gajim-plural/po/sr.po

12466 lines
372 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 02:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0rc2\n"
"X-Pootle-Path: /sr/gajim/sr.po\n"
"X-Pootle-Revision: 1037\n"
#: gajim/chat_control_base.py:549
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:557 gajim/conversation_textview.py:530
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:562
msgid "Paste as quote"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1102
msgid "Really send file?"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1103
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed."
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:97
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: gajim/filetransfers_window.py:112
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: gajim/filetransfers_window.py:124
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Име датотеке: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Величина: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251
#: gajim/history_manager.py:527
msgid "You"
msgstr "Ви"
#: gajim/filetransfers_window.py:242
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Пошаљилац: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718
#: gajim/tooltips.py:631
msgid "Recipient: "
msgstr "Примаоц: "
#: gajim/filetransfers_window.py:254
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Сачувано у: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1497
msgid "File transfer completed"
msgstr "Пренос датотеке завршен"
#: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1501
#, fuzzy
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_Отвори садржавајућу фасциклу"
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278
#: gajim/chat_control.py:1556
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Пренос датотеке прекинут"
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279
#: gajim/chat_control.py:1557
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Није могуће успоставити везу са другом страном."
#: gajim/filetransfers_window.py:288
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Примаоц: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:290
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Порука грешке: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1553
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Пренос датотеке заустављен"
#: gajim/filetransfers_window.py:327
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:341
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Гајим не може приступити овој датотеци"
#: gajim/filetransfers_window.py:342
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:443
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Није могуће преписати постојећу датотеку \"%s\""
#: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:444
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Датотека са овим именом већ постоји и немате привилегијапреписати је."
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
msgid "This file already exists"
msgstr "Ова датотека већ постоји"
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Шта желите да урадите?"
#: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:454
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "У фасциклу \"%s\" није могуће писање"
#: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:455
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Немате привилегија за писање у овој фасцикли"
#: gajim/filetransfers_window.py:437
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Датотека: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:443
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tip: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:445
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Опис: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:446
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s Вам жели послати датотеку:"
#: gajim/filetransfers_window.py:487
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "Слање профила..."
#: gajim/filetransfers_window.py:501
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Грешка при преносу датотеке"
#: gajim/filetransfers_window.py:538
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/filetransfers_window.py:632
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)"
#: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688
msgid "Invalid File"
msgstr "Неисправна датотека"
#: gajim/filetransfers_window.py:685
msgid "File: "
msgstr "Датотека: "
#: gajim/filetransfers_window.py:689
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Није могуће послати празну датотеку"
#: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:622
msgid "Name: "
msgstr "Име: "
#: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:625
msgid "Sender: "
msgstr "Пошаљилац: "
#: gajim/filetransfers_window.py:844
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: gajim/filetransfers_window.py:855
msgid "_Continue"
msgstr "_Настави"
#: gajim/filetransfers_window.py:1019
#, fuzzy
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "Одаберите датотеку за слање..."
#: gajim/gtkgui_helpers.py:432
msgid "Extension not supported"
msgstr "Екстензија није подржана"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:433
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"Слику није могуће сачувати у %(type)s формату. Сачувати као %(new_filename)s?"
#: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:587
#: gajim/gtk/profile.py:165
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Имам "
#: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Клијент:Непознат"
#: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?ОС:Непознат"
#: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Време:Непознато"
#: gajim/vcard.py:380
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:384
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Везаност:</b>"
#: gajim/vcard.py:391
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Овај контакт је заинтересован за информације о Вашем присуству, али Вас не "
"занимају информације о његовом/њеном присуству."
#: gajim/vcard.py:393
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Ви сте заинтересовани за информације о присуству неког контакта, али њега/њу "
"не занима Ваше присуство"
#: gajim/vcard.py:395
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr ""
"И Ви и Ваш контакт сте заинтересовани за информације о присуству један другог"
#: gajim/vcard.py:397
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr ""
"И Ви и Ваш контакт сте заинтересовани за информације о присуству један другог"
#: gajim/vcard.py:403
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Чекате одговор контакта о Вашем захтеву за претплатом"
#: gajim/vcard.py:405
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Нема захтева за претплатом на чекању."
#: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571
msgid " resource with priority "
msgstr " ресурс са приоритетом "
#: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88
#: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"
#: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Чисти"
#: gajim/options_dialog.py:484
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Подешавање прокси профила"
#: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560
#: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:320 gajim/dialogs.py:322
#: gajim/dialogs.py:528 gajim/dialogs.py:541 gajim/roster_window.py:3002
#: gajim/roster_window.py:3008 gajim/roster_window.py:3013 gajim/config.py:85
#: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:268
#: gajim/gtk/account_wizard.py:347 gajim/gtk/preferences.py:996
#: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: gajim/options_dialog.py:516
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "Поеси према статусу"
#: gajim/options_dialog.py:528
msgid "On"
msgstr ""
#: gajim/options_dialog.py:528
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Није на вези"
#: gajim/options_dialog.py:564
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Неуспело узимање тајних кључева"
#: gajim/options_dialog.py:565
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Нема доступних OpenPGP тајних кључева."
#: gajim/options_dialog.py:570
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Одабир OpenPGP Кључева"
#: gajim/options_dialog.py:570
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Одаберите Ваш OpenPGP кључ"
#: gajim/gui_menu_builder.py:95
msgid "_New Group Chat"
msgstr "_Нови групни разговор"
#: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410
#: gajim/dialogs.py:890 gajim/dialogs.py:919 gajim/dialogs.py:1138
#: gajim/chat_control.py:289 gajim/roster_window.py:827
#: gajim/roster_window.py:1754 gajim/roster_window.py:1756
#: gajim/roster_window.py:2079 gajim/roster_window.py:3424
#: gajim/roster_window.py:3451 gajim/gui_interface.py:515
#: gajim/common/contacts.py:191 gajim/common/contacts.py:318
#: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/helpers.py:294
#: gajim/gtk/add_contact.py:294
msgid "Not in Roster"
msgstr "Није на листи контаката"
#: gajim/gui_menu_builder.py:423
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Желео бих Вас додати на моју листу контаката"
#: gajim/gui_menu_builder.py:502
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Пошаљи једну _поруку..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5155
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Пошаљи кориснички дефинисан статус"
#: gajim/gui_menu_builder.py:535
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "_Изврши наредбу"
#: gajim/gui_menu_builder.py:543
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_Управљање транспортима"
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Измени транспорт"
#: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5183
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "Преи_менуј"
#: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5199
#: gajim/roster_window.py:5314 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr "_Одблокирај"
#: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5204
#: gajim/roster_window.py:5318 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr "_Блокирај"
#: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5211
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Уклони"
#: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221
#: gajim/data/gui/search_window.ui:98
msgid "_Information"
msgstr "Информације"
#: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:640
#: gajim/chat_control.py:326
#, fuzzy
msgid "Send File…"
msgstr "Пошаљи _датотеку"
#: gajim/gui_menu_builder.py:602
#, fuzzy
msgid "Upload File…"
msgstr "Сними датотеку као..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:603
#, fuzzy
msgid "Send File Directly…"
msgstr "Сними датотеку као..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:605
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Позови контакте"
#: gajim/gui_menu_builder.py:606
#, fuzzy
msgid "Add to Roster"
msgstr "_Додај на листу контаката"
#: gajim/gui_menu_builder.py:607
msgid "Audio Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:608
msgid "Video Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:609
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Информације"
#: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Историјат"
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
#, fuzzy
msgid "Manage Room"
msgstr "Управљање собама"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Промени _тему..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:636
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "Подеси _собу..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:637
#, fuzzy
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "Одаберите слику"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Destroy Room"
msgstr "Уништи собу"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
msgid "Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Change Nick"
msgstr "Промени _надимак..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:642
#, fuzzy
msgid "Bookmark Room"
msgstr "Маркирај ову собу"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Глас"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
#, fuzzy
msgid "Notify on all messages"
msgstr "Већ постављене поруке:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
#, fuzzy
msgid "Minimize on close"
msgstr "Умањи прозор на затварање"
#: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5383
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "_Изврши наредбу"
#: gajim/gui_menu_builder.py:648
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "_Излогуј се"
#: gajim/gui_menu_builder.py:678
msgid "No threshold"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:680
#, python-format
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:695 gajim/gui_menu_builder.py:735
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:38
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Придружи се групном разговору"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
#, fuzzy
msgid "Add Contact…"
msgstr "_Додај контакт..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/gtk/profile.py:50
#: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671
#: gajim/gtk/accounts.py:711
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "датотека"
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
#, fuzzy
msgid "Discover Services"
msgstr "_Откривање сервиса"
#: gajim/gui_menu_builder.py:738
#, fuzzy
msgid "Send Single Message…"
msgstr "Пошаљи једну _поруку..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Подешавања"
#: gajim/gui_menu_builder.py:741
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Синхронизуј"
#: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/gtk/privacy_list.py:427
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Листа приватности"
#: gajim/gui_menu_builder.py:743 gajim/gtk/server_info.py:32
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Сервер"
#: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gui_menu_builder.py:755
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77
msgid "XML Console"
msgstr "XML Конзола"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Админ"
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
#, fuzzy
msgid "Send Server Message…"
msgstr "_Пошаљи серверску поруку..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:748
#, fuzzy
msgid "Set MOTD…"
msgstr "Постави поруку дана..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:749
#, fuzzy
msgid "Update MOTD…"
msgstr "Освежи поруку дана..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:750
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "Избриши поруку дана"
#: gajim/gui_menu_builder.py:799
#, fuzzy
msgid "No Accounts available"
msgstr "Нема доступних налога"
#: gajim/gui_menu_builder.py:810 gajim/data/gui/application_menu.ui:5
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
#: gajim/gtk/accounts.py:52
msgid "Accounts"
msgstr "Налози"
#: gajim/gui_menu_builder.py:868 gajim/gui_menu_builder.py:873
#, fuzzy
msgid "Copy JID"
msgstr "Џабер ID собе:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:869 gajim/gui_menu_builder.py:895
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Придружи се групном разговору"
#: gajim/gui_menu_builder.py:874 gajim/gui_menu_builder.py:894
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Започни разговор"
#: gajim/gui_menu_builder.py:875 gajim/gui_menu_builder.py:896
#, fuzzy
msgid "Add to Roster…"
msgstr "_Додај на листу контаката"
#: gajim/gui_menu_builder.py:880
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "_Копирај локацију везе"
#: gajim/gui_menu_builder.py:881
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "_Отвори везу у интернет прегледачу"
#: gajim/gui_menu_builder.py:886
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "_Копирај џабер ИД/е-мејл адресу"
#: gajim/gui_menu_builder.py:887 gajim/gui_menu_builder.py:893
#, fuzzy
msgid "Open Email Composer"
msgstr "_Отвори састављач е-мејла"
#: gajim/gui_menu_builder.py:892
#, fuzzy
msgid "Copy JID/Email"
msgstr "_Копирај џабер ИД/е-мејл адресу"
#: gajim/history_manager.py:71
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "порука"
#: gajim/history_manager.py:73
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "_Смајлији:"
#: gajim/history_manager.py:75
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:76
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:115
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Није могуће пронаћи дневник историјата базе података"
#: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207
#: gajim/dialogs.py:1119 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:817
msgid "JID"
msgstr "ЏИД"
#: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213
#: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:113
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443
msgid "Nickname"
msgstr "Надимак"
#: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220
#: gajim/gtk/history.py:122
msgid "Message"
msgstr "Порука"
#: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: gajim/history_manager.py:255
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Желите ли почистити базу података? (НЕ ПРЕПОРУЧУЈЕ СЕ АКО ЈЕ ГАЈИМ ПОКРЕНУТ)"
#: gajim/history_manager.py:257
#, fuzzy
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"Нормално, величина алоцираног простора неће бити ослобођена,само ће постати "
"поново користива. Уколико заиста желите смањити величину базе података "
"притисните Да, иначе притисните Не.\n"
"\n"
"Уколико притисните Да, молимо сачекајте..."
#: gajim/history_manager.py:262
#, fuzzy
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Грешка са базом података"
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s у %(time)s каже: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Да ли заиста желите да избришете означену поруку?"
#: gajim/history_manager.py:581
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "Да ли заиста желите избрисати дневник разговора означеног контакта?"
#: gajim/history_manager.py:583
#, fuzzy
msgid "This can not be undone."
msgstr "Услуга не може бити нађена"
#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624
#, fuzzy
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Поништи одобравање"
#: gajim/history_manager.py:619
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Да ли заиста желите да избришете означену поруку?"
msgstr[1] "Да ли заиста желите да избришете означене поруке?"
msgstr[2] "Да ли заиста желите да избришете означене поруке?"
#: gajim/history_manager.py:622
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Ова операција је неповратна."
#: gajim/dialogs.py:82
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Име контакта: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "Џабер ИД: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:114 gajim/dialogs.py:127 gajim/roster_window.py:2944
#: gajim/roster_window.py:3951 gajim/roster_window.py:5221
#: gajim/common/contacts.py:141 gajim/common/contacts.py:175
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:163 gajim/gtk/accounts.py:575
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: gajim/dialogs.py:200
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: gajim/dialogs.py:207
msgid "In the group"
msgstr "У групи"
#: gajim/dialogs.py:302
msgid "KeyID"
msgstr "ИД Кључа"
#: gajim/dialogs.py:307
msgid "Contact name"
msgstr "Име контакта"
#: gajim/dialogs.py:483
msgid "Set Mood"
msgstr "Постави расположење"
#: gajim/dialogs.py:603
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s Статусна порука"
#: gajim/dialogs.py:617
msgid "Status Message"
msgstr "Статусна порука"
#: gajim/dialogs.py:807
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Препиши статусну поруку?"
#: gajim/dialogs.py:808
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr "Ово име се већ користи. Да ли желите да препишете ову статусну поруку?"
#: gajim/dialogs.py:816
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Сними као већ постављену статусну поруку"
#: gajim/dialogs.py:817
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Молимо унесите име за ову статусну поруку"
#: gajim/dialogs.py:848
msgid "Subscription Request"
msgstr "Захтев за претплатом"
#: gajim/dialogs.py:857
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Захтев претплате на рачун %(account)s од %(jid)s"
#: gajim/dialogs.py:860
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Захтев претплате од %s"
#: gajim/dialogs.py:927 gajim/disco.py:503 gajim/gui_interface.py:1757
#: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:234
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Нисте повезани на сервер"
#: gajim/dialogs.py:928
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Без везе, није могуће синхронизовати контакте."
#: gajim/dialogs.py:939 gajim/dialogs.py:1010 gajim/dialogs.py:1122
#: gajim/disco.py:810 gajim/disco.py:1639 gajim/disco.py:1920
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:104
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: gajim/dialogs.py:942 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: gajim/dialogs.py:978
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Овај налог није повезан на сервер"
#: gajim/dialogs.py:979
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Не можете се синхронизовати са налогом ако нисте повезани."
#: gajim/dialogs.py:1008
msgid "Synchronise"
msgstr "Синхронизуј"
#: gajim/dialogs.py:1065
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Тужан"
#: gajim/dialogs.py:1065
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "Измените"
#: gajim/dialogs.py:1066
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "_Уклони"
#: gajim/dialogs.py:1095
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr "<b>%s</b> жели да <b>%s</b> неке контакте у листу ваших контаката."
#: gajim/dialogs.py:1111 gajim/dialogs.py:1157
msgid "Add"
msgstr "Додате"
#: gajim/dialogs.py:1113 gajim/dialogs.py:1188
msgid "Modify"
msgstr "Измените"
#: gajim/dialogs.py:1115 gajim/dialogs.py:1212
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: gajim/dialogs.py:1125
msgid "Groups"
msgstr "Групе"
#: gajim/dialogs.py:1233
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "%s је предложио да вас додам у листу мојих контаката."
#: gajim/dialogs.py:1247
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Додај _контакт"
msgstr[1] "Додај _контакт"
msgstr[2] "Додај _контакт"
#: gajim/dialogs.py:1285
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Уклања контакт са листе"
msgstr[1] "Уклања контакт са листе"
msgstr[2] "Уклања контакт са листе"
#: gajim/dialogs.py:1305
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Позвани сте у групни разговор"
#: gajim/dialogs.py:1308
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact Вас је позвао на разговор"
#: gajim/dialogs.py:1310
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact Вас је позвао на групни разговор у собу %(room_jid)s"
#: gajim/dialogs.py:1319
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Коментар: %s"
#: gajim/dialogs.py:1321
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Да ли желите да прихватите ову позивницу?"
#: gajim/dialogs.py:1337
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1339 gajim/chat_control.py:1527 gajim/gui_interface.py:643
#: gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:212 gajim/notify.py:279
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Позив на групни разговор"
#: gajim/dialogs.py:1624
msgid "an audio and video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1626
msgid "an audio"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1628
msgid "a video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1632
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1736 gajim/data/gui/application_menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Преноси датотека"
#: gajim/dialogs.py:1756
msgid "Requesting HTTP Upload Slot…"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1760
msgid "Uploading file via HTTP File Upload…"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1764
#, fuzzy
msgid "Encrypting file…"
msgstr "E2E енкрипција онемогућена"
#: gajim/dialogs.py:1790
#, python-format
msgid "%(progress)s of %(total)s MiB sent"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:203 gajim/groupchat_control.py:1926
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s је од сада познат као %(new_nick)s"
#: gajim/groupchat_control.py:222 gajim/groupchat_control.py:2069
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1120 gajim/gtk/history.py:580
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s је тренутно %(status)s"
#: gajim/groupchat_control.py:251
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Неуспешно слање приватне поруке"
#: gajim/groupchat_control.py:253
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr ""
"Више нисте у групном разговору \"%(room)s\" или је \"%(nick)s\" отишао."
#: gajim/groupchat_control.py:642 gajim/chat_control.py:328
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Преноси датотека"
#: gajim/groupchat_control.py:684 gajim/groupchat_control.py:2415
msgid "Changing Subject"
msgstr "Промена Теме"
#: gajim/groupchat_control.py:685 gajim/groupchat_control.py:2416
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Молимо одредите нову тему:"
#: gajim/groupchat_control.py:692
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Промена надимка"
#: gajim/groupchat_control.py:693
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Молимо одредите нови надимак који желите да користите:"
#: gajim/groupchat_control.py:711
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "Неисправан Џабер ИД групног разговора"
#: gajim/groupchat_control.py:712
#, fuzzy
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "Џабер ИД групног разговора има недозвољене знаке."
#: gajim/groupchat_control.py:724
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Уништавам %s"
#: gajim/groupchat_control.py:725
#, fuzzy
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
"Управо ћете заувек уништити ову собу.\n"
"Можете испод написати разлог:"
#: gajim/groupchat_control.py:727
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr "Можете такође унети и алтернативну локацију:"
#: gajim/groupchat_control.py:802 gajim/gtk/profile.py:133
msgid "Could not load image"
msgstr "Не могу учитати слику"
#: gajim/groupchat_control.py:934
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Убаци надимак"
#: gajim/groupchat_control.py:1102 gajim/chat_control.py:803
msgid "and authenticated"
msgstr "и пријављени"
#: gajim/groupchat_control.py:1106 gajim/chat_control.py:807
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "и НЕпријављени"
#: gajim/groupchat_control.py:1110 gajim/chat_control.py:811
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
"%(type)s шифровање %(status)s активан %(authenticated)s.\n"
"Ваша сесија разговора %(logged)s бити памћена."
#: gajim/groupchat_control.py:1157
msgid "Conversation with "
msgstr "Разговор са "
#: gajim/groupchat_control.py:1159
msgid "Continued conversation"
msgstr "Настављени разговор"
#: gajim/groupchat_control.py:1525
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(jid)s је поставио тему на %(subject)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1553 gajim/groupchat_control.py:1870
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr "Свима присутнима је дозвољено да виде ваш пун џабер ID"
#: gajim/groupchat_control.py:1556
#, fuzzy
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr "Соба сада приказује недоступне чланове"
#: gajim/groupchat_control.py:1558
#, fuzzy
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr "соба сада не приказује недоступне чланове"
#: gajim/groupchat_control.py:1560
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1566
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Логовање у соби је сада омогућено"
#: gajim/groupchat_control.py:1568
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Логовање у соби је сада онемогућено"
#: gajim/groupchat_control.py:1570
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "Соба сада више није анонимна"
#: gajim/groupchat_control.py:1573
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "Соба је сада полу анонимна"
#: gajim/groupchat_control.py:1576
#, fuzzy
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr "Соба је сада потпуно анонимна"
#: gajim/groupchat_control.py:1615
#, fuzzy, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr "Понг! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1618
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr "Понг! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1621 gajim/chat_control.py:1207
#, fuzzy
msgid "Error."
msgstr "Грешка"
#: gajim/groupchat_control.py:1845
#, fuzzy, python-format
msgid "You (%s) joined the room"
msgstr "%s се придружио групном разговору"
#: gajim/groupchat_control.py:1863 gajim/groupchat_control.py:2444
#: gajim/roster_window.py:3131 gajim/gui_interface.py:602
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(nick)s је избачен из собе (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1875
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "Логовање собе је омогућено"
#: gajim/groupchat_control.py:1879
msgid "A new room has been created"
msgstr "Нова соба је направљена"
#: gajim/groupchat_control.py:1882
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr "Сервер Вам је или доделио надимак или променио постојећи"
#: gajim/groupchat_control.py:1890
#, python-format
msgid "%s kicked us due to an error"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1892
#, python-format
msgid "%s has left due to an error"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1898
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s је избачен: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1901
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s је избачен од стране %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1910
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s има забрану: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1913
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s има забрану од члана %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1924 gajim/groupchat_control.py:1994
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Од сада сте познати као %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1948 gajim/groupchat_control.py:1953
#: gajim/groupchat_control.py:1959
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s је избачен из собе (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1950
msgid "affiliation changed"
msgstr "везаност измењена"
#: gajim/groupchat_control.py:1955
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr "конфигурација собе се променила на само-чланови"
#: gajim/groupchat_control.py:1961
msgid "system shutdown"
msgstr "гашење система"
#: gajim/groupchat_control.py:2015
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
"** Афилијација %(nick)s је постављена на %(affiliation)s од стране %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2019
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr "** Афилијација %(nick)s је постављена на %(affiliation)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2034
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** Улога %(nick)s је постављена на %(role)s од стране %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2038
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** Улога %(nick)s је постављена на %(role)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2062
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s је отишао"
#: gajim/groupchat_control.py:2067
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s се придружио групном разговору"
#: gajim/groupchat_control.py:2374
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Јесте ли сигурни да желите напустити групни разговор \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:2376
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Ако затворите овај прозор, бићете искључени са овох групног разговора."
#: gajim/groupchat_control.py:2380 gajim/roster_window.py:2896
#: gajim/roster_window.py:3535 gajim/roster_window.py:4282
#: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:708
#: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492
#: gajim/gtk/dialogs.py:447
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Не питај ме више"
#: gajim/groupchat_control.py:2596
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Избацујем %s"
#: gajim/groupchat_control.py:2597 gajim/groupchat_control.py:2897
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Можете навести разлог испод:"
#: gajim/groupchat_control.py:2896
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Забрањујем %s"
#: gajim/chat_control.py:389
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Прикажи листу форматирања"
#: gajim/chat_control.py:393
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:396
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Овак контакт не подржава пренос датотека."
#: gajim/chat_control.py:519
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:660
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s са групног разговора у соби %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:1159
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "\"%s\" Вам је управо послао поруку"
#: gajim/chat_control.py:1161
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Ако затворите овај језичак, а историјат разговора није омогућен, ова порука "
"ће бити изгубљена."
#: gajim/chat_control.py:1202
msgid "Ping?"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1205
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr "Понг! (%s s.)"
#: gajim/chat_control.py:1313
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Тема: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1416
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(name)s је сада %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1471
#, fuzzy
msgid "File transfer"
msgstr "Преноси датотека"
#: gajim/chat_control.py:1474
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Величина: %s"
#: gajim/chat_control.py:1476
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "_Налози"
#: gajim/chat_control.py:1530 gajim/disco.py:1699
msgid "_Join"
msgstr "_Придружи се"
#: gajim/chat_control.py:1549 gajim/roster_window.py:1995
#: gajim/gui_interface.py:988
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Удаљени контакт је прекинуо пренос"
#: gajim/chat_control.py:1551 gajim/roster_window.py:1997
#: gajim/gui_interface.py:991
msgid "Error opening file"
msgstr "Грешка при отварању датотеке"
#: gajim/application.py:68
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Notification-daemon"
#: gajim/application.py:75
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Прикажи догађај у листи контаката"
#: gajim/application.py:82
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/application.py:90
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/application.py:97
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Напредна измена конфигурације"
#: gajim/application.py:105
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Конфигурација собе"
#: gajim/application.py:113
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/application.py:121
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Прикажи св_е догађаје на чекању"
#: gajim/application.py:128
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
#: gajim/application.py:135
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Искаче прозор са следећим догађајем на чекању"
#: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Започни разговор"
#: gajim/application.py:148
msgid "Simulate loss of connectivity"
msgstr ""
#: gajim/application.py:155
msgid "Simulate regaining connectivity"
msgstr ""
#: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:139
msgid "Database Error"
msgstr "Грешка са базом података"
#: gajim/roster_window.py:291 gajim/roster_window.py:1072
msgid "Merged accounts"
msgstr "Спојени налози"
#: gajim/roster_window.py:894 gajim/roster_window.py:1666
#: gajim/roster_window.py:1699 gajim/roster_window.py:1750
#: gajim/roster_window.py:1752 gajim/roster_window.py:1913
#: gajim/roster_window.py:2584 gajim/roster_window.py:5145 gajim/disco.py:122
#: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1403 gajim/common/contacts.py:173
#: gajim/common/contacts.py:419 gajim/common/helpers.py:69
msgid "Transports"
msgstr "Преноси"
#: gajim/roster_window.py:1758 gajim/roster_window.py:1760
#: gajim/roster_window.py:2611 gajim/roster_window.py:5115
#: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1930
#: gajim/gui_interface.py:1955 gajim/common/contacts.py:171
#: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248
msgid "Groupchats"
msgstr "Групни разговори"
#: gajim/roster_window.py:2056
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Ауторизација послата"
#: gajim/roster_window.py:2057
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Сада ће контакт \"%s\" знати Ваш статус."
#: gajim/roster_window.py:2080
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Захтев за претплатом послат"
#: gajim/roster_window.py:2081
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Ако контакт \"%s\" прихвати овај захтев, знаћете његов/њен статус."
#: gajim/roster_window.py:2095
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Ауторизација уклоњена"
#: gajim/roster_window.py:2096
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Сада ће Вас контакт \"%s\" увек видети као да нисте на вези."
#: gajim/roster_window.py:2120
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "GPG није употребљив"
#: gajim/roster_window.py:2121
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2330 gajim/roster_window.py:3631
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Учествујете у једном или више групних разговора"
#: gajim/roster_window.py:2331 gajim/roster_window.py:3632
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Промена Вашег статуса у Невидљив ће резултовати одвезивањем са тих групних "
"разговора. Јесте ли сигурни да желите ићи на невидљиво?"
#: gajim/roster_window.py:2358
#, fuzzy
msgid "desynced"
msgstr "десинхронизован"
#: gajim/roster_window.py:2425
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Стварно затворити Гајим?"
#: gajim/roster_window.py:2426
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Јесте ли сигурни да желите затворити Гајим?"
#: gajim/roster_window.py:2427
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Увек затвори Гајим"
#: gajim/roster_window.py:2514
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Прекини пренос датотеке"
#: gajim/roster_window.py:2515
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2546 gajim/roster_window.py:2824
msgid "You have unread messages"
msgstr "Имате непрочитаних порука"
#: gajim/roster_window.py:2547
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"Поруке ће бити доступне за читање и касније ако имате омогућен историјат и "
"тај контакт у листи."
#: gajim/roster_window.py:2825
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Морате их прочитати пре уклањања овог транспорта."
#: gajim/roster_window.py:2828
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Транспорт \"%s\" ће бити уклоњен"
#: gajim/roster_window.py:2829
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Нећете више бити у могућности да размењујете поруке са конткатима са овог "
"транспорта."
#: gajim/roster_window.py:2832
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Транспорт ће бити уклоњен"
#: gajim/roster_window.py:2837
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Нећете више бити у могућности да размењујете поруке са конткатима са ових "
"транспорта: %s"
#: gajim/roster_window.py:2891
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Управо ћете блокирати контакт. Јесте ли сигурни да желите да наставите?"
#: gajim/roster_window.py:2893
#, fuzzy
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
"Контакт ће вас видети као да нисте на вези и нећете добијати поруке које вам "
"шаље."
#: gajim/roster_window.py:2939
msgid "Rename Contact"
msgstr "Преименуј контакт"
#: gajim/roster_window.py:2940
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Унесите нови надимак за контакт %s"
#: gajim/roster_window.py:2947
msgid "Rename Group"
msgstr "Преименуј групу"
#: gajim/roster_window.py:2948
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Унесите ново име за групу %s"
#: gajim/roster_window.py:2993
msgid "Remove Group"
msgstr "Уклони групу"
#: gajim/roster_window.py:2994
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Желите ли уклонити групу %s са листе контаката?"
#: gajim/roster_window.py:2995
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Уједно уклоња и све контакте из ове групе из листе контаката"
#: gajim/roster_window.py:3034
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Придружи OpenPGP Кључ"
#: gajim/roster_window.py:3035
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Одаберите кључ за придруживање контакту"
#: gajim/roster_window.py:3441
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Контакт \"%s\" ће бити уклоњен са Ваше листе контаката"
#: gajim/roster_window.py:3443
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr "Управо ћете уклонити \"%(name)s\" (%(jid)s) из ваше листе контаката.\n"
#: gajim/roster_window.py:3448
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"Уклањањем ових контаката:%s\n"
"уједно уклањате и одобрење пто значи да ће Вас те особе увек видети као да "
"нисте на вези."
#: gajim/roster_window.py:3454
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Да ли желите да наставите?"
#: gajim/roster_window.py:3458
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Уклањањем овог контакта уједно подразумевано уклањате и одобрење што значи "
"да ће Вас та особа увек видети као да нисте на вези."
#: gajim/roster_window.py:3461
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Желим да овај контакт зна мој статус и након уклањања"
#: gajim/roster_window.py:3465
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Контакти ће бити уклоњени са Ваше листе контаката"
#: gajim/roster_window.py:3470
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Уклањањем ових контаката:%s\n"
"уједно уклањате и одобрење пто значи да ће Вас те особе увек видети као да "
"нисте на вези."
#: gajim/roster_window.py:3529
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Управо ћете послати прилагођен статус. Јесте ли сигурни да желите да "
"наставите?"
#: gajim/roster_window.py:3531
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
"Контакт ће вас привремено видети као %(status)s, али само док не промените "
"статус. Онда ће видети глобални статус."
#: gajim/roster_window.py:3550
msgid "No account available"
msgstr "Нема доступних налога"
#: gajim/roster_window.py:3551
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Морате креирати налог пре него што можете да разговарате са осталим "
"контактима."
#: gajim/roster_window.py:4178
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Чување псеудоконтаката није подржано од стране Вашег сервера"
#: gajim/roster_window.py:4180
#, fuzzy
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Ваш сервер не подржава чување информација псеудоконтаката. Те информације "
"неће бити сачуване при следећем повезивању."
#: gajim/roster_window.py:4276
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Управо ћете направити псеудоконткат. Јесте ли сигурни да желите наставити?"
#: gajim/roster_window.py:4278
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts."
msgstr ""
"Псеудоконтакти су начин груписања неколико контаката у једну линију. "
"Генерално, они се користе када иста особа има неколико Џабер налога или "
"транспортних налога."
#: gajim/roster_window.py:4400
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Неисправан URI датотеке:"
#: gajim/roster_window.py:4411
#, fuzzy
msgid "Send file?"
msgstr "Пошаљи _датотеку"
#: gajim/roster_window.py:4412
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Да ли желите послати ову датотеку контакту %s:"
msgstr[1] "Да ли желите послати ове датотеке контакту %s:"
msgstr[2] "Да ли желите послати ове датотеке контакту %s:"
#: gajim/roster_window.py:4552
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Пошаљи %s за %s"
#: gajim/roster_window.py:4565
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Направи метаконтакте од %s и %s"
#: gajim/roster_window.py:4570
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Направи метаконтакте од %s и %s"
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/roster_window.py:5043
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Измени статусну поруку"
#: gajim/roster_window.py:4965
msgid "Publish Tune"
msgstr "Објави песму"
#: gajim/roster_window.py:4976
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "Објави песму"
#: gajim/roster_window.py:4988
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "Конфигуриши сервисе..."
#: gajim/roster_window.py:5117
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Увећај све"
#: gajim/roster_window.py:5124 gajim/roster_window.py:5283
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "П_ошаљи групну поруку"
#: gajim/roster_window.py:5131
msgid "To all users"
msgstr "Свим корисницима"
#: gajim/roster_window.py:5135
msgid "To all online users"
msgstr "Свим корисницима на вези"
#: gajim/roster_window.py:5147 gajim/roster_window.py:5289
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "Позо_ви у"
#: gajim/roster_window.py:5299
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Управљање контактима"
#: gajim/roster_window.py:5305
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Измени групе"
#: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
#: gajim/roster_window.py:5363
msgid "_Maximize"
msgstr "_Увећај"
#: gajim/roster_window.py:5370
msgid "_Reconnect"
msgstr "Уогуј се поново"
#: gajim/roster_window.py:5375 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Излогуј се"
#: gajim/roster_window.py:5391 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Историјат"
#: gajim/roster_window.py:5467 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "Управник историјатом"
#: gajim/roster_window.py:5475
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Придруживање новом групном разговору"
#: gajim/config.py:359
msgid "Ban List"
msgstr "Листа забрана"
#: gajim/config.py:360
msgid "Member List"
msgstr "Листа чланова"
#: gajim/config.py:360
msgid "Owner List"
msgstr "Листа власника"
#: gajim/config.py:361
msgid "Administrator List"
msgstr "Листа администратора"
#: gajim/config.py:435
msgid "Reason"
msgstr "Разлог"
#: gajim/config.py:442
msgid "Nick"
msgstr "Надимак"
#: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135
msgid "Role"
msgstr "Улога"
#: gajim/config.py:478
#, fuzzy
msgid "Banning…"
msgstr "Забрана..."
#: gajim/config.py:480
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Кога желите забранити?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:482
#, fuzzy
msgid "Adding Member…"
msgstr "Додавање члана..."
#: gajim/config.py:483
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Кога желите да поставите чланом?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:485
#, fuzzy
msgid "Adding Owner…"
msgstr "Додавање власника..."
#: gajim/config.py:486
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Кога желите да поставите за власника?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:488
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "Додавање администратора..."
#: gajim/config.py:489
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Кога желите да поставите за администратора?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:490
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Може бити једно од следећег:\n"
"1. корисник@домен/ресурс (поклапа се само са тим ресурсом).\n"
"2. корисник@домен (поклапа се са било којим ресурсом).\n"
"3. домен/ресурс (поклапа се само са тим ресурсом).\n"
"4. домен (само се домен поклапа, као и било који корисник@домен,\n"
"домен/ресурс, или адреса која садржи поддомен."
#: gajim/config.py:593
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Уклањање рачуна %s"
#: gajim/config.py:608
#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
msgstr "Смајлији искључени"
#: gajim/config.py:609
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
#: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:326 gajim/gui_interface.py:731
msgid "Password Required"
msgstr "Лозинка захтевана"
#: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:716
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Унесите Вашу лозинку за рачун %s"
#: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:731
msgid "Save password"
msgstr "Сачувај лозинку"
#: gajim/config.py:636
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Рачун \"%s\" је повезан на сервер"
#: gajim/config.py:637
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Уколико га уклоните, веза ће бити изгубљена."
#: gajim/config.py:652
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Веза са проксијем прекинута"
#: gajim/config.py:653
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Шта желите да урадите?"
#: gajim/config.py:654
#, fuzzy
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Уклони налог само из Гајима"
#: gajim/config.py:655
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
#: gajim/config.py:712
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav Звукови"
#: gajim/config.py:745
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Примљена Прва Порука"
#: gajim/config.py:746
msgid "First Message Received"
msgstr "Примљена Прва Порука"
#: gajim/config.py:747
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Следећа Примљена Порука Фокусирана"
#: gajim/config.py:748
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Следећа Примљена Порука Нефокусирана"
#: gajim/config.py:749
msgid "Contact Connected"
msgstr "Контакт На Вези"
#: gajim/config.py:750
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Контакт Отишао Са Везе"
#: gajim/config.py:751
msgid "Message Sent"
msgstr "Порука Послата"
#: gajim/config.py:752
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Бојење Порука Са Групног Разговора"
#: gajim/config.py:753
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Примљена Порука Са Групног Разговора"
#: gajim/tooltips.py:235
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s овог групног разговора"
#: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:359
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Везаност контакта у групном разоговру:Никаква"
#: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:365
msgid "Member"
msgstr "Члан"
#: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:363
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
#: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:361
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
#: gajim/tooltips.py:398
msgid " [blocked]"
msgstr " [блокиран]"
#: gajim/tooltips.py:402
msgid " [minimized]"
msgstr " [умањен]"
#: gajim/tooltips.py:574
msgid "Connected"
msgstr "На вези"
#: gajim/tooltips.py:576
msgid "Disconnected"
msgstr "Ван везе"
#: gajim/tooltips.py:624
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Скидање"
#: gajim/tooltips.py:630
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Слање"
#: gajim/tooltips.py:637
msgid "Type: "
msgstr "Тип: "
#: gajim/tooltips.py:643
msgid "Transferred: "
msgstr "Пренешено: "
#: gajim/tooltips.py:645
msgid "Status: "
msgstr "Статус: "
#: gajim/tooltips.py:647
msgid "Description: "
msgstr "Опис:"
#: gajim/tooltips.py:672
msgid "Aborted"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:674
msgid "Completed"
msgstr "Завршен"
#: gajim/tooltips.py:676
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?статус преноса:Паузиран"
#: gajim/tooltips.py:679
msgid "Stalled"
msgstr "Застој"
#: gajim/tooltips.py:683
msgid "Transferring"
msgstr "Пренос у току"
#: gajim/tooltips.py:684 gajim/tooltips.py:685
msgid "Not started"
msgstr "Није почео"
#: gajim/tooltips.py:695 gajim/common/helpers.py:275
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "?статус преноса:Паузиран"
#: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:270
msgid "Free for Chat"
msgstr "Слободан за разговор"
#: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:282
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:139
msgid "Away"
msgstr "Одсутан"
#: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:260
msgid "Busy"
msgstr "Заузет"
#: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:265
msgid "Not Available"
msgstr "Недоступан"
#: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:287
msgid "Offline"
msgstr "Није на вези"
#: gajim/statusicon.py:210
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Измени статусну поруку"
#: gajim/statusicon.py:244 gajim/statusicon.py:289 gajim/statusicon.py:296
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "користећи рачун %s"
#: gajim/statusicon.py:306
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Подешавање маркера"
#: gajim/statusicon.py:322
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "у _листи контаката"
#: gajim/statusicon.py:326
msgid "Show _Roster"
msgstr "_Прикажи листу контаката"
#: gajim/statusicon.py:334
msgid "Hide this menu"
msgstr "Сакриј овај мени"
#: gajim/dataforms_widget.py:584
#, fuzzy
msgid "Unable to load image"
msgstr "Није могуће учитавање модула idle"
#: gajim/dataforms_widget.py:586
#, fuzzy, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Невидљивост није подржана"
#: gajim/dataforms_widget.py:601
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:655
msgid "new@jabber.id"
msgstr "new@jabber.id"
#: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "new%d@jabber.id"
#: gajim/disco.py:67
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Овај сервис још није пружио детаљне информације"
#: gajim/disco.py:68
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Овај сервис није могао одговорити са детаљним информацијама.\n"
"Највероватније је застарео или у квару"
#: gajim/disco.py:121
msgid "Others"
msgstr "Остали"
#: gajim/disco.py:125
msgid "Conference"
msgstr "Конференција"
#: gajim/disco.py:504
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Без успостављене везе, не можете разгледати доступне услуге"
#: gajim/disco.py:593
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Откривање услуга са налога %s"
#: gajim/disco.py:595
msgid "Service Discovery"
msgstr "Откривање Услуга"
#: gajim/disco.py:676
msgid "The service could not be found"
msgstr "Услуга не може бити нађена"
#: gajim/disco.py:677
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"На наведеној адреси нема усуга, или нема одговора. Проверите адресу и "
"покушајте поново."
#: gajim/disco.py:684 gajim/disco.py:1036
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Услуге нису претраживе"
#: gajim/disco.py:685
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Овај тип услуге не садржи елементе за претрагу"
#: gajim/disco.py:726 gajim/disco.py:736
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Неисправано име сервера"
#: gajim/disco.py:794
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Претражујем %(address)s користећи налог %(account)s"
#: gajim/disco.py:841
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Преглед"
#: gajim/disco.py:1037
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Ова услуга не садржи елементе за претрагу"
#: gajim/disco.py:1248
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "_Изврши наредбу"
#: gajim/disco.py:1252 gajim/disco.py:1409
msgid "Re_gister"
msgstr "Ре_гистрација"
#: gajim/disco.py:1261 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Придружи се"
#: gajim/disco.py:1270 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
#: gajim/disco.py:1407
msgid "_Edit"
msgstr "_Измени"
#: gajim/disco.py:1450
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Скенирање %(current)d / %(total)d.."
#: gajim/disco.py:1649
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#: gajim/disco.py:1657
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: gajim/disco.py:1665
msgid "Id"
msgstr "Идентификација"
#: gajim/disco.py:1695 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Маркирај ову со_бу"
#: gajim/disco.py:1721
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Маркер је већ постављен"
#: gajim/disco.py:1722
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Групни разговор \"%s\" је већ маркиран."
#: gajim/disco.py:1734
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Маркер успешно додат"
#: gajim/disco.py:1735
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Можете управљати Вашим маркерима помоћу менија Акције из Ваше листе "
"контаката."
#: gajim/disco.py:1929
msgid "Subscribed"
msgstr "Претплаћен"
#: gajim/disco.py:1938
msgid "Node"
msgstr "Чвор"
#: gajim/disco.py:2005
msgid "New post"
msgstr "Нова објава"
#: gajim/disco.py:2011
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Претплати се"
#: gajim/disco.py:2017
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Укини претплату"
#: gajim/conversation_textview.py:320
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Текст испод ове линије је оно што је речено од када сте последњи пут\n"
"обратили пажњу на овај групни разговор"
#: gajim/conversation_textview.py:541
msgid "_Quote"
msgstr "_Цитат"
#: gajim/conversation_textview.py:549
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Акције за налог \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:563
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Прочитајте чланак на _Википедији"
#: gajim/conversation_textview.py:568
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Потражи у Речнику"
#: gajim/conversation_textview.py:585
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "УРЛ-у Речника недостаје \"%s\" и није Вики речник"
#: gajim/conversation_textview.py:599
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "УРЛ-у Веб претраге недостаје \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:602
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Претражи Веб"
#: gajim/conversation_textview.py:608
msgid "Open as _Link"
msgstr "Отвори као _Везу"
#: gajim/conversation_textview.py:884
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Неисправан џабер ИД"
#: gajim/conversation_textview.py:969
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1115
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Јуче"
msgstr[1] "Јуче"
msgstr[2] "Јуче"
#: gajim/conversation_textview.py:1145
#, fuzzy
msgid "Not encrypted"
msgstr "Није почео"
#: gajim/conversation_textview.py:1241 gajim/gtk/history.py:617
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Тема: %s\n"
#: gajim/message_textview.py:43
#, fuzzy
msgid "Write a message…"
msgstr "статусна порука"
#: gajim/message_window.py:243
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Затворићете неколико језичака"
#: gajim/message_window.py:244
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Да ли заиста желите да их све затворите?"
#: gajim/message_window.py:520
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Групни разговори"
#: gajim/message_window.py:524
msgid "Private Chats"
msgstr "Приватни Разговори"
#: gajim/message_window.py:530
msgid "Messages"
msgstr "Поруке"
#: gajim/gui_interface.py:169 gajim/gui_interface.py:341
#: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:357
#: gajim/gui_interface.py:361 gajim/gui_interface.py:364
#: gajim/gui_interface.py:372
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Није могуће придружити се групном разговору"
#: gajim/gui_interface.py:170
#, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"Ваш жељени надимак у групном разговору\n"
"<b>%s</b>\n"
"је тренутно у употреби или је регистрован од стране неког од учесника.\n"
"Молимо одредите други надимак испод:"
#: gajim/gui_interface.py:192
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Прихватате ли овај захтев?"
#: gajim/gui_interface.py:194
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Прихватате ли овај захтев на налогу %s?"
#: gajim/gui_interface.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s) Ауторизација за %(url)s (ид: %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:240 gajim/notify.py:194 gajim/notify.py:214
msgid "Connection Failed"
msgstr "Веза прекинута"
#: gajim/gui_interface.py:327
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Лозинка потребна за придруживање групном разговору %s. Унесите је."
#: gajim/gui_interface.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: gajim/gui_interface.py:351
#, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Забрањен Вам је приступ групном разговору <b>%s</b>."
#: gajim/gui_interface.py:358
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Групни разговор <b>%s</b> не постоји."
#: gajim/gui_interface.py:362
#, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Групни разговор <b>%s</b> не постоји."
#: gajim/gui_interface.py:365
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "Стварање групних разговора Вам није дозвољено."
#: gajim/gui_interface.py:367
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Није могуће придружити се групном разговору"
#: gajim/gui_interface.py:368
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr ""
"Морате користити Ваш регистровани надимак у групном разговору <b>%s</b>."
#: gajim/gui_interface.py:373
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Нисте у листи чланова групног разговора %s."
#: gajim/gui_interface.py:447 gajim/gui_interface.py:451
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Грешка %(code)s: %(msg)s"
#: gajim/gui_interface.py:462 gajim/gui_interface.py:478
#: gajim/common/modules/message.py:161
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "грешка приликом слања %(message)s ( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:503 gajim/notify.py:194
msgid "Subscription request"
msgstr "Захтев за претплатом"
#: gajim/gui_interface.py:515 gajim/common/contacts.py:169
#: gajim/common/helpers.py:69
msgid "Observers"
msgstr "Посматрачи"
#: gajim/gui_interface.py:529
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Ауторизација прихваћена"
#: gajim/gui_interface.py:530
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status."
msgstr "Контакт \"%s\" је прихватио да видите његов/њен статус."
#: gajim/gui_interface.py:538
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Контакт \"%s\" је укинуо претплату на њега"
#: gajim/gui_interface.py:539
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"Увек ћете га/је видети као да није на вези.\n"
"Да ли желите да га/је уклоните са листе контаката?"
#: gajim/gui_interface.py:560 gajim/notify.py:194
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Укинута претплата"
#: gajim/gui_interface.py:621
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:626
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:644
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You are invited to {room} by {user}"
msgstr "Позвани сте у групни разговор"
#: gajim/gui_interface.py:658
#, fuzzy
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
"Конфигурисали сте Гајим да користи GPG агента, али не постоји GPG агент који "
"ради или је вратио лошу фразу лозинке.\n"
#: gajim/gui_interface.py:661 gajim/gui_interface.py:669
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Тренутно сте повезани без OpenPGP кључа."
#: gajim/gui_interface.py:663
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Неисправна лозинка"
#: gajim/gui_interface.py:668
#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Неисправна лозинка"
#: gajim/gui_interface.py:682
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Сертификат је истекао"
#: gajim/gui_interface.py:683
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Унесите лозинку GPG кључа %(keyid)s (налог %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:706
#, fuzzy
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Одаберите Ваш OpenPGP кључ"
#: gajim/gui_interface.py:706
#, fuzzy
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
"GPG кључ који се користи за шифровање није од поверења. Да ли заиста желите "
"да шифрујете ову поруку?"
#: gajim/gui_interface.py:752
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:755
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:833 gajim/gui_interface.py:864 gajim/notify.py:192
#: gajim/notify.py:274
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Грешка при преносу датотеке"
#: gajim/gui_interface.py:898
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s Вам жели послати датотеку."
#: gajim/gui_interface.py:900 gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:272
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Захтев за преносом датотеке"
#: gajim/gui_interface.py:996
msgid "SSL certificate error"
msgstr "Грешка SSL сертификата"
#: gajim/gui_interface.py:1005 gajim/gui_interface.py:1034
#: gajim/gui_interface.py:1055 gajim/notify.py:192 gajim/notify.py:276
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Пренос датотеке завршен"
#: gajim/gui_interface.py:1009 gajim/gui_interface.py:1038
#: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:277
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Пренос датотеке заустављен"
#: gajim/gui_interface.py:1013
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Преноси датотека"
#: gajim/gui_interface.py:1035
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен."
#: gajim/gui_interface.py:1039
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен."
#: gajim/gui_interface.py:1043
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен."
#: gajim/gui_interface.py:1056
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Успешно сте послали датотеку %(filename)s за контакт %(name)s"
#: gajim/gui_interface.py:1060
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Пренос %(filename)s за контакт %(name)s је заустављен. "
#: gajim/gui_interface.py:1064
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Пренос %(filename)s за контакт %(name)s је заустављен. "
#: gajim/gui_interface.py:1177
msgid "Username Conflict"
msgstr "Конфликт корисничког имена"
#: gajim/gui_interface.py:1178
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Молимо Вас унесите ново корисничко име за Ваш локални налог"
#: gajim/gui_interface.py:1201
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Конфликт ресурса"
#: gajim/gui_interface.py:1202
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
"Већ сте конектовани на овај налог са истим ресурсем. Молимо Вас, откуцајте "
"ново име ресурса"
#: gajim/gui_interface.py:1259
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s Вам жели послати датотеку."
#: gajim/gui_interface.py:1261
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Захтев за преносом датотеке"
#: gajim/gui_interface.py:1329 gajim/gtk/account_wizard.py:314
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Сертификат је већ у датотеци"
#: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:315
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr "Сертификат је већ у датотеци %s, па није поново додат."
#: gajim/gui_interface.py:1351
#, fuzzy, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr "Аутентичност сертификата %s може бити неисправна."
#: gajim/gui_interface.py:1354
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
"\n"
"Непозната SSL грешка: %d"
#: gajim/gui_interface.py:1356
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
"\n"
"SSL грешка: <b>%s</b>"
#: gajim/gui_interface.py:1361
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Грешка при верификацији SSL сертификата"
#: gajim/gui_interface.py:1362
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"Дошло је до грешке приликом верификовања SSL сертификата Вашег џабер сервера:"
"%(error)s\n"
"Да ли и даље желите да се конектујете на овај сервер?"
#: gajim/gui_interface.py:1366 gajim/gtk/account_wizard.py:415
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Додај овај сертификат листи проверених сертификата.\n"
"SHA1 отисак овог сертификата:\n"
"%s\n"
"SHA256 отисак овог сертификата:\n"
"%s"
#: gajim/gui_interface.py:1372
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Игнориши ову грешку за овај сертификат."
#: gajim/gui_interface.py:1380
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "Грешка SSL сертификата"
#: gajim/gui_interface.py:1385
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1446 gajim/gui_interface.py:1488
#: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454
msgid "Insecure connection"
msgstr "Несигурна веза"
#: gajim/gui_interface.py:1447
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Управо ћете послати лозинку преко несигурне везе. Требало би да инсталирате "
"PyOpenSSL да спречите ово. Да ли желите да наставите?"
#: gajim/gui_interface.py:1450 gajim/gui_interface.py:1491
#: gajim/gtk/dialogs.py:445
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Да, заиста желим да се конектујем несигурном везом"
#: gajim/gui_interface.py:1489
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Управо ћете послати лозинку преко нешифроване везе. Јесте ли сигурни да "
"желите то да урадите?"
#: gajim/gui_interface.py:1758 gajim/gtk/join_groupchat.py:235
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Не можете се прикључити групном разговору ако нисте повезани."
#: gajim/gui_interface.py:1764
#, fuzzy
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "Ово није групни разговор"
#: gajim/gui_interface.py:1895
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Ово није групни разговор"
#: gajim/gui_interface.py:1896
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1921 gajim/dialog_messages.py:63
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Немогуће је приступити групном разговору ако сте невидљиви"
#: gajim/gui_interface.py:2280
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Није могуће чување Ваших подешавања"
#: gajim/gui_interface.py:2823
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Лозинка неопходна"
#: gajim/gui_interface.py:2824
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Унесите лозинку GPG кључа %(keyid)s (налог %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:2841
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "GPG кључ истекао"
#: gajim/gui_interface.py:2842
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Ваш GPG кључ је истекао, бићете повезани са %s без OpenPGP-а."
#: gajim/gui_interface.py:2852
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Неисправна лозинка"
#: gajim/gui_interface.py:2853
#, fuzzy
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Молимо поново укуцајте Вашу GPG лозинку или притисните Одустани"
#: gajim/search_window.py:107
msgid "Waiting for results"
msgstr "Чекам на резултате"
#: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223
msgid "Error in received dataform"
msgstr "Грешка у примању форме за податке"
#: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215
msgid "No result"
msgstr "Нема резултата"
#: gajim/htmltextview.py:532
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Програмира"
#: gajim/atom_window.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Примили сте нове уносе (%(count)d није приказано):"
msgstr[1] "Примили сте нове уносе (%(count)d није приказано):"
msgstr[2] "Примили сте нове уносе (%(count)d није приказано):"
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Примили сте нови унос:"
#: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ад-хок команде - Гајим"
#: gajim/adhoc_commands.py:326
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Поништи одобравање"
#: gajim/adhoc_commands.py:327
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr "Тренутно извршавате команду. Да ли желите да је прекинете?"
#: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "Сервис је послао лоше податке"
#: gajim/adhoc_commands.py:402
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "Сервис је изменио идентификатор сесије."
#: gajim/adhoc_commands.py:422
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Ад-хок команде - Гајим"
#: gajim/adhoc_commands.py:516
msgid "Service returned an error."
msgstr "Сервис је вратио грешку."
#: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:265
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1130
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Контакт је на вези"
#: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:267
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1136
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Контакт је отишао са везе"
#: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985
msgid "New Message"
msgstr "Нова Порука"
#: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:979
msgid "New Single Message"
msgstr "Нова Самостална Порука"
#: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:217 gajim/notify.py:270
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:982
msgid "New Private Message"
msgstr "Нова Приватна Порука"
#: gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:281
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1124
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Контакт променио статус"
#: gajim/notify.py:203
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/notify.py:270
msgid "New E-mail"
msgstr "Нови Е-мејл"
#: gajim/dialog_messages.py:32
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "Не можете се прикључити групном разговору ако нисте повезани."
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41
#: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211
#: gajim/gtk/account_wizard.py:231
msgid "Invalid JID"
msgstr "Неисправан џабер ИД"
#: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Није могуће послати поруку за %s, овај џабер ИД није исправан."
#: gajim/dialog_messages.py:47
msgid "Unread events"
msgstr "Непрочитани догађаји"
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Прочитајте све догађаје на чекању пре уклањања налога."
#: gajim/dialog_messages.py:52
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Тренутно сте спојени на сервер"
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Да бисте онемогућили налог, морате бити раскачени."
#: gajim/dialog_messages.py:57
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Неисправна соба"
#: gajim/dialog_messages.py:58
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Надимак садржи недозвољене карактере."
#: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:292
msgid "Invisible"
msgstr "Невидљив"
#: gajim/dialog_messages.py:67
#, fuzzy
msgid "A connection is not available"
msgstr "Веза није доступна"
#: gajim/dialog_messages.py:68
#, fuzzy
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Не можете се прикључити групном разговору ако нисте повезани."
#: gajim/dialog_messages.py:72
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "Џабер ID већ у листи контаката"
#: gajim/dialog_messages.py:73
#, fuzzy
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr "Џабер ID који сте унели је већ на листи. Одаберите неки други."
#: gajim/dialog_messages.py:77
msgid "Invalid answer"
msgstr "Неисправан одговор"
#: gajim/dialog_messages.py:78
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Транспорт %(name)s је лоше одговорио на захтев регистрације: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:83
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Користи Ваше одређено име хоста/порт "
#: gajim/dialog_messages.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Користи Ваше одређено име хоста/порт "
#: gajim/dialog_messages.py:88
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Грешка приликом уклањања листа приватности"
#: gajim/dialog_messages.py:89
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
"Листа приватности %s није уклоњена. Можда је активна у неком од Ваших "
"ресурса на вези. Деактивирајте је тамо и покушајте поново."
#: gajim/dialog_messages.py:95
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Невидљивост није подржана"
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Налог %s не подржава невидљивост."
#: gajim/dialog_messages.py:100
msgid "Unregister failed"
msgstr "Одјава регистрације неуспела"
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr "Одјава регистрације са сервером %(server)s неуспела: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:105
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Регистрација успешна"
#: gajim/dialog_messages.py:106
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "Регистрација са агентом %s успешна"
#: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:216
msgid "Registration failed"
msgstr "Регистрација неуспела"
#: gajim/dialog_messages.py:111
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"Регистрација са агентом %(agent)s неуспела уз грешку %(error)s: %(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:116
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Није могуће придружити се групном разговору"
#: gajim/dialog_messages.py:121
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Порука грешке: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:126
#, fuzzy
msgid "Wrong host"
msgstr "Лош uri"
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:131
msgid "Avahi error"
msgstr "Авахи грешка"
#: gajim/dialog_messages.py:132
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Поруке локалне мреже можда неће радити како треба."
#: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141
#, fuzzy
msgid "Could not request upload slot"
msgstr "Није могуће покренути локални сервис"
#: gajim/dialog_messages.py:142
msgid "Got unexpected response from server (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "Не могу учитати слику"
#: gajim/dialog_messages.py:147
msgid "Exception raised while opening file (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:156
msgid "Unsecure"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:157
#, fuzzy
msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)"
msgstr "Сервис је вратио грешку."
#: gajim/dialog_messages.py:161
#, fuzzy
msgid "Could not upload file"
msgstr "Не могу учитати слику"
#: gajim/dialog_messages.py:162
#, python-format
msgid "HTTP response code from server: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:166
msgid "Upload Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:171
msgid "Encryption Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:172
#, fuzzy
msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
msgstr "Веза није доступна"
#: gajim/dialog_messages.py:176
#, fuzzy
msgid "Avatar upload failed"
msgstr "Публикација vCard неуспела"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus не постоји на овом рачунару или нема python модула."
#: gajim/gajim_remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Приказује помоћ за одређену наредбу"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "наредба"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "прикажи помоћ за команду"
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"Исписује листу свих контаката са листе контаката. Сваки контакт је у "
"посебној линији"
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170
#: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209
#: gajim/gajim_remote.py:216
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "налог"
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "приказује само контакте са овог налога"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Исписује листу регистрованих налога"
#: gajim/gajim_remote.py:97
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Мења статус једног или више налога"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "статус"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr ""
"једно од: није на вези, на вези, прича, одсутан, продужено одсутан, не "
"узнемиравај, невидљив"
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123
#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "порука"
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "статусна порука"
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"измена статуса налога \"налог\". Ако није одређен, покушај промене статуса "
"свих налога који имају укључену опцију \"синхронизација са глобалним статусом"
"\""
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Мења статус једног или више налога"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "приоритет"
#: gajim/gajim_remote.py:110
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "приоритет који желите да дате овом налогу"
#: gajim/gajim_remote.py:112
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"измена приоритета датог налога. Ако није одређен, мења се статус свих налога "
"који имају постављену опцију \"синхронизација са глобалним статусом\""
#: gajim/gajim_remote.py:118
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Шаље нову поруку контакту на листи, OpenPGP кључ и налог су опциони. Ако "
"желите поставити само 'налог', без 'OpenPGP кључ', само поставите 'OpenPGP "
"кључ' на ''."
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "Џабер ИД контакта који ће примити поруку"
#: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137
#: gajim/gajim_remote.py:148
msgid "message contents"
msgstr "садржај поруке"
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "PGP key"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "ако је назначено, порука ће бити шифрована користећи овај јавни кључ"
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "ако је назначено, порука ће бити послата користећи овај налог"
#: gajim/gajim_remote.py:131
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
"Шаље нову поруку контакту на листи, OpenPGP кључ и налог су опциони. Ако "
"желите поставити само 'налог', без 'OpenPGP кључ', само поставите 'OpenPGP "
"кључ' на ''."
#: gajim/gajim_remote.py:136
msgid "subject"
msgstr "тема"
#: gajim/gajim_remote.py:136
msgid "message subject"
msgstr "тема поруке"
#: gajim/gajim_remote.py:145
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr "Шаље нову поруку на групни разговор коме сте се придружили."
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "Џабер ИД собе која ће примити поруку"
#: gajim/gajim_remote.py:154
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Даје детаљне информације о контакту"
#: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "JID of the contact"
msgstr "Џабер ИД контакта"
#: gajim/gajim_remote.py:160
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Даје детаљне информације о налогу"
#: gajim/gajim_remote.py:162
msgid "Name of the account"
msgstr "Име налога"
#: gajim/gajim_remote.py:166
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Шаље датотеку контакту"
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "file"
msgstr "датотека"
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "File path"
msgstr "Путања до датотеке"
#: gajim/gajim_remote.py:170
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "ако је назначено, датотека ће бити послата коритећи овај налог"
#: gajim/gajim_remote.py:175
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Приказује сва подешавања и њихове вредности"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Поставља вредност 'кључа' на 'вредност'."
#: gajim/gajim_remote.py:181
msgid "key=value"
msgstr "кључ=вредност"
#: gajim/gajim_remote.py:181
#, fuzzy
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr ""
"'кључ' је име ставке подешавања, 'вредност' је вредност на коју ће се ставка "
"поставити"
#: gajim/gajim_remote.py:186
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Брише ставку подешавања"
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "key"
msgstr "кључ"
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "име ставке подешавања које ће се брисати"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Записује тренутно стање Гајим подешавања у .config датотеку"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Уклања контакт са листе"
#: gajim/gajim_remote.py:200
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "ако је назначено, контакт се узима са листе контаката овог налога"
#: gajim/gajim_remote.py:207
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Враћа тренутни статус (глобални ако није назначен налог)"
#: gajim/gajim_remote.py:214
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr "Враћа тренутну статусну поруку (глобалну ако није назначен налог)"
#: gajim/gajim_remote.py:221
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Враћа број непрочитаних порука"
#: gajim/gajim_remote.py:226
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Шаље кориснички дефинисан XML"
#: gajim/gajim_remote.py:228
msgid "XML to send"
msgstr "XML за слање"
#: gajim/gajim_remote.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Налог за који ће бити послан xml ; ако није одређен, xml ће бити послат за "
"све налоге"
#: gajim/gajim_remote.py:235
#, fuzzy
msgid "Change the avatar"
msgstr "Измени статус"
#: gajim/gajim_remote.py:237
#, fuzzy
msgid "Picture to use"
msgstr "Надимак за коришћење"
#: gajim/gajim_remote.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Налог за који ће бити послан xml ; ако није одређен, xml ће бити послат за "
"све налоге"
#: gajim/gajim_remote.py:245
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Молимо проверите да ли је Гајим покренут"
#: gajim/gajim_remote.py:271
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Недостаје аргумент \"contact_jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:291
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' није на Вашј листи.\n"
"Молимо одредите налог за слање поруке."
#: gajim/gajim_remote.py:294
msgid "You have no active account"
msgstr "немате активних рачуна"
#: gajim/gajim_remote.py:342
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr "Чини се да Гајим не ради. Не можете да користите gajim-remote."
#: gajim/gajim_remote.py:369
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Коришћење: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: gajim/gajim_remote.py:373
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:"
#: gajim/gajim_remote.py:377
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s није пронађен"
#: gajim/gajim_remote.py:383
#, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Коришћење:\n"
" %s наредба [аргументи]\n"
"Наредба је једна од:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:453
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Превише аргумената\n"
"Укуцајте \"%(basename)s help %(command)s\" за више информација"
#: gajim/gajim_remote.py:458
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Аргумент \"%(arg)s\" није наведен. \n"
"Укуцајте \"%(basename)s help %(command)s\" за више информација"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "twelve"
msgstr "дванаест"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "one"
msgstr "један"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "two"
msgstr "два"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "three"
msgstr "три"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "four"
msgstr "четири"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "five"
msgstr "пет"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "six"
msgstr "шест"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "seven"
msgstr "седам"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "eight"
msgstr "осам"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "nine"
msgstr "девет"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "ten"
msgstr "десет"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eleven"
msgstr "једанаест"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "%(0)s сати"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "%(0)s и пет"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:47
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "%(0)s и десет"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "%(0)s и петнаест"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "%(0)s и двадесет"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "%(0)s и двадесет и пет"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:51
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "%(0)s i тридесет минута"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "двадесет и пет до %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "двадесет до %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:54
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "петнаест минута до %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:55
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "десет до %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:56
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "пет до %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:57
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s сати"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69
msgid "Night"
msgstr "Ноћ"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:62
msgid "Early morning"
msgstr "Рано јутро"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:63
msgid "Morning"
msgstr "Јутро"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Almost noon"
msgstr "Скоро подне"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Noon"
msgstr "Подне"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:66
msgid "Afternoon"
msgstr "Послеподне"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:67
msgid "Evening"
msgstr "Вече"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:68
msgid "Late evening"
msgstr "Касно вече"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:73
msgid "Start of week"
msgstr "Почетак недеље"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75
#: gajim/common/fuzzyclock.py:76
msgid "Middle of week"
msgstr "Средина недеље"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:77
msgid "End of week"
msgstr "Крај недеље"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79
msgid "Weekend!"
msgstr "Викенд!"
#: gajim/common/logger.py:142 gajim/common/logger.py:147
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s jе фасцикла, али би требала бити датотека"
#: gajim/common/logger.py:167
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %s"
msgstr "Уништавам %s"
#. #destroyroom
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:367
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Соба групног разговора је уништена"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:375
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "Можете се прикључити соби %s уместо ове"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:598
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Непозната SSL грешка: %d"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:990
#, fuzzy, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "Нова порука од %(nickname)s"
msgstr[1] "Нова порука од %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1118
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s је променио статус"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1126
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s је на вези"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1132
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s је отишао"
#: gajim/common/contacts.py:427
msgid "Not in roster"
msgstr "Није у листи контаката"
#: gajim/common/config.py:80
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:81
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "Пусти звук када је корисник заузет"
#: gajim/common/config.py:83
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr "Прикажи у листи само контакте који су на вези и слободни за ћаскање."
#: gajim/common/config.py:86
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Време у минутама, наком кога ће се Ваш статус промеити у Одсутан."
#: gajim/common/config.py:87
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Одсутан, као последица мировања више од $T мин.)"
#: gajim/common/config.py:87
#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
"$S ће бити замењено са тренутном статусном поруком,$T са временом одсутности."
#: gajim/common/config.py:89
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
"Време у минутама, наком кога ће се Ваш статус промеити у Није доступан."
#: gajim/common/config.py:90
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Није доступан, као последица мировања више од $T мин.)"
#: gajim/common/config.py:90
#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr ""
"$S ће бити замењено са тренутном статусном поруком,$T са временом "
"недоступности"
#: gajim/common/config.py:93
#, fuzzy
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
"Када приказати иконицу у системској касети. Може бити 'never', 'on_event', "
"'always'."
#: gajim/common/config.py:94
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:99
#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "Прикажи догађај у листи контаката"
#: gajim/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "Прикажи догађај у листи контаката"
#: gajim/common/config.py:101
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "Прегледај нове поруке у искачућим обавештењима?"
#: gajim/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Захтев за преносом датотеке"
#: gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Пренос датотеке прекинут"
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "Прикажи искачуће обавештење када се заврши пренос датотеке"
#: gajim/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Позив на групни разговор"
#: gajim/common/config.py:106
#, fuzzy
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Боја позадине контакта када тек дођу на везу."
#: gajim/common/config.py:107
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:108
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
"Листа (одвојена бланко знаковима) редова (налога и група) који су отворени."
#: gajim/common/config.py:109
msgid "default"
msgstr "подразумевано"
#: gajim/common/config.py:115
msgid "Language used by speller"
msgstr "Језик који користи правопис"
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'увек' - исписуј време за сваку поруку.\n"
"'понекад' - исписуј време сваких print_ichat_every_foo_minutes минута.\n"
"'никад' - никад не исписуј време."
#: gajim/common/config.py:117
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Исписуј време у разговорима користећи Расплинути Сат. Вредност расплинутости "
"од 1 до 4 или 0 за онемогућивање нејасног сата. 1 је најпрецизнији сат, 4 "
"најнепрецизнији. Ово се користи само уколико је приказивањеремена "
"поставњено на 'понекад'."
#: gajim/common/config.py:119
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:121
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Сматрај * / _ парове као знакове за форматирање."
#: gajim/common/config.py:122
#, fuzzy
msgid ""
"If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Ако је истинито, не уклањај */_ . Тако ће *абв* бити подебљано, али "
"иокружено са * *."
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Користи ReStructured текст markup да пошаљете ХТМЛ и ascii форматирање ако "
"је одабрано. За синтаксу, погледајте http://docutils.sourceforge.net/docs/"
"ref/rst/restructuredtext.html (Ако желите да користите ово, инсталирајте "
"docutils)"
#: gajim/common/config.py:134
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Карактер за додавање после надимка када се користи довршавање надимка "
"(тастером tab) у групном разговору"
#: gajim/common/config.py:135
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Карактер који желите додати после жељеног надимка уколико је жељени надимак "
"у групном разговору већ употребљен"
#: gajim/common/config.py:157
msgid ""
"If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:163
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:169
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"Ова опција Вам омогућава подешавање времена које се приказује у разговору. "
"На пример \"[%H:%M] \" ће приказати \"[сат:минут] \". Погледајте python "
"документацију за strftime, за пуну документацију: http://docs.python.org/lib/"
"module-time.html"
#: gajim/common/config.py:170
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Карактери који ће бити приказани пре надимка у разговору"
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Карактери који ће бити приказани после надимка у разговору"
#: gajim/common/config.py:173
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Додај * и [n] у наслов листе контаката?"
#: gajim/common/config.py:174
#, fuzzy
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
"Колико линија претходног разговора памтити када се прозор/језичак за "
"разговор поново отвори."
#: gajim/common/config.py:175
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:176
#, fuzzy
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr "Колико линија тражити од сервера при уласку на групни разговор."
#: gajim/common/config.py:177
#, fuzzy
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr "Од пре колико минута тражити дневнике при уласку на групни разговор."
#: gajim/common/config.py:178
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
"Колико секунди чекати пре поновног аутоматског придруживања соби са које сте "
"раскачени. Ставити 0 да онемогућите поновно аутоматско придруживање."
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:180
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Пошаљи поруку са Ctrl+Enter, а са Enter прави нову линију. (Подразумевано "
"понашање Миралабисовог ICQ клијента)"
#: gajim/common/config.py:182
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Колико линија сачувати са Ctrl+KeyUP"
#: gajim/common/config.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use Wikitionary."
msgstr ""
"Или Ваш специфицирани УРЛ са %s у њему где је %s реч или фраза или 'ВИКИ-"
"РЕЧНИК' што значи коришћење вики-речника."
#: gajim/common/config.py:188
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Ако је означено, Гајим се може контролисати коришћењем gajim-remote."
#: gajim/common/config.py:189
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Послата обавештења о стању разговора. Може бити једно од "
"'сви','само_састављање', 'онемогућено'."
#: gajim/common/config.py:190
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Приказана обавештења о стању разговора у прозору за разговор. Може бити "
"једно од 'сви', 'само_састављање', 'онемогућено'."
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Ако се не исписује време за сваку поруку (print_time==понекад), исписати га "
"сваких x минута"
#: gajim/common/config.py:193
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Питај пре затварања прозора/језичка групног разговора."
#: gajim/common/config.py:194
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
"Увек питај пре затварања језичка/прозора када је у питању ова листа одвојена "
"бланко карактерима џабер ИД-ова групних разговора."
#: gajim/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
"Никад не питај пре затварања језичка/прозора групног разговора када је у "
"питању ова листаодовојена бланко знацима џабер ИД-ова групних разговора."
#: gajim/common/config.py:196
#, fuzzy
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
"Питај пре затварања језичка ћаскања ако постоји контрола која може изгубити "
"податке (ћаскање, приватно ћаскање, групни разговор који неће бити "
"минимизован)"
#: gajim/common/config.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for "
"File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Листа хостова одвојена зарезима, коју шаљемо, уз локалне интерефејсе, за "
"трансфер датотека, у случају прослеђивања порта/НАТовања."
#: gajim/common/config.py:200
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC стандард дефинише КiБ = 1024 бајтова, КБ = 1000 бајтова"
#: gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Обавести ме о свим догађајима у икони системске касете."
#: gajim/common/config.py:203
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:209
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Прикажи језичак иако је само један разговор?"
#: gajim/common/config.py:210
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Прикаши границу свеске у прозорима разговора?"
#: gajim/common/config.py:211
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Прикаши дугме за затварање у језичку?"
#: gajim/common/config.py:224
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Прегледај нове поруке у искачућим обавештењима?"
#: gajim/common/config.py:227
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"Листа речи одвојена бланко карактерима које ће бити обојене у групним "
"разговорима"
#: gajim/common/config.py:228
#, fuzzy
msgid ""
"If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"Ако је истинито, Гајим се завршава када се притисне X дугме. Ово подешавање "
"се користи само ако је икона системске касете у употреби."
#: gajim/common/config.py:229
msgid ""
"If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:230
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Ако је истинито, Гајим ће приказивати икону на сваком језичку који садржи "
"непрочитане поруке. У зависности од теме, икона може бити и анимирана."
#: gajim/common/config.py:231
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Ако је истинито, Гајим ће приказивати статусну поруку (ако није празна) за "
"сваки контакт у листи контаката"
#: gajim/common/config.py:237
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
"Дефинишите позицију аватара у листи контаката. Може бити лево или десно"
#: gajim/common/config.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes their status and/or their status message."
msgstr ""
"Ако је неистинито, више нећете видети статусну порукуу разговорима када "
"контакт промени свој статус и/или статусну поруку."
#: gajim/common/config.py:239
#, fuzzy
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes their status "
"and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
"messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group "
"chat."
msgstr ""
"може бити \"none\", \"all\" или \"in_and_out\". Ако је \"none\", Гајим више "
"неће исписивати статусну линију у групним разговорима када члан промени свој "
"статус и/или измени статусну поруку. Ако је \"all\", Гајим ће приказивати "
"све статусне поруке. Ако је \"in_and_out\". Гајим ће приказивати само поруке "
"типа тај и тај је ушао/изашао у/из собе."
#: gajim/common/config.py:241
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:242
#, fuzzy
msgid ""
"If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"Ако је истинито, враћене поруке из историјата ће бити мањег фонта од "
"подразумеваног."
#: gajim/common/config.py:243
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Не приказуј аватар за сам транспорт."
#: gajim/common/config.py:244
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Не приказуј листу контаката у системској касети."
#: gajim/common/config.py:245
#, fuzzy
msgid ""
"If true, make the window flash (the default behaviour in most Window "
"Managers) when holding pending events."
msgstr ""
"Ако је истинито, и инсталиране верзије ГТК+ и PyГТК су барем 2.8, нека "
"прозор бљеска (подразумевано понашање у већини менаџера прозора) при новим "
"догађајима."
#: gajim/common/config.py:249
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Контролише прозор где се смештају нове поруке.\n"
"'always' - Све поруке се шаљу у исти прозор.\n"
"'always_with_roster' - Као изнад, али су поруке у истом прозору са листом "
"контаката\n"
"'never' - Свака порука добија свој прозор.\n"
"'peracct' - Поруке за исти налог се шаљу у исти прозор.\n"
"'pertype' - Поруке истог типа (нпр., разговори и групни разговори) се шаљу у "
"исти прозор."
#: gajim/common/config.py:250
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:251
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "Ако није истинито, нећете више видети аватар у прозору разговора."
#: gajim/common/config.py:252
#, fuzzy
msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "Ако је истинито, притисак на тастер 'esc' затвара језичак/прозор."
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Сакрива банер у прозору групног разговора."
#: gajim/common/config.py:254
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Сакрива банер у прозору разговора две особе"
#: gajim/common/config.py:255
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Сакрива листу учесника у прозору групног разговора"
#: gajim/common/config.py:256
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"У разговору, прикажи надимак на почетку новог реда само када се не ради о "
"истој особи која је причала и у прошлој поруци."
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Увлачење при коришћењу спајања узастопних надимака."
#: gajim/common/config.py:258
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"Листа боја одвојена са \":\" које ће бити коришћене за бојење надимака у "
"групним разговорима."
#: gajim/common/config.py:259
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr "Ctrl-Tab иде на следећи језичак када нема непрочитаних језичака"
#: gajim/common/config.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
"never show the dialog."
msgstr ""
"Треба ли питати за потврду стварања псеудоконтакта или не? Празна ниска "
"значи да никада не приказујемо дијалог."
#: gajim/common/config.py:261
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Треба ли приказивати дијалог за потврду блокирања контакта? Празна ниста "
"значи да никада не приказујемо дијалог."
#: gajim/common/config.py:262
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Треба ли приказивати дијалог за потврду прилагођеног статуса? Празна ниска "
"значи да никада не приказујемо дијалог."
#: gajim/common/config.py:263
#, fuzzy
msgid ""
"If true, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Ако је истинито, бићете у могућности поставити негативан приоритетна Ваш "
"налог у прозору за измену подешавања налога. БУДИТЕ ОПРЕЗНИ, када сте "
"повезани са негативним приоритетом НЕЋЕТЕ примати никакве поруке од сервера."
#: gajim/common/config.py:264
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
"Ако је истинито, Гајим ће приказивати укупан број корисника и број коринсика "
"на вези у групним редовима."
#: gajim/common/config.py:265
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"Може бити празно, 'chat' или 'normal'. Ако није празно, третира све долазне "
"поруке као поруке постављеног типа"
#: gajim/common/config.py:266
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
"Ако је истинито, Гајим ће скроловати и означити контакт који Вам је последњи "
"послао поруку, ако прозор разговора није отворен."
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr "Време неактивности после кога се прозор за измену статуса затвара."
#: gajim/common/config.py:268
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
"Максимум порука које се приказују у разоговору. Најстарије линије се "
"склањају."
#: gajim/common/config.py:269
#, fuzzy
msgid ""
"If true, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
"Ако је истинито, прозор обавештења од сервиса обавештења ће бити закачен за "
"системску касету."
#: gajim/common/config.py:270
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
"Одаберите интервал између две провере да се ништа не дешава на рачунару."
#: gajim/common/config.py:271
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
"Исправне uri шеме. Само шеме са ове листе ће бити прихваћене као \"стварне\" "
"uri. (mailto и xmpp се обрађују засебно)"
#: gajim/common/config.py:272
#, fuzzy
msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
"Ако је True, допуњавање у групним разговорима ће бити као допуњавање у "
"конзоли"
#: gajim/common/config.py:273
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
"Када се приказује сопствени контакт. Може бити \"always\", "
"\"when_other_resource\" or \"never\""
#: gajim/common/config.py:278
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:279
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
msgid "If true, You will also see your webcam"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:283
msgid ""
"If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:284
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:286
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:287
msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:288
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:289
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
"Ако је означена, Гајим неће питати за статусну поруку. Већ постављена "
"подразумевана порука ће бити коришћена."
#: gajim/common/config.py:290
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:291
msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:293
msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:294
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:295
msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:296
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as "
"possible"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much "
"as possible"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid "If the room subject is shown in chat on join"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:314
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"Приоритет ће се аутоматски променити у зависности од Вашег статуса. "
"Приоритети су дефинсани у autopriority_* подешавањима."
#: gajim/common/config.py:322
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
"Статус са којим се аутоматски повезујете. Може бити online, chat, away, xa, "
"dnd, invisible. ПАЖЊА: ова опција се користи само ако је "
"restore_last_status онемогућена."
#: gajim/common/config.py:323
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr "Ако је омогућено, постави последњи коришћени статус."
#: gajim/common/config.py:325
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
"Ако је True, контакти који траже ауторизацију ће аутоматски бити прихваћени."
#: gajim/common/config.py:326
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
"Ако је False, налог ће бити онемогућен и неће се приказивати у листи "
"контаката."
#: gajim/common/config.py:329
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
"Ако је онемогућено, не потписуј присуство са GPG кључем, чак иако је GPG "
"конфигурисан."
#: gajim/common/config.py:331
msgid "Allow plaintext connections"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:335
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
"Прикажи прозор упозорења пре слања нешифроване лозинке преко обичне везе."
#: gajim/common/config.py:336
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr "Прикажи прозор упозорења пре коришћења стандардне SSL библиотеке."
#: gajim/common/config.py:337
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
"Прикажи прозор упозорења пре слања нешифроване лозинке преко обичне везе."
#: gajim/common/config.py:338
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr "Листа ssl грешака за игнорисање, одвојена размацима."
#: gajim/common/config.py:344
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:345
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:349
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr "Слање белина после неактивности"
#: gajim/common/config.py:350
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr "Слање XMPP пинга после неактивности"
#: gajim/common/config.py:354
#, fuzzy
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying "
"to reconnect?"
msgstr ""
"Колико секунди чекати на одговор о пакетима о живости пре него што покушамо "
"поновно успостављање везе."
#: gajim/common/config.py:358
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Jabberd2 привремено решење"
#: gajim/common/config.py:361
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Ако је означено, Гајим ће користити Вашу ИП адресу у прокси који је "
"дифинисан у file_transfer_proxies подешавањима за пренос."
#: gajim/common/config.py:362
msgid ""
"If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:375
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr "Одговор на захтев примања"
#: gajim/common/config.py:376
msgid "Sent receipt requests"
msgstr "Послати захтев примања"
#: gajim/common/config.py:385
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни "
"систем користите"
#: gajim/common/config.py:386
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s Вам жели послати датотеку."
#: gajim/common/config.py:389
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Молимо Вас испуните податке за контакт кога желите додати"
#: gajim/common/config.py:390
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:391
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:392
#, fuzzy
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Анонимно пријављивање"
#: gajim/common/config.py:393
#, fuzzy
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Анон_имно пријављивање"
#: gajim/common/config.py:394
#, fuzzy
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Анон_имно пријављивање"
#: gajim/common/config.py:395
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next "
"startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:397
msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:398
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be "
"'httpupload' (default) or 'jingle'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:399
msgid "Allow cert verification with POSH"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:434 gajim/common/config.py:440
#, fuzzy
msgid "Language for which misspelled words will be checked"
msgstr "Језик у коме желите проверавати неисправно написане речи"
#: gajim/common/config.py:437
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:441
#, fuzzy
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr "Колико линија тражити од сервера при уласку на групни разговор."
#: gajim/common/config.py:442
#, fuzzy
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr "Од пре колико минута тражити дневнике при уласку на групни разговор."
#: gajim/common/config.py:443
msgid "State whether a notification is created for every message in this room"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:446
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:451 gajim/common/const.py:255
msgid "Sleeping"
msgstr "Спавам"
#: gajim/common/config.py:452
msgid "Back soon"
msgstr "Враћам се брзо"
#: gajim/common/config.py:452
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Враћам се за пар минута."
#: gajim/common/config.py:453 gajim/common/const.py:221
msgid "Eating"
msgstr "Једем"
#: gajim/common/config.py:453
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Једем, оставите поруку."
#: gajim/common/config.py:454
msgid "Movie"
msgstr "Филм"
#: gajim/common/config.py:454
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Гледам филм."
#: gajim/common/config.py:455 gajim/common/const.py:288
msgid "Working"
msgstr "Радим."
#: gajim/common/config.py:455
msgid "I'm working."
msgstr "Радим."
#: gajim/common/config.py:456
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: gajim/common/config.py:456
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Телефонирам."
#: gajim/common/config.py:457
msgid "Out"
msgstr "Напољу"
#: gajim/common/config.py:457
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Напољу сам, уживам у животу."
#: gajim/common/config.py:468
msgid "I'm available."
msgstr "Доступан сам."
#: gajim/common/config.py:469
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Слободан сам за разговор."
#: gajim/common/config.py:470 gajim/gtk/accounts.py:166
msgid "Be right back."
msgstr "Одмах се враћам."
#: gajim/common/config.py:471
msgid "I'm not available."
msgstr "Недоступан сам."
#: gajim/common/config.py:472
msgid "Do not disturb."
msgstr "Не сметај."
#: gajim/common/config.py:473 gajim/common/config.py:474
msgid "Bye!"
msgstr "Поздрав!"
#: gajim/common/config.py:485
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Звук који ће се пустити када порука групног разговора садржи неку реч из "
"muc_highlight_words, или када нека порука групног разговора садржи Ваш "
"надимак."
#: gajim/common/config.py:486
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Звук који ће се пустити када стигне нека MUC порука."
#: gajim/common/config.py:490
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "За"
#: gajim/common/optparser.py:52
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Грешка: није могуће отворити %s за читање"
#: gajim/common/const.py:205
msgid "Doing Chores"
msgstr "Обавља рутину"
#: gajim/common/const.py:206
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Купује намирнице"
#: gajim/common/const.py:207
msgid "Cleaning"
msgstr "Чисти"
#: gajim/common/const.py:208
msgid "Cooking"
msgstr "Кува"
#: gajim/common/const.py:209
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Обавља одржавање"
#: gajim/common/const.py:210
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Пере судове"
#: gajim/common/const.py:211
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Пере веш"
#: gajim/common/const.py:212
msgid "Gardening"
msgstr "Баштовани"
#: gajim/common/const.py:213
msgid "Running an Errand"
msgstr "На задатку"
#: gajim/common/const.py:214
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Шета пса"
#: gajim/common/const.py:216
msgid "Drinking"
msgstr "Пије"
#: gajim/common/const.py:217
msgid "Having a Beer"
msgstr "Пије пиво"
#: gajim/common/const.py:218
msgid "Having Coffee"
msgstr "Пије кафу"
#: gajim/common/const.py:219
msgid "Having Tea"
msgstr "Пије чај"
#: gajim/common/const.py:222
msgid "Having a Snack"
msgstr "Ужина"
#: gajim/common/const.py:223
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Доручкује"
#: gajim/common/const.py:224
msgid "Having Dinner"
msgstr "Руча"
#: gajim/common/const.py:225
msgid "Having Lunch"
msgstr "Вечера"
#: gajim/common/const.py:227
msgid "Exercising"
msgstr "Вежба"
#: gajim/common/const.py:228 gajim/common/const.py:279
msgid "Cycling"
msgstr "Вози бициклу"
#: gajim/common/const.py:229
msgid "Dancing"
msgstr "Плеше"
#: gajim/common/const.py:230
msgid "Hiking"
msgstr "Шета"
#: gajim/common/const.py:231
msgid "Jogging"
msgstr "Џогира"
#: gajim/common/const.py:232
msgid "Playing Sports"
msgstr "Бави се спортом"
#: gajim/common/const.py:233
msgid "Running"
msgstr "Трчи"
#: gajim/common/const.py:234
msgid "Skiing"
msgstr "Скија"
#: gajim/common/const.py:235
msgid "Swimming"
msgstr "Плива"
#: gajim/common/const.py:236
msgid "Working out"
msgstr "Вежба"
#: gajim/common/const.py:238
msgid "Grooming"
msgstr "Чешља се"
#: gajim/common/const.py:239
msgid "At the Spa"
msgstr "У бањи"
#: gajim/common/const.py:240
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Пере зубе"
#: gajim/common/const.py:241
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "Шиша се"
#: gajim/common/const.py:242
msgid "Shaving"
msgstr "Брије се"
#: gajim/common/const.py:243
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Купа се"
#: gajim/common/const.py:244
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Тушира се"
#: gajim/common/const.py:246
msgid "Having an Appointment"
msgstr "Састанчи"
#: gajim/common/const.py:248
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивно"
#: gajim/common/const.py:249
msgid "Day Off"
msgstr "Слободан дан"
#: gajim/common/const.py:250
msgid "Hanging out"
msgstr "Блеји"
#: gajim/common/const.py:251
msgid "Hiding"
msgstr "Крије се"
#: gajim/common/const.py:252
msgid "On Vacation"
msgstr "На одмору"
#: gajim/common/const.py:253
msgid "Praying"
msgstr "Моли се"
#: gajim/common/const.py:254
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Заказани одмор"
#: gajim/common/const.py:256
msgid "Thinking"
msgstr "Размишља"
#: gajim/common/const.py:258
msgid "Relaxing"
msgstr "Одмара се"
#: gajim/common/const.py:259
msgid "Fishing"
msgstr "Пеца"
#: gajim/common/const.py:260
msgid "Gaming"
msgstr "Игра игрице"
#: gajim/common/const.py:261
msgid "Going out"
msgstr "Излази напоље"
#: gajim/common/const.py:262
msgid "Partying"
msgstr "На проводу"
#: gajim/common/const.py:263
msgid "Reading"
msgstr "Чита"
#: gajim/common/const.py:264
msgid "Rehearsing"
msgstr "Увежбава"
#: gajim/common/const.py:265
msgid "Shopping"
msgstr "У шопингу"
#: gajim/common/const.py:266
msgid "Smoking"
msgstr "Пуши"
#: gajim/common/const.py:267
msgid "Socializing"
msgstr "Дружи се"
#: gajim/common/const.py:268
msgid "Sunbathing"
msgstr "Сунча се"
#: gajim/common/const.py:269
msgid "Watching TV"
msgstr "Гледа ТВ"
#: gajim/common/const.py:270
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Гледа филм"
#: gajim/common/const.py:272
msgid "Talking"
msgstr "Прича"
#: gajim/common/const.py:273
msgid "In Real Life"
msgstr "У стварном животу"
#: gajim/common/const.py:274
msgid "On the Phone"
msgstr "Телефонира"
#: gajim/common/const.py:275
msgid "On Video Phone"
msgstr "На видео телефону"
#: gajim/common/const.py:277
msgid "Traveling"
msgstr "Путује"
#: gajim/common/const.py:278
msgid "Commuting"
msgstr "Мува се"
#: gajim/common/const.py:280
msgid "Driving"
msgstr "Вози"
#: gajim/common/const.py:281
msgid "In a Car"
msgstr "У колима"
#: gajim/common/const.py:282
msgid "On a Bus"
msgstr "У аутобусу"
#: gajim/common/const.py:283
msgid "On a Plane"
msgstr "У авиону"
#: gajim/common/const.py:284
msgid "On a Train"
msgstr "У возу"
#: gajim/common/const.py:285
msgid "On a Trip"
msgstr "На путу"
#: gajim/common/const.py:286
msgid "Walking"
msgstr "Шета"
#: gajim/common/const.py:289
msgid "Coding"
msgstr "Програмира"
#: gajim/common/const.py:290
msgid "In a Meeting"
msgstr "На састанку"
#: gajim/common/const.py:291
msgid "Studying"
msgstr "Учи"
#: gajim/common/const.py:292
msgid "Writing"
msgstr "Пише"
#: gajim/common/const.py:295
msgid "Afraid"
msgstr "Уплашен"
#: gajim/common/const.py:296
msgid "Amazed"
msgstr "Одушевљен"
#: gajim/common/const.py:297
msgid "Amorous"
msgstr "Заљубљен"
#: gajim/common/const.py:298
msgid "Angry"
msgstr "Љут"
#: gajim/common/const.py:299
msgid "Annoyed"
msgstr "Изнервиран"
#: gajim/common/const.py:300
msgid "Anxious"
msgstr "Анксиозан"
#: gajim/common/const.py:301
msgid "Aroused"
msgstr "Напаљен"
#: gajim/common/const.py:302
msgid "Ashamed"
msgstr "Посрамљен"
#: gajim/common/const.py:303
msgid "Bored"
msgstr "Сморен"
#: gajim/common/const.py:304
msgid "Brave"
msgstr "Храбар"
#: gajim/common/const.py:305
msgid "Calm"
msgstr "Миран"
#: gajim/common/const.py:306
msgid "Cautious"
msgstr "Опрезан"
#: gajim/common/const.py:307
msgid "Cold"
msgstr "Смрзнут"
#: gajim/common/const.py:308
msgid "Confident"
msgstr "Поуздан"
#: gajim/common/const.py:309
msgid "Confused"
msgstr "Збуњен"
#: gajim/common/const.py:310
msgid "Contemplative"
msgstr "Задубљен у мисли"
#: gajim/common/const.py:311
msgid "Contented"
msgstr "Задовољан"
#: gajim/common/const.py:312
msgid "Cranky"
msgstr "На крају живаца"
#: gajim/common/const.py:313
msgid "Crazy"
msgstr "Луд"
#: gajim/common/const.py:314
msgid "Creative"
msgstr "Креативан"
#: gajim/common/const.py:315
msgid "Curious"
msgstr "Заинтересован"
#: gajim/common/const.py:316
msgid "Dejected"
msgstr "Потиштен"
#: gajim/common/const.py:317
msgid "Depressed"
msgstr "Депресиван"
#: gajim/common/const.py:318
msgid "Disappointed"
msgstr "Разочаран"
#: gajim/common/const.py:319
msgid "Disgusted"
msgstr "Згађен"
#: gajim/common/const.py:320
msgid "Dismayed"
msgstr "Скрхан"
#: gajim/common/const.py:321
msgid "Distracted"
msgstr "Ометен"
#: gajim/common/const.py:322
msgid "Embarrassed"
msgstr "Постиђен"
#: gajim/common/const.py:323
msgid "Envious"
msgstr "Завидљив"
#: gajim/common/const.py:324
msgid "Excited"
msgstr "Узбуђен"
#: gajim/common/const.py:325
msgid "Flirtatious"
msgstr "За флертовање"
#: gajim/common/const.py:326
msgid "Frustrated"
msgstr "Фрустриран"
#: gajim/common/const.py:327
msgid "Grateful"
msgstr "Захвалан"
#: gajim/common/const.py:328
msgid "Grieving"
msgstr "У патњи"
#: gajim/common/const.py:329
msgid "Grumpy"
msgstr "Мргудан"
#: gajim/common/const.py:330
msgid "Guilty"
msgstr "Крив"
#: gajim/common/const.py:331
msgid "Happy"
msgstr "Срећан"
#: gajim/common/const.py:332
msgid "Hopeful"
msgstr "У надању"
#: gajim/common/const.py:333
msgid "Hot"
msgstr "Наложен"
#: gajim/common/const.py:334
msgid "Humbled"
msgstr "Скроман"
#: gajim/common/const.py:335
msgid "Humiliated"
msgstr "Понижен"
#: gajim/common/const.py:336
msgid "Hungry"
msgstr "Гладан"
#: gajim/common/const.py:337
msgid "Hurt"
msgstr "Повређен"
#: gajim/common/const.py:338
msgid "Impressed"
msgstr "Импресиониран"
#: gajim/common/const.py:339
msgid "In Awe"
msgstr "Очаран"
#: gajim/common/const.py:340
msgid "In Love"
msgstr "Заљубљен"
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Indignant"
msgstr "Озлојеђен"
#: gajim/common/const.py:342
msgid "Interested"
msgstr "Заинтересован"
#: gajim/common/const.py:343
msgid "Intoxicated"
msgstr "Отрован"
#: gajim/common/const.py:344
msgid "Invincible"
msgstr "Непобедив"
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Jealous"
msgstr "Љубоморан"
#: gajim/common/const.py:346
msgid "Lonely"
msgstr "Усамљен"
#: gajim/common/const.py:347
msgid "Lost"
msgstr "Изгубљен"
#: gajim/common/const.py:348
msgid "Lucky"
msgstr "Срећан"
#: gajim/common/const.py:349
msgid "Mean"
msgstr "Злобан"
#: gajim/common/const.py:350
msgid "Moody"
msgstr "Расположен"
#: gajim/common/const.py:351
msgid "Nervous"
msgstr "Нервозан"
#: gajim/common/const.py:352
msgid "Neutral"
msgstr "Неутралан"
#: gajim/common/const.py:353
msgid "Offended"
msgstr "Увређен"
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Outraged"
msgstr "Побеснео"
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Playful"
msgstr "Играо би се"
#: gajim/common/const.py:356
msgid "Proud"
msgstr "Поносан"
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Relaxed"
msgstr "Опуштен"
#: gajim/common/const.py:358
msgid "Relieved"
msgstr "Олакшан"
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Remorseful"
msgstr "Самилостан"
#: gajim/common/const.py:360
msgid "Restless"
msgstr "Неуморан"
#: gajim/common/const.py:361
msgid "Sad"
msgstr "Тужан"
#: gajim/common/const.py:362
msgid "Sarcastic"
msgstr "Саркастичан"
#: gajim/common/const.py:363
msgid "Satisfied"
msgstr "Задовољан"
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Serious"
msgstr "Озбиљан"
#: gajim/common/const.py:365
msgid "Shocked"
msgstr "Шокиран"
#: gajim/common/const.py:366
msgid "Shy"
msgstr "Стидљив"
#: gajim/common/const.py:367
msgid "Sick"
msgstr "Болестан"
#: gajim/common/const.py:368
msgid "Sleepy"
msgstr "Поспан"
#: gajim/common/const.py:369
msgid "Spontaneous"
msgstr "Спонтан"
#: gajim/common/const.py:370
msgid "Stressed"
msgstr "Под стресом"
#: gajim/common/const.py:371
msgid "Strong"
msgstr "Јак"
#: gajim/common/const.py:372
msgid "Surprised"
msgstr "Изненађен"
#: gajim/common/const.py:373
msgid "Thankful"
msgstr "Захвалан"
#: gajim/common/const.py:374
msgid "Thirsty"
msgstr "Жедан"
#: gajim/common/const.py:375
msgid "Tired"
msgstr "Уморан"
#: gajim/common/const.py:376
msgid "Undefined"
msgstr "Недефинисан"
#: gajim/common/const.py:377
msgid "Weak"
msgstr "Слаб"
#: gajim/common/const.py:378
msgid "Worried"
msgstr "Забринут"
#: gajim/common/const.py:382
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:383
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "подразумевано"
#: gajim/common/const.py:384
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:385
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "морска"
#: gajim/common/const.py:386
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Крије се"
#: gajim/common/const.py:387
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Налог"
#: gajim/common/const.py:388
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Налог"
#: gajim/common/const.py:389
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:390
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Опис"
#: gajim/common/const.py:391
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Грешка"
#: gajim/common/const.py:392
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:393
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:394
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:395
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "један"
#: gajim/common/const.py:396
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:397
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:398
msgid "room"
msgstr "соба"
#: gajim/common/const.py:399
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:400
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:401
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:402
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:403
msgid "URI"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:408
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Нисам успео да узмем сертификат издавача"
#: gajim/common/const.py:409
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Нисам успео да узмем CRL сертификата"
#: gajim/common/const.py:410
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Нисам успео да дешифрујем потпис сертификата"
#: gajim/common/const.py:411
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Нисам успео да дешифрујем CRL сертификата"
#: gajim/common/const.py:412
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Нисам успео да декодирам јавни кључ издавача"
#: gajim/common/const.py:413
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Грешка у потпису сертификата"
#: gajim/common/const.py:414
msgid "CRL signature failure"
msgstr "Грешка у CRL сертификата"
#: gajim/common/const.py:415
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Сертификат још није валидан"
#: gajim/common/const.py:416
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Сертификат је истекао"
#: gajim/common/const.py:417
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "CRL није још валидан"
#: gajim/common/const.py:418
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL је истекао"
#: gajim/common/const.py:419
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Грешка у формату сертифаковог поља од када је валидан"
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Грешка у формату сертифаковог поља до када је валидан"
#: gajim/common/const.py:421
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "Грешка у формату CRL-овогпоља последњег ажурирања"
#: gajim/common/const.py:422
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "Грешка у формату CRL-овогпоља следећег ажурирања"
#: gajim/common/const.py:423
msgid "Out of memory"
msgstr "Немам више меморије"
#: gajim/common/const.py:424
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Самопотписани сертификат"
#: gajim/common/const.py:425
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Самопотписани сертификат у ланцу сертификата"
#: gajim/common/const.py:426
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "У немогућности да узмем сертификат локалног издавача"
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "У немогућности да верификујем први сертификат"
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Ланац сертификата предугачак"
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Сертификат повучен"
#: gajim/common/const.py:430
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Неисправан сертификат сертификационог тела (CA)"
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Прекорачена дужина путање"
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Неподржана сврха сертификата"
#: gajim/common/const.py:433
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Сертификату се не верује"
#: gajim/common/const.py:434
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Сертификат одбачен"
#: gajim/common/const.py:435
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Погрешна тема издавача сертификата"
#: gajim/common/const.py:436
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Идентификатор кључа ауторизатора и теме се не поклапају"
#: gajim/common/const.py:437
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Серијски број ауторизатора и издавача се не поклапају"
#: gajim/common/const.py:438
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "Употреба кључа не укључује потписивање сертификата"
#: gajim/common/const.py:439
msgid "Application verification failure"
msgstr "Верификација апликације неуспела"
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s није исправан ниво логовања"
#: gajim/common/connection.py:717
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Изгубљена веза са рачуном \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:718
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Поново се повежите ручно."
#: gajim/common/connection.py:740
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Сервер %(name)s је лоше одговорио на захтев регистрације:: %(error)s"
#: gajim/common/connection.py:782
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "Сервер %s је понудио другачију форму за регистрацију"
#: gajim/common/connection.py:1090
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Веза са \"%(host)s\" преко проксија \"%(proxy)s\" није могућа"
#: gajim/common/connection.py:1093
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Веза са \"%s\" није могућа"
#: gajim/common/connection.py:1095 gajim/common/connection.py:1317
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Проверите Вашу конекцију или покушајте касније."
#: gajim/common/connection.py:1100
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Сервер је одговорио: %s"
#: gajim/common/connection.py:1115
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Веза са проксијем прекинута"
#: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Веза са %s није могућа"
#: gajim/common/connection.py:1155 gajim/common/connection.py:1276
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Изгубљена веза са налогом %s. Покушајте поново да се конектујете."
#: gajim/common/connection.py:1316 gajim/common/connection.py:1632
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Веза са \"%s\" није могућа"
#: gajim/common/connection.py:1354
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Пријављивање са \"%s\" неуспешно"
#: gajim/common/connection.py:1355
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Молимо Вас да проверите Ваше корисничко име и лозинку од грешака."
#: gajim/common/dbus_support.py:40
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "На овом рачунару недостају python везивања за D-Bus"
#: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "D-Bus могућности Гајима се не могу користити"
#: gajim/common/dbus_support.py:51
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr "D-Bus не ради исправно на овом рачунару"
#: gajim/common/dbus_support.py:54
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-Bus не ради исправно на овом рачунару"
#: gajim/common/dbus_support.py:57
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-Bus не ради исправно на овом рачунару"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:49
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Подразумевана порука"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:70
msgid "Audio test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:103
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:121
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Величина: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Датотека: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:87
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:100
msgid "Video test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:108
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "зелена"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
msgid "Fake video output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:118
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:120
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Конфигурација собе"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:388
msgid "audio input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:392
msgid "audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:450
msgid "video input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:457
msgid "video output"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:196
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:200
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Неисправан карактер у имену хоста."
#: gajim/common/helpers.py:202
msgid "Server address required."
msgstr "Потребна је адреса сервера."
#: gajim/common/helpers.py:206
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:210
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Неисправан карактер у корисничком имену."
#: gajim/common/helpers.py:216
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:220
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Неисправан карактер у ресурсу."
#: gajim/common/helpers.py:258
msgid "_Busy"
msgstr "_Заузет"
#: gajim/common/helpers.py:263
msgid "_Not Available"
msgstr "_Недоступан"
#: gajim/common/helpers.py:268
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Слободан за разговор"
#: gajim/common/helpers.py:273
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "?статус преноса:Паузиран"
#: gajim/common/helpers.py:277
msgid "Connecting"
msgstr "Повезивање"
#: gajim/common/helpers.py:280
msgid "A_way"
msgstr "Осутан"
#: gajim/common/helpers.py:285
msgid "_Offline"
msgstr "_Није на вези"
#: gajim/common/helpers.py:290
msgid "_Invisible"
msgstr "_Невидљив"
#: gajim/common/helpers.py:296
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?контакт има статус:Непознат"
#: gajim/common/helpers.py:298
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?контакт има статус:Постоје грешке"
#: gajim/common/helpers.py:313
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Тренутна претплата:Ниједна"
#: gajim/common/helpers.py:315
msgid "To"
msgstr "За"
#: gajim/common/helpers.py:317
msgid "From"
msgstr "Од"
#: gajim/common/helpers.py:319
msgid "Both"
msgstr "Обоје"
#: gajim/common/helpers.py:321 gajim/gtk/server_info.py:133
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "?ОС:Непознат"
#: gajim/common/helpers.py:327
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Питај (за претплату):Ниједна"
#: gajim/common/helpers.py:329
msgid "Subscribe"
msgstr "Претплатите се"
#: gajim/common/helpers.py:338
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Улога контакта у групном разговору:Никаква"
#: gajim/common/helpers.py:341
msgid "Moderators"
msgstr "Модератори"
#: gajim/common/helpers.py:343
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
#: gajim/common/helpers.py:346
msgid "Participants"
msgstr "Учесници"
#: gajim/common/helpers.py:348
msgid "Participant"
msgstr "Учесник"
#: gajim/common/helpers.py:351
msgid "Visitors"
msgstr "Posjetitelji"
#: gajim/common/helpers.py:353
msgid "Visitor"
msgstr "Посетилац"
#: gajim/common/helpers.py:404
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "слуша конверзацију"
#: gajim/common/helpers.py:406
msgid "is doing something else"
msgstr "ради нешто друго"
#: gajim/common/helpers.py:408
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "пише поруку..."
#: gajim/common/helpers.py:411
msgid "paused composing a message"
msgstr "пауза при писању поруке"
#: gajim/common/helpers.py:413
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "је затворио/затворила прозор или језичак разговора"
#: gajim/common/helpers.py:577
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#: gajim/common/helpers.py:580
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: gajim/common/helpers.py:584
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/common/helpers.py:587
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: gajim/common/helpers.py:591
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#: gajim/common/helpers.py:594
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: gajim/common/helpers.py:597
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: gajim/common/helpers.py:986 gajim/common/helpers.py:993
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d порука чека"
msgstr[1] "%d порука чекају"
msgstr[2] "%d порука чека"
#: gajim/common/helpers.py:1000
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr " из собе %s"
#: gajim/common/helpers.py:1003 gajim/common/helpers.py:1020
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr " од корисника %s"
#: gajim/common/helpers.py:1005
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr " од %s"
#: gajim/common/helpers.py:1012 gajim/common/helpers.py:1018
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d догађај на чекању"
msgstr[1] "%d догађаја на чекању"
msgstr[2] "%d догађај на чекању"
#: gajim/common/helpers.py:1036 gajim/common/helpers.py:1048
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Гајим"
#: gajim/common/helpers.py:1050
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Гајим - %s"
#: gajim/common/helpers.py:1247 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Желио бих да Вас додам на листу мојих контаката."
#: gajim/common/helpers.py:1249
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1353 gajim/common/helpers.py:1362
#: gajim/common/helpers.py:1420
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Истекло време за учитавање слике"
#: gajim/common/helpers.py:1372 gajim/common/helpers.py:1418
msgid "Image is too big"
msgstr "Слика је превелика"
#: gajim/common/helpers.py:1383
#, fuzzy
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr "CRL није још валидан"
#: gajim/common/helpers.py:1422
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Истекло време за учитавање слике"
#: gajim/common/configpaths.py:85
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s је датотека, али би требала бити фасцикла"
#: gajim/common/configpaths.py:86
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Гајим ће се сада завршити"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"Датотека базе података (%s) се не може читати. Покушајте да је поправите "
"(погледајте http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или уклоните (сав "
"историјат порука ће бити изгубљен)."
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Сервис није доступан: Гајим није покренут или је ставка подешавања "
"remote_control неистинита"
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Линија сесије није доступна.\n"
"Прочитајте http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Линија сесије није доступна.\n"
"Прочитајте http:/trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Проверите да ли је Авахи или Bonjour инсталиран."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
msgid "Could not start local service"
msgstr "Није могуће покренути локални сервис"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Не могу се повезати на порт %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
#, fuzzy
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr "Молимо проверите да ли је avahi-демон покренут."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Није могуће променити статус рачуна \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Молимо проверите да ли је avahi-демон покренут."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Ваша порука није могла бити послата."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Контакт није на вези. Вашу поруку није могуће послати."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Није могуће остварити везу са хостом: Време за слање података је истекло."
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Грешка приликом додавања сервиса. %s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:176
#: gajim/common/modules/message.py:286
msgid "message"
msgstr "порука"
#: gajim/common/dbus/logind.py:72
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus/logind.py:97
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/presence.py:85
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Желео бих да те додам на моју листу контаката."
#: gajim/common/modules/message.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid "error: %s"
msgstr "Грешка: %s"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:134
msgid "File is empty"
msgstr "Датотека је празна"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:137
msgid "File does not exist"
msgstr "Датотека не постоји"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:144
#: gajim/common/modules/httpupload.py:214
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:32
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:35
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:39
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:42
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89
msgid "Change status information"
msgstr "Измени статусне информације"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
msgid "Change status"
msgstr "Измени статус"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Постави тип присутности и опис"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
msgid "Free for chat"
msgstr "Слободан за разговор"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
msgid "Online"
msgstr "На вези"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Extended away"
msgstr "Дуже одсутан"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Do not disturb"
msgstr "Не сметај"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Није на вези"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132
msgid "Presence description:"
msgstr "Опис присутности:"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171
msgid "The status has been changed."
msgstr "Статус се променио."
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Напусти групне разговоре"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s са групног разговора у соби %(room_jid)s"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Ппридружили сте се групном разговору."
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Одаберите групне разговоре које желите да напустите"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Напустили сте следеће групне разговоре:"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:51
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Непознат извођач"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:54
msgid "Unknown Title"
msgstr "Непознат наслов"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:57
msgid "Unknown Source"
msgstr "Непознат извор"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:60
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> од <i>%(artist)s</i>\n"
"из <i>%(source)s</i>"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "Послати контакти: \"%s\" (%s)"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Послати контакти:"
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Блокирани контакти"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Напредна измена конфигурације"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Филтер:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:78
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Опис</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>НАПОМЕНА:</b> Требало би да поново покренете Гајим да би неке измене "
"подешавања постале примењене"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Поново учитај подразумеване боје"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97
msgid "Join group chat every time Gajim is started"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301
#, fuzzy
msgid "Auto Join"
msgstr "Аутоматско повезивање"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:233
msgid "Account"
msgstr "Налог"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Соба:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Лозинка:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253
#, fuzzy
msgid "Bookmark group chat"
msgstr "Маркирај ову собу"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "_Маркирај ову со_бу"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339
#, fuzzy
msgid "Recently used group chats"
msgstr "у _групним разговорима"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360
msgid "Search group chats on selected server"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
msgid "HTTP Connect"
msgstr "HTTP спој"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Подешавање прокси профила"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
msgid "_Type:"
msgstr "Врса:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Карактеристике</b>"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_BOSH адреса:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Прокси _хост:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "Корсти HTTP прокси"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "Прокси _порт:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Користи прокси пријављивање"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Корисничко име:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "Лозинка:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Подешавања</b>"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17
#, fuzzy
msgid "New Password"
msgstr "Сачувај лозинку"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31
#, fuzzy
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Измени лозинку"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Информације контакта"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Локални џабер ИД:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Ресурс:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Памти у дневнику историјат разговора"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "Име:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "Презиме:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Џабер ИД:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "Е-мејл:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:825
msgid "Personal"
msgstr "Лично"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Пошаљи приватну поруку"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Пошаљи _датотеку"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
msgid "Occupant Actions"
msgstr "_Акције присутних"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Глас"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "Моератор"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Члан"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Админ"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Власник"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Избаци"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "_Забрани"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Додај на листу контаката"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#, fuzzy
msgid "_Execute command"
msgstr "_Изврши наредбу"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " од %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
msgid "Mood:"
msgstr "Расположење:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
msgid "Activity:"
msgstr "Активност:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Песма:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Обавештење"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
#, fuzzy
msgid "Subscription:"
msgstr "Претплата: "
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Статус"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Измени налог..."
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
msgid "New entry received"
msgstr "Нов догађај примљен"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
msgid "Feed name:"
msgstr "Име теме:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
msgstr "Унос:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
msgstr "Задњи пут измењено:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Промени _надимак..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
msgid "_Manage Room"
msgstr "Управљање собама"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Промени _тему..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Подеси _собу..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
msgid "_Destroy Room"
msgstr "Уништи собу"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr "Умањи прозор на затварање"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Глас"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:67
#, fuzzy
msgid "Clear Avatar"
msgstr "Профил, Аатар"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:137
#, fuzzy
msgid "Set Avatar…"
msgstr "Одаберите слику"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "<b>Пуно име</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397
#, fuzzy
msgid "Phone No."
msgstr "Телефон"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:344
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Формат: ГГГГ-ММ-ДД"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:351
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "<b>Рођендан:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:323
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "Лична страна:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Е-мејл:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29
#: gajim/gtk/accounts.py:704
msgid "Jabber ID"
msgstr "Џабер ИД"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:440
msgid "Main"
msgstr ""
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "<b>Презиме:</b>"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897
msgid "Given"
msgstr ""
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:516
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Средина недеље"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:532
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Подешавања"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:569
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "<b>Суфикс:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Под стресом"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228
#, fuzzy
msgid "Extra Address"
msgstr "<b>Додатна адреса:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196
msgid "City"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Статус"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "<b>Поштански број:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Налог"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Адреса</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:786
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959
#, fuzzy
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>Име:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:853
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "<b>Фирма:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:881
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "<b>Одсек:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:908
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "<b>Позиција:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207
#, fuzzy
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>Време контакта на вези:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453
msgid "Work"
msgstr "Посао"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "О"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Настави"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135
msgid "_Pause"
msgstr "_Паузирај"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152
msgid "_Cancel"
msgstr "_Одустани"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Отвори садржавајућу фасциклу"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228
msgid "File Transfers"
msgstr "Преноси датотека"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90
msgid "file transfers list"
msgstr "листа преноса датотека"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Листа преноса активних, завршених и заустављених датотека"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111
msgid "Clean _up"
msgstr "_Почисти"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117
#, fuzzy
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Уклони завршене, прекинуте и неуспеле преносе датотека из листе"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Уклони пренос датотека са листе"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Ова акција уклања пренос датотеке са листе. Ако је пренос активан, прво се "
"зауставља, па онда уклања"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158
#, fuzzy
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr "Прекини пренос означене датотеке и избриши недовршену датотеку"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Прекини пренос датотеке"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Прекини пренос означене датотеке"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_Пошаљи и затвори"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182
#, fuzzy
msgid "Hide the window"
msgstr "Сакрива прозор"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Обавести ме када се заврши пренос датотеке"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Прикажи искачуће обавештење када се заврши пренос датотеке"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Приказује листу преноса датотека између Вас и осталих"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
msgid "Bold"
msgstr "Подебљано"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
msgid "Italic"
msgstr "Курзив"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
msgid "Underline"
msgstr "Подвучено"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
msgid "Strike"
msgstr "Прецртано"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Очисти форматирање"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:874
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "Шифровање лозинком"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:656
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "Прикажи листу смајлија (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "догађај"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "догађај"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:44
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:66
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:87
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:108
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:129
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:150
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:170
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr "<b>7</b> pqrs"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:191
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:212
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr "<b>9</b> wxyz"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:232
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:252
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:272
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Фонт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:453
msgid "The last message was written on a mobile client"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:787
msgid "#"
msgstr "#"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Одсутан"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "_Прикажи листу контаката"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Сервер"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "Подразумевано"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Датотека је празна"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "<b>Клијент:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "<b>Систем:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "Име контакта"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
#, fuzzy
msgid "User avatar"
msgstr "<b>Аватар:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
#, fuzzy
msgid "Configured avatar"
msgstr "<b>Конфигурисани аватар:</b>"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
msgid "Ask"
msgstr ""
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Претплата: "
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
msgid "Personal Info"
msgstr "Личне информације"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38
#, fuzzy
msgid "Use default applications"
msgstr "Увек користи апликацију коју оперативни систем нуди"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41
msgid "Custom"
msgstr "Кориснички"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "Сви статуси"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72
#, fuzzy
msgid "Composing only"
msgstr "Састављање"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89
msgid "Only when pending events"
msgstr "Само за догађаје на чекању"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103
msgid "Pop it up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "Обавести ме о контактима који се _одјаве"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "Прикажи догађај у листи контаката"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Last state"
msgstr "Последњи статус: %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Прикажи _аватаре контаката на листи"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Ако је означена, Гајим ће приказивати аватаре контаката у листи контаката и "
"у групним разговорима"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Прикажи статусне поруке контаката на листи"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Ако је означена, Гајим ће приказивати статусне поруке контаката испод имена "
"контакта у листи контаката и у групним разговорима"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Прикажи _расположења контаката на листи"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Ако је означена, Гајим ће приказивати расположење контаката у листи контаката"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Сортирај контакте по статусу"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285
msgid "in _roster"
msgstr "у _листи контаката"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302
msgid "in _group chats"
msgstr "у _групним разговорима"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "<b>Изглед листе контаката</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359
#, fuzzy
msgid "Spell _checker"
msgstr "Провера правописа"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
"Ако је означена, Гајим ће осветљавати грешке у куцању у пољима за унос "
"прозора разговора. Ако се језик експлицитно не постави преко десног клика на "
"поље за унос, подразумевани језик ће бити коришћен за овај контакт или "
"групни разговор."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376
#, fuzzy
msgid "Show message recei_pts"
msgstr "садржај поруке"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393
msgid "Show _avatar in chat tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413
#, fuzzy
msgid "_Window behavior"
msgstr "Понашање прозора:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup"
msgstr "_Прикажи листу контаката"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "_Игнориши богато форматирани садржај у пристиглим порукама"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Неке поруке могу укључивати богати садржај (форматирање, боје итд.). Ако је "
"означено, Гајим ће само приказивати сирови текст поруке."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503
#, fuzzy
msgid "Show subject after joining a group chat"
msgstr "Није могуће придружити се групном разговору"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Изглед разговора</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582
#, fuzzy
msgid "When new event is received"
msgstr "Када се прими нови догађај:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Обавести ме о контактима који се _пријаве"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Обавести ме о контактима који се _одјаве"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Гајим ће Вас обавестити о контактима који су се управо одјавили са искачућим "
"прозором у доњем десном углу екрана"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Омогући искачуће прозоре/обавештења када сам _одсутан/недоступан/запослен/"
"невидљив"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr ""
"Омогући искачуће прозоре/обавештења када сам _одсутан/недоступан/запослен/"
"невидљив"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon"
msgstr "Notification-daemon"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Визуална обавештења</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778
msgid "Play _sounds"
msgstr "Пуштај звукове"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Поде_си..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "Доз_воли звукове када сам заузет"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Звукови</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861
msgid "Notifications"
msgstr "Обавештења"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Гајим може примати и слати мета-информације везане за разговор који водите "
"са контактом. Овде можете одредити која стања разговора ће се приказивати у "
"прозорима разговора."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications"
msgstr "_Приказана обавештења о стању разговора:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Гајим може примати и слати мета-информације везане за разговор који водите "
"са контактом. Овде можете одредити која стања разговора ће се слати другој "
"особи."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications"
msgstr "Пошаљи обавештења о стању разговора:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Обавештења стања разговора</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009
msgid "Personal Events"
msgstr "Лични догађаји"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
#, fuzzy
msgid "_Away after"
msgstr "Аутом_атски одсутан после:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
"Ако је означена, Гајим ће аутоматски променити статус у Одсутан када рачунар "
"није у употреби."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
#, fuzzy
msgid "_Not available after"
msgstr "Аутоматски _недоступан након:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
"Ако је означена, Гајим ће променити статус у Недоступан када рачунар још "
"дуже није у употреби"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092
msgid "minutes"
msgstr "минута"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
"Аутоматска статусна порука при одсутности. Ако је празно, Гајим неће "
"изменити тренутну статусну поруку\n"
"$S ће бити замењено претходном статусном поруком\n"
"$T ће бити замењено са временом одсутности"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
"Аутоматска статусна порука при недоступности. Ако је празно, Гајим неће "
"изменити тренутну статусну поруку\n"
"$S ће бити замењено претходном статусном поруком\n"
"$T ће бити замењено са временом недоступности"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Ауто статус</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202
#, fuzzy
msgid "Ask status message when I"
msgstr "Питај за статусну поруку при:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218
msgid "Sign _in"
msgstr "Пријављивању"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235
msgid "Sign _out"
msgstr "Одјављивању"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
"Ако је означена, Гајим неће питати за статусну поруку. Већ постављена "
"подразумевана порука ће бити коришћена."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291
msgid "Default Message"
msgstr "Подразумевана порука"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућен"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Статусне поруке</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Већ постављене статусне поруке</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:65
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Тема"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525
#, fuzzy
msgid "_Theme"
msgstr "Тема"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Конфигурисање боје и фонта интерфејса"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570
#, fuzzy
msgid "_Dark Theme"
msgstr "Гајим - %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604
msgid "Emojis"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621
#, fuzzy
msgid "_Emoji Theme"
msgstr "Гајим - %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650
msgid "Icons"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667
#, fuzzy
msgid "_Status iconset"
msgstr "Скуп статусних икона:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693
#, fuzzy
msgid "Use transports _icons"
msgstr "Користи иконе за _транспорте"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Ако је означено, Гајим ће користити статусне иконе специфичне за протокол. "
"(нпр. контакт са МСН-а ће имати мсн иконе за своје статусе)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724
msgid "_Convert ASCII Emojis"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845
msgid "Audio input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860
msgid "Audio output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Акције</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929
msgid "Video input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944
msgid "Video output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959
msgid "Video framerate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974
msgid "Video size"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986
msgid "View own video source"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Средње име:</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081
#, fuzzy
msgid "STUN server"
msgstr "Сервер:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Услови</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159
msgid "Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229
#, fuzzy
msgid "_Mail client"
msgstr "_Е-мејл клијент:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246
#, fuzzy
msgid "_Browser"
msgstr "_Интернет прегледач:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263
#, fuzzy
msgid "_File manager"
msgstr "_Прегледач датотека:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Персонални</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Апликације</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Игнориши догађаје од контаката који нису на листи"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Ако је означена, Гајим ће игнорисати све долазне догађајеКористите са "
"опрезом, блокираће све поруке које долазе од људи ван Ваше листе контаката"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Дозволи слање података о ОС-у"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr ""
"Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни "
"систем користите"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Дозволи слање података о ОС-у"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr ""
"Ако је означена, Гајим ће дозволити другима да погледају који оперативни "
"систем користите"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Дозволи слање података о ОС-у"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437
msgid "Global proxy"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472
msgid "_Manage..."
msgstr "_Подеси..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Приватност</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544
msgid "Enable debug logging"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Остало</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Напредна измена конфигурације</b>"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Започни раговор"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Пошаљи једну _поруку..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "Пошаљи _датотеку..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Позови контакте"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "И_зврши наредбу..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "_Управљање контактима"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "_Rename..."
msgstr "_Преименуј..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Измени _групе..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Придружи Open_PGP Кључ..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Додај посебо обавештење..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Претплата"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Дозво_ли овом контакту да види мој статус"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Тражи његов/њен статус"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Забрани му/јој да види мој статус"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
msgid "_Unignore"
msgstr "_Поништи игнрисање"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнориши"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Додај на листу контаката..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Гајим: чаробњак за креирање налога"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Морате поседовати рачун да бисте се могли повезати\n"
"на џабер мрежу."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Већ имам налог који желим да користим"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Желим да региструјем нови налог"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Молимо одаберите једну од опција испод:</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Молимо попуните податке за Ваш постојећи кориснички налог</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Џабер ИД:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Анон_имно пријављивање"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Сними лозинку"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Ако је означено, Гајим ће памтити лозинку за овај налог"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Молимо одаберите сервер</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
msgid "Prox_y:"
msgstr "Прок_си:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Подеси..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Користи Ваше одређено име хоста/порт "
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
msgid "_Hostname:"
msgstr "Име хоста:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Напредно"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"Додајте овај сертификат листи сертификата којима верујете\n"
"SHA1 потпис сертификата:\n"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Повезивање на сервер</b>\n"
"\n"
"Молимо причекајте..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Повежи се када притиснем Заврши"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Постави мој профил при повезивању"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Заврши"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Листе приватности:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118
msgid "G_o"
msgstr "Кре_ни"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Синхронизација: одаберите контакте"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Одаберите контакте које желите да синхронизујете"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Измени групе"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Молимо сачекајте док се добавља формулар претраге..."
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
msgid "_Add contact"
msgstr "Додај _контакт"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Претрага"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116
msgid "Save this message as a preset"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152
#, fuzzy
msgid "Preset _messages"
msgstr "Већ постављене поруке:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "Активност:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187
msgid "M_ood"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314
#, fuzzy
msgid "_Type your new status message"
msgstr "<b>Упишите Вашу нову статусну поруку</b>"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Синхронизуј контакте"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Одаберите налог са којим желите да се синхронизујете"
#: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15
msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "_Jabber ID"
msgstr "_Џабер ИД:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Nickname"
msgstr "_Надимак:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "_Група:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159
msgid "Choose or type new group name"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "_Налог:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "_Протокол:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "Дозво_ли овом контакту да види мој статус"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Претплата"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Морате се регистровати на овај транспорт\n"
"како бисте могли додати контакте са овог\n"
"протокола. Кликните на дугме за регистрацију\n"
"за наставак."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382
msgid "_Register"
msgstr "_Регистрација"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Морате бити повезани на транспорт да бисте могли\n"
"додавати контакте са овог протокола."
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:61
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "_Измени статусну поруку"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Расположење:</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Порука:</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:74
msgid "Install Plugin from File"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:75
msgid "Install from File…"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:89
#, fuzzy
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "Застој"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:135
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "Регистрација неуспела"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:152
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Регистрација неуспела"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "Опис"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:258
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "ГТК+ верзија:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:290
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "_Одобри ауторизацију"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:338
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:368
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Застој"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:384
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "један"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "Обоје"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "Од"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "два"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76
msgid "Privacy List"
msgstr "Листа приватности"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Листа приватности</i>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "Активно за ову сесију"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "Актовно по сваком покретању"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Листа правила</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Додај / Измени правило</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "Дозволи"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Одбиј"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "Џабер ИД"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "све у групи"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "све према претплати"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "Сви"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "да ми шаље поруке"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "да ми шаље упите"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "да види мој статус"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "да ми пошаље статус"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
msgid "All (including subscription)"
msgstr "Све (укључујући и претплате)"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Поредак:"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23
#, fuzzy
msgid "Manage sounds"
msgstr "Подешавање налога"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:99
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66
msgid "Event"
msgstr "догађај"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95
msgid "Choose Sound"
msgstr "Одаберите звук"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Уклони налог само из Гајима"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Уклони налог и из Гајима и са сервера"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Шта желите да урадите?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Молимо сачекајте док се добавља листа команди..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Одаберите команду за извршење:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197
msgid "Check once more"
msgstr "Означите још једном"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "Молимо сачекајте док се команда шаље..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Овај џабер извор не излаже ниједну команду."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Догодила се грешка:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339
#, fuzzy
msgid "F_inish"
msgstr "_Заврши"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "Лични догађаји"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Прикључи се _групном разговору"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Додај контакт..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Откривање сервиса"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Изврши наредбу..."
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Приказ"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "_Прикажи листу контаката"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Прикажи контакте који нису на вези"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Прикажи само _активне контакте"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "Show Transports"
msgstr "Прикажи транс_порте"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Помоћ"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Садржај"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_ЧПП"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37
msgid "Features"
msgstr "Могућности"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Маркирај ову со_бу"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
#: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367
msgid "Preferences"
msgstr "Подешавања"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/httpupload_progress_dialog.ui:71
#, fuzzy
msgid "Cancel Upload"
msgstr "_Одустани"
#: gajim/data/gui/features_window.ui:22
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>Листа могућности Гајима:</b>"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "Group Chat Bookmarks"
msgstr "Групни разговори"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Bookmark Name"
msgstr "Маркирај ову собу"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158
#, fuzzy
msgid "_Server"
msgstr "_Сервер:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219
msgid "Roo_m"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Лозинка:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293
#, fuzzy
msgid "Join chat when connected"
msgstr "Контакт Отишао Са Везе"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342
#, fuzzy
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr "Умањи прозор на ауто повезивање"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376
#, fuzzy
msgid "Status messages displayed in chat window"
msgstr "Пошаљи поруку и затвори прозор"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384
#, fuzzy
msgid "Status Messages"
msgstr "Статусна порука"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Select Files"
msgstr "Чисти"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "_Пошаљи"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106
#, fuzzy
msgid "Files:"
msgstr "Датотека: "
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45
msgid ""
"A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should "
"be reported to the developers nonetheless."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
msgid "Report Bug"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Започни разговор"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95
msgid "_Deny"
msgstr "_Одбиј"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr "Одбиј ауторизацију тако да не може да види када сте на вези"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Одобри ауторизацију"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Одобри ауторизацију контакта тако да може да види када сте на вези"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Присутност"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
#, fuzzy
msgid "No Results Found"
msgstr "Нема резултата"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Позови пријатеље!"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"Започећете групни разговор.\n"
"Одаберите контакте које желите да позовете"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "Молимо одаберите сервер групног разговора."
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
msgid "MUC server"
msgstr "Сервер групног разговора"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
msgid "In_vite"
msgstr "Позо_ви"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Извези"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:93
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Добродошли у Гајимов менаџер дневника историјата</b></big>"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:107
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
"Овај менаџер дневника није намењен за преглед дневника. Ако Вам треба та "
"функционалност, користите менаџер дневника историјата.\n"
"\n"
"Користите овај програм да обришете или извезете дневнике. Можете одабрати "
"дневнике са леве стране и/или претражити базу испод."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:123
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>УПОЗОРЕЊЕ:</b>\n"
"Ако планирате да радите већа уклањања, потрудите се да Гајим није покренут. "
"Уопште, избегавакте уклањања контаката са којима тренутно разговорате."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:222
msgid "_Search Database"
msgstr "_Претражи базу података"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "Садржај поруке"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Пошаљи поруку"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Add new line"
msgstr "Направи нову објаву"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Select an emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previously sent message"
msgstr "Већ постављене поруке:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Већ постављене поруке:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "статусна порука"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Пошаљи поруку"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Порука Послата"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Недавно:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 gajim/gtk/xml_console.py:69
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Чисти"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:159
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Преноси датотека"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
#, fuzzy
msgid "Join a group chat"
msgstr "у _групним разговорима"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "статусна порука"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Гајим"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:218
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Изглед разговора</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Прикажи контакте који нису на вези"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Прикажи само _активне контакте"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Контакт"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Информације контакта"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Преименуј контакт"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Послати контакти:"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Лозинка"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Display status changes"
msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Модератор"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Search complete history"
msgstr "Недавно:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:283
msgid "Conversation History"
msgstr "Историјат разговора"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:315
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "Разговори"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:329
#, fuzzy
msgid "Record history for this chat"
msgstr "Игнориши ову грешку за овај сертификат."
#: gajim/data/gui/history_window.ui:344
#, fuzzy
msgid "Record History"
msgstr "Недавно:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:362
#, fuzzy
msgid "Ttitle"
msgstr "Наслов:"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "PEP конфигурација сервиса"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
msgid "_Configure"
msgstr "_Конфигуриши"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Направи нову објаву"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "Од:"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "Попуните формулар."
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229
msgid "Room Configuration"
msgstr "Конфигурација собе"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "Размена ставки контаката"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946
msgid "_OK"
msgstr "_У реду"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Стаус"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Започни разговор"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Прикажи св_е догађаје на чекању"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Угаси звукове"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Подешавања"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "За:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "О"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "П_ошаљи"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Пошаљи поруку"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Одговор"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Одговори на ову поруку"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Пошаљи и затвори"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Пошаљи поруку и затвори прозор"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr "Постави активност"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr "Постави активност"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Порука:</b>"
#: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176
#: gajim/command_system/mapping.py:196
msgid "Missing arguments"
msgstr "Недостају аргументи"
#: gajim/command_system/mapping.py:263
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Недостају аргументи"
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:54
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:110
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:73
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље поруку контакту"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:78
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:83
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:88
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s није пронађен"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:94
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:118
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:136
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:150
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:153
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "_Доступан"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:250
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Начин коришћења: /%s, празни текстуални прозор"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:178
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:397
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље пинк контакту"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:181
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:400
#, fuzzy
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "Команда није подржана за zeroconf налог."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:185
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:188
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:191
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s није исправан ниво логовања"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:198
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Веза није доступна"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
msgid "Toggle video session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Веза није доступна"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "Начин коришћења: /%s, шаље поруку контакту"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:257
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Промени надимак (Ctrl+N)"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751
#: gajim/gtk/bookmarks.py:306
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Неисправан надимак"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:267
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr "Отвори приватни разговор са одабраним учесником"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:282
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:345
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Надимак није пронађен: %s "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:276
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr "Отвори приватни разговор са одабраним учесником и пошаљи му поруку"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:285
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Питај пре затварања прозора/језичка групног разговора."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:294
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:297
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "Пошаљи %s за %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:301
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a JID"
msgstr "у _групним разговорима"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:314
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:329
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Позвани сте у групни разговор"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:338
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:343
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Неисправан сервер"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:350
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:355
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "везаност измењена"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:365
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Начин коришћења: /%s , приказује имена учесника у групном разговору."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:387
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:107
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/start_chat.py:38
#, fuzzy
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Настављени разговор"
#: gajim/gtk/start_chat.py:300
#, fuzzy
msgid "New Groupchat"
msgstr "Нови групни разговор"
#: gajim/gtk/start_chat.py:302
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Додај нови контакт"
#: gajim/gtk/single_message.py:185
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Самостална порука користећи налог %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:187
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Самостална порука на налогу %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:189
msgid "Single Message"
msgstr "Самостална Порука"
#: gajim/gtk/single_message.py:192
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Послате %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:215
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Примљене %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:238
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Форма %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155
msgid "Connection not available"
msgstr "Веза није доступна"
#: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Молимо потврдите да сте спојени на \"%s\"."
#: gajim/gtk/single_message.py:321
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:322
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s пише:\n"
#: gajim/gtk/pep_config.py:99
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "PEP чвор није уклоњен"
#: gajim/gtk/pep_config.py:100
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr "PEP чвор %(node)s није уклоњен: %(message)s"
#: gajim/gtk/pep_config.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Конфигуриши"
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "_Регистрација"
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
#, fuzzy
msgid "Registration successful"
msgstr "Регистрација успешна"
#: gajim/gtk/dialogs.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
msgstr "Речник за језик %s није доступан"
#: gajim/gtk/dialogs.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Морате инсталирати %s речник како бисте могли користити проверу правописа, "
"или одаберите други језик поставком speller_language опције.\n"
"\n"
"Осветљавање лоше написаних речи неће бити у употреби"
#: gajim/gtk/dialogs.py:440
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Управо ћете се повезати на налог %(account)s (%(server)s) преко небезбедне "
"везе. Ово значи да ће сва Ваша преписка бити нешифрована. Овакав тип везе се "
"не препоручује.\n"
"Да ли сте сигурни да желите да се повежете овако?"
#: gajim/gtk/dialogs.py:446
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:543
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:551
msgid "Re_place"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:752
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "Надимак садржи недозвољене карактере."
#: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "за налог %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:872
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:919
#, fuzzy
msgid "View certificate…"
msgstr "Самопотписани сертификат"
#: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Change Password"
msgstr "Измени лозинку"
#: gajim/gtk/dialogs.py:959
#, fuzzy
msgid "You must enter a password"
msgstr "Морате да унесете лозинку"
#: gajim/gtk/dialogs.py:963
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Лозинке се не поклапају"
#: gajim/gtk/add_contact.py:30
#, fuzzy
msgid "GG Number"
msgstr "ГГ Број:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:31
#, fuzzy
msgid "ICQ Number"
msgstr "ICQ Број:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:39
#, fuzzy
msgid "Add Contact"
msgstr "_Додај контакт..."
#: gajim/gtk/add_contact.py:234
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/gtk/add_contact.py:235
#, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:262 gajim/gtk/add_contact.py:268
#: gajim/gtk/add_contact.py:273
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Неисправан кориснички ИД"
#: gajim/gtk/add_contact.py:269
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "ИД корисника не сме садржавати ресурс."
#: gajim/gtk/add_contact.py:274
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Не можете додати себе у Вашу листу контаката."
#: gajim/gtk/add_contact.py:279
#, fuzzy
msgid "Account Offline"
msgstr "Није на вези"
#: gajim/gtk/add_contact.py:280
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:296
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Контакт је већ у листи"
#: gajim/gtk/add_contact.py:297
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Контакт је већ у листи контаката."
#: gajim/gtk/add_contact.py:354 gajim/gtk/add_contact.py:392
msgid "User ID:"
msgstr "ИД корисника:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:459
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Грешка приликом додавања сервиса. %s"
#: gajim/gtk/add_contact.py:460
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:37
#, fuzzy
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "Састављање"
#: gajim/gtk/themes.py:41
#, fuzzy
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "Неактивно"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:49
#, fuzzy
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "Измени статус"
#: gajim/gtk/themes.py:53
#, fuzzy
msgid "MUC Tab New Directed Message"
msgstr ""
"Усмерене поруке\n"
"вишекорисничког разговора"
#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
msgid "MUC Tab New Message"
msgstr "Нова Порука"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:81
#, fuzzy
msgid "Account Row Font"
msgstr "Налог"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "Група"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:105
#, fuzzy
msgid "Contact Row Font"
msgstr "Прикажи догађај у листи контаката"
#: gajim/gtk/themes.py:109
#, fuzzy
msgid "Conversation Font"
msgstr "Разговор са "
#: gajim/gtk/themes.py:113
#, fuzzy
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "Боја за долазни надимак."
#: gajim/gtk/themes.py:117
#, fuzzy
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "Боја за одлазни надимак."
#: gajim/gtk/themes.py:121
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "Боја долазног текста."
#: gajim/gtk/themes.py:125
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "Фонт долазног текста."
#: gajim/gtk/themes.py:129
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "Боја одлазног текста."
#: gajim/gtk/themes.py:133
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "Фонт одлазног текста."
#: gajim/gtk/themes.py:137
#, fuzzy
msgid "Status Message Color"
msgstr "Статусна порука"
#: gajim/gtk/themes.py:141
#, fuzzy
msgid "Status Message Font"
msgstr "Статусна порука"
#: gajim/gtk/themes.py:145
#, fuzzy
msgid "URL Color"
msgstr "Боја"
#: gajim/gtk/themes.py:149
#, fuzzy
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "_Обоји погрешно написане речи"
#: gajim/gtk/themes.py:153
#, fuzzy
msgid "Message Correcting"
msgstr "Поруке"
#: gajim/gtk/themes.py:157
#, fuzzy
msgid "Restored Message Color"
msgstr "_Поново учитај подразумеване боје"
#: gajim/gtk/themes.py:161
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "Контакт Отишао Са Везе"
#: gajim/gtk/themes.py:165
#, fuzzy
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "Контакт На Вези"
#: gajim/gtk/themes.py:179
#, fuzzy
msgid "Gajim Themes"
msgstr "Гајим - %s"
#: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224
#, fuzzy
msgid "Invalid Name"
msgstr "Неисправан надимак"
#: gajim/gtk/themes.py:218
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:225
#, fuzzy
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "Карактер није дозвољен"
#: gajim/gtk/themes.py:307
#, fuzzy
msgid "Active Theme"
msgstr "Активно"
#: gajim/gtk/themes.py:308
msgid ""
"You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different "
"theme first."
msgstr ""
#: gajim/gtk/history.py:410 gajim/gtk/history.py:464
msgid "Disk Error"
msgstr "Грешка при упису на диск"
#: gajim/gtk/history.py:575
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s је тренутно %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:588
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Грешка: %s"
#: gajim/gtk/history.py:590
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: gajim/gtk/history.py:592
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Статус је тренутно: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:596
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Статус је тренутно: %(status)s"
#: gajim/gtk/history_sync.py:204
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "Шта желите да урадите?"
#: gajim/gtk/history_sync.py:209
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:240
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Повезивање"
#: gajim/gtk/history_sync.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Пренос датотеке %(filename)s од контакта %(name)s је заустављен."
#: gajim/gtk/history_sync.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "Проследи непрочитане поруке"
#: gajim/gtk/history_sync.py:276
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finished synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:283
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:290
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:47 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "GTK+ Џабер клијент"
#: gajim/gtk/about.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "ГТК+ верзија:"
#: gajim/gtk/about.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "PyГТК верзија:"
#: gajim/gtk/about.py:50
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:53
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Тренутни програмери:"
#: gajim/gtk/about.py:54
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Прошли програмери:"
#: gajim/gtk/about.py:55
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:59
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:60
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
"Последње, али не и најмање важно, желели бисмо захвалити свим одржаватељима "
"пакета"
#: gajim/gtk/about.py:61
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Захвалан"
#: gajim/gtk/about.py:63
msgid "translator-credits"
msgstr "Б. Кокановић. <branko.kokanovic@gmail.com>"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:87
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Одаберите датотеку за слање..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:93
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "Одаберите слику"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:97
#, fuzzy
msgid "PNG files"
msgstr "Све датотеке"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
#, fuzzy
msgid "JPEG files"
msgstr "Све датотеке"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
#, fuzzy
msgid "SVG files"
msgstr "Пошаљи _датотеку"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150
msgid "Images"
msgstr "Слике"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:135
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Одаберите слику"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:137
#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "Све датотеке"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:142
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Сними датотеку као..."
#: gajim/gtk/profile.py:72
#, fuzzy
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "Дохватање профила..."
#: gajim/gtk/profile.py:187
#, fuzzy
msgid "Wrong date format"
msgstr "Информације контакта"
#: gajim/gtk/profile.py:190
#, fuzzy
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Формат: ГГГГ-ММ-ДД"
#: gajim/gtk/profile.py:257
msgid "Information received"
msgstr "Информације примљене"
#: gajim/gtk/profile.py:333
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr "Ако нисте на вези, не можете објавити Баше информације"
#: gajim/gtk/profile.py:346
#, fuzzy
msgid "Sending profile…"
msgstr "Слање профила..."
#: gajim/gtk/profile.py:365
msgid "Information NOT published"
msgstr "Информације НИСУ објављене"
#: gajim/gtk/profile.py:373
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Публикација vCard неуспела"
#: gajim/gtk/profile.py:374
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Настала је грешка приликом објављивања Ваших личних информација, покушајте "
"поново касније."
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:202
#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "Неисправна соба"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:203
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Неисправан надимак"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:223
#, fuzzy
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом."
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Лош uri"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "Ово није групни разговор"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:36
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
msgid "Success!"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
#, fuzzy
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "_Подешавања"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
msgid "No response from the Server"
msgstr "Нисте повезани на сервер"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
#, fuzzy
msgid "Error received: {}"
msgstr "Грешка у примању форме за податке"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:106
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Грешка"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
msgid "Activated"
msgstr "Активирано"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
msgid "Deactivated"
msgstr "Деактивирано"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:88
msgid "Boolean"
msgstr "Да/Не"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:89
msgid "Integer"
msgstr "Цео број"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:90
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:102
msgid "Preference Name"
msgstr "Име поставке"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:109
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:118
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:174
msgid "(None)"
msgstr "(ништа)"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:305
msgid "Hidden"
msgstr "Скривен"
#: gajim/gtk/server_info.py:126
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653
#: gajim/gtk/accounts.py:755
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Име хоста:"
#: gajim/gtk/server_info.py:193
msgid "Server Software"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:194
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Сервер је одговорио: %s"
#: gajim/gtk/server_info.py:236
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:51
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: gajim/gtk/features.py:53
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr "Разговор без сервера са аутодетекцијом клијената у локалној мрежи."
#: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "Захтева python-dbus."
#: gajim/gtk/features.py:55
#, python-format
msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:56
msgid "Command line"
msgstr "Командна линија"
#: gajim/gtk/features.py:58
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "Скрипта за контролу Гајима из командне линије."
#: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "Могућност није доступна под Виндоуз системом."
#: gajim/gtk/features.py:61
#, fuzzy
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "Шифровање OpenPGP поруке"
#: gajim/gtk/features.py:63
#, fuzzy
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "Шифрујем поруке разговора са gpg кључевима."
#: gajim/gtk/features.py:64
#, fuzzy, python-format
msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)."
msgstr "Захтева python-dbus."
#: gajim/gtk/features.py:65
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:66
msgid "Password encryption"
msgstr "Шифровање лозинком"
#: gajim/gtk/features.py:68
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr "Лозинке се могу сачувати и поузданије од обичног текста."
#: gajim/gtk/features.py:69
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:70
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:71
msgid "Spell Checker"
msgstr "Провера правописа"
#: gajim/gtk/features.py:73
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "Провера правописа састављених порука."
#: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75
#, fuzzy
msgid "Requires Gspell"
msgstr "Захтева libgtkspell."
#: gajim/gtk/features.py:76
msgid "Automatic status"
msgstr "Аутоматски статус"
#: gajim/gtk/features.py:78
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
"Даје могућност мерења времена када се ништа не дешава, да се одреди ауто "
"статус."
#: gajim/gtk/features.py:79
msgid "Requires libxss library."
msgstr "Захтева libxss библиотеку."
#: gajim/gtk/features.py:80
msgid "Requires python2.5."
msgstr "Захтева python2.5."
#: gajim/gtk/features.py:81
msgid "RST Generator"
msgstr "РСТ генератор"
#: gajim/gtk/features.py:83
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
"Генерише XHTML излаз од RST кода (погледати http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "Захтева python-docutils."
#: gajim/gtk/features.py:86
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:88
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:89
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:91
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:94
#, fuzzy
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr "Захтева python-gnome2."
#: gajim/gtk/features.py:102
#, fuzzy
msgid "?features:Available"
msgstr "Доступан"
#: gajim/gtk/features.py:109
msgid "Feature"
msgstr "Могућност"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:70
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Листа приватности <b><i>%s</i></b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:74
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Листа приватности за %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:147
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
"Редослед: %(order)s, акција: %(action)s, тип: %(type)s, вредност: %(value)s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:152
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Редослед: %(order)s, акција: %(action)s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:208
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Измени правило</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:321
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Додај правило</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:425
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Листа приватности за %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:526
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Неисправно име листе"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:527
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Морате унети име за креирање листе приватности"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Налог је успешно додат"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:168 gajim/gtk/account_wizard.py:174
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Можете поставити напредна подешавања налога притиском на дугме Напредно, или "
"касније, кликом на ставку менија Налози под менијем Уреди из главног прозора."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:173
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Ваш нови налог је успешно направљен"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:211
msgid "Invalid username"
msgstr "Неисправно корисничко име"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:213
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Морате уписати корисничко име да бисте конфигурисали овај налог."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:254 gajim/gtk/bookmarks.py:324
#: gajim/gtk/bookmarks.py:337
msgid "Invalid server"
msgstr "Неисправан сервер"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:255
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Молимо одредите сервер на коме желите да се региструјете."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:279
msgid "Invalid entry"
msgstr "Неисправан унос"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:280
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Ваш порт мора бити број порта."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:408
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"<b>Сигурносно упозорење</b>\n"
"\n"
"Аутентичност SSL сертификата хоста %(hostname)s можда није исправна.\n"
"SSL грешка: %(error)s\n"
"Да ли и даље желите да се повежете на овај сервер?"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:449 gajim/gtk/account_wizard.py:483
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Појавила се грешка при креирању налога"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:550
msgid "Account name is in use"
msgstr "Име налога је већ употребљено"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:551
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Већ имате налог са тим именом."
#: gajim/gtk/xml_console.py:74
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Филтер:"
#: gajim/gtk/xml_console.py:79
#, fuzzy
msgid "XML Input"
msgstr "<b>XML Унос</b>"
#: gajim/gtk/xml_console.py:168
#, fuzzy
msgid "Invalid Node"
msgstr "Неисправна датотека"
#: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
#: gajim/gtk/preferences.py:962
msgid "status message title"
msgstr "наслов статусне поруке"
#: gajim/gtk/preferences.py:963
msgid "status message text"
msgstr "текст статусне поруке"
#: gajim/gtk/accounts.py:170
msgid "Relogin now?"
msgstr "Отићи са везе и повезати се одмах?"
#: gajim/gtk/accounts.py:171
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
"Ако желите да се све промене тренутно примене, морате да се поново повежете."
#: gajim/gtk/accounts.py:224
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Отворили сте разговор у рачуну %s"
#: gajim/gtk/accounts.py:225
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Прозори свих разговора и групних разговора ће бити затворени. Желите ли да "
"наставите?"
#: gajim/gtk/accounts.py:338
#, fuzzy
msgid "Add Account…"
msgstr "_Додај контакт..."
#: gajim/gtk/accounts.py:514
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Уклони"
#: gajim/gtk/accounts.py:546
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Спојени налози"
#: gajim/gtk/accounts.py:549
#, fuzzy
msgid "Use PGP Agent"
msgstr "Користи G_PG агента"
#: gajim/gtk/accounts.py:565
msgid "Label"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:569
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:578
msgid "Connection"
msgstr "Веза"
#: gajim/gtk/accounts.py:581
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Позови контакте"
#: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Самопотписани сертификат"
#: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Придружи OpenPGP Кључ"
#: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "Поежи се приликом покретања Гајима"
#: gajim/gtk/accounts.py:605
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Аутоматско повезивање када се веза изгуби"
#: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Сними дневник разговора за све контакте"
#: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:612
#, fuzzy
msgid "Server Message Archive"
msgstr "_Пошаљи серверску поруку..."
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Статус"
#: gajim/gtk/accounts.py:621
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Мења статус једног или више налога"
#: gajim/gtk/accounts.py:623
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "Поруке"
#: gajim/gtk/accounts.py:625
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:629
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Користи прокси за пренос датотека"
#: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "користи HTTP_PROXY променљив_у окружења"
#: gajim/gtk/accounts.py:643
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Прок_си:"
#: gajim/gtk/accounts.py:646
#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "Упозори пре коришћења несигурне везе"
#: gajim/gtk/accounts.py:650
#, fuzzy
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Шаљи подат_ке о живости"
#: gajim/gtk/accounts.py:654
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729
#: gajim/gtk/accounts.py:734
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Приори_тет"
#: gajim/gtk/accounts.py:684
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Мења статус једног или више налога"
#: gajim/gtk/accounts.py:698
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Име:"
#: gajim/gtk/accounts.py:701
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Презиме:"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Нови Е-мејл"
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "Поеси према статусу"
#: gajim/gtk/accounts.py:752
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Омогућен"
#: gajim/gtk/accounts.py:759
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Порт:"
#: gajim/gtk/accounts.py:764
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "Веза"
#: gajim/gtk/accounts.py:774
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:776
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Самопотписани сертификат"
#: gajim/gtk/accounts.py:780
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "Обавештења"
#: gajim/gtk/accounts.py:792
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Сачувај лозинку"
#: gajim/gtk/accounts.py:800
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "_Смајлији:"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
msgid "?print_status:All"
msgstr "?испис статуса:Све"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:73
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Само ући и напустити"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:74
msgid "?print_status:None"
msgstr "?print_status:None"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:143
msgid "New Group Chat"
msgstr "Нови групни разговор"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:184
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Овај маркер има неисправне податке"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:185
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Молимо обавезно испуните поља сервера и собе или уклоните овај маркер."
#: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325
#: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368
msgid "Character not allowed"
msgstr "Карактер није дозвољен"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:367
msgid "Invalid room"
msgstr "Неисправна соба"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:739 gajim/plugins/pluginmanager.py:745
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:741
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Датотека је празна"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:753 gajim/plugins/pluginmanager.py:761
#: gajim/plugins/gui.py:254
#, fuzzy
msgid "Archive is malformed"
msgstr "Сервис је послао лоше податке"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:769 gajim/plugins/gui.py:278
#: gajim/plugins/gui.py:286
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Ова датотека већ постоји"
#: gajim/plugins/gui.py:81
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:88
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Забрањујем %s"
#: gajim/plugins/gui.py:203
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Регистрација неуспела"
#: gajim/plugins/gui.py:242
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:278
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:309
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурација собе"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Џабер IM Клијент"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "GTK+ Џабер клијент"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26
#, fuzzy
msgid "Show next pending event"
msgstr "Прикажи св_е догађаје на чекању"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim "
"you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) "
"as well as transports (e.g. Facebook, IRC)."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or "
"discuss the news with your groups."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid ""
"Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been "
"said on your mobile device."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Могућности"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or PGP"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr "Провера правописа састављених порука."
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf), BOSH"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:39
#, fuzzy
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "Откривање услуга са налога %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:40
msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52
#, fuzzy
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "_Записуј у дневник статусне промене контаката"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Групни разговори"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:64
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Недавно:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:68
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Регистрација неуспела"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Заустављен"
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "Грешка при читању датотеке:"
#~ msgid "Error parsing file:"
#~ msgstr "Грешка при учитавању датотеке"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "Грешка при преносу датотеке"
#, fuzzy
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr "XML Конзола"
#~ msgid ""
#~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference "
#~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and "
#~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you "
#~ "start a session."
#~ msgstr ""
#~ "Листа modp група за коришћење у Diffie-Hellman-у, највеће имају виши "
#~ "приоритет, одвојени зарезима. Валидне групе су 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 и "
#~ "18. Вишљи бројеви су сугурнији, али тада треба више времена за почетак "
#~ "сесије."
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_Потврди"
#, fuzzy
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "<b>Опис</b>"
#~ msgid "Save as Preset..."
#~ msgstr "Сними као већ постављену..."
#~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
#~ msgstr "Увек користи надимак када постоји конфликт"
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "Jabberd1.4 не воли sha информације када неко уђе у групни разговор који "
#~ "је заштићен лозинком. Искључите ову опцију да престанете слати sha "
#~ "информације у групним разговорима"
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "Ако није онемогућено, Гајим ће заменити ascii смајлије као нпр. ':)' са "
#~ "еквивалентним анимираним или статичним графичким смајлијима"
#, fuzzy
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "_Смајлији:"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "_Обоји погрешно написане речи"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
#~ msgstr "Звук који ће се пустити када стигне нека MUC порука."
#, fuzzy
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "Т_ема:"
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>Теме</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_Присутност"
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "Смајлији искључени"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
#~ "details."
#~ msgstr "Ваша тема за смајлије није нађена, па су смајлији искључени."
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "Не можете променити подразумевану тему"
#, fuzzy
#~ msgid "Please create a new clean theme."
#~ msgstr "Молимо Вас направите нову чисту тему са жељеним именом."
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "име теме"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "Не можете избрисати Вашу тренутну тему"
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "Нова самостална порука од контакта %(nickname)s"
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "Нова приватна порука са групног разговора %s"
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "Нова порука од %(nickname)s"
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "Боја текста статусне поруке."
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "Фонт долазног надимка."
#~ msgid "Outgoing nickname font."
#~ msgstr "Фонт одлазног надимка."
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "Фонт текста статусне поруке."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
#~ msgstr "Боја позадине контакта када тек дођу на везу."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
#~ msgstr "Боја позадине контакта када тек оду са везе."
#~ msgid "green"
#~ msgstr "зелена"
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "намирнице"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "људска"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "морска"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "Контакт"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Персонализација Гајим тема"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "Боја текст_а:"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Позадина:"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "_Фонт текста:"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Изглед фонта:"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Паузирано"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Отишао"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "Поруке\n"
#~ "вишекорисничког разговора"
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Боје језичака статуса разговора</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "Порука разговора:"
#~ msgid "Use system _default"
#~ msgstr "Користи системски подразумевано"
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Фонт</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "Име контакта"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's message"
#~ msgstr "Порука разговора:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "_Статусна порука:"
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat highlight"
#~ msgstr "Бојење Порука Са Групног Разговора"
#, fuzzy
#~ msgid "Your nickname"
#~ msgstr "Надимак:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Порука грешке: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_URL highlight"
#~ msgstr "URL осветљавање:"
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Боје линија разговора</b>"
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "<b>Џабер ИД:</b>"
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "<b>Ресурс:</b>"
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Статус:</b>"
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>Време контакта на вези:</b>"
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>Ауторизација:</b>"
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>Пријава:</b>"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Име:</b>"
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "<b>Надимак:</b>"
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>Улица:</b>"
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>Град:</b>"
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>Покрајина:</b>"
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "<b>Додатна адреса:</b>"
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "<b>Поштански број:</b>"
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>Држава:</b>"
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "<b>Лична страна:</b>"
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "<b>Е-мејл:</b>"
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "<b>Број телефона:</b>"
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "<b>Рођендан:</b>"
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "<b>Презиме:</b>"
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>Средње име:</b>"
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>Префикс:</b>"
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>Име:</b>"
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>Суфикс:</b>"
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>Пуно име</b>"
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>Фирма:</b>"
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "<b>Одсек:</b>"
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>Позиција:</b>"
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>Улога:</b>"
#~ msgid "- messages will be logged"
#~ msgstr "- поруке ће бити логоване"
#~ msgid "- messages will not be logged"
#~ msgstr "- поруке неће бити логоване"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Измени %s"
#~ msgid "Register to %s"
#~ msgstr "Региструј се на %s"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "Историјат разговора са %s"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "Контакт са \"%s\" се не може успоставити"
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr "Информације о регистрацији за транспорт %s нису дошле на време"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "Региструј се на"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Претрага:"
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "Без везе није могућа промена лозинке."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Неисправна лозинка"
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "Лозинке уписане у оба поља морају бити идентичне."
#~ msgid "Enter new password:"
#~ msgstr "Унесите нову лозинку:"
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "Унесите поново као потврду:"
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "Џабер ИД %s не поштује RFC правила. Неће бити додат на Вашу листу "
#~ "контаката. Употребите алате као што је http://jru.jabberstudio.org/ да "
#~ "бисте га уклонили"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "захтев за укидање претплате од контакта %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Autojoin"
#~ msgstr "Аутоматско повезивање"
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "Лична страна:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "_Конфигуриши"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Подешавање маркера"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Надимак:"
#~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је означено, Гајим ће се придружити овом групном разговору при "
#~ "покретању"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "Испис статуса:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "Џабер ИД"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Подешавања"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Подешавања"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Молимо Вас испуните податке за контакт кога желите\n"
#~ "додати на налог <b>%s</b>"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "Молимо Вас испуните податке за контакт кога желите додати"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "Недавно:"
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Додај нови контакт"
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "_ИД корисника:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "ИД корисника:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "Надимак"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Личне Информације"
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "<b>Аватар:</b>"
#~ msgid "Click to set your avatar"
#~ msgstr "Кликните да бисте поставили Ваш аватар"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "Уклони групу"
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
#~ msgstr "Није дохваћено због статуса невидљивости"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Молимо сачекајте..."
#~ msgid ""
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
#~ "messages to be logged?"
#~ msgstr ""
#~ "Када се успоставља шифрована сесија, да ли Гајим треба да претпостави да "
#~ "желите да чувате поруке у дневнику?"
#~ msgid "Log _encrypted chat session"
#~ msgstr "Уписуј у дневник шифроване сесије разговора"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
#~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on "
#~ "logging, else the messages will not be logged."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је означена, Гајим ће држати дневнике шифрованих разговора. Приметити "
#~ "да када се користи E2E енкрипција, друга страна мора да се сложи са "
#~ "чувањем дневника, у супротном се поруке неће памтити."
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Yahoo! адреса:"
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "Проследи непрочитане поруке"
#~ msgid "All unread messages have been forwarded."
#~ msgstr "Све непрочитане поруке су прослеђене."
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr "Проследи непрочитане поруке"
#~ msgid "AIM Address:"
#~ msgstr "АИМ адреса:"
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "MSN адреса:"
#~ msgid "Confirm these session options"
#~ msgstr "Потврди ове опције сесије"
#~ msgid ""
#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Are these options acceptable?"
#~ msgstr ""
#~ "Удаљени клијент жели да започне сесију са овим могућностима:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Да ли су ове ставке прихватљиве?"
#~ msgid ""
#~ "The remote client selected these options:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with the session?"
#~ msgstr ""
#~ "Удаљени клијент је одабрао следеће ставке:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Наставити са сесијом?"
#, fuzzy
#~ msgid "Always accept for this contact"
#~ msgstr "Да ли је OpenPGP омогућен за овај контакт?"
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "Шифровање поруке с краја на крај"
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "Шифрујем поруке разговора."
#~ msgid "Requires python-crypto."
#~ msgstr "Захтева python-crypto."
#~ msgid "Session negotiation cancelled"
#~ msgstr "Успостављање сесије прекинуто"
#, fuzzy
#~ msgid "This session WILL NOT be archived on server"
#~ msgstr "Сесија НЕЋЕ бити памћена"
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "Ова сесија је шифрована"
#~ msgid " and WILL be logged"
#~ msgstr "и БИЋЕ памћена"
#~ msgid " and WILL NOT be logged"
#~ msgstr "и НЕЋЕ бити памћена"
#~ msgid ""
#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Идентитет другог корисника није потврђен. Кликните на штит за више детаља."
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "GPG енкрипција онемогућена"
#~ msgid ""
#~ "Unable to decrypt message from %s\n"
#~ "It may have been tampered with."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да дешифрујем поруку од контакта %s\n"
#~ "Можда је промењена."
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "Не могу да дешифрујем поруку"
#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account."
#~ msgstr "Омогући ESessions енкрипцију за овај налог."
#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Да ли ће Гајим аутоматски стартовати шифровану сесију ако је могуће?"
#~ msgid ""
#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
#~ "went wrong.]"
#~ msgstr ""
#~ "[Ово је део шифроване сесије. Уколико видите ово, нешто је пошло наопако.]"
#~ msgid "Requires python-avahi."
#~ msgstr "Захтева python-avahi."
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Пошаљи"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "Сними слику као..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "Извожење дневника историјата..."
#~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr "Одаберите слику"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose file to send"
#~ msgstr "Одаберите датотеку за слање..."
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "Кад %s постане:"
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "Додавање посебног обавештења за %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
#~ "not valid or your connection is being compromised.\n"
#~ "\n"
#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
#~ "certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Чини се да се SSL сертификат налога %(account)s променио или је Ваша "
#~ "конекција нападнута.\n"
#~ "Стари SHA-1 отисак: %(old_sha1)s\n"
#~ "Стари SHA-256 отисак: %(old_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Нови SHA-1 отисак: %(new_sha1)s\n"
#~ "Нови SHA-256 отисак: %(new_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Да ли и даље желите да се конектујете и освежите отисак овог сертификата?"
#~ msgid ""
#~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
#~ "The certificate does not cover this domain."
#~ msgstr ""
#~ "Аутентичност сертификата %s може бити неисправна.\n"
#~ "Сертификат не покрива овај домен."
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Није могуће учитавање модула idle"
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s jе фасцикла, али би требала бити датотека"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "креирам базу дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "creating cache database"
#~ msgstr "креирам базу дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "Пошаљи %s за %s"
#~ msgid "Gajim History Logs Manager"
#~ msgstr "Гајим менаџер дневника историјата"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "Преименуј налог"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "Пошаљи једну _поруку..."
#~ msgid "We received an error: {}"
#~ msgstr "Примљена је грешка: {}"
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "E2E енкрипција онемогућена"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "Додај овај сертификат листи проверених сертификата.\n"
#~ "SHA1 отисак овог сертификата:\n"
#~ "%s\n"
#~ "SHA256 отисак овог сертификата:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "uri"
#~ msgstr "uri"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Install /\n"
#~ "Upgrade"
#~ msgstr "Застој"
#, fuzzy
#~ msgid "Install/Upgrade"
#~ msgstr "Застој"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugins updates"
#~ msgstr "Регистрација неуспела"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "цијан"
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "пребацујем базу дневника у индексе"
#, fuzzy
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Пошаљи _датотеку..."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
#~ msgstr "Чување псеудоконтаката није подржано од стране Вашег сервера"
#, fuzzy
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "Преноси датотека"
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have "
#~ "been disabled."
#~ msgstr "Ваша тема за смајлије није нађена, па су смајлији искључени."
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Приказује или скрива прозор листе контаката "
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Приказује или скрива ipython прозор"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "XMPP налог %s@%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Опис"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr "<b>%s</b> жели да <b>%s</b> неке контакте у листу ваших контаката."
#~ msgid ""
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
#~ "tls, ssl or plain"
#~ msgstr ""
#~ "Уређена листа (одвојена зарезима) типова конекције за пробу. Може "
#~ "садржати tls, ssl или plain"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Акције"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Започни разговор"
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Већ сте у групном разговору %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Придружите се групном разговору преко налога %s"
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Неисправан налог"
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Морате одабрати налог са кога желите да уђете у собу."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Џабер ИД групног разговора има недозвољене знаке."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Џабер ИД групног разговора има недозвољене знаке."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Започни разговор са разуном %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Испуните џабер ИД контакта коме желите\n"
#~ "послати поруку:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Дуплирај Џабер ИД"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Није могуће разложити \"%s\"."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "Приказује дијалог разговора како бисте могли разговарати са контактом"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "Џабер ИД контакта са којим желите разговарати"
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
#~ msgstr "садржај поруке. Налог мора бити назначен или \"\""
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Додаје контакт на листу"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "џид"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Додаје нови контакт овом рачуну"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Отвара дијалог за започињање разговора"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Започиње разговор, користећи овај налог"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Управља xmpp:/ uri-јем"
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "URI за управљање"
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "Налог у коме желите да управљате њиме"
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "Садржај поруке"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Придружи се новој соби"
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Надимак за коришћење"
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Лозинка за улазак у собу"
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "Налог са кога желите да уђете у собу"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Лош uri"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Надимак:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Лозинка:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Уђи у ову собу аутоматски када се повежем"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Преглед"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "Захтева libgtkspell."
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Network-manager"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Аутодетекција статуса мреже."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Захтева gnome-network-manager и python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Могућност није доступна под Виндоуз системом."
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Овак контакт не подржава пренос датотека."
#, fuzzy
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
#~ msgstr ""
#~ "Морате знати прави џабер ИД контакта да бисте му/јој послали датотеку."
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Морате инсталирати %s речник како бисте могли користити проверу "
#~ "правописа, или одаберите други језик поставком speller_language опције."
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Сакрива дугмад у прозорима разговора."
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Промени надимак (Ctrl+N)"
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Промени тему собе (Alt+T)"
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "_Маркирај ову собу (Ctrl+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Прегледај историјат разговора (Ctrl+H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Прикажи мени напредних функција (Alt+A)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Додај овај контакт на листу (Ctrl+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Позови контакте у конверзацију (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Прикажи профил контакта (Ctrl+I)"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Прикажи профил контакта (Ctrl+I)"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Начини прозор поруке компактним"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Сакриј сву дугмад у прозору разговора"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Начин коришћења: /%s, сакрива дугмад."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је истинито, Гајим ће послати упит за аватар за сваки контакт који "
#~ "прошлог пута није имао аватар или је онај у меморији престар"
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "Грешка при упису на диск"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "Постави кориснички дефинисан аватар..."
#, fuzzy
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "Валидација SSL сертификата"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Библиотека која се користи да провери сертификате сервера и осигура "
#~ "сигурну везу."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "Захтева python-pyopenssl."
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "соба"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "надимак"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "лозинка"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Користи ДБус и демон обавештења за приказивање обавештења"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Обавештење"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "Пасивна искачућа обавештења о новим догађајима."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Захтева python-notify или, уместо тога python-dbus у спрези са "
#~ "notification-daemon."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Игнориши"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Отвори Гмаил долазну пошту"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Обавести ме о новопристиглој Гмаил е-мејл пошти"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је означена, Гајим ће приказати поруку када се прими нови е-мејл "
#~ "преко GMail-амејлова"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Прикажи додатне е-мејл детаље"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је означена, Гајим ће уједно укључити и информације о пошиљаоцу нових "
#~ "е-мејлова"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Гмаил Опције</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "О"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Примљен Гмаил е-мејл"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Нови е-мејл за %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Имате %d нови е-мејл разговор"
#~ msgstr[1] "Имате %d нова е-мејл разговора"
#~ msgstr[2] "Имате %d нових е-мејл разговора"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Од: %(from_address)s\n"
#~ "Тема: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Преи_менуј"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Ресур_с:"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс се шаље Џабер серверу како би се разликовао исти џабер ИД код 2 "
#~ "или више клијената спојена у исто време на исти сервер са истим рачуном. "
#~ "Дакле, можете бити спојени са ресурсом 'Посао' или 'Кућа', клијент са "
#~ "највишим приоритетом ће добијати обавештења о догађајима"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Приоритет ће бити аутоматски промењен према Вашем статусу."
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Анонимно пријављивање"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Приоритет се у џаберу користи да одреди ко добија догађаје са сервера у "
#~ "случају да су два или више клијената повезана на њега; клијент са "
#~ "највећим приоритетомдобија догађаје"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Синхронизуј контакте"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr "Кликните да затражите ауторизацију свим контактима другог налога"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "И_змени лозинку"
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Кликните за измену лозинке Вашег налога"
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Администраторске операције"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Преглед"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "Сертификат одбачен"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је ово означено, Гајим ће се при сваком покретању аутоматски повезати "
#~ "на џабер користећи овај налог"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Синхронизирај статус налога са глобалним статусом"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је ово означено, свака промена глобалног статуса (који се мења из "
#~ "падајућег менија на дну прозора контакт листе) ће променити и статус овог "
#~ "налога "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је ово означено, Гајим ће одашиљати још неке ИП адресе поред Ваше,"
#~ "тако да пренос датотека има веће шансе да ће радити."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Прокси</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "Означите ово да Вас Гајим пита пре него што пошаљете лозинку преко "
#~ "несигурне везе."
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Ако је ово означено, Гајим ће слати поруке да је присутан како би спречио "
#~ "прекид везе због дуге неактивности"
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "К_ористи Ваше одређено име хоста/порт "
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Име _хоста:"
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Порт:"
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Није одабран ниједан кључ"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Одаберите _Кључ"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr "Ако је означено, Гајим ће узети лозинку од GPG агента"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Изм_ени личне информације..."
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Информације о Вама, како су ускладиштене на серверу"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Личне информације</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "Поежи се приликом покретања Гајима"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Синхрони_зуј статус налога са глобалним статусом"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "К_ористи свој порт:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је подразумевани порт који се користи за долазне поруке "
#~ "неодговарајући за Ваша подешавања, овде можете одабрати неки други.\n"
#~ "Могли бисте узети у обзир и могућност измене подешавања firewall-а."
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "_Споји налоге"
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP није могуће користити на овом рачунару"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "За промену имена налога, морате отићи са везе."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr ""
#~ "Да бисте променили име налога, морате прво прочитати све догађаје на "
#~ "чекању."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Име Налога Већ У Употреби"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Ово име већ користи један од Ваших налога. Молимо Вас, одаберите друго "
#~ "име."
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Неисправно име налога"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Име налога не може бити празно."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Име налога не може да садржи белине."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Унесите ново име за налог%s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Џабер ИД мора бити облика \"корисник@сервер\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Није доступан такав налог"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "Морате направити Ваш налог пре измена личних информација."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Без везе са сервером, није могућа измена личних информација."
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "Ваш сервер не подржава Vcard"
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Ваш сервер не може да сачува Ваше личне информације."
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Рачун локал већ постоји."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Молимо Вас, преименујте или уклоните пре омогућавања локалних порука."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "ЗАХВАЛНИЦЕ:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "Није могуће писати у %s. Управљање сесијама неће бити могуће"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Џабер саобраћај</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Омогући"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Фонт</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_ИУ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Инфо/Упит"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Порука"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML Унос</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "XML Конзола за %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "XML Конзола за %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
#~ msgstr ""
#~ "Питај за статусне поруке ван везе за све контакте који нису на вези када "
#~ "се успостави веза са налогом. УПОЗОРЕЊЕ: ово ће послати много захтева "
#~ "серверу!"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Последњи статус: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " од %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "од %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ништа"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Аутоматско повезивање"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "Наложен"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Неисправано име сервера"
#, fuzzy
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "Сервис је вратио грешку."
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "Колико минута да трају линије претходног разговора."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Ваша тема за смајлије не може да се учита. Можда треба да унапредите "
#~ "формат emoticons.py датотеке. Погледајте http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons за више детаља."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Повезаћете се на %s без OpenPGP кључа."
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "Следећа порука НИЈЕ била шифрована"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "Омогући ESessions енкрипцију за овај налог."
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Укључи/искључи Open_PGP енкрипцију"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Укључи/искључи енкрипцију с краја на крај"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "GPG енкрипција омогућена"
#, fuzzy
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "Нема додељеног GPG кључа"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Ниједан GPG кључ није додаљен овом контакту. Не можете шифровати поруке "
#~ "са GPG-ом."
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "Сесија ЋЕ бити памћена"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "Сесија НЕЋЕ бити памћена"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "је"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "НИЈЕ"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "ће"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "НЕЋЕ"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "Следећа порука је била шифрована"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Укључи/искључи Open_PGP енкрипцију"
#~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
#~ msgstr "Да ли је OpenPGP омогућен за овај контакт?"
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Да ли Гајим треба аутоматски да започне шифровану везу са овим контактом "
#~ "када је могуће?"
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
#~ msgstr "Нити је удаљено присуство потписано, нити је кључ додељен."
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr "Кључ контакта (%s) не поклапа се са кључем придруженим у Гајиму."
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Ова порука је *шифрована* (Погледајте :XEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Ваша сесија разговора са <b>%(jid)s</b> је шифрована.\n"
#~ "\n"
#~ "Кратка Аутентикациона Ниска ове сесије је: <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "Већ сте потврдили идентитет овог контакта."
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "Идентитет контакта потврђен"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify again…"
#~ msgstr "Потврдите поново..."
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
#~ "Да бисте били сигурни да <b>само</b> очекиване особе могу да читају Ваше "
#~ "поруке или да Вам шаљу поруке, морате потврдити њихов идентитет кликајући "
#~ "дугме испод."
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "Идентитет контакта НИЈЕ потврђен"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "_Потврди"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "Да ли сте проверили идентитет контакта?"
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Да би сте спречили разговор са непознатом особом, треба да разговарате "
#~ "директно са <b>%(jid)s</b> (у четири ока или преко телефона) и да "
#~ "проверите да ли и он има исту кратку Аутентикациону ниску као ви.\n"
#~ "Кратка Аутентикациона Ниска ове сесије: <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#~ msgstr "Да ли сте разговарали са контактом и потврдили КАН?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Кључ контакта (%s) <b>не поклапа се</b> са кључем придруженим у Гајиму."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Ниједан GPG кључ није додељен контакту. Не можете му слати шифроване "
#~ "поруке."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "GPG кључ је додељен контакту, али Ви <b>не верујете</b> овом кључу, тако "
#~ "да поруке <b>не могу</b> бити шифроване. Употребите Вашег GPG клијента да "
#~ "дате поверење овом кључу."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "GPG кључ је додељен овом контакту и Ви верујете овом кључу тако да ће "
#~ "поруке бити шифроване."
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "Ова икона означава да ова порука није још\n"
#~ "стигла на други крај. Ако ова икона остане овако \n"
#~ "дуго времена, вероватно је да се порука изгубила."
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је истинит, ослушкуј D-Bus сигнале из Менаџера Мреже и промени статус "
#~ "рачуна (ако немају listen_to_network_manager постављен на неистинито и "
#~ "синхронизуј са глобалним статусом) у зависности од статуса мрежне "
#~ "конекције."
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "Датотека базе података (%s) се не може читати. Покушајте да је поправите "
#~ "или уклоните (сав историјат порука ће бити изгубљен)."
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "База података не може да се прочита."
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
#~ msgstr "Порука од неисправног џабер ИД-а, игнорисана је."
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Глатко скроловање у прозору разговора"
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Прикажи _XML Конзолу"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Измени листе _приватности..."
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Администратор"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "Шаље поруку тренутно повезаним корисницима овог сервера"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Поставља поруку дана"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Освежава поруку дана"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Брише поруку дана"
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Додај контакт..."
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "_Налози"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "Преноси даотека"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Помоћ са интернета"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Често постављана питања (интернет)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "_Могућности"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "на %s налог"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "користећи %s рачун"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "налога %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "за налог %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Уклањањем овог контакта уједно уклањате и одобрење што значи да ће Вас та "
#~ "особа увек видети као да нисте на вези."
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
#~ msgstr "Тело поруке <тренутно се не користи, па је подразумевано сакривено>"
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Неисправан џабер ИД"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "Потврди..."
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Ову датотеку користи неки други процес."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "pgp кључ"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Шаље нову поруку контакту на листи, OpenPGP кључ и налог су опциони. Ако "
#~ "желите поставити само 'налог', без 'OpenPGP кључ', само поставите "
#~ "'OpenPGP кључ' на ''."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Молимо Вас да прво одаберете неку другу тему."
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#~ msgstr ""
#~ "Десила се промена у конфигурацији собе (напомена: не утиче на приватност "
#~ "корисника)"
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
#~ msgstr "Достигнут највећи број корисника за <b>%s</b>"
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Ваша лозинка није тачна"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "OpenGPG лозинка није тачна"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "GPG кључ није од поверења"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Успешно сте примили датотеку %(filename)s од контакта %(name)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "креирам фасциклу %s"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Управљање _маркерима..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Промени статусну поруку..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Промени статусну поруку..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Не интересује Вас присутност контакта, нити Ваша присутност интересује "
#~ "њега/њу"