gajim-plural/po/pl.po

14154 lines
370 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Polish translations for gajim package
# Polska wersja językowa pakietu gajim
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Automatically generated, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 02:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 10:44+0100\n"
"Last-Translator: Michał Olber <michal.olber@osworld.pl>\n"
"Language-Team: Polish <dominik@kozaczko.info, translation-team-pl@lists."
"sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
#: gajim/chat_control_base.py:549
msgid "_Undo"
msgstr "_Cofnij"
#: gajim/chat_control_base.py:557 gajim/conversation_textview.py:530
msgid "_Clear"
msgstr "_Wyczyść"
#: gajim/chat_control_base.py:562
msgid "Paste as quote"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1102
msgid "Really send file?"
msgstr "Na pewno wysłać ten plik?"
#: gajim/chat_control_base.py:1103
#, fuzzy, python-format
msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed."
msgstr "Jeżeli wyślesz plik do %s, pozna on/ona twój pełny JID."
#: gajim/filetransfers_window.py:97
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: gajim/filetransfers_window.py:112
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: gajim/filetransfers_window.py:124
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nazwa pliku: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Rozmiar: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251
#: gajim/history_manager.py:527
msgid "You"
msgstr "Ty"
#: gajim/filetransfers_window.py:242
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Nadawca: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718
#: gajim/tooltips.py:631
msgid "Recipient: "
msgstr "Odbiorca: "
#: gajim/filetransfers_window.py:254
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Zapisane w: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1497
msgid "File transfer completed"
msgstr "Zakończono przesyłanie pliku"
#: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1501
#, fuzzy
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_Otwórz katalog zawierający ten plik"
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278
#: gajim/chat_control.py:1556
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Przesyłanie pliku anulowane"
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279
#: gajim/chat_control.py:1557
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Nie można ustanowić połączenia z drugą stroną."
#: gajim/filetransfers_window.py:288
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Odbiorca: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:290
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Komunikat błędu: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1553
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane"
#: gajim/filetransfers_window.py:327
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
"Plik %(file)s został odebrany, ale wydaje się, że został uszkodzony po "
"drodze. \n"
"Czy chcesz go ponownie pobrać?"
#: gajim/filetransfers_window.py:341
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim nie może uzyskać dostępu do tego pliku"
#: gajim/filetransfers_window.py:342
msgid "Another process is using this file."
msgstr "Inny proces używa tego pliku."
#: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:443
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Nie można nadpisać pliku \"%s\""
#: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:444
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Istnieje już plik o tej nazwie a Ty nie masz uprawnień do jego nadpisania."
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
msgid "This file already exists"
msgstr "Ten plik już istnieje"
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Co chcesz zrobić?"
#: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:454
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Nie masz uprawnień do zapisu w folderze \"%s\""
#: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:455
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia plików w tym folderze."
#: gajim/filetransfers_window.py:437
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Plik: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:443
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:445
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Opis: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:446
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s chce przesłać Ci plik:"
#: gajim/filetransfers_window.py:487
msgid "Checking file…"
msgstr "sprawdzanie sum kontrolnych…"
#: gajim/filetransfers_window.py:501
msgid "File error"
msgstr "Błąd przesyłania pliku"
#: gajim/filetransfers_window.py:538
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/filetransfers_window.py:632
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/ów)"
#: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688
msgid "Invalid File"
msgstr "Niepoprawny plik"
#: gajim/filetransfers_window.py:685
msgid "File: "
msgstr "Plik: "
#: gajim/filetransfers_window.py:689
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Nie można wysłać pustego pliku"
#: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:622
msgid "Name: "
msgstr "Nazwa: "
#: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:625
msgid "Sender: "
msgstr "Nadawca: "
#: gajim/filetransfers_window.py:844
msgid "Pause"
msgstr "Zatrzymaj"
#: gajim/filetransfers_window.py:855
msgid "_Continue"
msgstr "_Kontynuuj"
#: gajim/filetransfers_window.py:1019
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "Wybierz plik do wysłania..."
#: gajim/gtkgui_helpers.py:432
msgid "Extension not supported"
msgstr "Rozszerzenie nie jest obsługiwane"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:433
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"Obraz nie może zostać zapisany w formacie %(type)s. Zapisać jako "
"%(new_filename)s?"
#: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:587
#: gajim/gtk/profile.py:165
msgid "Save _As"
msgstr "Zapisz _jako"
#: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Klient: Nieznany"
#: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?System operacyjny: Nieznany"
#: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Czas: Nieznany"
#: gajim/vcard.py:380
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr "?Rola w czacie grupy:<b>rola:</b>"
#: gajim/vcard.py:384
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Grupy:</b>"
#: gajim/vcard.py:391
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Ten kontakt jest zaintersowany informacjami o twoim statusie, ale ty nie "
"interesujesz się jego/jej statusem."
#: gajim/vcard.py:393
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Jesteś zainteresowany informacjami o statusie tego kontaktu, ale on/ona nie "
"jest zainteresowana twoim."
#: gajim/vcard.py:395
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "Oboje jesteście zaintersowani nawzajem swoimi informacjami o statusie"
#: gajim/vcard.py:397
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "Oboje jesteście zaintersowani nawzajem swoimi informacjami o statusie"
#: gajim/vcard.py:403
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Oczekujesz na odpowiedź kontaktu dotyczącą prośby o autoryzację"
#: gajim/vcard.py:405
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Nie ma oczekujących żądań autoryzacji."
#: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571
msgid " resource with priority "
msgstr " zasób o wysokim priorytecie "
#: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88
#: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Sprzątam"
#: gajim/options_dialog.py:484
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Zarządzaj Profilami Proxy"
#: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560
#: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:320 gajim/dialogs.py:322
#: gajim/dialogs.py:528 gajim/dialogs.py:541 gajim/roster_window.py:3002
#: gajim/roster_window.py:3008 gajim/roster_window.py:3013 gajim/config.py:85
#: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:268
#: gajim/gtk/account_wizard.py:347 gajim/gtk/preferences.py:996
#: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015
msgid "None"
msgstr "Żaden"
#: gajim/options_dialog.py:516
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "_Dostosuj do statusu"
#: gajim/options_dialog.py:528
msgid "On"
msgstr "Połączony"
#: gajim/options_dialog.py:528
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Rozłączony"
#: gajim/options_dialog.py:564
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Pobieranie kluczy prywatnych nie powiodło się"
#: gajim/options_dialog.py:565
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Brak tajnego klucza OpenPGP."
#: gajim/options_dialog.py:570
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Wybór klucza OpenPGP"
#: gajim/options_dialog.py:570
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Wybierz klucz OpenPGP"
#: gajim/gui_menu_builder.py:95
msgid "_New Group Chat"
msgstr "_Nowa rozmowa grupowa"
#: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410
#: gajim/dialogs.py:890 gajim/dialogs.py:919 gajim/dialogs.py:1138
#: gajim/chat_control.py:289 gajim/roster_window.py:827
#: gajim/roster_window.py:1754 gajim/roster_window.py:1756
#: gajim/roster_window.py:2079 gajim/roster_window.py:3424
#: gajim/roster_window.py:3451 gajim/gui_interface.py:515
#: gajim/common/contacts.py:191 gajim/common/contacts.py:318
#: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/helpers.py:294
#: gajim/gtk/add_contact.py:294
msgid "Not in Roster"
msgstr "spoza listy kontaktów"
#: gajim/gui_menu_builder.py:423
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów"
#: gajim/gui_menu_builder.py:502
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Wyślij _wiadomość"
#: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5155
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Wyślij odrębny status"
#: gajim/gui_menu_builder.py:535
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "_Wykonaj komendę"
#: gajim/gui_menu_builder.py:543
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_Zarządzaj transportami"
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Modyfikuj transport"
#: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5183
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "_Zmień nazwę"
#: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5199
#: gajim/roster_window.py:5314 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr "_Cofnij blokadę"
#: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5204
#: gajim/roster_window.py:5318 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr "_Zablokuj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5211
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
msgid "Remo_ve"
msgstr "Us_uń"
#: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221
#: gajim/data/gui/search_window.ui:98
msgid "_Information"
msgstr "Informacje o kontakcie"
#: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:640
#: gajim/chat_control.py:326
msgid "Send File…"
msgstr "Wyślij plik..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:602
msgid "Upload File…"
msgstr "Wyślij plik..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:603
msgid "Send File Directly…"
msgstr "Wyślij plik jako..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:605
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Zaproś kontakty"
#: gajim/gui_menu_builder.py:606
msgid "Add to Roster"
msgstr "Dodaj do listy kontaktów"
#: gajim/gui_menu_builder.py:607
#, fuzzy
msgid "Audio Session"
msgstr "Test audio"
#: gajim/gui_menu_builder.py:608
#, fuzzy
msgid "Video Session"
msgstr "Video test"
#: gajim/gui_menu_builder.py:609
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Informacje o kontakcie"
#: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Historia"
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
#, fuzzy
msgid "Manage Room"
msgstr "Zarządzaj pokojem"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Zmień _temat..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:636
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "Konfiguruj _pokój..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:637
#, fuzzy
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "Wybierz archiwum"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Destroy Room"
msgstr "_Zlikwiduj pokój"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
msgid "Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Change Nick"
msgstr "Zmień pseudo_nim..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:642
#, fuzzy
msgid "Bookmark Room"
msgstr "_Dodaj zakładkę do tego pokoju"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Głos"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
msgid "Notify on all messages"
msgstr "Powiadamianie o wszystkich wiadomościach"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
msgid "Minimize on close"
msgstr "_Minimalizuj przy zamknięciu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5383
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "_Wykonaj komendę"
#: gajim/gui_menu_builder.py:648
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "_Rozłącz"
#: gajim/gui_menu_builder.py:678
msgid "No threshold"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:680
#, fuzzy, python-format
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
msgstr[0] "%i dni temu"
msgstr[1] "%i dni temu"
msgstr[2] "%i dni temu"
#: gajim/gui_menu_builder.py:695 gajim/gui_menu_builder.py:735
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:38
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Dołącz do pokoju"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
#, fuzzy
msgid "Add Contact…"
msgstr "_Dodaj kontakt..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/gtk/profile.py:50
#: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671
#: gajim/gtk/accounts.py:711
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
#, fuzzy
msgid "Discover Services"
msgstr "_Wyszukuj usługi"
#: gajim/gui_menu_builder.py:738
#, fuzzy
msgid "Send Single Message…"
msgstr "Wyślij _wiadomość"
#: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Ustawienia"
#: gajim/gui_menu_builder.py:741
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Synchronizuj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/gtk/privacy_list.py:427
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Listy prywatności"
#: gajim/gui_menu_builder.py:743 gajim/gtk/server_info.py:32
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Serwer"
#: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gui_menu_builder.py:755
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77
msgid "XML Console"
msgstr "Konsola XML"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Administrator"
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
#, fuzzy
msgid "Send Server Message…"
msgstr "_Wyślij wiadomość do serwera..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:748
#, fuzzy
msgid "Set MOTD…"
msgstr "Ustaw MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:749
#, fuzzy
msgid "Update MOTD…"
msgstr "Uaktualnij MOTD..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:750
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "Usuń MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:799
#, fuzzy
msgid "No Accounts available"
msgstr "Żadne konto nie jest dostępne"
#: gajim/gui_menu_builder.py:810 gajim/data/gui/application_menu.ui:5
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
#: gajim/gtk/accounts.py:52
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"
#: gajim/gui_menu_builder.py:868 gajim/gui_menu_builder.py:873
#, fuzzy
msgid "Copy JID"
msgstr "Pokój:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:869 gajim/gui_menu_builder.py:895
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Dołącz do pokoju"
#: gajim/gui_menu_builder.py:874 gajim/gui_menu_builder.py:894
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Rozpocznij rozmowę"
#: gajim/gui_menu_builder.py:875 gajim/gui_menu_builder.py:896
#, fuzzy
msgid "Add to Roster…"
msgstr "Dodaj do listy kontaktów"
#: gajim/gui_menu_builder.py:880
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "_Kopiuj adres odnośnika"
#: gajim/gui_menu_builder.py:881
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "_Otwórz Link w przeglądarce"
#: gajim/gui_menu_builder.py:886
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "_Kopiuj JID/Adres e-mail"
#: gajim/gui_menu_builder.py:887 gajim/gui_menu_builder.py:893
#, fuzzy
msgid "Open Email Composer"
msgstr "_Otwórz Klienta Poczty"
#: gajim/gui_menu_builder.py:892
#, fuzzy
msgid "Copy JID/Email"
msgstr "_Kopiuj JID/Adres e-mail"
#: gajim/history_manager.py:71
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "Wiadomość"
#: gajim/history_manager.py:73
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "_Emotikony:"
#: gajim/history_manager.py:75
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:76
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:115
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Nie można odnaleźć bazy danych z historią rozmów"
#: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207
#: gajim/dialogs.py:1119 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:817
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213
#: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:113
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"
#: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220
#: gajim/gtk/history.py:122
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#: gajim/history_manager.py:255
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Czy chcesz wyczyścić bazę danych? (STANOWCZO ODRADZA SIĘ KORZYSTANIE Z TEJ "
"OPCJI GDY GAJIM JEST URUCHOMIONY)"
#: gajim/history_manager.py:257
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"Standardowo baza danych przechowująca logi rozmów nie zmniejsza swojego "
"rozmiaru - usunięte elementy zwalniają po prostu miejsce dla nowych danych. "
"Jeżeli naprawdę chcesz zminejszyć rozmiar bazy danych kliknij TAK, w "
"przeciwnym wypadku wybierz NIE.\n"
"\n"
"Jeżeli kliknąłeś TAK, musisz teraz poczekać..."
#: gajim/history_manager.py:262
#, fuzzy
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Błąd bazy danych"
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s o godzinie %(time)s napisał: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:577
#, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Czy chcesz usunąć całą korespondencję z %(jid)s?"
#: gajim/history_manager.py:581
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć historię rozmów wybranego kontaktu?"
#: gajim/history_manager.py:583
#, fuzzy
msgid "This can not be undone."
msgstr "Nie można odnaleźć usługi"
#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie usunięcia"
#: gajim/history_manager.py:619
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Czy na pewno chcesz usunąć wybraną wiadomość?"
msgstr[1] "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane wiadomości?"
msgstr[2] "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane wiadomości?"
#: gajim/history_manager.py:622
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Skutków tej operacji nie można będzie wycofać."
#: gajim/dialogs.py:82
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Nazwa kontaktu: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID : <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:114 gajim/dialogs.py:127 gajim/roster_window.py:2944
#: gajim/roster_window.py:3951 gajim/roster_window.py:5221
#: gajim/common/contacts.py:141 gajim/common/contacts.py:175
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:163 gajim/gtk/accounts.py:575
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: gajim/dialogs.py:200
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: gajim/dialogs.py:207
msgid "In the group"
msgstr "W grupie"
#: gajim/dialogs.py:302
msgid "KeyID"
msgstr "Identyfikator klucza"
#: gajim/dialogs.py:307
msgid "Contact name"
msgstr "Nazwa kontaktu"
#: gajim/dialogs.py:483
msgid "Set Mood"
msgstr "Ustaw nastrój"
#: gajim/dialogs.py:603
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Informacja o statusie %s"
#: gajim/dialogs.py:617
msgid "Status Message"
msgstr "Opis statusu"
#: gajim/dialogs.py:807
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Zmienić opis statusu?"
#: gajim/dialogs.py:808
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr "Status o tej nazwie jest w użyciu. Czy chcesz go zmienić?"
#: gajim/dialogs.py:816
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Szablony opisów"
#: gajim/dialogs.py:817
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Podaj nazwę dla tego szablonu"
#: gajim/dialogs.py:848
msgid "Subscription Request"
msgstr "Prośba o autoryzację"
#: gajim/dialogs.py:857
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Prośba o autoryzację dla konta %(account)s od %(jid)s"
#: gajim/dialogs.py:860
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Prośba o autoryzację od %s"
#: gajim/dialogs.py:927 gajim/disco.py:503 gajim/gui_interface.py:1757
#: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:234
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem"
#: gajim/dialogs.py:928
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Nie możesz zsynchronizować kontaktów przy niektywnym połączeniu."
#: gajim/dialogs.py:939 gajim/dialogs.py:1010 gajim/dialogs.py:1122
#: gajim/disco.py:810 gajim/disco.py:1639 gajim/disco.py:1920
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:104
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: gajim/dialogs.py:942 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: gajim/dialogs.py:978
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "To konto nie jest połączone z serwerem"
#: gajim/dialogs.py:979
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr ""
"Nie możesz synchronizować kontaktów z kontem, które nie jest połączone."
#: gajim/dialogs.py:1008
msgid "Synchronise"
msgstr "Synchronizuj"
#: gajim/dialogs.py:1065
msgid "add"
msgstr "dodaj"
#: gajim/dialogs.py:1065
msgid "modify"
msgstr "modyfikuj"
#: gajim/dialogs.py:1066
msgid "remove"
msgstr "usuń"
#: gajim/dialogs.py:1095
#, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr ""
"<b>%(jid)s</b> chciałby <b>%(action)s</b> kilka kontaktów w Twoim rosterze."
#: gajim/dialogs.py:1111 gajim/dialogs.py:1157
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: gajim/dialogs.py:1113 gajim/dialogs.py:1188
msgid "Modify"
msgstr "Edytuj"
#: gajim/dialogs.py:1115 gajim/dialogs.py:1212
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: gajim/dialogs.py:1125
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
#: gajim/dialogs.py:1233
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "%s zasugerował(a), żebym dodał Cię do rostera."
#: gajim/dialogs.py:1247
#, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Dodano %s do kontaktów"
msgstr[1] "Dodano %s do kontaktów"
msgstr[2] "Dodano %s do kontaktów"
#: gajim/dialogs.py:1285
#, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Usunięto %s z kontaktów"
msgstr[1] "Usunięto %s z kontaktów"
msgstr[2] "Usunięto %s z kontaktów"
#: gajim/dialogs.py:1305
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Jestes zaproszony do rozmowy grupowej"
#: gajim/dialogs.py:1308
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact zaprasza cię do rozmowy"
#: gajim/dialogs.py:1310
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact zaprasza cię do pokoju %(room_jid)s"
#: gajim/dialogs.py:1319
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Komentarz: %s"
#: gajim/dialogs.py:1321
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Czy chcesz zaakceptować zaproszenie?"
#: gajim/dialogs.py:1337
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr "Powód (jeżeli odmowa):"
#: gajim/dialogs.py:1339 gajim/chat_control.py:1527 gajim/gui_interface.py:643
#: gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:212 gajim/notify.py:279
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Zaproszenie na czat"
#: gajim/dialogs.py:1624
msgid "an audio and video"
msgstr "wideo-głosową"
#: gajim/dialogs.py:1626
msgid "an audio"
msgstr "głosową"
#: gajim/dialogs.py:1628
msgid "a video"
msgstr "wideo"
#: gajim/dialogs.py:1632
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr "%(contact)s chce rozpocząć z Tobą rozmowę %(type)s. Chcesz odebrać?"
#: gajim/dialogs.py:1736 gajim/data/gui/application_menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Przesyłane pliki"
#: gajim/dialogs.py:1756
msgid "Requesting HTTP Upload Slot…"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1760
msgid "Uploading file via HTTP File Upload…"
msgstr "Wgrywanie pliku przez http..."
#: gajim/dialogs.py:1764
#, fuzzy
msgid "Encrypting file…"
msgstr "Szyfrowanie E2E wyłączone"
#: gajim/dialogs.py:1790
#, python-format
msgid "%(progress)s of %(total)s MiB sent"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:203 gajim/groupchat_control.py:1926
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s występuje teraz jako %(new_nick)s"
#: gajim/groupchat_control.py:222 gajim/groupchat_control.py:2069
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1120 gajim/gtk/history.py:580
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s ma teraz status %(status)s"
#: gajim/groupchat_control.py:251
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Wysyłanie prywatnej wiadomości nie powiodło się"
#: gajim/groupchat_control.py:253
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Nie jesteś już w pokoju \"%(room)s\" lub \"%(nick)s\" opuścił go."
#: gajim/groupchat_control.py:642 gajim/chat_control.py:328
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Przesyłane pliki"
#: gajim/groupchat_control.py:684 gajim/groupchat_control.py:2415
msgid "Changing Subject"
msgstr "Zmiana tematu"
#: gajim/groupchat_control.py:685 gajim/groupchat_control.py:2416
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Wpisz nowy temat:"
#: gajim/groupchat_control.py:692
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Zmiana pseudonimu"
#: gajim/groupchat_control.py:693
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Wpisz nowy pseudonim, którego chcesz używać:"
#: gajim/groupchat_control.py:711
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "Niepoprawny Jabber ID"
#: gajim/groupchat_control.py:712
#, fuzzy
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "Używane przez ciebie Jabber ID zawiera niedozwolone znaki."
#: gajim/groupchat_control.py:724
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Usuwam pokój %s"
#: gajim/groupchat_control.py:725
#, fuzzy
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
"Zamierzasz całkowicie usunąć ten pokój. \n"
"Poniżej możesz podać powód swojej decyzji:"
#: gajim/groupchat_control.py:727
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr "Możesz również podać alternatywne miejsce spotkań:"
#: gajim/groupchat_control.py:802 gajim/gtk/profile.py:133
msgid "Could not load image"
msgstr "Nie można załadować obrazka."
#: gajim/groupchat_control.py:934
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Wstaw pseudonim"
#: gajim/groupchat_control.py:1102 gajim/chat_control.py:803
msgid "and authenticated"
msgstr "oraz autoryzowana"
#: gajim/groupchat_control.py:1106 gajim/chat_control.py:807
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "oraz NIE autoryzowana"
#: gajim/groupchat_control.py:1110 gajim/chat_control.py:811
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
"%(type)s szyfrowanie %(status)s aktywne %(authenticated)s.\n"
"Twoja sesja %(logged)s będzie logowana."
#: gajim/groupchat_control.py:1157
msgid "Conversation with "
msgstr "Rozmowa z"
#: gajim/groupchat_control.py:1159
msgid "Continued conversation"
msgstr "Kontynuacja rozmowy"
#: gajim/groupchat_control.py:1525
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(jid)s ustawił temat na %(subject)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1553 gajim/groupchat_control.py:1870
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr "Każdy uczestnik może zobaczyć twój pełny JID"
#: gajim/groupchat_control.py:1556
#, fuzzy
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr "Lista zawiera teraz niedostępnych uczestników"
#: gajim/groupchat_control.py:1558
#, fuzzy
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr "lista nie zawiera teraz niedostępnych użytkowników"
#: gajim/groupchat_control.py:1560
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr "Ustawienie niezwiązane z prywatnością zostały zmienione."
#: gajim/groupchat_control.py:1566
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Logowanie rozmów prowadzonych w pokoju jest teraz włączone"
#: gajim/groupchat_control.py:1568
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Logowanie rozmów prowadzonych w pokoju jest teraz wyłączone"
#: gajim/groupchat_control.py:1570
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "Pokój nie jest już anonimowy"
#: gajim/groupchat_control.py:1573
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "Pokój jest teraz quasi-anonimowy"
#: gajim/groupchat_control.py:1576
#, fuzzy
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr "Pokój jest teraz w pełni anonimowy"
#: gajim/groupchat_control.py:1615
#, fuzzy, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1618
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1621 gajim/chat_control.py:1207
msgid "Error."
msgstr "Błąd."
#: gajim/groupchat_control.py:1845
#, fuzzy, python-format
msgid "You (%s) joined the room"
msgstr "%s dołączył do pokoju"
#: gajim/groupchat_control.py:1863 gajim/groupchat_control.py:2444
#: gajim/roster_window.py:3131 gajim/gui_interface.py:602
#, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(jid)s został zaproszony w tym pokoju"
#: gajim/groupchat_control.py:1875
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "Zapisywanie rozmów prowadzonych w pokoju jest włączone"
#: gajim/groupchat_control.py:1879
msgid "A new room has been created"
msgstr "Został utworzony nowy pokój"
#: gajim/groupchat_control.py:1882
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
"Serwer przypisał ci lub zmodyfikował twój pseudonim używany w tym pokoju"
#: gajim/groupchat_control.py:1890
#, python-format
msgid "%s kicked us due to an error"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1892
#, python-format
msgid "%s has left due to an error"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1898
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s został wyrzucony: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1901
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s został wyrzucony przez %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1910
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s został zabanowany: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1913
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s został zabanowany przez %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1924 gajim/groupchat_control.py:1994
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Występujesz teraz jako %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1948 gajim/groupchat_control.py:1953
#: gajim/groupchat_control.py:1959
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s został wyrzucony z pokoju: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1950
msgid "affiliation changed"
msgstr "afiliacja została zmieniona "
#: gajim/groupchat_control.py:1955
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr "konfiguracja pokoju zmieniona na 'tylko dla członków'"
#: gajim/groupchat_control.py:1961
msgid "system shutdown"
msgstr "zamknięcie systemu"
#: gajim/groupchat_control.py:2015
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
"** Grupa użytkownika %(nick)s została ustawiona na %(affiliation)s przez "
"%(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2019
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr "** Grupa użytkownika %(nick)s została ustawiona na %(affiliation)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2034
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr ""
"** Uprawnienia użytkownika %(nick)s zostały zmieniona na %(role)s przez "
"%(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2038
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** Uprawnienia użytkownika %(nick)s została zmienione na %(role)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2062
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s wychodzi"
#: gajim/groupchat_control.py:2067
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s dołączył do pokoju"
#: gajim/groupchat_control.py:2374
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz opuścić pokój \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:2376
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Jeśli zamkniesz to okno, połączenie z tym pokojem zostanie zerwane."
#: gajim/groupchat_control.py:2380 gajim/roster_window.py:2896
#: gajim/roster_window.py:3535 gajim/roster_window.py:4282
#: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:708
#: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492
#: gajim/gtk/dialogs.py:447
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Nie pytaj mnie o to ponownie"
#: gajim/groupchat_control.py:2596
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Wyrzuć %s"
#: gajim/groupchat_control.py:2597 gajim/groupchat_control.py:2897
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Podaj przyczynę:"
#: gajim/groupchat_control.py:2896
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Zabanuj %s"
#: gajim/chat_control.py:389
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Pokaż formatowanie tekstu"
#: gajim/chat_control.py:393
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr "Formatowanie nie jest dostępne tak długo, jak GPG jest aktywne"
#: gajim/chat_control.py:396
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Ten kontakt nie może przesyłać i odbierać plików."
#: gajim/chat_control.py:519
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:660
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s z pokoju %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:1159
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Właśnie otrzymałeś nową wiadomość od \"%s\""
#: gajim/chat_control.py:1161
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Jeśli zamkniesz tę kartę, a nie masz uaktywnionej opcji historii, to "
"utracisz tę wiadomość."
#: gajim/chat_control.py:1202
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
#: gajim/chat_control.py:1205
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr "Pong! (%s s.)"
#: gajim/chat_control.py:1313
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Temat: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1416
#, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(name)s ma teraz status %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1471
#, fuzzy
msgid "File transfer"
msgstr "Przesyłane pliki"
#: gajim/chat_control.py:1474
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar: %s"
#: gajim/chat_control.py:1476
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"
#: gajim/chat_control.py:1530 gajim/disco.py:1699
msgid "_Join"
msgstr "_Dołącz"
#: gajim/chat_control.py:1549 gajim/roster_window.py:1995
#: gajim/gui_interface.py:988
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Druga strona przerwała transfer"
#: gajim/chat_control.py:1551 gajim/roster_window.py:1997
#: gajim/gui_interface.py:991
msgid "Error opening file"
msgstr "Błąd odczytu pliku"
#: gajim/application.py:68
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Pokaż ikonę w obszarze powiadomienia:"
#: gajim/application.py:75
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Pokaż tylko na liście kontaktów"
#: gajim/application.py:82
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/application.py:90
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr "Drukuj zwrotki XML i inne informacje debugowania"
#: gajim/application.py:97
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Edytor zaawansowanych ustawień"
#: gajim/application.py:105
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "%s błąd konfiguracji"
#: gajim/application.py:113
#, fuzzy
msgid "Configure logging system"
msgstr "Konfiguruj"
#: gajim/application.py:121
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Pokaż wszystkie oczekujące _zdarzenia"
#: gajim/application.py:128
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
#: gajim/application.py:135
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Pokazuje okno z następną nieprzeczytaną wiadomością"
#: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Rozpocznij rozmowę"
#: gajim/application.py:148
msgid "Simulate loss of connectivity"
msgstr ""
#: gajim/application.py:155
msgid "Simulate regaining connectivity"
msgstr ""
#: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:139
msgid "Database Error"
msgstr "Błąd bazy danych"
#: gajim/roster_window.py:291 gajim/roster_window.py:1072
msgid "Merged accounts"
msgstr "Połączone konta"
#: gajim/roster_window.py:894 gajim/roster_window.py:1666
#: gajim/roster_window.py:1699 gajim/roster_window.py:1750
#: gajim/roster_window.py:1752 gajim/roster_window.py:1913
#: gajim/roster_window.py:2584 gajim/roster_window.py:5145 gajim/disco.py:122
#: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1403 gajim/common/contacts.py:173
#: gajim/common/contacts.py:419 gajim/common/helpers.py:69
msgid "Transports"
msgstr "Transporty"
#: gajim/roster_window.py:1758 gajim/roster_window.py:1760
#: gajim/roster_window.py:2611 gajim/roster_window.py:5115
#: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1930
#: gajim/gui_interface.py:1955 gajim/common/contacts.py:171
#: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248
msgid "Groupchats"
msgstr "Pokoje"
#: gajim/roster_window.py:2056
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Autoryzacja została wysłana"
#: gajim/roster_window.py:2057
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Teraz \"%s\" będzie znał Twój status."
#: gajim/roster_window.py:2080
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Prośba o autoryzację została wysłana"
#: gajim/roster_window.py:2081
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr ""
"Jeśli \"%s\" zaakceptuje tę prośbę, to będziesz mógł widzieć jego lub jej "
"status."
#: gajim/roster_window.py:2095
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Autoryzacja została cofnięta"
#: gajim/roster_window.py:2096
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Teraz \"%s\" zawsze będzie cię widział jako rozłączonego."
#: gajim/roster_window.py:2120
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "GPG nie nadaje się do użycia"
#: gajim/roster_window.py:2121
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2330 gajim/roster_window.py:3631
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Znajdujesz się w jednym lub kilku pokojach"
#: gajim/roster_window.py:2331 gajim/roster_window.py:3632
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Zmiana statusu na Niewidoczny spowoduje rozłaczeniem z tym pokojami. Czy na "
"pewno chcesz stać się niewidoczny?"
#: gajim/roster_window.py:2358
#, fuzzy
msgid "desynced"
msgstr "rozsynchronizowany"
#: gajim/roster_window.py:2425
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Na pewno zamknąć Gajima?"
#: gajim/roster_window.py:2426
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Na pewno chcesz opuścić program?"
#: gajim/roster_window.py:2427
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Zawsze zamykaj Gajima"
#: gajim/roster_window.py:2514
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Usuwa transfer pliku"
#: gajim/roster_window.py:2515
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
"Jeśli zamkniesz teraz, pobieranie file(s) zostanie zatrzymane. Czy nadal "
"chcesz zakończyć pracę?"
#: gajim/roster_window.py:2546 gajim/roster_window.py:2824
msgid "You have unread messages"
msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości"
#: gajim/roster_window.py:2547
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"Wiadomości będą dostępne do odczytania ich później, tylko wtedy, gdy masz "
"włączoną obsługę historii."
#: gajim/roster_window.py:2825
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Przejrzyj je wszystkie przed usunięciem tego transportu."
#: gajim/roster_window.py:2828
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transport \"%s\" zostanie usunięty"
#: gajim/roster_window.py:2829
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Nie będziesz już mógł wysyłać i odbierać wiadomości od kontaktów za pomocą "
"tego transportu."
#: gajim/roster_window.py:2832
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transporty zostaną usunięte"
#: gajim/roster_window.py:2837
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Nie będziesz już mógł wysyłać i odbierać wiadomości od kontaktów za pomocą "
"następujących transportów: %s"
#: gajim/roster_window.py:2891
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zablokować kontakt?"
#: gajim/roster_window.py:2893
#, fuzzy
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
"Ten kontakt będzie Cię widział jako rozłączonego. Nie otrzymasz też od niego "
"żadnych komunikatów."
#: gajim/roster_window.py:2939
msgid "Rename Contact"
msgstr "Zmień nazwę dla kontaktu"
#: gajim/roster_window.py:2940
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Wpisz nazwę dla kontaktu %s."
#: gajim/roster_window.py:2947
msgid "Rename Group"
msgstr "Zmień nazwę grupy"
#: gajim/roster_window.py:2948
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Wpisz nową nazwę dla grupy %s."
#: gajim/roster_window.py:2993
msgid "Remove Group"
msgstr "Usuń grupę"
#: gajim/roster_window.py:2994
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Czy chcesz usunąć z rostera grupę %s?"
#: gajim/roster_window.py:2995
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Usuń z rostera wszystkie kontakty należące do tej grupy"
#: gajim/roster_window.py:3034
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Przypisz klucz OpenPGP"
#: gajim/roster_window.py:3035
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Wybierz klucz, który chcesz przypisać kontaktowi"
#: gajim/roster_window.py:3441
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Kontakt \"%s\" zostanie usunięty z Twojej listy kontaktów"
#: gajim/roster_window.py:3443
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
"Ty zamierzasz usunąć \"%(name)s\" (%(jid)s) ze swojej listy kontaktów.\n"
#: gajim/roster_window.py:3448
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"Usuwając ten kontakt, usuwasz również autoryzację, która spowoduje, że "
"zawsze będziesz widoczny jako offline."
#: gajim/roster_window.py:3454
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
#: gajim/roster_window.py:3458
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Usuwając kontakt usuniesz również autoryzację, co spowoduje, że kontakt "
"będzie zawsze widział Cię jako rozłączonego."
#: gajim/roster_window.py:3461
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Chcę żeby po usunięciu ten kontakt znał mój status"
#: gajim/roster_window.py:3465
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Kontakty zostaną usunięte z twojej listy kontaktów"
#: gajim/roster_window.py:3470
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Usuwając kontakty: %s\n"
"cofniesz im również autoryzację, co spowoduje, że będziesz dla nich widoczny "
"jako rozłączony."
#: gajim/roster_window.py:3529
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Chcesz ustawić indywidualny status. Na pewno chcesz kontynuować?"
#: gajim/roster_window.py:3531
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
"Ten kontakt będzie tymczasowo Cię widzieć jako %(status)s, ale tylko do "
"momentu zmiany statusu. Wtedy będą widzieć Twój globalny status."
#: gajim/roster_window.py:3550
msgid "No account available"
msgstr "Żadne konto nie jest dostępne"
#: gajim/roster_window.py:3551
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Aby rozmawiać z innymi osobami musisz założyć konto Jabbera."
#: gajim/roster_window.py:4178
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Twój serwer uniemożliwia przechowywanie metakontaktów"
#: gajim/roster_window.py:4180
#, fuzzy
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Twój serwer uniemożliwia przechowywanie metakontaktów. Informacja ta nie "
"zostanie przywrócona podczas następnego połączenia."
#: gajim/roster_window.py:4276
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Chcesz utworzyć metakontakt. Kontynuować?"
#: gajim/roster_window.py:4278
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts."
msgstr ""
"Metakontakty są sposobem na zgrupowanie kilku kontaktów w jednej linii "
"rostera. Używa się ich przede wszystkim wtedy, gdy jedna osoba ma kilka kont "
"Jabbera lub zarejestrowana jest w kilku transportach."
#: gajim/roster_window.py:4400
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Niepoprawny adres pliku:"
#: gajim/roster_window.py:4411
#, fuzzy
msgid "Send file?"
msgstr "Wyślij _plik"
#: gajim/roster_window.py:4412
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Czy chcesz wysłać ten plik do %s:"
msgstr[1] "Czy chcesz wysłać te pliki do %s:"
msgstr[2] "Czy chcesz wysłać te pliki do %s:"
#: gajim/roster_window.py:4552
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Wyślij %s do %s"
#: gajim/roster_window.py:4565
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Przekształć %s oraz %s w metakontakty"
#: gajim/roster_window.py:4570
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Przekształć %s oraz %s w metakontakty"
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/roster_window.py:5043
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Zmień opis statusu"
#: gajim/roster_window.py:4965
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Publikuj Utwór"
#: gajim/roster_window.py:4976
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "_Publikuj Utwór"
#: gajim/roster_window.py:4988
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "Konfiguruj Usługi..."
#: gajim/roster_window.py:5117
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Maksymalizuj wszystkie"
#: gajim/roster_window.py:5124 gajim/roster_window.py:5283
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "_Wyślij wiadomość grupową"
#: gajim/roster_window.py:5131
msgid "To all users"
msgstr "Do wszystkich użytkowników"
#: gajim/roster_window.py:5135
msgid "To all online users"
msgstr "Do wszystkich połączonych użytkowników"
#: gajim/roster_window.py:5147 gajim/roster_window.py:5289
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "Za_proś do"
#: gajim/roster_window.py:5299
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Zarządzaj kontaktami"
#: gajim/roster_window.py:5305
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Modyfikuj _grupy"
#: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
#: gajim/roster_window.py:5363
msgid "_Maximize"
msgstr "_Maksymalizuj"
#: gajim/roster_window.py:5370
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Połącz ponownie"
#: gajim/roster_window.py:5375 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Rozłącz"
#: gajim/roster_window.py:5391 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Historia"
#: gajim/roster_window.py:5467 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "Historia rozmów"
#: gajim/roster_window.py:5475
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Dołącz do pokoju"
#: gajim/config.py:359
msgid "Ban List"
msgstr "Lista kontaktów zablokowanych"
#: gajim/config.py:360
msgid "Member List"
msgstr "_Lista uczestników"
#: gajim/config.py:360
msgid "Owner List"
msgstr "_Lista właścicieli"
#: gajim/config.py:361
msgid "Administrator List"
msgstr "_Administratorzy"
#: gajim/config.py:435
msgid "Reason"
msgstr "Powód"
#: gajim/config.py:442
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
#: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135
msgid "Role"
msgstr "Funkcja:"
#: gajim/config.py:478
#, fuzzy
msgid "Banning…"
msgstr "Blokuję użytkownika..."
#: gajim/config.py:480
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Którego użytkownika chcesz zablokować?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:482
#, fuzzy
msgid "Adding Member…"
msgstr "Dodaję członka..."
#: gajim/config.py:483
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Status którego użytkownika chcesz zmienić?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:485
#, fuzzy
msgid "Adding Owner…"
msgstr "Dodaję właściciela..."
#: gajim/config.py:486
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Którego użytkownika chcesz uczynić właścicielem pokoju?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:488
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "Dodaję administratora..."
#: gajim/config.py:489
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Którego użytkownika chcesz uczynić administratorem?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:490
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Może wyglądać następująco:\n"
"1. użytkownik@domena/zasób (dotyczy tylko tego zasobu).\n"
"2. użytkownik@domena (dotyczy dowolnego zasobu).\n"
"3. domena/zasób (dotyczy tylko tego zasobu).\n"
"4. domena (dotyczy domeny a także dowolnego adresu typu użytkownik@domena,\n"
"domena/zasób lub adresu zawierającego subdomenę)."
#: gajim/config.py:593
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Usuwanie konta %s"
#: gajim/config.py:608
msgid "Account is disabled"
msgstr "Konto jest wyłączone"
#: gajim/config.py:609
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr "Aby wyrejestrować się z serwera, konto musi być włączone."
#: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:326 gajim/gui_interface.py:731
msgid "Password Required"
msgstr "Hasło wymagane"
#: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:716
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Wpisz swoje hasło dla konta %s"
#: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:731
msgid "Save password"
msgstr "Zapisz hasło"
#: gajim/config.py:636
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Konto \"%s\" jest połączone z serwerem."
#: gajim/config.py:637
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Jeśli to usuniesz, połączenie zostanie zerwane."
#: gajim/config.py:652
#, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Połączenie z serwerem %s nie powiodło się"
#: gajim/config.py:653
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "<b>Co chcesz zrobić?</b>"
#: gajim/config.py:654
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Usuń tylko z Gajima"
#: gajim/config.py:655
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr "Nic nie usuwaj. Spróbuję ponownie później"
#: gajim/config.py:712
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Dźwięki w Wav"
#: gajim/config.py:745
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Otrzymano pierwszą wiadomość"
#: gajim/config.py:746
msgid "First Message Received"
msgstr "Otrzymano pierwszą wiadomość"
#: gajim/config.py:747
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Otrzymałeś następną wiadomość"
#: gajim/config.py:748
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Otrzymałeś następną wiadomość w tle"
#: gajim/config.py:749
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakt połączył się"
#: gajim/config.py:750
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakt rozłączył się"
#: gajim/config.py:751
msgid "Message Sent"
msgstr "Wiadomość została wysłana"
#: gajim/config.py:752
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Podświetlenie wiadomości z czatu"
#: gajim/config.py:753
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Otrzymano wiadomość na czacie"
#: gajim/tooltips.py:235
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s tego pokoju"
#: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:359
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Powiązanie kontaktu z czata: brak"
#: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:365
msgid "Member"
msgstr "Uczestnik"
#: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:363
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:361
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
#: gajim/tooltips.py:398
msgid " [blocked]"
msgstr " [zablokowany]"
#: gajim/tooltips.py:402
msgid " [minimized]"
msgstr " [zminimalizowany]"
#: gajim/tooltips.py:574
msgid "Connected"
msgstr "Połączony"
#: gajim/tooltips.py:576
msgid "Disconnected"
msgstr "Rozłączony"
#: gajim/tooltips.py:624
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Pobieranie"
#: gajim/tooltips.py:630
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Prześlij"
#: gajim/tooltips.py:637
msgid "Type: "
msgstr "Typ: "
#: gajim/tooltips.py:643
msgid "Transferred: "
msgstr "Przesłane: "
#: gajim/tooltips.py:645
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: gajim/tooltips.py:647
msgid "Description: "
msgstr "Opis: "
#: gajim/tooltips.py:672
msgid "Aborted"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:674
msgid "Completed"
msgstr "Ukończony"
#: gajim/tooltips.py:676
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?status transferu:wstrzymany"
#: gajim/tooltips.py:679
msgid "Stalled"
msgstr "Wygaszony"
#: gajim/tooltips.py:683
msgid "Transferring"
msgstr "Przesyłanie"
#: gajim/tooltips.py:684 gajim/tooltips.py:685
msgid "Not started"
msgstr "Nie włączony"
#: gajim/tooltips.py:695 gajim/common/helpers.py:275
msgid "?user status:Available"
msgstr "?user status:Dostępny"
#: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:270
msgid "Free for Chat"
msgstr "Chętny do rozmowy"
#: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:282
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:139
msgid "Away"
msgstr "Zaraz wracam"
#: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:260
msgid "Busy"
msgstr "Zajęty"
#: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:265
msgid "Not Available"
msgstr "Nieobecny"
#: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:287
msgid "Offline"
msgstr "Rozłączony"
#: gajim/statusicon.py:210
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Zmień opis statusu"
#: gajim/statusicon.py:244 gajim/statusicon.py:289 gajim/statusicon.py:296
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "używając konta %s"
#: gajim/statusicon.py:306
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Zarządzaj zakładkami"
#: gajim/statusicon.py:322
msgid "Hide _Roster"
msgstr "Ukryj _listę kontaktów"
#: gajim/statusicon.py:326
msgid "Show _Roster"
msgstr "Pokaż _listę kontaktów"
#: gajim/statusicon.py:334
msgid "Hide this menu"
msgstr "Ukryj to menu"
#: gajim/dataforms_widget.py:584
msgid "Unable to load image"
msgstr "Nie można załadować obrazka"
#: gajim/dataforms_widget.py:586
#, fuzzy, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Nieobsługiwany typ pliku: %s"
#: gajim/dataforms_widget.py:601
msgid "This field is required"
msgstr "To pole jest wymagane"
#: gajim/dataforms_widget.py:655
msgid "new@jabber.id"
msgstr "nowy@jabber.id"
#: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "nowy%d@jabber.id"
#: gajim/disco.py:67
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Ta usługa nie odesłała jeszcze szczegółowych informacji"
#: gajim/disco.py:68
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Ta usługa nie była w stanie odesłać szczegółowych informacji.\n"
"Prawdopodobnie została zamknięta lub jest zepsuta"
#: gajim/disco.py:121
msgid "Others"
msgstr "Inni"
#: gajim/disco.py:125
msgid "Conference"
msgstr "Konferencja"
#: gajim/disco.py:504
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Nie możesz przeglądać usług, jeśli nie jesteś połączony"
#: gajim/disco.py:593
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Przeglądanie usług przy użyciu konta %s"
#: gajim/disco.py:595
msgid "Service Discovery"
msgstr "Przeglądanie usług"
#: gajim/disco.py:676
msgid "The service could not be found"
msgstr "Nie można odnaleźć usługi"
#: gajim/disco.py:677
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Pod wpisanym adresem nie ma żadnych usług lub one nie odpowiadają. Sprawdź "
"adres i spróbuj ponownie."
#: gajim/disco.py:684 gajim/disco.py:1036
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Tej usługi nie można przeglądać"
#: gajim/disco.py:685
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Tego typu usługa nie zawiera elementów, które można przeglądać."
#: gajim/disco.py:726 gajim/disco.py:736
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Niepoprawna nazwa serwera"
#: gajim/disco.py:794
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Przeglądanie %(address)s przy użyciu konta %(account)s"
#: gajim/disco.py:841
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Prze_glądaj"
#: gajim/disco.py:1037
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Usługa nie zawiera elementów, które można przeglądać."
#: gajim/disco.py:1248
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "_Wykonaj komendę"
#: gajim/disco.py:1252 gajim/disco.py:1409
msgid "Re_gister"
msgstr "Za_rejestruj"
#: gajim/disco.py:1261 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Dołącz"
#: gajim/disco.py:1270 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: gajim/disco.py:1407
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#: gajim/disco.py:1450
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Skanowanie %(current)d / %(total)d.."
#: gajim/disco.py:1649
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: gajim/disco.py:1657
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: gajim/disco.py:1665
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: gajim/disco.py:1695 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
msgid "_Bookmark"
msgstr "Dodaj _zakładkę dla tego pokoju"
#: gajim/disco.py:1721
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Zakładka została już dodana"
#: gajim/disco.py:1722
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Pokój \"%s\" jest już w Twoich zakładkach."
#: gajim/disco.py:1734
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Zakładka została dodana"
#: gajim/disco.py:1735
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Możesz zarządzać zakładkami poprzez menu Działania w oknie kontaktów."
#: gajim/disco.py:1929
msgid "Subscribed"
msgstr "Zasubskrybowano"
#: gajim/disco.py:1938
msgid "Node"
msgstr "Węzeł"
#: gajim/disco.py:2005
msgid "New post"
msgstr "Nowy wpis"
#: gajim/disco.py:2011
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Autoryzuj"
#: gajim/disco.py:2017
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Cofnij autoryzację"
#: gajim/conversation_textview.py:320
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Tekst poniżej tej linii zawiera to, co zostało napisane w tym pokoju\n"
"od momentu gdy ostatni raz odwiedziłeś/odwiedziłaś ten pokój"
#: gajim/conversation_textview.py:541
msgid "_Quote"
msgstr "_Cytuj"
#: gajim/conversation_textview.py:549
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Działania dla wyrażenia \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:563
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Przeczytaj artykuł w _Wikipedii"
#: gajim/conversation_textview.py:568
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Szukaj w _słowniku"
#: gajim/conversation_textview.py:585
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "W URL-u słownika brakuje \"%s\" i nie jest to WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:599
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "W URL-u Przeszukiwania Sieci brakuje \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:602
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Szukaj w _Internecie"
#: gajim/conversation_textview.py:608
msgid "Open as _Link"
msgstr "Otwórz jako _odnośnik"
#: gajim/conversation_textview.py:884
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Niepoprawny JID"
#: gajim/conversation_textview.py:969
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
"<b>Poprawna wiadomość. Ostatnia:</b>\n"
" %s"
#: gajim/conversation_textview.py:1115
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Wczoraj"
msgstr[1] "%i dni temu"
msgstr[2] "%i dni temu"
#: gajim/conversation_textview.py:1145
#, fuzzy
msgid "Not encrypted"
msgstr "Nie włączony"
#: gajim/conversation_textview.py:1241 gajim/gtk/history.py:617
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Temat: %s\n"
#: gajim/message_textview.py:43
#, fuzzy
msgid "Write a message…"
msgstr "Odbierz wiadomość"
#: gajim/message_window.py:243
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Ty zamierzasz zamknąć wszystkie zakładki"
#: gajim/message_window.py:244
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zamknąć wszystkie?"
#: gajim/message_window.py:520
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Czaty"
#: gajim/message_window.py:524
msgid "Private Chats"
msgstr "Rozmowy prywatne"
#: gajim/message_window.py:530
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
#: gajim/gui_interface.py:169 gajim/gui_interface.py:341
#: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:357
#: gajim/gui_interface.py:361 gajim/gui_interface.py:364
#: gajim/gui_interface.py:372
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Nie można dołączyć do pokoju"
#: gajim/gui_interface.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"Pożądany przez ciebie pseudonim jest używany lub zarejestrowany przez kogoś "
"innego w pokoju %s.\n"
"Podaj inny pseudonim:"
#: gajim/gui_interface.py:192
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Czy akceptujesz tę prośbę?"
#: gajim/gui_interface.py:194
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Czy akceptujesz tę prośbę na koncie %s?"
#: gajim/gui_interface.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "Autoryzacja HTTP (%(method)s) dla %(url)s (id: %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:240 gajim/notify.py:194 gajim/notify.py:214
msgid "Connection Failed"
msgstr "Połączenie nie powiodło się"
#: gajim/gui_interface.py:327
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Aby dołączyć do pokoju %s wymagane jest hasło. Proszę je wpisać"
#: gajim/gui_interface.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>Czcionka</b>"
#: gajim/gui_interface.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Zostałeś zabanowany w pokoju %s."
#: gajim/gui_interface.py:358
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Pokój %s nie istnieje."
#: gajim/gui_interface.py:362
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Pokój %s nie istnieje."
#: gajim/gui_interface.py:365
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "Tworzenie pokoi jest ograniczone."
#: gajim/gui_interface.py:367
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Nie można dołączyć do pokoju"
#: gajim/gui_interface.py:368
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr "Twój pseudonim musi być używany w pokoju %s."
#: gajim/gui_interface.py:373
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Nie jesteś na liście uczestników rozmów w pokoju %s."
#: gajim/gui_interface.py:447 gajim/gui_interface.py:451
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Błąd %(code)s: %(msg)s"
#: gajim/gui_interface.py:462 gajim/gui_interface.py:478
#: gajim/common/modules/message.py:161
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "błąd przy wysyłaniu %(message)s ( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:503 gajim/notify.py:194
msgid "Subscription request"
msgstr "Prośba o autoryzację"
#: gajim/gui_interface.py:515 gajim/common/contacts.py:169
#: gajim/common/helpers.py:69
msgid "Observers"
msgstr "Obserwatorzy"
#: gajim/gui_interface.py:529
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autoryzacja przyjęta"
#: gajim/gui_interface.py:530
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status."
msgstr "Kontakt \"%s\" udzielił Ci autoryzacji byś mógł widzieć jego status."
#: gajim/gui_interface.py:538
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Kontakt \"%s\" cofnął Ci autoryzację"
#: gajim/gui_interface.py:539
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"Zawsze będziesz widział ten kontakt jako rozłączony.\n"
"Czy chcesz go usunąć z listy kontaktów?"
#: gajim/gui_interface.py:560 gajim/notify.py:194
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Cofnij autoryzację"
#: gajim/gui_interface.py:621
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:626
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:644
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You are invited to {room} by {user}"
msgstr "Jestes zaproszony do rozmowy grupowej"
#: gajim/gui_interface.py:658
#, fuzzy
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
"Skonfigurowałeś Gajima by używał agenta GPG, ale agent nie jest uruchomiony "
"lub zwraca błędne hasło.\n"
#: gajim/gui_interface.py:661 gajim/gui_interface.py:669
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Jesteś aktualnie połączony bez obsługi OpenPGP."
#: gajim/gui_interface.py:663
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Błędne hasło"
#: gajim/gui_interface.py:668
#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Błędne hasło"
#: gajim/gui_interface.py:682
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Certyfikat wygasł"
#: gajim/gui_interface.py:683
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Wprowadź hasło dla klucza GPG %(keyid)s (konto %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:706
#, fuzzy
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Wybierz klucz OpenPGP"
#: gajim/gui_interface.py:706
#, fuzzy
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
"Klucz GPG używany do szyfrowania tej rozmowy nie jest zaufany. Czyn naprawdę "
"chcesz zaszyfrować tą wiadomość?"
#: gajim/gui_interface.py:752
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:755
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:833 gajim/gui_interface.py:864 gajim/notify.py:192
#: gajim/notify.py:274
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Błąd przesyłania pliku"
#: gajim/gui_interface.py:898
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s chce przesłać ci plik."
#: gajim/gui_interface.py:900 gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:272
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Pytanie o przysłanie pliku"
#: gajim/gui_interface.py:996
msgid "SSL certificate error"
msgstr "Błąd certyfikatu SSL"
#: gajim/gui_interface.py:1005 gajim/gui_interface.py:1034
#: gajim/gui_interface.py:1055 gajim/notify.py:192 gajim/notify.py:276
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Zakończono przesyłanie pliku"
#: gajim/gui_interface.py:1009 gajim/gui_interface.py:1038
#: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:277
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane"
#: gajim/gui_interface.py:1013
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Przesyłane pliki"
#: gajim/gui_interface.py:1035
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s od %(name)s zostało zatrzymane."
#: gajim/gui_interface.py:1039
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s od %(name)s zostało zatrzymane."
#: gajim/gui_interface.py:1043
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s od %(name)s zostało zatrzymane."
#: gajim/gui_interface.py:1056
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Przesłałeś plik %(filename)s do %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1060
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s do %(name)s zostało zatrzymane."
#: gajim/gui_interface.py:1064
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s do %(name)s zostało zatrzymane."
#: gajim/gui_interface.py:1177
msgid "Username Conflict"
msgstr "Konflikt nazw użytkownika"
#: gajim/gui_interface.py:1178
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Podaj nazwę użytkownika dla nowego konta lokalnego"
#: gajim/gui_interface.py:1201
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflikt zasobów"
#: gajim/gui_interface.py:1202
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
"Jesteś już połączony z tym kontem przy użyciu tego samego zasobu.Proszę "
"podać nowy zasób"
#: gajim/gui_interface.py:1259
#, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s chce rozpocząć rozmowę głosową."
#: gajim/gui_interface.py:1261
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Prośba o rozmowę głosową"
#: gajim/gui_interface.py:1329 gajim/gtk/account_wizard.py:314
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Certyfikat znajduje się już w pliku"
#: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:315
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
"Ten certyfikat znajduje się już w pliku %s, więc nie zostanie ponownie "
"dodany."
#: gajim/gui_interface.py:1351
#, fuzzy, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr "Nie można potwierdzić autentyczności certyfikatu %s."
#: gajim/gui_interface.py:1354
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
"\n"
"Nieznany błąd SSL: %d"
#: gajim/gui_interface.py:1356
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
"\n"
"Błąd SSL: <b>%s</b>"
#: gajim/gui_interface.py:1361
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Błąd podczas weryfikacji certyfikatu SSL"
#: gajim/gui_interface.py:1362
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas weryfikowania certyfikatu SSL twojego serwera: "
"%(error)s\n"
"Czy ciagle chcesz się połączyć z serwerem?"
#: gajim/gui_interface.py:1366 gajim/gtk/account_wizard.py:415
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Dodaj ten certyfikat do listy zaufanych.\n"
"Odcisk klucza SHA1 certyfikatu:\n"
"%s"
#: gajim/gui_interface.py:1372
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Ignoruj komunikat o tym błędzie."
#: gajim/gui_interface.py:1380
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "Błąd certyfikatu SSL"
#: gajim/gui_interface.py:1385
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1446 gajim/gui_interface.py:1488
#: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454
msgid "Insecure connection"
msgstr "Niezabezpieczone połączenie"
#: gajim/gui_interface.py:1447
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Zamierzasz wysłać hasło wykorzystując niezabezpieczone połączenie. "
"Powinieneś zainstalować PyOpenSSL by temu zapobiec. Czy jesteś pewien?"
#: gajim/gui_interface.py:1450 gajim/gui_interface.py:1491
#: gajim/gtk/dialogs.py:445
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Tak, na prawdę chce się połączyć w trybie niezaszyfrowanym"
#: gajim/gui_interface.py:1489
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Zamierzasz wysłać swoje hasło wykorzystując niezabezpieczone połączenie. "
"Jesteś pewien, że chcesz to zrobić?"
#: gajim/gui_interface.py:1758 gajim/gtk/join_groupchat.py:235
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy nie jesteś połączony."
#: gajim/gui_interface.py:1764
#, fuzzy
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "To nie jest czat"
#: gajim/gui_interface.py:1895
msgid "This is not a group chat"
msgstr "To nie jest czat"
#: gajim/gui_interface.py:1896
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1921 gajim/dialog_messages.py:63
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy jesteś niewidoczny"
#: gajim/gui_interface.py:2280
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Nie można zapisać twoich ustawień i opcji"
#: gajim/gui_interface.py:2823
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Wymagane hasło"
#: gajim/gui_interface.py:2824
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Wprowadź hasło dla klucza GPG %(keyid)s (konto %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:2841
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "Klucz GPG stracił ważność"
#: gajim/gui_interface.py:2842
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Twój klucz GPG stracił ważność, zostaniesz połączony z %s bez OpenGPG"
#: gajim/gui_interface.py:2852
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Błędne hasło"
#: gajim/gui_interface.py:2853
#, fuzzy
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr ""
"Proszę ponownie wprowadzić swoje hasło GPG lub kliknąć przycisk Anuluj."
#: gajim/search_window.py:107
msgid "Waiting for results"
msgstr "Oczekiwanie na wyniki"
#: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223
msgid "Error in received dataform"
msgstr "Błąd w odebranych danych"
#: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215
msgid "No result"
msgstr "Brak wyników"
#: gajim/htmltextview.py:532
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Programuję"
#: gajim/atom_window.py:123
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Otrzymano nowe wpisy (i %d nie wyświetlony):"
msgstr[1] "Otrzymano nowe wpisy (i %d nie wyświetlone):"
msgstr[2] "Otrzymano nowe wpisy (i %d nie wyświetlonych):"
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Otrzymałeś nowy artykuł:"
#: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Komendy ad-hoc - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:326
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Cofnij potwierdzenie"
#: gajim/adhoc_commands.py:327
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr "Jesteś w trakcie wykonywania komendy. Czy na pewno chcesz ją przerwać?"
#: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "Usługa wysłała niepoprawne dane"
#: gajim/adhoc_commands.py:402
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "Klient na %s anulował negocjację sesji"
#: gajim/adhoc_commands.py:422
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Komendy ad-hoc - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:516
msgid "Service returned an error."
msgstr "Usługa zwróciła komunikat błędu."
#: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:265
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1130
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakt połączył się"
#: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:267
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1136
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakt rozłączył się"
#: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
#: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:979
msgid "New Single Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
#: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:217 gajim/notify.py:270
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:982
msgid "New Private Message"
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
#: gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:281
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1124
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontakt zmienił status"
#: gajim/notify.py:203
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenGPG"
#: gajim/notify.py:270
msgid "New E-mail"
msgstr "Nowy adres e-mail"
#: gajim/dialog_messages.py:32
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy nie jesteś połączony."
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41
#: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211
#: gajim/gtk/account_wizard.py:231
msgid "Invalid JID"
msgstr "Niepoprawny JID"
#: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Niemożna wysłać wiadomości do %s, JID jest nieprawidłowy."
#: gajim/dialog_messages.py:47
msgid "Unread events"
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr ""
"Przejrzyj wszystkie niepotwierdzone zdarzenia przed usunięciem tego konta."
#: gajim/dialog_messages.py:52
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Jesteś połączony z serwerem"
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Aby wyłączyć konto, musisz się rozłączyć."
#: gajim/dialog_messages.py:57
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Niepoprawny pokój"
#: gajim/dialog_messages.py:58
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Używany przez ciebie pseudonim zawiera niedozwolone znaki."
#: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:292
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
#: gajim/dialog_messages.py:67
msgid "A connection is not available"
msgstr "Połączenie jest niemożliwe"
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Nie możesz wysłać wiadomości dopóki nie będziesz połączony."
#: gajim/dialog_messages.py:72
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "Ten JID jest już na liście"
#: gajim/dialog_messages.py:73
#, fuzzy
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr "Wprowadzony JID znajduje się już na liście. Wybierz inny."
#: gajim/dialog_messages.py:77
msgid "Invalid answer"
msgstr "Niepoprawna odpowiedź"
#: gajim/dialog_messages.py:78
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Transport %(name)s udzielił nieprawidłowej odpowiedzi na żądanie "
"rejestracji: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:83
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Użyj własnej nazwy hosta/portu"
#: gajim/dialog_messages.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Użyj własnej nazwy hosta/portu"
#: gajim/dialog_messages.py:88
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Błąd usuwaniu listy prywatności"
#: gajim/dialog_messages.py:89
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
"Lista prywatności %s nie została usunięta. Prawdopodobnie jest aktywna w "
"jednym z połączonych zasobów. Wyłącz ją i spróbuj ponownie."
#: gajim/dialog_messages.py:95
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Niewidoczność nie jest obsługiwana"
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Konto %s nie obsługuje niewidoczności."
#: gajim/dialog_messages.py:100
msgid "Unregister failed"
msgstr "Błąd przy usuwaniu konta"
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr "Wypisanie się z serwera %(server)s nie powiodło się: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:105
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Rejestracja zakończyła się sukcesem"
#: gajim/dialog_messages.py:106
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "Rejestracja z %s zakończyła się sukcesem"
#: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:216
msgid "Registration failed"
msgstr "Rejestracja nie powiodła się"
#: gajim/dialog_messages.py:111
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"Rejestracja z %(agent)s nie powiodła się, błąd %(error)s: %(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:116
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Nie można dołączyć do pokoju"
#: gajim/dialog_messages.py:121
msgid "GStreamer error"
msgstr "błąd GStreamera"
#: gajim/dialog_messages.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Komunikat błędu: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:126
msgid "Wrong host"
msgstr "Błędna nazwa hosta"
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr "Niepoprawny adres lokalny? :-O"
#: gajim/dialog_messages.py:131
msgid "Avahi error"
msgstr "Błąd Avahi"
#: gajim/dialog_messages.py:132
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Przesyłanie wiadomości między adresami link-local może nie działać poprawnie."
#: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141
#, fuzzy
msgid "Could not request upload slot"
msgstr "Nie można uruchomić usługi lokalnej"
#: gajim/dialog_messages.py:142
msgid "Got unexpected response from server (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "Nie można załadować obrazka."
#: gajim/dialog_messages.py:147
msgid "Exception raised while opening file (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:156
msgid "Unsecure"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:157
#, fuzzy
msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)"
msgstr "Usługa zwróciła komunikat błędu."
#: gajim/dialog_messages.py:161
#, fuzzy
msgid "Could not upload file"
msgstr "Nie można załadować obrazka."
#: gajim/dialog_messages.py:162
#, python-format
msgid "HTTP response code from server: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:166
msgid "Upload Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:171
#, fuzzy
msgid "Encryption Error"
msgstr "Szyfrowanie E2E włączone"
#: gajim/dialog_messages.py:172
#, fuzzy
msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
msgstr "Połączenie jest niemożliwe"
#: gajim/dialog_messages.py:176
#, fuzzy
msgid "Avatar upload failed"
msgstr "Publikacja vCard nie powiodła się"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus nie jest obecny na tej maszynie lub brak modułu dla pythona"
#: gajim/gajim_remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Wyświetla pomoc dla wybranego polecenia"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "polecenie"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "pokaż pomoc polecenia"
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"Wyświetla listę wszystkich kontaktów. Każdy kontakt zostanie wyświetlony w "
"osobnej linii"
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170
#: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209
#: gajim/gajim_remote.py:216
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "konto"
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "pokaż tylko kontakty z danego konta"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Wypisuje listę zarejestrowanych kont"
#: gajim/gajim_remote.py:97
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Zmienia status kont lub kont"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "status"
#: gajim/gajim_remote.py:100
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr ""
"jeden z: rozłączony, dostępny, chętny do rozmowy, zaraz wracam, nieobecny, "
"zajęty, niewidoczny. Jeśli nie ustawiono, użyj poprzedniego statusu konta"
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123
#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "wiadomość"
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "informacja o statusie"
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"zmień status konta \"konto\". Jeśli nie jest on określony, to spróbuj "
"zmienić status wszystkich kont, które mają ustawioną opcję synchronizacji ze "
"statusem globalnym"
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Zmienia priorytet konta lub kont"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "priorytet"
#: gajim/gajim_remote.py:110
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "priorytet, jaki chcesz nadać"
#: gajim/gajim_remote.py:112
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"zmień status podanego konta. Jeśli nie jest on określony, to spróbuj zmienić "
"status wszystkich kont, które mają ustawioną opcję synchronizacji ze "
"statusem globalnym"
#: gajim/gajim_remote.py:118
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Wysyła nową wiadomość do kontaktu z listy. Zarówno klucz OpenPGP jak i konto "
"nie są wymagane. Jeśli chcesz ustawić jedynie 'konto' bez 'klucza OpenPGP', "
"to ustaw 'klucz OpenPGP' na ''."
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID osoby, która otrzyma wiadomość"
#: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137
#: gajim/gajim_remote.py:148
msgid "message contents"
msgstr "zawartość wiadomości"
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "PGP key"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr ""
"jeśli jest podany, to wiadomość zostanie zaszyfrowana tym kluczem publicznym"
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "jeśli jest podane, to wiadomość zostanie wysłana z tego konta"
#: gajim/gajim_remote.py:131
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
"Wysyła nową wiadomość do kontaktu z listy. Zarówno klucz OpenPGP jak i konto "
"nie są wymagane. Jeśli chcesz ustawić jedynie 'konto' bez 'klucza OpenPGP', "
"to ustaw 'klucz OpenPGP' na ''."
#: gajim/gajim_remote.py:136
msgid "subject"
msgstr "temat"
#: gajim/gajim_remote.py:136
msgid "message subject"
msgstr "temat wiadomości"
#: gajim/gajim_remote.py:145
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr "Wysyła nową wiadomość na czat, w którym uczestniczysz."
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID pokoju, do którego zostanie wysłana wiadomość"
#: gajim/gajim_remote.py:154
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Pobiera szczegółowe informacje o kontakcie"
#: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID kontaktu"
#: gajim/gajim_remote.py:160
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Pobiera szczegółowe informacje o koncie"
#: gajim/gajim_remote.py:162
msgid "Name of the account"
msgstr "Nazwa konta"
#: gajim/gajim_remote.py:166
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Wysyła plik kontaktowi"
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "file"
msgstr "plik"
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "File path"
msgstr "Ścieżka do pliku"
#: gajim/gajim_remote.py:170
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "plik zostanie wysłany z tego konta, jeśli jest ono podane"
#: gajim/gajim_remote.py:175
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Wypisuje wszystkie opcje i ich wartości"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Ustawia wartość 'klucza' na 'wartość'."
#: gajim/gajim_remote.py:181
msgid "key=value"
msgstr "klucz=wartość"
#: gajim/gajim_remote.py:181
#, fuzzy
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr "'klucz' jest nazwą opcji, 'wartość' zaś jest jej ustawianą wartością"
#: gajim/gajim_remote.py:186
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Usuwa opcję"
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "key"
msgstr "klucz"
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "nazwa opcji do usunięcia"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Zapisuje obecny stan opcji Gajima do pliku .config"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Usuwa kontakt z listy kontaktów"
#: gajim/gajim_remote.py:200
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
"jeśli jest podany, to kontakt jest pobierany z listy kontaktów tego konta"
#: gajim/gajim_remote.py:207
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba, że zostało wskazane konto)."
#: gajim/gajim_remote.py:214
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba że zostało wskazane konto)."
#: gajim/gajim_remote.py:221
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Zwraca liczbę nieprzeczytanych wiadomości"
#: gajim/gajim_remote.py:226
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Wysyła własny XML"
#: gajim/gajim_remote.py:228
msgid "XML to send"
msgstr "XML do wysłania"
#: gajim/gajim_remote.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Konto, na jaki zostanie wysłany XML. Jeżeli nie jest określone, Gajim wyśle "
"dane do wszystkich kont"
#: gajim/gajim_remote.py:235
msgid "Change the avatar"
msgstr "Zmień awatar"
#: gajim/gajim_remote.py:237
msgid "Picture to use"
msgstr "Obrazek"
#: gajim/gajim_remote.py:238
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Konto, dla którego ma być ustawiony awatar; jeżeli nie jest określone, "
"awatar zostanie ustawiony dla wszystkich kont"
#: gajim/gajim_remote.py:245
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Proszę sprawdzić czy Gajim jest uruchomiony."
#: gajim/gajim_remote.py:271
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Brak argumentu \"contact_jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:291
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' nie znajduje się na twojej liście kontaktów.\n"
"Podaj konto, na które ma zostać wysłana ta wiadomość."
#: gajim/gajim_remote.py:294
msgid "You have no active account"
msgstr "Żadne z twoich kont nie jest aktywne"
#: gajim/gajim_remote.py:342
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr "Gajim nie jest uruchomiony, nie możesz więc użyć gajim-remote."
#: gajim/gajim_remote.py:369
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Użyto: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: gajim/gajim_remote.py:373
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenty:"
#: gajim/gajim_remote.py:377
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "Nie znaleziono %s"
#: gajim/gajim_remote.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Użycie: polecenie %s [argument]\n"
"Gdzie polecenie to jedna z następujący fraz:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:453
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Za dużo argumentów. \n"
"Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji"
#: gajim/gajim_remote.py:458
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argument \"%(arg)s\" nie jest określony. \n"
"Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "twelve"
msgstr "dwunastej"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "one"
msgstr "pierwsza"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "two"
msgstr "druga"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "three"
msgstr "trzecia"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "four"
msgstr "czwarta"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "five"
msgstr "piąta"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "six"
msgstr "szóstej"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "seven"
msgstr "siódma"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "eight"
msgstr "ósmej"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "nine"
msgstr "dziewiąta"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "ten"
msgstr "dziesiątej"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eleven"
msgstr "jedenasta"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "Godzina %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "pięć po %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:47
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "dziesięć po %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "kwadrans po %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "dwadzieścia po %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "za pięć wpół do %(0)s"
# should be:
# wpół do %(1)s
# because in Polish it means "thirty to (hour)" and NOT "thirty after (hour)" poedit does not accept this :#: ../src/common/fuzzyclock.py:46
#: gajim/common/fuzzyclock.py:51
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "wpół do %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "pięć po wpół do %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "za dwadzieścia %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:54
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "za kwadrans %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:55
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "za dziesięć %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:56
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "za pięć %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:57
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "godzina %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69
msgid "Night"
msgstr "Noc"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:62
msgid "Early morning"
msgstr "Wczesny poranek"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:63
msgid "Morning"
msgstr "rano"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Almost noon"
msgstr "Prawie południe"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Noon"
msgstr "w południe"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:66
msgid "Afternoon"
msgstr "Popołudnie"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:67
msgid "Evening"
msgstr "wieczorem"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:68
msgid "Late evening"
msgstr "Późny wieczór"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:73
msgid "Start of week"
msgstr "Początek tygodnia"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75
#: gajim/common/fuzzyclock.py:76
msgid "Middle of week"
msgstr "Środek tygodnia"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:77
msgid "End of week"
msgstr "Koniec tygodnia"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79
msgid "Weekend!"
msgstr "Weekend!"
#: gajim/common/logger.py:142 gajim/common/logger.py:147
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s jest katalogiem choć powinien być plikiem"
#: gajim/common/logger.py:167
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %s"
msgstr "jem"
#. #destroyroom
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:367
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Pokój został usunięty"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:375
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "W zamian możesz dołączyć do pokoju %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:598
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Nieznany błąd SSL: %d"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:990
#, fuzzy, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "Nowa wiadomość od %(nickname)s"
msgstr[1] "Nowa wiadomość od %(nickname)s"
msgstr[2] "Nowa wiadomość od %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1118
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s zmienił status"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1126
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s połączył(a) się"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1132
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s rozłączył(a) się"
#: gajim/common/contacts.py:427
msgid "Not in roster"
msgstr "Spoza listy kontaktów"
#: gajim/common/config.py:80
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:81
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "Włącz dźwięki, kiedy użytkownik jest zajęty"
#: gajim/common/config.py:83
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr "Pokaż tylko połączone i chętne do rozmowy kontakty."
#: gajim/common/config.py:86
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr ""
"Czas w minutach, po którym twój status zostanie zmieniona na Zaraz wracam."
#: gajim/common/config.py:87
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Zaraz wracam z powodu braku aktywności przez $T min.)"
#: gajim/common/config.py:87
#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
"$S zostanie zastąpiony bieżącym opisem stanu, $T przez czas bezczynności"
#: gajim/common/config.py:89
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr ""
"Czas w minutach, po którym twój status zostanie zmieniony na Niedostępny."
#: gajim/common/config.py:90
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Status Nieobecny z powodu bezczynności programu powyżej $T min.)"
#: gajim/common/config.py:90
#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr ""
"$S zostanie zastąpiony bieżącym opisem stanu, $T przez czas nieobecności"
#: gajim/common/config.py:93
#, fuzzy
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
"Kiedy pokazać ikonę w obszarze powiadomienia. Dostępne wartości to "
"'never' (nigdy), 'on_event' (podczas zdarzenia), 'always' (zawsze)."
#: gajim/common/config.py:94
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:99
#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "_Pokaż zdarzenie w obszarze powiadomienia"
#: gajim/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "_Pokaż zdarzenie w obszarze powiadomienia"
#: gajim/common/config.py:101
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "Podgląd nowych wiadomości w oknie powiadomienia?"
#: gajim/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Pytanie o przysłanie pliku"
#: gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Przesyłanie pliku anulowane"
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "Gdy plik w całości zostanie przesłany, wyświetl okno powiadomienia"
#: gajim/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Zaproszenie na czat"
#: gajim/common/config.py:106
#, fuzzy
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Kolor tła dla logujących się kontaktów."
#: gajim/common/config.py:107
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:108
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr "Lista (oddzielona spacjami) kolumn (kont lub grup), które są zwinięte."
#: gajim/common/config.py:109
msgid "default"
msgstr "domyślny"
#: gajim/common/config.py:115
msgid "Language used by speller"
msgstr "Język używany przez słownik"
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'always' - wyświetlaj czas każdej wiadomości.\n"
"'sometmes' - czas wyświetlany jest w odstępach zdefiniowanych w zmiennej "
"print_ichat_every_foo_minutes.\n"
"'never' - nigdy nie wyświetlaj czasu."
#: gajim/common/config.py:117
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Wartość \"niedokładności\" od 1 do 4 (0 wyłącza \"okołozegarek"
"\" [fuzzyclock]). 1 oznacza najbardziej precyzyjne wskazania zegara, 4 "
"najmniej dokładne. Ustawienie to brane jest pod uwagę jedynie wtedy, gdy "
"opcja print_time ustawiona jest na 'sometimes'."
#: gajim/common/config.py:119
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:121
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Traktuj pary znaków * / _ jako znaki formatujące."
#: gajim/common/config.py:122
#, fuzzy
msgid ""
"If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Jeśli ma wartość True, to */_ nie będą usuwane. Zatem napis *abc* będzie "
"pogrubiony ale bez usuniętych znaków * *."
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Używa znaczników ReStructured oraz formatowania ASCII. Musisz mieć "
"zainstalowany pakiet docutils. Wyjaśnienie składni dostępne na stronie "
"http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
#: gajim/common/config.py:134
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Znak dodawany do nicka przy użyciu autouzupełniania klawiszem TAB (tylko "
"czat)"
#: gajim/common/config.py:135
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Znak proponowany do dodania do nicka w sytuacji, gdy dany nick jest już "
"używany przez innego uzytkownika czatu"
#: gajim/common/config.py:157
msgid ""
"If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:163
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:169
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"Ta opcja pozwala na zdefiniowanie formatu czasu wyświetlanego w oknie "
"rozmowy. Na przykład \"[%H:%M] \" spowoduje wyświetlenie szablonu \"[godzina:"
"minuta] \". Więcej informacji w dokumentacjy Pythona dotyczącą strftime: "
"http://docs.python.org/lib/module-time.html"
#: gajim/common/config.py:170
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Znaki, które wyświetlane są podczas rozmowy przed nazwą użytkownika"
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Znaki, które wyświetlane są podczas rozmowy za nazwą użytkownika"
#: gajim/common/config.py:173
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Dodać * i [n] do tytułu listy kontaktów?"
#: gajim/common/config.py:174
#, fuzzy
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
"Ile linii z poprzedniej rozmowy powinno zostać zapamiętanych gdy okno/karta "
"rozmowy zostanie ponownie otwarta."
#: gajim/common/config.py:175
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:176
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:178
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:180
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Kombinacja Ctrl+Enter wysyła wiadomość a Enter tworzy nową linię (domyślne "
"zachowanie klienta Mirabilis ICQ)."
#: gajim/common/config.py:182
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Ile przechwywać linii dla kombinacji Ctrl+KeyUP."
#: gajim/common/config.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use Wikitionary."
msgstr ""
"Albo własny url zawierający %s, gdzie %s jest słowem/frazą, albo WIKTIONARY, "
"co oznacza użycie wiktionary."
#: gajim/common/config.py:188
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, to Gajim będzie mógł być sterowany zdalnie z "
"wykorzystaniem gajim-remote."
#: gajim/common/config.py:189
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Wysyłaj informacje o twoim statusie podczas prowadzenia rozmowy. Może "
"przyjmować wartości all, composing_only, disabled."
#: gajim/common/config.py:190
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Informacje o statusie rozmówcy wyświetlane w oknie rozmowy. Przyjmuje "
"wartości all, composing_only, disabled."
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"W przypadku wybrania wyświetlania czasu nie dla każdej wiadomości "
"(print_time==sometimes), zmienna określa co ile minut Gajim ma wyświetlać "
"czas nadejścia nowej wiadomości."
#: gajim/common/config.py:193
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Zapytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej."
#: gajim/common/config.py:194
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
"Zapytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej, która prowadzona jest "
"na każdym z pokojów wymienionych na liście (nazwy pokojów rozdzielone "
"spacją)."
#: gajim/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
"Nigdy nie pytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej, która "
"prowadzona jest na dowolnym pokoju obecnym na tej liście (nazwy pokojów "
"rozdzielone spacją)."
#: gajim/common/config.py:196
#, fuzzy
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
"Spytaj przed zamknięciem zakładki, jeśli po zamknięciu mogą zostać stracone "
"pewne dane(rozmowy, prywatne rozmowy, grupowe rozmowy, które nie zostaną "
"zminimalizowane)"
#: gajim/common/config.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for "
"File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Oddzielona przecinkami lista hostów, którą wysyłamy w celu przesyłania "
"plików, w przypadku tłumaczenia adresu/przekierowania portu."
#: gajim/common/config.py:200
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "Standard IEC mówi, że KiB = 1024 bajty, KB = 100 bajtów."
#: gajim/common/config.py:202
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Powiadamiaj o zdarzeniach w obszarze powiadamiania."
#: gajim/common/config.py:203
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:209
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Czy pokazywać kartę gdy otwarta jest tylko jedna rozmowa?"
#: gajim/common/config.py:210
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Czy pokazywać rozgraniczenie kart w oknie czatu?"
#: gajim/common/config.py:211
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Czy pokazywać przycisk zamknięcia na karcie?"
#: gajim/common/config.py:224
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Podgląd nowych wiadomości w oknie powiadomienia?"
#: gajim/common/config.py:227
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"Lista słów oddzielonych średnikami, które będą podświetlane w trakcie "
"rozmowy w pokoju."
#: gajim/common/config.py:228
#, fuzzy
msgid ""
"If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"Jeśli ma wartość True, to Gajim jest zamykany po wciśnięciu przycisku X "
"Menadżera Okien. Ta opcja jest brana pod uwagę tylko gdy używana jest tacka "
"systemowa."
#: gajim/common/config.py:229
msgid ""
"If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:230
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Jeśli ma wartość True, Gajim wyświetli ikonę na każdej karcie zawierającej "
"nieprzeczytaną wiadomość. Ikona ta może być animowana, w zależności od "
"motywu."
#: gajim/common/config.py:231
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Jeśli ma wartość True, Gajim wyświetli opis statusu, jeśli nie jest on "
"pusty, dla każdego kontaktu pod jego nazwą w oknie listy kontaktów."
#: gajim/common/config.py:237
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr "Zdefiniuj pozycję avatara na liście kontaktów. Lewo lub prawo"
#: gajim/common/config.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes their status and/or their status message."
msgstr ""
"Jeśli ma wartość False, to nie będziesz informowany o zmianie statusu lub "
"opisu statusu przez kontakt, z którym rozmawiasz."
#: gajim/common/config.py:239
#, fuzzy
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes their status "
"and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
"messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group "
"chat."
msgstr ""
"Zmienna przybiera wartości \"none\", \"all\" oraz \"in_and_out\". W "
"przypadku ustawienia \"none\", Gajim nie będzie już powiadamiał o zmianie "
"statusu (lub opisu stanu) przez innego użytkownika czatu. \"all\" spowoduje "
"wyświetlanie wszystkich wiadomości o statusie każdego użytkownika. Wybranie "
"\"in_and_out\" nakazuje programowi wyświetlanie jedynie informacji o wejściu "
"użytkownika do pokoju lub jego opuszczeniu."
#: gajim/common/config.py:241
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:242
#, fuzzy
msgid ""
"If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"Jeżeli opcja ustawiona jest na True, przywrócone wiadomości będą wyświetlane "
"mniejszą czcionką."
#: gajim/common/config.py:243
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Nie pokazuj awatarów transportów."
#: gajim/common/config.py:244
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Nie pokazuj okna rostera na pasku zadań."
#: gajim/common/config.py:245
#, fuzzy
msgid ""
"If true, make the window flash (the default behaviour in most Window "
"Managers) when holding pending events."
msgstr ""
"Jeżeli opcja ta jest aktywna oraz zainstalowano GTK+ i PyGTK w wersji nie "
"niższej niż 2.8, odebrane a nie przeczytane wiadomości spowodują miganie "
"okna programu."
#: gajim/common/config.py:249
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Kontroluje zachowanie okna z nowymi wiadomościami.\n"
"'always' - wszystkie wiadomości wysyłane są do tego samego okna.\n"
"'always_with_roster' - jak 'always', ale wiadomości znajdują się w tym samym "
"oknie, co roster.\n"
"'never' - każda z wiadomości otrzymuje swoje własne okno.\n"
"'peracct' - wiadomości dla każdego z kont mają wspólne okno.\n"
"'pertype' - wiadomości określonego typu (np. rozmowa czy konferencja) mają "
"wspólne okno. Aby uaktywnić dokonane w tej opcji zmiany, trzeba ponownie "
"uruchomić program."
#: gajim/common/config.py:250
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:251
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr ""
"Jeżeli ustawisz tą opcję na False, Gajim nie będzie wyświetlał avatara w "
"oknie rozmowy."
#: gajim/common/config.py:252
#, fuzzy
msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr ""
"Ustawienie 'True' spowoduje zamykanie okna/karty rozmowy po naciśnięciu "
"klawisza ESC."
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Ukrywa banner w oknie czatu"
#: gajim/common/config.py:254
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Usuwa banner podczas rozmowy dwóch osób"
#: gajim/common/config.py:255
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Usuwa z okna rozmowy grupowej listę osób obecnych w pokoju."
#: gajim/common/config.py:256
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"Podczas rozmowy grupowej, pokaż nazwę rozmówcy na początku linii tylko "
"wówczas, gdy poprzednią wiadomość wysłała inna osoba."
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Wcięcie stosowane przy łaczeniu tych samych nicków."
#: gajim/common/config.py:258
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"Lista kolorów, oddzielonych \":\", które używane będą do kolorowania nicków "
"w oknach czatu."
#: gajim/common/config.py:259
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
"Kombinacja klawiszy Ctrl-Tab przechodzi do następnej karty, o ile w żadnej z "
"nich nie ma nieprzeczytanych wiadomości."
#: gajim/common/config.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
"never show the dialog."
msgstr ""
"Czy program powinien potwierdzać za każdym razem utworzenie metakontaktu? "
"Pusty ciąg spowoduje, że okno dialogowe nie będzie wyświetlane."
#: gajim/common/config.py:261
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Wyświetlać potwierdzenie blokowania kontaktu? Pusta linia oznacza, że "
"potwierdzenie nie będzie wyświetlane."
#: gajim/common/config.py:262
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Wyświetlać potwierdzenie statusu indywidualnego? Pusta linia oznacza, że "
"potwierdzenie nie będzie wyświetlane."
#: gajim/common/config.py:263
#, fuzzy
msgid ""
"If true, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Jeżeli opcja ustawiona jest na True, w oknie modyfikacji właściwości konta "
"będziesz mógł korzystać z ujemnych priorytetów. Zauważ, że po zalogowaniu z "
"ujemnym priorytetem nie będziesz otrzymywał żadnych wiadomości z twojego "
"serwera."
#: gajim/common/config.py:264
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
"Jeśli opcja ustawiona jest na True, Gajim będzie wyświetlał liczbę "
"połączonych kontaktów oraz ogólną liczbę kontaktów dla każdego konta oraz "
"grupy"
#: gajim/common/config.py:265
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"Przyjmuje wartość pustą, 'chat' lub 'normal'. Dwie ostatnie określają czy "
"Gajim będzie traktował każdą przychodzącą wiadomość jako czat lub pojedynczą "
"wiadomość"
#: gajim/common/config.py:266
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
"Jeżeli ustawiono na 'True', Gajim przewinie listę kontaktów i wybierze ten "
"kontakt, który wysłał ci ostatnią wiadomość, ale tylko wtedy gdy okno czatu "
"nie jest już otwarte."
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
"Wymagany jest okres nieaktywności zanim zamknięte zostanie okno zmiany "
"statusu."
#: gajim/common/config.py:268
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
"Maksymalna ilość linii, jaka jest wyświetlana podczas rozmów. Najstarsze są "
"usuwane."
#: gajim/common/config.py:269
#, fuzzy
msgid ""
"If true, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
"Po nadaniu wartości True okna powiadomień będą połączone z obszarem "
"powiadomień."
#: gajim/common/config.py:270
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr "Wybierz odstęp czasu pomiędzy dwoma sprawdzeniami bezczynności."
#: gajim/common/config.py:271
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
"Wzorce ważnych uri. Tylko wzorce z tej listy będzie przyjmowane jako "
"\"prawdziwe\" uri. (mailto i xmpp są traktowane oddzielnie)"
#: gajim/common/config.py:272
#, fuzzy
msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
"Jeśli włączony, uzupełnianie w konferencjach będzie działać tak samo, jak w "
"konsoli."
#: gajim/common/config.py:273
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:278
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:279
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
msgid "If true, You will also see your webcam"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:283
msgid ""
"If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:284
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:286
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:287
msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:288
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:289
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
"Po uaktywnieniu tej opcji Gajim nie będzie prosił o opis statusu. Zostanie "
"użyty opis domyślny."
#: gajim/common/config.py:290
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:291
#, fuzzy
msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Jeśli opcja ta ustawiona jest na True, do przechowywania haseł Gajim będzie "
"używał Menedżera bazy kluczy GNOME."
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:293
msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:294
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:295
msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:296
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as "
"possible"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much "
"as possible"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid "If the room subject is shown in chat on join"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:314
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"Priorytet ulegnie automatycznej zmianie, wraz ze zmianą statusu. Priorytety "
"zdefiniowane są opcjach rozpoczynających się od autopriority_*."
#: gajim/common/config.py:322
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
"Status używany przy automatycznym połączeniu. Może być: dostępny, chętny do "
"rozmowy, zaraz wracam, nieobecny, nie przeszkadzać, niewidoczny. UWAGA: ta "
"opcja będzie używana tylko jeśli restore_last_status będzie wyłączone"
#: gajim/common/config.py:323
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr "Jeśli włączone, przywróc ostatni status, który był użyty."
#: gajim/common/config.py:325
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr "Jeśli włączony, pytania o autoryzację będą automatycznie akceptowane."
#: gajim/common/config.py:326
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr "Wyłącznie opcji wyłączy konto i ukryje je w oknie kontaktów."
#: gajim/common/config.py:329
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
"Po wyłączeniu tej opcji, Gajim nie podpisuje komunikatów o stanach kluczem "
"GPG, nawet jeśli GPG jest skonfigurowany."
#: gajim/common/config.py:331
msgid "Allow plaintext connections"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:335
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr "Pokaż ostrzeżenie przed wysłaniem hasła nieszyfrowanym połączeniem."
#: gajim/common/config.py:336
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr "Pokaż ostrzeżenie przed użyciem standardowej biblioteki SSL."
#: gajim/common/config.py:337
#, fuzzy
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr "Pokaż ostrzeżenie przed wysłaniem hasła nieszyfrowanym połączeniem."
#: gajim/common/config.py:338
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
"Lista błędów (rozdzielona spacjami) zawierająca wykaz błędów ssl, które "
"program będzie ignorował."
#: gajim/common/config.py:344
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:345
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:349
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr "Wysyłanie białych znaków po nieaktywności"
#: gajim/common/config.py:350
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr "Wysyłanie pingu XMPP po nieaktywności"
#: gajim/common/config.py:354
#, fuzzy
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying "
"to reconnect?"
msgstr ""
"Czas oczekiwania (w sekundach) na odpowiedź na pakiet podtrzymujący "
"połączenie przed podjęciem próby ponownego połączenia."
#: gajim/common/config.py:358
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Obejście dla Jabberd2"
#: gajim/common/config.py:361
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Jeżeli ta opcja jest aktywna, Gajim pobierze adresy serwerów proxy z klucza "
"file_transfers_proxies i użyje ich podczas przesyłania plików."
#: gajim/common/config.py:362
msgid ""
"If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:375
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr "Odpowiedź na żądanie potwierdzenia"
#: gajim/common/config.py:376
msgid "Sent receipt requests"
msgstr "Wyślij żądanie potwierdzenia"
#: gajim/common/config.py:385
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji umożliwi innym wykrywanie jakiego systemu operacyjnego "
"używasz"
#: gajim/common/config.py:386
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s chce przesłać ci plik."
#: gajim/common/config.py:389
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Wiadomość wysyłana do kontaktów, które chcesz dodać"
#: gajim/common/config.py:390
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:391
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:392
#, fuzzy
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Używaj autoryzacji serwera proxy"
#: gajim/common/config.py:393
#, fuzzy
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Anonimowa autentykacja"
#: gajim/common/config.py:394
#, fuzzy
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "redirect_url z autoryzacji Oauth2"
#: gajim/common/config.py:395
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next "
"startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:397
msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:398
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be "
"'httpupload' (default) or 'jingle'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:399
msgid "Allow cert verification with POSH"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:434 gajim/common/config.py:440
#, fuzzy
msgid "Language for which misspelled words will be checked"
msgstr "Język, którego używa słownik przy sprawdzaniu pisowni"
#: gajim/common/config.py:437
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:441
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:442
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:443
msgid "State whether a notification is created for every message in this room"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:446
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:451 gajim/common/const.py:255
msgid "Sleeping"
msgstr "Śpię"
#: gajim/common/config.py:452
msgid "Back soon"
msgstr "Niedługo wrócę"
#: gajim/common/config.py:452
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Wrócę za jakiś czas."
#: gajim/common/config.py:453 gajim/common/const.py:221
msgid "Eating"
msgstr "Jem"
#: gajim/common/config.py:453
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Jem. Zostaw wiadomość."
#: gajim/common/config.py:454
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: gajim/common/config.py:454
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Oglądam film."
#: gajim/common/config.py:455 gajim/common/const.py:288
msgid "Working"
msgstr "Praca"
#: gajim/common/config.py:455
msgid "I'm working."
msgstr "Pracuję."
#: gajim/common/config.py:456
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: gajim/common/config.py:456
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Rozmawiam przez telefon."
#: gajim/common/config.py:457
msgid "Out"
msgstr "Wyszedłem"
#: gajim/common/config.py:457
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Wyszedłem cieszyć się życiem."
#: gajim/common/config.py:468
msgid "I'm available."
msgstr "Dostępny."
#: gajim/common/config.py:469
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Chętny do rozmowy."
#: gajim/common/config.py:470 gajim/gtk/accounts.py:166
msgid "Be right back."
msgstr "Zaraz wracam."
#: gajim/common/config.py:471
msgid "I'm not available."
msgstr "Nieobecny."
#: gajim/common/config.py:472
msgid "Do not disturb."
msgstr "Nie przeszkadzać."
#: gajim/common/config.py:473 gajim/common/config.py:474
msgid "Bye!"
msgstr "Żegnaj!"
#: gajim/common/config.py:485
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Dźwięk, który zostanie odtworzony, gdy wiadomość MUC będzie zawierać jeden z "
"wyrazów ze zmiennej muc_highlight_words lub gdy wiadomość MUC zawierać "
"będzie twój pseudonim."
#: gajim/common/config.py:486
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Dźwięk, jaki będzie odtwarzany, gdy nadejdzie wiadomość MUC."
#: gajim/common/config.py:490
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Do"
#: gajim/common/optparser.py:52
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "błąd: nie można otworzyć %s do odczytu"
#: gajim/common/const.py:205
msgid "Doing Chores"
msgstr "Krzątam się"
#: gajim/common/const.py:206
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Na zakupach"
#: gajim/common/const.py:207
msgid "Cleaning"
msgstr "Sprzątam"
#: gajim/common/const.py:208
msgid "Cooking"
msgstr "Gotuję"
#: gajim/common/const.py:209
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Naprawiam"
#: gajim/common/const.py:210
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Zmywam naczynia"
#: gajim/common/const.py:211
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Piorę"
#: gajim/common/const.py:212
msgid "Gardening"
msgstr "Pracuję w ogrodzie"
#: gajim/common/const.py:213
msgid "Running an Errand"
msgstr "Biegam na posyłki"
#: gajim/common/const.py:214
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Wyprowadzam psa"
#: gajim/common/const.py:216
msgid "Drinking"
msgstr "Piję"
#: gajim/common/const.py:217
msgid "Having a Beer"
msgstr "Piję piwo"
#: gajim/common/const.py:218
msgid "Having Coffee"
msgstr "Piję kawę"
#: gajim/common/const.py:219
msgid "Having Tea"
msgstr "Piję herbatę"
#: gajim/common/const.py:222
msgid "Having a Snack"
msgstr "Coś przegryzam"
#: gajim/common/const.py:223
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Jem śniadanie"
#: gajim/common/const.py:224
msgid "Having Dinner"
msgstr "Jem obiad"
#: gajim/common/const.py:225
msgid "Having Lunch"
msgstr "Jem lunch"
#: gajim/common/const.py:227
msgid "Exercising"
msgstr "Ćwiczę"
#: gajim/common/const.py:228 gajim/common/const.py:279
msgid "Cycling"
msgstr "Jeżdżę na rowerze"
#: gajim/common/const.py:229
msgid "Dancing"
msgstr "Tańczę"
#: gajim/common/const.py:230
msgid "Hiking"
msgstr "Wspinam się"
#: gajim/common/const.py:231
msgid "Jogging"
msgstr "Jogging"
#: gajim/common/const.py:232
msgid "Playing Sports"
msgstr "Uprawiam sport"
#: gajim/common/const.py:233
msgid "Running"
msgstr "Biegam"
#: gajim/common/const.py:234
msgid "Skiing"
msgstr "Na nartach"
#: gajim/common/const.py:235
msgid "Swimming"
msgstr "Pływam"
#: gajim/common/const.py:236
msgid "Working out"
msgstr "Wyciskam"
#: gajim/common/const.py:238
msgid "Grooming"
msgstr "Dbam o urodę"
#: gajim/common/const.py:239
msgid "At the Spa"
msgstr "W salonie Spa"
#: gajim/common/const.py:240
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Myję zęby"
#: gajim/common/const.py:241
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "U fryzjera"
#: gajim/common/const.py:242
msgid "Shaving"
msgstr "Golę się"
#: gajim/common/const.py:243
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Biorę kąpiel"
#: gajim/common/const.py:244
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Biorę prysznic"
#: gajim/common/const.py:246
msgid "Having an Appointment"
msgstr "Na spotkaniu"
#: gajim/common/const.py:248
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
#: gajim/common/const.py:249
msgid "Day Off"
msgstr "Dzień wolny"
#: gajim/common/const.py:250
msgid "Hanging out"
msgstr "Wałęsam się"
#: gajim/common/const.py:251
msgid "Hiding"
msgstr "Ukrywam się"
#: gajim/common/const.py:252
msgid "On Vacation"
msgstr "Na wakacjach"
#: gajim/common/const.py:253
msgid "Praying"
msgstr "Modlę się"
#: gajim/common/const.py:254
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Zaplanowane wakacje"
#: gajim/common/const.py:256
msgid "Thinking"
msgstr "Myślę"
#: gajim/common/const.py:258
msgid "Relaxing"
msgstr "Odpoczywam"
#: gajim/common/const.py:259
msgid "Fishing"
msgstr "Łowię ryby"
#: gajim/common/const.py:260
msgid "Gaming"
msgstr "Gram"
#: gajim/common/const.py:261
msgid "Going out"
msgstr "Wychodzę"
#: gajim/common/const.py:262
msgid "Partying"
msgstr "Imprezuję"
#: gajim/common/const.py:263
msgid "Reading"
msgstr "Czytam"
#: gajim/common/const.py:264
msgid "Rehearsing"
msgstr "Na próbie"
#: gajim/common/const.py:265
msgid "Shopping"
msgstr "Na zakupach"
#: gajim/common/const.py:266
msgid "Smoking"
msgstr "Palę"
#: gajim/common/const.py:267
msgid "Socializing"
msgstr "Udzielam się towarzysko"
#: gajim/common/const.py:268
msgid "Sunbathing"
msgstr "Opalam się"
#: gajim/common/const.py:269
msgid "Watching TV"
msgstr "Oglądam TV"
#: gajim/common/const.py:270
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Oglądam film"
#: gajim/common/const.py:272
msgid "Talking"
msgstr "Rozmawiam"
#: gajim/common/const.py:273
msgid "In Real Life"
msgstr "W rzeczywistości"
#: gajim/common/const.py:274
msgid "On the Phone"
msgstr "Rozmawiam przez telefon"
#: gajim/common/const.py:275
msgid "On Video Phone"
msgstr "Wideokonferencja"
#: gajim/common/const.py:277
msgid "Traveling"
msgstr "W podróży"
#: gajim/common/const.py:278
msgid "Commuting"
msgstr "W drodze do pracy"
#: gajim/common/const.py:280
msgid "Driving"
msgstr "Prowadzę samochód"
#: gajim/common/const.py:281
msgid "In a Car"
msgstr "W samochodzie"
#: gajim/common/const.py:282
msgid "On a Bus"
msgstr "W autobusie"
#: gajim/common/const.py:283
msgid "On a Plane"
msgstr "W samolocie"
#: gajim/common/const.py:284
msgid "On a Train"
msgstr "W pociągu"
#: gajim/common/const.py:285
msgid "On a Trip"
msgstr "Na wyciecze"
#: gajim/common/const.py:286
msgid "Walking"
msgstr "Spaceruję"
#: gajim/common/const.py:289
msgid "Coding"
msgstr "Programuję"
#: gajim/common/const.py:290
msgid "In a Meeting"
msgstr "Na spotkaniu"
#: gajim/common/const.py:291
msgid "Studying"
msgstr "Uczę się"
#: gajim/common/const.py:292
msgid "Writing"
msgstr "Piszę"
#: gajim/common/const.py:295
msgid "Afraid"
msgstr "Przestraszony"
#: gajim/common/const.py:296
msgid "Amazed"
msgstr "Zadziwiony"
#: gajim/common/const.py:297
msgid "Amorous"
msgstr "Kochliwy"
#: gajim/common/const.py:298
msgid "Angry"
msgstr "Zły"
#: gajim/common/const.py:299
msgid "Annoyed"
msgstr "Zirytowany"
#: gajim/common/const.py:300
msgid "Anxious"
msgstr "Niespokojny"
#: gajim/common/const.py:301
msgid "Aroused"
msgstr "Podniecony"
#: gajim/common/const.py:302
msgid "Ashamed"
msgstr "Zawstydzony"
#: gajim/common/const.py:303
msgid "Bored"
msgstr "Znudzony"
#: gajim/common/const.py:304
msgid "Brave"
msgstr "Odważny"
#: gajim/common/const.py:305
msgid "Calm"
msgstr "Spokojny"
#: gajim/common/const.py:306
msgid "Cautious"
msgstr "Ostrożny"
#: gajim/common/const.py:307
msgid "Cold"
msgstr "Zziębnięty"
#: gajim/common/const.py:308
msgid "Confident"
msgstr "Pewny siebie"
#: gajim/common/const.py:309
msgid "Confused"
msgstr "Zmieszany"
#: gajim/common/const.py:310
msgid "Contemplative"
msgstr "Zamyślony"
#: gajim/common/const.py:311
msgid "Contented"
msgstr "Zadowolony"
#: gajim/common/const.py:312
msgid "Cranky"
msgstr "Nawiedzony"
#: gajim/common/const.py:313
msgid "Crazy"
msgstr "Szalony"
#: gajim/common/const.py:314
msgid "Creative"
msgstr "Twórczy"
#: gajim/common/const.py:315
msgid "Curious"
msgstr "Ciekawy"
#: gajim/common/const.py:316
msgid "Dejected"
msgstr "Ponury"
#: gajim/common/const.py:317
msgid "Depressed"
msgstr "Zdołowany"
#: gajim/common/const.py:318
msgid "Disappointed"
msgstr "Rozczarowany"
#: gajim/common/const.py:319
msgid "Disgusted"
msgstr "Zniesmaczony"
#: gajim/common/const.py:320
msgid "Dismayed"
msgstr "Zaniepokojony"
#: gajim/common/const.py:321
msgid "Distracted"
msgstr "Roztargniony"
#: gajim/common/const.py:322
msgid "Embarrassed"
msgstr "Zawstydzony"
#: gajim/common/const.py:323
msgid "Envious"
msgstr "Zawistny"
#: gajim/common/const.py:324
msgid "Excited"
msgstr "Podekscytowany"
#: gajim/common/const.py:325
msgid "Flirtatious"
msgstr "Flirciarski"
#: gajim/common/const.py:326
msgid "Frustrated"
msgstr "Sfrustrowany"
#: gajim/common/const.py:327
msgid "Grateful"
msgstr "Wdzięczny"
#: gajim/common/const.py:328
msgid "Grieving"
msgstr "Zasmucony"
#: gajim/common/const.py:329
msgid "Grumpy"
msgstr "Marudny"
#: gajim/common/const.py:330
msgid "Guilty"
msgstr "Winny"
#: gajim/common/const.py:331
msgid "Happy"
msgstr "Wesoły"
#: gajim/common/const.py:332
msgid "Hopeful"
msgstr "Pełen nadziei"
#: gajim/common/const.py:333
msgid "Hot"
msgstr "Gorący"
#: gajim/common/const.py:334
msgid "Humbled"
msgstr "Upokorzony"
#: gajim/common/const.py:335
msgid "Humiliated"
msgstr "Poniżony"
#: gajim/common/const.py:336
msgid "Hungry"
msgstr "Głodny"
#: gajim/common/const.py:337
msgid "Hurt"
msgstr "Zraniony"
#: gajim/common/const.py:338
msgid "Impressed"
msgstr "pod wrażeniem"
#: gajim/common/const.py:339
msgid "In Awe"
msgstr "Bojaźliwy"
#: gajim/common/const.py:340
msgid "In Love"
msgstr "Zakochany"
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Indignant"
msgstr "Oburzony"
#: gajim/common/const.py:342
msgid "Interested"
msgstr "zainteresowany"
#: gajim/common/const.py:343
msgid "Intoxicated"
msgstr "Odurzony"
#: gajim/common/const.py:344
msgid "Invincible"
msgstr "Niepokonany"
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Jealous"
msgstr "Zazdrosny"
#: gajim/common/const.py:346
msgid "Lonely"
msgstr "Samotny"
#: gajim/common/const.py:347
msgid "Lost"
msgstr "Zagubiony"
#: gajim/common/const.py:348
msgid "Lucky"
msgstr "Szczęśliwy"
#: gajim/common/const.py:349
msgid "Mean"
msgstr "Okrutny"
#: gajim/common/const.py:350
msgid "Moody"
msgstr "Markotny"
#: gajim/common/const.py:351
msgid "Nervous"
msgstr "Nerwowy"
#: gajim/common/const.py:352
msgid "Neutral"
msgstr "Neutralny"
#: gajim/common/const.py:353
msgid "Offended"
msgstr "Obrażony"
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Outraged"
msgstr "Znieważony"
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Playful"
msgstr "Filuterny"
#: gajim/common/const.py:356
msgid "Proud"
msgstr "Dumny"
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Relaxed"
msgstr "Odprężony"
#: gajim/common/const.py:358
msgid "Relieved"
msgstr "Podniesiony na duchu"
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Remorseful"
msgstr "Skruszony"
#: gajim/common/const.py:360
msgid "Restless"
msgstr "Niespokojny"
#: gajim/common/const.py:361
msgid "Sad"
msgstr "Smutny"
#: gajim/common/const.py:362
msgid "Sarcastic"
msgstr "Sarkastyczny"
#: gajim/common/const.py:363
msgid "Satisfied"
msgstr "Zadowolony"
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Serious"
msgstr "Poważny"
#: gajim/common/const.py:365
msgid "Shocked"
msgstr "Wstrząśnięty"
#: gajim/common/const.py:366
msgid "Shy"
msgstr "Nieśmiały"
#: gajim/common/const.py:367
msgid "Sick"
msgstr "Chory"
#: gajim/common/const.py:368
msgid "Sleepy"
msgstr "Senny"
#: gajim/common/const.py:369
msgid "Spontaneous"
msgstr "Żywiołowy"
#: gajim/common/const.py:370
msgid "Stressed"
msgstr "Zestresowany"
#: gajim/common/const.py:371
msgid "Strong"
msgstr "Silny"
#: gajim/common/const.py:372
msgid "Surprised"
msgstr "Zaskoczony"
#: gajim/common/const.py:373
msgid "Thankful"
msgstr "Wdzięczny"
#: gajim/common/const.py:374
msgid "Thirsty"
msgstr "Spragniony"
#: gajim/common/const.py:375
msgid "Tired"
msgstr "Zmęczony"
#: gajim/common/const.py:376
msgid "Undefined"
msgstr "Niezdefiniowany"
#: gajim/common/const.py:377
msgid "Weak"
msgstr "Słaby"
#: gajim/common/const.py:378
msgid "Worried"
msgstr "Zmartwiony"
#: gajim/common/const.py:382
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:383
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "domyślny"
#: gajim/common/const.py:384
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:385
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "morski"
#: gajim/common/const.py:386
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Ukrywam się"
#: gajim/common/const.py:387
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Kraj:"
#: gajim/common/const.py:388
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Konto"
#: gajim/common/const.py:389
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:390
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Opis"
#: gajim/common/const.py:391
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Błąd"
#: gajim/common/const.py:392
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:393
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:394
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:395
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "pierwsza"
#: gajim/common/const.py:396
msgid "postalcode"
msgstr "kod pocztowy"
#: gajim/common/const.py:397
msgid "region"
msgstr "region"
#: gajim/common/const.py:398
msgid "room"
msgstr "pokój"
#: gajim/common/const.py:399
msgid "speed"
msgstr "prędkość"
#: gajim/common/const.py:400
msgid "street"
msgstr "ulica"
#: gajim/common/const.py:401
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: gajim/common/const.py:402
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:403
msgid "URI"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:408
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Nie można uzyskać certyfikatu wystawcy"
#: gajim/common/const.py:409
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Nie można uzyskać CRL"
#: gajim/common/const.py:410
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Nie można odszyfrować podpisu certyfikatu"
#: gajim/common/const.py:411
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Nie można odszyfrować podpisu CRL"
#: gajim/common/const.py:412
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Nie można odkodować klucza publicznego wystawcy"
#: gajim/common/const.py:413
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Błąd podpisu certyfikatu"
#: gajim/common/const.py:414
msgid "CRL signature failure"
msgstr "Błąd podpisu CRL"
#: gajim/common/const.py:415
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Certyfikat nie jest prawidłowy"
#: gajim/common/const.py:416
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Certyfikat wygasł"
#: gajim/common/const.py:417
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "CRL nie jest prawidłowy"
#: gajim/common/const.py:418
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL wygasł"
#: gajim/common/const.py:419
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Błąd w polu notBefore certyfikatu"
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Błąd w polu notAfter certyfikatu"
#: gajim/common/const.py:421
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "Błąd w polu lastUpdate CRL"
#: gajim/common/const.py:422
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "Błąd w polu nextUpdate CRL"
#: gajim/common/const.py:423
msgid "Out of memory"
msgstr "Brak pamięci"
#: gajim/common/const.py:424
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Certyfikat podpisany przez wystawcę"
#: gajim/common/const.py:425
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "W łańcuchu certyfikatów znaleziono certyfikat podpisany przez wystawcę"
#: gajim/common/const.py:426
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "Nie można pobrać lokalnego certyfikatu wystawcy"
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "Nie można zweryfikować pierwszego certyfikatu"
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Za długi łańcuch certyfikatów"
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Certyfikat został unieważniony"
#: gajim/common/const.py:430
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Niepoprawny certyfikat CA"
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Stała długości ścieżki przekroczona"
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Nieznany cel certyfikatu"
#: gajim/common/const.py:433
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Certyfikat niezaufany"
#: gajim/common/const.py:434
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Certyfikat odrzucony"
#: gajim/common/const.py:435
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Niezgodność subject/issuer"
#: gajim/common/const.py:436
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Authority and subject key identifier mismatch"
#: gajim/common/const.py:437
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Authority and issuer serial number mismatch"
#: gajim/common/const.py:438
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "Tym kluczem nie można podpisywać certyfikatu"
#: gajim/common/const.py:439
msgid "Application verification failure"
msgstr "Błąd weryfikacji aplikacji"
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s nie jest prawidłowym poziomem logowania"
#: gajim/common/connection.py:717
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Połączenie z kontem \"%s\"zostało zerwane."
#: gajim/common/connection.py:718
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Połącz ponownie ręcznie."
#: gajim/common/connection.py:740
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
"Serwer %(name)s udzielił nieprawidłowej odpowiedzi na żądanie rejestracji: "
"%(error)s"
#: gajim/common/connection.py:782
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "Serwer %s przesłał niezgodny formularz rejestracyjny"
#: gajim/common/connection.py:1090
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1093
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1095 gajim/common/connection.py:1317
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później."
#: gajim/common/connection.py:1100
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Serwer odpowiedział: %s"
#: gajim/common/connection.py:1115
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Połączenie z serwerem proxy nie powiodło się"
#: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Nie można połączyć się %s"
#: gajim/common/connection.py:1155 gajim/common/connection.py:1276
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Połączenie z kontem %s zostało zerwane."
#: gajim/common/connection.py:1316 gajim/common/connection.py:1632
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1354
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Autoryzacja z \"%s\" nie powiodła się"
#: gajim/common/connection.py:1355
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Spawdź czy twój login i hasło są poprawne."
#: gajim/common/dbus_support.py:40
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "Na tym komputerze brakuje pythonowych dowiązań do D-Bus."
#: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Nie można użyć D-Bus."
#: gajim/common/dbus_support.py:51
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr "D-Bus nie działa prawidłowo na tym komputerze"
#: gajim/common/dbus_support.py:54
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr ""
"D-Bus nie działa prawidłowo na tym komputerze: brak demona systemowego "
"(system bus)"
#: gajim/common/dbus_support.py:57
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr ""
"D-Bus nie działa prawidłowo na tym komputerze: brak demona sesji (session "
"bus)"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:49
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Domyślne urządzenie"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:70
msgid "Audio test"
msgstr "Test audio"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:103
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:121
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetekcja"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "ALSA: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Plik: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:87
#, fuzzy
msgid "Fake audio output"
msgstr "Wirtualne wyjście dźwięku"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:100
msgid "Video test"
msgstr "Video test"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr "V4L2: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:108
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "zielony"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
#, fuzzy
msgid "Fake video output"
msgstr "Wyjście video"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:118
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:120
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr "X Window System (bez Xv)"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:122
#, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "%s błąd konfiguracji"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"Nie można zainstalować %s. Proszę sprawdzić konfigurację.\n"
"\n"
"Potok:\n"
"%s\n"
"\n"
"Błąd:\n"
"%s"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:388
msgid "audio input"
msgstr "wejście dźwięku"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:392
msgid "audio output"
msgstr "wyjście dźwięku"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:450
msgid "video input"
msgstr "wejście wideo"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:457
msgid "video output"
msgstr "wyjście wideo"
#: gajim/common/helpers.py:196
#, fuzzy
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "Serwer winien mieć od 1 do 1023 znaków"
#: gajim/common/helpers.py:200
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Niepoprawna litera w nazwie hosta."
#: gajim/common/helpers.py:202
msgid "Server address required."
msgstr "Wymagany adres serwera."
#: gajim/common/helpers.py:206
#, fuzzy
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "Nazwa użytkownika winna mieć od 1 do 1023 znaków"
#: gajim/common/helpers.py:210
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Niepoprawna litera w nazwie użytkownika."
#: gajim/common/helpers.py:216
#, fuzzy
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "Zasób winien mieć od 1 do 1023 znaków"
#: gajim/common/helpers.py:220
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Niepoprawna litera w zasobach."
#: gajim/common/helpers.py:258
msgid "_Busy"
msgstr "_Zajęty"
#: gajim/common/helpers.py:263
msgid "_Not Available"
msgstr "Nie_obecny"
#: gajim/common/helpers.py:268
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Chętny do rozmowy"
#: gajim/common/helpers.py:273
msgid "?user status:_Available"
msgstr "?user status:_Dostępny"
#: gajim/common/helpers.py:277
msgid "Connecting"
msgstr "Łączę się"
#: gajim/common/helpers.py:280
msgid "A_way"
msgstr "Zaraz _wracam"
#: gajim/common/helpers.py:285
msgid "_Offline"
msgstr "R_ozłączony"
#: gajim/common/helpers.py:290
msgid "_Invisible"
msgstr "N_iewidoczny"
#: gajim/common/helpers.py:296
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?contact ma status: Nieznany"
#: gajim/common/helpers.py:298
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?contact ma status: Wystąpiły błędy"
#: gajim/common/helpers.py:313
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Posiadane autoryzacje: Brak"
#: gajim/common/helpers.py:315
msgid "To"
msgstr "Do"
#: gajim/common/helpers.py:317
msgid "From"
msgstr "Od"
#: gajim/common/helpers.py:319
msgid "Both"
msgstr "Obustronna"
#: gajim/common/helpers.py:321 gajim/gtk/server_info.py:133
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "?System operacyjny: Nieznany"
#: gajim/common/helpers.py:327
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Poproś (o autoryzację): Brak"
#: gajim/common/helpers.py:329
msgid "Subscribe"
msgstr "Autoryzuj"
#: gajim/common/helpers.py:338
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Funkcja kontaktu w pokoju: Brak"
#: gajim/common/helpers.py:341
msgid "Moderators"
msgstr "Moderatorzy"
#: gajim/common/helpers.py:343
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"
#: gajim/common/helpers.py:346
msgid "Participants"
msgstr "Uczestnicy"
#: gajim/common/helpers.py:348
msgid "Participant"
msgstr "Uczestnik"
#: gajim/common/helpers.py:351
msgid "Visitors"
msgstr "Goście"
#: gajim/common/helpers.py:353
msgid "Visitor"
msgstr "Gość"
#: gajim/common/helpers.py:404
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "jest skupiony na rozmowie"
#: gajim/common/helpers.py:406
msgid "is doing something else"
msgstr "robi coś innego"
#: gajim/common/helpers.py:408
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "pisze wiadomość..."
#: gajim/common/helpers.py:411
msgid "paused composing a message"
msgstr "przerwał pisanie wiadomości"
#: gajim/common/helpers.py:413
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "zamknął okno lub kartę rozmowy"
#: gajim/common/helpers.py:577
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#: gajim/common/helpers.py:580
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: gajim/common/helpers.py:584
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/common/helpers.py:587
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: gajim/common/helpers.py:591
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#: gajim/common/helpers.py:594
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: gajim/common/helpers.py:597
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: gajim/common/helpers.py:986 gajim/common/helpers.py:993
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d oczekująca wiadomość"
msgstr[1] "%d oczekujące wiadomości"
msgstr[2] "%d oczekujących wiadomości"
#: gajim/common/helpers.py:1000
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr " z pokoju %s"
#: gajim/common/helpers.py:1003 gajim/common/helpers.py:1020
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr " od użytkownika %s"
#: gajim/common/helpers.py:1005
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr " od %s"
#: gajim/common/helpers.py:1012 gajim/common/helpers.py:1018
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d oczekująca wiadomość"
msgstr[1] "%d oczekujące wiadomości"
msgstr[2] "%d oczekujących wiadomości"
#: gajim/common/helpers.py:1036 gajim/common/helpers.py:1048
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/common/helpers.py:1050
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/common/helpers.py:1247 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów."
#: gajim/common/helpers.py:1249
msgid "Hello, I am $name."
msgstr "Cześć, jestem $name."
#: gajim/common/helpers.py:1353 gajim/common/helpers.py:1362
#: gajim/common/helpers.py:1420
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Przekroczono czas ładowania obrazu"
#: gajim/common/helpers.py:1372 gajim/common/helpers.py:1418
msgid "Image is too big"
msgstr "Obraz jest za duży"
#: gajim/common/helpers.py:1383
#, fuzzy
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr "CRL nie jest prawidłowy"
#: gajim/common/helpers.py:1422
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Przekroczono czas ładowania obrazu"
#: gajim/common/configpaths.py:85
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s jest plikiem choć powinien być katalogiem"
#: gajim/common/configpaths.py:86
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim zakończy teraz działanie"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"Plik bazy danych (%s) nie mógł zostać odczytany. Spróbuj to naprawić (zobacz "
"http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) lub usuń ten plik(całe archiwum "
"rozmów zostanie usunięte)."
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Usługa nie jest dostępna. Gajim nie działa lub remote_control ma wartość "
"False"
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Nie znaleziono interfejsu DBus.\n"
"Zapoznaj się z uwagami na stronie http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Nie znaleziono interfejsu DBus.\n"
"Zapoznaj się z uwagami na stronie http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Proszę sprawdzić czy zainstalowano Avahi lub Bonjour"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
msgid "Could not start local service"
msgstr "Nie można uruchomić usługi lokalnej"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Nie można podłączyć się do portu %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
#, fuzzy
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr "Proszę sprawdzić czy uruchomiony jest demon Avahi."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Nie można zmienić statusu konta \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Proszę sprawdzić czy uruchomiony jest demon Avahi."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Twoja wiadomość nie mogła zostać wysłana."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kontakt jest rozłączony. Twoja wiadomość nie mogła zostać wysłana."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
"Nie można ustanowić połączenia z hostem. Timeout podczas wysyłania danych."
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Błąd przy dodawaniu usługi %s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:176
#: gajim/common/modules/message.py:286
msgid "message"
msgstr "wiadomość"
#: gajim/common/dbus/logind.py:72
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus/logind.py:97
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/presence.py:85
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów."
#: gajim/common/modules/message.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid "error: %s"
msgstr "Błąd: %s"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:134
msgid "File is empty"
msgstr "Plik jest pusty"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:137
msgid "File does not exist"
msgstr "Plik nie istnieje."
#: gajim/common/modules/httpupload.py:144
#: gajim/common/modules/httpupload.py:214
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:32
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:35
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:39
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:42
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89
msgid "Change status information"
msgstr "Zmień informację o statusie"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
msgid "Change status"
msgstr "Zmień status"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Ustaw typ widoczności i status opisowy"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
msgid "Free for chat"
msgstr "Chętny do rozmowy"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
msgid "Online"
msgstr "Dostępny"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Extended away"
msgstr "Nieobecny"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Do not disturb"
msgstr "Nie przeszkadzać."
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Nieobecny - rozłączony"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132
msgid "Presence description:"
msgstr "Status opisowy"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171
msgid "The status has been changed."
msgstr "Status został zmieniony."
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Opuść pokoje"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s z pokoju %(room_jid)s"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Nie dołączyłeś do pokoju."
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Wybierz pokoje, które chcesz opuścić"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Opuściłeś pokoje:"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:51
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Nieznany wykonawca"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:54
msgid "Unknown Title"
msgstr "Nieznany tytuł"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:57
msgid "Unknown Source"
msgstr "Nieznany album"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:60
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> w wykonaniu <i>%(artist)s</i>\n"
"z <i>%(source)s</i>"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "Wysłany kontakt: \"%s\" (%s)"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Wyślij kontakty:"
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Zablokowane kontakty"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Edytor zaawansowanych ustawień"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:78
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Opis</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>UWAGA:</b> powienieneś ponownie uruchomić program by zastosować ostatnie "
"ustawienia"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "Wróć do kolorów _domyślnych"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97
msgid "Join group chat every time Gajim is started"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301
#, fuzzy
msgid "Auto Join"
msgstr "Połącz automatycznie"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:233
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Pokój:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Hasło:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253
#, fuzzy
msgid "Bookmark group chat"
msgstr "_Dodaj zakładkę do tego pokoju"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "Dodaj _zakładkę dla tego pokoju"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339
#, fuzzy
msgid "Recently used group chats"
msgstr "w _konferencji"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360
msgid "Search group chats on selected server"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr ""
"Połączenie HTTP\n"
"SOCKS5\n"
"BOSH"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Zarządzaj Profilami Proxy"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa: "
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Właściwości</b>"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_BOSH URL:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "_Serwer Proxy:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "Korzystaj z pośrednik_a HTTP"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Port Proxy"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Używaj aut_oryzacji serwera proxy"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Nazwa użytkownika:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Hasło:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Ustawienia</b>"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17
#, fuzzy
msgid "New Password"
msgstr "Zapisz hasło"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31
#, fuzzy
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Zmień hasło"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Informacje o kontakcie"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Lokalny JID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Zasoby:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Zapisuj historię rozmowy"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "Imię:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "Nazwisko:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "Adres e-mail:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:825
msgid "Personal"
msgstr "Informacje osobiste"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Wyślij prywatną wiadomość"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Wyślij _plik"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
msgid "Occupant Actions"
msgstr "Działania użytk_ownika"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Głos"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_derator"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Uczestnik"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Administrator"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Właściciel"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "Wy_rzuć"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "Za_banuj"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "Dod_aj do listy kontaktów"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#, fuzzy
msgid "_Execute command"
msgstr "_Wykonaj komendę"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr "Bezczynny od %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
msgid "Mood:"
msgstr "Nastrój:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
msgid "Activity:"
msgstr "Aktywność:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Utwór"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Powiadomienia"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
msgid "Subscription:"
msgstr "Autoryzacja:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Status"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Modyfikuj konto..."
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
msgid "New entry received"
msgstr "Odebrano nowy wpis"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
msgid "Feed name:"
msgstr "Nazwa kanału:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
msgstr "Wpis:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Zmień pseudo_nim..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
msgid "_Manage Room"
msgstr "Zarządzaj pokojem"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Zmień _temat..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Konfiguruj _pokój..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
msgid "_Destroy Room"
msgstr "_Zlikwiduj pokój"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr "_Minimalizuj przy zamknięciu"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Głos"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:67
#, fuzzy
msgid "Clear Avatar"
msgstr "Używany avatar"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:137
#, fuzzy
msgid "Set Avatar…"
msgstr "Wybierz archiwum"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "<b>Imię i nazwisko</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397
#, fuzzy
msgid "Phone No."
msgstr "Telefon"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:344
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Format: RRRR-MM-DD"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:351
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "<b>Data urodzenia:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:323
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "Strona domowa:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Adres e-mail:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29
#: gajim/gtk/accounts.py:704
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:440
msgid "Main"
msgstr ""
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "<b>Nazwisko:</b>"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897
#, fuzzy
msgid "Given"
msgstr "Imię:"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:516
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Drugie imię:"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:532
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks:"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:569
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "Sufiks:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "ulica"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228
#, fuzzy
msgid "Extra Address"
msgstr "<b>Dodatkowy adres:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "Miasto:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Stan/Województwo:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "kod pocztowy"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Kraj:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Adresy</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:786
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959
#, fuzzy
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>Imię:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:853
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "Firma:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:881
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "<b>Dział:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:908
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Stanowisko:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207
#, fuzzy
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>Czas u niego/niej:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453
msgid "Work"
msgstr "Praca"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "Informacje"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Kontynuuj"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135
msgid "_Pause"
msgstr "_Zatrzymaj"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Otwórz katalog zawierający ten plik"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228
msgid "File Transfers"
msgstr "Przesyłane pliki"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90
msgid "file transfers list"
msgstr "lista przesyłanych plików"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Lista aktywnych, ukończonych i zatrzymanych transferów plików"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111
msgid "Clean _up"
msgstr "Wyczy_ść"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117
#, fuzzy
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Usuwa zakończone, przerwane i nieudane transfery plików z listy"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Usuń przesyłanie tego pliku z listy."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"To działanie spowoduje usunięcie przesyłu pliku z listy. Jeśli jest on "
"aktywnyto najpierw zostanie zatrzymany a dopiero potem usunięty"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158
#, fuzzy
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr "Usuwa wybrany transfer pliku i usuwa niedokończony plik"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Usuwa transfer pliku"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Usuwa wybrany transfer pliku"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_Wyślij i zamknij"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182
#, fuzzy
msgid "Hide the window"
msgstr "Ukrywa okno"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Powiadom mnie gdy przesyłanie pliku dobiegnie końca"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Gdy plik w całości zostanie przesłany, wyświetl okno powiadomienia"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Wyświetla listę przesłanych plików"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
msgid "Bold"
msgstr "Wytłuszczone"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
msgid "Strike"
msgstr "Przekreślenie"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
msgid "Font"
msgstr "Czcionka:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Usuń formatowanie"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:874
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "Wybierz plik do wysłania..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:656
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "Kliknij by wyświetlić listę emotikon (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Typ zdarzenia"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "Opis zdarzenia"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:44
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Czcionka</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:66
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Czcionka</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:87
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Czcionka</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:108
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Czcionka</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:129
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Czcionka</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:150
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Czcionka</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:170
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:191
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Czcionka</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:212
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:232
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Czcionka</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:252
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Czcionka</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:272
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Czcionka</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:453
msgid "The last message was written on a mobile client"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:787
msgid "#"
msgstr "Nr"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "Pokaż _listę kontaktów"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146
msgid "Never"
msgstr "_Nigdy"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "Domyślny"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Plik jest pusty"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Zasoby:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "Klient:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "<b>System:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "Nazwa kontaktu"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
#, fuzzy
msgid "User avatar"
msgstr "<b>Awatar:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
#, fuzzy
msgid "Configured avatar"
msgstr "<b>Ustawiony avatar:</b>"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
#, fuzzy
msgid "Ask"
msgstr "Pytaj:"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Autoryzacja:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
msgid "Personal Info"
msgstr "Informacje osobiste"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38
msgid "Use default applications"
msgstr "Zawsze używaj domyślnych apikacji"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69
msgid "All chat states"
msgstr "Wszystkie stany rozmowy"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72
msgid "Composing only"
msgstr "Tylko o pisaniu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89
msgid "Only when pending events"
msgstr "Tylko, kiedy wystąpią jakieś zdarzenia"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103
msgid "Pop it up"
msgstr "Pokaż wyskakujące okno"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106
msgid "Notify me about it"
msgstr "Wyświetl powiadomienie"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109
msgid "Show only in roster"
msgstr "Pokaż tylko na liście kontaktów"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126
msgid "Single window for everything"
msgstr "Jedno okno do wszystkiego"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Last state"
msgstr "Ostatni status %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Wyświetlaj awatary kontaktów z listy"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie awatarów w oknie listy "
"kontaktów (roster oraz okno czatu)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Wyświetlaj _opisy statusu kontaktu na liście kontaktów"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Jeśli jest zaznaczone, Gajim będzie wyświetlał opis statusu kontaktu pod "
"jego nazwą na liście kontaktów"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Wyświetlaj nastroje kontaktów z listy"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie nastrojów w oknie listy "
"kontaktów (roster oraz okno czatu)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Sortuj kontakty według statusu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285
msgid "in _roster"
msgstr "w _liście kontaktów"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302
msgid "in _group chats"
msgstr "w _konferencji"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "<b>Tożsamość na rosterze</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359
#, fuzzy
msgid "Spell _checker"
msgstr "Słownik"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że Gajim będzie podświetlał błędy w pisowni "
"w oknach rozmów. Jeżeli nie wskazano konkrentego słownika, program użyje "
"słownika domyślnego."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376
#, fuzzy
msgid "Show message recei_pts"
msgstr "zawartość wiadomości"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393
msgid "Show _avatar in chat tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413
#, fuzzy
msgid "_Window behavior"
msgstr "_Zachowanie okna:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup"
msgstr "Pokaż _listę kontaktów"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "Ignoruj wzbogaconą treść w wiadomościach"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Niektóre wiadomości mogą zawierać dodatkowe atrybuty, jak kolory, czy "
"formatowanie. Jeżeli ta opcja jest aktywna, Gajim będzie ignorował te "
"dodatki i wyświetlał czysty tekst."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503
#, fuzzy
msgid "Show subject after joining a group chat"
msgstr "Nie można dołączyć do pokoju"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Tożsamość na czacie</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582
#, fuzzy
msgid "When new event is received"
msgstr "Gdy odebrane zostanie nowe zdarzenie"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Powiadom mnie o kontaktach, które się _logują"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Powiadom mnie o kontaktach, które się _wylogowują "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim powiadomi automatycznie przy pomocy okna w prawym dolnym rogu o "
"kontaktach które zmieniają status na Rozłączony"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Pokazuj powiadomienia gdy mam status _zaraz wracam/nieobecny/zajęty/"
"niewidoczny"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr ""
"Pokazuj powiadomienia gdy mam status _zaraz wracam/nieobecny/zajęty/"
"niewidoczny"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon"
msgstr "Pokaż ikonę w obszarze powiadomienia:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Powiadomienia wizualne</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778
msgid "Play _sounds"
msgstr "Odtwórz _dźwięk"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Za_rządzaj..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "Włącz dźwięki, kiedy jestem _zajęty"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Dźwięki</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim może wysyłać i odbierać meta-infomacje związane z prowadzoną rozmową. "
"W tym miejscu możesz zdecydować, które z tych danych chcesz wyświetlać w "
"oknie rozmowy."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications"
msgstr "Wyświetlaj informacje stanie kontaktu:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim może wysyłać i odbierać meta-infomacje związane z prowadzoną rozmową. "
"W tym miejscu możesz zdecydować, jakie dane chcesz wysyłać do rozmówcy."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications"
msgstr "Rodzaje powiadomień wysyłanych podczas rozmowy:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Powiadomienia o stanie</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009
msgid "Personal Events"
msgstr "Zdarzenia"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
#, fuzzy
msgid "_Away after"
msgstr "Automatyczny status '_Zaraz wracam' po:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
"Uaktywnienie tej opcji spowoduje, że Gajim będzie zmieniał status na Zaraz "
"wracam gdy komputer nie będzie używany."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
#, fuzzy
msgid "_Not available after"
msgstr "Automatyczny status '_Nieobecny' po:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
"Użycie tej opcji oznacza, że Gajim zmieni status na Niedostępny po dłuższym "
"okresie bezczynności"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092
msgid "minutes"
msgstr "minutach"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
"Opis automatycznego opisu statusu \"Zaraz Wracam\". Jeśli pusty, Gajim nie "
"zmieni obecnego opisu\n"
"$S będzie zastąpione przez poprzedni opis statusu\n"
"$T będzie zastąpione przez czas, który jesteś nieaktywny"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
"Opis automatycznego opisu statusu \"Nieobecny\". Jeśli pusty, Gajim nie "
"zmieni obecnego opisu\n"
"$S będzie zastąpione przez poprzedni opis statusu\n"
"$T będzie zastąpione przez czas, po którym ma zostać ustawiono status "
"\"Nieobecny\""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Automatyczny status</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202
#, fuzzy
msgid "Ask status message when I"
msgstr "Pytaj o opis przy zmianie statusu na:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218
msgid "Sign _in"
msgstr "_Połączony"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235
msgid "Sign _out"
msgstr "R_ozłączony"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
"Po uaktywnieniu tej opcji Gajim nie będzie prosił o opis statusu. Zostanie "
"użyty opis domyślny."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291
msgid "Default Message"
msgstr "Domyśla wiadomość"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Opisy statusu</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Zapisane opisy</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:65
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Motyw"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525
#, fuzzy
msgid "_Theme"
msgstr "Motyw"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Konfiguruj kolor i czcionkę interfejsu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570
#, fuzzy
msgid "_Dark Theme"
msgstr "gajim-remote"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604
msgid "Emojis"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621
#, fuzzy
msgid "_Emoji Theme"
msgstr "gajim-remote"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650
msgid "Icons"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667
#, fuzzy
msgid "_Status iconset"
msgstr "Zestaw ikon _statusu:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693
#, fuzzy
msgid "Use transports _icons"
msgstr "Używaj zestawów ikon _transportów"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Dzięki tej opcji Gajim będzie używał zestawów ikon charakterystycznych dla "
"transportu, np. kontakt z MSN będzie miał odpowiednie ikony statusu "
"dostępny, zaraz wracam, zajęty, itd"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724
msgid "_Convert ASCII Emojis"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845
msgid "Audio input device"
msgstr "Wejście audio"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860
msgid "Audio output device"
msgstr "Wyjście audio"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929
msgid "Video input device"
msgstr "Wejście video"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944
msgid "Video output device"
msgstr "Wyjście video"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959
msgid "Video framerate"
msgstr "Klatek na sekundę"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974
msgid "Video size"
msgstr "Rozmiar obrazu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986
msgid "View own video source"
msgstr "Zobacz własne źródło filmu"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081
#, fuzzy
msgid "STUN server"
msgstr "Serwer STUN:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
"Nazwa hosta serwera STUN. Jeśli nie podano żadnej,\n"
"Gajim spróbuje odnaleźć ją na serwerze."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124
#, fuzzy
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr "<i>(przykład: serwerstun.org)</i>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Połączenie</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159
#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio / Video"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229
#, fuzzy
msgid "_Mail client"
msgstr "Klient _poczty:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246
#, fuzzy
msgid "_Browser"
msgstr "Prze_glądarka:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263
#, fuzzy
msgid "_File manager"
msgstr "Menadżer _plików:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Własne</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplikacje</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignoruj wiadomości od osób spoza listy kontaktów"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję tylko jeśli ktoś spoza listy kontaktów nęka Cię "
"wiadomościami. Stosuj ją ostrożnie, ponieważ powoduje ona blokowanie "
"wszystkich wiadomości od osób, których nie masz na liście kontaktów"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o systemie _operacyjnym"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji umożliwi innym wykrywanie jakiego systemu operacyjnego "
"używasz"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o systemie _operacyjnym"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji umożliwi innym wykrywanie jakiego systemu operacyjnego "
"używasz"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o czasie mojej _bezczynności"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437
#, fuzzy
msgid "Global proxy"
msgstr "Globalne proxy:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472
msgid "_Manage..."
msgstr "Zarządzaj..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Prywatność</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Zapisuj w logach zmiany statusów kontaktów"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544
msgid "Enable debug logging"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Różne</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584
msgid "_Open..."
msgstr "_Otwórz..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Edytor zaawansowanych konfiguracji</b>"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Rozpocznij _rozmowę"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Wyślij _wiadomość..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "Wyślij _plik..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Zaproś kontakty"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Wykonaj komendę..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "_Modyfikuj dane kontaktu"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "_Rename..."
msgstr "_Zmień nazwę..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Modyfikuj _grupy..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Przypisz klucz Open_PGP..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Dodaj powiadomienia _specjalne..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Autoryzacja"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Pozwól mu/jej widzieć Twój status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "P_oproś o to, żeby móc widzieć jego/jej status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Zabroń mu/jej widzieć twój status"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
msgid "_Unignore"
msgstr "_Cofnij ignorowanie"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "Dod_aj do listy kontaktów..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Kreator Konta"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Musisz posiadać konto aby połączyć się\n"
" z siecią Jabber."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "_Mam już konto i chcę z niego korzystać"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Chcę za_rejestrować nowe konto Jabbera"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Wybierz jedną z poniższych opcji:</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Uzupełnij proszę dane swojego konta</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Anonimowa autentykacja"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Zapisz _hasło"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje zapamiętanie hasła dla tego konta"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Wybierz serwer</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
msgid "_Server:"
msgstr "_Serwer:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
msgid "Prox_y:"
msgstr "Prox_y:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Zarządzaj..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Użyj własnej nazwy hosta/portu"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
msgid "_Hostname:"
msgstr "_Nazwa hosta: "
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Zaawansowane"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"Dodaj ten certyfikat do listy zaufanych.\n"
"Odcisk klucza SHA1 tego certyfikatu:\n"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Łączenie z serwerem</b>\n"
"\n"
"proszę czekać..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Połącz po wciśnięciu przycisku Zakończ"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Ustaw profil po połączeniu"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Zakończ"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Poufne listy:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118
msgid "G_o"
msgstr "I_dź"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Synchronizacja: wybierz kontakty"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Wybierz kontakty, które chcesz zsynchronizować"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Edytuj Grupy"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Proszę czekać, trwa pobieranie formularza wyszukiwania..."
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
msgid "_Add contact"
msgstr "Dodaj _kontakt"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Szukaj"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116
msgid "Save this message as a preset"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152
#, fuzzy
msgid "Preset _messages"
msgstr "Szablony opisów:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "Aktywność"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187
msgid "M_ood"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314
#, fuzzy
msgid "_Type your new status message"
msgstr "<b>Wpisz nowy opis statusu:</b>"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Synchronizuj kontakty"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz zsynchronizować kontakty"
#: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15
msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "_Jabber ID"
msgstr "_Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Nickname"
msgstr "_Pseudonim:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "_Grupa:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159
msgid "Choose or type new group name"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "_Konto:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "P_rotokół:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "Pozwól mu/jej widzieć Twój status"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Autoryzacja"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Musisz zarejestrować się w tym transporcie\n"
"aby móc dodać kontakt posługujący się tym\n"
"protokołem."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382
msgid "_Register"
msgstr "Za_rejestruj"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Musisz być podłączony do transportu\n"
"aby dodać kontakt posługujący się\n"
"tym protokołem."
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:61
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "_Zmień opis statusu"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Nastrój</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Wiadomość:</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:74
#, fuzzy
msgid "Install Plugin from File"
msgstr "Zainstaluj z zip"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:75
#, fuzzy
msgid "Install from File…"
msgstr "Zainstaluj z zip"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:89
#, fuzzy
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "Odinstaluj"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:135
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "Rejestracja nie powiodła się"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:152
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Wtyczki"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "Opis"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:258
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Wersja:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:290
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:338
msgid "<empty>"
msgstr "<empty>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:368
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowany"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:384
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
msgid "none"
msgstr "nic"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "Obustronna"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "Od"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
msgid "to"
msgstr "do"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76
msgid "Privacy List"
msgstr "Poufna Lista"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<p>Lista prywatności</i>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "Aktywny w tej sesji"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "P_ołącz przy starcie programu"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Lista reguł</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Dodaj / Edytuj regułę</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "Zezwól"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Odmów"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "JID"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "według grupy"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "według autoryzacji"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "wszystkim"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "wysyłać mi wiadomości"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "wysyłać kwerendy"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "widzieć mój status"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "wysyłać mi status"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
msgid "All (including subscription)"
msgstr "Wszystko (łącznie z zubskrypcją)"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Kolejność:"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23
msgid "Manage sounds"
msgstr "Zarządzaj dźwiękami"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:99
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95
msgid "Choose Sound"
msgstr "Wybierz dźwięk"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Usuń konto _tylko z Gajima"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Usuń konto z Gajima i z _serwera"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Co chcesz zrobić?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Proszę czekać, trwa pobieranie listy komend..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Wybierz komendę do wykonania:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197
msgid "Check once more"
msgstr "Sprawdź ponownie"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "Proszę czekać, trwa wysyłanie komendy..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Ten obiekt Jabbera nie udostępnia żadnych komend."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Wystąpił błąd:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339
#, fuzzy
msgid "F_inish"
msgstr "_Zakończ"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "_Zdarzenia"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Dołącz do _pokoju"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Dodaj kontakt..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Wyszukuj usługi"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Wykonaj komendę"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Widok"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "Pokaż _listę kontaktów"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Pokaż kontakty _niepołączone"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Pokaż kontakty _połączone"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "Show Transports"
msgstr "Pokaż trans_porty"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Pomoc"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Zawartość"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37
msgid "Features"
msgstr "Możliwości programu"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Dodaj _zakładkę dla tego pokoju"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
#: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Zakończ"
#: gajim/data/gui/httpupload_progress_dialog.ui:71
#, fuzzy
msgid "Cancel Upload"
msgstr "_Anuluj"
#: gajim/data/gui/features_window.ui:22
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>Lista możliwych funkcjonalności Gajima:</b>"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "Group Chat Bookmarks"
msgstr "Pokój"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Bookmark Name"
msgstr "_Dodaj zakładkę do tego pokoju"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158
#, fuzzy
msgid "_Server"
msgstr "_Serwer:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219
#, fuzzy
msgid "Roo_m"
msgstr "_Pokój"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Hasło:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293
#, fuzzy
msgid "Join chat when connected"
msgstr "Kontakt rozłączył się"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342
#, fuzzy
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr "Minimalizuj po automatycznym wejściu"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376
#, fuzzy
msgid "Status messages displayed in chat window"
msgstr "Wyślij wiadomość i zamknij okno"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384
#, fuzzy
msgid "Status Messages"
msgstr "Opis statusu"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Opis: "
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Select Files"
msgstr "Sprzątam"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106
#, fuzzy
msgid "Files:"
msgstr "Plik: "
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45
#, fuzzy
msgid ""
"A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should "
"be reported to the developers nonetheless."
msgstr ""
"Nie jest prawdopodnie krytyczny, ale powinien zostać mimo to zgłoszony "
"deweloperom."
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "_Zgłoś Błąd"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Rozpocznij rozmowę"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95
msgid "_Deny"
msgstr "O_dmów"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
"Odmów autoryzacji kontaktowi, nie będzie on wówczas wiedział kiedy jesteś "
"połączony"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Autoryzuj"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Autoryzuj kontakt - będzie wówczas wiedział, kiedy jesteś połączony"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Obecność"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
#, fuzzy
msgid "No Results Found"
msgstr "Brak wyników"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Zaproś przyjaciół!"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"Zamierzasz rozpocząć czat.\n"
"Wybierz kontakty, które chcesz do niego zaprosić"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "Proszę wybrać serwer MUC."
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
msgid "MUC server"
msgstr "Serwer MUC"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
msgid "In_vite"
msgstr "_Zaproś"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Eksport"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:93
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Witaj w menedżerze historii rozmów Gajima</b></big>"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:107
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
"Menedżer logów nie powinien być używany do przeglądania logów. Jeżeli "
"szukasz tej funkcjonalności, użyj okna historii rozmów.\n"
"\n"
"Programu tego używać należy do usuwania lub eksportowania logów. Możesz "
"wskazać logi po lewej stronie okna lub przeszukać ich bazę używając "
"poniższego pola."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:123
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>UWAGA:</b>\n"
"Jeżeli chcesz usuwać wiele danych, upewnij się najpierw że Gajim nie jest "
"uruchomiony. Unikaj też usuwania historii rozmów kontaktów, z którymi "
"właśnie rozmawiasz."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:222
msgid "_Search Database"
msgstr "_Szukaj w bazie"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "Treść wiadomości"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Wyślij wiadomość"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Add new line"
msgstr "Utwórz nowy wpis"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Select an emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previously sent message"
msgstr "Szablony opisów:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Szablony opisów:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "informacja o statusie"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Wyślij wiadomość"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Wiadomość została wysłana"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Ostatnio:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 gajim/gtk/xml_console.py:69
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148
#, fuzzy
msgid "Close chat"
msgstr "Zamknij"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:159
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Przesyłane pliki"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
#, fuzzy
msgid "Join a group chat"
msgstr "w _konferencji"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "informacja o statusie"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:218
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Tożsamość na czacie</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Pokaż kontakty _niepołączone"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Pokaż kontakty _połączone"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Informacje o kontakcie"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Zmień nazwę dla kontaktu"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Wyślij kontakty:"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Hasło"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Display status changes"
msgstr "_Zapisuj w logach zmiany statusów kontaktów"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Moderator"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Search complete history"
msgstr "Ostatnio:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:283
msgid "Conversation History"
msgstr "Historia rozmowy"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:315
msgid "Chat"
msgstr "Rozmowa"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:329
#, fuzzy
msgid "Record history for this chat"
msgstr "Ignoruj komunikat o tym błędzie."
#: gajim/data/gui/history_window.ui:344
#, fuzzy
msgid "Record History"
msgstr "Ostatnio:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:362
#, fuzzy
msgid "Ttitle"
msgstr "Tytuł:"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Konfiguracja usługi PEP"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfiguruj"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Utwórz nowy wpis"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "Wypełnij formularz."
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229
msgid "Room Configuration"
msgstr "Konfiguracja pokoju"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_tus"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Rozpocznij rozmowę"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Pokaż wszystkie oczekujące _zdarzenia"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Wyłącz dźwięki"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Ustawienia"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Zakończ"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "_Wyślij"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Wyślij wiadomość"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpowiedz"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Odpowiedz na tę wiadomość"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Wyślij i zamknij"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Wyślij wiadomość i zamknij okno"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr "Ustaw Aktywność"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr "Ustaw Aktywność"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Wiadomość:</b>"
#: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176
#: gajim/command_system/mapping.py:196
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Brak argumentu \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/mapping.py:263
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Brak argumentu \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:54
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:110
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:73
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Użycie: /%s wysyła wiadomość do kontaktu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:78
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:83
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:88
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "Nie znaleziono %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:94
msgid "Limit must be an integer"
msgstr "Limit musi być wartością integer"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:118
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ustaw obecny status\n"
"\n"
" Status może otrzymać następujące wartości:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:136
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:150
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:153
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Dostępny"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:250
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Użycie: /%s czyście okno tekstowe."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:178
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:397
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Uzycie: /%s, wysyła sygnał ping do kontaktu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:181
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:400
#, fuzzy
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "Komenda nie jest wspierana dla konta zeroconf."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:185
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:188
#, fuzzy
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Kliknij by zobaczyć poprzednie rozmowy z tym kontaktem"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:191
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s nie jest prawidłowym poziomem logowania"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:198
msgid "Toggle audio session"
msgstr "Przełącz sesję audio"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Połączenie jest niemożliwe"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
msgid "Toggle video session"
msgstr "Przełącz sesję wideo"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Połączenie jest niedostępne"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "Użycie: /%s wysyła wiadomość do kontaktu"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:257
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Zmień swoją nazwę (Ctrl+N)"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751
#: gajim/gtk/bookmarks.py:306
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Niepoprawny pseudonim"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:267
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr "Użycie: /%s <pseudonim>, otwiera okno prywatnej rozmowy z tą osobą."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:282
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:345
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Pseudonim nie został odnaleziony: %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:276
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr "Użycie: /%s <pseudonim>, otwiera okno prywatnej rozmowy z tą osobą."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:285
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Zapytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:294
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:297
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "%(contact_jid)s zaproszony do %(room_jid)s."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:301
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a JID"
msgstr "w _konferencji"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:314
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:329
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Jestes zaproszony do rozmowy grupowej"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:338
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:343
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Niepoprawna nazwa serwera"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:350
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:355
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "afiliacja została zmieniona "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:365
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Użycie: /%s , wyświetla osoby obecne w danym pokoju."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:387
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74
msgid "Error during command execution!"
msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia"
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:107
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/start_chat.py:38
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Rozpocznij nową konwersację"
#: gajim/gtk/start_chat.py:300
msgid "New Groupchat"
msgstr "Nowa rozmowa grupowa"
#: gajim/gtk/start_chat.py:302
msgid "New Contact"
msgstr "Dodaj nowy kontakt"
#: gajim/gtk/single_message.py:185
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Wiadomość z konta %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:187
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Wiadomość z konta %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:189
msgid "Single Message"
msgstr "Pojedyncza wiadomość"
#: gajim/gtk/single_message.py:192
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Wyślij %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:215
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Odebrane %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:238
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Od %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155
msgid "Connection not available"
msgstr "Połączenie jest niedostępne"
#: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Sprawdź, czy jesteś połączony z \"%s\"."
#: gajim/gtk/single_message.py:321
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:322
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s napisał:\n"
#: gajim/gtk/pep_config.py:99
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "Węzeł PEP nie został usunięty"
#: gajim/gtk/pep_config.py:100
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr "Węzeł PEP %(node)s nie został usunięty: %(message)s"
#: gajim/gtk/pep_config.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "Konfiguruj"
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Za_rejestruj"
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
#, fuzzy
msgid "Registration successful"
msgstr "Rejestracja zakończyła się sukcesem"
#: gajim/gtk/dialogs.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
msgstr "Brak słownika dla tego języka (%s)"
#: gajim/gtk/dialogs.py:83
#, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Musisz zainstalować słownik %s aby aktywować sprawdzanie pisowni lub wybrać "
"inny język przez ustawienie opcji speller_langugage.\n"
"Bez tego podświetlanie błędnie napisanych słów nie będzie działać."
#: gajim/gtk/dialogs.py:440
#, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Zamierzasz połączyć się z kontem %(account)s (%(server)s) za pomocą "
"niezabezpieczonego połączenia. Oznacza to, że konwersacje nie będą "
"szyfrowane i jest zdecydowanie odradzane. \n"
"Czy na pewno chcesz to zrobić?"
#: gajim/gtk/dialogs.py:446
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr "Gajim nie nawiąże połączenia, jeżeli nie będzie zaznaczone to pole"
#: gajim/gtk/dialogs.py:543
msgid "_Resume"
msgstr "_Przywróć"
#: gajim/gtk/dialogs.py:551
msgid "Re_place"
msgstr "Zastąp"
#: gajim/gtk/dialogs.py:752
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "Używany przez ciebie pseudonim zawiera niedozwolone znaki."
#: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "dla konta %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:872
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:919
#, fuzzy
msgid "View certificate…"
msgstr "Pokaż certyfikat..."
#: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Change Password"
msgstr "Zmień hasło"
#: gajim/gtk/dialogs.py:959
#, fuzzy
msgid "You must enter a password"
msgstr "Musisz wpisać hasło."
#: gajim/gtk/dialogs.py:963
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hasła nie zgadzają się"
#: gajim/gtk/add_contact.py:30
#, fuzzy
msgid "GG Number"
msgstr "Numer GG:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:31
#, fuzzy
msgid "ICQ Number"
msgstr "Numer ICQ:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:39
#, fuzzy
msgid "Add Contact"
msgstr "_Dodaj kontakt..."
#: gajim/gtk/add_contact.py:234
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/gtk/add_contact.py:235
#, fuzzy, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr "Musisz wpisać hasło dla nowego konta."
#: gajim/gtk/add_contact.py:262 gajim/gtk/add_contact.py:268
#: gajim/gtk/add_contact.py:273
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Niepoprawny identyfikator użytkownika"
#: gajim/gtk/add_contact.py:269
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "ID użytkownika nie może zawierać zasobu."
#: gajim/gtk/add_contact.py:274
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Ty nie możesz dodać siebie do swojej listy kontaktów."
#: gajim/gtk/add_contact.py:279
#, fuzzy
msgid "Account Offline"
msgstr "Rozłączony"
#: gajim/gtk/add_contact.py:280
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:296
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kontakt jest już na liście kontaktów"
#: gajim/gtk/add_contact.py:297
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Ten kontakt znajduje się już na twojej liście kontaktów."
#: gajim/gtk/add_contact.py:354 gajim/gtk/add_contact.py:392
msgid "User ID:"
msgstr "ID uzytkownika:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:459
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Błąd przy dodawaniu usługi %s"
#: gajim/gtk/add_contact.py:460
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"Ten błąd wystąpił podczas dodawania kontaktu dla transportu %(transport)s: \n"
"\n"
"%(error)s"
#: gajim/gtk/themes.py:37
#, fuzzy
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "Tworzenie wiadomości"
#: gajim/gtk/themes.py:41
#, fuzzy
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "Nieaktywny"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:49
#, fuzzy
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "Zmień status"
#: gajim/gtk/themes.py:53
#, fuzzy
msgid "MUC Tab New Directed Message"
msgstr ""
"Czat\n"
"Wiadomości"
#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
msgid "MUC Tab New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:81
#, fuzzy
msgid "Account Row Font"
msgstr "Konto"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "Grupa"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:105
#, fuzzy
msgid "Contact Row Font"
msgstr "_Pokaż zdarzenie w obszarze powiadomienia"
#: gajim/gtk/themes.py:109
#, fuzzy
msgid "Conversation Font"
msgstr "Rozmowa z"
#: gajim/gtk/themes.py:113
#, fuzzy
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "Kolor przychodzącego pseudonimu."
#: gajim/gtk/themes.py:117
#, fuzzy
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "Kolor wychodzącego pseudonimu."
#: gajim/gtk/themes.py:121
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "Wiadomość _otrzymana:"
#: gajim/gtk/themes.py:125
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "Wiadomość _otrzymana:"
#: gajim/gtk/themes.py:129
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "Wysłana wiadomość :"
#: gajim/gtk/themes.py:133
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "Wysłana wiadomość :"
#: gajim/gtk/themes.py:137
#, fuzzy
msgid "Status Message Color"
msgstr "Opis statusu"
#: gajim/gtk/themes.py:141
#, fuzzy
msgid "Status Message Font"
msgstr "Opis statusu"
#: gajim/gtk/themes.py:145
#, fuzzy
msgid "URL Color"
msgstr "Kolor"
#: gajim/gtk/themes.py:149
#, fuzzy
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "Podś_wietlaj błędy w pisowni"
#: gajim/gtk/themes.py:153
#, fuzzy
msgid "Message Correcting"
msgstr "Wiadomości"
#: gajim/gtk/themes.py:157
#, fuzzy
msgid "Restored Message Color"
msgstr "Wróć do kolorów _domyślnych"
#: gajim/gtk/themes.py:161
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "Kontakt rozłączył się"
#: gajim/gtk/themes.py:165
#, fuzzy
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "Kontakt połączył się"
#: gajim/gtk/themes.py:179
#, fuzzy
msgid "Gajim Themes"
msgstr "gajim-remote"
#: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224
#, fuzzy
msgid "Invalid Name"
msgstr "Niepoprawny pseudonim"
#: gajim/gtk/themes.py:218
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:225
#, fuzzy
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "Niedozwolony znak"
#: gajim/gtk/themes.py:307
#, fuzzy
msgid "Active Theme"
msgstr "Aktywny"
#: gajim/gtk/themes.py:308
msgid ""
"You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different "
"theme first."
msgstr ""
#: gajim/gtk/history.py:410 gajim/gtk/history.py:464
msgid "Disk Error"
msgstr "Błąd zapisu lub odczytu na dysku"
#: gajim/gtk/history.py:575
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s jes teraz %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:588
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Błąd: %s"
#: gajim/gtk/history.py:590
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: gajim/gtk/history.py:592
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Obecny status: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:596
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Obecny status: %(status)s"
#: gajim/gtk/history_sync.py:204
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "<b>Co chcesz zrobić?</b>"
#: gajim/gtk/history_sync.py:209
msgid "One Month"
msgstr "Miesiąc"
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "Three Months"
msgstr "Kwartał"
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "One Year"
msgstr "Rok"
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "Everything"
msgstr "Wszystko"
#: gajim/gtk/history_sync.py:240
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."
#: gajim/gtk/history_sync.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s od %(name)s zostało zatrzymane."
#: gajim/gtk/history_sync.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "Prześlij dalej nieprzeczytane wiadomości"
#: gajim/gtk/history_sync.py:276
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finished synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:283
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:290
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:47 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "Klient Jabbera w GTK+"
#: gajim/gtk/about.py:48
#, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "Wersja GTK+: %s"
#: gajim/gtk/about.py:49
#, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "Wersja PyGTK: %s"
#: gajim/gtk/about.py:50
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:53
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Bieżący deweloperzy:"
#: gajim/gtk/about.py:54
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Poprzedni deweloperzy:"
#: gajim/gtk/about.py:55
msgid "Artists"
msgstr "Wykonawcy"
#: gajim/gtk/about.py:59
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:60
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "I wreszcie, chcielibyśmy podziękować wszystkim opiekunom pakietów."
#: gajim/gtk/about.py:61
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Wdzięczny"
#: gajim/gtk/about.py:63
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tłumaczenie na język polski: Witold Kieraś\n"
"Maciej Chojnacki <maciej@chojnacki.name>\n"
"Sławomir Domagała <godlark@gmail.com>\n"
"Dominik Kozaczko <dominik@kozaczko.info>\n"
"Jacek Sowiński <mruwek@mruwek.pl>\n"
"kompowiec2 <diasp@o2.pl>"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:87
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Wybierz plik do wysłania..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:93
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "Wybierz archiwum"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:97
#, fuzzy
msgid "PNG files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
#, fuzzy
msgid "JPEG files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
#, fuzzy
msgid "SVG files"
msgstr "Wyślij _plik"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:135
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Wybierz archiwum"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:137
#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "Archiwa Zip"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:142
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Zapisz obraz jako..."
#: gajim/gtk/profile.py:72
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "Pobieranie profilu..."
#: gajim/gtk/profile.py:187
msgid "Wrong date format"
msgstr "Nieprawidłowy format daty"
#: gajim/gtk/profile.py:190
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Data musi być podana w formacie RRRR-MM-DD"
#: gajim/gtk/profile.py:257
msgid "Information received"
msgstr "Informacja została odebrana"
#: gajim/gtk/profile.py:333
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr "Nie możesz wysłać informacji o sobie jeśli nie jesteś połączony."
#: gajim/gtk/profile.py:346
msgid "Sending profile…"
msgstr "Wysyłanie profilu..."
#: gajim/gtk/profile.py:365
msgid "Information NOT published"
msgstr "Informacja NIE ZOSTAŁA opublikowana"
#: gajim/gtk/profile.py:373
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Publikacja vCard nie powiodła się"
#: gajim/gtk/profile.py:374
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"W czasie publikowanie informacji o tobie wystąpił błąd, spróbuj ponownie "
"później."
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:202
#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "Niepoprawny pokój"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:203
msgid "Please choose a room"
msgstr "Proszę wybrać pokój"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Niepoprawny pseudonim"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:223
#, fuzzy
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "Proszę utworzyć nowy temat i nadać mu nazwę."
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Błędny adres URI"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "To nie jest czat"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:36
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr "Zachowanie Ustawień dla %s"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
msgid "Success!"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "Twoje preferencje archiwizacji zostały zapisane!"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
msgid "No response from the Server"
msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
msgid "Error received: {}"
msgstr "Odebrany błąd: {}"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:106
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Błąd"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
msgid "Activated"
msgstr "Aktywny"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
msgid "Deactivated"
msgstr "Nieaktywny"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:88
msgid "Boolean"
msgstr "Zmienna logiczna"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:89
msgid "Integer"
msgstr "Liczba całkowita"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:90
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:102
msgid "Preference Name"
msgstr "Nazwa opcji"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:109
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:118
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:174
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:305
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryte"
#: gajim/gtk/server_info.py:126
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653
#: gajim/gtk/accounts.py:755
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "_Nazwa hosta: "
#: gajim/gtk/server_info.py:193
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Możliwości serwerów"
#: gajim/gtk/server_info.py:194
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Serwer odpowiedział: %s"
#: gajim/gtk/server_info.py:236
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:51
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: gajim/gtk/features.py:53
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
"Rozmowy w sieci lokalnej, bez pośrednictwa serwera i z automatycznym "
"wykrywaniem klientów."
#: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "Wymaga python-dbus"
#: gajim/gtk/features.py:55
#, python-format
msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:56
msgid "Command line"
msgstr "Linia poleceń"
#: gajim/gtk/features.py:58
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "Skrypt pozwalający na sterowanie Gajimem z linii poleceń."
#: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "Funkcjonalność niedostępna dla systemu Windows."
#: gajim/gtk/features.py:61
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "Szyfrowanie OpenPGP"
#: gajim/gtk/features.py:63
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "Możliwość Szyfrowania wiadomości kluczami GPG."
#: gajim/gtk/features.py:64
#, python-format
msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)."
msgstr "Wymaga GPG oraz python-gnupg (%(url)s)."
#: gajim/gtk/features.py:65
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr "Wymaga GPG.exe w ścieżce."
#: gajim/gtk/features.py:66
msgid "Password encryption"
msgstr "Hasło"
#: gajim/gtk/features.py:68
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr "Bezpieczne przechowywanie haseł."
#: gajim/gtk/features.py:69
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:70
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:71
msgid "Spell Checker"
msgstr "Słownik"
#: gajim/gtk/features.py:73
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "Zwraca uwagę na błędy w wysyłanych wiadomościach."
#: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75
#, fuzzy
msgid "Requires Gspell"
msgstr "Wymaga libgtkspell"
#: gajim/gtk/features.py:76
msgid "Automatic status"
msgstr "Automatyczny status"
#: gajim/gtk/features.py:78
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
"Umożliwia mierzenie czasu bezczynności i odpowiednie ustawienie statusu."
#: gajim/gtk/features.py:79
msgid "Requires libxss library."
msgstr "Wymaga biblioteki libxss."
#: gajim/gtk/features.py:80
msgid "Requires python2.5."
msgstr "Wymaga python2.5"
#: gajim/gtk/features.py:81
msgid "RST Generator"
msgstr "Generator RST"
#: gajim/gtk/features.py:83
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
"Tworzy XHTML z kodu RST (patrz http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html)."
#: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "Wymaga python-docutils."
#: gajim/gtk/features.py:86
msgid "Audio / Video"
msgstr "Audio / Video"
#: gajim/gtk/features.py:88
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr "Można rozpocząć rozmowę głosową i wideo."
#: gajim/gtk/features.py:89
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
"wymaga gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
#: gajim/gtk/features.py:91
msgid "UPnP-IGD"
msgstr "UPnP-IGD"
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:94
#, fuzzy
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr "Wymaga python-gnome2."
#: gajim/gtk/features.py:102
msgid "?features:Available"
msgstr "Dostępny"
#: gajim/gtk/features.py:109
msgid "Feature"
msgstr "Możliwości"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:70
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Lista prywatności <b><i>%s</i></b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:74
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Lista prywatności dla %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:147
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
"Kolejność: %(order)s, akcja: %(action)s, typ: %(type)s, wartość: %(value)s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:152
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Kolejność: %(order)s, akcja: %(action)s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:208
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Edytuj regułę</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:321
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Dodaj regułę</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:425
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Listy prywatności dla %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:526
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Niepoprawna nazwa listy"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:527
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Musisz podać nazwę nowej listy prywatności."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Konto zostało pomyślnie dodane"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:168 gajim/gtk/account_wizard.py:174
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Możesz ustawić opcje zaawansowane wciskając przycisk Zaawansowane lub "
"później wybierając pozycję Konta z menu Edycja w głównym oknie programu."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:173
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Twoje konto zostało założone"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:211
msgid "Invalid username"
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:213
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Musisz wpisać nazwę użytkownika aby skonfigurować to konto."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:254 gajim/gtk/bookmarks.py:324
#: gajim/gtk/bookmarks.py:337
msgid "Invalid server"
msgstr "Niepoprawna nazwa serwera"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:255
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Wpisz adres serwera, na którym chcesz się zarejestrować."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:279
msgid "Invalid entry"
msgstr "Niepoprawny wpis"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:280
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Wybrany port musi być numerem portu."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:408
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"<b>Ostrzeżenie o zabezpieczeniach</b>\n"
"\n"
"Autentyczność certyfikatu SSL od %(hostname)s nie może zostać potwierdzona.\n"
"Błąd SSL: %(error)s\n"
"Czy nadal chcesz się połączyć z tym serwerem?"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:449 gajim/gtk/account_wizard.py:483
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie tworzenia konta"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:550
msgid "Account name is in use"
msgstr "Nazwa konta jest już zajęta"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:551
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Masz już konto o takiej nazwie."
#: gajim/gtk/xml_console.py:74
msgid "Filter"
msgstr "Filtr:"
#: gajim/gtk/xml_console.py:79
msgid "XML Input"
msgstr "Wejście XML"
#: gajim/gtk/xml_console.py:168
#, fuzzy
msgid "Invalid Node"
msgstr "Niepoprawny plik"
#: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: gajim/gtk/preferences.py:962
msgid "status message title"
msgstr "nagłówek informacji o statusie"
#: gajim/gtk/preferences.py:963
msgid "status message text"
msgstr "treść informacji o statusie"
#: gajim/gtk/accounts.py:170
msgid "Relogin now?"
msgstr "Czy zalogować się ponownie?"
#: gajim/gtk/accounts.py:171
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
"Jeżeli chcesz by wszelkie zmiany odniosły natychmiastowy skutek, musisz "
"zalogować się ponownie."
#: gajim/gtk/accounts.py:224
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Masz otwarte okno rozmowy na koncie %s"
#: gajim/gtk/accounts.py:225
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Wszystkie otwarte zakładki rozmów i czatów zostaną zamknięte. Kontynuować?"
#: gajim/gtk/accounts.py:338
#, fuzzy
msgid "Add Account…"
msgstr "_Dodaj kontakt..."
#: gajim/gtk/accounts.py:514
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Usuń"
#: gajim/gtk/accounts.py:546
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Połączone konta"
#: gajim/gtk/accounts.py:549
#, fuzzy
msgid "Use PGP Agent"
msgstr "Użyj Agenta G_PG"
#: gajim/gtk/accounts.py:565
msgid "Label"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:569
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:578
msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"
#: gajim/gtk/accounts.py:581
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Zaproś kontakty"
#: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Certyfikat klienta"
#: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Przypisz klucz OpenPGP"
#: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "P_ołącz przy starcie programu"
#: gajim/gtk/accounts.py:605
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Automatyczne połącz po zerwaniu połączenia"
#: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Zapisz _logi rozmów dla wszystkich kontaktów"
#: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:612
#, fuzzy
msgid "Server Message Archive"
msgstr "_Wyślij wiadomość do serwera..."
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Dowolny status"
#: gajim/gtk/accounts.py:621
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Zmienia status kont lub kont"
#: gajim/gtk/accounts.py:623
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "Wiadomości"
#: gajim/gtk/accounts.py:625
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:629
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Używaj serwerów proxy do przesyłania plików"
#: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "_używaj zmiennej środowiskowej HTTP__PROXY"
#: gajim/gtk/accounts.py:643
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Serwer Proxy:"
#: gajim/gtk/accounts.py:646
#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "_Ostrzegaj przed użyciem niezaszyfrowanego połączenia"
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Wysyłaj pakiety podtrzymujące"
#: gajim/gtk/accounts.py:654
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729
#: gajim/gtk/accounts.py:734
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Priory_tet:"
#: gajim/gtk/accounts.py:684
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Zmienia status kont lub kont"
#: gajim/gtk/accounts.py:698
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Imię:"
#: gajim/gtk/accounts.py:701
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko:"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Nowy adres e-mail"
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "_Dostosuj do statusu"
#: gajim/gtk/accounts.py:752
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
#: gajim/gtk/accounts.py:759
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Port:"
#: gajim/gtk/accounts.py:764
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "Połączenie"
#: gajim/gtk/accounts.py:774
msgid "PKCS12 Files"
msgstr "Pliki PKCS12"
#: gajim/gtk/accounts.py:776
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Certyfikat klienta"
#: gajim/gtk/accounts.py:780
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "Certyfikat klienta"
#: gajim/gtk/accounts.py:792
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Zapisz hasło"
#: gajim/gtk/accounts.py:800
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "_Emotikony:"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
msgid "?print_status:All"
msgstr "?print_status:Wszystkie"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:73
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Jedynie wejdź i wyjdź"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:74
msgid "?print_status:None"
msgstr "?print_status:Żaden"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:143
msgid "New Group Chat"
msgstr "Nowa rozmowa grupowa"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:184
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Ta zakładka zawiera niepoprawne dane"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:185
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Upewnij się, że wypełniłeś pola serwer i pokój lub usuń tę zakładkę."
#: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325
#: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368
msgid "Character not allowed"
msgstr "Niedozwolony znak"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:367
msgid "Invalid room"
msgstr "Niepoprawny pokój"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:739 gajim/plugins/pluginmanager.py:745
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:741
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Plik jest pusty"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:753 gajim/plugins/pluginmanager.py:761
#: gajim/plugins/gui.py:254
#, fuzzy
msgid "Archive is malformed"
msgstr "Usługa wysłała niepoprawne dane"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:769 gajim/plugins/gui.py:278
#: gajim/plugins/gui.py:286
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Ten plik już istnieje"
#: gajim/plugins/gui.py:81
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:88
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "_Wtyczki"
#: gajim/plugins/gui.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Zabanuj %s"
#: gajim/plugins/gui.py:203
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Rejestracja nie powiodła się"
#: gajim/plugins/gui.py:242
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr "Nie można poprawnie usunąć wtyczki"
#: gajim/plugins/gui.py:278
msgid "Overwrite?"
msgstr "Nadpisać?"
#: gajim/plugins/gui.py:309
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja pokoju"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Klient komunikatora Jabber"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Klient Jabbera w GTK+"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26
#, fuzzy
msgid "Show next pending event"
msgstr "Pokaż wszystkie oczekujące _zdarzenia"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim "
"you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) "
"as well as transports (e.g. Facebook, IRC)."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or "
"discuss the news with your groups."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid ""
"Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been "
"said on your mobile device."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Możliwości programu"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or PGP"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr "Zwraca uwagę na błędy w wysyłanych wiadomościach."
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf), BOSH"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:39
#, fuzzy
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "Przeglądanie usług przy użyciu konta %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:40
msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52
#, fuzzy
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "_Zapisuj w logach zmiany statusów kontaktów"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Pokoje"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:64
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Ostatnio:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:68
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Rejestracja nie powiodła się"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Zatrzymany"
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "Błąd odczytu pliku:"
#~ msgid "Error parsing file:"
#~ msgstr "Błąd przetwarzania pliku:"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio / video conferences"
#~ msgstr "Audio / Video"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "Błąd przesyłania pliku"
#, fuzzy
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr "Konsola XML"
#~ msgid ""
#~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference "
#~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and "
#~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you "
#~ "start a session."
#~ msgstr ""
#~ "Lista modp-grup wykorzystywany w Diffie-Hellman, najwyższa preferencja "
#~ "jest pierwsza, oddzielonych przecinkiem. Odpowiednie grupy to 1, 2, 5, "
#~ "14, 15, 16, 17 i 18. Wyższy numery są bardziej bezpiecznie, lecz "
#~ "obliczanie zajmie więcej czasu podczas rozpoczynania sesji."
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_Weryfikuj"
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "<b>Opis</b>"
#~ msgid "Save as Preset..."
#~ msgstr "Zapisz jako szablon..."
#~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
#~ msgstr "W przypadku konfliktu zawsze używaj tego pseudonimu"
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "Demon Jabberd1.4 nie toleruje wysyłania \"sha info\" podczas wchodzenia "
#~ "do pokoju chronionego hasłem. Ustaw tą opcję na False aby zabronić "
#~ "Gajimowi wysyłania takiej informacji."
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zastąpienie emotikon tekstowych jak ':)' "
#~ "emotikonami graficznymi"
#, fuzzy
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "_Emotikony:"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "Podś_wietlaj błędy w pisowni"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
#~ msgstr "Dźwięk, jaki będzie odtwarzany, gdy nadejdzie wiadomość MUC."
#, fuzzy
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "_Motyw:"
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>Tematy</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_Obecność"
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "Emotoikony wyłączone"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Wybrany przez ciebie styl emotikonów nie został znaleziony, emotikony "
#~ "będą wyłączone."
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "Nie możesz dokonywać zmian w obecnie używanym motywie"
#, fuzzy
#~ msgid "Please create a new clean theme."
#~ msgstr "Proszę utworzyć nowy temat i nadać mu nazwę."
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "nazwa motywu"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "Nie możesz skasować obecnie używanego motywu"
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "Nowa wiadomość od %(nickname)s"
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "Nowa wiadomość prywatna z pokoju %s"
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "Nowa wiadomość od %(nickname)s"
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "Kolor tekstu opisu."
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "Czcionka pseudonimu przychodzącego."
#~ msgid "Outgoing nickname font."
#~ msgstr "Czcionka wychodzącego pseudonimu."
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "Czcionka opisu."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
#~ msgstr "Kolor tła dla logujących się kontaktów."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
#~ msgstr "Kolor tła dla kontaktów w trakcie wylogowywania."
#~ msgid "green"
#~ msgstr "zielony"
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "grocery"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "human"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "morski"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "Kontakt"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Wybieranie motywów dla Gajim"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "_Kolor tekstu:"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Tło:"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "_Czcionka tekstu:"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Styl czcionki:"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Zatrzymany"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Zniknął"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "MUC\n"
#~ "Wiadomości"
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Kolory kart w oknie czatu</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "Wiadomość:"
#~ msgid "Use system _default"
#~ msgstr "Użyj _domyślnej dla systemu"
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Czcionka</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "Pseudonim kontaktu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's message"
#~ msgstr "Wiadomość:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "_Informacja o statusie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat highlight"
#~ msgstr "Podświetlenie wiadomości z czatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Your nickname"
#~ msgstr "Twój pseudonim:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Twoja wiadomość:"
#, fuzzy
#~ msgid "_URL highlight"
#~ msgstr "_Podświetlanie URL:"
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Kolory wierszy czatu</b>"
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "<b>Zasób:</b>:"
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Status:</b>"
#~ msgid "<b>Client:</b>"
#~ msgstr "<b>Klient:</b>"
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>Czas u niego/niej:</b>"
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>Pytaj:</b>"
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>Subskrybcja:</b>"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Imię:</b>"
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "<b>Pseudonim:</b>"
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>Ulica:</b>"
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>Miasto:</b>"
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>Województwo:</b>"
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "<b>Dodatkowy adres:</b>"
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "<b>Kod pocztowy</b>:"
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>Kraj:</b>"
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "<b>Strona domowa:</b>"
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "<b>Adres e-mail:</b>"
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "<b>Telefon:</b>"
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "<b>Data urodzenia:</b>"
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "<b>Nazwisko:</b>"
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>Drugie imię:</b>"
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>Prefiks:</b>"
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>Imię:</b>"
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>Sufiks:</b>"
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>Imię i nazwisko</b>"
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>Firma:</b>"
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "<b>Dział:</b>"
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>Stanowisko:</b>"
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>Rola:</b>"
#~ msgid "- messages will be logged"
#~ msgstr "- wiadomości będzie logowanych"
#~ msgid "- messages will not be logged"
#~ msgstr "- wiadomości nie będzie logowanych"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Modyfikuj %s"
#~ msgid "Register to %s"
#~ msgstr "Zarejestruj na %s"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "Historia rozmowy z %s"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "Nie można ustanowić połączenia z \"%s\""
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr "Informacje rejestracyjne transportu %s nie dotarły na czas"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "Zarejestruj w"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "Wpisz JID lub nazwę kontaktu"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Szukaj"
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "Nie możesz zmienić hasła, jeśli nie jesteś połączony."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Niepoprawne hasło"
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "Hasła wpisane w obydwu polach muszą być identyczne."
#~ msgid "Enter new password:"
#~ msgstr "Wpisz nowe hasło:"
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "Wpisz ponownie nowe hasło:"
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "Jid %s nie jest kompatybilny z RFC. Nie zostanie dodany do listy "
#~ "kontaktów. Skorzystaj z narzędzi do zarządzania listą kontaktów, takich "
#~ "jak http://jru.jabberstudio.org/ aby go usunąć"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "Prośba o cofnięcie autoryzacji od %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Autojoin"
#~ msgstr "Połącz automatycznie"
#~ msgid "&lt;empty&gt;"
#~ msgstr "&lt;empty&gt;"
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "Strona domowa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfiguruj"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Zarządzaj zakładkami"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Pseudonim:"
#~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
#~ msgstr "Zaznaczenie spowoduje łączenie z tym pokojem przy starcie programu"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "Wyświetlaj status:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "Jabber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Ustawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Ustawienia"
#~ msgid "JID:"
#~ msgstr "JID: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać do konta %s"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "Ostatnio:"
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Dodaj nowy kontakt"
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "_Identyfikator użytkownika:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "ID uzytkownika:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "Pseudonim"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Informacje osobiste"
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "<b>Awatar:</b>"
#~ msgid "Click to set your avatar"
#~ msgstr "Kliknij aby ustawić avatar"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "Usuń grupę"
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
#~ msgstr "Nie wysłano z powodu statusu 'niewidoczny'"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Proszę czekać..."
#~ msgid ""
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
#~ "messages to be logged?"
#~ msgstr ""
#~ "Czy podczas negocjowania szyfrowanej sesji Gajim ma przyjąć, że chcesz ją "
#~ "logować?"
#~ msgid "Log _encrypted chat session"
#~ msgstr "Loguj _zaszyfrowane wiadomości"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
#~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on "
#~ "logging, else the messages will not be logged."
#~ msgstr ""
#~ "Po uaktywnieniu tej opcji, Gajim będzie logował wiadomości zaszyfrowane "
#~ "przez GPG oraz E2E. W przypadku E2E zgodę na logowanie wyrazić musi "
#~ "rozmówca. Jeżeli zgoda nie zostanie udzielona, wiadomości NIE BĘDĄ "
#~ "logowane."
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Adres _Yahoo:"
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "Prześlij dalej nieprzeczytane wiadomości"
#~ msgid "All unread messages have been forwarded."
#~ msgstr "Wszystkie nieprzeczytane wiadomości zostały przesłane dalej."
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr "Prześlij dalej nieprzeczytane wiadomości"
#~ msgid "AIM Address:"
#~ msgstr "_Adres AIM:"
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "_Adres MSN:"
#~ msgid "Confirm these session options"
#~ msgstr "Potwierdź opcje sesji"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Are these options acceptable?"
#~ msgstr ""
#~ "Zdalny klient chce przeprowadzić negocjację sesji z poniższymi "
#~ "ustawieniami:\n"
#~ "\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "\t\tCzy akceptujesz te ustawienia?"
#~ msgid ""
#~ "The remote client selected these options:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with the session?"
#~ msgstr ""
#~ "Zdalny kilent wybrał następujące opcje:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Kontynuować?"
#, fuzzy
#~ msgid "Always accept for this contact"
#~ msgstr "Czy OpenPGP jest włączone dla tego kontaktu?"
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "Szyfrowanie typu \"end to end\""
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "Szyfrowanie wysyłanych wiadomości."
#~ msgid "Requires python-crypto."
#~ msgstr "Wymaga python-crypto."
#~ msgid "Session negotiation cancelled"
#~ msgstr "Negocjowanie sesji zostało przerwane"
#~ msgid "This session WILL be archived on server"
#~ msgstr "Obecna sesja zostanie zachowania w archiwum na serwerze"
#, fuzzy
#~ msgid "This session WILL NOT be archived on server"
#~ msgstr "Ta sesja NIE BĘDZIE archiwizowana na serwerze"
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana]"
#~ msgid " and WILL be logged"
#~ msgstr "i BĘDZIE logowana"
#~ msgid " and WILL NOT be logged"
#~ msgstr "i NIE BĘDZIE logowana"
#~ msgid ""
#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Tożsamość zdalnego rozmówny nie jest zweryfikowana. Kliknij na przycisk "
#~ "tarczy po więcej szczegółów."
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "Szyfrowanie GPG wyłączone"
#~ msgid ""
#~ "Unable to decrypt message from %s\n"
#~ "It may have been tampered with."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można odszyfrować wiadomości od %s\n"
#~ "To mogło być sfałszowane."
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "Nie można odszyfrować wiadomości"
#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account."
#~ msgstr "Włączono szyfrowanie ESession dla tego konta."
#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Czy Gajim powinien automatycznie zaczynać zaszyfrowaną sesje jeśli to "
#~ "możliwe?"
#~ msgid ""
#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
#~ "went wrong.]"
#~ msgstr ""
#~ "[To jest część zaszyfrowanej wiadomości. Jeżeli widzisz tą wiadomość, "
#~ "oznacza to, że coś poszło źle.]"
#~ msgid "Requires python-avahi."
#~ msgstr "Wymaga python-avahi."
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Wyślij"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "Zapisz plik jako..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "Przenoszenie logów rozmów..."
#~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr "Wybierz obrazek"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose file to send"
#~ msgstr "Wybierz plik do wysłania..."
#~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
#~ msgstr "Proszę wybrać certyfikat klienta #PCKS12"
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "Gdy %s ma status:"
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "Dodaję specjalne powiadomienia dla %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
#~ "not valid or your connection is being compromised.\n"
#~ "\n"
#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
#~ "certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Certyfikat SSL konta %(account)s uległ zmianie lub połączenie to jest "
#~ "podsłuchiwane.\n"
#~ "Poprzedni odcisk klucza: %(old)s\n"
#~ "Nowy odcisk klucza: %(new)s\n"
#~ "\n"
#~ "Czy nadal chcesz połączyć się i zaktualizować odcisk klucza certyfikatu?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
#~ "The certificate does not cover this domain."
#~ msgstr "Nie można potwierdzić autentyczności certyfikatu %s."
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Nie można załadować modułu idle"
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s jest katalogiem choć powinien być plikiem"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "tworzenie bazy danych z logami"
#, fuzzy
#~ msgid "creating cache database"
#~ msgstr "tworzenie bazy danych z logami"
#, fuzzy
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "Wyślij %s do %s"
#~ msgid "Gajim History Logs Manager"
#~ msgstr "Historia rozmów"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "Zmień nazwę konta"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "Wyślij _wiadomość..."
#, fuzzy
#~ msgid "We received an error: {}"
#~ msgstr "Wystąpił błąd"
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "Szyfrowanie E2E wyłączone"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj ten certyfikat do listy zaufanych.\n"
#~ "Odcisk klucza SHA1 certyfikatu:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "uri"
#~ msgstr "URI"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Install /\n"
#~ "Upgrade"
#~ msgstr "Zainstalowany"
#, fuzzy
#~ msgid "Install/Upgrade"
#~ msgstr "Zainstalowany"
#, fuzzy
#~ msgid "Install and Upgrade Plugins"
#~ msgstr "Zainstalowany"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugins updates"
#~ msgstr "Rejestracja nie powiodła się"
#, fuzzy
#~ msgid "Security error during download"
#~ msgstr "Błąd zabezpieczeń przy połączeniu z \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Error in download"
#~ msgstr "Błąd zabezpieczeń przy połączeniu z \"%s\""
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "cyjan"
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "indeksowanie archiwum rozmów"
#, fuzzy
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Wyślij _plik..."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
#~ msgstr "Twój serwer uniemożliwia przechowywanie metakontaktów"
#, fuzzy
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "Przesyłane pliki"
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have "
#~ "been disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Wybrany przez ciebie styl emotikonów nie został znaleziony, emotikony "
#~ "będą wyłączone."
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Pokazuje lub ukrywa okno listy kontaktów"
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Pokazuje lub ukrywa okno iptyhon"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "Konto XMPP %s@%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Opis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr ""
#~ "<b>%(jid)s</b> chciałby <b>%(action)s</b> kilka kontaktów w Twoim "
#~ "rosterze."
#~ msgid ""
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
#~ "tls, ssl or plain"
#~ msgstr ""
#~ "Lista połączeń (rozdzielona spacjami) zawierająca wykaz rodzajów "
#~ "połączeń. Może zawierać tls, ssl lub plain"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Działania"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
#~ msgstr "Wymaga python-dbus"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Rozpocznij rozmowę"
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Już jesteś w pokoju %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Dołącz do pokoju z konta %s"
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Niepoprawne konto"
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz wejść do pokoju"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Proszę wprowadzić JID konferencji w postaci pokój@serwer."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Używane przez ciebie Jabber ID zawiera niedozwolone znaki."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Rozpocznij rozmowę z konta %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Wpisz JID lub nazwę użytkownika kontaktu, któremu chcesz\n"
#~ "wysłać wiadomość:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Taki Jabber ID już istnieje!"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Nie można sparsować \"%s\"."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "Pokazuje okno dialogowe umożliwiające wysłanie wiadomości do kontaktu"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID osoby, z którą chcesz porozmawiać"
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Dodaje kontakt do listy kontaktów"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "jid"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Dodaje nowy kontakt do tego konta"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Otwiera okno dialogowe 'Rozpocznij rozmowę'"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Rozpocznij rozmowę z tego konta"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Obsługuj URI xmpp:/"
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "URI do obsługi"
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz zsynchronizować kontakty"
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "Treść wiadomości"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Dołącz do nowego pokoju"
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Nick"
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Hasło do pokoju"
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz wejść do pokoju"
#, fuzzy
#~ msgid "No URI given"
#~ msgstr "Nie podano uri"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Błędny adres URI"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Pseudonim:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Serwer:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Hasło:"
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "_Automatycznie dołącz do tego pokoju po uzyskaniu połączenia"
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "Prze_glądaj pokoje"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "Wymaga libgtkspell"
#, fuzzy
#~ msgid "Last MAM id we are syncronized with"
#~ msgstr "Czas ostatniej synchronizacji logów z serwerem"
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Menedżer sieci"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Automatyczne wykrywanie stanu sieci."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Wymaga gnome-network-manager oraz python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Funkcjonalność niedostępna dla systemu Windows."
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Ten kontakt nie może przesyłać i odbierać plików."
#, fuzzy
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
#~ msgstr "Ty musisz znać prawdziwy JID kontaktu, aby wysłać jej/jemu plik."
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Musisz zainstalować słownik %s aby aktywować sprawdzanie pisowni lub "
#~ "wybrać inny język korzystać z opcji speller_langugage."
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Ukrywa przyciski w oknie czatu."
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Zmień swoją nazwę (Ctrl+N)"
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Zmień temat pokoju (Ctrl+T)"
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Dodaj pokój do zakładek (Ctrl+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Historia wiadomości (Ctrl+H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Pokaż menu zaawansowanych funkcji (Alt+D)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Dodaje kontakt do listy kontaktów (Ctrl+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Zaproś kontakt do rozmowy (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Pokaż profil kontaktu (Ctrl+I)"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Pokaż profil kontaktu (Ctrl+I)"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "_Spraw by okna rozmowy były zwarte"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Ukryj przyciski w oknie rozmowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Użycie: /%s ukrywa przyciski czatu."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli ma wartość True, Gajim wyśle zapytanie o awatar każdego kontaktu, "
#~ "który ostatnio nie miał awatara lub ma zapisany jedynie stary."
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "Błąd zapisu na dysk"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "Ustaw własny _avatar..."
#, fuzzy
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "Sprawdzanie certyfikatu SSL"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteka używana do weryfikacji certyfikatów w celu zapewnienia "
#~ "bezpiecznego połączenia."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "Wymaga python-pyopenssl"
#~ msgid "?CLI:uri"
#~ msgstr "?CLI:uri"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "pokój"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "nick"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "hasło"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Korzystaj z DBus i Demona Powiadomień aby wyświetlać powiadomienia"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Powiadomienia"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "Wyświetla okna informujące o nowych zdarzeniach."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Wymaga python-notify lub python-dbus w połączeniu z notification-daemon."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignoruj"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Otwórz skrzynkę Gmail"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Powiadamiaj o nowej poczcie na koncie _Gmail"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli opcja ta zostanie uaktywniona, Gajim będzie również wyświetlał "
#~ "informacje o nowej poczty w twojej skrzynce GMail"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Wyświetlaj _dodatkowe informacje o poczcie e-mail"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli opcja ta zostanie uaktywniona, Gajim będzie również wyświetlał "
#~ "informacje o nadawcach nowej poczty w twojej skrzynce"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Opcje konta Gmail</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "12"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "2"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Wyślij %s do %s"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Nowa poczta na koncie Gmail"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Nowa poczta w skrzynce %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Masz %d nieprzeczytaną wiadomość pocztową"
#~ msgstr[1] "Masz %d nieprzeczytane wiadomości pocztowe"
#~ msgstr[2] "Masz %d nieprzeczytane wiadomości pocztowe"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Od: %(from_address)s\n"
#~ "Temat: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "_Zmień nazwę"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Za_sób: "
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Informację wysłano do serwera w celu rozdzielenia tego samego JID na dwie "
#~ "lub więcej części, w zależności od liczby klientów połączonych z serwerem "
#~ "z tego samego konta. Możesz być połączony z z tym samym kontem z "
#~ "informacjami 'Dom' i 'Praca' w tym samym czasie. Klient o najwyższym "
#~ "będzie odbierał wiadomości (patrz niżej)"
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "D_ostosuj do statusu"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr ""
#~ "Priorytet ulegnie zmianie automatycznie, stosownie do twojego statusu."
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Używaj autoryzacji serwera proxy"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Priorytet służy do określenia, który program ma odbierać wiadomości z "
#~ "serwera gdy dwa klienty (lub więcej) są połączone z tym samym kontem. Ten "
#~ "który ma wyższy priorytet, będzie odbierał wiadomości"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Synchronizuj kontakty"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknij aby poprosić o autoryzację od wszystkich kontaktów z innego konta"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "Z_mień hasło"
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Kliknij, aby zmienić hasło dla konta"
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Operacje administracyjne"
#~ msgid "_Client Cert File:"
#~ msgstr "Plik _certyfikatu klienta"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Prze_glądaj..."
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "Certyfikat odrzucony"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznaczanie tej opcji spowoduje automatyczne łączenie z siecią Jabber z "
#~ "wykorzystaniem tego konta"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Synchronizuj kontakty"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Synch_ronizuj status konta z globalnym statusem"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli jest zaznaczone, to każda zmiana statusu globalnego (ustawianego z "
#~ "menu na dole okna listy kontaktów) wpłynie odpowiednio na status tego "
#~ "konta"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli opcja jest aktywna, Gajim roześle kilka dodatkowych adresów IP "
#~ "poza Twoim, tak aby przesyłanie plików przebiegało sprawniej."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Proxy</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "Po uaktywnieniu tej opcji Gajim zapyta przed wysłaniem hasła przez "
#~ "nieszyfrowane połączenie."
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Wysyłaj pakiety _podtrzymujące"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wysyłanie pakietów podtrzymujących "
#~ "połączenie, co zapobiega rozłączaniu"
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Użyj wła_snej nazwy hosta/portu"
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "_Nazwa hosta: "
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Port:"
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Nie wybrano żadnego klucza"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Wybierz _klucz..."
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje pobieranie hasła z agenta GPG, np. "
#~ "Seahorse"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "_Zmień informacje o sobie..."
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Informacje o Tobie, takie jakie są przechowywane na serwerze"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Informacje o sobie</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "P_ołącz przy starcie programu"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Synch_ronizuj status konta z globalnym statusem"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Użyj inn_ego portu:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli domyślny port, na którym przyjmowane są nadchodzące wiadomości nie "
#~ "odpowiada ci, możesz wskazać numer portu, jakiego chcesz używać.\n"
#~ "Konieczna stać się może ponowna konfiguracja firewalla."
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "_Połącz konta"
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "Nie można używać OpenPGP na tym komputerze"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Aby zmienić nazwę konta, musisz być rozłączony."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr ""
#~ "Aby zmienić nazwę konta, musisz przeczytać wszystkie zaległe wiadomości."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Konto o takiej nazwie już istnieje"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr "Posiadasz już konto o tej nazwie. Zmień nazwę konta na unikalną."
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Niepoprawna nazwa konta"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Nazwa konta nie może być pusta."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Nazwa konta nie może zawierać spacji."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Wpisz nową nazwę dla kontaktu %s."
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Jabber ID musi być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Takie konto nie jest dostępne"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "Musisz najpierw stworzyć konto by móc edytować informacje o sobie."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Musisz być połączony, aby móc zmieniać informacje o sobie."
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "Twój serwer nie akceptuje Vcard"
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Twój serwer nie potrafi zapisać informacji osobistych."
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Konto o takiej nazwie już istnieje."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Proszę go zmienić lub usunąć przed uaktywnieniem komunikacji link-local."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "Podziękowania:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można zapisywać do %s. Wsparcie dla Menadżera Sesji nie będzie działać"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Włącz"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Filtr</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Informacje/Zapytanie"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "Wiado_mość"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>Wejście XML</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "Kosola XML dla %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "Bezczynny przez %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
#~ msgstr ""
#~ "Pytaj o opis statusu \"Niepołączony\" wszystkich niepołączonych "
#~ "kontaktów, kiedy jest połączenie z kontem. OSTRZEŻENIE: To może być "
#~ "przyczyną wysyłania wielu zapytań!"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Ostatni status %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " od %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "od %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Żaden"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Ustawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Połącz automatycznie"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "fałszywe"
#~ msgid "stream"
#~ msgstr "strumieniowane"
#~ msgid "approve"
#~ msgstr "zaakceptowane"
#~ msgid "concede"
#~ msgstr "przyznane"
#~ msgid "forbid"
#~ msgstr "zabronione"
#~ msgid "prefer"
#~ msgstr "zalecane"
#~ msgid "require"
#~ msgstr "wymagane"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "przedawnione"
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "otr"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "zapamiętane"
#~ msgid "Last time we syncronized with logs from server."
#~ msgstr "Czas ostatniej synchronizacji logów z serwerem"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Niepoprawna nazwa serwera"
#, fuzzy
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "Wystąpił błąd"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "Ile minut powinny być widoczne linie z poprzedniej rozmowy."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Ustawiony przez ciebie styl emotikonów nie mógł zostać załadowany. Ty "
#~ "możesz potrzebować aktualizacji formatu pliku emoticons.file. Aby poznać "
#~ "więcej szczegółów, zobacz http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Zostanie połączony z %s bez obsługi OpenPGP."
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "Ta wiadomość NIE została zaszyfrowana"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "Włączono szyfrowanie ESession dla tego konta."
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Włącz/wyłącz szyfrowanie Open_PGP"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Włącz/wyłącz _szyfrowanie połączenia"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "Szyfrowanie GPG włączone"
#, fuzzy
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "Nie ma przypisanego klucza GPG"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Nie ma klucza GPG przypisanego do tego kontaktu. Więc nie możesz "
#~ "szyfrować wiadomości do tego kontaktu, używając GPG."
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "Sesja BĘDZIE logowana"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "Sesja NIE BĘDZIE logowana"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "jest"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "NIE jest"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "będzie"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "NIE będzie"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "Ta wiadomość została zaszyfrowana"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Włącz/wyłącz szyfrowanie Open_PGP"
#~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
#~ msgstr "Czy OpenPGP jest włączone dla tego kontaktu?"
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Czy Gajim powinien automatycznie rozpoczynać zaszyfrowana sesję z tym "
#~ "kontaktem, jeśli to możliwe?"
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
#~ msgstr ""
#~ "Komunikat o statusie obecności nie jest podpisany, nie przypisano mu też "
#~ "klucza."
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr "Klucz kontaktu (%s) nie pasuje do klucza przypisanego w Gajimie."
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana (Zobacz :XEP: '27']"
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Twoja rozmowa z <b>%(jid)s</b> jest szyfrowana.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "Już zweryfikowałeś tożsamość tego kontaktu."
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "Tożsamość rozmówcy zweryfikowana"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify again…"
#~ msgstr "Ponowna weryfikacja..."
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
#~ "Aby być pewnym, że <b>tylko</b> oczekiwane osoby będą mogły czytać twoje "
#~ "wiadomości lub wysyłać wiadomości do ciebie, powinieneś zweryfikować ich "
#~ "tożsamość poprzez kliknięcie przycisku poniżej."
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "Tożsamość rozmówcy NIE zweryfikowana"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "_Weryfikuj"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "Czy zweryfikowałeś/zweryfikowałaś tożsamość zdalnego rozmówcy?"
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Aby uniemożliwić rozmowę z nieznaną osobą, powinieneś porozmawiać z <b>"
#~ "%(jid)s</b> bezpośrednio(np. przez telefon) i zweryfikować jej tożsamość, "
#~ "ta osoba zobaczy ten sam Short Authentication String (SAS) jak ty.\n"
#~ "Tej sesji Short Authentication String to <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#~ msgstr "Czy rozmawiałeś(aś) ze zdalnym rozmówcą i zweryfikowałeś(aś) SAS?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Klucz kontaktu (%s) <b>nie pasuje</b> do klucza przypisanego w Gajimie."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Nie ma klucza GPG przypisanego do tego kontaktu. Więc nie możesz "
#~ "szyfrować wiadomości do niego, używając GPG."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "Klucz GPG jest przypisany do tego kontaktu, lecz <b>ty nie importowałeś "
#~ "tego klucza</b>, więc wiadomość <b>nie będzie</b> odszyfrowana. Użyj "
#~ "twojego klienta GPG, aby importować klucz."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "Ten użytkownik ma przypisany klucz, zweryfikowałeś ten klucz, więc "
#~ "wiadomości będą szyfrowane"
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "Ta ikona wskazuje, że ta wiadomość jeszcze nie została\n"
#~ "odebrana. Jeśli ta ikona zostanie przez długi czas,\n"
#~ "może oznaczać, że wiadomości została zgubiona."
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli opcja ustawiona jest na True, Gajim nasłuchuje komunikatów D-Bus "
#~ "wysyłanych przez NetworkManagera i zmienia status poszczególnych kont (o "
#~ "ile nie mają ustawionej opcji listen_to_network_manager) na False i "
#~ "synchronizują się ze statusem globalnym) w oparciu o status "
#~ "wykorzystywanego połączenia sieciowego."
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "Plik (%s) bazy danych nie może zostać odczytany. Spróbuj to naprawić lub "
#~ "usunąć ten plik (cała historia rozmów będzie usunięta)."
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Baza danych nie może zostać odczytana."
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
#~ msgstr "Doszła wiadomość od nieprawidłowego JID, będzie zignorowana"
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Płynne przewijanie w oknie rozmowy"
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Konsola _XML"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "_Edytuj listy prywatności"
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administrator"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr ""
#~ "Wysyła wiadomość do użytkowników aktualnie połączonych z tym serwerem"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Ustawia Wiadomość Dnia"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Uaktualnia Wiadomość Dnia"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Usuwa Wiadomość Dnia"
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "Dodaj _kontakt..."
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "_Konta"
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Profil, _Awatar"
#~ msgid "P_lugins"
#~ msgstr "_Wtyczki"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "_Przesyłanie plików"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Pomoc w sieci"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Najczęściej Zadawane Pytania (w sieci)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "_Możliwości programu"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "do konta %s"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "używając konta %s"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "dla konta %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "dla konta %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Usuwając kontakt cofniesz mu również autoryzację, co spowoduje, że "
#~ "kontakt będzie zawsze widział Cię jako rozłączonego."
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Niepoprawny Jabber ID"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "Weryfikowanie..."
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Ten plik jest używany przez inny proces."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "klucz pgp"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Wysyła nową wiadomość do kontaktu z listy. Zarówno klucz OpenPGP jak i "
#~ "konto nie są wymagane. Jeśli chcesz ustawić jedynie 'konto' bez 'klucza "
#~ "OpenPGP', to ustaw 'klucz OpenPGP' na ''."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Ustaw najpierw inny motyw."
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#~ msgstr "Nastąpiła zmiana konfiguracji pokoju (nie powiązana z prywatnością)"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
#~ msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę użytkowników dla %s"
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Twoje hasło jest niepoprawne"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "Niepoprawne hasło OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "GPG nie jest zaufany"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Otrzymałeś plik %(filename)s od %(name)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "tworzenie katalogu %s"
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Rozmowy"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "_Zarządzaj zakładkami..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Zmień opis statusu..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Zmień opis statusu..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Nie jesteś zainteresowany informacjami o statusie kontaktu i on również "
#~ "nie jest zainteresowany twoim"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Opis błędu..."
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Zaproś kontakt do rozmowy (Ctrl+G)"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Pokoje"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Stare historie"
#~ msgid "homepage url"
#~ msgstr "adres strony domowej"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Więcej"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "tworzenie katalogu %s"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Po włączeniu Gajim użyje aplikacji KDE Wallet do przechowywania haseł (o "
#~ "ile biblioteka kwalletcli jest zainstalowana)."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s nie jest nazwą czatu."
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Zarządzanie sesją"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr ""
#~ "Sesja jest zapisywana przy wylogowaniu z serwera i przywracana przy "
#~ "logowaniu."
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "Wymaga python-gnome2."
#~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
#~ msgstr "Wymaga gnome-keyring oraz python-gnome2-desktop albo kwalletcli."
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "Możliwość połączenia z serwerami, które używają rekordów SRV."
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "Wymaga dnsutils."
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "Wymaga nslookup."
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim wymaga do działania serwera X. Zamykanie programu..."
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
#~ msgstr "import PyGTK nie powiódł się: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim wymaga PyGTK w wersji 2.16 lub wyższej"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim wymaga do działania PyGTK w wersji 2.16 lub wyższej. Zamykanie "
#~ "programu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim wymaga GTK w wersji 2.16 lub wyższej"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim wymaga do działania GTK w wersji 2.16 lub wyższej. Zamykanie "
#~ "programu..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim wymaga do działania pakietu pywin32"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Proszę upewnić się, że zainstalowany jest pakiet Pywin32. Możesz go "
#~ "pobrać spod adresu %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim jest już uruchomiony"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Wydaje się, że w tle działa już inna kopia Gajima.\n"
#~ "Czy mimo to chcesz uruchomić program?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Wykryto błąd programistyczny"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Szczegóły"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Menedżer bazy kluczy GNOME jest zainstalowany, ale nie został \t\t\t"
#~ "\tprawidłowo uruchomiony(zmienna środowiskowa prawdopodobnie nie jest \t\t"
#~ "\t\t właściwie ustawiona)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber ID:"
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Zasoby: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Autoryzacja: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Nastrój:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Aktywność:"
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Dołącz do _pokoju"
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "_Modyfikuj konto"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr ""
#~ "Przy starcie zawsze sprawdzaj czy Gajim jest _domyślnym klientem Jabbera"
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Pokój"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli ma wartość True, Gajim sprawdzi przy każdym uruchomieniu czy jest "
#~ "domyślnym klientem Jabbera."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim nie jest domyślnym klinetem Jabbera"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Czy chciałbyś by Gajim stał się klientem domyślnym?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr "Przy starcie sprawdzaj czy Gajim jest domyślnym klinetem Jabbera"
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "Wyślij wiadomość"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Wykonaj komendę..."
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr "z tym kontaktem "
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Akcje</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Warunki</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Opcje zaawansowane"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Edytor ustawień zaawansowanych"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Zajęty "
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Kontakt zmienił status"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "nie rozmawiam "
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Podświetlenie wiadomości z czatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Otrzymano wiadomość na czacie"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Wykonaj komendę"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Jeden bądź więcej określonych statusów..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Dostępny / Chętny do rozmowy"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Odtwórz dźwięk"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Jeżeli "
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr "_Migaj obramowaniem zminimalizowanego okna rozmowy"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "Wyłącz _automatyczne otwieranie okna czatu"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Wyłącz wyskakujące okienka"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Wyłącz dźwięki dla tego zdarzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "Wyłącz _pokazywanie zdarzenia na liście kontaktów"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "Wyłącz _pokazywanie zdarzenia na liście kontaktów"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Powiadom mnie wyskakującym okienkiem"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "_Otwórz okno rozmowy z kontaktem"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "_Pokaż zdarzenie na liście kontaktów"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "podczas, gdy "
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "kontakt(y)"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "dla "
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "grupa/y"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "kiedy jestem obecny"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "_Pozwól mu/jej widzieć swój status"
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Opis:"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Zaawansowane..."
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Wyświetlaj aktywność kontaktów z listy"
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Wyświetlaj muzyczne ikonki kontaktów z listy"
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Wyświetlaj nastroje kontaktów z listy"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie aktywności kontaktów z listy "
#~ "kontaktów"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie nastrojów w oknie listy "
#~ "kontaktów (roster oraz okno czatu)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie muzycznych ikonek w oknie "
#~ "listy kontaktów (roster oraz okno czatu)"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Komunikator Gajim"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "angielski"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "bułgarski"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "bułgarski"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "bretoński"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "czeski"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "niemiecki"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "grecki"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "brytyjski"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "hiszpański"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "baskijski"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "francuski"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "chorwacki"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "włoski"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "norweski (b)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "holenderski"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "norweski"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "polski"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "portugalski"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "portugalski (Brazylia)"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "rosyjski"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "serbski"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "słowacki"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "szwedzki"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "chiński (Ch)"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Wybierz słownik"
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "Wymaga python-farsight."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli ustawiono na 'True', Gajim dokona konwersji ciągów zawartych "
#~ "pomiędzy $$ i $$ do postaci obrazu (z wykorzystaniem dvips) przed "
#~ "wstawieniem ich do okna rozmowy."
#~ msgid ""
#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The "
#~ "higher is larger."
#~ msgstr "Zmień rozmiar pokazywanych formuł latex-a."
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "all lub komunikaty stanu rozdzielone spacjami"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'yes', 'no' lub 'both'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'yes', 'no' lub \""
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później"
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "Błąd przy wykonywaniu \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "błąd: nie można otworzyć %s do odczytu"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Nie można podłączyć się do portu %s."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Być może masz już uruchomioną inną kopię Gajima. Przesyłanie plików "
#~ "zostanie anulowane."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "Klient jabbera w GTK+."
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Warunek"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "kiedy mam "
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr "Wymaga pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)"
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr "Przekształcanie wyrażeń jezyka LaTeX pomiędzy $$ $$."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Wymaga texlive-latex-base, dvipng. Musisz ustawić zmienną 'use_latex' na "
#~ "'True' w Zaawansowanym Edytorze Ustawień."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Wymaga texlive-latex-base, dvipng (Wszystko jest w MikTeX). Musisz "
#~ "ustawić zmienną 'use_latex' na 'True' w Zaawansowanym Edytorze Ustawień."
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr ""
#~ "jeden z: rozłączony, dostępny, chętny do rozmowy, zaraz wracam, "
#~ "nieobecny, zajęty, niewidoczny "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba że zostało wskazane konto)."
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Użycie: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Za dużo argumentów. \n"
#~ "Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Argument \"%(arg)s\" nie jest określony. \n"
#~ "Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji"
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "Błąd zapisu na dysk"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Temat: %s"
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Nastrój: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Aktywność:"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "Wyłącz pokazywanie _zdarzenia w obszarze powiadamiania"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "Pokaż _zdarzenie w obszarze powiadamiania"
#, fuzzy
#~ msgid "Always use GNOME default applications"
#~ msgstr "Zawsze używaj domyślnych apikacji OS X"
#, fuzzy
#~ msgid "Always use Xfce default applications"
#~ msgstr "Zawsze używaj domyślnych apikacji OS X"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "P_ołącz przy starcie programu"
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Pokaż _zdarzenie w obszarze powiadamiania"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Pseudonim jest niedozwolony: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "Zapisaliśmy się do %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "Wypisaliśmy się z %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Modyfikacja konta"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje łączenia na porcie 5223 gdzie większość "
#~ "serwerów udostępnia usługę SSL. Gajim używa szyfrowania TLS domyślnie, "
#~ "jeśli tylko serwer daje taką możliwość. Ta opcja wyłącza TLS"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Zmień informacje o sobie..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Nazwa hosta: "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznaczanie tej opcji spowoduje przechowywanie hasła w pliku ~/.gajim/"
#~ "config z prawem do odczytu tylko dla ciebie"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Port: "
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Zapisz _hasło (nie jest to bezpieczne)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Korzystaj z _SSL"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "otrzymam wiadomość\n"
#~ "kontakt się rozłączy \n"
#~ "kontakt zmieni status \n"
#~ "na czacie pojawi się słowo kluczowe \n"
#~ "otrzymam wiadomość na czacie \n"
#~ "pojawi się żądanie przesłania pliku \n"
#~ "rozpocznie się transfer pliku \n"
#~ "zakończy się transfer pliku"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "kontaktu(-ów)\n"
#~ "grupy(grup)\n"
#~ "wszystkich"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Konto\n"
#~ "Grupa\n"
#~ "Kontakt\n"
#~ "Banner"
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgstr ""
#~ "Wpisz JID lub nazwe kontaktu\n"
#~ "Historia rozmów grupowych\n"
#~ "Wszystkie historie rozmów"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Wyślij plik (Ctrl+F)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Wszystkie stany rozmowy\n"
#~ "Tylko dotyczące pisania\n"
#~ "Wyłączone"
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Automatyczne wykrywanie przy każdym uruchomieniu Gajima\n"
#~ "Zawsze używaj domyślnych aplikacji GNOME\n"
#~ "Zawsze używaj domyślnych aplikacji KDE\n"
#~ "Zawsze używaj domyślnych aplikacji Xfce\n"
#~ "Własne"
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgstr ""
#~ "Oddzielne okno rostera, oddzielne okna czatów\n"
#~ "Oddzielne okno rostera, wspólne okno rozmów\n"
#~ "Jedno, wspólne okno dla rostera i rozmów\n"
#~ "Oddzielne okno rostera, rozmowy grupowane według konta\n"
#~ "Oddzielne okno rostera, rozmowy grupowane według typu"
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgstr ""
#~ "Otwórz okno\n"
#~ "Powiadom mnie o tym\n"
#~ "Pokaż tylko w rosterze"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "brak\n"
#~ "obie\n"
#~ "od\n"
#~ "do"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono biblioteki pysqlite2 (lub python-pysqlite2). Kończenie "
#~ "pracy programu..."
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Banery i klikalne linki"
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
#~ msgstr "Dodaje możliwość wyświetlania aktywnych ('klikalnych') adresów URL."
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Wymaga python-sexy"
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "W GTK+ brakuje wsparcia dla libglade"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Proszę usunąć obecną wersje GTK+ i zainstalować najnowszą stabilną wesję "
#~ "z %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Sprawdź, czy GTK+ oraz PyGTK posiadają w twoim systemie wsparcie dla "
#~ "libglade."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim wymaga do działania PySQLite2"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa hosta %s, którą określiłeś w opcji ft_add_hosts_to_send jest "
#~ "niepoprawna, będzie więc ignorowana."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Nie podano klucza OpenPGP"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Aby dalej wysyłać i odbierać wiadomości musisz się ponownie połączyć."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Nie jesteś połączony, lub masz status 'niewidoczny'. Twoja wiadomość nie "
#~ "mogła zostać wysłana."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana]"
#~ msgid "Trayicon"
#~ msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania"
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania odzwierciedla aktualny status."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgstr ""
#~ "Wymaga python-gnome2-extras lub skompilowanego modułu trayicon ze źródeł "
#~ "Gajima."
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Wymaga PyGTK >= 2.10."
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Dodaj powiadomienia _specjalne"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Przypisz klucz Open_PGP"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Polecenia: %s"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Użycie: /%(command)s <działanie> spowoduje wysłanie działania do "
#~ "aktualnego pokoju. Używaj w trzeciej osobie. (np. /%(command)s "
#~ "eksploduje.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Brak informacji o pomocy dla /%s"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Uaktywnij komunikację link-local/zeroconf"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Pseudonim nie został odnaleziony: %s"
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Ten pokój nie ma tematu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Użycie: /%s <pseudonim|JID> [powód] banuje JID w pokoju. Pseudonim osoby "
#~ "może zostać zmieniony o ile nie zawiera \"@\". Jeśli JID jest obecnie w "
#~ "pokoju, to zostanie z niego wyrzucony. NIE toleruje spacji w pseudonimie."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Użycie: /%s [powód] zamyka aktualne okno lub kartę i wyświetla powóc, "
#~ "jeśli został podany."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Użycie: /%s <JID> [powód] zaprasza JID do aktualnego pokoju, opcjonalnie "
#~ "wyświetlając powód."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Użycie: /%s <pokój>@<serwer>[/pseudonim] oferuje przyłączenie się do "
#~ "pokój@serwer opcjonalnie z wykorzystaniem podanego psedonimu."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Użycie: /%s <pseudonim> [powód] usuwa podaną poprzez pseudonim osobę z "
#~ "pokoju i opcjonalnie wyświetla powód. NIE wspiera spacji w pseudonimie."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Użycie: /%s <pseudonim> [wiadomość] otwiera okno prywatnej wiadomości i "
#~ "wysyła ją do osoby o takim pseudonimie."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Użycie: /%s <pseudonim> zmienia twój pseudonim w aktualnym pokoju."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Użycie: /%s [temat] wyświetla lub aktualizuje temat aktualnego pokoju."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Użycie: /%s <wiadomość> wysyła wiadomość bez sprawdzania innych poleceń."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Użycie: /%s <pseudonim> zmienia twój pseudonim w aktualnym pokoju."
#~ msgid "B_OSH Port:"
#~ msgstr "B_OSH Port:"
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Przesyłanie pliku zostało zatrzymane przez drugą osobę"
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Ogólne"
#~ msgid "Select the account with which to synchronise"
#~ msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz zsynchronizować kontakty"
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr "\"%(title)s\" w wykonaniu %(artist)sz %(source)s"
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Kliknij by zobaczyć możliwości serwerów jabbera (np. transporty MSN czy "
#~ "ICQ)"
#~ msgid "Your JID:"
#~ msgstr "Twój JID:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nazwa:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Host:"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Modyfikuj konto"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Konto Gajim'a %s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Konto o takiej nazwie jest już skonfigurowane."
#~ msgid "PyOpenSSL"
#~ msgstr "PyOpenSSL"
#~ msgid "gnome-keyring"
#~ msgstr "Baza kluczy GNOME"
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
#~ "Gajim sources."
#~ msgstr ""
#~ "Wymaga python-gnome2-extras lub kompilacji gtkspell ze źródeł Gajima."
#~ msgid "Notification-daemon"
#~ msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Stan bezczynności"
#~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
#~ msgstr "Wymaga kompilacji modułu idle ze źródeł Gajima."
#~ msgid "libsexy"
#~ msgstr "libsexy"
#~ msgid "Mood"
#~ msgstr "Nastrój"
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr ""
#~ "Ani %s nie przesyła swojego klucza OpenPGP, ani Ty nie przypisałeś mu "
#~ "żadnego klucza"
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Nie ma takiego polecenia: /%s (jeśli chcesz je wysłać, poprzedź je "
#~ "znakami: /say)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Użycie: /%s <działanie> wysyła działanie do aktualnego pokoju. Używaj w "
#~ "trzeciej osobie (np. /%s eksploduje.)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by "
#~ "their status and not by the shown name"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje posortowanie listy kontaktów według ich "
#~ "statusu a nie według nazw"
#~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
#~ msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Last.fm."
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Brak wsparcia dla Network Managera"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Wsparcie dla Menadżera Sesji jest niedostępne (brak modułu gnome.ui"
#~ msgid "E2E encryption enabled"
#~ msgstr "Szyfrowanie E2E włączone"
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Ogólne"
#~ msgid "_Make message windows compact"
#~ msgstr "_Spraw, by okna wiadomości były zwarte"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Konta"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>\"%(title)s\"</b> by "
#~ msgstr "\"%(title)s\" w wykonaniu %(artist)s"
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was "
#~ msgstr "Ta wiadomość została jest zaszyfrowana"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s ma teraz status %s"
#~ msgid "cold"
#~ msgstr "Zziębnięty"
#~ msgid "hot"
#~ msgstr "napalony"
#~ msgid "moody"
#~ msgstr "markotny"
#~ msgid "working"
#~ msgstr "pracuję"
#~ msgid "inactive"
#~ msgstr "nieaktywny"
#~ msgid "walking"
#~ msgstr "Spaceruję"
#~ msgid "sleeping"
#~ msgstr "Śpię"
#, fuzzy
#~ msgid "mood"
#~ msgstr "markotny"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Kliknij by zobaczyć poprzednie rozmowy w tym pokoju"
#~ msgid "<b>History Viewer</b>"
#~ msgstr "<b>Przeglądanie historii</b>"
#~ msgid "<b>JID Selection</b>"
#~ msgstr "<b>Wybór JID-a</b>"
#~ msgid ""
#~ "Choose the chatlog you want to view. \n"
#~ "Enter the jid of a groupchat or a contact here. For online accounts you "
#~ "can even enter a a contact's nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz katalog, który chcesz przejrzeć. \n"
#~ "Tu wpisz JID czatu lub kontaktu. Jeżeli kontakt jest online, możesz podać "
#~ "sam nick."
#~ msgid "in"
#~ msgstr "w"
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Zaproszenie Odebrane"
#~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
#~ msgstr "<b>Publikuj i subskrybuj</b>"
#~ msgid "Allow others to see your:"
#~ msgstr "_Pozwól innym widzieć swój:"
#~ msgid "Receive your contact's:"
#~ msgstr "Odbieraj powiadomomienia o zmianie:"
#~ msgid "Tune"
#~ msgstr "Muzyka"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Od: %(from_address)s"
#~ msgid "OK to continue with negotiation?"
#~ msgstr "Czy kontynuować negocjację?"
#~ msgid ""
#~ "You've begun an encrypted session with %s, but it can't be guaranteed "
#~ "that you're talking directly to the person you think you are.\n"
#~ "\n"
#~ "You should speak with them directly (in person or on the phone) and "
#~ "confirm that their Short Authentication String is identical to this one: "
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to continue with the encrypted session?"
#~ msgstr ""
#~ "Rozpocząłeś szyfrowaną sesję z %s, ale nie można zagwarantować, że "
#~ "rozmawiasz bezpośrednio z odpowiednią osobą.\n"
#~ "\n"
#~ "Powienieneś(-winnaś) porozmawiać z nią w cztery osobiście lub za "
#~ "pośrednictwem telefonu i potwierdzić, że jej SAS (Short Authentication "
#~ "String) jest identyczny z poniższym: %s\n"
#~ "Czy chcesz kontynuować tą sesję?"
#~ msgid "Yes, I verified the Short Authentication String"
#~ msgstr "Tak, SAS został zweryfikowany."
#~ msgid ""
#~ "To continue, Gajim needs to access your stored secrets. Enter your "
#~ "passphrase"
#~ msgstr ""
#~ "Aby kontynuować, Gajim musi uzyskać dostęp do Twoich haseł. Proszę podać "
#~ "hasło główne"
#~ msgid "Confirm Passphrase"
#~ msgstr "Potwierdź hasło"
#~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
#~ msgstr "Wpisz ponownie nowe hasło"
#~ msgid "Create Passphrase"
#~ msgstr "Utwórz hasło"
#~ msgid "Passphrases did not match.\n"
#~ msgstr "Hasła nie zgadzają się.\n"
#~ msgid "Gajim needs you to create a passphrase to encrypt stored secrets"
#~ msgstr "Proszę podać hasło główne służące do zaszyfrowania danych poufnych"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Funkcja:"
#~ msgid "Affiliation:"
#~ msgstr "Afiliacja: "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim can regularly poll a Last.fm account and sends recently "
#~ "played songs through PEP."
#~ msgstr ""
#~ "Po zaznaczeniu tej opcji Gajim będzie wysyłał (via PEP) do serwisu Last."
#~ "fm informacje o odtwarzanych utworach."
#~ msgid ""
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim prefer to use public "
#~ "keys for identification?"
#~ msgstr ""
#~ "Czy podczas negocjowania szyfrowanej sesji Gajim ma kluczy publicznych?"
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Nie można ustanowić połączenia z hostem"
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr "Nie można ustanowić połączenia z hostem. Nieprawidłowa odpowiedź."
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Format linii</b>"
#~ msgid ""
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
#~ "will use the default one set here"
#~ msgstr ""
#~ "Przykład: jeżeli ustawiłeś status opisowy dla stanu 'nieobecny', Gajim "
#~ "zapamięta go i nie będzie prosił o jego zmianę po ponownym ustawieniu "
#~ "takiego stanu"
#~ msgid ""
#~ "Determined by sender\n"
#~ "Chat message\n"
#~ "Single message"
#~ msgstr ""
#~ "Określa nadawca\n"
#~ "Rozmowę\n"
#~ "Pojedynczą wiadomość"
#~ msgid "Hides buttons in chatwindows to "
#~ msgstr "Ukrywa przyciski w oknie czatu "
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Nigdy\n"
#~ "Zawsze\n"
#~ "Według konta\n"
#~ "Według typu"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Prywatność"
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
#~ msgstr "Wyświetlaj informacje o odtwarzanej _muzyce w statusie opisowym"
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "Automatyczny status \"Zaraz wracam\""
#~ msgid "The auto not available status message"
#~ msgstr "Automatyczny status \"Nieobecny\""
#~ msgid "Treat all incoming messages as:"
#~ msgstr "Traktuj wszystkie otrzymane wiadomości jako:"
#~ msgid "Use only one message _window:"
#~ msgstr "_Grupuj okna:"
#~ msgid ""
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgstr ""
#~ "Funkcja ta działa z programami Rhythmbox oraz Muine. Jeżeli zależy ci na "
#~ "obsłudze innego oprogramowania, odwiedź stronę http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "GajimAndMusicPlayer"
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "_Edytor zaawansowanych ustawień"
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Program odtwarzający dźwięk:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "System operacyjny:"
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Zawsze będziesz widział ten kontakt jako niepołączony."
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s ma teraz status %s (%s)"
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "_Nowa rozmowa grupowa"
#~ msgid "_Log off"
#~ msgstr "R_ozłącz"
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "_Połącz"
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Zapisz hasło"
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Połączony z serwerem %s: %s z %s"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Stwórz własne zapytanie"
#~ msgid ""
#~ "Enter a contact jid or MUC jid here to view its history.\n"
#~ "If a contact is connected you can even enter his nick name.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadź nazwę użytkownika z rostera lub czatu aby przejrzeć historię "
#~ "rozmów.\n"
#~ "Jeżeli jest połączony, możesz podać jego nazwę.\n"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Kreator zapytań..."
#~ msgid "_Discover Services..."
#~ msgstr "_Wyszukuj usługi..."
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Powtórz hasło:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
#~ "running."
#~ msgstr ""
#~ "Jeżeli opcja ta zostanie uaktywniona, znajdujące się w twojej sieci "
#~ "lokalnej kontakty używające klienta wykorzystującego technologię Bonjour "
#~ "(jak iChat, Trillian czy Gaim) pojawią się na rosterze. Nie musisz łączyć "
#~ "się z serwerem Jabbera, by z nimi rozmawiać."
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli masz dwa konta lub więcej, to dzięki tej opcji Gajim pokaże "
#~ "wszystkie kontakty w taki sposób, jakby było to jedno konto"
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
#~ msgstr "_Uaktywnij przesyłanie wiadomości do adresów link-local"
#~ msgid "_Blocked Contacts"
#~ msgstr "_Kontakty zablokowane"
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "Widok _zwarty Alt+C"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Własne ustawienia interfejsu</b>"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Znany także jako styl iChat"
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "Co 5 _minut"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim automatycznie wyświetli nową wiadomość w nowym oknie lub w nowej "
#~ "karcie otwartego okna rozmowy"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim powiadomi Cię o nadejściu nowej wiadomości wyświetlając okienko w "
#~ "prawym dolnym rogu ekranu"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim powiadomi automatycznie przy pomocy okna w prawym dolnym rogu o "
#~ "kontaktach, które zmieniają status na Dostępny"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr "Gajim zmieni jedynie ikonę kontaktu, który przysłał nową wiadomość"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zapamiętanie położenia głównego okna "
#~ "programu na ekranie oraz jego rozmiaru"
#~ msgid "On every _message"
#~ msgstr "W każdej _wiadomości"
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Wysyłanie powiadomienia o stanie _rozmowy:"
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Wyświetlaj czas:"
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "Zapisz _pozycję i rozmiar okna kontaktów i okna rozmowy"
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Kiedy pojawi się nowe zdarzenie (wiadomość, prośba o przesłanie pliku "
#~ "itp.), możesz zostać o tym powiadomiony na takie sposoby. UWAGA: Nowa "
#~ "wiadomość pojawia się jeśli nie pochodzi od osoby, z którą aktualnie "
#~ "rozmawiasz"
#~ msgid "Send cus_tom status"
#~ msgstr "Wyślij _odrębny status"
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Usuń z listy kontaktów"
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Filtr:"
#~ msgid "Click to force avatar"
#~ msgstr "Kliknij aby ustawić avatar"
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli podświetlanie błędów w pisowni działa dla niewłaściwego języka, to "
#~ "ustaw odpowiednio zmienną środowiskową $LANG. Np. dla języka polskiego "
#~ "wpisz export LANG=pl_PL do pliku ~/.bash_profile lub globalnie do pliku "
#~ "in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Podświedlanie błędów w pisowni nie będzie używane"
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Co %s _minut"
#~ msgid "Blocked Contacts for %s"
#~ msgstr "Kontakty zablokowane (dla %s)"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s nie wygląda na poprawny JID"
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Usuń %s z grupy %s"
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Ukrywa przyciski podczas rozmowy dwóch osób."
#~ msgid ""
#~ "The server's key has changed, or someone is trying to hack your "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Zmienił się klucz twojego serwera lub ktoś próbuje podsłuchać połączenie."
#~ msgid "Unable to check fingerprint for %s. Connection could be insecure."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można sprawdzić odcisku klucza %s. Połączenie może nie być bezpieczne"
#~ msgid "Missing fingerprint in SSL connection to %s"
#~ msgstr "Brak odcisku klucza w połączeniu SSL z %s"
#~ msgid "Fingerprint mismatch for %s: Got %s, expected %s"
#~ msgstr "Niezgodność odcisku klucza %s. Oczekiwano %s, otrzymano %s"
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość"
#~ msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości"
#~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości"
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość z czatu"
#~ msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości z czatu"
#~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości"
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość prywatna"
#~ msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości prywatne"
#~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości"
#~ msgid "gtk+"
#~ msgstr "gtk+"
#~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
#~ msgstr "<small>Romeo i Julia</small>"
#~ msgid "Soliloquy"
#~ msgstr "Monolog"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Rozmowa prywatna"
#~ msgid "I'm %s"
#~ msgstr "Jestem %s"
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "_Za pseudonimem:"
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "_Po czasie:"
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "P_rzed czasem:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Przywróć"
#~ msgid "Information published"
#~ msgstr "Informacja została opublikowana"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Musisz być połączony by uzyskać informacje o kontakcie."
#~ msgid "This is result of query."
#~ msgstr "Oto wynik zapytania."
#~ msgid "Edit items on the list"
#~ msgstr "Edytuj obiekty na liście"
#~ msgid "Merge consecutive nickname in chat window."
#~ msgstr "Łącz następujące po sobie te same nicki w oknie czata."
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Funkcja: "
#~ msgid ""
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
#~ msgstr ""
#~ "Dźwięk, który zostanie odtworzony, gdy nadejdzie wiadomość MUC. (Ta opcja "
#~ "jest brana pod uwagę jedynie gdy zmienna notify_on_all_muc_messages ma "
#~ "wartość True)"
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Zaraz wracam "
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "W dół"
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "Lista akcji dla powiadomień"
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Nieobecny "
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Do góry"
#~ msgid "Create your own Privacy Lists"
#~ msgstr "Stwórz własną listę prywatności"
#~ msgid "Server-based Privacy Lists"
#~ msgstr "Listy prywatności po stronie serwera"
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju lub serwera"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Informacje o tobie zostały opublikowane."
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "Przenoszenie logów..."
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d nieprzeczytana wiadomość"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości"
#~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości"
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Od %s"