"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
#, fuzzy
msgid "Add Contact…"
msgstr "_Dodaj kontakt..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/gtk/profile.py:50
#: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671
#: gajim/gtk/accounts.py:711
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "datoteka"
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
#, fuzzy
msgid "Discover Services"
msgstr "_Otkrivanje servisa"
#: gajim/gui_menu_builder.py:738
#, fuzzy
msgid "Send Single Message…"
msgstr "Pošalji _jednu poruku"
#: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Podešavanja"
#: gajim/gui_menu_builder.py:741
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Sinhronizuj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/gtk/privacy_list.py:427
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Lista privatnosti"
#: gajim/gui_menu_builder.py:743 gajim/gtk/server_info.py:32
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Server"
#: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gui_menu_builder.py:755
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77
msgid "XML Console"
msgstr "XML Konzola"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Admin"
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
#, fuzzy
msgid "Send Server Message…"
msgstr "_Pošalji serversku poruku..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:748
#, fuzzy
msgid "Set MOTD…"
msgstr "Postavi poruku dana..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:749
#, fuzzy
msgid "Update MOTD…"
msgstr "Osveži poruku dana..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:750
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "Izbriši poruku dana"
#: gajim/gui_menu_builder.py:799
#, fuzzy
msgid "No Accounts available"
msgstr "Nema dostupnih naloga"
#: gajim/gui_menu_builder.py:810 gajim/data/gui/application_menu.ui:5
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
#: gajim/gtk/accounts.py:52
msgid "Accounts"
msgstr "Nalozi"
#: gajim/gui_menu_builder.py:868 gajim/gui_menu_builder.py:873
#, fuzzy
msgid "Copy JID"
msgstr "Džaber ID sobe:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:869 gajim/gui_menu_builder.py:895
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Pridruži se grupnom razgovoru"
#: gajim/gui_menu_builder.py:874 gajim/gui_menu_builder.py:894
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Započni razgovor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:875 gajim/gui_menu_builder.py:896
#, fuzzy
msgid "Add to Roster…"
msgstr "_Dodaj na listu kontakata"
#: gajim/gui_menu_builder.py:880
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "_Kopiraj lokaciju veze"
#: gajim/gui_menu_builder.py:881
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "_Otvori vezu u internet pregledaču"
#: gajim/gui_menu_builder.py:886
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "_Kopiraj džaber ID/e-mejl adresu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:887 gajim/gui_menu_builder.py:893
#, fuzzy
msgid "Open Email Composer"
msgstr "_Otvori sastavljač e-mejla"
#: gajim/gui_menu_builder.py:892
#, fuzzy
msgid "Copy JID/Email"
msgstr "_Kopiraj džaber ID/e-mejl adresu"
#: gajim/history_manager.py:71
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "poruka"
#: gajim/history_manager.py:73
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "_Smajliji:"
#: gajim/history_manager.py:75
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:76
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:115
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Nije moguće pronaći dnevnik istorijata baze podataka"
#: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207
#: gajim/dialogs.py:1119 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:817
msgid "JID"
msgstr "DŽID"
#: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213
#: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:113
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443
msgid "Nickname"
msgstr "Nadimak"
#: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220
#: gajim/gtk/history.py:122
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: gajim/history_manager.py:255
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Želite li počistiti bazu podataka? (NE PREPORUČUJE SE AKO JE GAJIM POKRENUT)"
#: gajim/history_manager.py:257
#, fuzzy
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"Normalno, veličina alociranog prostora neće biti oslobođena,samo će postati "
"ponovo koristiva. Ukoliko zaista želite smanjiti veličinu baze podataka "
"pritisnite Da, inače pritisnite Ne.\n"
"\n"
"Ukoliko pritisnite Da, molimo sačekajte..."
#: gajim/history_manager.py:262
#, fuzzy
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Greška sa bazom podataka"
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s u %(time)s kaže: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Da li zaista želite da izbrišete označenu poruku?"
#: gajim/history_manager.py:581
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "Da li zaista želite izbrisati dnevnik razgovora označenog kontakta?"
#: gajim/history_manager.py:583
#, fuzzy
msgid "This can not be undone."
msgstr "Usluga ne može biti nađena"
#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624
#, fuzzy
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Poništi odobravanje"
#: gajim/history_manager.py:619
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Da li zaista želite da izbrišete označenu poruku?"
msgstr[1] "Da li zaista želite da izbrišete označene poruke?"
msgstr[2] "Da li zaista želite da izbrišete označene poruke?"
#: gajim/history_manager.py:622
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Ova operacija je nepovratna."
#: gajim/dialogs.py:82
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Ime kontakta: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "Džaber ID: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:114 gajim/dialogs.py:127 gajim/roster_window.py:2944
#: gajim/roster_window.py:3951 gajim/roster_window.py:5221
#: gajim/common/contacts.py:141 gajim/common/contacts.py:175
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:163 gajim/gtk/accounts.py:575
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: gajim/dialogs.py:200
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: gajim/dialogs.py:207
msgid "In the group"
msgstr "U grupi"
#: gajim/dialogs.py:302
msgid "KeyID"
msgstr "ID Ključa"
#: gajim/dialogs.py:307
msgid "Contact name"
msgstr "Ime kontakta"
#: gajim/dialogs.py:483
msgid "Set Mood"
msgstr "Postavi raspoloženje"
#: gajim/dialogs.py:603
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Statusna poruka"
#: gajim/dialogs.py:617
msgid "Status Message"
msgstr "Statusna poruka"
#: gajim/dialogs.py:807
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Prepiši statusnu poruku?"
#: gajim/dialogs.py:808
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr "Ovo ime se već koristi. Da li želite da prepišete ovu statusnu poruku?"
#: gajim/dialogs.py:816
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Snimi kao već postavljenu statusnu poruku"
#: gajim/dialogs.py:817
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Molimo unesite ime za ovu statusnu poruku"
#: gajim/dialogs.py:848
msgid "Subscription Request"
msgstr "Zahtev za pretplatom"
#: gajim/dialogs.py:857
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Zahtev pretplate na račun %(account)s od %(jid)s"
#: gajim/dialogs.py:860
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Zahtev pretplate od %s"
#: gajim/dialogs.py:927 gajim/disco.py:503 gajim/gui_interface.py:1757
#: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:234
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Niste povezani na server"
#: gajim/dialogs.py:928
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Bez veze, nije moguće sinhronizovati kontakte."
#: gajim/dialogs.py:939 gajim/dialogs.py:1010 gajim/dialogs.py:1122
#: gajim/disco.py:810 gajim/disco.py:1639 gajim/disco.py:1920
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:104
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: gajim/dialogs.py:942 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: gajim/dialogs.py:978
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Ovaj nalog nije povezan na server"
#: gajim/dialogs.py:979
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Ne možete se sinhronizovati sa nalogom ako niste povezani."
#: gajim/dialogs.py:1008
msgid "Synchronise"
msgstr "Sinhronizuj"
#: gajim/dialogs.py:1065
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Tužan"
#: gajim/dialogs.py:1065
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "Izmenite"
#: gajim/dialogs.py:1066
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "_Ukloni"
#: gajim/dialogs.py:1095
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr "<b>%s</b> želi da <b>%s</b> neke kontakte u listu vaših kontakata."
#: gajim/dialogs.py:1111 gajim/dialogs.py:1157
msgid "Add"
msgstr "Dodate"
#: gajim/dialogs.py:1113 gajim/dialogs.py:1188
msgid "Modify"
msgstr "Izmenite"
#: gajim/dialogs.py:1115 gajim/dialogs.py:1212
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: gajim/dialogs.py:1125
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
#: gajim/dialogs.py:1233
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "%s je predložio da vas dodam u listu mojih kontakata."
#: gajim/dialogs.py:1247
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Dodaj _kontakt"
msgstr[1] "Dodaj _kontakt"
msgstr[2] "Dodaj _kontakt"
#: gajim/dialogs.py:1285
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Uklanja kontakt sa liste"
msgstr[1] "Uklanja kontakt sa liste"
msgstr[2] "Uklanja kontakt sa liste"
#: gajim/dialogs.py:1305
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Pozvani ste u grupni razgovor"
#: gajim/dialogs.py:1308
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact Vas je pozvao na razgovor"
#: gajim/dialogs.py:1310
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact Vas je pozvao na grupni razgovor u sobu %(room_jid)s"
#: gajim/dialogs.py:1319
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Komentar: %s"
#: gajim/dialogs.py:1321
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Da li želite da prihvatite ovu pozivnicu?"
#: gajim/dialogs.py:1337
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1339 gajim/chat_control.py:1527 gajim/gui_interface.py:643
#: gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:212 gajim/notify.py:279
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Poziv na grupni razgovor"
#: gajim/dialogs.py:1624
msgid "an audio and video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1626
msgid "an audio"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1628
msgid "a video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1632
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1736 gajim/data/gui/application_menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Prenosi datoteka"
#: gajim/dialogs.py:1756
msgid "Requesting HTTP Upload Slot…"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1760
msgid "Uploading file via HTTP File Upload…"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1764
#, fuzzy
msgid "Encrypting file…"
msgstr "E2E enkripcija onemogućena"
#: gajim/dialogs.py:1790
#, python-format
msgid "%(progress)s of %(total)s MiB sent"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:203 gajim/groupchat_control.py:1926
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s je od sada poznat kao %(new_nick)s"
#: gajim/groupchat_control.py:222 gajim/groupchat_control.py:2069
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1120 gajim/gtk/history.py:580
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s je trenutno %(status)s"
#: gajim/groupchat_control.py:251
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Neuspešno slanje privatne poruke"
#: gajim/groupchat_control.py:253
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
"Više niste u grupnom razgovoru \"%(room)s\" ili je \"%(nick)s\" otišao."
#: gajim/groupchat_control.py:642 gajim/chat_control.py:328
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Prenosi datoteka"
#: gajim/groupchat_control.py:684 gajim/groupchat_control.py:2415
msgid "Changing Subject"
msgstr "Promena Teme"
#: gajim/groupchat_control.py:685 gajim/groupchat_control.py:2416
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Molimo odredite novu temu:"
#: gajim/groupchat_control.py:692
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Promena nadimka"
#: gajim/groupchat_control.py:693
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Molimo odredite novi nadimak koji želite da koristite:"
#: gajim/groupchat_control.py:711
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "Neispravan Džaber ID grupnog razgovora"
#: gajim/groupchat_control.py:712
#, fuzzy
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "Džaber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znake."
#: gajim/groupchat_control.py:724
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Uništavam %s"
#: gajim/groupchat_control.py:725
#, fuzzy
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
"Upravo ćete zauvek uništiti ovu sobu.\n"
"Možete ispod napisati razlog:"
#: gajim/groupchat_control.py:727
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr "Možete takođe uneti i alternativnu lokaciju:"
#: gajim/groupchat_control.py:802 gajim/gtk/profile.py:133
msgid "Could not load image"
msgstr "Ne mogu učitati sliku"
#: gajim/groupchat_control.py:934
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Ubaci nadimak"
#: gajim/groupchat_control.py:1102 gajim/chat_control.py:803
msgid "and authenticated"
msgstr "i prijavljeni"
#: gajim/groupchat_control.py:1106 gajim/chat_control.py:807
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "i NEprijavljeni"
#: gajim/groupchat_control.py:1110 gajim/chat_control.py:811
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
"%(type)s šifrovanje %(status)s aktivan %(authenticated)s.\n"
"Vaša sesija razgovora %(logged)s biti pamćena."
#: gajim/groupchat_control.py:1157
msgid "Conversation with "
msgstr "Razgovor sa "
#: gajim/groupchat_control.py:1159
msgid "Continued conversation"
msgstr "Nastavljeni razgovor"
#: gajim/groupchat_control.py:1525
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(jid)s je postavio temu na %(subject)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1553 gajim/groupchat_control.py:1870
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr "Svima prisutnima je dozvoljeno da vide vaš pun džaber ID"
#: gajim/groupchat_control.py:1556
#, fuzzy
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr "Soba sada prikazuje nedostupne članove"
#: gajim/groupchat_control.py:1558
#, fuzzy
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr "soba sada ne prikazuje nedostupne članove"
#: gajim/groupchat_control.py:1560
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1566
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Logovanje u sobi je sada omogućeno"
#: gajim/groupchat_control.py:1568
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Logovanje u sobi je sada onemogućeno"
#: gajim/groupchat_control.py:1570
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "Soba sada više nije anonimna"
#: gajim/groupchat_control.py:1573
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "Soba je sada polu anonimna"
#: gajim/groupchat_control.py:1576
#, fuzzy
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr "Soba je sada potpuno anonimna"
#: gajim/groupchat_control.py:1615
#, fuzzy, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1618
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1621 gajim/chat_control.py:1207
msgid "Error."
msgstr "Greška."
#: gajim/groupchat_control.py:1845
#, fuzzy, python-format
msgid "You (%s) joined the room"
msgstr "%s se pridružio grupnom razgovoru"
#: gajim/groupchat_control.py:1863 gajim/groupchat_control.py:2444
#: gajim/roster_window.py:3131 gajim/gui_interface.py:602
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(nick)s je izbačen iz sobe (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1875
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "Logovanje sobe je omogućeno"
#: gajim/groupchat_control.py:1879
msgid "A new room has been created"
msgstr "Nova soba je napravljena"
#: gajim/groupchat_control.py:1882
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr "Server Vam je ili dodelio nadimak ili promenio postojeći"
#: gajim/groupchat_control.py:1890
#, python-format
msgid "%s kicked us due to an error"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1892
#, python-format
msgid "%s has left due to an error"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1898
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s je izbačen: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1901
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s je izbačen od strane %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1910
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s ima zabranu: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1913
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s ima zabranu od člana %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1924 gajim/groupchat_control.py:1994
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Od sada ste poznati kao %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1948 gajim/groupchat_control.py:1953
#: gajim/groupchat_control.py:1959
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s je izbačen iz sobe (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1950
msgid "affiliation changed"
msgstr "vezanost izmenjena"
#: gajim/groupchat_control.py:1955
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr "konfiguracija sobe se promenila na \"samo članovi\""
#: gajim/groupchat_control.py:1961
msgid "system shutdown"
msgstr "gašenje sistema"
#: gajim/groupchat_control.py:2015
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
"** Afilijacija %(nick)s je postavljena na %(affiliation)s od strane %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2019
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr "** Afilijacija %(nick)s je postavljena na %(affiliation)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2034
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** Uloga %(nick)s je postavljena na %(role)s od strane %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2038
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** Uloga %(nick)s je postavljena na %(role)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2062
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s je otišao"
#: gajim/groupchat_control.py:2067
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s se pridružio grupnom razgovoru"
#: gajim/groupchat_control.py:2374
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite napustiti grupni razgovor \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:2376
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr ""
"Ako zatvorite ovaj prozor, bićete isključeni sa ovoh grupnog razgovora."
#: gajim/groupchat_control.py:2380 gajim/roster_window.py:2896
#: gajim/roster_window.py:3535 gajim/roster_window.py:4282
#: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:708
#: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492
#: gajim/gtk/dialogs.py:447
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Ne pitaj me više"
#: gajim/groupchat_control.py:2596
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Izbacujem %s"
#: gajim/groupchat_control.py:2597 gajim/groupchat_control.py:2897
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Možete navesti razlog ispod:"
#: gajim/groupchat_control.py:2896
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Zabranjujem %s"
#: gajim/chat_control.py:389
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Prikaži listu formatiranja"
#: gajim/chat_control.py:393
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:396
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Ovak kontakt ne podržava prenos datoteka."
#: gajim/chat_control.py:519
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:660
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s sa grupnog razgovora u sobi %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:1159
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "\"%s\" Vam je upravo poslao poruku"
#: gajim/chat_control.py:1161
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Ako zatvorite ovaj jezičak, a istorijat razgovora nije omogućen, ova poruka "
"će biti izgubljena."
#: gajim/chat_control.py:1202
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
#: gajim/chat_control.py:1205
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/chat_control.py:1313
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Tema: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1416
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(name)s je sada %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1471
#, fuzzy
msgid "File transfer"
msgstr "Prenosi datoteka"
#: gajim/chat_control.py:1474
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Veličina: %s"
#: gajim/chat_control.py:1476
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "_Nalozi"
#: gajim/chat_control.py:1530 gajim/disco.py:1699
msgid "_Join"
msgstr "_Pridruži se"
#: gajim/chat_control.py:1549 gajim/roster_window.py:1995
#: gajim/gui_interface.py:988
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Udaljeni kontakt je prekinuo prenos"
#: gajim/chat_control.py:1551 gajim/roster_window.py:1997
#: gajim/gui_interface.py:991
msgid "Error opening file"
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke"
#: gajim/application.py:68
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Notification-daemon"
#: gajim/application.py:75
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Prikaži događaj u listi kontakata"
#: gajim/application.py:82
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/application.py:90
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/application.py:97
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Napredna izmena konfiguracije"
#: gajim/application.py:105
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Konfiguracija sobe"
#: gajim/application.py:113
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/application.py:121
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Prikaži sv_e događaje na čekanju"
#: gajim/application.py:128
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
#: gajim/application.py:135
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Iskače prozor sa sledećim događajem na čekanju"
#: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Započni razgovor"
#: gajim/application.py:148
msgid "Simulate loss of connectivity"
msgstr ""
#: gajim/application.py:155
msgid "Simulate regaining connectivity"
msgstr ""
#: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:139
msgid "Database Error"
msgstr "Greška sa bazom podataka"
#: gajim/roster_window.py:291 gajim/roster_window.py:1072
msgid "Merged accounts"
msgstr "Spojeni nalozi"
#: gajim/roster_window.py:894 gajim/roster_window.py:1666
#: gajim/roster_window.py:1699 gajim/roster_window.py:1750
#: gajim/roster_window.py:1752 gajim/roster_window.py:1913
#: gajim/roster_window.py:2584 gajim/roster_window.py:5145 gajim/disco.py:122
#: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1403 gajim/common/contacts.py:173
#: gajim/common/contacts.py:419 gajim/common/helpers.py:69
msgid "Transports"
msgstr "Prenosi"
#: gajim/roster_window.py:1758 gajim/roster_window.py:1760
#: gajim/roster_window.py:2611 gajim/roster_window.py:5115
#: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1930
#: gajim/gui_interface.py:1955 gajim/common/contacts.py:171
#: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248
msgid "Groupchats"
msgstr "Grupni razgovori"
#: gajim/roster_window.py:2056
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Autorizacija poslata"
#: gajim/roster_window.py:2057
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Sada će kontakt \"%s\" znati Vaš status."
#: gajim/roster_window.py:2080
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Zahtev za pretplatom poslat"
#: gajim/roster_window.py:2081
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Ako kontakt \"%s\" prihvati ovaj zahtev, znaćete njegov/njen status."
#: gajim/roster_window.py:2095
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Autorizacija uklonjena"
#: gajim/roster_window.py:2096
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Sada će Vas kontakt \"%s\" uvek videti kao da niste na vezi."
#: gajim/roster_window.py:2120
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "GPG nije upotrebljiv"
#: gajim/roster_window.py:2121
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2330 gajim/roster_window.py:3631
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Učestvujete u jednom ili više grupnih razgovora"
#: gajim/roster_window.py:2331 gajim/roster_window.py:3632
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Promena Vašeg statusa u Nevidljiv će rezultovati odvezivanjem sa tih "
"grupnih razgovora. Jeste li sigurni da želite ići na nevidljivo?"
#: gajim/roster_window.py:2358
#, fuzzy
msgid "desynced"
msgstr "desinhronizovan"
#: gajim/roster_window.py:2425
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Stvarno zatvoriti Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2426
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite zatvoriti Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2427
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Uvek zatvori Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2514
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Prekini prenos datoteke"
#: gajim/roster_window.py:2515
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2546 gajim/roster_window.py:2824
msgid "You have unread messages"
msgstr "Imate nepročitanih poruka"
#: gajim/roster_window.py:2547
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"Poruke će biti dostupne za čitanje i kasnije ako imate omogućen istorijat i "
"taj kontakt u listi."
#: gajim/roster_window.py:2825
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Morate ih pročitati pre uklanjanja ovog transporta."
#: gajim/roster_window.py:2828
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" će biti uklonjen"
#: gajim/roster_window.py:2829
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Nećete više biti u mogućnosti da razmenjujete poruke sa kontkatima sa ovog "
"transporta."
#: gajim/roster_window.py:2832
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transport će biti uklonjen"
#: gajim/roster_window.py:2837
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Nećete više biti u mogućnosti da razmenjujete poruke sa kontkatima sa ovih "
"transporta: %s"
#: gajim/roster_window.py:2891
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Upravo ćete blokirati kontakt. Jeste li sigurni da želite da nastavite?"
#: gajim/roster_window.py:2893
#, fuzzy
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
"Kontakt će vas videti kao da niste na vezi i nećete dobijati poruke koje vam "
"šalje."
#: gajim/roster_window.py:2939
msgid "Rename Contact"
msgstr "Preimenuj kontakt"
#: gajim/roster_window.py:2940
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Unesite novi nadimak za kontakt %s"
#: gajim/roster_window.py:2947
msgid "Rename Group"
msgstr "Preimenuj grupu"
#: gajim/roster_window.py:2948
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Unesite novo ime za grupu %s"
#: gajim/roster_window.py:2993
msgid "Remove Group"
msgstr "Ukloni grupu"
#: gajim/roster_window.py:2994
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Želite li ukloniti grupu %s sa liste kontakata?"
#: gajim/roster_window.py:2995
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Ujedno uklonja i sve kontakte iz ove grupe iz liste kontakata"
#: gajim/roster_window.py:3034
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Pridruži OpenPGP Ključ"
#: gajim/roster_window.py:3035
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Odaberite ključ za pridruživanje kontaktu"
#: gajim/roster_window.py:3441
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Kontakt \"%s\" će biti uklonjen sa Vaše liste kontakata"
#: gajim/roster_window.py:3443
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr "Upravo ćete ukloniti \"%(name)s\" (%(jid)s) iz vaše liste kontakata.\n"
#: gajim/roster_window.py:3448
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"Uklanjanjem ovih kontakata:%s\n"
"ujedno uklanjate i odobrenje pto znači da će Vas te osobe uvek videti kao da "
"niste na vezi."
#: gajim/roster_window.py:3454
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Da li želite da nastavite?"
#: gajim/roster_window.py:3458
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Uklanjanjem ovog kontakta ujedno podrazumevano uklanjate i odobrenje što "
"znači da će Vas ta osoba uvek videti kao da niste na vezi."
#: gajim/roster_window.py:3461
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Želim da ovaj kontakt zna moj status i nakon uklanjanja"
#: gajim/roster_window.py:3465
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Kontakti će biti uklonjeni sa Vaše liste kontakata"
#: gajim/roster_window.py:3470
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Uklanjanjem ovih kontakata:%s\n"
"ujedno uklanjate i odobrenje pto znači da će Vas te osobe uvek videti kao da "
"niste na vezi."
#: gajim/roster_window.py:3529
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Upravo ćete poslati prilagođen status. Jeste li sigurni da želite da "
"nastavite?"
#: gajim/roster_window.py:3531
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
"Kontakt će vas privremeno videti kao %(status)s, ali samo dok ne promenite "
"status. Onda će videti globalni status."
#: gajim/roster_window.py:3550
msgid "No account available"
msgstr "Nema dostupnih naloga"
#: gajim/roster_window.py:3551
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Morate kreirati nalog pre nego što možete da razgovarate sa ostalim "
"kontaktima."
#: gajim/roster_window.py:4178
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Čuvanje pseudokontakata nije podržano od strane Vašeg servera"
#: gajim/roster_window.py:4180
#, fuzzy
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Vaš server ne podržava čuvanje informacija pseudokontakata. Te informacije "
"neće biti sačuvane pri sledećem povezivanju."
#: gajim/roster_window.py:4276
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Upravo ćete napraviti pseudokontkat. Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
#: gajim/roster_window.py:4278
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts."
msgstr ""
"Pseudokontakti su način grupisanja nekoliko kontakata u jednu liniju. "
"Generalno, oni se koriste kada ista osoba ima nekoliko Džaber naloga ili "
"transportnih naloga."
#: gajim/roster_window.py:4400
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Neispravan URI datoteke:"
#: gajim/roster_window.py:4411
#, fuzzy
msgid "Send file?"
msgstr "Pošalji _datoteku"
#: gajim/roster_window.py:4412
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Da li želite poslati ovu datoteku kontaktu %s:"
msgstr[1] "Da li želite poslati ove datoteke kontaktu %s:"
msgstr[2] "Da li želite poslati ove datoteke kontaktu %s:"
#: gajim/roster_window.py:4552
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Pošalji %s za %s"
#: gajim/roster_window.py:4565
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Napravi metakontakte od %s i %s"
#: gajim/roster_window.py:4570
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Napravi metakontakte od %s i %s"
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/roster_window.py:5043
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Izmeni statusnu poruku"
#: gajim/roster_window.py:4965
msgid "Publish Tune"
msgstr "Objavi pesmu"
#: gajim/roster_window.py:4976
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "Objavi pesmu"
#: gajim/roster_window.py:4988
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "Konfiguriši servise..."
#: gajim/roster_window.py:5117
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Uvećaj sve"
#: gajim/roster_window.py:5124 gajim/roster_window.py:5283
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "P_ošalji grupnu poruku"
#: gajim/roster_window.py:5131
msgid "To all users"
msgstr "Svim korisnicima"
#: gajim/roster_window.py:5135
msgid "To all online users"
msgstr "Svim korisnicima na vezi"
#: gajim/roster_window.py:5147 gajim/roster_window.py:5289
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "Pozo_vi u"
#: gajim/roster_window.py:5299
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Upravljanje kontaktima"
#: gajim/roster_window.py:5305
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Izmeni _grupe"
#: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: gajim/roster_window.py:5363
msgid "_Maximize"
msgstr "_Uvećaj"
#: gajim/roster_window.py:5370
msgid "_Reconnect"
msgstr "U_loguj se ponovo"
#: gajim/roster_window.py:5375 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Izloguj se"
#: gajim/roster_window.py:5391 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Istorijat"
#: gajim/roster_window.py:5467 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "Upravnik istorijatom"
#: gajim/roster_window.py:5475
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Pridruživanje novom grupnom razgovoru"
#: gajim/config.py:359
msgid "Ban List"
msgstr "Lista zabrana"
#: gajim/config.py:360
msgid "Member List"
msgstr "Lista članova"
#: gajim/config.py:360
msgid "Owner List"
msgstr "Lista vlasnika"
#: gajim/config.py:361
msgid "Administrator List"
msgstr "Lista administratora"
#: gajim/config.py:435
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"
#: gajim/config.py:442
msgid "Nick"
msgstr "Nadimak"
#: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135
msgid "Role"
msgstr "Uloga"
#: gajim/config.py:478
#, fuzzy
msgid "Banning…"
msgstr "Zabrana..."
#: gajim/config.py:480
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Koga želite zabraniti?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:482
#, fuzzy
msgid "Adding Member…"
msgstr "Dodavanje člana..."
#: gajim/config.py:483
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Koga želite da postavite članom?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:485
#, fuzzy
msgid "Adding Owner…"
msgstr "Dodavanje vlasnika..."
#: gajim/config.py:486
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Koga želite da postavite za vlasnika?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:488
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "Dodavanje administratora..."
#: gajim/config.py:489
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Koga želite da postavite za administratora?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:490
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Može biti jedno od sledećeg:\n"
"1. korisnik@domen/resurs (poklapa se samo sa tim resursom).\n"
"2. korisnik@domen (poklapa se sa bilo kojim resursom).\n"
"3. domen/resurs (poklapa se samo sa tim resursom).\n"
"4. domen (samo se domen poklapa, kao i bilo koji korisnik@domen,\n"
"domen/resurs, ili adresa koja sadrži poddomen."
#: gajim/config.py:593
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Uklanjanje računa %s"
#: gajim/config.py:608
#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
msgstr "Smajliji isključeni"
#: gajim/config.py:609
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
#: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:326 gajim/gui_interface.py:731
msgid "Password Required"
msgstr "Lozinka zahtevana"
#: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:716
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Unesite Vašu lozinku za račun %s"
#: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:731
msgid "Save password"
msgstr "Sačuvaj lozinku"
#: gajim/config.py:636
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Račun \"%s\" je povezan na server"
#: gajim/config.py:637
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Ukoliko ga uklonite, veza će biti izgubljena."
#: gajim/config.py:652
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Veza sa proksijem prekinuta"
#: gajim/config.py:653
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Šta želite da uradite?"
#: gajim/config.py:654
#, fuzzy
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Ukloni nalog samo iz Gajima"
#: gajim/config.py:655
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
#: gajim/config.py:712
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav Zvukovi"
#: gajim/config.py:745
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Primljena Prva Poruka"
#: gajim/config.py:746
msgid "First Message Received"
msgstr "Primljena Prva Poruka"
#: gajim/config.py:747
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Sledeća Primljena Poruka Fokusirana"
#: gajim/config.py:748
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Sledeća Primljena Poruka Nefokusirana"
#: gajim/config.py:749
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakt Na Vezi"
#: gajim/config.py:750
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakt Otišao Sa Veze"
#: gajim/config.py:751
msgid "Message Sent"
msgstr "Poruka Poslata"
#: gajim/config.py:752
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Bojenje Poruka Sa Grupnog Razgovora"
#: gajim/config.py:753
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Primljena Poruka Sa Grupnog Razgovora"
#: gajim/tooltips.py:235
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s ovog grupnog razgovora"
#: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:359
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Vezanost kontakta u grupnom razogovru:Nikakva"
#: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:365
msgid "Member"
msgstr "Član"
#: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:363
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:361
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: gajim/tooltips.py:398
msgid " [blocked]"
msgstr " [blokiran]"
#: gajim/tooltips.py:402
msgid " [minimized]"
msgstr " [umanjen]"
#: gajim/tooltips.py:574
msgid "Connected"
msgstr "Na vezi"
#: gajim/tooltips.py:576
msgid "Disconnected"
msgstr "Van veze"
#: gajim/tooltips.py:624
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Skidanje"
#: gajim/tooltips.py:630
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Slanje"
#: gajim/tooltips.py:637
msgid "Type: "
msgstr "Tip: "
#: gajim/tooltips.py:643
msgid "Transferred: "
msgstr "Prenešeno: "
#: gajim/tooltips.py:645
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: gajim/tooltips.py:647
msgid "Description: "
msgstr "Opis:"
#: gajim/tooltips.py:672
msgid "Aborted"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:674
msgid "Completed"
msgstr "Završen"
#: gajim/tooltips.py:676
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?status prenosa:Pauziran"
#: gajim/tooltips.py:679
msgid "Stalled"
msgstr "Zastoj"
#: gajim/tooltips.py:683
msgid "Transferring"
msgstr "Prenos u toku"
#: gajim/tooltips.py:684 gajim/tooltips.py:685
msgid "Not started"
msgstr "Nije počeo"
#: gajim/tooltips.py:695 gajim/common/helpers.py:275
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "?status prenosa:Pauziran"
#: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:270
msgid "Free for Chat"
msgstr "Slobodan za razgovor"
#: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:282
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:139
msgid "Away"
msgstr "Odsutan"
#: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:260
msgid "Busy"
msgstr "Zauzet"
#: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:265
msgid "Not Available"
msgstr "Nedostupan"
#: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:287
msgid "Offline"
msgstr "Nije na vezi"
#: gajim/statusicon.py:210
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Izmeni statusnu poruku"
#: gajim/statusicon.py:244 gajim/statusicon.py:289 gajim/statusicon.py:296
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "koristeći račun %s"
#: gajim/statusicon.py:306
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Podešavanje markera"
#: gajim/statusicon.py:322
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "u _listi kontakata"
#: gajim/statusicon.py:326
msgid "Show _Roster"
msgstr "_Prikaži listu kontakata"
#: gajim/statusicon.py:334
msgid "Hide this menu"
msgstr "Sakrij ovaj meni"
#: gajim/dataforms_widget.py:584
#, fuzzy
msgid "Unable to load image"
msgstr "Nije moguće učitavanje modula idle"
#: gajim/dataforms_widget.py:586
#, fuzzy, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Nevidljivost nije podržana"
#: gajim/dataforms_widget.py:601
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:655
msgid "new@jabber.id"
msgstr "new@jabber.id"
#: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "new%d@jabber.id"
#: gajim/disco.py:67
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Ovaj servis još nije pružio detaljne informacije"
#: gajim/disco.py:68
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Ovaj servis nije mogao odgovoriti sa detaljnim informacijama.\n"
"Najverovatnije je zastareo ili u kvaru"
#: gajim/disco.py:121
msgid "Others"
msgstr "Ostali"
#: gajim/disco.py:125
msgid "Conference"
msgstr "Konferencija"
#: gajim/disco.py:504
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Bez uspostavljene veze, ne možete razgledati dostupne usluge"
#: gajim/disco.py:593
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Otkrivanje usluga sa naloga %s"
#: gajim/disco.py:595
msgid "Service Discovery"
msgstr "Otkrivanje Usluga"
#: gajim/disco.py:676
msgid "The service could not be found"
msgstr "Usluga ne može biti nađena"
#: gajim/disco.py:677
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Na navedenoj adresi nema usuga, ili nema odgovora. Proverite adresu i "
"pokušajte ponovo."
#: gajim/disco.py:684 gajim/disco.py:1036
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Usluge nisu pretražive"
#: gajim/disco.py:685
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Ovaj tip usluge ne sadrži elemente za pretragu"
#: gajim/disco.py:726 gajim/disco.py:736
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Neispravano ime servera"
#: gajim/disco.py:794
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Pretražujem %(address)s koristeći nalog %(account)s"
#: gajim/disco.py:841
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Pregled"
#: gajim/disco.py:1037
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Ova usluga ne sadrži elemente za pretragu"
#: gajim/disco.py:1248
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "_Izvrši naredbu"
#: gajim/disco.py:1252 gajim/disco.py:1409
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistracija"
#: gajim/disco.py:1261 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Pridruži se"
#: gajim/disco.py:1270 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
#: gajim/disco.py:1407
msgid "_Edit"
msgstr "_Izmeni"
#: gajim/disco.py:1450
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Skeniranje %(current)d / %(total)d.."
#: gajim/disco.py:1649
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#: gajim/disco.py:1657
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: gajim/disco.py:1665
msgid "Id"
msgstr "Identifikacija"
#: gajim/disco.py:1695 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Markiraj ovu so_bu"
#: gajim/disco.py:1721
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Marker je već postavljen"
#: gajim/disco.py:1722
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Grupni razgovor \"%s\" je već markiran."
#: gajim/disco.py:1734
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Marker uspešno dodat"
#: gajim/disco.py:1735
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Možete upravljati Vašim markerima pomoću menija Akcije iz Vaše liste "
"kontakata."
#: gajim/disco.py:1929
msgid "Subscribed"
msgstr "Pretplaćen"
#: gajim/disco.py:1938
msgid "Node"
msgstr "Čvor"
#: gajim/disco.py:2005
msgid "New post"
msgstr "Nova objava"
#: gajim/disco.py:2011
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Pretplati se"
#: gajim/disco.py:2017
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Ukini pretplatu"
#: gajim/conversation_textview.py:320
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Tekst ispod ove linije je ono što je rečeno od kada ste poslednji put\n"
"obratili pažnju na ovaj grupni razgovor"
#: gajim/conversation_textview.py:541
msgid "_Quote"
msgstr "_Citat"
#: gajim/conversation_textview.py:549
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Akcije za nalog \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:563
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Pročitajte članak na _Vikipediji"
#: gajim/conversation_textview.py:568
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Potraži u Rečniku"
#: gajim/conversation_textview.py:585
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "URL-u Rečnika nedostaje \"%s\" i nije Viki rečnik"
#: gajim/conversation_textview.py:599
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL-u Veb pretrage nedostaje \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:602
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Pretraži Veb"
#: gajim/conversation_textview.py:608
msgid "Open as _Link"
msgstr "Otvori kao _Vezu"
#: gajim/conversation_textview.py:884
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neispravan džaber ID"
#: gajim/conversation_textview.py:969
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1115
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Juče"
msgstr[1] "Juče"
msgstr[2] "Juče"
#: gajim/conversation_textview.py:1145
#, fuzzy
msgid "Not encrypted"
msgstr "Nije počeo"
#: gajim/conversation_textview.py:1241 gajim/gtk/history.py:617
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Tema: %s\n"
#: gajim/message_textview.py:43
#, fuzzy
msgid "Write a message…"
msgstr "Nova Privatna Poruka"
#: gajim/message_window.py:243
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Zatvorićete nekoliko jezičaka"
#: gajim/message_window.py:244
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Da li zaista želite da ih sve zatvorite?"
#: gajim/message_window.py:520
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Grupni razgovori"
#: gajim/message_window.py:524
msgid "Private Chats"
msgstr "Privatni Razgovori"
#: gajim/message_window.py:530
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#: gajim/gui_interface.py:169 gajim/gui_interface.py:341
#: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:357
#: gajim/gui_interface.py:361 gajim/gui_interface.py:364
#: gajim/gui_interface.py:372
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
#: gajim/gui_interface.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"Vaš željeni nadimak je trenutno u upotrebi u grupnom razgovoru %s ili je "
"registrovan od strane nekog od učesnika.\n"
"Molimo odredite drugi nadimak ispod:"
#: gajim/gui_interface.py:192
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Prihvatate li ovaj zahtev?"
#: gajim/gui_interface.py:194
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Prihvatate li ovaj zahtev na nalogu %s?"
#: gajim/gui_interface.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s) Autorizacija za %(url)s (id: %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:240 gajim/notify.py:194 gajim/notify.py:214
msgid "Connection Failed"
msgstr "Veza prekinuta"
#: gajim/gui_interface.py:327
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Lozinka potrebna za pridruživanje grupnom razgovoru %s. Unesite je."
#: gajim/gui_interface.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/gui_interface.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Zabranjen Vam je pristup ovom grupnom razgovoru %s."
#: gajim/gui_interface.py:358
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Grupni razgovor.%s ne postoji."
#: gajim/gui_interface.py:362
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Grupni razgovor.%s ne postoji."
#: gajim/gui_interface.py:365
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "Stvaranje grupnih razgovora Vam nije dozvoljeno."
#: gajim/gui_interface.py:367
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
#: gajim/gui_interface.py:368
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr "Morate koristiti Vaš registrovani nadimak u grupnom razgovoru %s."
#: gajim/gui_interface.py:373
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Niste u listi članova grupnog razgovora %s."
#: gajim/gui_interface.py:447 gajim/gui_interface.py:451
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Greška %(code)s: %(msg)s"
#: gajim/gui_interface.py:462 gajim/gui_interface.py:478
#: gajim/common/modules/message.py:161
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "greška prilikom slanja %(message)s ( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:503 gajim/notify.py:194
msgid "Subscription request"
msgstr "Zahtev za pretplatom"
#: gajim/gui_interface.py:515 gajim/common/contacts.py:169
#: gajim/common/helpers.py:69
msgid "Observers"
msgstr "Posmatrači"
#: gajim/gui_interface.py:529
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorizacija prihvaćena"
#: gajim/gui_interface.py:530
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status."
msgstr "Kontakt \"%s\" je prihvatio da vidite njegov/njen status."
#: gajim/gui_interface.py:538
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Kontakt \"%s\" je ukinuo pretplatu na njega"
#: gajim/gui_interface.py:539
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"Uvek ćete ga/je videti kao da nije na vezi.\n"
"Da li želite da ga/je uklonite sa liste kontakata?"
#: gajim/gui_interface.py:560 gajim/notify.py:194
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Ukinuta pretplata"
#: gajim/gui_interface.py:621
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:626
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:644
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You are invited to {room} by {user}"
msgstr "Pozvani ste u grupni razgovor"
#: gajim/gui_interface.py:658
#, fuzzy
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
"Konfigurisali ste Gajim da koristi GPG agenta, ali ne postoji GPG agent koji "
"radi ili je vratio lošu frazu lozinke.\n"
#: gajim/gui_interface.py:661 gajim/gui_interface.py:669
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Trenutno ste povezani bez OpenPGP ključa."
#: gajim/gui_interface.py:663
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Neispravna lozinka"
#: gajim/gui_interface.py:668
#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Neispravna lozinka"
#: gajim/gui_interface.py:682
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Sertifikat je istekao"
#: gajim/gui_interface.py:683
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Unesite lozinku GPG ključa %(keyid)s (nalog %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:706
#, fuzzy
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Odaberite Vaš OpenPGP ključ"
#: gajim/gui_interface.py:706
#, fuzzy
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
"GPG ključ koji se koristi za šifrovanje nije od poverenja. Da li zaista "
"želite da šifrujete ovu poruku?"
#: gajim/gui_interface.py:752
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:755
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:833 gajim/gui_interface.py:864 gajim/notify.py:192
#: gajim/notify.py:274
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Greška pri prenosu datoteke"
#: gajim/gui_interface.py:898
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s Vam želi poslati datoteku."
#: gajim/gui_interface.py:900 gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:272
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Zahtev za prenosom datoteke"
#: gajim/gui_interface.py:996
msgid "SSL certificate error"
msgstr "Greška SSL sertifikata"
#: gajim/gui_interface.py:1005 gajim/gui_interface.py:1034
#: gajim/gui_interface.py:1055 gajim/notify.py:192 gajim/notify.py:276
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Prenos datoteke završen"
#: gajim/gui_interface.py:1009 gajim/gui_interface.py:1038
#: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:277
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Prenos datoteke zaustavljen"
#: gajim/gui_interface.py:1013
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Prenosi datoteka"
#: gajim/gui_interface.py:1035
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Prenos datoteke %(filename)s od kontakta %(name)s je zaustavljen."
#: gajim/gui_interface.py:1039
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Prenos datoteke %(filename)s od kontakta %(name)s je zaustavljen."
#: gajim/gui_interface.py:1043
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Prenos datoteke %(filename)s od kontakta %(name)s je zaustavljen."
#: gajim/gui_interface.py:1056
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Uspešno ste poslali datoteku %(filename)s za kontakt %(name)s"
#: gajim/gui_interface.py:1060
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Prenos %(filename)s za kontakt %(name)s je zaustavljen. "
#: gajim/gui_interface.py:1064
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Prenos %(filename)s za kontakt %(name)s je zaustavljen. "
#: gajim/gui_interface.py:1177
msgid "Username Conflict"
msgstr "Konflikt korisničkog imena"
#: gajim/gui_interface.py:1178
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Molimo Vas unesite novo korisničko ime za Vaš lokalni nalog"
#: gajim/gui_interface.py:1201
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflikt resursa"
#: gajim/gui_interface.py:1202
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
"Već ste konektovani na ovaj nalog sa istim resursem. Molimo Vas, otkucajte "
"novo ime resursa"
#: gajim/gui_interface.py:1259
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s Vam želi poslati datoteku."
#: gajim/gui_interface.py:1261
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Zahtev za prenosom datoteke"
#: gajim/gui_interface.py:1329 gajim/gtk/account_wizard.py:314
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Sertifikat je već u datoteci"
#: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:315
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr "Sertifikat je već u datoteci %s, pa nije ponovo dodat."
#: gajim/gui_interface.py:1351
#, fuzzy, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr "Autentičnost sertifikata %s može biti neispravna."
#: gajim/gui_interface.py:1354
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
"\n"
"Nepoznata SSL greška: %d"
#: gajim/gui_interface.py:1356
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
"\n"
"SSL greška: <b>%s</b>"
#: gajim/gui_interface.py:1361
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Greška pri verifikaciji SSL sertifikata"
#: gajim/gui_interface.py:1362
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom verifikovanja SSL sertifikata Vašeg džaber "
"servera:%(error)s\n"
"Da li i dalje želite da se konektujete na ovaj server?"
#: gajim/gui_interface.py:1366 gajim/gtk/account_wizard.py:415
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Dodaj ovaj sertifikat listi proverenih sertifikata.\n"
"SHA1 otisak ovog sertifikata:\n"
"%s"
#: gajim/gui_interface.py:1372
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Ignoriši ovu grešku za ovaj sertifikat."
#: gajim/gui_interface.py:1380
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "Greška SSL sertifikata"
#: gajim/gui_interface.py:1385
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1446 gajim/gui_interface.py:1488
#: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454
msgid "Insecure connection"
msgstr "Nesigurna veza"
#: gajim/gui_interface.py:1447
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Upravo ćete poslati lozinku preko nesigurne veze. Trebalo bi da instalirate "
"PyOpenSSL da sprečite ovo. Da li želite da nastavite?"
#: gajim/gui_interface.py:1450 gajim/gui_interface.py:1491
#: gajim/gtk/dialogs.py:445
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Da, zaista želim da se konektujem nesigurnom vezom"
#: gajim/gui_interface.py:1489
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Upravo ćete poslati lozinku preko nešifrovane veze. Jeste li sigurni da "
"želite to da uradite?"
#: gajim/gui_interface.py:1758 gajim/gtk/join_groupchat.py:235
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Ne možete se priključiti grupnom razgovoru ako niste povezani."
#: gajim/gui_interface.py:1764
#, fuzzy
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "Ovo nije grupni razgovor"
#: gajim/gui_interface.py:1895
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Ovo nije grupni razgovor"
#: gajim/gui_interface.py:1896
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1921 gajim/dialog_messages.py:63
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Nemoguće je pristupiti grupnom razgovoru ako ste nevidljivi"
#: gajim/gui_interface.py:2280
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Nije moguće čuvanje Vaših podešavanja"
#: gajim/gui_interface.py:2823
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Lozinka neophodna"
#: gajim/gui_interface.py:2824
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Unesite lozinku GPG ključa %(keyid)s (nalog %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:2841
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "GPG ključ istekao"
#: gajim/gui_interface.py:2842
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Vaš GPG ključ je istekao, bićete povezani sa %s bez OpenPGP-a."
#: gajim/gui_interface.py:2852
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Neispravna lozinka"
#: gajim/gui_interface.py:2853
#, fuzzy
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Molimo ponovo ukucajte Vašu GPG lozinku ili pritisnite Odustani"
#: gajim/search_window.py:107
msgid "Waiting for results"
msgstr "Čekam na rezultate"
#: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223
msgid "Error in received dataform"
msgstr "Greška u primanju forme za podatke"
#: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215
msgid "No result"
msgstr "Nema rezultata"
#: gajim/htmltextview.py:532
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Programira"
#: gajim/atom_window.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Primili ste nove unose (%(count)d nije prikazano):"
msgstr[1] "Primili ste nove unose (%(count)d nije prikazano):"
msgstr[2] "Primili ste nove unose (%(count)d nije prikazano):"
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Primili ste novi unos:"
#: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hok komande - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:326
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Poništi odobravanje"
#: gajim/adhoc_commands.py:327
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr "Trenutno izvršavate komandu. Da li želite da je prekinete?"
#: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "Servis je poslao loše podatke"
#: gajim/adhoc_commands.py:402
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "Servis je izmenio identifikator sesije."
#: gajim/adhoc_commands.py:422
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ad-hok komande - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:516
msgid "Service returned an error."
msgstr "Servis je vratio grešku."
#: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:265
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1130
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt je na vezi"
#: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:267
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1136
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt je otišao sa veze"
#: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985
msgid "New Message"
msgstr "Nova Poruka"
#: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:979
msgid "New Single Message"
msgstr "Nova Samostalna Poruka"
#: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:217 gajim/notify.py:270
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:982
msgid "New Private Message"
msgstr "Nova Privatna Poruka"
#: gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:281
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1124
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontakt promenio status"
#: gajim/notify.py:203
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenPGP"
#: gajim/notify.py:270
msgid "New E-mail"
msgstr "Novi E-mejl"
#: gajim/dialog_messages.py:32
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "Ne možete se priključiti grupnom razgovoru ako niste povezani."
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41
#: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211
#: gajim/gtk/account_wizard.py:231
msgid "Invalid JID"
msgstr "Neispravan džaber ID"
#: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Nije moguće poslati poruku za %s, ovaj džaber ID nije ispravan."
#: gajim/dialog_messages.py:47
msgid "Unread events"
msgstr "Nepročitani događaji"
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Pročitajte sve događaje na čekanju pre uklanjanja naloga."
#: gajim/dialog_messages.py:52
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Trenutno ste spojeni na server"
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Da biste onemogućili nalog, morate biti raskačeni."
#: gajim/dialog_messages.py:57
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Neispravna soba"
#: gajim/dialog_messages.py:58
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Nadimak sadrži nedozvoljene karaktere."
#: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:292
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidljiv"
#: gajim/dialog_messages.py:67
msgid "A connection is not available"
msgstr "Veza nije dostupna"
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Vaša poruka ne može biti poslata ako niste povezani."
#: gajim/dialog_messages.py:72
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "Džaber ID već u listi kontakata"
#: gajim/dialog_messages.py:73
#, fuzzy
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr "Džaber ID koji ste uneli je već na listi. Odaberite neki drugi."
#: gajim/dialog_messages.py:77
msgid "Invalid answer"
msgstr "Neispravan odgovor"
#: gajim/dialog_messages.py:78
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Transport %(name)s je loše odgovorio na zahtev registracije: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:83
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Koristi Vaše određeno ime hosta/port "
#: gajim/dialog_messages.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Koristi Vaše određeno ime hosta/port "
#: gajim/dialog_messages.py:88
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Greška prilikom uklanjanja lista privatnosti"
#: gajim/dialog_messages.py:89
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
"Lista privatnosti %s nije uklonjena. Možda je aktivna u nekom od Vaših "
"resursa na vezi. Deaktivirajte je tamo i pokušajte ponovo."
#: gajim/dialog_messages.py:95
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Nevidljivost nije podržana"
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Nalog %s ne podržava nevidljivost."
#: gajim/dialog_messages.py:100
msgid "Unregister failed"
msgstr "Odjava registracije neuspela"
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr "Odjava registracije sa serverom %(server)s neuspela: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:105
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Registracija uspešna"
#: gajim/dialog_messages.py:106
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "Registracija sa agentom %s uspešna"
#: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:216
msgid "Registration failed"
msgstr "Registracija neuspela"
#: gajim/dialog_messages.py:111
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"Registracija sa agentom %(agent)s neuspela uz grešku %(error)s: %(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:116
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
#: gajim/dialog_messages.py:121
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Poruka greške: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:126
msgid "Wrong host"
msgstr "Loš host"
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr "Nevalidna lokalna adresa? :-O"
#: gajim/dialog_messages.py:131
msgid "Avahi error"
msgstr "Avahi greška"
#: gajim/dialog_messages.py:132
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Poruke lokalne mreže možda neće raditi kako treba."
#: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141
#, fuzzy
msgid "Could not request upload slot"
msgstr "Nije moguće pokrenuti lokalni servis"
#: gajim/dialog_messages.py:142
msgid "Got unexpected response from server (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "Ne mogu učitati sliku"
#: gajim/dialog_messages.py:147
msgid "Exception raised while opening file (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:156
msgid "Unsecure"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:157
#, fuzzy
msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)"
msgstr "Servis je vratio grešku."
#: gajim/dialog_messages.py:161
#, fuzzy
msgid "Could not upload file"
msgstr "Ne mogu učitati sliku"
#: gajim/dialog_messages.py:162
#, python-format
msgid "HTTP response code from server: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:166
msgid "Upload Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:171
msgid "Encryption Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:172
#, fuzzy
msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
msgstr "Veza nije dostupna"
#: gajim/dialog_messages.py:176
#, fuzzy
msgid "Avatar upload failed"
msgstr "Publikacija vCard neuspela"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus ne postoji na ovom računaru ili nema python modula."
#: gajim/gajim_remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Prikazuje pomoć za određenu naredbu"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "naredba"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "prikaži pomoć za komandu"
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"Ispisuje listu svih kontakata sa liste kontakata. Svaki kontakt je u "
"posebnoj liniji"
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170
#: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209
#: gajim/gajim_remote.py:216
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "nalog"
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "prikazuje samo kontakte sa ovog naloga"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Ispisuje listu registrovanih naloga"
#: gajim/gajim_remote.py:97
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Menja status jednog ili više naloga"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "status"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr ""
"jedno od: nije na vezi, na vezi, priča, odsutan, produženo odsutan, ne "
"uznemiravaj, nevidljiv"
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123
#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "poruka"
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "statusna poruka"
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"izmena statusa naloga \"nalog\". Ako nije određen, pokušaj promene statusa "
"svih naloga koji imaju uključenu opciju \"sinhronizacija sa globalnim "
"statusom\""
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Menja status jednog ili više naloga"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "prioritet"
#: gajim/gajim_remote.py:110
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "prioritet koji želite da date ovom nalogu"
#: gajim/gajim_remote.py:112
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"izmena prioriteta datog naloga. Ako nije određen, menja se status svih "
"naloga koji imaju postavljenu opciju \"sinhronizacija sa globalnim statusom\""
#: gajim/gajim_remote.py:118
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Šalje novu poruku kontaktu na listi, OpenPGP ključ i nalog su opcioni. Ako "
"želite postaviti samo 'nalog', bez 'OpenPGP ključ', samo postavite 'OpenPGP "
"ključ' na ''."
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "Džaber ID kontakta koji će primiti poruku"
#: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137
#: gajim/gajim_remote.py:148
msgid "message contents"
msgstr "sadržaj poruke"
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "PGP key"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "ako je naznačeno, poruka će biti šifrovana koristeći ovaj javni ključ"
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "ako je naznačeno, poruka će biti poslata koristeći ovaj nalog"
#: gajim/gajim_remote.py:131
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
"Šalje novu poruku kontaktu na listi, OpenPGP ključ i nalog su opcioni. Ako "
"želite postaviti samo 'nalog', bez 'OpenPGP ključ', samo postavite 'OpenPGP "
"ključ' na ''."
#: gajim/gajim_remote.py:136
msgid "subject"
msgstr "tema"
#: gajim/gajim_remote.py:136
msgid "message subject"
msgstr "tema poruke"
#: gajim/gajim_remote.py:145
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr "Šalje novu poruku na grupni razgovor kome ste se pridružili."
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "Džaber ID sobe koja će primiti poruku"
#: gajim/gajim_remote.py:154
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Daje detaljne informacije o kontaktu"
#: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "JID of the contact"
msgstr "Džaber ID kontakta"
#: gajim/gajim_remote.py:160
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Daje detaljne informacije o nalogu"
#: gajim/gajim_remote.py:162
msgid "Name of the account"
msgstr "Ime naloga"
#: gajim/gajim_remote.py:166
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Šalje datoteku kontaktu"
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "file"
msgstr "datoteka"
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "File path"
msgstr "Putanja do datoteke"
#: gajim/gajim_remote.py:170
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "ako je naznačeno, datoteka će biti poslata koriteći ovaj nalog"
#: gajim/gajim_remote.py:175
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Prikazuje sva podešavanja i njihove vrednosti"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Postavlja vrednost 'ključa' na 'vrednost'."
#: gajim/gajim_remote.py:181
msgid "key=value"
msgstr "ključ=vrednost"
#: gajim/gajim_remote.py:181
#, fuzzy
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr ""
"'ključ' je ime stavke podešavanja, 'vrednost' je vrednost na koju će se "
"stavka postaviti"
#: gajim/gajim_remote.py:186
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Briše stavku podešavanja"
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "key"
msgstr "ključ"
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "ime stavke podešavanja koje će se brisati"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Zapisuje trenutno stanje Gajim podešavanja u .config datoteku"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Uklanja kontakt sa liste"
#: gajim/gajim_remote.py:200
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "ako je naznačeno, kontakt se uzima sa liste kontakata ovog naloga"
#: gajim/gajim_remote.py:207
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Vraća trenutni status (globalni ako nije naznačen nalog)"
#: gajim/gajim_remote.py:214
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr "Vraća trenutnu statusnu poruku (globalnu ako nije naznačen nalog)"
#: gajim/gajim_remote.py:221
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Vraća broj nepročitanih poruka"
#: gajim/gajim_remote.py:226
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Šalje korisnički definisan XML"
#: gajim/gajim_remote.py:228
msgid "XML to send"
msgstr "XML za slanje"
#: gajim/gajim_remote.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Nalog za koji će biti poslan xml ; ako nije određen, xml će biti poslat za "
"sve naloge"
#: gajim/gajim_remote.py:235
#, fuzzy
msgid "Change the avatar"
msgstr "Izmeni status"
#: gajim/gajim_remote.py:237
#, fuzzy
msgid "Picture to use"
msgstr "Nadimak za korišćenje"
#: gajim/gajim_remote.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Nalog za koji će biti poslan xml ; ako nije određen, xml će biti poslat za "
"sve naloge"
#: gajim/gajim_remote.py:245
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Molimo proverite da li je Gajim pokrenut"
#: gajim/gajim_remote.py:271
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Nedostaje argument \"contact_jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:291
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' nije na Vašj listi.\n"
"Molimo odredite nalog za slanje poruke."
#: gajim/gajim_remote.py:294
msgid "You have no active account"
msgstr "nemate aktivnih računa"
#: gajim/gajim_remote.py:342
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr "Čini se da Gajim ne radi. Ne možete da koristite gajim-remote."
#: gajim/gajim_remote.py:369
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Korišćenje: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: gajim/gajim_remote.py:373
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenti:"
#: gajim/gajim_remote.py:377
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nije pronađen"
#: gajim/gajim_remote.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Korišćenje: %s naredba [argumenti]\n"
"Naredba je jedna od:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:453
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Previše argumenata\n"
"Ukucajte \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija"
#: gajim/gajim_remote.py:458
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%(arg)s\" nije naveden. \n"
"Ukucajte \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "twelve"
msgstr "dvanaest"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "one"
msgstr "jedan"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "two"
msgstr "dva"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "three"
msgstr "tri"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "four"
msgstr "četiri"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "five"
msgstr "pet"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "six"
msgstr "šest"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "seven"
msgstr "sedam"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "eight"
msgstr "osam"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "nine"
msgstr "devet"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "ten"
msgstr "deset"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eleven"
msgstr "jedanaest"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "%(0)s sati"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "%(0)s i pet"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:47
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "%(0)s i deset"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "%(0)s i petnaest"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "%(0)s i dvadeset"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "%(0)s i dvadeset i pet"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:51
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "%(0)s i trideset minuta"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "dvadeset i pet do %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "dvadeset do %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:54
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "petnaest minuta do %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:55
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "deset do %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:56
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "pet do %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:57
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s sati"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69
msgid "Night"
msgstr "Noć"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:62
msgid "Early morning"
msgstr "Rano jutro"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:63
msgid "Morning"
msgstr "Jutro"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Almost noon"
msgstr "Skoro podne"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Noon"
msgstr "Podne"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:66
msgid "Afternoon"
msgstr "Poslepodne"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:67
msgid "Evening"
msgstr "Veče"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:68
msgid "Late evening"
msgstr "Kasno veče"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:73
msgid "Start of week"
msgstr "Početak nedelje"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75
#: gajim/common/fuzzyclock.py:76
msgid "Middle of week"
msgstr "Sredina nedelje"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:77
msgid "End of week"
msgstr "Kraj nedelje"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79
msgid "Weekend!"
msgstr "Vikend!"
#: gajim/common/logger.py:142 gajim/common/logger.py:147
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s je fascikla, ali bi trebala biti datoteka"
#: gajim/common/logger.py:167
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %s"
msgstr "Uništavam %s"
#. #destroyroom
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:367
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Soba grupnog razgovora je uništena"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:375
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "Možete se priključiti sobi %s umesto ove"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:598
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Nepoznata SSL greška: %d"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:990
#, fuzzy, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "Nova poruka od %(nickname)s"
msgstr[1] "Nova poruka od %(nickname)s"
msgstr[2] "Nova poruka od %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1118
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s je promenio status"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1126
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s je na vezi"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1132
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s je otišao"
#: gajim/common/contacts.py:427
msgid "Not in roster"
msgstr "Nije u listi kontakata"
#: gajim/common/config.py:80
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:81
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "Pusti zvuk kada je korisnik zauzet"
#: gajim/common/config.py:83
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr "Prikaži u listi samo kontakte koji su na vezi i slobodni za ćaskanje."
#: gajim/common/config.py:86
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Vreme u minutama, nakom koga će se Vaš status promeiti u Odsutan."
#: gajim/common/config.py:87
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Odsutan, kao posledica mirovanja više od $T min.)"
#: gajim/common/config.py:87
#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
"$S će biti zamenjeno sa trenutnom statusnom porukom,$T sa vremenom "
"odsutnosti."
#: gajim/common/config.py:89
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
"Vreme u minutama, nakom koga će se Vaš status promeiti u Nije dostupan."
#: gajim/common/config.py:90
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Nije dostupan, kao posledica mirovanja više od $T min.)"
#: gajim/common/config.py:90
#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr ""
"$S će biti zamenjeno sa trenutnom statusnom porukom,$T sa vremenom "
"nedostupnosti"
#: gajim/common/config.py:93
#, fuzzy
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
"Kada prikazati ikonicu u sistemskoj kaseti. Može biti 'never', 'on_event', "
"'always'."
#: gajim/common/config.py:94
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:99
#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "Prikaži događaj u listi kontakata"
#: gajim/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "Prikaži događaj u listi kontakata"
#: gajim/common/config.py:101
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "Pregledaj nove poruke u iskačućim obaveštenjima?"
#: gajim/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Zahtev za prenosom datoteke"
#: gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Prenos datoteke prekinut"
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "Prikaži iskačuće obaveštenje kada se završi prenos datoteke"
#: gajim/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Poziv na grupni razgovor"
#: gajim/common/config.py:106
#, fuzzy
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Boja pozadine kontakta kada tek dođu na vezu."
#: gajim/common/config.py:107
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:108
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
"Lista (odvojena blanko znakovima) redova (naloga i grupa) koji su otvoreni."
#: gajim/common/config.py:109
msgid "default"
msgstr "podrazumevano"
#: gajim/common/config.py:115
msgid "Language used by speller"
msgstr "Jezik koji koristi pravopis"
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'uvek' - ispisuj vreme za svaku poruku.\n"
"'ponekad' - ispisuj vreme svakih print_ichat_every_foo_minutes minuta.\n"
"'nikad' - nikad ne ispisuj vreme."
#: gajim/common/config.py:117
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Ispisuj vreme u razgovorima koristeći Rasplinuti Sat. Vrednost rasplinutosti "
"od 1 do 4 ili 0 za onemogućivanje nejasnog sata. 1 je najprecizniji sat, 4 "
"najneprecizniji. Ovo se koristi samo ukoliko je prikazivanje_vremena "
"postavnjeno na 'ponekad'."
#: gajim/common/config.py:119
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:121
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Smatraj * / _ parove kao znakove za formatiranje."
#: gajim/common/config.py:122
#, fuzzy
msgid ""
"If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Ako je istinito, ne uklanjaj */_ . Tako će *abv* biti podebljano, ali "
"iokruženo sa * *."
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Koristi ReStructured tekst markup da pošaljete HTML i ascii formatiranje ako "
"je odabrano. Za sintaksu, pogledajte http://docutils.sourceforge.net/docs/"
"ref/rst/restructuredtext.html (Ako želite da koristite ovo, instalirajte "
"docutils)"
#: gajim/common/config.py:134
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Karakter za dodavanje posle nadimka kada se koristi dovršavanje nadimka "
"(tasterom tab) u grupnom razgovoru"
#: gajim/common/config.py:135
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Karakter koji želite dodati posle željenog nadimka ukoliko je željeni "
"nadimak u grupnom razgovoru već upotrebljen"
#: gajim/common/config.py:157
msgid ""
"If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:163
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:169
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"Ova opcija Vam omogućava podešavanje vremena koje se prikazuje u razgovoru. "
"Na primer \"[%H:%M] \" će prikazati \"[sat:minut] \". Pogledajte python "
"dokumentaciju za strftime, za punu dokumentaciju: http://docs.python.org/lib/"
"module-time.html"
#: gajim/common/config.py:170
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Karakteri koji će biti prikazani pre nadimka u razgovoru"
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Karakteri koji će biti prikazani posle nadimka u razgovoru"
#: gajim/common/config.py:173
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Dodaj * i [n] u naslov liste kontakata?"
#: gajim/common/config.py:174
#, fuzzy
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
"Koliko linija prethodnog razgovora pamtiti kada se prozor/jezičak za "
"razgovor ponovo otvori."
#: gajim/common/config.py:175
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:176
#, fuzzy
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr "Koliko linija tražiti od servera pri ulasku na grupni razgovor."
#: gajim/common/config.py:177
#, fuzzy
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr "Od pre koliko minuta tražiti dnevnike pri ulasku na grupni razgovor."
#: gajim/common/config.py:178
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
"Koliko sekundi čekati pre ponovnog automatskog pridruživanja sobi sa koje "
"ste raskačeni. Staviti 0 da onemogućite ponovno automatsko pridruživanje."
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:180
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Pošalji poruku sa Ctrl+Enter, a sa Enter pravi novu liniju. (Podrazumevano "
"ponašanje Miralabisovog ICQ klijenta)"
#: gajim/common/config.py:182
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Koliko linija sačuvati sa Ctrl+KeyUP"
#: gajim/common/config.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use Wikitionary."
msgstr ""
"Ili Vaš specificirani URL sa %s u njemu gde je %s reč ili fraza ili 'VIKI-"
"REČNIK' što znači korišćenje viki-rečnika."
#: gajim/common/config.py:188
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Ako je označeno, Gajim se može kontrolisati korišćenjem gajim-remote."
#: gajim/common/config.py:189
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Poslata obaveštenja o stanju razgovora. Može biti jedno od "
"'svi','samo_sastavljanje', 'onemogućeno'."
#: gajim/common/config.py:190
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Prikazana obaveštenja o stanju razgovora u prozoru za razgovor. Može biti "
"jedno od 'svi', 'samo_sastavljanje', 'onemogućeno'."
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Ako se ne ispisuje vreme za svaku poruku (print_time==ponekad), ispisati ga "
"svakih x minuta"
#: gajim/common/config.py:193
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Pitaj pre zatvaranja prozora/jezička grupnog razgovora."
#: gajim/common/config.py:194
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
"Uvek pitaj pre zatvaranja jezička/prozora kada je u pitanju ova lista "
"odvojena blanko karakterima džaber ID-ova grupnih razgovora."
#: gajim/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
"Nikad ne pitaj pre zatvaranja jezička/prozora grupnog razgovora kada je u "
"pitanju ova listaodovojena blanko znacima džaber ID-ova grupnih razgovora."
#: gajim/common/config.py:196
#, fuzzy
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
"Pitaj pre zatvaranja jezička ćaskanja ako postoji kontrola koja može "
"izgubiti podatke (ćaskanje, privatno ćaskanje, grupni razgovor koji neće "
"biti minimizovan)"
#: gajim/common/config.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for "
"File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Lista hostova odvojena zarezima, koju šaljemo, uz lokalne interefejse, za "
"transfer datoteka, u slučaju prosleđivanja porta/NATovanja."
#: gajim/common/config.py:200
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC standard definiše KiB = 1024 bajtova, KB = 1000 bajtova"
#: gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Obavesti me o svim događajima u ikoni sistemske kasete."
#: gajim/common/config.py:203
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:209
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Prikaži jezičak iako je samo jedan razgovor?"
#: gajim/common/config.py:210
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Prikaši granicu sveske u prozorima razgovora?"
#: gajim/common/config.py:211
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Prikaši dugme za zatvaranje u jezičku?"
#: gajim/common/config.py:224
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Pregledaj nove poruke u iskačućim obaveštenjima?"
#: gajim/common/config.py:227
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"Lista reči odvojena blanko karakterima koje će biti obojene u grupnim "
"razgovorima"
#: gajim/common/config.py:228
#, fuzzy
msgid ""
"If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"Ako je istinito, Gajim se završava kada se pritisne X dugme. Ovo podešavanje "
"se koristi samo ako je ikona sistemske kasete u upotrebi."
#: gajim/common/config.py:229
msgid ""
"If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:230
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Ako je istinito, Gajim će prikazivati ikonu na svakom jezičku koji sadrži "
"nepročitane poruke. U zavisnosti od teme, ikona može biti i animirana."
#: gajim/common/config.py:231
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Ako je istinito, Gajim će prikazivati statusnu poruku (ako nije prazna) za "
"svaki kontakt u listi kontakata"
#: gajim/common/config.py:237
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
"Definišite poziciju avatara u listi kontakata. Može biti levo ili desno"
#: gajim/common/config.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes their status and/or their status message."
msgstr ""
"Ako je neistinito, više nećete videti statusnu porukuu razgovorima kada "
"kontakt promeni svoj status i/ili statusnu poruku."
#: gajim/common/config.py:239
#, fuzzy
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes their status "
"and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
"messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group "
"chat."
msgstr ""
"može biti \"none\", \"all\" ili \"in_and_out\". Ako je \"none\", Gajim više "
"neće ispisivati statusnu liniju u grupnim razgovorima kada član promeni svoj "
"status i/ili izmeni statusnu poruku. Ako je \"all\", Gajim će prikazivati "
"sve statusne poruke. Ako je \"in_and_out\". Gajim će prikazivati samo poruke "
"tipa taj i taj je ušao/izašao u/iz sobe."
#: gajim/common/config.py:241
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:242
#, fuzzy
msgid ""
"If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"Ako je istinito, vraćene poruke iz istorijata će biti manjeg fonta od "
"podrazumevanog."
#: gajim/common/config.py:243
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Ne prikazuj avatar za sam transport."
#: gajim/common/config.py:244
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Ne prikazuj listu kontakata u sistemskoj kaseti."
#: gajim/common/config.py:245
#, fuzzy
msgid ""
"If true, make the window flash (the default behaviour in most Window "
"Managers) when holding pending events."
msgstr ""
"Ako je istinito, i instalirane verzije GTK+ i PyGTK su barem 2.8, neka "
"prozor bljeska (podrazumevano ponašanje u većini menadžera prozora) pri "
"novim događajima."
#: gajim/common/config.py:249
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Kontroliše prozor gde se smeštaju nove poruke.\n"
"'always' - Sve poruke se šalju u isti prozor.\n"
"'always_with_roster' - Kao iznad, ali su poruke u istom prozoru sa listom "
"kontakata'never' - Svaka poruka dobija svoj prozor.\n"
"'peracct' - Poruke za isti nalog se šalju u isti prozor.\n"
"'pertype' - Poruke istog tipa (npr., razgovori i grupni razgovori) se šalju "
"u isti prozor."
#: gajim/common/config.py:250
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:251
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "Ako nije istinito, nećete više videti avatar u prozoru razgovora."
#: gajim/common/config.py:252
#, fuzzy
msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "Ako je istinito, pritisak na taster 'esc' zatvara jezičak/prozor."
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Sakriva baner u prozoru grupnog razgovora."
#: gajim/common/config.py:254
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Sakriva baner u prozoru razgovora dve osobe"
#: gajim/common/config.py:255
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Sakriva listu učesnika u prozoru grupnog razgovora"
#: gajim/common/config.py:256
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"U razgovoru, prikaži nadimak na početku novog reda samo kada se ne radi o "
"istoj osobi koja je pričala i u prošloj poruci."
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Uvlačenje pri korišćenju spajanja uzastopnih nadimaka."
#: gajim/common/config.py:258
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"Lista boja odvojena sa \":\" koje će biti korišćene za bojenje nadimaka u "
"grupnim razgovorima."
#: gajim/common/config.py:259
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr "Ctrl-Tab ide na sledeći jezičak kada nema nepročitanih jezičaka"
#: gajim/common/config.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
"never show the dialog."
msgstr ""
"Treba li pitati za potvrdu stvaranja pseudokontakta ili ne? Prazna niska "
"znači da nikada ne prikazujemo dijalog."
#: gajim/common/config.py:261
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Treba li prikazivati dijalog za potvrdu blokiranja kontakta? Prazna nista "
"znači da nikada ne prikazujemo dijalog."
#: gajim/common/config.py:262
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Treba li prikazivati dijalog za potvrdu prilagođenog statusa? Prazna niska "
"znači da nikada ne prikazujemo dijalog."
#: gajim/common/config.py:263
#, fuzzy
msgid ""
"If true, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Ako je istinito, bićete u mogućnosti postaviti negativan prioritetna Vaš "
"nalog u prozoru za izmenu podešavanja naloga. BUDITE OPREZNI, kada ste "
"povezani sa negativnim prioritetom NEĆETE primati nikakve poruke od servera."
#: gajim/common/config.py:264
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
"Ako je istinito, Gajim će prikazivati ukupan broj korisnika i broj korinsika "
"na vezi u grupnim redovima."
#: gajim/common/config.py:265
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"Može biti prazno, 'chat' ili 'normal'. Ako nije prazno, tretira sve dolazne "
"poruke kao poruke postavljenog tipa"
#: gajim/common/config.py:266
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
"Ako je istinito, Gajim će skrolovati i označiti kontakt koji Vam je "
"poslednji poslao poruku, ako prozor razgovora nije otvoren."
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr "Vreme neaktivnosti posle koga se prozor za izmenu statusa zatvara."
#: gajim/common/config.py:268
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
"Maksimum poruka koje se prikazuju u razogovoru. Najstarije linije se "
"sklanjaju."
#: gajim/common/config.py:269
#, fuzzy
msgid ""
"If true, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
"Ako je istinito, prozor obaveštenja od servisa obaveštenja će biti zakačen "
"za sistemsku kasetu."
#: gajim/common/config.py:270
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
"Odaberite interval između dve provere da se ništa ne dešava na računaru."
#: gajim/common/config.py:271
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
"Ispravne uri šeme. Samo šeme sa ove liste će biti prihvaćene kao \"stvarne\" "
"uri. (mailto i xmpp se obrađuju zasebno)"
#: gajim/common/config.py:272
#, fuzzy
msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
"Ako je True, dopunjavanje u grupnim razgovorima će biti kao dopunjavanje u "
"konzoli"
#: gajim/common/config.py:273
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
"Kada se prikazuje sopstveni kontakt. Može biti \"always\", "
"\"when_other_resource\" or \"never\""
#: gajim/common/config.py:278
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:279
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
msgid "If true, You will also see your webcam"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:283
msgid ""
"If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:284
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:286
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:287
msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:288
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:289
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
"Ako je označena, Gajim neće pitati za statusnu poruku. Već postavljena "
"podrazumevana poruka će biti korišćena."
#: gajim/common/config.py:290
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:291
#, fuzzy
msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Ako je istinito, Gajim će koristiti Gnomov Keyring (ako je dostupan) da "
"uskladišti lozinke naloga."
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:293
msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:294
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:295
msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:296
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as "
"possible"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much "
"as possible"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid "If the room subject is shown in chat on join"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:314
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"Prioritet će se automatski promeniti u zavisnosti od Vašeg statusa. "
"Prioriteti su definsani u autopriority_* podešavanjima."
#: gajim/common/config.py:322
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
"Status sa kojim se automatski povezujete. Može biti online, chat, away, xa, "
"dnd, invisible. PAŽNJA: ova opcija se koristi samo ako je "
"restore_last_status onemogućena."
#: gajim/common/config.py:323
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr "Ako je omogućeno, postavi poslednji korišćeni status."
#: gajim/common/config.py:325
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
"Ako je True, kontakti koji traže autorizaciju će automatski biti prihvaćeni."
#: gajim/common/config.py:326
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
"Ako je False, nalog će biti onemogućen i neće se prikazivati u listi "
"kontakata."
#: gajim/common/config.py:329
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
"Ako je onemogućeno, ne potpisuj prisustvo sa GPG ključem, čak iako je GPG "
"konfigurisan."
#: gajim/common/config.py:331
msgid "Allow plaintext connections"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:335
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
"Prikaži prozor upozorenja pre slanja nešifrovane lozinke preko obične veze."
#: gajim/common/config.py:336
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr "Prikaži prozor upozorenja pre korišćenja standardne SSL biblioteke."
#: gajim/common/config.py:337
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
"Prikaži prozor upozorenja pre slanja nešifrovane lozinke preko obične veze."
#: gajim/common/config.py:338
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr "Lista ssl grešaka za ignorisanje, odvojena razmacima."
#: gajim/common/config.py:344
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:345
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:349
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr "Slanje belina posle neaktivnosti"
#: gajim/common/config.py:350
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr "Slanje XMPP pinga posle neaktivnosti"
#: gajim/common/config.py:354
#, fuzzy
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying "
"to reconnect?"
msgstr ""
"Koliko sekundi čekati na odgovor o paketima o živosti pre nego što pokušamo "
"ponovno uspostavljanje veze."
#: gajim/common/config.py:358
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Jabberd2 privremeno rešenje"
#: gajim/common/config.py:361
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će koristiti Vašu IP adresu u proksi koji je "
"difinisan u file_transfer_proxies podešavanjima za prenos."
#: gajim/common/config.py:362
msgid ""
"If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:375
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr "Odgovor na zahtev primanja"
#: gajim/common/config.py:376
msgid "Sent receipt requests"
msgstr "Poslati zahtev primanja"
#: gajim/common/config.py:385
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Ako je označena, Gajim će dozvoliti drugima da pogledaju koji operativni "
"sistem koristite"
#: gajim/common/config.py:386
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s Vam želi poslati datoteku."
#: gajim/common/config.py:389
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Molimo Vas ispunite podatke za kontakt koga želite dodati"
#: gajim/common/config.py:390
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:391
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:392
#, fuzzy
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Anonimno prijavljivanje"
#: gajim/common/config.py:393
#, fuzzy
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Anon_imno prijavljivanje"
#: gajim/common/config.py:394
#, fuzzy
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Anon_imno prijavljivanje"
#: gajim/common/config.py:395
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next "
"startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:397
msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:398
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be "
"'httpupload' (default) or 'jingle'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:399
msgid "Allow cert verification with POSH"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:434 gajim/common/config.py:440
#, fuzzy
msgid "Language for which misspelled words will be checked"
msgstr "Jezik u kome želite proveravati neispravno napisane reči"
#: gajim/common/config.py:437
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:441
#, fuzzy
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr "Koliko linija tražiti od servera pri ulasku na grupni razgovor."
#: gajim/common/config.py:442
#, fuzzy
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr "Od pre koliko minuta tražiti dnevnike pri ulasku na grupni razgovor."
#: gajim/common/config.py:443
msgid "State whether a notification is created for every message in this room"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:446
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:451 gajim/common/const.py:255
msgid "Sleeping"
msgstr "Spavam"
#: gajim/common/config.py:452
msgid "Back soon"
msgstr "Vraćam se brzo"
#: gajim/common/config.py:452
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Vraćam se za par minuta."
#: gajim/common/config.py:453 gajim/common/const.py:221
msgid "Eating"
msgstr "Jedem"
#: gajim/common/config.py:453
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Jedem, ostavite poruku."
#: gajim/common/config.py:454
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: gajim/common/config.py:454
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Gledam film."
#: gajim/common/config.py:455 gajim/common/const.py:288
msgid "Working"
msgstr "Radim."
#: gajim/common/config.py:455
msgid "I'm working."
msgstr "Radim."
#: gajim/common/config.py:456
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: gajim/common/config.py:456
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Telefoniram."
#: gajim/common/config.py:457
msgid "Out"
msgstr "Napolju"
#: gajim/common/config.py:457
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Napolju sam, uživam u životu."
#: gajim/common/config.py:468
msgid "I'm available."
msgstr "Dostupan sam."
#: gajim/common/config.py:469
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Slobodan sam za razgovor."
#: gajim/common/config.py:470 gajim/gtk/accounts.py:166
msgid "Be right back."
msgstr "Odmah se vraćam."
#: gajim/common/config.py:471
msgid "I'm not available."
msgstr "Nedostupan sam."
#: gajim/common/config.py:472
msgid "Do not disturb."
msgstr "Ne smetaj."
#: gajim/common/config.py:473 gajim/common/config.py:474
msgid "Bye!"
msgstr "Pozdrav!"
#: gajim/common/config.py:485
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Zvuk koji će se pustiti kada poruka grupnog razgovora sadrži neku reč iz "
"muc_highlight_words, ili kada neka poruka grupnog razgovora sadrži Vaš "
"nadimak."
#: gajim/common/config.py:486
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Zvuk koji će se pustiti kada stigne neka MUC poruka."
#: gajim/common/config.py:490
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Za"
#: gajim/common/optparser.py:52
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Greška: nije moguće otvoriti %s za čitanje"
#: gajim/common/const.py:205
msgid "Doing Chores"
msgstr "Obavlja rutinu"
#: gajim/common/const.py:206
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Kupuje namirnice"
#: gajim/common/const.py:207
msgid "Cleaning"
msgstr "Čisti"
#: gajim/common/const.py:208
msgid "Cooking"
msgstr "Kuva"
#: gajim/common/const.py:209
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Obavlja održavanje"
#: gajim/common/const.py:210
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Pere sudove"
#: gajim/common/const.py:211
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Pere veš"
#: gajim/common/const.py:212
msgid "Gardening"
msgstr "Baštovani"
#: gajim/common/const.py:213
msgid "Running an Errand"
msgstr "Na zadatku"
#: gajim/common/const.py:214
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Šeta psa"
#: gajim/common/const.py:216
msgid "Drinking"
msgstr "Pije"
#: gajim/common/const.py:217
msgid "Having a Beer"
msgstr "Pije pivo"
#: gajim/common/const.py:218
msgid "Having Coffee"
msgstr "Pije kafu"
#: gajim/common/const.py:219
msgid "Having Tea"
msgstr "Pije čaj"
#: gajim/common/const.py:222
msgid "Having a Snack"
msgstr "Užina"
#: gajim/common/const.py:223
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Doručkuje"
#: gajim/common/const.py:224
msgid "Having Dinner"
msgstr "Ruča"
#: gajim/common/const.py:225
msgid "Having Lunch"
msgstr "Večera"
#: gajim/common/const.py:227
msgid "Exercising"
msgstr "Vežba"
#: gajim/common/const.py:228 gajim/common/const.py:279
msgid "Cycling"
msgstr "Vozi biciklu"
#: gajim/common/const.py:229
msgid "Dancing"
msgstr "Pleše"
#: gajim/common/const.py:230
msgid "Hiking"
msgstr "Šeta"
#: gajim/common/const.py:231
msgid "Jogging"
msgstr "Džogira"
#: gajim/common/const.py:232
msgid "Playing Sports"
msgstr "Bavi se sportom"
#: gajim/common/const.py:233
msgid "Running"
msgstr "Trči"
#: gajim/common/const.py:234
msgid "Skiing"
msgstr "Skija"
#: gajim/common/const.py:235
msgid "Swimming"
msgstr "Pliva"
#: gajim/common/const.py:236
msgid "Working out"
msgstr "Vežba"
#: gajim/common/const.py:238
msgid "Grooming"
msgstr "Češlja se"
#: gajim/common/const.py:239
msgid "At the Spa"
msgstr "U banji"
#: gajim/common/const.py:240
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Pere zube"
#: gajim/common/const.py:241
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "Šiša se"
#: gajim/common/const.py:242
msgid "Shaving"
msgstr "Brije se"
#: gajim/common/const.py:243
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Kupa se"
#: gajim/common/const.py:244
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Tušira se"
#: gajim/common/const.py:246
msgid "Having an Appointment"
msgstr "Sastanči"
#: gajim/common/const.py:248
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivno"
#: gajim/common/const.py:249
msgid "Day Off"
msgstr "Slobodan dan"
#: gajim/common/const.py:250
msgid "Hanging out"
msgstr "Bleji"
#: gajim/common/const.py:251
msgid "Hiding"
msgstr "Krije se"
#: gajim/common/const.py:252
msgid "On Vacation"
msgstr "Na odmoru"
#: gajim/common/const.py:253
msgid "Praying"
msgstr "Moli se"
#: gajim/common/const.py:254
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Zakazani odmor"
#: gajim/common/const.py:256
msgid "Thinking"
msgstr "Razmišlja"
#: gajim/common/const.py:258
msgid "Relaxing"
msgstr "Odmara se"
#: gajim/common/const.py:259
msgid "Fishing"
msgstr "Peca"
#: gajim/common/const.py:260
msgid "Gaming"
msgstr "Igra igrice"
#: gajim/common/const.py:261
msgid "Going out"
msgstr "Izlazi napolje"
#: gajim/common/const.py:262
msgid "Partying"
msgstr "Na provodu"
#: gajim/common/const.py:263
msgid "Reading"
msgstr "Čita"
#: gajim/common/const.py:264
msgid "Rehearsing"
msgstr "Uvežbava"
#: gajim/common/const.py:265
msgid "Shopping"
msgstr "U šopingu"
#: gajim/common/const.py:266
msgid "Smoking"
msgstr "Puši"
#: gajim/common/const.py:267
msgid "Socializing"
msgstr "Druži se"
#: gajim/common/const.py:268
msgid "Sunbathing"
msgstr "Sunča se"
#: gajim/common/const.py:269
msgid "Watching TV"
msgstr "Gleda TV"
#: gajim/common/const.py:270
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Gleda film"
#: gajim/common/const.py:272
msgid "Talking"
msgstr "Priča"
#: gajim/common/const.py:273
msgid "In Real Life"
msgstr "U stvarnom životu"
#: gajim/common/const.py:274
msgid "On the Phone"
msgstr "Telefonira"
#: gajim/common/const.py:275
msgid "On Video Phone"
msgstr "Na video telefonu"
#: gajim/common/const.py:277
msgid "Traveling"
msgstr "Putuje"
#: gajim/common/const.py:278
msgid "Commuting"
msgstr "Muva se"
#: gajim/common/const.py:280
msgid "Driving"
msgstr "Vozi"
#: gajim/common/const.py:281
msgid "In a Car"
msgstr "U kolima"
#: gajim/common/const.py:282
msgid "On a Bus"
msgstr "U autobusu"
#: gajim/common/const.py:283
msgid "On a Plane"
msgstr "U avionu"
#: gajim/common/const.py:284
msgid "On a Train"
msgstr "U vozu"
#: gajim/common/const.py:285
msgid "On a Trip"
msgstr "Na putu"
#: gajim/common/const.py:286
msgid "Walking"
msgstr "Šeta"
#: gajim/common/const.py:289
msgid "Coding"
msgstr "Programira"
#: gajim/common/const.py:290
msgid "In a Meeting"
msgstr "Na sastanku"
#: gajim/common/const.py:291
msgid "Studying"
msgstr "Uči"
#: gajim/common/const.py:292
msgid "Writing"
msgstr "Piše"
#: gajim/common/const.py:295
msgid "Afraid"
msgstr "Uplašen"
#: gajim/common/const.py:296
msgid "Amazed"
msgstr "Oduševljen"
#: gajim/common/const.py:297
msgid "Amorous"
msgstr "Zaljubljen"
#: gajim/common/const.py:298
msgid "Angry"
msgstr "Ljut"
#: gajim/common/const.py:299
msgid "Annoyed"
msgstr "Iznerviran"
#: gajim/common/const.py:300
msgid "Anxious"
msgstr "Anksiozan"
#: gajim/common/const.py:301
msgid "Aroused"
msgstr "Napaljen"
#: gajim/common/const.py:302
msgid "Ashamed"
msgstr "Posramljen"
#: gajim/common/const.py:303
msgid "Bored"
msgstr "Smoren"
#: gajim/common/const.py:304
msgid "Brave"
msgstr "Hrabar"
#: gajim/common/const.py:305
msgid "Calm"
msgstr "Miran"
#: gajim/common/const.py:306
msgid "Cautious"
msgstr "Oprezan"
#: gajim/common/const.py:307
msgid "Cold"
msgstr "Smrznut"
#: gajim/common/const.py:308
msgid "Confident"
msgstr "Pouzdan"
#: gajim/common/const.py:309
msgid "Confused"
msgstr "Zbunjen"
#: gajim/common/const.py:310
msgid "Contemplative"
msgstr "Zadubljen u misli"
#: gajim/common/const.py:311
msgid "Contented"
msgstr "Zadovoljan"
#: gajim/common/const.py:312
msgid "Cranky"
msgstr "Na kraju živaca"
#: gajim/common/const.py:313
msgid "Crazy"
msgstr "Lud"
#: gajim/common/const.py:314
msgid "Creative"
msgstr "Kreativan"
#: gajim/common/const.py:315
msgid "Curious"
msgstr "Zainteresovan"
#: gajim/common/const.py:316
msgid "Dejected"
msgstr "Potišten"
#: gajim/common/const.py:317
msgid "Depressed"
msgstr "Depresivan"
#: gajim/common/const.py:318
msgid "Disappointed"
msgstr "Razočaran"
#: gajim/common/const.py:319
msgid "Disgusted"
msgstr "Zgađen"
#: gajim/common/const.py:320
msgid "Dismayed"
msgstr "Skrhan"
#: gajim/common/const.py:321
msgid "Distracted"
msgstr "Ometen"
#: gajim/common/const.py:322
msgid "Embarrassed"
msgstr "Postiđen"
#: gajim/common/const.py:323
msgid "Envious"
msgstr "Zavidljiv"
#: gajim/common/const.py:324
msgid "Excited"
msgstr "Uzbuđen"
#: gajim/common/const.py:325
msgid "Flirtatious"
msgstr "Za flertovanje"
#: gajim/common/const.py:326
msgid "Frustrated"
msgstr "Frustriran"
#: gajim/common/const.py:327
msgid "Grateful"
msgstr "Zahvalan"
#: gajim/common/const.py:328
msgid "Grieving"
msgstr "U patnji"
#: gajim/common/const.py:329
msgid "Grumpy"
msgstr "Mrgudan"
#: gajim/common/const.py:330
msgid "Guilty"
msgstr "Kriv"
#: gajim/common/const.py:331
msgid "Happy"
msgstr "Srećan"
#: gajim/common/const.py:332
msgid "Hopeful"
msgstr "U nadanju"
#: gajim/common/const.py:333
msgid "Hot"
msgstr "Naložen"
#: gajim/common/const.py:334
msgid "Humbled"
msgstr "Skroman"
#: gajim/common/const.py:335
msgid "Humiliated"
msgstr "Ponižen"
#: gajim/common/const.py:336
msgid "Hungry"
msgstr "Gladan"
#: gajim/common/const.py:337
msgid "Hurt"
msgstr "Povređen"
#: gajim/common/const.py:338
msgid "Impressed"
msgstr "Impresioniran"
#: gajim/common/const.py:339
msgid "In Awe"
msgstr "Očaran"
#: gajim/common/const.py:340
msgid "In Love"
msgstr "Zaljubljen"
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Indignant"
msgstr "Ozlojeđen"
#: gajim/common/const.py:342
msgid "Interested"
msgstr "Zainteresovan"
#: gajim/common/const.py:343
msgid "Intoxicated"
msgstr "Otrovan"
#: gajim/common/const.py:344
msgid "Invincible"
msgstr "Nepobediv"
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Jealous"
msgstr "Ljubomoran"
#: gajim/common/const.py:346
msgid "Lonely"
msgstr "Usamljen"
#: gajim/common/const.py:347
msgid "Lost"
msgstr "Izgubljen"
#: gajim/common/const.py:348
msgid "Lucky"
msgstr "Srećan"
#: gajim/common/const.py:349
msgid "Mean"
msgstr "Zloban"
#: gajim/common/const.py:350
msgid "Moody"
msgstr "Raspoložen"
#: gajim/common/const.py:351
msgid "Nervous"
msgstr "Nervozan"
#: gajim/common/const.py:352
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralan"
#: gajim/common/const.py:353
msgid "Offended"
msgstr "Uvređen"
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Outraged"
msgstr "Pobesneo"
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Playful"
msgstr "Igrao bi se"
#: gajim/common/const.py:356
msgid "Proud"
msgstr "Ponosan"
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Relaxed"
msgstr "Opušten"
#: gajim/common/const.py:358
msgid "Relieved"
msgstr "Olakšan"
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Remorseful"
msgstr "Samilostan"
#: gajim/common/const.py:360
msgid "Restless"
msgstr "Neumoran"
#: gajim/common/const.py:361
msgid "Sad"
msgstr "Tužan"
#: gajim/common/const.py:362
msgid "Sarcastic"
msgstr "Sarkastičan"
#: gajim/common/const.py:363
msgid "Satisfied"
msgstr "Zadovoljan"
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Serious"
msgstr "Ozbiljan"
#: gajim/common/const.py:365
msgid "Shocked"
msgstr "Šokiran"
#: gajim/common/const.py:366
msgid "Shy"
msgstr "Stidljiv"
#: gajim/common/const.py:367
msgid "Sick"
msgstr "Bolestan"
#: gajim/common/const.py:368
msgid "Sleepy"
msgstr "Pospan"
#: gajim/common/const.py:369
msgid "Spontaneous"
msgstr "Spontan"
#: gajim/common/const.py:370
msgid "Stressed"
msgstr "Pod stresom"
#: gajim/common/const.py:371
msgid "Strong"
msgstr "Jak"
#: gajim/common/const.py:372
msgid "Surprised"
msgstr "Iznenađen"
#: gajim/common/const.py:373
msgid "Thankful"
msgstr "Zahvalan"
#: gajim/common/const.py:374
msgid "Thirsty"
msgstr "Žedan"
#: gajim/common/const.py:375
msgid "Tired"
msgstr "Umoran"
#: gajim/common/const.py:376
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinisan"
#: gajim/common/const.py:377
msgid "Weak"
msgstr "Slab"
#: gajim/common/const.py:378
msgid "Worried"
msgstr "Zabrinut"
#: gajim/common/const.py:382
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:383
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "podrazumevano"
#: gajim/common/const.py:384
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:385
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "morska"
#: gajim/common/const.py:386
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Krije se"
#: gajim/common/const.py:387
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Nalog"
#: gajim/common/const.py:388
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Nalog"
#: gajim/common/const.py:389
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:390
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Opis"
#: gajim/common/const.py:391
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Greška"
#: gajim/common/const.py:392
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:393
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:394
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:395
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "jedan"
#: gajim/common/const.py:396
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:397
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:398
msgid "room"
msgstr "soba"
#: gajim/common/const.py:399
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:400
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:401
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:402
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:403
msgid "URI"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:408
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Nisam uspeo da uzmem sertifikat izdavača"
#: gajim/common/const.py:409
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Nisam uspeo da uzmem CRL sertifikata"
#: gajim/common/const.py:410
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Nisam uspeo da dešifrujem potpis sertifikata"
#: gajim/common/const.py:411
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Nisam uspeo da dešifrujem CRL sertifikata"
#: gajim/common/const.py:412
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Nisam uspeo da dekodiram javni ključ izdavača"
#: gajim/common/const.py:413
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Greška u potpisu sertifikata"
#: gajim/common/const.py:414
msgid "CRL signature failure"
msgstr "Greška u CRL sertifikata"
#: gajim/common/const.py:415
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Sertifikat još nije validan"
#: gajim/common/const.py:416
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Sertifikat je istekao"
#: gajim/common/const.py:417
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "CRL nije još validan"
#: gajim/common/const.py:418
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL je istekao"
#: gajim/common/const.py:419
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Greška u formatu sertifakovog polja od kada je validan"
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Greška u formatu sertifakovog polja do kada je validan"
#: gajim/common/const.py:421
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "Greška u formatu CRL-ovogpolja poslednjeg ažuriranja"
#: gajim/common/const.py:422
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "Greška u formatu CRL-ovogpolja sledećeg ažuriranja"
#: gajim/common/const.py:423
msgid "Out of memory"
msgstr "Nemam više memorije"
#: gajim/common/const.py:424
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Samopotpisani sertifikat"
#: gajim/common/const.py:425
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Samopotpisani sertifikat u lancu sertifikata"
#: gajim/common/const.py:426
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "U nemogućnosti da uzmem sertifikat lokalnog izdavača"
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "U nemogućnosti da verifikujem prvi sertifikat"
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Lanac sertifikata predugačak"
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Sertifikat povučen"
#: gajim/common/const.py:430
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Neispravan sertifikat sertifikacionog tela (CA)"
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Prekoračena dužina putanje"
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Nepodržana svrha sertifikata"
#: gajim/common/const.py:433
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Sertifikatu se ne veruje"
#: gajim/common/const.py:434
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Sertifikat odbačen"
#: gajim/common/const.py:435
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Pogrešna tema izdavača sertifikata"
#: gajim/common/const.py:436
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Identifikator ključa autorizatora i teme se ne poklapaju"
#: gajim/common/const.py:437
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Serijski broj autorizatora i izdavača se ne poklapaju"
#: gajim/common/const.py:438
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "Upotreba ključa ne uključuje potpisivanje sertifikata"
#: gajim/common/const.py:439
msgid "Application verification failure"
msgstr "Verifikacija aplikacije neuspela"
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s nije ispravan nivo logovanja"
#: gajim/common/connection.py:717
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Izgubljena veza sa računom \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:718
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Ponovo se povežite ručno."
#: gajim/common/connection.py:740
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Server %(name)s je loše odgovorio na zahtev registracije:: %(error)s"
#: gajim/common/connection.py:782
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "Server %s je ponudio drugačiju formu za registraciju"
#: gajim/common/connection.py:1090
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Veza sa \"%s\" nije moguća"
#: gajim/common/connection.py:1093
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Veza sa \"%s\" nije moguća"
#: gajim/common/connection.py:1095 gajim/common/connection.py:1317
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Proverite Vašu konekciju ili pokušajte kasnije."
#: gajim/common/connection.py:1100
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Server je odgovorio: %s"
#: gajim/common/connection.py:1115
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Veza sa proksijem prekinuta"
#: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Veza sa %s nije moguća"
#: gajim/common/connection.py:1155 gajim/common/connection.py:1276
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Izgubljena veza sa nalogom %s. Pokušajte ponovo da se konektujete."
#: gajim/common/connection.py:1316 gajim/common/connection.py:1632
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Veza sa \"%s\" nije moguća"
#: gajim/common/connection.py:1354
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Prijavljivanje sa \"%s\" neuspešno"
#: gajim/common/connection.py:1355
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Molimo Vas da proverite Vaše korisničko ime i lozinku od grešaka."
#: gajim/common/dbus_support.py:40
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "Na ovom računaru nedostaju python vezivanja za D-Bus"
#: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "D-Bus mogućnosti Gajima se ne mogu koristiti"
#: gajim/common/dbus_support.py:51
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr "D-Bus ne radi ispravno na ovom računaru"
#: gajim/common/dbus_support.py:54
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-Bus ne radi ispravno na ovom računaru"
#: gajim/common/dbus_support.py:57
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-Bus ne radi ispravno na ovom računaru"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:49
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Podrazumevana poruka"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:70
msgid "Audio test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:103
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:121
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Veličina: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:87
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:100
msgid "Video test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:108
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "zelena"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
msgid "Fake video output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:118
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:120
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Konfiguracija sobe"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:388
msgid "audio input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:392
msgid "audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:450
msgid "video input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:457
msgid "video output"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:196
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:200
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Neispravan karakter u imenu hosta."
#: gajim/common/helpers.py:202
msgid "Server address required."
msgstr "Potrebna je adresa servera."
#: gajim/common/helpers.py:206
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:210
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Neispravan karakter u korisničkom imenu."
#: gajim/common/helpers.py:216
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:220
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Neispravan karakter u resursu."
#: gajim/common/helpers.py:258
msgid "_Busy"
msgstr "_Zauzet"
#: gajim/common/helpers.py:263
msgid "_Not Available"
msgstr "_Nedostupan"
#: gajim/common/helpers.py:268
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Slobodan za razgovor"
#: gajim/common/helpers.py:273
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "?status prenosa:Pauziran"
#: gajim/common/helpers.py:277
msgid "Connecting"
msgstr "Povezivanje"
#: gajim/common/helpers.py:280
msgid "A_way"
msgstr "O_dsutan"
#: gajim/common/helpers.py:285
msgid "_Offline"
msgstr "_Nije na vezi"
#: gajim/common/helpers.py:290
msgid "_Invisible"
msgstr "_Nevidljiv"
#: gajim/common/helpers.py:296
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?kontakt ima status:Nepoznat"
#: gajim/common/helpers.py:298
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?kontakt ima status:Postoje greške"
#: gajim/common/helpers.py:313
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Trenutna pretplata:Nijedna"
#: gajim/common/helpers.py:315
msgid "To"
msgstr "Za"
#: gajim/common/helpers.py:317
msgid "From"
msgstr "Od"
#: gajim/common/helpers.py:319
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: gajim/common/helpers.py:321 gajim/gtk/server_info.py:133
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "?OS:Nepoznat"
#: gajim/common/helpers.py:327
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Pitaj (za pretplatu):Nijedna"
#: gajim/common/helpers.py:329
msgid "Subscribe"
msgstr "Pretplatite se"
#: gajim/common/helpers.py:338
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Uloga kontakta u grupnom razgovoru:Nikakva"
#: gajim/common/helpers.py:341
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatori"
#: gajim/common/helpers.py:343
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: gajim/common/helpers.py:346
msgid "Participants"
msgstr "Učesnici"
#: gajim/common/helpers.py:348
msgid "Participant"
msgstr "Učesnik"
#: gajim/common/helpers.py:351
msgid "Visitors"
msgstr "Posjetitelji"
#: gajim/common/helpers.py:353
msgid "Visitor"
msgstr "Posetilac"
#: gajim/common/helpers.py:404
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "sluša konverzaciju"
#: gajim/common/helpers.py:406
msgid "is doing something else"
msgstr "radi nešto drugo"
#: gajim/common/helpers.py:408
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "piše poruku..."
#: gajim/common/helpers.py:411
msgid "paused composing a message"
msgstr "pauza pri pisanju poruke"
#: gajim/common/helpers.py:413
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "je zatvorio/zatvorila prozor ili jezičak razgovora"
#: gajim/common/helpers.py:577
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#: gajim/common/helpers.py:580
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: gajim/common/helpers.py:584
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/common/helpers.py:587
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: gajim/common/helpers.py:591
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#: gajim/common/helpers.py:594
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: gajim/common/helpers.py:597
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: gajim/common/helpers.py:986 gajim/common/helpers.py:993
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d poruka čeka"
msgstr[1] "%d poruka čekaju"
msgstr[2] "%d poruka čeka"
#: gajim/common/helpers.py:1000
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr " iz sobe %s"
#: gajim/common/helpers.py:1003 gajim/common/helpers.py:1020
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr " od korisnika %s"
#: gajim/common/helpers.py:1005
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr " od %s"
#: gajim/common/helpers.py:1012 gajim/common/helpers.py:1018
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d događaj na čekanju"
msgstr[1] "%d događaja na čekanju"
msgstr[2] "%d događaj na čekanju"
#: gajim/common/helpers.py:1036 gajim/common/helpers.py:1048
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/common/helpers.py:1050
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/common/helpers.py:1247 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Želio bih da Vas dodam na listu mojih kontakata."
#: gajim/common/helpers.py:1249
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1353 gajim/common/helpers.py:1362
#: gajim/common/helpers.py:1420
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Isteklo vreme za učitavanje slike"
#: gajim/common/helpers.py:1372 gajim/common/helpers.py:1418
msgid "Image is too big"
msgstr "Slika je prevelika"
#: gajim/common/helpers.py:1383
#, fuzzy
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr "CRL nije još validan"
#: gajim/common/helpers.py:1422
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Isteklo vreme za učitavanje slike"
#: gajim/common/configpaths.py:85
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s je datoteka, ali bi trebala biti fascikla"
#: gajim/common/configpaths.py:86
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim će se sada završiti"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"Datoteka baze podataka (%s) se ne može čitati. Pokušajte da je popravite "
"(pogledajte http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) ili uklonite (sav "
"istorijat poruka će biti izgubljen)."
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Servis nije dostupan: Gajim nije pokrenut ili je stavka podešavanja "
"remote_control neistinita"
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Linija sesije nije dostupna.\n"
"Pročitajte http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Linija sesije nije dostupna.\n"
"Pročitajte http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Proverite da li je Avahi ili Bonjour instaliran."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
msgid "Could not start local service"
msgstr "Nije moguće pokrenuti lokalni servis"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Ne mogu se povezati na port %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
#, fuzzy
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr "Molimo proverite da li je avahi-demon pokrenut."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Nije moguće promeniti status računa \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Molimo proverite da li je avahi-demon pokrenut."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Vaša poruka nije mogla biti poslata."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kontakt nije na vezi. Vašu poruku nije moguće poslati."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Nije moguće ostvariti vezu sa hostom: Vreme za slanje podataka je isteklo."
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Greška prilikom dodavanja servisa. %s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:176
#: gajim/common/modules/message.py:286
msgid "message"
msgstr "poruka"
#: gajim/common/dbus/logind.py:72
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus/logind.py:97
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/presence.py:85
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Želeo bih da te dodam na moju listu kontakata."
#: gajim/common/modules/message.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid "error: %s"
msgstr "Greška: %s"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:134
msgid "File is empty"
msgstr "Datoteka je prazna"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:137
msgid "File does not exist"
msgstr "Datoteka ne postoji"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:144
#: gajim/common/modules/httpupload.py:214
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:32
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:35
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:39
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:42
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89
msgid "Change status information"
msgstr "Izmeni statusne informacije"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
msgid "Change status"
msgstr "Izmeni status"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Postavi tip prisutnosti i opis"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
msgid "Free for chat"
msgstr "Slobodan za razgovor"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
msgid "Online"
msgstr "Na vezi"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Extended away"
msgstr "Duže odsutan"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ne smetaj"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Nije na vezi"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132
msgid "Presence description:"
msgstr "Opis prisutnosti:"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171
msgid "The status has been changed."
msgstr "Status se promenio."
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Napusti grupne razgovore"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s sa grupnog razgovora u sobi %(room_jid)s"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Ppridružili ste se grupnom razgovoru."
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Odaberite grupne razgovore koje želite da napustite"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Napustili ste sledeće grupne razgovore:"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:51
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Nepoznat izvođač"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:54
msgid "Unknown Title"
msgstr "Nepoznat naslov"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:57
msgid "Unknown Source"
msgstr "Nepoznat izvor"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:60
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> od <i>%(artist)s</i>\n"
"iz <i>%(source)s</i>"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "Poslati kontakti: \"%s\" (%s)"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Poslati kontakti:"
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Blokirani kontakti"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Napredna izmena konfiguracije"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:78
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Opis</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>NAPOMENA:</b> Trebalo bi da ponovo pokrenete Gajim da bi neke izmene "
"podešavanja postale primenjene"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Ponovo učitaj podrazumevane boje"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97
msgid "Join group chat every time Gajim is started"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301
#, fuzzy
msgid "Auto Join"
msgstr "Automatsko povezivanje"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:233
msgid "Account"
msgstr "Nalog"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Soba:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Lozinka:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253
#, fuzzy
msgid "Bookmark group chat"
msgstr "Markiraj ovu sobu"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "_Markiraj ovu so_bu"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339
#, fuzzy
msgid "Recently used group chats"
msgstr "u _grupnim razgovorima"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360
msgid "Search group chats on selected server"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr ""
"HTTP spoj\n"
"SOCKS5\n"
"BOSH"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Podešavanje proksi profila"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
msgid "_Type:"
msgstr "Vrs_ta:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Karakteristike</b>"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_BOSH adresa:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proksi _host:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "Kor_isti HTTP proksi"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "Proksi _port:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Koristi proksi prijavljivanje"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Korisničko ime:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "Lozinka:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Podešavanja</b>"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17
#, fuzzy
msgid "New Password"
msgstr "Sačuvaj lozinku"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31
#, fuzzy
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Izmeni lozinku"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Informacije kontakta"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Lokalni džaber ID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Resurs:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Pamti u dnevniku istorijat razgovora"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "Ime:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "Prezime:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Džaber ID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-mejl:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:825
msgid "Personal"
msgstr "Lično"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Pošalji privatnu poruku"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Pošalji _datoteku"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
msgid "Occupant Actions"
msgstr "_Akcije prisutnih"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Glas"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_derator"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Član"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Vlasnik"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Izbaci"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "_Zabrani"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Dodaj na listu kontakata"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#, fuzzy
msgid "_Execute command"
msgstr "_Izvrši naredbu"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " od %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
msgid "Mood:"
msgstr "Raspoloženje:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
msgid "Activity:"
msgstr "Aktivnost:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Pesma:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Obaveštenje"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
#, fuzzy
msgid "Subscription:"
msgstr "Pretplata: "
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Izmeni nalog..."
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
msgid "New entry received"
msgstr "Nov događaj primljen"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
msgid "Feed name:"
msgstr "Ime teme:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
msgstr "Unos:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
msgstr "Zadnji put izmenjeno:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Promeni _nadimak..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
msgid "_Manage Room"
msgstr "Upravljanje sobama"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Promeni _temu..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Podesi _sobu..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
msgid "_Destroy Room"
msgstr "Uništi sobu"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr "Umanji prozor na zatvaranje"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Glas"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:67
#, fuzzy
msgid "Clear Avatar"
msgstr "Korisnički avatar:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:137
#, fuzzy
msgid "Set Avatar…"
msgstr "Odaberite sliku"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "<b>Puno ime</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397
#, fuzzy
msgid "Phone No."
msgstr "Telefon"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:344
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: GGGG-MM-DD"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:351
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "<b>Rođendan:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:323
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "<b>Lična strana:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mejl:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29
#: gajim/gtk/accounts.py:704
msgid "Jabber ID"
msgstr "Džaber ID"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:440
msgid "Main"
msgstr ""
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "<b>Prezime:</b>"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897
msgid "Given"
msgstr ""
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:516
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Sredina nedelje"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:532
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Podešavanja"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:569
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "<b>Sufiks:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Pod stresom"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228
#, fuzzy
msgid "Extra Address"
msgstr "<b>Dodatna adresa:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196
msgid "City"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Status"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "<b>Poštanski broj:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Nalog"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Adresa</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:786
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959
#, fuzzy
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>Ime:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:853
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "<b>Firma:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:881
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "<b>Odsek:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:908
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Uslov"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207
#, fuzzy
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>Vreme kontakta na vezi:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453
msgid "Work"
msgstr "Posao"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "O"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Nastavi"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauziraj"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Otvori sadržavajuću fasciklu"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228
msgid "File Transfers"
msgstr "Prenosi datoteka"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90
msgid "file transfers list"
msgstr "lista prenosa datoteka"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Lista prenosa aktivnih, završenih i zaustavljenih datoteka"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111
msgid "Clean _up"
msgstr "_Počisti"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117
#, fuzzy
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Ukloni završene, prekinute i neuspele prenose datoteka iz liste"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Ukloni prenos datoteka sa liste"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Ova akcija uklanja prenos datoteke sa liste. Ako je prenos aktivan, prvo se "
"zaustavlja, pa onda uklanja"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158
#, fuzzy
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr "Prekini prenos označene datoteke i izbriši nedovršenu datoteku"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Prekini prenos datoteke"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Prekini prenos označene datoteke"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_Pošalji i zatvori"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182
#, fuzzy
msgid "Hide the window"
msgstr "Sakriva prozor"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Obavesti me kada se završi prenos datoteke"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Prikaži iskačuće obaveštenje kada se završi prenos datoteke"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Prikazuje listu prenosa datoteka između Vas i ostalih"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
msgid "Italic"
msgstr "Kurziv"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
msgid "Underline"
msgstr "Podvučeno"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
msgid "Strike"
msgstr "Precrtano"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Očisti formatiranje"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:874
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "Odaberite datoteku za slanje..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:656
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "Prikaži listu smajlija (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "događaj"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "događaj"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:44
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:66
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:87
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:108
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:129
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:150
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:170
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:191
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:212
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:232
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:252
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:272
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Font</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:453
msgid "The last message was written on a mobile client"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:787
msgid "#"
msgstr "#"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Odsutan"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "_Prikaži listu kontakata"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Server"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "Podrazumevano"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Datoteka je prazna"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Resurs:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "<b>Klijent:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "<b>Sistem:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "Ime kontakta"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
#, fuzzy
msgid "User avatar"
msgstr "<b>Avatar:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
#, fuzzy
msgid "Configured avatar"
msgstr "Konfigurisani avatar:"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
msgid "Ask"
msgstr ""
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Pretplata: "
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
msgid "Personal Info"
msgstr "Lične informacije"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515
msgid "Comments"
msgstr "Komentari"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38
#, fuzzy
msgid "Use default applications"
msgstr "Uvek koristi aplikaciju koju operativni sistem nudi"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41
msgid "Custom"
msgstr "Korisnički"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "Svi statusi"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72
#, fuzzy
msgid "Composing only"
msgstr "Sastavljanje"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89
#, fuzzy
msgid "Only when pending events"
msgstr ""
"Nikad\n"
"Samo za događaje na čekanju\n"
"Uvek"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103
msgid "Pop it up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "Obavesti me o kontaktima koji se _odjave"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "Prikaži događaj u listi kontakata"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Last state"
msgstr "Poslednji status: %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Prikaži _avatare kontakata na listi"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Ako je označena, Gajim će prikazivati avatare kontakata u listi kontakata i "
"u grupnim razgovorima"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Prikaži statusne poruke kontakata na listi"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Ako je označena, Gajim će prikazivati statusne poruke kontakata ispod imena "
"kontakta u listi kontakata i u grupnim razgovorima"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Prikaži _raspoloženja kontakata na listi"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Ako je označena, Gajim će prikazivati raspoloženje kontakata u listi "
"kontakata"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Sortiraj kontakte po statusu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285
msgid "in _roster"
msgstr "u _listi kontakata"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302
msgid "in _group chats"
msgstr "u _grupnim razgovorima"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "<b>Izgled liste kontakata</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359
#, fuzzy
msgid "Spell _checker"
msgstr "Provera pravopisa"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
"Ako je označena, Gajim će osvetljavati greške u kucanju u poljima za unos "
"prozora razgovora. Ako se jezik eksplicitno ne postavi preko desnog klika na "
"polje za unos, podrazumevani jezik će biti korišćen za ovaj kontakt ili "
"grupni razgovor."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376
#, fuzzy
msgid "Show message recei_pts"
msgstr "sadržaj poruke"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393
msgid "Show _avatar in chat tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413
#, fuzzy
msgid "_Window behavior"
msgstr "Ponašanje prozora:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup"
msgstr "_Prikaži listu kontakata"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "_Ignoriši bogato formatirani sadržaj u pristiglim porukama"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Neke poruke mogu uključivati bogati sadržaj (formatiranje, boje itd.). Ako "
"je označeno, Gajim će samo prikazivati sirovi tekst poruke."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503
#, fuzzy
msgid "Show subject after joining a group chat"
msgstr "Nije moguće pridružiti se grupnom razgovoru"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Izgled razgovora</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582
#, fuzzy
msgid "When new event is received"
msgstr "Kada se primi novi događaj:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Obavesti me o kontaktima koji se _prijave"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Obavesti me o kontaktima koji se _odjave"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim će Vas obavestiti o kontaktima koji su se upravo odjavili sa iskačućim "
"prozorom u donjem desnom uglu ekrana"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Omogući iskačuće prozore/obaveštenja kada sam _odsutan/nedostupan/zaposlen/"
"nevidljiv"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr ""
"Omogući iskačuće prozore/obaveštenja kada sam _odsutan/nedostupan/zaposlen/"
"nevidljiv"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon"
msgstr "Notification-daemon"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Vizualna obaveštenja</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778
msgid "Play _sounds"
msgstr "Puštaj zvukove"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Pode_si..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "Doz_voli zvukove kada sam zauzet"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Zvukovi</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861
msgid "Notifications"
msgstr "Obaveštenja"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji vodite "
"sa kontaktom. Ovde možete odrediti koja stanja razgovora će se prikazivati u "
"prozorima razgovora."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications"
msgstr "_Prikazana obaveštenja o stanju razgovora:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji vodite "
"sa kontaktom. Ovde možete odrediti koja stanja razgovora će se slati drugoj "
"osobi."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications"
msgstr "Pošalji obaveštenja o stanju razgovora:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Obaveštenja stanja razgovora</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009
msgid "Personal Events"
msgstr "Lični događaji"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
#, fuzzy
msgid "_Away after"
msgstr "Autom_atski odsutan posle:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
"Ako je označena, Gajim će automatski promeniti status u Odsutan kada računar "
"nije u upotrebi."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
#, fuzzy
msgid "_Not available after"
msgstr "Automatski _nedostupan nakon:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
"Ako je označena, Gajim će promeniti status u Nedostupan kada računar još "
"duže nije u upotrebi"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092
msgid "minutes"
msgstr "minuta"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
"Automatska statusna poruka pri odsutnosti. Ako je prazno, Gajim neće "
"izmeniti trenutnu statusnu poruku\n"
"$S će biti zamenjeno prethodnom statusnom porukom\n"
"$T će biti zamenjeno sa vremenom odsutnosti"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
"Automatska statusna poruka pri nedostupnosti. Ako je prazno, Gajim neće "
"izmeniti trenutnu statusnu poruku\n"
"$S će biti zamenjeno prethodnom statusnom porukom\n"
"$T će biti zamenjeno sa vremenom nedostupnosti"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Auto status</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202
#, fuzzy
msgid "Ask status message when I"
msgstr "Pitaj za statusnu poruku pri:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218
msgid "Sign _in"
msgstr "Prijavljivanju"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235
msgid "Sign _out"
msgstr "Odjavljivanju"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
"Ako je označena, Gajim neće pitati za statusnu poruku. Već postavljena "
"podrazumevana poruka će biti korišćena."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291
msgid "Default Message"
msgstr "Podrazumevana poruka"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućen"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Statusne poruke</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Već postavljene statusne poruke</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:65
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525
#, fuzzy
msgid "_Theme"
msgstr "Tema"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Konfigurisanje boje i fonta interfejsa"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570
#, fuzzy
msgid "_Dark Theme"
msgstr "gajim-remote"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604
msgid "Emojis"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621
#, fuzzy
msgid "_Emoji Theme"
msgstr "gajim-remote"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650
msgid "Icons"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667
#, fuzzy
msgid "_Status iconset"
msgstr "Skup statusnih ikona:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693
#, fuzzy
msgid "Use transports _icons"
msgstr "Koristi ikone za _transporte"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Ako je označeno, Gajim će koristiti statusne ikone specifične za protokol. "
"(npr. kontakt sa MSN-a će imati msn ikone za svoje statuse)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724
msgid "_Convert ASCII Emojis"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845
msgid "Audio input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860
msgid "Audio output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Akcije</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929
msgid "Video input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944
msgid "Video output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959
msgid "Video framerate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974
msgid "Video size"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986
msgid "View own video source"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Srednje ime:</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081
#, fuzzy
msgid "STUN server"
msgstr "Server:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Uslovi</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159
msgid "Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229
#, fuzzy
msgid "_Mail client"
msgstr "_E-mejl klijent:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246
#, fuzzy
msgid "_Browser"
msgstr "_Internet pregledač:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263
#, fuzzy
msgid "_File manager"
msgstr "_Pregledač datoteka:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Personalni</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplikacije</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignoriši događaje od kontakata koji nisu na listi"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Ako je označena, Gajim će ignorisati sve dolazne događajeKoristite sa "
"oprezom, blokiraće sve poruke koje dolaze od ljudi van Vaše liste kontakata"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Dozvoli slanje podataka o OS-u"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr ""
"Ako je označena, Gajim će dozvoliti drugima da pogledaju koji operativni "
"sistem koristite"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Dozvoli slanje podataka o OS-u"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr ""
"Ako je označena, Gajim će dozvoliti drugima da pogledaju koji operativni "
"sistem koristite"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Dozvoli slanje podataka o OS-u"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437
msgid "Global proxy"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472
msgid "_Manage..."
msgstr "_Podesi..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Privatnost</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Zapisuj u dnevnik statusne promene kontakata"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544
msgid "Enable debug logging"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Ostalo</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Napredna izmena konfiguracije</b>"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Započni ra_zgovor"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Pošalji jednu _poruku..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "Pošalji _datoteku..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Pozovi kontakte"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "I_zvrši naredbu..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "_Upravljanje kontaktima"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "_Rename..."
msgstr "_Preimenuj..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Izmeni _grupe..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Pridruži Open_PGP Ključ..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Dodaj poseb_no obaveštenje..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Pretplata"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Dozvo_li ovom kontaktu da vidi moj status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Traži njegov/njen status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Zabrani mu/joj da vidi moj status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
msgid "_Unignore"
msgstr "_Poništi ignrisanje"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoriši"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Dodaj na listu kontakata..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: čarobnjak za kreiranje naloga"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Morate posedovati račun da biste se mogli povezati\n"
"na džaber mrežu."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Već imam nalog koji želim da koristim"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Želim da registrujem novi nalog"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Molimo odaberite jednu od opcija ispod:</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Molimo popunite podatke za Vaš postojeći korisnički nalog</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Džaber ID:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Anon_imno prijavljivanje"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Snimi lozinku"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Ako je označeno, Gajim će pamtiti lozinku za ovaj nalog"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Molimo odaberite server</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
msgid "Prox_y:"
msgstr "Prok_si:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Podesi..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Koristi Vaše određeno ime hosta/port "
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
msgid "_Hostname:"
msgstr "Ime hosta:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Napredno"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"Dodajte ovaj sertifikat listi sertifikata kojima verujete\n"
"SHA1 potpis sertifikata:\n"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Povezivanje na server</b>\n"
"\n"
"Molimo pričekajte..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Poveži se kada pritisnem Završi"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Postavi moj profil pri povezivanju"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Završi"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Liste privatnosti:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118
msgid "G_o"
msgstr "Kre_ni"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Sinhronizacija: odaberite kontakte"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Odaberite kontakte koje želite da sinhronizujete"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Izmeni grupe"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Molimo sačekajte dok se dobavlja formular pretrage..."
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
msgid "_Add contact"
msgstr "Dodaj _kontakt"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Pretraga"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116
msgid "Save this message as a preset"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152
#, fuzzy
msgid "Preset _messages"
msgstr "Već postavljene poruke:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "Aktivnost"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187
msgid "M_ood"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314
#, fuzzy
msgid "_Type your new status message"
msgstr "<b>Upišite Vašu novu statusnu poruku</b>"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Sinhronizuj kontakte"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Odaberite nalog sa kojim želite da se sinhronizujete"
#: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15
msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "_Jabber ID"
msgstr "_Džaber ID:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Nickname"
msgstr "_Nadimak:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "_Grupa:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159
msgid "Choose or type new group name"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "_Nalog:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "_Protokol:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "Dozvo_li ovom kontaktu da vidi moj status"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Pretplata"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Morate se registrovati na ovaj transport\n"
"kako biste mogli dodati kontakte sa ovog\n"
"protokola. Kliknite na dugme za registraciju\n"
"za nastavak."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382
msgid "_Register"
msgstr "_Registracija"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Morate biti povezani na transport da biste mogli\n"
"dodavati kontakte sa ovog protokola."
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:61
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "_Izmeni statusnu poruku"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Raspoloženje:</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Poruka:</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:74
msgid "Install Plugin from File"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:75
msgid "Install from File…"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:89
#, fuzzy
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "Zastoj"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:135
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "Registracija neuspela"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:152
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Registracija neuspela"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "Opis"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:258
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "GTK+ verzija:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:290
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "_Odobri autorizaciju"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:338
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:368
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Zastoj"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:384
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "jedan"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "Oboje"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "Od"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "dva"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76
msgid "Privacy List"
msgstr "Lista privatnosti"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Lista privatnosti</i>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "Aktivno za ovu sesiju"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "Aktovno po svakom pokretanju"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Lista pravila</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Dodaj / Izmeni pravilo</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "Dozvoli"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Odbij"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "Džaber ID"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "sve u grupi"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "sve prema pretplati"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "Svi"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "da mi šalje poruke"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "da mi šalje upite"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "da vidi moj status"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "da mi pošalje status"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
msgid "All (including subscription)"
msgstr "Sve (uključujući i pretplate)"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Poredak:"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23
#, fuzzy
msgid "Manage sounds"
msgstr "Podešavanje naloga"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:99
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66
msgid "Event"
msgstr "događaj"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95
msgid "Choose Sound"
msgstr "Odaberite zvuk"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Ukloni nalog samo iz Gajima"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Ukloni nalog i iz Gajima i sa servera"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Šta želite da uradite?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Molimo sačekajte dok se dobavlja lista komandi..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Odaberite komandu za izvršenje:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197
msgid "Check once more"
msgstr "Označite još jednom"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "Molimo sačekajte dok se komanda šalje..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Ovaj džaber izvor ne izlaže nijednu komandu."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Dogodila se greška:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339
#, fuzzy
msgid "F_inish"
msgstr "_Završi"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "Lični događaji"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Priključi se _grupnom razgovoru"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Dodaj kontakt..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Otkrivanje servisa"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Izvrši naredbu..."
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Prikaz"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "_Prikaži listu kontakata"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Prikaži kontakte koji nisu na vezi"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Prikaži samo _aktivne kontakte"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "Show Transports"
msgstr "Prikaži trans_porte"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Pomoć"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Sadržaj"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_ČPP"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37
msgid "Features"
msgstr "Mogućnosti"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Markiraj ovu so_bu"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
#: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367
msgid "Preferences"
msgstr "Podešavanja"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Izlaz"
#: gajim/data/gui/httpupload_progress_dialog.ui:71
#, fuzzy
msgid "Cancel Upload"
msgstr "_Odustani"
#: gajim/data/gui/features_window.ui:22
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>Lista mogućnosti Gajima:</b>"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "Group Chat Bookmarks"
msgstr "_Grupni razgovor"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Bookmark Name"
msgstr "Markiraj ovu sobu"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158
#, fuzzy
msgid "_Server"
msgstr "_Server:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219
msgid "Roo_m"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Lozinka:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293
#, fuzzy
msgid "Join chat when connected"
msgstr "Kontakt Otišao Sa Veze"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342
#, fuzzy
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr "Umanji prozor na auto povezivanje"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376
#, fuzzy
msgid "Status messages displayed in chat window"
msgstr "Pošalji poruku i zatvori prozor"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384
#, fuzzy
msgid "Status Messages"
msgstr "Statusna poruka"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Select Files"
msgstr "Čisti"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "_Pošalji"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106
#, fuzzy
msgid "Files:"
msgstr "Datoteka: "
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45
#, fuzzy
msgid ""
"A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should "
"be reported to the developers nonetheless."
msgstr "Najverovatnije nije ništa strašno, ali je ipak javite programerima."
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "_Prijavi grešku"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Započni razgovor"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95
msgid "_Deny"
msgstr "_Odbij"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr "Odbij autorizaciju tako da ne može da vidi kada ste na vezi"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Odobri autorizaciju"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Odobri autorizaciju kontakta tako da može da vidi kada ste na vezi"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Prisutnost"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
#, fuzzy
msgid "No Results Found"
msgstr "Nema rezultata"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Pozovi prijatelje!"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"Započećete grupni razgovor.\n"
"Odaberite kontakte koje želite da pozovete"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "Molimo odaberite server grupnog razgovora."
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
msgid "MUC server"
msgstr "Server grupnog razgovora"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
msgid "In_vite"
msgstr "Pozo_vi"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Izvezi"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:93
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Dobrodošli u Gajimov menadžer dnevnika istorijata</b></big>"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:107
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
"Ovaj menadžer dnevnika nije namenjen za pregled dnevnika. Ako Vam treba ta "
"funkcionalnost, koristite menadžer dnevnika istorijata.\n"
"\n"
"Koristite ovaj program da obrišete ili izvezete dnevnike. Možete odabrati "
"dnevnike sa leve strane i/ili pretražiti bazu ispod."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:123
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>UPOZORENJE:</b>\n"
"Ako planirate da radite veća uklanjanja, potrudite se da Gajim nije "
"pokrenut. Uopšte, izbegavakte uklanjanja kontakata sa kojima trenutno "
"razgovorate."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:222
msgid "_Search Database"
msgstr "_Pretraži bazu podataka"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "Sadržaj poruke"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Pošalji poruku"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Add new line"
msgstr "Napravi novu objavu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Select an emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previously sent message"
msgstr "Već postavljene poruke:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Već postavljene poruke:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "statusna poruka"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Pošalji poruku"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Poruka Poslata"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Nedavno:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 gajim/gtk/xml_console.py:69
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Čisti"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:159
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Prenosi datoteka"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
#, fuzzy
msgid "Join a group chat"
msgstr "u _grupnim razgovorima"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "statusna poruka"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:218
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Izgled razgovora</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Prikaži kontakte koji nisu na vezi"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Prikaži samo _aktivne kontakte"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Informacije kontakta"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Preimenuj kontakt"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Poslati kontakti:"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Lozinka"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Display status changes"
msgstr "_Zapisuj u dnevnik statusne promene kontakata"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Moderator"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Search complete history"
msgstr "Nedavno:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:283
msgid "Conversation History"
msgstr "Istorijat razgovora"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:315
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "Razgovori"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:329
#, fuzzy
msgid "Record history for this chat"
msgstr "Ignoriši ovu grešku za ovaj sertifikat."
#: gajim/data/gui/history_window.ui:344
#, fuzzy
msgid "Record History"
msgstr "Nedavno:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:362
#, fuzzy
msgid "Ttitle"
msgstr "Naslov:"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "PEP konfiguracija servisa"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfiguriši"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Napravi novu objavu"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "Popunite formular."
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229
msgid "Room Configuration"
msgstr "Konfiguracija sobe"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "Razmena stavki kontakata"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_tus"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Započni razgovor"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Prikaži sv_e događaje na čekanju"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Ugasi zvukove"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Podešavanja"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Izlaz"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "O"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "P_ošalji"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Pošalji poruku"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Odgovor"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Odgovori na ovu poruku"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Pošalji i zatvori"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Pošalji poruku i zatvori prozor"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr "Postavi aktivnost"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr "Postavi aktivnost"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Poruka:</b>"
#: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176
#: gajim/command_system/mapping.py:196
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Nedostaje argument \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/mapping.py:263
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Nedostaje argument \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:54
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:110
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:73
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Način korišćenja: /%s, šalje poruku kontaktu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:78
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:83
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:88
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s nije pronađen"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:94
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:118
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:136
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:150
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:153
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "_Dostupan"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:250
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Način korišćenja: /%s, prazni tekstualni prozor"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:178
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:397
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Način korišćenja: /%s, šalje pink kontaktu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:181
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:400
#, fuzzy
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "Komanda nije podržana za zeroconf nalog."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:185
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:188
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:191
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s nije ispravan nivo logovanja"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:198
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Veza nije dostupna"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
msgid "Toggle video session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Veza nije dostupna"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "Način korišćenja: /%s, šalje poruku kontaktu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:257
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Promeni nadimak (Ctrl+N)"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751
#: gajim/gtk/bookmarks.py:306
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Neispravan nadimak"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:267
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr ""
"Način korišćenja: /%s <nadimak>, otvara privatni razgovor sa učesnikom."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:282
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:345
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Nadimak nije pronađen: %s "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:276
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
"Način korišćenja: /%s <nadimak>, otvara privatni razgovor sa učesnikom."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:285
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Pitaj pre zatvaranja prozora/jezička grupnog razgovora."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:294
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:297
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "Pozvali ste %(contact_jid)s u sobu %(room_jid)s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:301
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a JID"
msgstr "u _grupnim razgovorima"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:314
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:329
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Pozvani ste u grupni razgovor"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:338
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:343
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Neispravan server"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:350
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:355
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "vezanost izmenjena"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:365
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Način korišćenja: /%s , prikazuje imena učesnika u grupnom razgovoru."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:387
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:107
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/start_chat.py:38
#, fuzzy
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Nastavljeni razgovor"
#: gajim/gtk/start_chat.py:300
#, fuzzy
msgid "New Groupchat"
msgstr "Novi grupni razgovor"
#: gajim/gtk/start_chat.py:302
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Dodaj novi kontakt"
#: gajim/gtk/single_message.py:185
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Samostalna poruka koristeći nalog %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:187
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Samostalna poruka na nalogu %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:189
msgid "Single Message"
msgstr "Samostalna Poruka"
#: gajim/gtk/single_message.py:192
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Poslate %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:215
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Primljene %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:238
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Forma %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155
msgid "Connection not available"
msgstr "Veza nije dostupna"
#: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Molimo potvrdite da ste spojeni na \"%s\"."
#: gajim/gtk/single_message.py:321
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:322
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s piše:\n"
#: gajim/gtk/pep_config.py:99
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "PEP čvor nije uklonjen"
#: gajim/gtk/pep_config.py:100
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr "PEP čvor %(node)s nije uklonjen: %(message)s"
#: gajim/gtk/pep_config.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Konfiguriši"
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "_Registracija"
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
#, fuzzy
msgid "Registration successful"
msgstr "Registracija uspešna"
#: gajim/gtk/dialogs.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
msgstr "Rečnik za jezik %s nije dostupan"
#: gajim/gtk/dialogs.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Morate instalirati %s rečnik kako biste mogli koristiti proveru pravopisa, "
"ili odaberite drugi jezik postavkom speller_language opcije.\n"
"\n"
"Osvetljavanje loše napisanih reči neće biti u upotrebi"
#: gajim/gtk/dialogs.py:440
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Upravo ćete poslati lozinku preko nesigurne veze. Trebalo bi da instalirate "
"PyOpenSSL da sprečite ovo. Da li želite da nastavite?"
#: gajim/gtk/dialogs.py:446
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:543
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:551
msgid "Re_place"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:752
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "Nadimak sadrži nedozvoljene karaktere."
#: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "za nalog %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:872
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:919
#, fuzzy
msgid "View certificate…"
msgstr "Samopotpisani sertifikat"
#: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Change Password"
msgstr "Izmeni lozinku"
#: gajim/gtk/dialogs.py:959
#, fuzzy
msgid "You must enter a password"
msgstr "Morate da unesete lozinku"
#: gajim/gtk/dialogs.py:963
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lozinke se ne poklapaju"
#: gajim/gtk/add_contact.py:30
#, fuzzy
msgid "GG Number"
msgstr "GG Broj:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:31
#, fuzzy
msgid "ICQ Number"
msgstr "ICQ Broj:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:39
#, fuzzy
msgid "Add Contact"
msgstr "_Dodaj kontakt..."
#: gajim/gtk/add_contact.py:234
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/gtk/add_contact.py:235
#, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:262 gajim/gtk/add_contact.py:268
#: gajim/gtk/add_contact.py:273
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Neispravan korisnički ID"
#: gajim/gtk/add_contact.py:269
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "ID korisnika ne sme sadržavati resurs."
#: gajim/gtk/add_contact.py:274
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Ne možete dodati sebe u Vašu listu kontakata."
#: gajim/gtk/add_contact.py:279
#, fuzzy
msgid "Account Offline"
msgstr "Nije na vezi"
#: gajim/gtk/add_contact.py:280
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:296
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kontakt je već u listi"
#: gajim/gtk/add_contact.py:297
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Kontakt je već u listi kontakata."
#: gajim/gtk/add_contact.py:354 gajim/gtk/add_contact.py:392
msgid "User ID:"
msgstr "ID korisnika:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:459
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Greška prilikom dodavanja servisa. %s"
#: gajim/gtk/add_contact.py:460
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:37
#, fuzzy
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "Sastavljanje"
#: gajim/gtk/themes.py:41
#, fuzzy
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "Neaktivno"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:49
#, fuzzy
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "Izmeni status"
#: gajim/gtk/themes.py:53
#, fuzzy
msgid "MUC Tab New Directed Message"
msgstr ""
"Usmerene poruke\n"
"višekorisničkog razgovora"
#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
msgid "MUC Tab New Message"
msgstr "Nova Poruka"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:81
#, fuzzy
msgid "Account Row Font"
msgstr "Nalog"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "Grupa"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:105
#, fuzzy
msgid "Contact Row Font"
msgstr "Prikaži događaj u listi kontakata"
#: gajim/gtk/themes.py:109
#, fuzzy
msgid "Conversation Font"
msgstr "Razgovor sa "
#: gajim/gtk/themes.py:113
#, fuzzy
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "Boja za dolazni nadimak."
#: gajim/gtk/themes.py:117
#, fuzzy
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "Boja za odlazni nadimak."
#: gajim/gtk/themes.py:121
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "Boja dolaznog teksta."
#: gajim/gtk/themes.py:125
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "Font dolaznog teksta."
#: gajim/gtk/themes.py:129
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "Boja odlaznog teksta."
#: gajim/gtk/themes.py:133
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "Font odlaznog teksta."
#: gajim/gtk/themes.py:137
#, fuzzy
msgid "Status Message Color"
msgstr "Statusna poruka"
#: gajim/gtk/themes.py:141
#, fuzzy
msgid "Status Message Font"
msgstr "Statusna poruka"
#: gajim/gtk/themes.py:145
#, fuzzy
msgid "URL Color"
msgstr "Boja"
#: gajim/gtk/themes.py:149
#, fuzzy
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "_Oboji pogrešno napisane reči"
#: gajim/gtk/themes.py:153
#, fuzzy
msgid "Message Correcting"
msgstr "Poruke"
#: gajim/gtk/themes.py:157
#, fuzzy
msgid "Restored Message Color"
msgstr "_Ponovo učitaj podrazumevane boje"
#: gajim/gtk/themes.py:161
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "Kontakt Otišao Sa Veze"
#: gajim/gtk/themes.py:165
#, fuzzy
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "Kontakt Na Vezi"
#: gajim/gtk/themes.py:179
#, fuzzy
msgid "Gajim Themes"
msgstr "gajim-remote"
#: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224
#, fuzzy
msgid "Invalid Name"
msgstr "Neispravan nadimak"
#: gajim/gtk/themes.py:218
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:225
#, fuzzy
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "Karakter nije dozvoljen"
#: gajim/gtk/themes.py:307
#, fuzzy
msgid "Active Theme"
msgstr "Aktivno"
#: gajim/gtk/themes.py:308
msgid ""
"You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different "
"theme first."
msgstr ""
#: gajim/gtk/history.py:410 gajim/gtk/history.py:464
msgid "Disk Error"
msgstr "Greška pri upisu na disk"
#: gajim/gtk/history.py:575
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s je trenutno %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:588
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Greška: %s"
#: gajim/gtk/history.py:590
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: gajim/gtk/history.py:592
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Status je trenutno: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:596
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Status je trenutno: %(status)s"
#: gajim/gtk/history_sync.py:204
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "Šta želite da uradite?"
#: gajim/gtk/history_sync.py:209
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:240
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezivanje"
#: gajim/gtk/history_sync.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Prenos datoteke %(filename)s od kontakta %(name)s je zaustavljen."
#: gajim/gtk/history_sync.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "Prosledi nepročitane poruke"
#: gajim/gtk/history_sync.py:276
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finished synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:283
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:290
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:47 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "GTK+ Džaber klijent"
#: gajim/gtk/about.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "GTK+ verzija:"
#: gajim/gtk/about.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "PyGTK verzija:"
#: gajim/gtk/about.py:50
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:53
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Trenutni programeri:"
#: gajim/gtk/about.py:54
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Prošli programeri:"
#: gajim/gtk/about.py:55
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:59
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:60
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
"Poslednje, ali ne i najmanje važno, želeli bismo zahvaliti svim "
"održavateljima paketa"
#: gajim/gtk/about.py:61
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Zahvalan"
#: gajim/gtk/about.py:63
msgid "translator-credits"
msgstr "B. Kokanović. <branko.kokanovic@gmail.com>"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:87
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Odaberite datoteku za slanje..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:93
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "Odaberite sliku"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:97
#, fuzzy
msgid "PNG files"
msgstr "Sve datoteke"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
#, fuzzy
msgid "JPEG files"
msgstr "Sve datoteke"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
#, fuzzy
msgid "SVG files"
msgstr "Pošalji _datoteku"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:135
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Odaberite sliku"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:137
#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "Sve datoteke"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:142
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Snimi datoteku kao..."
#: gajim/gtk/profile.py:72
#, fuzzy
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "Dohvatanje profila..."
#: gajim/gtk/profile.py:187
#, fuzzy
msgid "Wrong date format"
msgstr "Informacije kontakta"
#: gajim/gtk/profile.py:190
#, fuzzy
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: GGGG-MM-DD"
#: gajim/gtk/profile.py:257
msgid "Information received"
msgstr "Informacije primljene"
#: gajim/gtk/profile.py:333
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr "Ako niste na vezi, ne možete objaviti Baše informacije"
#: gajim/gtk/profile.py:346
#, fuzzy
msgid "Sending profile…"
msgstr "Slanje profila..."
#: gajim/gtk/profile.py:365
msgid "Information NOT published"
msgstr "Informacije NISU objavljene"
#: gajim/gtk/profile.py:373
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Publikacija vCard neuspela"
#: gajim/gtk/profile.py:374
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Nastala je greška prilikom objavljivanja Vaših ličnih informacija, pokušajte "
"ponovo kasnije."
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:202
#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "Neispravna soba"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:203
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Neispravan nadimak"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:223
#, fuzzy
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "Molimo Vas napravite novu čistu temu sa željenim imenom."
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Loš uri"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "Ovo nije grupni razgovor"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:36
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
msgid "Success!"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
#, fuzzy
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "_Podešavanja"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
msgid "No response from the Server"
msgstr "Niste povezani na server"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
#, fuzzy
msgid "Error received: {}"
msgstr "Greška u primanju forme za podatke"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:106
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Greška"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
msgid "Activated"
msgstr "Aktivirano"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktivirano"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:88
msgid "Boolean"
msgstr "Da/Ne"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:89
msgid "Integer"
msgstr "Ceo broj"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:90
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:102
msgid "Preference Name"
msgstr "Ime postavke"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:109
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:118
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:174
msgid "(None)"
msgstr "(ništa)"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:305
msgid "Hidden"
msgstr "Skriven"
#: gajim/gtk/server_info.py:126
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653
#: gajim/gtk/accounts.py:755
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Ime hosta:"
#: gajim/gtk/server_info.py:193
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Mogućnosti servera"
#: gajim/gtk/server_info.py:194
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Server je odgovorio: %s"
#: gajim/gtk/server_info.py:236
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:51
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: gajim/gtk/features.py:53
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr "Razgovor bez servera sa autodetekcijom klijenata u lokalnoj mreži."
#: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "Zahteva python-dbus."
#: gajim/gtk/features.py:55
#, python-format
msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:56
msgid "Command line"
msgstr "Komandna linija"
#: gajim/gtk/features.py:58
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "Skripta za kontrolu Gajima iz komandne linije."
#: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "Mogućnost nije dostupna pod Vindouz sistemom."
#: gajim/gtk/features.py:61
#, fuzzy
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "Šifrovanje OpenPGP poruke"
#: gajim/gtk/features.py:63
#, fuzzy
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "Šifrujem poruke razgovora sa gpg ključevima."
#: gajim/gtk/features.py:64
#, fuzzy, python-format
msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)."
msgstr "Zahteva gpg i python-GnuPGInterface."
#: gajim/gtk/features.py:65
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:66
msgid "Password encryption"
msgstr "Šifrovanje lozinkom"
#: gajim/gtk/features.py:68
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr "Lozinke se mogu sačuvati i pouzdanije od običnog teksta."
#: gajim/gtk/features.py:69
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:70
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:71
msgid "Spell Checker"
msgstr "Provera pravopisa"
#: gajim/gtk/features.py:73
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "Provera pravopisa sastavljenih poruka."
#: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75
#, fuzzy
msgid "Requires Gspell"
msgstr "Zahteva libgtkspell."
#: gajim/gtk/features.py:76
msgid "Automatic status"
msgstr "Automatski status"
#: gajim/gtk/features.py:78
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
"Daje mogućnost merenja vremena kada se ništa ne dešava, da se odredi auto "
"status."
#: gajim/gtk/features.py:79
msgid "Requires libxss library."
msgstr "Zahteva libxss biblioteku."
#: gajim/gtk/features.py:80
msgid "Requires python2.5."
msgstr "Zahteva python2.5."
#: gajim/gtk/features.py:81
msgid "RST Generator"
msgstr "RST generator"
#: gajim/gtk/features.py:83
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
"Generiše XHTML izlaz od RST koda (pogledati http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "Zahteva python-docutils."
#: gajim/gtk/features.py:86
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:88
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:89
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:91
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:94
#, fuzzy
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr "Zahteva python-gnome2."
#: gajim/gtk/features.py:102
#, fuzzy
msgid "?features:Available"
msgstr "Dostupan"
#: gajim/gtk/features.py:109
msgid "Feature"
msgstr "Mogućnost"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:70
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Lista privatnosti <b><i>%s</i></b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:74
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Lista privatnosti za %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:147
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
"Redosled: %(order)s, akcija: %(action)s, tip: %(type)s, vrednost: %(value)s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:152
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Redosled: %(order)s, akcija: %(action)s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:208
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Izmeni pravilo</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:321
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Dodaj pravilo</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:425
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Lista privatnosti za %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:526
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Neispravno ime liste"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:527
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Morate uneti ime za kreiranje liste privatnosti"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Nalog je uspešno dodat"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:168 gajim/gtk/account_wizard.py:174
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Možete postaviti napredna podešavanja naloga pritiskom na dugme Napredno, "
"ili kasnije, klikom na stavku menija Nalozi pod menijem Uredi iz glavnog "
"prozora."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:173
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Vaš novi nalog je uspešno napravljen"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:211
msgid "Invalid username"
msgstr "Neispravno korisničko ime"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:213
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Morate upisati korisničko ime da biste konfigurisali ovaj nalog."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:254 gajim/gtk/bookmarks.py:324
#: gajim/gtk/bookmarks.py:337
msgid "Invalid server"
msgstr "Neispravan server"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:255
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Molimo odredite server na kome želite da se registrujete."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:279
msgid "Invalid entry"
msgstr "Neispravan unos"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:280
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Vaš port mora biti broj porta."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:408
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"<b>Sigurnosno upozorenje</b>\n"
"\n"
"Autentičnost SSL sertifikata hosta %(hostname)s možda nije ispravna.\n"
"SSL greška: %(error)s\n"
"Da li i dalje želite da se povežete na ovaj server?"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:449 gajim/gtk/account_wizard.py:483
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Pojavila se greška pri kreiranju naloga"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:550
msgid "Account name is in use"
msgstr "Ime naloga je već upotrebljeno"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:551
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Već imate nalog sa tim imenom."
#: gajim/gtk/xml_console.py:74
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filter:"
#: gajim/gtk/xml_console.py:79
#, fuzzy
msgid "XML Input"
msgstr "<b>XML Unos</b>"
#: gajim/gtk/xml_console.py:168
#, fuzzy
msgid "Invalid Node"
msgstr "Neispravna datoteka"
#: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
msgid "Default"
msgstr "Podrazumevano"
#: gajim/gtk/preferences.py:962
msgid "status message title"
msgstr "naslov statusne poruke"
#: gajim/gtk/preferences.py:963
msgid "status message text"
msgstr "tekst statusne poruke"
#: gajim/gtk/accounts.py:170
msgid "Relogin now?"
msgstr "Otići sa veze i povezati se odmah?"
#: gajim/gtk/accounts.py:171
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
"Ako želite da se sve promene trenutno primene, morate da se ponovo povežete."
#: gajim/gtk/accounts.py:224
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Otvorili ste razgovor u računu %s"
#: gajim/gtk/accounts.py:225
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Prozori svih razgovora i grupnih razgovora će biti zatvoreni. Želite li da "
"nastavite?"
#: gajim/gtk/accounts.py:338
#, fuzzy
msgid "Add Account…"
msgstr "_Dodaj kontakt..."
#: gajim/gtk/accounts.py:514
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: gajim/gtk/accounts.py:546
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Spojeni nalozi"
#: gajim/gtk/accounts.py:549
#, fuzzy
msgid "Use PGP Agent"
msgstr "Koristi G_PG agenta"
#: gajim/gtk/accounts.py:565
msgid "Label"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:569
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:578
msgid "Connection"
msgstr "Veza"
#: gajim/gtk/accounts.py:581
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Pozovi kontakte"
#: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Samopotpisani sertifikat"
#: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Pridruži OpenPGP Ključ"
#: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "Po_veži se prilikom pokretanja Gajima"
#: gajim/gtk/accounts.py:605
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Automatsko povezivanje kada se veza izgubi"
#: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Snimi dnevnik razgovora za sve kontakte"
#: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:612
#, fuzzy
msgid "Server Message Archive"
msgstr "_Pošalji serversku poruku..."
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Svi statusi"
#: gajim/gtk/accounts.py:621
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Menja status jednog ili više naloga"
#: gajim/gtk/accounts.py:623
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "Poruke"
#: gajim/gtk/accounts.py:625
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:629
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Koristi proksi za prenos datoteka"
#: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "koristi HTTP_PROXY promenljiv_u okruženja"
#: gajim/gtk/accounts.py:643
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Proksi:"
#: gajim/gtk/accounts.py:646
#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "Upozori pre korišćenja nesigurne veze"
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Šalji podatke o živosti"
#: gajim/gtk/accounts.py:654
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729
#: gajim/gtk/accounts.py:734
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Priori_tet"
#: gajim/gtk/accounts.py:684
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Menja status jednog ili više naloga"
#: gajim/gtk/accounts.py:698
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Ime:"
#: gajim/gtk/accounts.py:701
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Prezime:"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Novi E-mejl"
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "_Podesi prema statusu"
#: gajim/gtk/accounts.py:752
msgid "Enable"
msgstr "Omogući"
#: gajim/gtk/accounts.py:759
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Port:"
#: gajim/gtk/accounts.py:764
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "Veza"
#: gajim/gtk/accounts.py:774
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:776
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Samopotpisani sertifikat"
#: gajim/gtk/accounts.py:780
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "Samopotpisani sertifikat"
#: gajim/gtk/accounts.py:792
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Sačuvaj lozinku"
#: gajim/gtk/accounts.py:800
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "_Smajliji:"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
msgid "?print_status:All"
msgstr "?ispis statusa:Sve"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:73
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Samo ući i napustiti"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:74
msgid "?print_status:None"
msgstr "?print_status:None"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:143
msgid "New Group Chat"
msgstr "Novi grupni razgovor"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:184
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Ovaj marker ima neispravne podatke"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:185
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Molimo obavezno ispunite polja servera i sobe ili uklonite ovaj marker."
#: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325
#: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368
msgid "Character not allowed"
msgstr "Karakter nije dozvoljen"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:367
msgid "Invalid room"
msgstr "Neispravna soba"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:739 gajim/plugins/pluginmanager.py:745
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:741
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Datoteka je prazna"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:753 gajim/plugins/pluginmanager.py:761
#: gajim/plugins/gui.py:254
#, fuzzy
msgid "Archive is malformed"
msgstr "Servis je poslao loše podatke"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:769 gajim/plugins/gui.py:278
#: gajim/plugins/gui.py:286
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Ova datoteka već postoji"
#: gajim/plugins/gui.py:81
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:88
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Zabranjujem %s"
#: gajim/plugins/gui.py:203
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Registracija neuspela"
#: gajim/plugins/gui.py:242
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:278
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:309
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija sobe"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Džaber IM Klijent"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "GTK+ Džaber klijent"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26
#, fuzzy
msgid "Show next pending event"
msgstr "Prikaži sv_e događaje na čekanju"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim "
"you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) "
"as well as transports (e.g. Facebook, IRC)."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or "
"discuss the news with your groups."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid ""
"Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been "
"said on your mobile device."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Mogućnosti"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or PGP"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr "Provera pravopisa sastavljenih poruka."
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf), BOSH"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:39
#, fuzzy
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "Otkrivanje usluga sa naloga %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:40
msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52
#, fuzzy
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "_Zapisuj u dnevnik statusne promene kontakata"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Grupni razgovori"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:64
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Nedavno:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:68
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Registracija neuspela"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Zaustavljen"
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "Greška pri čitanju datoteke:"
#~ msgid "Error parsing file:"
#~ msgstr "Greška pri učitavanju datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "Greška pri prenosu datoteke"
#, fuzzy
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr "XML Konzola"
#~ msgid ""
#~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference "
#~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and "
#~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you "
#~ "start a session."
#~ msgstr ""
#~ "Lista modp grupa za korišćenje u Diffie-Hellman-u, najveće imaju viši "
#~ "prioritet, odvojeni zarezima. Validne grupe su 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 i "
#~ "18. Višlji brojevi su sugurniji, ali tada treba više vremena za početak "
#~ "sesije."
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_Potvrdi"
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgid "Save as Preset..."
#~ msgstr "Snimi kao već postavljenu..."
#~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
#~ msgstr "Uvek koristi nadimak kada postoji konflikt"
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "Jabberd1.4 ne voli sha informacije kada neko uđe u grupni razgovor koji "
#~ "je zaštićen lozinkom. Isključite ovu opciju da prestanete slati sha "
#~ "informacije u grupnim razgovorima"
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "Ako nije onemogućeno, Gajim će zameniti ascii smajlije kao npr. ':)' sa "
#~ "ekvivalentnim animiranim ili statičnim grafičkim smajlijima"
#, fuzzy
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "_Smajliji:"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "_Oboji pogrešno napisane reči"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
#~ msgstr "Zvuk koji će se pustiti kada stigne neka MUC poruka."
#, fuzzy
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "T_ema:"
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>Teme</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_Prisutnost"
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "Smajliji isključeni"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
#~ "details."
#~ msgstr "Vaša tema za smajlije nije nađena, pa su smajliji isključeni."
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "Ne možete promeniti podrazumevanu temu"
#, fuzzy
#~ msgid "Please create a new clean theme."
#~ msgstr "Molimo Vas napravite novu čistu temu sa željenim imenom."
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "ime teme"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "Ne možete izbrisati Vašu trenutnu temu"
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "Nova samostalna poruka od kontakta %(nickname)s"
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "Nova privatna poruka sa grupnog razgovora %s"
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "Nova poruka od %(nickname)s"
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "Boja teksta statusne poruke."
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "Font dolaznog nadimka."
#~ msgid "Outgoing nickname font."
#~ msgstr "Font odlaznog nadimka."
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "Font teksta statusne poruke."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
#~ msgstr "Boja pozadine kontakta kada tek dođu na vezu."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
#~ msgstr "Boja pozadine kontakta kada tek odu sa veze."
#~ msgid "green"
#~ msgstr "zelena"
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "namirnice"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "ljudska"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "morska"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "Kontakt"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Personalizacija Gajim tema"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "Boja tekst_a:"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Pozadina:"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "_Font teksta:"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Izgled fonta:"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Pauzirano"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Otišao"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "Poruke\n"
#~ "višekorisničkog razgovora"
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Boje jezičaka statusa razgovora</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "Poruka razgovora:"
#~ msgid "Use system _default"
#~ msgstr "Koristi sistemski podrazumevano"
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Font</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "Ime kontakta"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's message"
#~ msgstr "Poruka razgovora:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "_Statusna poruka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat highlight"
#~ msgstr "Bojenje Poruka Sa Grupnog Razgovora"
#, fuzzy
#~ msgid "Your nickname"
#~ msgstr "Nadimak:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Poruka greške: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_URL highlight"
#~ msgstr "URL osvetljavanje:"
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Boje linija razgovora</b>"
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "<b>Džaber ID:</b>"
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "<b>Resurs:</b>"
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Status:</b>"
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>Vreme kontakta na vezi:</b>"
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>Autorizacija:</b>"
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>Prijava:</b>"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Ime:</b>"
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "<b>Nadimak:</b>"
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>Ulica:</b>"
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>Grad:</b>"
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>Pokrajina:</b>"
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "<b>Dodatna adresa:</b>"
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "<b>Poštanski broj:</b>"
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>Država:</b>"
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "<b>Lična strana:</b>"
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "<b>E-mejl:</b>"
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "<b>Broj telefona:</b>"
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "<b>Rođendan:</b>"
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "<b>Prezime:</b>"
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>Srednje ime:</b>"
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>Prefiks:</b>"
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>Ime:</b>"
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>Sufiks:</b>"
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>Puno ime</b>"
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>Firma:</b>"
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "<b>Odsek:</b>"
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>Pozicija:</b>"
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>Uloga:</b>"
#~ msgid "- messages will be logged"
#~ msgstr "- poruke će biti logovane"
#~ msgid "- messages will not be logged"
#~ msgstr "- poruke neće biti logovane"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Izmeni %s"
#~ msgid "Register to %s"
#~ msgstr "Registruj se na %s"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "Istorijat razgovora sa %s"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "Kontakt sa \"%s\" se ne može uspostaviti"
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr "Informacije o registraciji za transport %s nisu došle na vreme"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "Registruj se na"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "Ime kontakta"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Pretraga:"
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "Bez veze nije moguća promena lozinke."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Neispravna lozinka"
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "Lozinke upisane u oba polja moraju biti identične."
#~ msgid "Enter new password:"
#~ msgstr "Unesite novu lozinku:"
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "Unesite ponovo kao potvrdu:"
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "Džaber ID %s ne poštuje RFC pravila. Neće biti dodat na Vašu listu "
#~ "kontakata. Upotrebite alate kao što je http://jru.jabberstudio.org/ da "
#~ "biste ga uklonili"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "zahtev za ukidanje pretplate od kontakta %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Autojoin"
#~ msgstr "Automatsko povezivanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "<b>Lična strana:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "_Konfiguriši"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Podešavanje markera"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Nadimak:"
#~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označeno, Gajim će se pridružiti ovom grupnom razgovoru pri "
#~ "pokretanju"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "Ispis statusa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "Džaber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Podešavanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Podešavanja"
#, fuzzy
#~ msgid "JID:"
#~ msgstr "Vaš džaber ID:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Molimo Vas ispunite podatke za kontakt koga želite dodati na nalog %s"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "Molimo Vas ispunite podatke za kontakt koga želite dodati"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "Nedavno:"
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Dodaj novi kontakt"
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "_ID korisnika:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "ID korisnika:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "Nadimak"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Lične Informacije"
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "<b>Avatar:</b>"
#~ msgid "Click to set your avatar"
#~ msgstr "Kliknite da biste postavili Vaš avatar"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "Ukloni grupu"
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
#~ msgstr "Nije dohvaćeno zbog statusa nevidljivosti"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Molimo sačekajte..."
#~ msgid ""
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
#~ "messages to be logged?"
#~ msgstr ""
#~ "Kada se uspostavlja šifrovana sesija, da li Gajim treba da pretpostavi da "
#~ "želite da čuvate poruke u dnevniku?"
#~ msgid "Log _encrypted chat session"
#~ msgstr "Upisuj u dnevnik šifrovane sesije razgovora"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
#~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on "
#~ "logging, else the messages will not be logged."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označena, Gajim će držati dnevnike šifrovanih razgovora. Primetiti "
#~ "da kada se koristi E2E enkripcija, druga strana mora da se složi sa "
#~ "čuvanjem dnevnika, u suprotnom se poruke neće pamtiti."
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Yahoo! adresa:"
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "Prosledi nepročitane poruke"
#~ msgid "All unread messages have been forwarded."
#~ msgstr "Sve nepročitane poruke su prosleđene."
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr "Prosledi nepročitane poruke"
#~ msgid "AIM Address:"
#~ msgstr "AIM adresa:"
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "MSN adresa:"
#~ msgid "Confirm these session options"
#~ msgstr "Potvrdi ove opcije sesije"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Are these options acceptable?"
#~ msgstr ""
#~ "Udaljeni klijent želi da započne sesiju sa ovim mogućnostima:\n"
#~ "\n"
#~ "\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "\tDa li su ove stavke prihvatljive?"
#~ msgid ""
#~ "The remote client selected these options:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with the session?"
#~ msgstr ""
#~ "Udaljeni klijent je odabrao sledeće stavke:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Nastaviti sa sesijom?"
#, fuzzy
#~ msgid "Always accept for this contact"
#~ msgstr "Da li je OpenPGP omogućen za ovaj kontakt?"
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "Šifrovanje poruke s kraja na kraj"
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "Šifrujem poruke razgovora."
#~ msgid "Requires python-crypto."
#~ msgstr "Zahteva python-crypto."
#~ msgid "Session negotiation cancelled"
#~ msgstr "Uspostavljanje sesije prekinuto"
#, fuzzy
#~ msgid "This session WILL NOT be archived on server"
#~ msgstr "Sesija NEĆE biti pamćena"
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "Ova sesija je šifrovana"
#~ msgid " and WILL be logged"
#~ msgstr "i BIĆE pamćena"
#~ msgid " and WILL NOT be logged"
#~ msgstr "i NEĆE biti pamćena"
#~ msgid ""
#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Identitet drugog korisnika nije potvrđen. Kliknite na štit za više "
#~ "detalja."
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "GPG enkripcija onemogućena"
#~ msgid ""
#~ "Unable to decrypt message from %s\n"
#~ "It may have been tampered with."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da dešifrujem poruku od kontakta %s\n"
#~ "Možda je promenjena."
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "Ne mogu da dešifrujem poruku"
#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account."
#~ msgstr "Omogući ESessions enkripciju za ovaj nalog."
#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Da li će Gajim automatski startovati šifrovanu sesiju ako je moguće?"
#~ msgid ""
#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
#~ "went wrong.]"
#~ msgstr ""
#~ "[Ovo je deo šifrovane sesije. Ukoliko vidite ovo, nešto je pošlo naopako.]"
#~ msgid "Requires python-avahi."
#~ msgstr "Zahteva python-avahi."
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Pošalji"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "Snimi sliku kao..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "Izvoženje dnevnika istorijata..."
#~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr "Odaberite sliku"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose file to send"
#~ msgstr "Odaberite datoteku za slanje..."
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "Kad %s postane:"
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "Dodavanje posebnog obaveštenja za %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
#~ "not valid or your connection is being compromised.\n"
#~ "\n"
#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
#~ "certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Čini se da se SSL sertifikat naloga %(account)s promenio ili je Vaša "
#~ "konekcija napadnuta.\n"
#~ "Stari otisak: %(old)s\n"
#~ "Novi otisak: %(new)s\n"
#~ "\n"
#~ "Da li i dalje želite da se konektujete i osvežite otisak ovog sertifikata?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
#~ "The certificate does not cover this domain."
#~ msgstr "Autentičnost sertifikata %s može biti neispravna."
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Nije moguće učitavanje modula idle"
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s je fascikla, ali bi trebala biti datoteka"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "kreiram bazu dnevnika"
#, fuzzy
#~ msgid "creating cache database"
#~ msgstr "kreiram bazu dnevnika"
#, fuzzy
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "Pošalji %s za %s"
#~ msgid "Gajim History Logs Manager"
#~ msgstr "Gajim menadžer dnevnika istorijata"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "Preimenuj nalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "Pošalji jednu _poruku..."
#, fuzzy
#~ msgid "We received an error: {}"
#~ msgstr "Servis je vratio grešku."
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "E2E enkripcija onemogućena"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj ovaj sertifikat listi proverenih sertifikata.\n"
#~ "SHA1 otisak ovog sertifikata:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "uri"
#~ msgstr "uri"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Install /\n"
#~ "Upgrade"
#~ msgstr "Zastoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Install/Upgrade"
#~ msgstr "Zastoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugins updates"
#~ msgstr "Registracija neuspela"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "cijan"
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "prebacujem bazu dnevnika u indekse"
#, fuzzy
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Pošalji _datoteku..."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
#~ msgstr "Čuvanje pseudokontakata nije podržano od strane Vašeg servera"
#, fuzzy
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "Prenosi datoteka"
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have "
#~ "been disabled."
#~ msgstr "Vaša tema za smajlije nije nađena, pa su smajliji isključeni."
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Prikazuje ili skriva prozor liste kontakata "
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Prikazuje ili skriva ipython prozor"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "XMPP nalog %s@%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Opis"
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr ""
#~ "<b>neko@domaćin.com</b> želi da <b>dodate</b> neke kontakte u listu "
#~ "kontakata."
#~ msgid ""
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
#~ "tls, ssl or plain"
#~ msgstr ""
#~ "Uređena lista (odvojena zarezima) tipova konekcije za probu. Može "
#~ "sadržati tls, ssl ili plain"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Akcije"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
#~ msgstr "Zahteva python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Započni razgovor"
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Već ste u grupnom razgovoru %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Pridružite se grupnom razgovoru preko naloga %s"
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Neispravan nalog"
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Morate odabrati nalog sa koga želite da uđete u sobu."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Džaber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znake."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Džaber ID grupnog razgovora ima nedozvoljene znake."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Započni razgovor sa razunom %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Ispunite džaber ID kontakta kome želite\n"
#~ "poslati poruku:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Dupliraj Džaber ID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Nije moguće razložiti \"%s\"."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "Prikazuje dijalog razgovora kako biste mogli razgovarati sa kontaktom"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "Džaber ID kontakta sa kojim želite razgovarati"
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
#~ msgstr "sadržaj poruke. Nalog mora biti naznačen ili \"\""
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Dodaje kontakt na listu"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "džid"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Dodaje novi kontakt ovom računu"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Otvara dijalog za započinjanje razgovora"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Započinje razgovor, koristeći ovaj nalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Upravlja xmpp:/ uri-jem"
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "URI za upravljanje"
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "Nalog u kome želite da upravljate njime"
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "Sadržaj poruke"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Pridruži se novoj sobi"
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Nadimak za korišćenje"
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Lozinka za ulazak u sobu"
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "Nalog sa koga želite da uđete u sobu"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Loš uri"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Nadimak:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Lozinka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Uđi u ovu sobu automatski kada se povežem"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Pregled"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "Zahteva libgtkspell."
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Network-manager"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Autodetekcija statusa mreže."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Zahteva gnome-network-manager i python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Mogućnost nije dostupna pod Vindouz sistemom."
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Ovak kontakt ne podržava prenos datoteka."
#, fuzzy
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
#~ msgstr ""
#~ "Morate znati pravi džaber ID kontakta da biste mu/joj poslali datoteku."
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Morate instalirati %s rečnik kako biste mogli koristiti proveru "
#~ "pravopisa, ili odaberite drugi jezik postavkom speller_language opcije."
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Sakriva dugmad u prozorima razgovora."
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Promeni nadimak (Ctrl+N)"
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Promeni temu sobe (Alt+T)"
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "_Markiraj ovu sobu (Ctrl+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Pregledaj istorijat razgovora (Ctrl+H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Prikaži meni naprednih funkcija (Alt+A)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Dodaj ovaj kontakt na listu (Ctrl+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Pozovi kontakte u konverzaciju (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Prikaži profil kontakta (Ctrl+I)"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Prikaži profil kontakta (Ctrl+I)"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Načini prozor poruke kompaktnim"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Sakrij svu dugmad u prozoru razgovora"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Način korišćenja: /%s, sakriva dugmad."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je istinito, Gajim će poslati upit za avatar za svaki kontakt koji "
#~ "prošlog puta nije imao avatar ili je onaj u memoriji prestar"
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "Greška pri upisu na disk"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "Postavi korisnički definisan avatar..."
#, fuzzy
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "Validacija SSL sertifikata"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteka koja se koristi da proveri sertifikate servera i osigura "
#~ "sigurnu vezu."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "Zahteva python-pyopenssl."
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "soba"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "nadimak"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "lozinka"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Koristi DBus i demon obaveštenja za prikazivanje obaveštenja"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Obaveštenje"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "Pasivna iskačuća obaveštenja o novim događajima."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Zahteva python-notify ili, umesto toga python-dbus u sprezi sa "
#~ "notification-daemon."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignoriši"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Otvori Gmail dolaznu poštu"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Obavesti me o novopristigloj Gmail e-mejl pošti"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označena, Gajim će prikazati poruku kada se primi novi e-mejl "
#~ "preko GMail-amejlova"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Prikaži dodatne e-mejl detalje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označena, Gajim će ujedno uključiti i informacije o pošiljaocu "
#~ "novih e-mejlova"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Gmail Opcije</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "O"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Pošalji %s za %s"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Primljen Gmail e-mejl"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Novi e-mejl za %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Imate %d novi e-mejl razgovor"
#~ msgstr[1] "Imate %d nova e-mejl razgovora"
#~ msgstr[2] "Imate %d novih e-mejl razgovora"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Od: %(from_address)s\n"
#~ "Tema: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Prei_menuj"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Resur_s:"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Resurs se šalje Džaber serveru kako bi se razlikovao isti džaber ID kod 2 "
#~ "ili više klijenata spojena u isto vreme na isti server sa istim računom. "
#~ "Dakle, možete biti spojeni sa resursom 'Posao' ili 'Kuća', klijent sa "
#~ "najvišim prioritetom će dobijati obaveštenja o događajima"
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "Po_desi prema statusu"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Prioritet će biti automatski promenjen prema Vašem statusu."
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Anonimno prijavljivanje"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Prioritet se u džaberu koristi da odredi ko dobija događaje sa servera u "
#~ "slučaju da su dva ili više klijenata povezana na njega; klijent sa "
#~ "najvećim prioritetomdobija događaje"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Sinhronizuj kontakte"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr "Kliknite da zatražite autorizaciju svim kontaktima drugog naloga"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "I_zmeni lozinku"
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Kliknite za izmenu lozinke Vašeg naloga"
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Administratorske operacije"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Pregled"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "Sertifikat odbačen"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je ovo označeno, Gajim će se pri svakom pokretanju automatski "
#~ "povezati na džaber koristeći ovaj nalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Sinhronizuj kontakte"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Sinhroniziraj status naloga sa globalnim statusom"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je ovo označeno, svaka promena globalnog statusa (koji se menja iz "
#~ "padajućeg menija na dnu prozora kontakt liste) će promeniti i status ovog "
#~ "naloga "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je ovo označeno, Gajim će odašiljati još neke IP adrese pored Vaše,"
#~ "tako da prenos datoteka ima veće šanse da će raditi."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Proksi</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "Označite ovo da Vas Gajim pita pre nego što pošaljete lozinku preko "
#~ "nesigurne veze."
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Šalji podat_ke o živosti"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je ovo označeno, Gajim će slati poruke da je prisutan kako bi sprečio "
#~ "prekid veze zbog duge neaktivnosti"
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "K_oristi Vaše određeno ime hosta/port "
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Ime _hosta:"
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Port:"
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Nije odabran nijedan ključ"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Odaberite _Ključ"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr "Ako je označeno, Gajim će uzeti lozinku od GPG agenta"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Izm_eni lične informacije..."
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Informacije o Vama, kako su uskladištene na serveru"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Lične informacije</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "Po_veži se prilikom pokretanja Gajima"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Sinhroni_zuj status naloga sa globalnim statusom"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "K_oristi svoj port:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je podrazumevani port koji se koristi za dolazne poruke "
#~ "neodgovarajući za Vaša podešavanja, ovde možete odabrati neki drugi.\n"
#~ "Mogli biste uzeti u obzir i mogućnost izmene podešavanja firewall-a."
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "_Spoji naloge"
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP nije moguće koristiti na ovom računaru"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Za promenu imena naloga, morate otići sa veze."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr ""
#~ "Da biste promenili ime naloga, morate prvo pročitati sve događaje na "
#~ "čekanju."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Ime Naloga Već U Upotrebi"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Ovo ime već koristi jedan od Vaših naloga. Molimo Vas, odaberite drugo "
#~ "ime."
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Neispravno ime naloga"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Ime naloga ne može biti prazno."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Ime naloga ne može da sadrži beline."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Unesite novo ime za nalog%s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Džaber ID mora biti oblika \"korisnik@server\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Nije dostupan takav nalog"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "Morate napraviti Vaš nalog pre izmena ličnih informacija."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Bez veze sa serverom, nije moguća izmena ličnih informacija."
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "Vaš server ne podržava Vcard"
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Vaš server ne može da sačuva Vaše lične informacije."
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Račun lokal već postoji."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Molimo Vas, preimenujte ili uklonite pre omogućavanja lokalnih poruka."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "ZAHVALNICE:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "Nije moguće pisati u %s. Upravljanje sesijama neće biti moguće"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Džaber saobraćaj</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Omogući"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Font</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IU"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Info/Upit"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Poruka"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML Unos</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "XML Konzola za %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "XML Konzola za %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
#~ msgstr ""
#~ "Pitaj za statusne poruke van veze za sve kontakte koji nisu na vezi kada "
#~ "se uspostavi veza sa nalogom. UPOZORENJE: ovo će poslati mnogo zahteva "
#~ "serveru!"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Poslednji status: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " od %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "od %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ništa"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Automatsko povezivanje"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "Naložen"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Neispravano ime servera"
#, fuzzy
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "Servis je vratio grešku."
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "Koliko minuta da traju linije prethodnog razgovora."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Vaša tema za smajlije ne može da se učita. Možda treba da unapredite "
#~ "format emoticons.py datoteke. Pogledajte http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons za više detalja."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Povezaćete se na %s bez OpenPGP ključa."
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "Sledeća poruka NIJE bila šifrovana"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "Omogući ESessions enkripciju za ovaj nalog."
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Uključi/isključi Open_PGP enkripciju"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Uključi/isključi enkripciju s kraja na kraj"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "GPG enkripcija omogućena"
#, fuzzy
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "Nema dodeljenog GPG ključa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Nijedan GPG ključ nije dodaljen ovom kontaktu. Ne možete šifrovati poruke "
#~ "sa GPG-om."
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "Sesija ĆE biti pamćena"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "Sesija NEĆE biti pamćena"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "je"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "NIJE"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "će"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "NEĆE"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "Sledeća poruka je bila šifrovana"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Uključi/isključi Open_PGP enkripciju"
#~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
#~ msgstr "Da li je OpenPGP omogućen za ovaj kontakt?"
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Da li Gajim treba automatski da započne šifrovanu vezu sa ovim kontaktom "
#~ "kada je moguće?"
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
#~ msgstr "Niti je udaljeno prisustvo potpisano, niti je ključ dodeljen."
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr "Ključ kontakta (%s) ne poklapa se sa ključem pridruženim u Gajimu."
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Ova poruka je *šifrovana* (Pogledajte :XEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Vaša sesija razgovora sa <b>%(jid)s</b> je šifrovana.\n"
#~ "\n"
#~ "Kratka Autentikaciona Niska ove sesije je: <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "Već ste potvrdili identitet ovog kontakta."
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "Identitet kontakta potvrđen"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify again…"
#~ msgstr "Potvrdite ponovo..."
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
#~ "Da biste bili sigurni da <b>samo</b> očekivane osobe mogu da čitaju Vaše "
#~ "poruke ili da Vam šalju poruke, morate potvrditi njihov identitet "
#~ "klikajući dugme ispod."
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "Identitet kontakta NIJE potvrđen"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "_Potvrdi"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "Da li ste proverili identitet kontakta?"
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Da bi ste sprečili razgovor sa nepoznatom osobom, treba da razgovarate "
#~ "direktno sa <b>%(jid)s</b> (u četiri oka ili preko telefona) i da "
#~ "proverite da li i on ima istu kratku Autentikacionu nisku kao vi.\n"
#~ "Kratka Autentikaciona Niska ove sesije: <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#~ msgstr "Da li ste razgovarali sa kontaktom i potvrdili KAN?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Ključ kontakta (%s) <b>ne poklapa se</b> sa ključem pridruženim u Gajimu."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Nijedan GPG ključ nije dodeljen kontaktu. Ne možete mu slati šifrovane "
#~ "poruke."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "GPG ključ je dodeljen kontaktu, ali Vi <b>ne verujete</b> ovom ključu, "
#~ "tako da poruke <b>ne mogu</b> biti šifrovane. Upotrebite Vašeg GPG "
#~ "klijenta da date poverenje ovom ključu."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "GPG ključ je dodeljen ovom kontaktu i Vi verujete ovom ključu tako da će "
#~ "poruke biti šifrovane."
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "Ova ikona označava da ova poruka nije još\n"
#~ "stigla na drugi kraj. Ako ova ikona ostane ovako \n"
#~ "dugo vremena, verovatno je da se poruka izgubila."
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je istinit, osluškuj D-Bus signale iz Menadžera Mreže i promeni "
#~ "status računa (ako nemaju listen_to_network_manager postavljen na "
#~ "neistinito i sinhronizuj sa globalnim statusom) u zavisnosti od statusa "
#~ "mrežne konekcije."
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka baze podataka (%s) se ne može čitati. Pokušajte da je popravite "
#~ "ili uklonite (sav istorijat poruka će biti izgubljen)."
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Baza podataka ne može da se pročita."
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
#~ msgstr "Poruka od neispravnog džaber ID-a, ignorisana je."
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Glatko skrolovanje u prozoru razgovora"
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Prikaži _XML Konzolu"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Izmeni liste _privatnosti..."
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administrator"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "Šalje poruku trenutno povezanim korisnicima ovog servera"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Postavlja poruku dana"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Osvežava poruku dana"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Briše poruku dana"
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "_Nalozi"
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Profil, A_vatar"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "Prenosi da_toteka"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Pomoć sa interneta"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Često postavljana pitanja (internet)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "_Mogućnosti"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "na %s nalog"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "koristeći %s račun"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "naloga %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "za nalog %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Uklanjanjem ovog kontakta ujedno uklanjate i odobrenje što znači da će "
#~ "Vas ta osoba uvek videti kao da niste na vezi."
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
#~ msgstr "Telo poruke <trenutno se ne koristi, pa je podrazumevano sakriveno>"
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Neispravan džaber ID"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "Potvrdi..."
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Ovu datoteku koristi neki drugi proces."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "pgp ključ"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Šalje novu poruku kontaktu na listi, OpenPGP ključ i nalog su opcioni. "
#~ "Ako želite postaviti samo 'nalog', bez 'OpenPGP ključ', samo postavite "
#~ "'OpenPGP ključ' na ''."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Molimo Vas da prvo odaberete neku drugu temu."
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#~ msgstr ""
#~ "Desila se promena u konfiguraciji sobe (napomena: ne utiče na privatnost "
#~ "korisnika)"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
#~ msgstr "Dostignut najveći broj korisnika za %s"
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Vaša lozinka nije tačna"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "OpenGPG lozinka nije tačna"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "GPG ključ nije od poverenja"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Uspešno ste primili datoteku %(filename)s od kontakta %(name)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "kreiram fasciklu %s"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Upravljanje _markerima..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Promeni statusnu poruku..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Promeni statusnu poruku..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Ne interesuje Vas prisutnost kontakta, niti Vaša prisutnost interesuje "
#~ "njega/nju"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Opis greške"
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Pozovi kontakte u konverzaciju (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Grupni razgovori"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Svi statusi"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Još"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "kreiram fasciklu %s"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je istinito, Gajim će koristiti KDE Novčanik (ako je dostupan) da "
#~ "uskladišti lozinke naloga."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s nije ime grupnog razgovora."
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Menadžment sesija"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr "Gajim sesija je sačuvana na prekidu veze i učitana po logovanju."
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "Zahteva python-gnome2."
#~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
#~ msgstr "Zahteva gnome-keyring and python-gnome2-desktop, ili kwalletcli."
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "Daje mogućnost konekcije na servere koji koriste SRV zapise."
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "Zahteva dnsutils."
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "Zahteva nslookup da biste koristili SRV zapise."
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajimu treba X server da bi se pokrenuo. Završavam..."
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
#~ msgstr "neuspelo uvoženje PyGTK modula: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajimu treba pyGTK 2.12 ili veća verzija"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajimu treba pyGTK 2.12 ili veća verzija. Završavam..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajimu treba GTK 2.12 ili veća verzija"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajimu treba GTK 2.12 ili veća verzija. Završavam..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajimu treba pywin32 za pokretanje"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Molimo osigurajte se da je Pywin32 instaliran na Vašem sistemu. Možete ga "
#~ "naći na %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim je već pokrenut"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Jedna instanca Gajima izgleda već radi\n"
#~ "Svejedno želite pokrenuti?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Programska greška je otkrivena"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalji"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Gnome Keyring je instaliran, ali nije \t\t\t\tpravilno pokrenut "
#~ "(promenljive okruženja verovatno nisu \t\t\tpravilno podešene)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Džaber ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Resurs: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Raspoloženje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Aktivnost:"
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Priključi se _grupnom razgovoru..."
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "Izmeni nalog"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "Proveri po startovanju da li je Gajim podrazumevani džaber klijent"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je istinito, Gajim proverava da li je podrazumevani džaber klijent na "
#~ "svakom startovanju."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim nije Vaš podrazumevani džaber klijent"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Želite li da Vam Gajim postane podrazumevani Gajim klijent?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Uvek na startovanju proveravaj da li je Gajim podrazumevani džaber klijent"
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "Pošalji jednu poruku"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Izvrši naredbu..."
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr " otvaranje prozora/jezička sa tim kontaktom "
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Akcije</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Uslovi</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Napredne Akcije"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Napredna kontrola obaveštavanja"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Zaposlen"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Kontakt promenio status"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Nemam "
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Prenos datoteke zaustavljen"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Bojenje Poruka Sa Grupnog Razgovora"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Primljena Poruka Sa Grupnog Razgovora"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Pokrenite komandu"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Jedan ili više posebnih statusa..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Na vezi / Slobodan za razgovor"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Puštanje zvukove"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Kada "
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Aktiviranje upravnika prozora za bljeskanje prozora razgovora u panelu"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Onemogući automatsko otvaranje prozora za razgovor"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Onemogući postojeći iskačući prozor"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Onemogući postojeći zvuk za ovaj događaj"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "_Onemogući prikazivanje događaja u listi kontakata"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Onemogući prikazivanje događaja u listi kontakata"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Obavesti me iskačućim prozorom"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "_Otvori prozor za razgovor sa korisnikom"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "Prikaži događaj u listi kontakata"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "i ja "
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Kontakti"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "za"
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Grupe"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "kada sam u"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "_Dozvoli mu/joj da vidi moj status"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Opis:"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Napredno..."
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Prikaži aktivnosti kontakata na listi"
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Prikaži _pesme kontakata na listi"
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Prikaži _raspoloženja kontakata na listi"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označena, Gajim će prikazivati aktivnosti kontakata u listi "
#~ "kontakata"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označena, Gajim će prikazivati raspoloženje kontakata u listi "
#~ "kontakata"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je označena, Gajim će prikazivati pesme kontakata u listi kontakata"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim Brze Poruke"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Engleski"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Beloruski"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bugarski"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretanski"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Češki"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Nemački"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grčki"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Britanski"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Španski"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Baskijski"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francuski"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Hrvatski"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italijanski"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Norveški (b)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holandski"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norveški"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Poljski"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugalski"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brazilski portugalski"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Ruski"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Srpski"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovački"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Švedski"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Kineski (Ch)"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Jezik za pravopis"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je istinito, Gajim će konvertovati sve karakter između $$ i $$ u "
#~ "sliku koristeći dvips u ibaciti je u prozor razgovora."
#~ msgid ""
#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The "
#~ "higher is larger."
#~ msgstr ""
#~ "Promenite vrednost da promenite veličinu Lateks formula. Više je veće."
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "sve ili razmakom odvojen status"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'da', 'ne', ili 'oboje'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'da', 'ne' ili ''"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Proverite Vašu konekciju ili pokušajte kasnije"
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "Greška prilikom izvršavanja \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "greška: ne mogu otvoriti %s za čitanje"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Ne mogu da se povežem na port %s."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Možda već imate pokrenutu instancu Gajima. Prenos datoteka će biti "
#~ "prekinut."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "GTK+ džaber klijent"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "kada sam "
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr "Zahteva pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr "Pretvara LaTeX izraze između $$ $$."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Zahteva texlive-latex-base, i dvipng. Morate podesiti'use_latex' na True "
#~ "u editoru naprednih podešavanja."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Zahteva texlive-latex-base i dvipng (sve iz MikTeX-a). Morate "
#~ "podesiti'use_latex' na True u editoru naprednih podešavanja."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "Zahteva python-avahi."
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr ""
#~ "jedno od: nije na vezi, na vezi, priča, odsutan, produženo odsutan, ne "
#~ "uznemiravaj, nevidljiv"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr "Vraća trenutnu statusnu poruku (globalnu ako nije naznačen nalog)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Previše argumenata\n"
#~ "Ukucajte \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Argument \"%(arg)s\" nije naveden. \n"
#~ "Ukucajte \"%(basename)s help %(command)s\" za više informacija"
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "Greška pri upisu na disk"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Tema: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Raspoloženje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Aktivnost:"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Onemogući prikazivanje događaja u sistemskoj kaseti"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "Prikaži događaj u sistemskoj kaseti"
#, fuzzy
#~ msgid "Always use GNOME default applications"
#~ msgstr "Uvek koristi aplikaciju koju operativni sistem nudi"
#, fuzzy
#~ msgid "Always use Xfce default applications"
#~ msgstr "Uvek koristi aplikaciju koju operativni sistem nudi"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "Po_veži se prilikom pokretanja Gajima"
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Prikaži u sistemskoj kaseti:"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Nedozvoljen nadimak: %s "
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "sada ste pretplaćeni na %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "sada Vam je ukinuta pretplata od kontakta %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Izmena naloga"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Označite ovo da biste se povezali na port 5223 gde se predpostavlja da "
#~ "stariji serveri imaju SSL mogućnosti. Primetite da Gajim koristi "
#~ "podrazumevano TLS enkripciju akoje server traži, a sa ovo opcijom "
#~ "omogućenom, TLS će biti isključen"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Izmeni lične informacije"
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Ime hosta"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je ovo označeno, Gajim će čuvati lozinke u ~/.gajim/config sa 'čitaj' "
#~ "privilegijom samo za Vas"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Snimi :lozinku (nesigurno)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Koristi _SSL (zastarelo)"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Primljena poruka\n"
#~ "Kontakt otišao sa veze\n"
#~ "Kontakt promenio status\n"
#~ "Obojena poruka na grupnom razgovoru\n"
#~ "Primljena poruka sa grupnog razgovora\n"
#~ "Zahtev za prenos datoteke\n"
#~ "Počeo prenos datoteke\n"
#~ "Završen prenos datoteke"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "kontakt(i)\n"
#~ "grupa/e\n"
#~ "svi"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Red naloga\n"
#~ "Red grupa\n"
#~ "Red kontakata\n"
#~ "Baner razgovora"
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgstr ""
#~ "Unesite džaber ID ili ime kontakta\n"
#~ "Istorijati grupnih razgovora\n"
#~ "Istorijat svih razgovora"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Pošalji datoteku (Ctrl+F)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Stanja svih razgovora\n"
#~ "Samo sastavljanje\n"
#~ "Onemogućeno"
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Automatski prepoznaj pri svakom pokretanju Gajima\n"
#~ "Uvek koristi predefinisane GNOM aplikacije\n"
#~ "Uvek koristi predefinisane KDE aplikacije\n"
#~ "Uvek koristi predefinisane HFCE4 aplikacije\n"
#~ "Prilagođeno"
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgstr ""
#~ "Otkačena lista kontakata sa otkačenim razgovorima\n"
#~ "Otkačena lista kontakata sa jednim razgovorom\n"
#~ "Jedan prozor za sve\n"
#~ "Otkačena lista kontakata sa razgovorima grupisanom po nalozima\n"
#~ "Otkačena lista kontakata sa razgovorima grupisanom po tipu"
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgstr ""
#~ "Iskoči\n"
#~ "Obavesti me o tome\n"
#~ "Prikaži samo u listi kontakata"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "nijedna\n"
#~ "oboje\n"
#~ "od\n"
#~ "za"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "pysqlite2 (poznat kao python-pysqlite2) nedostaje. Izlazim..."
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Baneri i linkovi na koje se može kliknuti"
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
#~ msgstr ""
#~ "Daje mogućnost da imate linkove na koje se može kliknuti u razgovorima."
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Zahteva python-sexy."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "GTK+ nema podršku za libglade"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Molimo uklonite Vaš trenutni GTK+ i instalirajte poslednju stabilnu "
#~ "verziju sa %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Molimo proverite da GTK+ i PyGTK imaju podršku za libglade na Vašem "
#~ "sistemu"
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajimu treba PySQLite2 za pokretanje"
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "_Dolazna poruka:"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "_Odlazna poruka:"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Host %s koji ste postavili kao ft_add_host_to_send napredno podešavanje "
#~ "nije ispravan. pa je ignorisan."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Lozinka za OpenPGP nije uneta"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Ako želite nastaviti sa slanjem i primanjem poruka, morate se isključiti "
#~ "i ponovo doći na vezu."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Niste spojeni ili ste nevidljivi za druge. Vaša poruka ne može biti "
#~ "poslata."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Ova poruka je šifrovana]"
#~ msgid "Trayicon"
#~ msgstr "Ikona sistemske kasete"
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "Ikona u sistemskoj kaseti odražava trenutno stanje."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgstr ""
#~ "Zahteva python-gnome2-extras ili kompajliranje trayicon modula iz Gajim "
#~ "izvornog koda."
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Zahteva PyGTK >= 2.10."
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Dodaj poseb_no obaveštenje"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Pridruži Open_PGP Ključ"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Komanda: %s"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Način korišćenja: /%(command)s <action>, šalje akciju trenutnom grupnom "
#~ "razgovoru. Koristititreće lice. (npr. /%(command)s je eksplodirao.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Nema informacija ni pomoći za /%s"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Omogući lokalnu vezu/zeroconf poruke"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Nadimak nije pronađen: %s "
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Ovaj grupni razgovor nema temu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Korišćenje: /%s <nadimak|džid> [razlog], zabranjuje pristup DŽID-u u "
#~ "sobu. Nadimak učesnika može biti zamenjen, ali ne i ako sadrži \"@\". Ako "
#~ "je Džaber ID trenutno u sobi, on/ona će biti izbačen(a). Razmaci u "
#~ "imenima NISU podržani."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Način korišćenja: /%s [razlog], zatvara trenutni prozor ili jezičak, i "
#~ "prikazuje razlog ako je naznačen."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Način korišćenja: /%s DŽID> [razlog], poziva Džaber ID u trenutni grupni "
#~ "razgovor, opciono dajući razlog."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Način korišćenja: /%s <soba>@<server>[/nadimak], nudi mogućnost spajanja "
#~ "na soba@server koristeći navedeni nadimak."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Način korišćenja: /%s <nadimak> [razlog], uklanja učesnika sa zadatim "
#~ "nadimkom iz grupnog razgovora i opciono prikazuje razlog. NE podržava "
#~ "blanko znakove u nadimku."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Način korišćenja: /%s <nadimak> [poruka], otvara prozor privatne poruke i "
#~ "šalje poruku učesniku sa zadatim nadimkom."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Način korišćenja: /%s <nadimak>, menja Vaš nadimak u trenutnom grupnom "
#~ "razgovoru."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Način korišćenja: /%s [tema], prikazuje ili ažurira temu grupnog "
#~ "razgovora."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Način korišćenja: /%s <poruka>, šalje poruku ne gledajući ostale komande."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Način korišćenja: /%s <nadimak>, menja Vaš nadimak u trenutnom grupnom "
#~ "razgovoru."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknite da vidite mogućnosti (kao što su MSN, ICQ transporti) džaber "
#~ "servera "
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Ime:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Host:"
#~ msgid "Select the account with which to synchronise"
#~ msgstr "Odaberite nalog sa kojim želite da se sinhronizujete"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Izmeni nalog"
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(title)s od %(artist)s\n"
#~ "iz %(source)s"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Gajim nalog %s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Ovaj nalog je već konfigurisan u Gajimu."
#~ msgid "PyOpenSSL"
#~ msgstr "PyOpenSSL"
#~ msgid "gnome-keyring"
#~ msgstr "gnome-keyring"
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
#~ "Gajim sources."
#~ msgstr ""
#~ "Zahteva python-gnome2-extras ili kompajliranje gtkspell modula iz Gajim "
#~ "izvornog koda."
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "U stanju mirovanja"
#~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
#~ msgstr "Zahteva kompajliranje idle modula iz Gajim izvornog koda."
#~ msgid "libsexy"
#~ msgstr "libsexy"
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Prenos datoteke je zaustavljen od kontakta sa druge strane"
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Opšte"
#~ msgid "Mood"
#~ msgstr "Raspoloženje"