gajim-plural/po/eo.po

13351 lines
322 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Esperanto translations for gajim package.
# Copyright (C) 2006 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
#
#
# Sergio Ĥlutĉin <Sergey.Khlutchin@gmail.com>, 20, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.10.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 02:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:48+0200\n"
"Last-Translator: Sergio Ĥlutĉin <Sergey.Khlutchin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gajim/chat_control_base.py:549
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:557 gajim/conversation_textview.py:530
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:562
msgid "Paste as quote"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1102
msgid "Really send file?"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1103
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed."
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:97
msgid "File"
msgstr "Dosiero"
#: gajim/filetransfers_window.py:112
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: gajim/filetransfers_window.py:124
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Dosiernomo: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Longo: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251
#: gajim/history_manager.py:527
msgid "You"
msgstr "Vi"
#: gajim/filetransfers_window.py:242
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Sendanto: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718
#: gajim/tooltips.py:631
msgid "Recipient: "
msgstr "Ricevanto: "
#: gajim/filetransfers_window.py:254
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Konservita kiel: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1497
msgid "File transfer completed"
msgstr "Dosiertransmeto plenumitas"
#: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1501
#, fuzzy
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_Malfermi enhavantan dosierujon"
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278
#: gajim/chat_control.py:1556
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Dosiera transmeto nuligitas"
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279
#: gajim/chat_control.py:1557
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Konekto kun punkto neestableblas."
#: gajim/filetransfers_window.py:288
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Ricevanto: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:290
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Erara mesaĝo: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1553
#, fuzzy
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Dosiera transmeto haltitas"
#: gajim/filetransfers_window.py:327
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:341
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim ne povas atingi tiun dosieron"
#: gajim/filetransfers_window.py:342
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:443
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Ne povas reskribi ekzistan dosieron \"%s\""
#: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:444
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Dosiero kun tiu nomo jam ekzistas kaj vi ne havas permeson reskribi ĝin."
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
msgid "This file already exists"
msgstr "Tiu dosiero jam ekzistas"
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Kion vi volas fari?"
#: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:454
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Dosierujo \"%s\" ne skribeblas"
#: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:455
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Vi ne havas permeson krei dosierojn en ĉi tiu dosierujo."
#: gajim/filetransfers_window.py:437
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Dosiero: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:443
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tipo: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:445
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Priskribo: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:446
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s volas sendi al vi dosieron:"
#: gajim/filetransfers_window.py:487
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "Publicas vizitkarton..."
#: gajim/filetransfers_window.py:501
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Dosiertransmeta eraro"
#: gajim/filetransfers_window.py:538
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/filetransfers_window.py:632
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688
msgid "Invalid File"
msgstr "Malkorekta dosiero"
#: gajim/filetransfers_window.py:685
msgid "File: "
msgstr "Dosiero: "
#: gajim/filetransfers_window.py:689
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Neeblas sendi senenhavajn dosierojn"
#: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:622
msgid "Name: "
msgstr "Nomo: "
#: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:625
msgid "Sender: "
msgstr "Sendanto: "
#: gajim/filetransfers_window.py:844
msgid "Pause"
msgstr "Paŭzo"
#: gajim/filetransfers_window.py:855
msgid "_Continue"
msgstr "_Daŭrigi"
#: gajim/filetransfers_window.py:1019
#, fuzzy
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "Elektu dosieron por sendi..."
#: gajim/gtkgui_helpers.py:432
msgid "Extension not supported"
msgstr "Kromaĵo ne subtenatas"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:433
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"Bildo nekonserveblas en %(type)s formato. Ĉu konservu kiel %(new_filename)s?"
#: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:587
#: gajim/gtk/profile.py:165
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Havas "
#: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329
#, fuzzy
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: gajim/vcard.py:380
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:384
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Programoj</b>"
#: gajim/vcard.py:391
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Tiu ĉi kontakto interesiĝas pri via ĉeesta informo, sed vi ne interesiĝas "
"pri ŝia/lia ĉeesto"
#: gajim/vcard.py:393
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Vi interesiĝas pri kontakta ĉeesta informo, sed li/ŝi ne interesiĝas pri via"
#: gajim/vcard.py:395
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "Vi kaj la kontakto interesiĝas unu pri alia ĉeesta informo"
#: gajim/vcard.py:397
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "Vi kaj la kontakto interesiĝas unu pri alia ĉeesta informo"
#: gajim/vcard.py:403
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Vi atendas respondon de kontakto pri via abona mendo"
#: gajim/vcard.py:405
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571
msgid " resource with priority "
msgstr " risurco kun prioritato "
#: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88
#: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143
msgid "All files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Vespero"
#: gajim/options_dialog.py:484
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Administri prokurservilajn agordojn"
#: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560
#: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:320 gajim/dialogs.py:322
#: gajim/dialogs.py:528 gajim/dialogs.py:541 gajim/roster_window.py:3002
#: gajim/roster_window.py:3008 gajim/roster_window.py:3013 gajim/config.py:85
#: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:268
#: gajim/gtk/account_wizard.py:347 gajim/gtk/preferences.py:996
#: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: gajim/options_dialog.py:516
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"
#: gajim/options_dialog.py:528
msgid "On"
msgstr ""
#: gajim/options_dialog.py:528
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Senkonekta"
#: gajim/options_dialog.py:564
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Ricevado de sekreta ĉifroŝlosilo malsukcesis"
#: gajim/options_dialog.py:565
#, fuzzy
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Estas problemo ricevi vian sekretan OpenPGP-ĉifrŝlosilon."
#: gajim/options_dialog.py:570
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Elekto de OpenPGP-ĉifrŝlosilo"
#: gajim/options_dialog.py:570
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Elektu vian OpenPGP-ĉifrŝlosilon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:95
#, fuzzy
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Nova babilejo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410
#: gajim/dialogs.py:890 gajim/dialogs.py:919 gajim/dialogs.py:1138
#: gajim/chat_control.py:289 gajim/roster_window.py:827
#: gajim/roster_window.py:1754 gajim/roster_window.py:1756
#: gajim/roster_window.py:2079 gajim/roster_window.py:3424
#: gajim/roster_window.py:3451 gajim/gui_interface.py:515
#: gajim/common/contacts.py:191 gajim/common/contacts.py:318
#: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/helpers.py:294
#: gajim/gtk/add_contact.py:294
msgid "Not in Roster"
msgstr "Mankas en kontaktlisto"
#: gajim/gui_menu_builder.py:423
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Mi volus aldoni vin en mian kontaktliston"
#: gajim/gui_menu_builder.py:502
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5155
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
#, fuzzy
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Sendi propran XML"
#: gajim/gui_menu_builder.py:535
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "_Plenumi komandon..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:543
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Transportiloj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Montri Trans_portilojn"
#: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5183
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renomigi"
#: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5199
#: gajim/roster_window.py:5314 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5204
#: gajim/roster_window.py:5318 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5211
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Forigi"
#: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221
#: gajim/data/gui/search_window.ui:98
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Kontakta informo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:640
#: gajim/chat_control.py:326
#, fuzzy
msgid "Send File…"
msgstr "Sendi _dosieron"
#: gajim/gui_menu_builder.py:602
#, fuzzy
msgid "Upload File…"
msgstr "Konservi dosieron kiel..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:603
#, fuzzy
msgid "Send File Directly…"
msgstr "Konservi dosieron kiel..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:605
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Kontaktoj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:606
#, fuzzy
msgid "Add to Roster"
msgstr "_Aldoni al kontaktlisto"
#: gajim/gui_menu_builder.py:607
msgid "Audio Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:608
msgid "Video Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:609
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Kontakta informo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Historio"
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
#, fuzzy
msgid "Manage Room"
msgstr "Aranĝi legosignojn"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Ŝanĝi _temon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "Administri _babilejon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637
#, fuzzy
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "Elektu bildon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Destroy Room"
msgstr "Priskribo: %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
msgid "Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Change Nick"
msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:642
#, fuzzy
msgid "Bookmark Room"
msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Voĉo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
#, fuzzy
msgid "Notify on all messages"
msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
msgid "Minimize on close"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5383
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "_Plenumi komandon..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:648
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Kontakto malkonektita"
#: gajim/gui_menu_builder.py:678
msgid "No threshold"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:680
#, fuzzy, python-format
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
msgstr[0] "Antaŭ %i tagoj"
msgstr[1] "Antaŭ %i tagoj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:695 gajim/gui_menu_builder.py:735
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:38
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Eniri babilejen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
#, fuzzy
msgid "Add Contact…"
msgstr "_Aldoni kontakton..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/gtk/profile.py:50
#: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671
#: gajim/gtk/accounts.py:711
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "dosiero"
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
#, fuzzy
msgid "Discover Services"
msgstr "_Serĉi servojn"
#: gajim/gui_menu_builder.py:738
#, fuzzy
msgid "Send Single Message…"
msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620
msgid "Advanced"
msgstr "Krome"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Agordo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:741
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/gtk/privacy_list.py:427
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Privataj listoj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:743 gajim/gtk/server_info.py:32
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Servilo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gui_menu_builder.py:755
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77
msgid "XML Console"
msgstr "XML-konzolo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Estro"
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
#, fuzzy
msgid "Send Server Message…"
msgstr "_Sendi servilan mesaĝon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:748
#, fuzzy
msgid "Set MOTD…"
msgstr "Enigi tagmesaĝon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:749
#, fuzzy
msgid "Update MOTD…"
msgstr "Renovigi tagmesaĝon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:750
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "Forigi tagmesaĝon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:799
#, fuzzy
msgid "No Accounts available"
msgstr "Neniu konto disponeblas"
#: gajim/gui_menu_builder.py:810 gajim/data/gui/application_menu.ui:5
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
#: gajim/gtk/accounts.py:52
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoj"
#: gajim/gui_menu_builder.py:868 gajim/gui_menu_builder.py:873
#, fuzzy
msgid "Copy JID"
msgstr "Babilejo:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:869 gajim/gui_menu_builder.py:895
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Eniri babilejen"
#: gajim/gui_menu_builder.py:874 gajim/gui_menu_builder.py:894
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Babili"
#: gajim/gui_menu_builder.py:875 gajim/gui_menu_builder.py:896
#, fuzzy
msgid "Add to Roster…"
msgstr "_Aldoni al kontaktlisto"
#: gajim/gui_menu_builder.py:880
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "_Kopii ligilan lokon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:881
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "_Malfermi ligilon per retrigardilo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:886
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "_Kopii JID/retpoŝtan adreson"
#: gajim/gui_menu_builder.py:887 gajim/gui_menu_builder.py:893
#, fuzzy
msgid "Open Email Composer"
msgstr "_Malfermi retpoŝtredaktilon"
#: gajim/gui_menu_builder.py:892
#, fuzzy
msgid "Copy JID/Email"
msgstr "_Kopii JID/retpoŝtan adreson"
#: gajim/history_manager.py:71
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "mesaĝo"
#: gajim/history_manager.py:73
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Mienoj:"
#: gajim/history_manager.py:75
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:76
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:115
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Ne povas trovi datumbazon de protokoloj"
#: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207
#: gajim/dialogs.py:1119 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:817
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213
#: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:113
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443
msgid "Nickname"
msgstr "Kaŝnomo"
#: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220
#: gajim/gtk/history.py:122
msgid "Message"
msgstr "Mesaĝo"
#: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226
msgid "Subject"
msgstr "Temo"
#: gajim/history_manager.py:255
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Ĉu vi volas malplenigi la datumbazon? (EGE MALREKOMENDITA SE GAJIM AKTIVAS)"
#: gajim/history_manager.py:257
#, fuzzy
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"Kutime dosierspaco de datumbazo ne liberigatas, ĝi nur iĝas reuzebla. Se vi "
"vere volas malgrandigi datumbazan dosierspacon, alklaku JES, alie alklaku "
"NE.\n"
"\n"
"Se vi alklakos JES, bonvolu atendi..."
#: gajim/history_manager.py:262
msgid "Database Cleanup"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s je %(time)s diris: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?"
#: gajim/history_manager.py:581
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi protokolojn de la elektita kontakto?"
#: gajim/history_manager.py:583
#, fuzzy
msgid "This can not be undone."
msgstr "Neniu servo estas trovita"
#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624
#, fuzzy
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Kontakta informo"
#: gajim/history_manager.py:619
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?"
msgstr[1] "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitajn mesaĝojn?"
#: gajim/history_manager.py:622
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Tio ĉi estas neinversigebla ago."
#: gajim/dialogs.py:82
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Kontaktnomo: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "Jabber-ID: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:114 gajim/dialogs.py:127 gajim/roster_window.py:2944
#: gajim/roster_window.py:3951 gajim/roster_window.py:5221
#: gajim/common/contacts.py:141 gajim/common/contacts.py:175
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:163 gajim/gtk/accounts.py:575
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: gajim/dialogs.py:200
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: gajim/dialogs.py:207
msgid "In the group"
msgstr "En la grupo"
#: gajim/dialogs.py:302
msgid "KeyID"
msgstr "Ŝlosil-ID"
#: gajim/dialogs.py:307
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktnomo"
#: gajim/dialogs.py:483
#, fuzzy
msgid "Set Mood"
msgstr "Enigi tagmesaĝon"
#: gajim/dialogs.py:603
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Mesaĝo por la stato \"%s\""
#: gajim/dialogs.py:617
msgid "Status Message"
msgstr "Statmesaĝo"
#: gajim/dialogs.py:807
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Statmesaĝo"
#: gajim/dialogs.py:808
#, fuzzy
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr ""
"Tiu nomo jam estas uzata de alia el viaj kontoj. Bonvolu elekti alian nomon."
#: gajim/dialogs.py:816
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Konservi kiel antaŭpreparita statmesaĝo"
#: gajim/dialogs.py:817
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Bonvolu tajpi nomon de tiu statmesaĝo"
#: gajim/dialogs.py:848
msgid "Subscription Request"
msgstr "Mendo de abono"
#: gajim/dialogs.py:857
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Demando pri abono por konto %s de %s"
#: gajim/dialogs.py:860
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Demando pri abono de %s"
#: gajim/dialogs.py:927 gajim/disco.py:503 gajim/gui_interface.py:1757
#: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:234
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Vi nekonektitas al la servilo"
#: gajim/dialogs.py:928
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Senkonekta vi ne povas ŝanĝi vian pasvorton."
#: gajim/dialogs.py:939 gajim/dialogs.py:1010 gajim/dialogs.py:1122
#: gajim/disco.py:810 gajim/disco.py:1639 gajim/disco.py:1920
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:104
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: gajim/dialogs.py:942 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163
msgid "Server"
msgstr "Servilo"
#: gajim/dialogs.py:978
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo"
#: gajim/dialogs.py:979
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas senkonekta."
#: gajim/dialogs.py:1008
msgid "Synchronise"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1065
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Malrapidas"
#: gajim/dialogs.py:1065
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "_Korekti"
#: gajim/dialogs.py:1066
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "_Forigi"
#: gajim/dialogs.py:1095
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston."
#: gajim/dialogs.py:1111 gajim/dialogs.py:1157
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#: gajim/dialogs.py:1113 gajim/dialogs.py:1188
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Korekti"
#: gajim/dialogs.py:1115 gajim/dialogs.py:1212
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: gajim/dialogs.py:1125
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Grupo"
#: gajim/dialogs.py:1233
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto."
#: gajim/dialogs.py:1247
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Aldoni _kontakton"
msgstr[1] "Aldoni _kontakton"
#: gajim/dialogs.py:1285
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Forigas kontakton el kontaktlisto"
msgstr[1] "Forigas kontakton el kontaktlisto"
#: gajim/dialogs.py:1305
#, fuzzy
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Al vi oni malpermesis esti en la babilejo."
#: gajim/dialogs.py:1308
#, fuzzy
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact invitas vin al la babilejo %(room_jid)s"
#: gajim/dialogs.py:1310
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact invitas vin al la babilejo %(room_jid)s"
#: gajim/dialogs.py:1319
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Komento: %s"
#: gajim/dialogs.py:1321
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1337
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1339 gajim/chat_control.py:1527 gajim/gui_interface.py:643
#: gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:212 gajim/notify.py:279
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Babileja invitilo"
#: gajim/dialogs.py:1624
msgid "an audio and video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1626
msgid "an audio"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1628
msgid "a video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1632
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1736 gajim/data/gui/application_menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Dosieraj transmetoj"
#: gajim/dialogs.py:1756
msgid "Requesting HTTP Upload Slot…"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1760
msgid "Uploading file via HTTP File Upload…"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1764
#, fuzzy
msgid "Encrypting file…"
msgstr "Ĉifrado malebligata"
#: gajim/dialogs.py:1790
#, python-format
msgid "%(progress)s of %(total)s MiB sent"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:203 gajim/groupchat_control.py:1926
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%s nomiĝas %s"
#: gajim/groupchat_control.py:222 gajim/groupchat_control.py:2069
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1120 gajim/gtk/history.py:580
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s"
#: gajim/groupchat_control.py:251
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Sendado de privata mesaĝo malsukcesis"
#: gajim/groupchat_control.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Vi ne plu ĉeestas en babilejo \"%s\" aŭ \"%s\" foriris."
#: gajim/groupchat_control.py:642 gajim/chat_control.py:328
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Dosieraj transmetoj"
#: gajim/groupchat_control.py:684 gajim/groupchat_control.py:2415
msgid "Changing Subject"
msgstr "Korektas temon"
#: gajim/groupchat_control.py:685 gajim/groupchat_control.py:2416
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Bonvolu enigi novan temon:"
#: gajim/groupchat_control.py:692
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Ŝanĝas kaŝnomon"
#: gajim/groupchat_control.py:693
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Bonvolu enigi la novan kaŝnomon, kiun vi volas uzi:"
#: gajim/groupchat_control.py:711
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "Malkorekta babileja jabber-ID"
#: gajim/groupchat_control.py:712
#, fuzzy
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
#: gajim/groupchat_control.py:724
#, fuzzy, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Priskribo: %s"
#: gajim/groupchat_control.py:725
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:727
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:802 gajim/gtk/profile.py:133
msgid "Could not load image"
msgstr "Ne povas alŝuti bildon"
#: gajim/groupchat_control.py:934
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Enmeti kaŝnomon"
#: gajim/groupchat_control.py:1102 gajim/chat_control.py:803
#, fuzzy
msgid "and authenticated"
msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
#: gajim/groupchat_control.py:1106 gajim/chat_control.py:807
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
#: gajim/groupchat_control.py:1110 gajim/chat_control.py:811
#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1157
#, fuzzy
msgid "Conversation with "
msgstr "Historio de interparoloj"
#: gajim/groupchat_control.py:1159
#, fuzzy
msgid "Continued conversation"
msgstr "Konekto"
#: gajim/groupchat_control.py:1525
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s estas elpelita: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1553 gajim/groupchat_control.py:1870
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1556
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1558
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1560
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1566
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1568
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1570
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1573
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1576
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1615
#, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1618
#, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1621 gajim/chat_control.py:1207
#, fuzzy
msgid "Error."
msgstr "Eraro de Avahi"
#: gajim/groupchat_control.py:1845
#, fuzzy, python-format
msgid "You (%s) joined the room"
msgstr "%s aliĝis al la babilejo"
#: gajim/groupchat_control.py:1863 gajim/groupchat_control.py:2444
#: gajim/roster_window.py:3131 gajim/gui_interface.py:602
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1875
msgid "Room logging is enabled"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1879
#, fuzzy
msgid "A new room has been created"
msgstr "Via nova konto estas sukcese kreita"
#: gajim/groupchat_control.py:1882
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1890
#, python-format
msgid "%s kicked us due to an error"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1892
#, python-format
msgid "%s has left due to an error"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1898
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s estas elpelita: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1901
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1910
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "Aliĝo de %(nick)s nun estas malpermesa: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1913
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "Aliĝo de %(nick)s estas malpermesita de %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1924 gajim/groupchat_control.py:1994
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Vi nomiĝas %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1948 gajim/groupchat_control.py:1953
#: gajim/groupchat_control.py:1959
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1950
#, fuzzy
msgid "affiliation changed"
msgstr "Aparteneco:"
#: gajim/groupchat_control.py:1955
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1961
msgid "system shutdown"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:2015
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:2019
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:2034
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "%(nick)s estas elpelita de %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2038
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "%(nick)s estas elpelita: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2062
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s foriris"
#: gajim/groupchat_control.py:2067
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s aliĝis al la babilejo"
#: gajim/groupchat_control.py:2374
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Ĉu vi certe volas foriri el babilejo \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:2376
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Se vi fermos tiun fenestron, vi senkonektiĝos de tiu ĉi babilejo."
#: gajim/groupchat_control.py:2380 gajim/roster_window.py:2896
#: gajim/roster_window.py:3535 gajim/roster_window.py:4282
#: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:708
#: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492
#: gajim/gtk/dialogs.py:447
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Ne plu demandi"
#: gajim/groupchat_control.py:2596
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Elpelatas %s"
#: gajim/groupchat_control.py:2597 gajim/groupchat_control.py:2897
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Vi povas specifi kialon sube:"
#: gajim/groupchat_control.py:2896
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Malpermesas %s"
#: gajim/chat_control.py:389
#, fuzzy
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)"
#: gajim/chat_control.py:393
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:396
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj"
#: gajim/chat_control.py:519
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:660
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s de babilejo %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:1159
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Vi ĵus ricevis novan mesaĝon de \"%s\""
#: gajim/chat_control.py:1161
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Se vi fermos tiun ĉi slipon kaj la historio estas malŝalta, tiu ĉi mesaĝo "
"perdiĝos."
#: gajim/chat_control.py:1202
msgid "Ping?"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1205
#, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1313
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Temo: %s\n"
"%s"
#: gajim/chat_control.py:1416
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1471
#, fuzzy
msgid "File transfer"
msgstr "Dosieraj transmetoj"
#: gajim/chat_control.py:1474
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Longo: %s"
#: gajim/chat_control.py:1476
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Akcepti"
#: gajim/chat_control.py:1530 gajim/disco.py:1699
msgid "_Join"
msgstr "_Aliĝi"
#: gajim/chat_control.py:1549 gajim/roster_window.py:1995
#: gajim/gui_interface.py:988
#, fuzzy
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto"
#: gajim/chat_control.py:1551 gajim/roster_window.py:1997
#: gajim/gui_interface.py:991
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Eraro dum legado de dosiero:"
#: gajim/application.py:68
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Uzi pletpiktogramon"
#: gajim/application.py:75
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Montri nur en _kontaktlisto"
#: gajim/application.py:82
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/application.py:90
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/application.py:97
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Detala agorda administrilo"
#: gajim/application.py:105
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Agordo de babilejo"
#: gajim/application.py:113
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/application.py:121
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Montri ĉiujn nelegitajn _eventojn"
#: gajim/application.py:128
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
#: gajim/application.py:135
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Antaŭigas fenestron kun la sekva atendanta evento"
#: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Babili"
#: gajim/application.py:148
msgid "Simulate loss of connectivity"
msgstr ""
#: gajim/application.py:155
msgid "Simulate regaining connectivity"
msgstr ""
#: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:139
msgid "Database Error"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:291 gajim/roster_window.py:1072
msgid "Merged accounts"
msgstr "Unuigaj kontoj"
#: gajim/roster_window.py:894 gajim/roster_window.py:1666
#: gajim/roster_window.py:1699 gajim/roster_window.py:1750
#: gajim/roster_window.py:1752 gajim/roster_window.py:1913
#: gajim/roster_window.py:2584 gajim/roster_window.py:5145 gajim/disco.py:122
#: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1403 gajim/common/contacts.py:173
#: gajim/common/contacts.py:419 gajim/common/helpers.py:69
msgid "Transports"
msgstr "Transportiloj"
#: gajim/roster_window.py:1758 gajim/roster_window.py:1760
#: gajim/roster_window.py:2611 gajim/roster_window.py:5115
#: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1930
#: gajim/gui_interface.py:1955 gajim/common/contacts.py:171
#: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Babilejoj"
#: gajim/roster_window.py:2056
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Permeso estas sendita"
#: gajim/roster_window.py:2057
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Ekde nun \"%s\" konos vian staton."
#: gajim/roster_window.py:2080
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Demando pri abono estas sendita"
#: gajim/roster_window.py:2081
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Se \"%s\" akceptas tiun peton vi povos koni lian aŭ ŝian staton."
#: gajim/roster_window.py:2095
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Permeso estas forigita"
#: gajim/roster_window.py:2096
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Ekde nun \"%s\" ĉiam vidos vin kiel senkonekta."
#: gajim/roster_window.py:2120
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "OpenPGP estas neuzebla ĉe tiu ĉi komputilo"
#: gajim/roster_window.py:2121
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2330 gajim/roster_window.py:3631
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Vi partoprenas en unu aŭ kelkaj babilejoj"
#: gajim/roster_window.py:2331 gajim/roster_window.py:3632
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Ŝanĝo de via stato per nevidebla okazigos diskonektadon de tiuj babilejoj. "
"Ĉu vi certas ke vi volas iĝi nevidebla?"
#: gajim/roster_window.py:2358
#, fuzzy
msgid "desynced"
msgstr "Krome"
#: gajim/roster_window.py:2425
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2426
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Ĉu vi certe volas foriri el babilejo \"%s\"?"
#: gajim/roster_window.py:2427
msgid "Always close Gajim"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2514
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Nuligi dosiertransmeton"
#: gajim/roster_window.py:2515
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2546 gajim/roster_window.py:2824
msgid "You have unread messages"
msgstr "Vi havas nelegitajn mesaĝojn"
#: gajim/roster_window.py:2547
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr "Mesaĝoj disponeblos por legi ĝin poste nur se vi ŝaltis historion."
#: gajim/roster_window.py:2825
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Legu ilin antaŭ forigi tiun transportilon."
#: gajim/roster_window.py:2828
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transportilo \"%s\" estos forigita"
#: gajim/roster_window.py:2829
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Vi ne plu eblos sendi kaj ricevi mesaĝojn kun kontaktoj el tiu ĉi "
"transportilo."
#: gajim/roster_window.py:2832
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transportiloj estos forigita"
#: gajim/roster_window.py:2837
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Vi ne plu eblos sendi kaj ricevi mesaĝojn kun kontaktoj el tiuj ĉi "
"transportiloj:%s"
#: gajim/roster_window.py:2891
#, fuzzy
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
#: gajim/roster_window.py:2893
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2939
msgid "Rename Contact"
msgstr "Renomigado de kontakto"
#: gajim/roster_window.py:2940
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Enigu novan kaŝnomon por kontakto %s"
#: gajim/roster_window.py:2947
msgid "Rename Group"
msgstr "Renomigi grupon"
#: gajim/roster_window.py:2948
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Enigu novan nomon por la grupo %s"
#: gajim/roster_window.py:2993
msgid "Remove Group"
msgstr "Forigi grupon"
#: gajim/roster_window.py:2994
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Ĉu vi volas forigi la grupon %s de la kontaktlisto?"
#: gajim/roster_window.py:2995
#, fuzzy
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Forigi ankaŭ ĉiujn kontaktojn de la grupo el via kontaktlisto"
#: gajim/roster_window.py:3034
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Atribui OpenPGP-ŝlosilon"
#: gajim/roster_window.py:3035
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Elektu ŝlosilon por atribui al la kontakto"
#: gajim/roster_window.py:3441
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Kontakto \"%s\" estos forigita el via kontaktlisto"
#: gajim/roster_window.py:3443
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:3448
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"Forigante tiujn kontaktojn: %s\n"
"vi forigas ankaŭ permesojn, rezulte ili ĉiam vidos vin kiel senkonekta."
#: gajim/roster_window.py:3454
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Kion vi volas fari?"
#: gajim/roster_window.py:3458
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Forigante tiu ĉi konton vi defaŭlte ankaŭ forigas permeson pro kio li aŭ ŝi "
"ĉiam vidos vin senkonekta."
#: gajim/roster_window.py:3461
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Permesi al tiu ĉi konto koni mian staton post forigado"
#: gajim/roster_window.py:3465
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Kontaktoj estos forigita el via kontaktlisto"
#: gajim/roster_window.py:3470
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Forigante tiujn kontaktojn: %s\n"
"vi forigas ankaŭ permesojn, rezulte ili ĉiam vidos vin kiel senkonekta."
#: gajim/roster_window.py:3529
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
#: gajim/roster_window.py:3531
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:3550
msgid "No account available"
msgstr "Neniu konto disponeblas"
#: gajim/roster_window.py:3551
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Vi devas krei konton antaŭ vi povos paroli kun aliaj kontaktoj."
#: gajim/roster_window.py:4178
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Metakontakta tenejo ne estas subtenata de via servilo"
#: gajim/roster_window.py:4180
#, fuzzy
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Via servilo ne subtenas konservadon de metakontakta informo. Do tia informo "
"ne estas konservota dum sekva rekonekto."
#: gajim/roster_window.py:4276
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
#: gajim/roster_window.py:4278
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts."
msgstr ""
"Metakontaktoj estas rimedo regrupigi kelkajn kontaktojn en unu linion. "
"Ĝenerale ĝi estas uzata kiam unu persono havas kelkajn jabber-kontojn aŭ "
"transportajn kontojn."
#: gajim/roster_window.py:4400
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Malkorekta dosiero"
#: gajim/roster_window.py:4411
#, fuzzy
msgid "Send file?"
msgstr "Sendi _dosieron"
#: gajim/roster_window.py:4412
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "%s volas sendi al vi dosieron:"
msgstr[1] "%s volas sendi al vi dosieron:"
#: gajim/roster_window.py:4552
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Sendi %s"
#: gajim/roster_window.py:4565
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Igi %s kaj %s metakontaktoj"
#: gajim/roster_window.py:4570
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Igi %s kaj %s metakontaktoj"
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/roster_window.py:5043
msgid "_Change Status Message"
msgstr "Ŝanĝi stat_mesaĝon"
#: gajim/roster_window.py:4965
#, fuzzy
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Publici"
#: gajim/roster_window.py:4976
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "_Publici"
#: gajim/roster_window.py:4988
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "_Serĉi servojn..."
#: gajim/roster_window.py:5117
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:5124 gajim/roster_window.py:5283
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Sendi _grupan mesaĝon"
#: gajim/roster_window.py:5131
msgid "To all users"
msgstr "Al ĉiuj uzantoj"
#: gajim/roster_window.py:5135
msgid "To all online users"
msgstr "Al ĉiuj konektitaj uzantoj"
#: gajim/roster_window.py:5147 gajim/roster_window.py:5289
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "In_viti al"
#: gajim/roster_window.py:5299
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Renomigado de kontakto"
#: gajim/roster_window.py:5305
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Aranĝi _Grupojn"
#: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "_Forigi"
#: gajim/roster_window.py:5363
msgid "_Maximize"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:5370
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr "Kontakto malkonektita"
#: gajim/roster_window.py:5375 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr "Kontakto malkonektita"
#: gajim/roster_window.py:5391 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Historio"
#: gajim/roster_window.py:5467 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "Historia administrilo"
#: gajim/roster_window.py:5475
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Eniri babilejen"
#: gajim/config.py:359
msgid "Ban List"
msgstr "Listo de malpermesoj"
#: gajim/config.py:360
msgid "Member List"
msgstr "Membra listo"
#: gajim/config.py:360
msgid "Owner List"
msgstr "Listo de mastroj"
#: gajim/config.py:361
msgid "Administrator List"
msgstr "Estra listo"
#: gajim/config.py:435
msgid "Reason"
msgstr "Kialo"
#: gajim/config.py:442
msgid "Nick"
msgstr "Kaŝnomo"
#: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135
msgid "Role"
msgstr "Rolo"
#: gajim/config.py:478
#, fuzzy
msgid "Banning…"
msgstr "Malpermesas..."
#: gajim/config.py:480
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Por kiu vi volas malpermesi aliĝon?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:482
#, fuzzy
msgid "Adding Member…"
msgstr "Aligas membron..."
#: gajim/config.py:483
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kiun vi volas fari membro?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:485
#, fuzzy
msgid "Adding Owner…"
msgstr "Aligas mastron..."
#: gajim/config.py:486
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kiun vi volas fari mastro?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:488
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "Aligas administriston..."
#: gajim/config.py:489
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Kiun vi volas fari administristo?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:490
#, fuzzy
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Devas esti en unu el sekvaj formoj:\n"
"1. uzulo@domajno/risurco (nur tiu risurco).\n"
"2. uzulo@domajno (iu ajn risurco).\n"
"3. domajno/risurco (nur tiu risurco).\n"
"4. domajno (iu kombinaĵo de risurco kaj uzulo\n"
"kun tiu domajno aŭ subdomajno)."
#: gajim/config.py:593
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Forigado de konto %s"
#: gajim/config.py:608
#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
msgstr "Ĉifrado malebligata"
#: gajim/config.py:609
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
#: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:326 gajim/gui_interface.py:731
msgid "Password Required"
msgstr "Pasvorto necesas"
#: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:716
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Enigi vian pasvorton por konto %s"
#: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:731
msgid "Save password"
msgstr "Konservi pasvorton"
#: gajim/config.py:636
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Konto \"%s\" estas konektita al la servilo"
#: gajim/config.py:637
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Se vi forigos ĝin, la konekto disiĝos."
#: gajim/config.py:652
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: gajim/config.py:653
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Kion vi volas fari?"
#: gajim/config.py:654
#, fuzzy
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Forigi konton _nur el Gajim"
#: gajim/config.py:655
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
#: gajim/config.py:712
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Wav-sonoj"
#: gajim/config.py:745
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Unua mesaĝo ricevita"
#: gajim/config.py:746
msgid "First Message Received"
msgstr "Unua mesaĝo ricevita"
#: gajim/config.py:747
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Sekva mesaĝo ricevita"
#: gajim/config.py:748
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Sekva mesaĝo ricevita"
#: gajim/config.py:749
msgid "Contact Connected"
msgstr "Kontakto konektita"
#: gajim/config.py:750
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Kontakto malkonektita"
#: gajim/config.py:751
msgid "Message Sent"
msgstr "Mesaĝo sendita"
#: gajim/config.py:752
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo"
#: gajim/config.py:753
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Ricevitas mesaĝo en babilejo"
#: gajim/tooltips.py:235
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s de tiu ĉi babilejo"
#: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:359
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "Neniu"
#: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:365
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:363
msgid "Administrator"
msgstr "Administristo"
#: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:361
msgid "Owner"
msgstr "Mastro"
#: gajim/tooltips.py:398
msgid " [blocked]"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:402
msgid " [minimized]"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:574
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Konekto"
#: gajim/tooltips.py:576
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Kontakto malkonektita"
#: gajim/tooltips.py:624
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Elŝuti"
#: gajim/tooltips.py:630
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Alŝuti"
#: gajim/tooltips.py:637
msgid "Type: "
msgstr "Tipo: "
#: gajim/tooltips.py:643
msgid "Transferred: "
msgstr "Transmetitas: "
#: gajim/tooltips.py:645
msgid "Status: "
msgstr "Stato: "
#: gajim/tooltips.py:647
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Priskribo: %s"
#: gajim/tooltips.py:672
msgid "Aborted"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:674
msgid "Completed"
msgstr "Plenumita"
#: gajim/tooltips.py:676
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "Paŭzas"
#: gajim/tooltips.py:679
msgid "Stalled"
msgstr "Malrapidas"
#: gajim/tooltips.py:683
msgid "Transferring"
msgstr "Transdonas"
#: gajim/tooltips.py:684 gajim/tooltips.py:685
msgid "Not started"
msgstr "Ne lanĉitas"
#: gajim/tooltips.py:695 gajim/common/helpers.py:275
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "Paŭzas"
#: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:270
msgid "Free for Chat"
msgstr "Babilema"
#: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:282
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:139
msgid "Away"
msgstr "Fora"
#: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:260
msgid "Busy"
msgstr "Okupata"
#: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:265
msgid "Not Available"
msgstr "Nedisponebla"
#: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:287
msgid "Offline"
msgstr "Senkonekta"
#: gajim/statusicon.py:210
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "Ŝanĝi stat_mesaĝon"
#: gajim/statusicon.py:244 gajim/statusicon.py:289 gajim/statusicon.py:296
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "per konto %s"
#: gajim/statusicon.py:306
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Aranĝi legosignojn"
#: gajim/statusicon.py:322
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "Mankas en kontaktlisto"
#: gajim/statusicon.py:326
msgid "Show _Roster"
msgstr "Montri _kontaktliston"
#: gajim/statusicon.py:334
msgid "Hide this menu"
msgstr "Kaŝi tiun ĉi menuon"
#: gajim/dataforms_widget.py:584
#, fuzzy
msgid "Unable to load image"
msgstr "Neeblas ŝargi senfaran modulon"
#: gajim/dataforms_widget.py:586
#, fuzzy, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Kromaĵo ne subtenatas"
#: gajim/dataforms_widget.py:601
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:655
msgid "new@jabber.id"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr ""
#: gajim/disco.py:67
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Tiu ĉi servo ankoraŭ ne respondis kun detala informo"
#: gajim/disco.py:68
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Tiu ĉi servo ne povis respondi per detala informo.\n"
"Ĝi verŝajne estas malnova aŭ rompita"
#: gajim/disco.py:121
msgid "Others"
msgstr "Aliaj"
#: gajim/disco.py:125
msgid "Conference"
msgstr "Babilejoj"
#: gajim/disco.py:504
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Senkonekta vi ne povas rigardi disponeblajn servojn"
#: gajim/disco.py:593
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Serĉado de servoj per konto %s"
#: gajim/disco.py:595
msgid "Service Discovery"
msgstr "Serĉado de servoj"
#: gajim/disco.py:676
msgid "The service could not be found"
msgstr "Neniu servo estas trovita"
#: gajim/disco.py:677
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Servo mankas ĉe la adreso, kiun vi enigis, aŭ ĝi ne respondas. Kontrolu la "
"adreson kaj provu denove."
#: gajim/disco.py:684 gajim/disco.py:1036
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Tiu ĉi servo ne rigardeblas"
#: gajim/disco.py:685
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Tiu tipo de servo ne enhavas erojn por rigardi."
#: gajim/disco.py:726 gajim/disco.py:736
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/disco.py:794
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Rigardado %s per konto %s"
#: gajim/disco.py:841
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Rigardi"
#: gajim/disco.py:1037
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Tiu ĉi servo ne havas erojn por rigardi."
#: gajim/disco.py:1248
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "_Plenumi komandon..."
#: gajim/disco.py:1252 gajim/disco.py:1409
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistri"
#: gajim/disco.py:1261 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Aliĝi"
#: gajim/disco.py:1270 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: gajim/disco.py:1407
msgid "_Edit"
msgstr "A_dministri"
#: gajim/disco.py:1450
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Skanas %d / %d.."
#: gajim/disco.py:1649
msgid "Users"
msgstr "Uzuloj"
#: gajim/disco.py:1657
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#: gajim/disco.py:1665
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: gajim/disco.py:1695 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "_Bookmark"
msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
#: gajim/disco.py:1721
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Legosigno jam estas metita"
#: gajim/disco.py:1722
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Babilejo \"%s\" jam estas en viajn legosignojn."
#: gajim/disco.py:1734
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Legosigno sukcese aldonitas"
#: gajim/disco.py:1735
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Vi povas aranĝi viajn legosignojn per menuero \"Agoj\" en la kontaktlisto."
#: gajim/disco.py:1929
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonita"
#: gajim/disco.py:1938
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Neniu"
#: gajim/disco.py:2005
msgid "New post"
msgstr "Nova mesaĝo"
#: gajim/disco.py:2011
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Aboni"
#: gajim/disco.py:2017
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Malaboni"
#: gajim/conversation_textview.py:320
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Teksto sub tiu ĉi lineo estas, kio estas dirita post kiam vi lastfoje "
"atentis al tiu ĉi babilejo"
#: gajim/conversation_textview.py:541
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "_Eliri"
#: gajim/conversation_textview.py:549
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Agoj por \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:563
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Legi _vikipedian artikolon"
#: gajim/conversation_textview.py:568
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Serĉi tion en _vortaro"
#: gajim/conversation_textview.py:585
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Vortara URL ne enhavas \"%s\" kaj ĝi ne estas WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:599
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "Retserĉila URL ne enhavas \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:602
msgid "Web _Search for it"
msgstr "Retserĉi tion"
#: gajim/conversation_textview.py:608
msgid "Open as _Link"
msgstr "Malfermi kiel _ligilon"
#: gajim/conversation_textview.py:884
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Malkorekta jabber-ID"
#: gajim/conversation_textview.py:969
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1115
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Hieraŭ"
msgstr[1] "Hieraŭ"
#: gajim/conversation_textview.py:1145
#, fuzzy
msgid "Not encrypted"
msgstr "Ne lanĉitas"
#: gajim/conversation_textview.py:1241 gajim/gtk/history.py:617
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Temo: %s\n"
#: gajim/message_textview.py:43
#, fuzzy
msgid "Write a message…"
msgstr "Nova privata mesaĝo"
#: gajim/message_window.py:243
#, fuzzy
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Vi nekonektitas al la servilo"
#: gajim/message_window.py:244
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Ĉu vi efektive volas forigi la elektitan mesaĝon?"
#: gajim/message_window.py:520
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Babilejoj"
#: gajim/message_window.py:524
msgid "Private Chats"
msgstr "Privataj interparoloj"
#: gajim/message_window.py:530
msgid "Messages"
msgstr "Mesaĝoj"
#: gajim/gui_interface.py:169 gajim/gui_interface.py:341
#: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:357
#: gajim/gui_interface.py:361 gajim/gui_interface.py:364
#: gajim/gui_interface.py:372
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo"
#: gajim/gui_interface.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"Via dezirata kaŝnomo estas uzata aŭ registrita per alia uzulo.\n"
"Bonvolu specifi alian kaŝnomon jene:"
#: gajim/gui_interface.py:192
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Ĉu vi akceptas tiun peton?"
#: gajim/gui_interface.py:194
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Ĉu vi akceptas tiun peton?"
#: gajim/gui_interface.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%s) Aŭtentokontrolo por %s (id: %s)"
#: gajim/gui_interface.py:240 gajim/notify.py:194 gajim/notify.py:214
msgid "Connection Failed"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: gajim/gui_interface.py:327
#, fuzzy, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Necesas pasvorto por aliĝi al la babilejo."
#: gajim/gui_interface.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/gui_interface.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Al vi oni malpermesis esti en la babilejo."
#: gajim/gui_interface.py:358
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas."
#: gajim/gui_interface.py:362
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas."
#: gajim/gui_interface.py:365
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "Babileja kreado limigitas."
#: gajim/gui_interface.py:367
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo"
#: gajim/gui_interface.py:368
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr "Vi devas uzi vian registritan kaŝnomon."
#: gajim/gui_interface.py:373
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Vi ne ĉeestas en membrolisto."
#: gajim/gui_interface.py:447 gajim/gui_interface.py:451
#, fuzzy, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: gajim/gui_interface.py:462 gajim/gui_interface.py:478
#: gajim/common/modules/message.py:161
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "eraro dum sendado %s ( %s )"
#: gajim/gui_interface.py:503 gajim/notify.py:194
#, fuzzy
msgid "Subscription request"
msgstr "Mendo de abono"
#: gajim/gui_interface.py:515 gajim/common/contacts.py:169
#: gajim/common/helpers.py:69
msgid "Observers"
msgstr "Rigardiloj"
#: gajim/gui_interface.py:529
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Permespeto akceptitas"
#: gajim/gui_interface.py:530
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status."
msgstr "La kontakto \"%s\" permesas al vi vidi lian aŭ ŝian staton."
#: gajim/gui_interface.py:538
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Kontakto \"%s\" nuligis abonon de vi"
#: gajim/gui_interface.py:539
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:560 gajim/notify.py:194
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Malaboni"
#: gajim/gui_interface.py:621
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:626
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:644
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You are invited to {room} by {user}"
msgstr "Al vi oni malpermesis esti en la babilejo."
#: gajim/gui_interface.py:658
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:661 gajim/gui_interface.py:669
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Nun vi estas konekta sen uzado de via OpenPGP-ŝlosilo."
#: gajim/gui_interface.py:663
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Malprava pasfrazo"
#: gajim/gui_interface.py:668
#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Malprava pasfrazo"
#: gajim/gui_interface.py:682
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Pasfrazo necesas"
#: gajim/gui_interface.py:683
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Enigi GPG-ŝlosilan pasfrazon por konto %s."
#: gajim/gui_interface.py:706
#, fuzzy
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Elektu vian OpenPGP-ĉifrŝlosilon"
#: gajim/gui_interface.py:706
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:752
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:755
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:833 gajim/gui_interface.py:864 gajim/notify.py:192
#: gajim/notify.py:274
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Dosiertransmeta eraro"
#: gajim/gui_interface.py:898
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s volas sendi dosieron al vi."
#: gajim/gui_interface.py:900 gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:272
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Mendo de dosiera transmeto"
#: gajim/gui_interface.py:996
msgid "SSL certificate error"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1005 gajim/gui_interface.py:1034
#: gajim/gui_interface.py:1055 gajim/notify.py:192 gajim/notify.py:276
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Dosiera transmeto plenumis"
#: gajim/gui_interface.py:1009 gajim/gui_interface.py:1038
#: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:277
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Dosiera transmeto haltitas"
#: gajim/gui_interface.py:1013
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Dosieraj transmetoj"
#: gajim/gui_interface.py:1035
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas."
#: gajim/gui_interface.py:1039
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas."
#: gajim/gui_interface.py:1043
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas."
#: gajim/gui_interface.py:1056
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Vi sukcese sendis %(filename)s al %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1060
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s al %(name)s haltitas."
#: gajim/gui_interface.py:1064
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s al %(name)s haltitas."
#: gajim/gui_interface.py:1177
msgid "Username Conflict"
msgstr "Konflikto de salutnomoj"
#: gajim/gui_interface.py:1178
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Bonvolu enigi novan salutnomon por via loka konto"
#: gajim/gui_interface.py:1201
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Konflikto de salutnomoj"
#: gajim/gui_interface.py:1202
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1259
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s volas sendi dosieron al vi."
#: gajim/gui_interface.py:1261
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Mendo de dosiera transmeto"
#: gajim/gui_interface.py:1329 gajim/gtk/account_wizard.py:314
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Kontakto jam estas en kontaktlisto"
#: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:315
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1351
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1354
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s"
#: gajim/gui_interface.py:1356
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1361
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1362
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1366 gajim/gtk/account_wizard.py:415
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1372
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1380
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "Aligado de speciala avizo por %s"
#: gajim/gui_interface.py:1385
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1446 gajim/gui_interface.py:1488
#: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454
#, fuzzy
msgid "Insecure connection"
msgstr "Konekto"
#: gajim/gui_interface.py:1447
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1450 gajim/gui_interface.py:1491
#: gajim/gtk/dialogs.py:445
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1489
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
#: gajim/gui_interface.py:1758 gajim/gtk/join_groupchat.py:235
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas senkonekta."
#: gajim/gui_interface.py:1764
#, fuzzy
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "Tio ne estas babilejo"
#: gajim/gui_interface.py:1895
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Tio ne estas babilejo"
#: gajim/gui_interface.py:1896
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1921 gajim/dialog_messages.py:63
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas nevidebla"
#: gajim/gui_interface.py:2280
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Ne povis konservi vian agordon"
#: gajim/gui_interface.py:2823
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Pasfrazo necesas"
#: gajim/gui_interface.py:2824
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Enigi GPG-ŝlosilan pasfrazon por konto %s."
#: gajim/gui_interface.py:2841
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "Elekto de OpenPGP-ĉifrŝlosilo"
#: gajim/gui_interface.py:2842
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Vi estos konektita al %s sen OpenPGP."
#: gajim/gui_interface.py:2852
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Malprava pasfrazo"
#: gajim/gui_interface.py:2853
#, fuzzy
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Bonvolu ripeti vian GPG-pasvorton aŭ klaku Nuligi."
#: gajim/search_window.py:107
msgid "Waiting for results"
msgstr ""
#: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
#: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215
msgid "No result"
msgstr ""
#: gajim/htmltextview.py:532
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Tajpas mesaĝon"
#: gajim/atom_window.py:123
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:326
#, fuzzy
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Kontakta informo"
#: gajim/adhoc_commands.py:327
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417
msgid "Service sent malformed data"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:402
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:422
#, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:516
msgid "Service returned an error."
msgstr ""
#: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:265
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1130
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Kontakto ensalutis"
#: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:267
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1136
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Kontakto elsalutis"
#: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985
msgid "New Message"
msgstr "Nova mesaĝo"
#: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:979
msgid "New Single Message"
msgstr "Nova unuobla mesaĝo"
#: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:217 gajim/notify.py:270
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:982
msgid "New Private Message"
msgstr "Nova privata mesaĝo"
#: gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:281
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1124
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
#: gajim/notify.py:203
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/notify.py:270
msgid "New E-mail"
msgstr "Nova retletero"
#: gajim/dialog_messages.py:32
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "Vi ne povas aliĝi al babilejo dum vi estas senkonekta."
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41
#: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211
#: gajim/gtk/account_wizard.py:231
msgid "Invalid JID"
msgstr "Malkorekta jabber-ID"
#: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298
#, fuzzy, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Neeblas sendi senenhavajn dosierojn"
#: gajim/dialog_messages.py:47
msgid "Unread events"
msgstr "Nelegitaj eventoj"
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Legu ĉiujn atendantajn eventojn antaŭ forigi tiun konton."
#: gajim/dialog_messages.py:52
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Nun vi estas konektita al la servilo"
#: gajim/dialog_messages.py:53
#, fuzzy
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Por ke ŝanĝi kontnomon, vi devas esti senkonekta."
#: gajim/dialog_messages.py:57
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Malkorekta rikordo"
#: gajim/dialog_messages.py:58
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
#: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:292
msgid "Invisible"
msgstr "Nevidebla"
#: gajim/dialog_messages.py:67
msgid "A connection is not available"
msgstr "Konekto mankas"
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Via mesaĝo ne povas esti sendita dum vi senkonektas."
#: gajim/dialog_messages.py:72
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "Jabber-tujmesaĝilo"
#: gajim/dialog_messages.py:73
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:77
msgid "Invalid answer"
msgstr "Nekorekta respondo"
#: gajim/dialog_messages.py:78
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Transportilo %s respondis malprave al registra peto: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:83
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon"
#: gajim/dialog_messages.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon"
#: gajim/dialog_messages.py:88
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Eraro dum forigado de privata listo"
#: gajim/dialog_messages.py:89
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
"Privata listo %s ne forigitis. Ĝi eble estas aktiva en unu el viaj "
"konektitaj risurcoj. Malaktivigu ĝin kaj provu denove."
#: gajim/dialog_messages.py:95
#, fuzzy
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Kromaĵo ne subtenatas"
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:100
#, fuzzy
msgid "Unregister failed"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:105
#, fuzzy
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Vizitkarto estas sukcese publicita"
#: gajim/dialog_messages.py:106
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:216
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: gajim/dialog_messages.py:111
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:116
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo"
#: gajim/dialog_messages.py:121
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Erara mesaĝo: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:126
msgid "Wrong host"
msgstr "Malprava servilnomo"
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:131
msgid "Avahi error"
msgstr "Eraro de Avahi"
#: gajim/dialog_messages.py:132
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Lig-loka komunikado ne povas funkcii korekte."
#: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141
#, fuzzy
msgid "Could not request upload slot"
msgstr "Ne povas lanĉi lokan servon"
#: gajim/dialog_messages.py:142
msgid "Got unexpected response from server (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "Ne povas alŝuti bildon"
#: gajim/dialog_messages.py:147
msgid "Exception raised while opening file (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:156
msgid "Unsecure"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:157
msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:161
#, fuzzy
msgid "Could not upload file"
msgstr "Ne povas alŝuti bildon"
#: gajim/dialog_messages.py:162
#, python-format
msgid "HTTP response code from server: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:166
msgid "Upload Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:171
#, fuzzy
msgid "Encryption Error"
msgstr "Ĉifrado ebligata"
#: gajim/dialog_messages.py:172
#, fuzzy
msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
msgstr "Konekto mankas"
#: gajim/dialog_messages.py:176
#, fuzzy
msgid "Avatar upload failed"
msgstr "Publicado de vizitkarto malsukcesis"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-BUS aŭ konforma pitona modulo mankas ĉe tiu ĉi komputilo."
#: gajim/gajim_remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Montri helpon pri specifita komando"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "komando"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "montri helpon pri komando"
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"Eligas liston de ĉiuj kontaktoj de kontaktlisto. Ĉiu kontakto aperas en "
"separata lineo"
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170
#: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209
#: gajim/gajim_remote.py:216
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "konto"
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "Montri kontaktojn nur de specifita konto"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Eligas liston de registritaj kontoj"
#: gajim/gajim_remote.py:97
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "stato"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr ""
"unu el: senkonekta, enrete, babilas, fora, nedisponebla, okupata, nevidebla "
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123
#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "mesaĝo"
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "statmesaĝo"
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"ŝanĝas staton de konto \"account\". Se ne estas specifita, provas ŝanĝi "
"statojn de ĉiuj kontoj, kiuj havas ŝaltitan parametron \"sinkronigi kun "
"komuna stato\""
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "Priori_tato:"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Mi volas registri novan konton"
#: gajim/gajim_remote.py:112
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"ŝanĝas staton de konto \"account\". Se ne estas specifita, provas ŝanĝi "
"statojn de ĉiuj kontoj, kiuj havas ŝaltitan parametron \"sinkronigi kun "
"komuna stato\""
#: gajim/gajim_remote.py:118
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Sendas novan mesaĝon al kontakto el la kontaktlisto. Ambaŭ OpenPGP-ŝlosilo "
"kaj konto estas fakultativaj. Se vi volas specifi nur konton sen OpenPGP-"
"ŝlosilo, do specifu \"OpenPGP-ŝlosilo\" kiel \"\"."
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID de kontakto, kiu ricevos la mesaĝon"
#: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137
#: gajim/gajim_remote.py:148
msgid "message contents"
msgstr "mesaĝenhavo"
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "PGP key"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "Se specifita, la mesaĝo estos ĉifrita per tiu ĉi publika ŝlosilo"
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "Se specifita, la mesaĝo estos sendita per tiu ĉi konto"
#: gajim/gajim_remote.py:131
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
"Sendas novan mesaĝon al kontakto el la kontaktlisto. Ambaŭ OpenPGP-ŝlosilo "
"kaj konto estas fakultativaj. Se vi volas specifi nur konton sen OpenPGP-"
"ŝlosilo, do specifu \"OpenPGP-ŝlosilo\" kiel \"\"."
#: gajim/gajim_remote.py:136
msgid "subject"
msgstr "temo"
#: gajim/gajim_remote.py:136
msgid "message subject"
msgstr "temo de mesaĝo"
#: gajim/gajim_remote.py:145
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:147
#, fuzzy
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID de kontakto, kiu ricevos la mesaĝon"
#: gajim/gajim_remote.py:154
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Ricevas detalan informon pri kontakto"
#: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID de la kontakto"
#: gajim/gajim_remote.py:160
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Ricevas detalan informon pri konto"
#: gajim/gajim_remote.py:162
msgid "Name of the account"
msgstr "Nomo de la konto"
#: gajim/gajim_remote.py:166
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Sendi dosieron al kontakto"
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "file"
msgstr "dosiero"
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "File path"
msgstr "Dosierindiko"
#: gajim/gajim_remote.py:170
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "Se specifita, dosiero estos sendita per tiu ĉi konto"
#: gajim/gajim_remote.py:175
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Listo de ĉiuj parametroj kaj ilia valoroj"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Valorigi \"ŝlosilo\" per \"valoro\"."
#: gajim/gajim_remote.py:181
msgid "key=value"
msgstr "ŝlosilo=valoro"
#: gajim/gajim_remote.py:181
#, fuzzy
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr "\"ŝlosilo\" estas nomo de parametro, \"valoro\" estas ĝia stato"
#: gajim/gajim_remote.py:186
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Forigas parametron"
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "key"
msgstr "ŝlosilo"
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "nomo de forigota parametro"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Skribas la aktualan agordon de Gajim en la dosieron \".config\""
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Forigas kontakton el kontaktlisto"
#: gajim/gajim_remote.py:200
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "Se specifita, kontakto estos prenata el kontaktlisto de tiu ĉi konto"
#: gajim/gajim_remote.py:207
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Donas nuntempan staton (la komuna se konto estas nespecifita)"
#: gajim/gajim_remote.py:214
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr "Donas nuntempan statmesaĝon (la komuna se konto estas nespecifita)"
#: gajim/gajim_remote.py:221
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Donas kvanton de nelegitaj mesaĝoj"
#: gajim/gajim_remote.py:226
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Sendi propran XML"
#: gajim/gajim_remote.py:228
msgid "XML to send"
msgstr "XML por sendi"
#: gajim/gajim_remote.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Konto kien la XML sendotas; se konto nespecifitas, XML sendotas al ĉiuj "
"kontoj"
#: gajim/gajim_remote.py:235
#, fuzzy
msgid "Change the avatar"
msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
#: gajim/gajim_remote.py:237
#, fuzzy
msgid "Picture to use"
msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"
#: gajim/gajim_remote.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Konto kien la XML sendotas; se konto nespecifitas, XML sendotas al ĉiuj "
"kontoj"
#: gajim/gajim_remote.py:245
#, fuzzy
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Bonvolu certiĝi ke avahi-demono estas aktiva."
#: gajim/gajim_remote.py:271
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Mankas argumento \"kontakt-jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:291
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"%s mankas en via kontaktlisto\n"
"Bonvolu specifi konton por sendi la mesaĝon."
#: gajim/gajim_remote.py:294
msgid "You have no active account"
msgstr "Vi ne havas aktivan konton"
#: gajim/gajim_remote.py:342
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:369
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:373
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentoj:"
#: gajim/gajim_remote.py:377
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s ne trovitas"
#: gajim/gajim_remote.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Uzado: %s komando [argumentoj]\n"
"Komando estas unu el:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:453
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Tro multe da argumentoj. \n"
"Enigu \"%s help %s\" por plia informo"
#: gajim/gajim_remote.py:458
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argumento \"%s\" ne estas specifita. \n"
"Enigi \"%s help %s\" por plia informo"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "twelve"
msgstr "dekdu"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "one"
msgstr "unu"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "two"
msgstr "du"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "three"
msgstr "tri"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "four"
msgstr "kvar"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "five"
msgstr "kvin"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "six"
msgstr "ses"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "seven"
msgstr "sep"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "eight"
msgstr "ok"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "nine"
msgstr "naŭ"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "ten"
msgstr "dek"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eleven"
msgstr "dekunu"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "la %(0)sa horo"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "kvin minutoj post la %(0)sa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:47
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "dek minutoj post la %(0)sa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "kvarono post la %(0)sa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "dudek minutoj post la %(0)sa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "dudek kvin minutoj post la %(0)sa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:51
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "la %(0)sa kaj duono"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "dudek kvin minutoj antaŭ la %(1)sa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "dudek minutoj antaŭ la %(1)sa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:54
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "kvarono antaŭ la %(1)sa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:55
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "dek minutoj antaŭ la %(1)sa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:56
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "kvin minutoj antaŭ la %(1)sa"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:57
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "la %(1)sa horo"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69
msgid "Night"
msgstr "Nokto"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:62
msgid "Early morning"
msgstr "Frua mateno"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:63
msgid "Morning"
msgstr "Mateno"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Almost noon"
msgstr "Preskaŭ tagmezo"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Noon"
msgstr "Tagmezo"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:66
msgid "Afternoon"
msgstr "Posttagmezo"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:67
msgid "Evening"
msgstr "Vespero"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:68
msgid "Late evening"
msgstr "Malfrua vespero"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:73
msgid "Start of week"
msgstr "Komenco de semajno"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75
#: gajim/common/fuzzyclock.py:76
msgid "Middle of week"
msgstr "Mezo de semajno"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:77
msgid "End of week"
msgstr "Fino de semajno"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79
msgid "Weekend!"
msgstr "Semajnofino!"
#: gajim/common/logger.py:142 gajim/common/logger.py:147
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s estas dosierujo sed devas esti dosiero"
#: gajim/common/logger.py:167
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %s"
msgstr "Priskribo: %s"
#. #destroyroom
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:367
#, fuzzy
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Permeso estas forigita"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:375
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:598
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Nekonata versio de D-BUS: %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:990
#, fuzzy, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "Nova mesaĝo de %(nickname)s"
msgstr[1] "Nova mesaĝo de %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1118
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s ŝanĝis staton"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1126
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s ensalutis"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1132
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s elsalutis"
#: gajim/common/contacts.py:427
msgid "Not in roster"
msgstr "Mankas en kontaktlisto"
#: gajim/common/config.py:80
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:81
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:83
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:86
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Tempo en minutoj, post kiu via stato ŝanĝos al fora."
#: gajim/common/config.py:87
#, fuzzy
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Aŭtomate fora"
#: gajim/common/config.py:87
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:89
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Tempo en minutoj, post kiu via stato ŝanĝos al nedisponebla."
#: gajim/common/config.py:90
#, fuzzy
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Nedisponebla pro longa senfarado"
#: gajim/common/config.py:90
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:93
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:94
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:99
#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto"
#: gajim/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto"
#: gajim/common/config.py:101
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto"
#: gajim/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Mendo de dosiera transmeto"
#: gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Dosiera transmeto nuligitas"
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "Kiam dosiertransmeto estos plenumita, montri ŝprucfenestron kun avizo"
#: gajim/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Babileja invitilo"
#: gajim/common/config.py:106
#, fuzzy
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Fona koloro de kontaktoj kiam ili jus ensalutis."
#: gajim/common/config.py:107
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:108
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr "Listo (spacetseparita) de lineoj (kontoj kaj grupoj) kiuj rulitas."
#: gajim/common/config.py:109
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Defaŭlte"
#: gajim/common/config.py:115
msgid "Language used by speller"
msgstr "Lingvo uzata de literumilo"
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'always' - eligi tempon por ĉiuj mesaĝo.\n"
"'sometimes' - eligi tempon ĉiun print_ichat_every_foo_minutes minuton.\n"
"'never' - neniam eligi tempon."
#: gajim/common/config.py:117
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Eligi tempon en konversacioj per malpreciza horloĝo. Nivelo de malprecizeco "
"de 1 ĝis 4 aŭ 0 por malŝalti malprecizan horloĝon. 1 estas por la plej "
"preciza, 4 por la malplej preciza. Ĉi tio uzatas nur kiam print_time estas "
"'sometimes'."
#: gajim/common/config.py:119
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:121
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Trakti parojn * / _ kiel stiligajn signojn."
#: gajim/common/config.py:122
#, fuzzy
msgid ""
"If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Se \"True\", ne forigos */_ . Do *abc* estos dika sed restos kun neforigitaj "
"* *."
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Uzas restrukturitan tekstan markadon por HTML, kaj ASCII-formatadon, se "
"elektitas. Pri sintakso vidu http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (Se vi volas uzi tion, instalu docutils)"
#: gajim/common/config.py:134
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Signo kiu aligatos post kaŝnomo dum uzado de plenumigoklavo (Tab) en "
"babilejo."
#: gajim/common/config.py:135
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Signo por aligi post dezirata kaŝnomo kiam iu alia en babilejo jam okupis "
"tiun kaŝnomon."
#: gajim/common/config.py:157
msgid ""
"If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:163
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:169
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"Ĉi tiu opcio ebligas agordi formon de tempo kiu eligitos ĉe konversacio. "
"Ekzemple \"[%H:%M] \" montros tempon kiel \"[horo:minuto] \". Pli detale "
"vidu pitonan dokumentaron pri la funkcio \"strftime\": http://docs.python."
"org/lib/module-time.html"
#: gajim/common/config.py:170
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Signoj kiuj eligotas antaŭ kaŝnomo en konversacioj"
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Signoj kiuj eligotas post kaŝnomo en konversacioj"
#: gajim/common/config.py:173
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Ĉu aligi * kaj [n] al kontaktlisto titolo?"
#: gajim/common/config.py:174
#, fuzzy
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
"Kiom da lineoj memori de antaŭa komunikado kiam interparola slipo/fenestro "
"malfermas denove."
#: gajim/common/config.py:175
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:176
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:178
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:180
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Sendi mesaĝon per Ctrl+Enter kaj Enter faras novan lineon (defaŭlta "
"kondutmaniero de Mirabilis ICQ Kliento)."
#: gajim/common/config.py:182
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Kiom lineojn memori por Ctrl+Supren."
#: gajim/common/config.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use Wikitionary."
msgstr ""
"Enigi propran URL kun %s en ĝi, kie %s estos la vorto/frazo, aŭ \"WIKTIONARY"
"\" kio signifas uzi wiktionary."
#: gajim/common/config.py:188
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Se markitas, oni eblas komandi al Gajim malproksime per gajim-remote."
#: gajim/common/config.py:189
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Sendataj babilstataj avizoj en interparolaj fenestroj. Povas esti unu el "
"\"all\", \"composing_only\", aŭ \"disabled\"."
#: gajim/common/config.py:190
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Montrataj babilstataj avizoj en interparolaj fenestroj. Povas esti unu el "
"\"all\", \"composing_only\", aŭ \"disabled\"."
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Kiam ne eligas tempon por ĉiu mesaĝo (print_time==sometimes), eligi ĝin "
"ĉiujn x minutojn."
#: gajim/common/config.py:193
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Demandi antaŭ fermi babilejan fenestron/slipon."
#: gajim/common/config.py:194
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
"Ĉiam demandi antaŭ fermi slipon/fenestron de babilejo el tiu cpacetdisigita "
"listo de babilejaj JID."
#: gajim/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
"Neniam demandi antaŭ fermi babilejan slipon/fenestron el tiu ĉi listo de "
"babilejaj JID separataj per spacetoj."
#: gajim/common/config.py:196
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for "
"File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Redifinas la retadreson, kiun ni sendas por dosiertransmeto okaze de "
"adrestradukado."
#: gajim/common/config.py:200
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC normo diras: KiB = 1024 bajtoj, KB = 1000 bajtoj."
#: gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Avizi eventojn en la sistema taskopleta bildeto."
#: gajim/common/config.py:203
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:209
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Ĉu montri langeton kiam estas nur unu konversacio?"
#: gajim/common/config.py:210
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Ĉu montri langetan framon en interparolajn fenestrojn?"
#: gajim/common/config.py:211
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Ĉu montri fermontan butonon en sliplangeto?"
#: gajim/common/config.py:224
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:227
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"Listo de punktokome separataj vortoj, kiuj estos emfazataj en babilejo."
#: gajim/common/config.py:228
#, fuzzy
msgid ""
"If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"Se \"True\", finas Gajim kiam oni alklakas fenestran sisteman butonon X. "
"Tiun ĉi parametron mi konsideras nur se pleta piktogramo uzatas."
#: gajim/common/config.py:229
msgid ""
"If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:230
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Se \"True\", Gajim montros piktogramon sur ĉiuj langeton, kies slipo enhavas "
"nelegitajn mesaĝojn. Depende de etoso tiu piktogramo povas esti animaciata."
#: gajim/common/config.py:231
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Se estas \"True\", Gajim montros statmesaĝojn, se ĝi ne estas malplena, por "
"ĉiu kontakto sub la kontaktnomo en la kontaktlisto."
#: gajim/common/config.py:237
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes their status and/or their status message."
msgstr ""
"Se \"False\", Gajim ne plu eligos statlineon en interparolaj fenestroj kiam "
"kontakto ŝanĝas lian aŭ ŝian staton kaj/aŭ statmesaĝon."
#: gajim/common/config.py:239
#, fuzzy
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes their status "
"and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
"messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group "
"chat."
msgstr ""
"povas esti \"none\", \"all\" aŭ \"in_and_out\". Se \"none\", Gajim ne plu "
"eligos statlineon en babilejoj kiam membro ŝanĝas sian staton aŭ "
"statmesaĝon. Se \"all\", Gajim eligos ĉiuj statmesaĝoj. Se \"in_and_out\", "
"Gajim eligos nur pri eniroj/eliroj."
#: gajim/common/config.py:241
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:242
#, fuzzy
msgid ""
"If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"Se \"True\", rememoritaj mesaĝoj uzos pli malgrandan tiparon ol defaŭltaj."
#: gajim/common/config.py:243
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Ne montri kaŝbildeton por transportilo mem."
#: gajim/common/config.py:244
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Ne montri kontaktliston en la sistema taskostrio."
#: gajim/common/config.py:245
#, fuzzy
msgid ""
"If true, make the window flash (the default behaviour in most Window "
"Managers) when holding pending events."
msgstr ""
"Se \"True\" kaj instalitas GTK+ kaj PyGTK versioj almenaŭ 2.8, fari la "
"fenestran briladon (la defaŭlta konduto de plimulto da fenestragordiloj) "
"kiam estas atendantaj eventoj."
#: gajim/common/config.py:249
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Administras fenestron kien novaj mesaĝoj metitas:\n"
"'always' - ĉiuj mesaĝoj en unu fenestron;\n"
"'never' - ĉiu mesaĝo en lian propran fenestron;\n"
"'peracct' - mesaĝoj de ĉiu konto en apartan fenestron;\n"
"'pertype' - ĉiu mesaĝtipo (ekzemple babileja aŭ dupersoninterparola) en "
"apartan fenestron. Rimarku, ŝanĝo de tiu opcio bezonas relanĉon de Gajim "
"antaŭ la ŝanĝo efikos."
#: gajim/common/config.py:250
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:251
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "Se \"False\", vi ne plu vidos la kaŝbildetojn en la babileja fenestro."
#: gajim/common/config.py:252
#, fuzzy
msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "Se \"True\", premo de la klavo \"Escape\" fermas slipon/fenestron."
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Kaŝas rubandon en babileja fenestro"
#: gajim/common/config.py:254
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Kaŝas rubandon en dupersona interparola fenestro"
#: gajim/common/config.py:255
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Kaŝas la liston de partoprenantoj en la babileja fenestro."
#: gajim/common/config.py:256
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"En konversacio, montri la kaŝnomon komence de linio nur kiam tiu ne estas la "
"sama persono dirinta ĉi-antaŭan mesaĝon."
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Alineo kiam uzatas unuigo de ripetaj kaŝnomoj."
#: gajim/common/config.py:258
#, fuzzy
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr "Listo de koloroj kiuj estos uzata por kolorigi kaŝnomojn en babilejoj."
#: gajim/common/config.py:259
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr "Ctrl-Tab iras al sekva konversacian langeton se ĉiuj legitas."
#: gajim/common/config.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
"never show the dialog."
msgstr ""
"Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? "
"Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon."
#: gajim/common/config.py:261
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? "
"Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon."
#: gajim/common/config.py:262
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Ĉu ni montru la certigan dialogujon pri kreado de metakontaktoj aŭ ne? "
"Malplena linio signifas ke ni neniam monru la dialogujon."
#: gajim/common/config.py:263
#, fuzzy
msgid ""
"If true, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Se \"True\", vi povos valorigi prioritaton de via konto per negativaj "
"nombroj en la konta korekdada fenestro. GARDU VIN, se vi ensalutis kun "
"negativa prioritato, vi ricevos neniujn mesaĝojn de via servilo."
#: gajim/common/config.py:264
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
"Se \"True\", Gajim montros kvantojn de konektitaj kaj ĉiuj kontaktoj en "
"kontaj kaj grupaj linioj."
#: gajim/common/config.py:265
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"Povas esti malplena, 'chat' aŭ 'normal'. Se ne malplena, rigardi ĉiujn "
"venantajn mesaĝojn kiel ili estas de ĉi tiu tipo"
#: gajim/common/config.py:266
msgid ""
"If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:268
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:269
msgid ""
"If true, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:270
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:271
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:272
msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:273
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:278
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:279
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
msgid "If true, You will also see your webcam"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:283
msgid ""
"If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:284
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:286
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:287
msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:288
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:289
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:290
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:291
#, fuzzy
msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Se \"True\", Gajim uzos Gnoman ŝlosilaron (se disponeblas) por konservu "
"pasvortojn."
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:293
msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:294
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:295
msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:296
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as "
"possible"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much "
"as possible"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid "If the room subject is shown in chat on join"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:314
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"Prioritato ŝanĝiĝos aŭtomate laŭ via stato. Prioritatoj specifatas en la "
"agorderoj \"autopriority_*\"."
#: gajim/common/config.py:322
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:323
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:325
msgid ""
"If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:326
#, fuzzy
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr "Se \"False\", vi ne plu vidos la kaŝbildetojn en la babileja fenestro."
#: gajim/common/config.py:329
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:331
msgid "Allow plaintext connections"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:335
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:336
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:337
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:338
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:344
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:345
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:349
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:350
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:354
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying "
"to reconnect?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:358
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Jabberd2 ĉirkaŭiro"
#: gajim/common/config.py:361
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Se markitas, Gajim uzos vian IP kaj prokurservilojn difinitajn en la opcio "
"file_transfer_proxies por dosiertransmeto."
#: gajim/common/config.py:362
msgid ""
"If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:375
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:376
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:385
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo"
#: gajim/common/config.py:386
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s volas sendi dosieron al vi."
#: gajim/common/config.py:389
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni"
#: gajim/common/config.py:390
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:391
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:392
#, fuzzy
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
#: gajim/common/config.py:393
#, fuzzy
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
#: gajim/common/config.py:394
#, fuzzy
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
#: gajim/common/config.py:395
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next "
"startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:397
msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:398
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be "
"'httpupload' (default) or 'jingle'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:399
msgid "Allow cert verification with POSH"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:434 gajim/common/config.py:440
#, fuzzy
msgid "Language for which misspelled words will be checked"
msgstr "Lingvo por kiu ni volas kontroli mistajpajn vortojn"
#: gajim/common/config.py:437
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:441
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:442
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:443
msgid "State whether a notification is created for every message in this room"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:446
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:451 gajim/common/const.py:255
msgid "Sleeping"
msgstr "Dormas"
#: gajim/common/config.py:452
msgid "Back soon"
msgstr "Revenos baldaŭ"
#: gajim/common/config.py:452
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Revenos post kelkaj minutoj."
#: gajim/common/config.py:453 gajim/common/const.py:221
msgid "Eating"
msgstr "Manĝas"
#: gajim/common/config.py:453
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Mi manĝas, do restigu mesaĝon por mi."
#: gajim/common/config.py:454
msgid "Movie"
msgstr "Kino"
#: gajim/common/config.py:454
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Mi spektas filmon."
#: gajim/common/config.py:455 gajim/common/const.py:288
msgid "Working"
msgstr "Laboras"
#: gajim/common/config.py:455
msgid "I'm working."
msgstr "Mi laboras."
#: gajim/common/config.py:456
msgid "Phone"
msgstr "Telefonado"
#: gajim/common/config.py:456
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Mi telefonas."
#: gajim/common/config.py:457
msgid "Out"
msgstr "Eliris"
#: gajim/common/config.py:457
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Mi eliris por amuziĝi."
#: gajim/common/config.py:468
msgid "I'm available."
msgstr "Mi disponeblas."
#: gajim/common/config.py:469
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Mi babilemas."
#: gajim/common/config.py:470 gajim/gtk/accounts.py:166
msgid "Be right back."
msgstr "Revenos baldaŭ."
#: gajim/common/config.py:471
msgid "I'm not available."
msgstr "Mi ne disponeblas."
#: gajim/common/config.py:472
msgid "Do not disturb."
msgstr "Ne malhelpu."
#: gajim/common/config.py:473 gajim/common/config.py:474
msgid "Bye!"
msgstr "Ĝis!"
#: gajim/common/config.py:485
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Sono por ludi kiam babileja mesaĝo enhavas vorton, listitan en "
"muc_highlight_words, aŭ vian kaŝnomon."
#: gajim/common/config.py:486
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Sono ludota kiam ĉiu babileja mesaĝo venas."
#: gajim/common/config.py:490
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Al"
#: gajim/common/optparser.py:52
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Eraro: ne povas malfermi %s por legi"
#: gajim/common/const.py:205
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Malprava servilnomo"
#: gajim/common/const.py:206
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:207
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Vespero"
#: gajim/common/const.py:208
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "Tajpas mesaĝon"
#: gajim/common/const.py:209
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:210
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:211
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:212
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "Mateno"
#: gajim/common/const.py:213
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:214
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "ĉiuj en la grupo"
#: gajim/common/const.py:216
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "Laboras"
#: gajim/common/const.py:217
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:218
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:219
msgid "Having Tea"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:222
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:223
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:224
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:225
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:227
msgid "Exercising"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:228 gajim/common/const.py:279
msgid "Cycling"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:229
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Vespero"
#: gajim/common/const.py:230
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "Elpelatas %s"
#: gajim/common/const.py:231
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "_Aliĝi"
#: gajim/common/const.py:232
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:233
msgid "Running"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:234
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "Laboras"
#: gajim/common/const.py:235
msgid "Swimming"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:236
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "Laboras"
#: gajim/common/const.py:238
#, fuzzy
msgid "Grooming"
msgstr "babilejo"
#: gajim/common/const.py:239
msgid "At the Spa"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:240
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:241
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:242
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "Manĝas"
#: gajim/common/const.py:243
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:244
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:246
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:248
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktiva"
#: gajim/common/const.py:249
msgid "Day Off"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:250
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Korektas temon"
#: gajim/common/const.py:251
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "Elpelatas %s"
#: gajim/common/const.py:252
msgid "On Vacation"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:253
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "Manĝas"
#: gajim/common/const.py:254
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:256
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "Laboras"
#: gajim/common/const.py:258
msgid "Relaxing"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:259
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "Elpelatas %s"
#: gajim/common/const.py:260
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "Manĝas"
#: gajim/common/const.py:261
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "E_lsalutas"
#: gajim/common/const.py:262
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "Manĝas"
#: gajim/common/const.py:263
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Kialo"
#: gajim/common/const.py:264
#, fuzzy
msgid "Rehearsing"
msgstr "Kialo"
#: gajim/common/const.py:265
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "Dormas"
#: gajim/common/const.py:266
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "Laboras"
#: gajim/common/const.py:267
msgid "Socializing"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:268
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "Manĝas"
#: gajim/common/const.py:269
msgid "Watching TV"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:270
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Mi spektas filmon."
#: gajim/common/const.py:272
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "Manĝas"
#: gajim/common/const.py:273
msgid "In Real Life"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:274
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Mi telefonas."
#: gajim/common/const.py:275
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:277
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "Transdonas"
#: gajim/common/const.py:278
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "Tajpas mesaĝon"
#: gajim/common/const.py:280
msgid "Driving"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:281
msgid "In a Car"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:282
msgid "On a Bus"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:283
msgid "On a Plane"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:284
#, fuzzy
msgid "On a Train"
msgstr "Malfermi kiel _ligilon"
#: gajim/common/const.py:285
msgid "On a Trip"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:286
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "Laboras"
#: gajim/common/const.py:289
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "Tajpas mesaĝon"
#: gajim/common/const.py:290
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:291
msgid "Studying"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:292
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Laboras"
#: gajim/common/const.py:295
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:296
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:297
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:298
msgid "Angry"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:299
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:300
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:301
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Paŭzas"
#: gajim/common/const.py:302
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:303
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Dika"
#: gajim/common/const.py:304
#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr "Havas "
#: gajim/common/const.py:305
msgid "Calm"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:306
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Babilejoj"
#: gajim/common/const.py:307
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Dika"
#: gajim/common/const.py:308
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Enhavo"
#: gajim/common/const.py:309
msgid "Confused"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:310
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Plenumita"
#: gajim/common/const.py:311
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Enhavo"
#: gajim/common/const.py:312
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:313
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:314
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Malŝaltita"
#: gajim/common/const.py:315
#, fuzzy
msgid "Curious"
msgstr "uri"
#: gajim/common/const.py:316
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Forigi"
#: gajim/common/const.py:317
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:318
#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "malŝaltitaj"
#: gajim/common/const.py:319
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:320
#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "malŝaltitaj"
#: gajim/common/const.py:321
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "malŝaltitaj"
#: gajim/common/const.py:322
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:323
msgid "Envious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:324
#, fuzzy
msgid "Excited"
msgstr "Ŝaltita"
#: gajim/common/const.py:325
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:326
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:327
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:328
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:329
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Grupo"
#: gajim/common/const.py:330
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:331
msgid "Happy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:332
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:333
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Retnodo:"
#: gajim/common/const.py:334
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:335
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:336
msgid "Hungry"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:337
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:338
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "mesaĝo"
#: gajim/common/const.py:339
msgid "In Awe"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:340
msgid "In Love"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:342
msgid "Interested"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:343
#, fuzzy
msgid "Intoxicated"
msgstr "Ŝaltita"
#: gajim/common/const.py:344
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Nevidebla"
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:346
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "unu"
#: gajim/common/const.py:347
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "_Retnodo:"
#: gajim/common/const.py:348
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:349
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Germana"
#: gajim/common/const.py:350
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Korekti"
#: gajim/common/const.py:351
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:352
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:353
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Senkonekta"
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Playful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:356
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Grupo"
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:358
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "dekunu"
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Remorseful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:360
msgid "Restless"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:361
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr "Malrapidas"
#: gajim/common/const.py:362
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:363
msgid "Satisfied"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Serious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:365
msgid "Shocked"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:366
msgid "Shy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:367
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "Kaŝnomo"
#: gajim/common/const.py:368
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "Dormas"
#: gajim/common/const.py:369
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:370
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Strato:"
#: gajim/common/const.py:371
msgid "Strong"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:372
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Abonita"
#: gajim/common/const.py:373
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:374
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:375
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Tempo"
#: gajim/common/const.py:376
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Substreko"
#: gajim/common/const.py:377
msgid "Weak"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:378
msgid "Worried"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:382
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:383
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "Defaŭlte"
#: gajim/common/const.py:384
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:385
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "mara"
#: gajim/common/const.py:386
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Elpelatas %s"
#: gajim/common/const.py:387
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Konto"
#: gajim/common/const.py:388
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Konto"
#: gajim/common/const.py:389
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:390
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Priskribo"
#: gajim/common/const.py:391
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Eraro de Avahi"
#: gajim/common/const.py:392
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:393
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:394
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:395
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "unu"
#: gajim/common/const.py:396
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:397
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:398
msgid "room"
msgstr "babilejo"
#: gajim/common/const.py:399
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:400
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:401
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:402
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:403
msgid "URI"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:408
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:409
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:410
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:411
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:412
#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Neeblas ŝargi senfaran modulon"
#: gajim/common/const.py:413
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:414
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:415
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:416
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:417
#, fuzzy
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo"
#: gajim/common/const.py:418
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:419
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:421
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:422
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:423
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:424
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:425
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:426
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:430
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:433
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:434
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:435
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:436
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:437
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:438
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:439
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo"
#: gajim/common/connection.py:717
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Konekto kun konto \"%s\" rompiĝis"
#: gajim/common/connection.py:718
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Rekonektu mane."
#: gajim/common/connection.py:740
#, fuzzy, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Transportilo %s respondis malprave al registra peto: %s"
#: gajim/common/connection.py:782
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1090
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Ne povas konekti al \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1093
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Ne povas konekti al \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1095 gajim/common/connection.py:1317
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Kontrolu vian konekton aŭ provu denove poste."
#: gajim/common/connection.py:1100
#, fuzzy, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Konservita kiel: %s"
#: gajim/common/connection.py:1115
#, fuzzy
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Ne povas konekti al \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1155 gajim/common/connection.py:1276
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Konekto kun konto \"%s\" rompiĝis"
#: gajim/common/connection.py:1316 gajim/common/connection.py:1632
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Ne povas konekti al \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1354
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Aŭtentokontrolo malsukcesis ĉe \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1355
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Bonvolu kontroli korektecon de viaj salutnomo kaj pasvorto."
#: gajim/common/dbus_support.py:40
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "Pitona bindmodulo por D-BUS mankas cxe tiu cxi komputilo"
#: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "D-BUS kunigeblo de Gajim ne uzeblas"
#: gajim/common/dbus_support.py:51
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus_support.py:54
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-BUS aŭ konforma pitona modulo mankas ĉe tiu ĉi komputilo."
#: gajim/common/dbus_support.py:57
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-BUS aŭ konforma pitona modulo mankas ĉe tiu ĉi komputilo."
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:49
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Defaŭlta statmesaĝo"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:70
msgid "Audio test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:103
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:121
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Longo: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Dosiero: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:87
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:100
msgid "Video test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:108
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "verda"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
msgid "Fake video output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:118
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:120
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Agordo de babilejo"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:388
msgid "audio input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:392
msgid "audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:450
msgid "video input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:457
msgid "video output"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:196
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:200
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Malkorekta signo en servilnomo."
#: gajim/common/helpers.py:202
msgid "Server address required."
msgstr "Necesas adreso de servilo."
#: gajim/common/helpers.py:206
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:210
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Malkorekta signo en salutnomo."
#: gajim/common/helpers.py:216
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:220
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Malkorekta signo en risurcnomo."
#: gajim/common/helpers.py:258
msgid "_Busy"
msgstr "_Okupata"
#: gajim/common/helpers.py:263
msgid "_Not Available"
msgstr "_Nedisponebla"
#: gajim/common/helpers.py:268
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Babilema"
#: gajim/common/helpers.py:273
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "Paŭzas"
#: gajim/common/helpers.py:277
msgid "Connecting"
msgstr "Konektas"
#: gajim/common/helpers.py:280
msgid "A_way"
msgstr "_Fora"
#: gajim/common/helpers.py:285
msgid "_Offline"
msgstr "_Senkonekta"
#: gajim/common/helpers.py:290
msgid "_Invisible"
msgstr "Ne_videbla"
#: gajim/common/helpers.py:296
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: gajim/common/helpers.py:298
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "Eraroj"
#: gajim/common/helpers.py:313
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Neniu"
#: gajim/common/helpers.py:315
msgid "To"
msgstr "Al"
#: gajim/common/helpers.py:317
msgid "From"
msgstr "De"
#: gajim/common/helpers.py:319
msgid "Both"
msgstr "Ambaŭ"
#: gajim/common/helpers.py:321 gajim/gtk/server_info.py:133
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: gajim/common/helpers.py:327
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Nenion"
#: gajim/common/helpers.py:329
msgid "Subscribe"
msgstr "Aboni"
#: gajim/common/helpers.py:338
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Neniu"
#: gajim/common/helpers.py:341
msgid "Moderators"
msgstr "Moderigantoj"
#: gajim/common/helpers.py:343
msgid "Moderator"
msgstr "Moderiganto"
#: gajim/common/helpers.py:346
msgid "Participants"
msgstr "Partoprenantoj"
#: gajim/common/helpers.py:348
msgid "Participant"
msgstr "Partoprenanto"
#: gajim/common/helpers.py:351
msgid "Visitors"
msgstr "Vizitantoj"
#: gajim/common/helpers.py:353
msgid "Visitor"
msgstr "Vizitanto"
#: gajim/common/helpers.py:404
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "atentas al la komunikado"
#: gajim/common/helpers.py:406
msgid "is doing something else"
msgstr "faras ion alian"
#: gajim/common/helpers.py:408
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "tajpas mesaĝon..."
#: gajim/common/helpers.py:411
msgid "paused composing a message"
msgstr "paŭzas tajpi mesaĝon"
#: gajim/common/helpers.py:413
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "fermis la interparolan fenestron aŭ slipon"
#: gajim/common/helpers.py:577
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#: gajim/common/helpers.py:580
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: gajim/common/helpers.py:584
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/common/helpers.py:587
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: gajim/common/helpers.py:591
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#: gajim/common/helpers.py:594
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: gajim/common/helpers.py:597
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: gajim/common/helpers.py:986 gajim/common/helpers.py:993
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Sendi mesaĝon"
msgstr[1] "Sendi mesaĝon"
#: gajim/common/helpers.py:1000
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr "Mi estas %s"
#: gajim/common/helpers.py:1003 gajim/common/helpers.py:1020
#, python-format
msgid "from user %s"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1005
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr "De"
#: gajim/common/helpers.py:1012 gajim/common/helpers.py:1018
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gajim/common/helpers.py:1036 gajim/common/helpers.py:1048
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/common/helpers.py:1050
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/common/helpers.py:1247 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston."
#: gajim/common/helpers.py:1249
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1353 gajim/common/helpers.py:1362
#: gajim/common/helpers.py:1420
#, fuzzy
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Ne povas alŝuti bildon"
#: gajim/common/helpers.py:1372 gajim/common/helpers.py:1418
msgid "Image is too big"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1383
#, fuzzy
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo"
#: gajim/common/helpers.py:1422
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Ne povas alŝuti bildon"
#: gajim/common/configpaths.py:85
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s estas dosiero sed devas esti dosierujo"
#: gajim/common/configpaths.py:86
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim fermos tuj"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Servo nedisponeblas: Gajim ne aktivas, aŭ opcio remote_control estas False"
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Seancbuso nedisponeblas.\n"
"Provu legi http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Seancbuso nedisponeblas.\n"
"Provu legi http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Bonvolu certiĝi ke Avahi estas instalita."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
msgid "Could not start local service"
msgstr "Ne povas lanĉi lokan servon"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Neeblas aliĝi al pordo %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
#, fuzzy
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr "Bonvolu certiĝi ke avahi-demono estas aktiva."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Ne povas ŝanĝi staton de konto \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Bonvolu certiĝi ke avahi-demono estas aktiva."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Kontakto estas senkonekta. Via mesaĝo ne estas sendita."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Kontakto estas senkonekta. Via mesaĝo ne estas sendita."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr "Konekto kun retnodo malsukcesis: Templimo atingitis dum datumsendado."
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "eraro dum aldonado de servo %s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:176
#: gajim/common/modules/message.py:286
msgid "message"
msgstr "mesaĝo"
#: gajim/common/dbus/logind.py:72
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus/logind.py:97
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/presence.py:85
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto."
#: gajim/common/modules/message.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid "error: %s"
msgstr "Erara mesaĝo: %s"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:134
#, fuzzy
msgid "File is empty"
msgstr "Dosierindiko"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:137
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "Tiu babilejo ne ekzistas."
#: gajim/common/modules/httpupload.py:144
#: gajim/common/modules/httpupload.py:214
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:32
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:35
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:39
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:42
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89
#, fuzzy
msgid "Change status information"
msgstr "Kontakta informo"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
#, fuzzy
msgid "Change status"
msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
#, fuzzy
msgid "Free for chat"
msgstr "Babilema"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "naŭ"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Extended away"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
#, fuzzy
msgid "Do not disturb"
msgstr "Ne malhelpu."
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126
msgid "Offline - disconnect"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132
#, fuzzy
msgid "Presence description:"
msgstr "Priskribo"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171
msgid "The status has been changed."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242
#, fuzzy
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Nova babilejo"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s de babilejo %(room_name)s"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235
#, fuzzy
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "%s aliĝis al la babilejo"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292
#, fuzzy
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Vi jam estas en babilejo %s"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:51
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/user_tune.py:54
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/user_tune.py:57
msgid "Unknown Source"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/user_tune.py:60
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Kontaktoj"
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Kontaktoj"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Detala agorda administrilo"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrilo:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:78
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Priskribo</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>RIMARKU:</b> Vi devas relanĉi gajim por efektigi kelkajn parametrojn"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Reŝargi kolorojn per defaŭlto"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97
msgid "Join group chat every time Gajim is started"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301
#, fuzzy
msgid "Auto Join"
msgstr "Aŭtomate aliĝi"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:233
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Babilejo:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253
#, fuzzy
msgid "Bookmark group chat"
msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339
#, fuzzy
msgid "Recently used group chats"
msgstr "Eniri en babilejon"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360
msgid "Search group chats on selected server"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr ""
"HTTP Connect\n"
"SOCKS5"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Administri prokurservilajn agordojn"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
msgstr "_Nomo:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Tipo:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Agordo</b>"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_URL:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
#, fuzzy
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Prokura servilo:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
#, fuzzy
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "_Uzi prokuran servilon"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
#, fuzzy
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Pordo:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Salutnomo:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pas_vorto:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Agordo</b>"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17
#, fuzzy
msgid "New Password"
msgstr "Konservi pasvorton"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31
#, fuzzy
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontakta informo"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Loka JID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Risurco:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Protokoli komunikadan historion"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390
msgid "Contact"
msgstr "Kontakto"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "Nomo:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "Familia nomo:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber-ID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "Retpoŝtadreso:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:825
msgid "Personal"
msgstr "Persona"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Sendi privatan mesaĝon"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Sendi _dosieron"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "_Agoj por babilanto"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Voĉo"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_derigisto"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Membro"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Estro"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Mastro"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Elpeli"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "_Malpermesi"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Aldoni al kontaktlisto"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#, fuzzy
msgid "_Execute command"
msgstr "_Plenumi komandon..."
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " ekde %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Babilejo:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Ŝaltita"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Tipo:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Konta korektado"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
msgid "Subscription:"
msgstr "Abono:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Stato"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Korekti konton..."
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
#, fuzzy
msgid "New entry received"
msgstr "Kiam ricevas novan eventon"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
#, fuzzy
msgid "Feed name:"
msgstr "Etosa nomo"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
#, fuzzy
msgid "Entry:"
msgstr "Lando:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
#, fuzzy
msgid "Last modified:"
msgstr "Familia nomo:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Manage Room"
msgstr "Aranĝi legosignojn"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
#, fuzzy
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Ŝanĝi _temon"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
#, fuzzy
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Administri _babilejon"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
#, fuzzy
msgid "_Destroy Room"
msgstr "Priskribo: %s"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Voĉo"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:67
#, fuzzy
msgid "Clear Avatar"
msgstr "Kaŝbildeto:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:137
#, fuzzy
msgid "Set Avatar…"
msgstr "Elektu bildon"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "<b>Propraj</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397
#, fuzzy
msgid "Phone No."
msgstr "Telefonado"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:344
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formato: JJJJ-MM-TT"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:351
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "Naskiĝtago:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:323
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "Hejmpaĝo:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Retpoŝtadreso:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29
#: gajim/gtk/accounts.py:704
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber-ID:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:440
msgid "Main"
msgstr ""
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "Familia nomo:"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897
#, fuzzy
msgid "Given"
msgstr "Nomo:"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:516
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Meznomo:"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:532
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Prefikso:"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:569
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "Sufikso:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Strato:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228
#, fuzzy
msgid "Extra Address"
msgstr "Kroma adreso:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "Urbo:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Ŝtato:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "Poŝtkodo:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Konto"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Aldoni regulon</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:786
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959
#, fuzzy
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>Propraj</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:853
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "Kompanio:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:881
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "Fako:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:908
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Ofico:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207
#, fuzzy
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>Agordo</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453
msgid "Work"
msgstr "Laboro"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "Pri si"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Daŭrigi"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135
msgid "_Pause"
msgstr "_Paŭzi"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nuligi"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Malfermi enhavantan dosierujon"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228
msgid "File Transfers"
msgstr "Dosieraj transmetoj"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90
msgid "file transfers list"
msgstr "dosiertransdonada listo"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111
msgid "Clean _up"
msgstr "Malplenigi"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117
#, fuzzy
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Forigas plenumitajn, nuligitajn kaj malsukcesajn dosiertransmetojn el la "
"listo"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Forigi dosiertransmeton el la listo."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Tiu ĉi ago forigas unu dosiertransmeton de la listo. Se la transmeto estas "
"aktiva, ĝin unue haltitas kaj poste forigitos."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158
#, fuzzy
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr "Nuligas la indikitan dosiertransmeton kaj forigas neplenan dosieron"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Nuligi dosiertransmeton"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Nuligas la indikitan dosiertransmeton"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_Sendi kaj fermi"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182
#, fuzzy
msgid "Hide the window"
msgstr "Kaŝas la fenestron"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Avizi min kiam dosiero estas transdonita"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Kiam dosiertransmeto estos plenumita, montri ŝprucfenestron kun avizo"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Montras liston de dosiertransmetojn inter vi kaj aliaj"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
msgid "Bold"
msgstr "Dika"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
msgid "Italic"
msgstr "Kursiva"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Substreko"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Kaŝnomo"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
msgid "Color"
msgstr "Koloro"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "_Tiparo:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Kontakta informo"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:874
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "Elektu dosieron por sendi..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:656
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Evento"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "Eventoj"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:44
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:66
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:87
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:108
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:129
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:150
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:170
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:191
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:212
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:232
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:252
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:272
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:453
msgid "The last message was written on a mobile client"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:787
msgid "#"
msgstr "n°"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Fora"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "Montri _kontaktliston"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Neniam"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "Defaŭlte"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Dosierindiko"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Risurco:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "Kliento:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "<b>Propraj</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "Kontaktnomo"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
#, fuzzy
msgid "User avatar"
msgstr "Kaŝbildeto:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
#, fuzzy
msgid "Configured avatar"
msgstr "Administri _babilejon"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
#, fuzzy
msgid "Ask"
msgstr "Demandas:"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Abono:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
msgid "Personal Info"
msgstr "Persona informo"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515
msgid "Comments"
msgstr "Komentoj"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38
msgid "Use default applications"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "<b>Propraj</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "ia ajn stato"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72
#, fuzzy
msgid "Composing only"
msgstr "Tajpas mesaĝon"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "Disabled"
msgstr "malŝaltitaj"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89
msgid "Only when pending events"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103
#, fuzzy
msgid "Pop it up"
msgstr "_Antaŭigi la fenestron"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "_Avizi min pri tio"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "Montri nur en _kontaktlisto"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Last state"
msgstr "Lasta stato: %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
"fenestro kaj en babilejoj"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Montri stat_mesaĝojn de kontaktoj en kontaktlisto"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Se markitas, Gajim montros statmesaĝojn de kontaktoj sub la kontaktnomo en "
"la kontaktlisto kaj en babilejoj"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
"fenestro kaj en babilejoj"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275
#, fuzzy
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "_Ordigi kontaktojn per stato"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "Mankas en kontaktlisto"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302
#, fuzzy
msgid "in _group chats"
msgstr "Eniri en babilejon"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359
msgid "Spell _checker"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376
#, fuzzy
msgid "Show message recei_pts"
msgstr "mesaĝenhavo"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393
msgid "Show _avatar in chat tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413
msgid "_Window behavior"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup"
msgstr "Montri _kontaktliston"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484
#, fuzzy
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "Ignori formatadon en venantaj mesaĝoj"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Iuj mesaĝoj povas enteni tekstatributojn (aranĝo, koloro k.t.p.). Se "
"markitas, Gajim simple montros krudan mesaĝan tekston."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503
#, fuzzy
msgid "Show subject after joining a group chat"
msgstr "Neeblas aliĝi al babilejo"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Redakti regulon</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582
#, fuzzy
msgid "When new event is received"
msgstr "Kiam ricevas novan eventon"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Avizi min pri kontaktoj kiuj: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Avizi min pri kontaktoj kiuj: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim avizos vin per ŝprucfenestro en la malsupra dekstra angulo de la "
"ekrano pri kontaktoj kiu ĵus elsalutis"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr "Ebligi avizadon dum stato fora/nedisponebla/okupata/nevidebla"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr "Ebligi avizadon dum stato fora/nedisponebla/okupata/nevidebla"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon"
msgstr "Uzi pletpiktogramon"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Bildavizoj</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778
msgid "Play _sounds"
msgstr "Ludi _sonojn"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Admi_nistri..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Konta korektado"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim povas sendi kaj ricevi meta-informon rilatan al konversacio, kiun vi "
"povas havi kun kontakto. Tie ĉi vi povas specifi kiujn babilstatojn vi volas "
"montri en interparolaj fenestroj."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications"
msgstr "Montrataj babilstataj _avizoj:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim povas sendi kaj ricevi informon rilatan al interparolado kun kontakto. "
"Tie ĉi vi povas specifi pri kiuj babilstatoj vi volas mesaĝi al "
"interparolanto."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications"
msgstr "Montrataj babilstataj _avizoj:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987
#, fuzzy
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Bildavizoj</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Persona detalaĵoj"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
#, fuzzy
msgid "_Away after"
msgstr "Aŭtomate _fora post:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
#, fuzzy
msgid "_Not available after"
msgstr "Aŭtomate nedisponebla post:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092
msgid "minutes"
msgstr "minutoj"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Agoj</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202
#, fuzzy
msgid "Ask status message when I"
msgstr "Demandi statmesaĝon kiam mi:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218
msgid "Sign _in"
msgstr "E_nsalutas"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235
msgid "Sign _out"
msgstr "E_lsalutas"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291
#, fuzzy
msgid "Default Message"
msgstr "Defaŭlta statmesaĝo"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Ebligi"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332
#, fuzzy
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:65
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Etoso"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525
#, fuzzy
msgid "_Theme"
msgstr "Etoso"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Agordo de koloro kaj tiparo de la fasado"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570
#, fuzzy
msgid "_Dark Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604
msgid "Emojis"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621
#, fuzzy
msgid "_Emoji Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650
msgid "Icons"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667
#, fuzzy
msgid "_Status iconset"
msgstr "Defaŭlta stata p_iktogramaro:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693
#, fuzzy
msgid "Use transports _icons"
msgstr "Uzi _transportilajn piktogramarojn"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Se markitas, Gajim uzos protokolo-specifajn statpiktogramojn. (ekzemple "
"kontakto el MSN havos ekvivalentajn piktogramojn de MSN por statoj konekta, "
"fora, okupata ktp...)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724
msgid "_Convert ASCII Emojis"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Malrapidas"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845
msgid "Audio input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860
msgid "Audio output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Agoj</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929
msgid "Video input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944
msgid "Video output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959
msgid "Video framerate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974
msgid "Video size"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986
msgid "View own video source"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Aldoni regulon</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081
#, fuzzy
msgid "STUN server"
msgstr "Servilo:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Kondiĉoj</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159
msgid "Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229
#, fuzzy
msgid "_Mail client"
msgstr "Ret_poŝtkliento:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246
#, fuzzy
msgid "_Browser"
msgstr "_Rigardilo:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263
#, fuzzy
msgid "_File manager"
msgstr "_Dosieradministrilo:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Propraj</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Programoj</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignori eventojn de kontaktoj kiuj mankas en kontaktlisto"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Marku tiun opcion, nur se iu ne el via kontaktlisto spamas/ĉagrenas vin. Uzu "
"singarde, ĉar tio blokas ĉiujn mesaĝojn de ĉiuj kontaktoj kiuj mankas en via "
"kontaktlisto"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Ebligi sendi informon pri _OS"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Ebligi sendi informon pri _OS"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Ebligi sendi informon pri _OS"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437
msgid "Global proxy"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472
#, fuzzy
msgid "_Manage..."
msgstr "Administri..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<i>Privataj listoj</i>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544
msgid "Enable debug logging"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Cetero</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584
msgid "_Open..."
msgstr "_Malfermi..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Detala agorda administrilo</b>"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Ekparoli"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "Sendi _dosieron"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Kontaktoj"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Plenumi komandon..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "Renomigado de kontakto"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomigi"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Aranĝi _Grupojn"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Enigi Open_PGP-ŝlosilon"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Aligi specialan _avizon"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Abono"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "_Permesi al tiu kontakto vidi mian staton"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Peti por vidi lian/ŝian staton"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Malpermesi al li/ŝi vidi vian staton"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "naŭ"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Aldoni al kontaktlisto"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Kontkreilo"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Vi bezonas havi konton por ke konekti\n"
"al la jaber-reto."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Mi jam havas konton, mi volas uzi ĝin"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Mi volas registri novan konton"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Bonvolu elekti unu el sekvaj opcioj:</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
#, fuzzy
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Bonvolu plenigi datumon por via nova konto</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber-ID:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
#, fuzzy
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasvorto:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Konservi pasvorton"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Se markitas, Gajim memoros la pasvorton por tiu ĉi konto"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
msgid "_Server:"
msgstr "_Servilo:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
#, fuzzy
msgid "Prox_y:"
msgstr "Prokura servilo:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Administri..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
#, fuzzy
msgid "_Hostname:"
msgstr "Servilnomo: "
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Pordo:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Krome"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Konto estas kreata</b>\n"
"\n"
"Bonvolu atendi..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Konekti kiam vi premos Finigi"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Korekti vian personan informon kiam vi konektitos"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Finigi"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Privataj listoj:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87
msgid "_Address:"
msgstr "_Adreso:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118
msgid "G_o"
msgstr "Ek"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID de kontakto, kun kiu vi volas interparoli"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Aranĝi grupojn"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
#, fuzzy
msgid "_Add contact"
msgstr "Aldoni _kontakton"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Serĉi"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116
msgid "Save this message as a preset"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152
#, fuzzy
msgid "Preset _messages"
msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "Aktiva"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187
msgid "M_ood"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314
#, fuzzy
msgid "_Type your new status message"
msgstr "<b>Tajpu vian novan statmesaĝon</b>"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15
msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "_Jabber ID"
msgstr "_Jabber-ID:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Nickname"
msgstr "Kaŝ_nomo:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "_Grupo:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159
msgid "Choose or type new group name"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "K_onto:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "_Protokolo:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "_Permesi al tiu kontakto vidi mian staton"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Abono"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Vi devas registriĝi ĉe tiu transportilo por\n"
"ebligi aldonon de kontakto per tiu\n"
"protokolo. Klaku la butonon \"Registri\"\n"
"por fari tion."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382
msgid "_Register"
msgstr "Re_gistri"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Vi devas konekti al la transportilo por ebligi aldonon\n"
"de kontakto per tiu protokolo."
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:61
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "Ŝanĝi stat_mesaĝon"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
#, fuzzy
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Sonoj</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:74
msgid "Install Plugin from File"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:75
msgid "Install from File…"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:89
#, fuzzy
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "Malrapidas"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:135
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:152
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "Priskribo"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:258
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Versio de GTK+:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:290
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "_Permesi"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:338
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:368
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Malrapidas"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:384
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "unu"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "Ambaŭ"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "De"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "du"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76
msgid "Privacy List"
msgstr "Privata listo"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Privataj listoj</i>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "Aktiva dum la kuranta seanco"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "Aktiva dum ĉiu lanĉo"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Listo de reguloj</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Aldoni / Redakti regulon</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "Permesi"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Rifuzi"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "Jabber-ID"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "ĉiuj en la grupo"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "ĉiuj laŭ abonado"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "sendi mesaĝojn al mi"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "sendi informmendojn al mi"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "vidi mian staton"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "sendi staton al mi"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
#, fuzzy
msgid "All (including subscription)"
msgstr "ĉiuj laŭ abonado"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Ordnumero:"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23
#, fuzzy
msgid "Manage sounds"
msgstr "Administri kontojn"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:99
msgid "Active"
msgstr "Aktiva"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95
msgid "Choose Sound"
msgstr "Elektu sonon"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Forigi konton _nur el Gajim"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Forigi konton el Gajim kaj el _servilo"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Kion vi volas fari?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197
msgid "Check once more"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339
#, fuzzy
msgid "F_inish"
msgstr "_Finigi"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Persona detalaĵoj"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Eniri en babilejon"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Aldoni kontakton..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Serĉi servojn"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Plenumi komandon..."
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Vido"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "Montri _kontaktliston"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "Show Transports"
msgstr "Montri Trans_portilojn"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Helpo"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Enhavo"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_Respondaro"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Servilaj trajtoj"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
#: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367
msgid "Preferences"
msgstr "Agordo"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Eliri"
#: gajim/data/gui/httpupload_progress_dialog.ui:71
#, fuzzy
msgid "Cancel Upload"
msgstr "_Nuligi"
#: gajim/data/gui/features_window.ui:22
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "Group Chat Bookmarks"
msgstr "Babilejo"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Bookmark Name"
msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158
#, fuzzy
msgid "_Server"
msgstr "_Servilo:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219
msgid "Roo_m"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Pasvorto:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293
#, fuzzy
msgid "Join chat when connected"
msgstr "Kontakto malkonektita"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376
#, fuzzy
msgid "Status messages displayed in chat window"
msgstr "Sendi mesaĝon kaj fermi fenestron"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384
#, fuzzy
msgid "Status Messages"
msgstr "Statmesaĝo"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Priskribo: %s"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Select Files"
msgstr "Vespero"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "_Sendi"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106
#, fuzzy
msgid "Files:"
msgstr "Dosiero: "
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45
#, fuzzy
msgid ""
"A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should "
"be reported to the developers nonetheless."
msgstr "Tio eble ne estas fatala, sed malgraŭ raportinda al la programistoj."
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "_Raporti pri eraro"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Ekparoli"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95
msgid "_Deny"
msgstr "_Rifuzi"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
"Rifuzi abonon de kontakto, do li aŭ ŝi ne povos scii kiam vi estas konektita"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Permesi"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Permesi al kontakto koni kiam vi konektas"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Ĉeesto"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
msgid "No Results Found"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr "JID de kontakto, kun kiu vi volas interparoli"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
msgid "Please select a MUC server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
#, fuzzy
msgid "MUC server"
msgstr "Rigardiloj"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "In_viti al"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Eksportado"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:93
#, fuzzy
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "Gajim administrilo de protokoloj"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:107
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:123
#, fuzzy
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<big><b>Bonvenon al protokoladministrilo de Gajim </b></big>\n"
"\n"
"Vi povas elekti protokolojn maldekstre kaj/aŭ serĉi datumbaze malsupre.\n"
"\n"
"<b>AVERTO:</b>\n"
"Se vi planas fari multajn forigojn, bonvolu certiĝi ke Gajim ne aktivas. "
"Ĝenerale evitu forigojn rilatajn al kontaktoj kun kiu vi interparolas "
"nuntempe."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:222
msgid "_Search Database"
msgstr "_Serĉi datumbaze"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "mesaĝenhavo"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Sendi mesaĝon"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Add new line"
msgstr "Nova mesaĝo"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Select an emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previously sent message"
msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Antaŭpreparitaj mesaĝoj:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "statmesaĝo"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Sendi mesaĝon"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Mesaĝo sendita"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Antaŭ nelonge:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 gajim/gtk/xml_console.py:69
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Vespero"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:159
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Dosieraj transmetoj"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
#, fuzzy
msgid "Join a group chat"
msgstr "Eniri en babilejon"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "statmesaĝo"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:218
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Redakti regulon</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktoj"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Kontakta informo"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Renomigado de kontakto"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Kontaktoj"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Pasfrazo"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Display status changes"
msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Moderiganto"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Search complete history"
msgstr "Antaŭ nelonge:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:283
msgid "Conversation History"
msgstr "Historio de interparoloj"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:315
msgid "Chat"
msgstr "Babilejo"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:329
msgid "Record history for this chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:344
#, fuzzy
msgid "Record History"
msgstr "Antaŭ nelonge:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:362
#, fuzzy
msgid "Ttitle"
msgstr "Titolo:"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Agordo de babilejo"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Daŭrigi"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
#, fuzzy
msgid "Create new post"
msgstr "Nova mesaĝo"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Temo:"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "Plenigu la formon."
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229
msgid "Room Configuration"
msgstr "Agordo de babilejo"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946
msgid "_OK"
msgstr "_O kej"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Sta_to"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Ekparoli"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Montri ĉiujn nelegitajn _eventojn"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Silentigi sonojn"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Agordo"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Eliri"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "Al:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "Sen_di"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Sendi mesaĝon"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Respondi"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Respondi al tiu mesaĝo"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "_Sendi kaj fermi"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Sendi mesaĝon kaj fermi fenestron"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Antaŭpreparitaj statmesaĝoj</b>"
#: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176
#: gajim/command_system/mapping.py:196
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Mankas argumento \"kontakt-jid\""
#: gajim/command_system/mapping.py:263
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Mankas argumento \"kontakt-jid\""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:54
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:110
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:73
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Uzado: /%s, - kaŝas la babiladajn butonojn."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:78
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:83
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:88
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s ne trovitas"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:94
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:118
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:136
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:150
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:153
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "_Enrete"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:250
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Uzado: /%s, - malplenigas la tekstan fenestron."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:178
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:397
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Sendi dosieron al kontakto"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:181
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:400
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:185
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:188
#, fuzzy
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Klaku por vidi pasintajn interparolojn kun tiu ĉi kontakto"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:191
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s ne estas valida protokola detalnivelo"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:198
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Konekto mankas"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
msgid "Toggle video session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Konekto mankas"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "Uzado: /%s, - kaŝas la babiladajn butonojn."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:257
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751
#: gajim/gtk/bookmarks.py:306
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:267
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr ""
"Uzado: /%s <kaŝnomo>, - malfermas privatan interparolan fenestron por "
"specifita persono."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:282
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:345
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:276
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
"Uzado: /%s <kaŝnomo>, - malfermas privatan interparolan fenestron por "
"specifita persono."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:285
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Demandi antaŭ fermi babilejan fenestron/slipon."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:294
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:297
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "%(contact_jid)s invititas al %(room_jid)s."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:301
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a JID"
msgstr "Eniri en babilejon"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:314
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:329
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Al vi oni malpermesis esti en la babilejo."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:338
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:343
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:350
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:355
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "Aparteneco:"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:365
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Uzado: /%s , - eligas la nomoj de babilejaj ĉeestantoj."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:387
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:107
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/start_chat.py:38
#, fuzzy
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Konekto"
#: gajim/gtk/start_chat.py:300
#, fuzzy
msgid "New Groupchat"
msgstr "Nova babilejo"
#: gajim/gtk/start_chat.py:302
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Aldoni novan kontakton"
#: gajim/gtk/single_message.py:185
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Unuopa mesaĝo per konto %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:187
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Unuopa mesaĝo ĉe konto %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:189
msgid "Single Message"
msgstr "Unuopa mesaĝo"
#: gajim/gtk/single_message.py:192
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Sendi %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:215
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Ricevitas %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:238
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Mi estas %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155
msgid "Connection not available"
msgstr "Konekto mankas"
#: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Bonvolu konvinkiĝi, ke vi estas konektita kun \"%s\"."
#: gajim/gtk/single_message.py:321
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:322
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s skribis:\n"
#: gajim/gtk/pep_config.py:99
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:100
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Daŭrigi"
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Re_gistri"
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
#, fuzzy
msgid "Registration successful"
msgstr "Vizitkarto estas sukcese publicita"
#: gajim/gtk/dialogs.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
msgstr "Vortaro mankas por %s lingvo"
#: gajim/gtk/dialogs.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Vi bezonas Instali la vortaron %s por uzi literumadon, aŭ elekti alian "
"lingvon ĉe la agordero \"speller_language\"."
#: gajim/gtk/dialogs.py:440
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Pri kreado de metakontakto. Ĉu vi certas ke vi volas daŭrigi?"
#: gajim/gtk/dialogs.py:446
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:543
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:551
msgid "Re_place"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:752
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
#: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "por konto %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:872
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:919
#, fuzzy
msgid "View certificate…"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Change Password"
msgstr "Ŝanĝi pasvorton"
#: gajim/gtk/dialogs.py:959
#, fuzzy
msgid "You must enter a password"
msgstr "Vi devas enigi pasvorton."
#: gajim/gtk/dialogs.py:963
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Pasvortoj diversas"
#: gajim/gtk/add_contact.py:30
#, fuzzy
msgid "GG Number"
msgstr "GG numero:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:31
#, fuzzy
msgid "ICQ Number"
msgstr "ICQ numero:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:39
#, fuzzy
msgid "Add Contact"
msgstr "_Aldoni kontakton..."
#: gajim/gtk/add_contact.py:234
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/gtk/add_contact.py:235
#, fuzzy, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr "Vi devas enigi pasvorton por la nova konto."
#: gajim/gtk/add_contact.py:262 gajim/gtk/add_contact.py:268
#: gajim/gtk/add_contact.py:273
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Malkorekta uzula ID"
#: gajim/gtk/add_contact.py:269
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "La uzula ID devas ne enteni risurcon."
#: gajim/gtk/add_contact.py:274
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Mi volus aldoni vin al mia kontaktlisto."
#: gajim/gtk/add_contact.py:279
#, fuzzy
msgid "Account Offline"
msgstr "Senkonekta"
#: gajim/gtk/add_contact.py:280
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:296
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Kontakto jam estas en kontaktlisto"
#: gajim/gtk/add_contact.py:297
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Tiu kontakto jam ĉeestas en via kontaktlisto."
#: gajim/gtk/add_contact.py:354 gajim/gtk/add_contact.py:392
msgid "User ID:"
msgstr "Uzula ID:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:459
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "eraro dum aldonado de servo %s"
#: gajim/gtk/add_contact.py:460
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:37
#, fuzzy
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "Tajpas mesaĝon"
#: gajim/gtk/themes.py:41
#, fuzzy
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "Neaktiva"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:49
#, fuzzy
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
#: gajim/gtk/themes.py:53
#, fuzzy
msgid "MUC Tab New Directed Message"
msgstr ""
"Babilejaj\n"
"mesaĝoj al vi"
#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
msgid "MUC Tab New Message"
msgstr "Nova mesaĝo"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:81
#, fuzzy
msgid "Account Row Font"
msgstr "Konto"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "Grupo"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:105
#, fuzzy
msgid "Contact Row Font"
msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto"
#: gajim/gtk/themes.py:109
#, fuzzy
msgid "Conversation Font"
msgstr "Historio de interparoloj"
#: gajim/gtk/themes.py:113
#, fuzzy
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/gtk/themes.py:117
#, fuzzy
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "Ŝanĝas kaŝnomon"
#: gajim/gtk/themes.py:121
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "Ve_nanta mesaĝo:"
#: gajim/gtk/themes.py:125
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "Ve_nanta mesaĝo:"
#: gajim/gtk/themes.py:129
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "E_lira mesaĝo:"
#: gajim/gtk/themes.py:133
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "E_lira mesaĝo:"
#: gajim/gtk/themes.py:137
#, fuzzy
msgid "Status Message Color"
msgstr "Statmesaĝo"
#: gajim/gtk/themes.py:141
#, fuzzy
msgid "Status Message Font"
msgstr "Statmesaĝo"
#: gajim/gtk/themes.py:145
#, fuzzy
msgid "URL Color"
msgstr "Koloro"
#: gajim/gtk/themes.py:149
#, fuzzy
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "_Emfazi misskribajn vortojn"
#: gajim/gtk/themes.py:153
#, fuzzy
msgid "Message Correcting"
msgstr "Mesaĝoj"
#: gajim/gtk/themes.py:157
#, fuzzy
msgid "Restored Message Color"
msgstr "_Reŝargi kolorojn per defaŭlto"
#: gajim/gtk/themes.py:161
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "Kontakto malkonektita"
#: gajim/gtk/themes.py:165
#, fuzzy
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "Kontakto konektita"
#: gajim/gtk/themes.py:179
#, fuzzy
msgid "Gajim Themes"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224
#, fuzzy
msgid "Invalid Name"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/gtk/themes.py:218
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:225
#, fuzzy
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s"
#: gajim/gtk/themes.py:307
#, fuzzy
msgid "Active Theme"
msgstr "Aktiva"
#: gajim/gtk/themes.py:308
msgid ""
"You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different "
"theme first."
msgstr ""
#: gajim/gtk/history.py:410 gajim/gtk/history.py:464
msgid "Disk Error"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history.py:575
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s nun estas %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:588
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erara mesaĝo: %s"
#: gajim/gtk/history.py:590
msgid "Error"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history.py:592
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Stato nun estas: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:596
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Stato nun estas: %(status)s"
#: gajim/gtk/history_sync.py:204
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "Kion vi volas fari?"
#: gajim/gtk/history_sync.py:209
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:240
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Konektas"
#: gajim/gtk/history_sync.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Transmeto de dosiero %(filename)s de %(name)s haltitas."
#: gajim/gtk/history_sync.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr " %d nelegita mesaĝo"
#: gajim/gtk/history_sync.py:276
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finished synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:283
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:290
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:47 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "GTK+bazita jabber-kliento"
#: gajim/gtk/about.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "Versio de GTK+:"
#: gajim/gtk/about.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "Versio de PyGTK:"
#: gajim/gtk/about.py:50
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:53
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Nunaj programistoj:"
#: gajim/gtk/about.py:54
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Ĝisnunaj programistoj:"
#: gajim/gtk/about.py:55
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:59
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:60
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "Fine ne malpli ol aliajn ni dankas ĉiujn pakaĵvartistojn."
#: gajim/gtk/about.py:61
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:63
msgid "translator-credits"
msgstr "Sergio Ĥlutĉin <Sergey.Khlutchin@gmail.com>"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:87
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Elektu dosieron por sendi..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:93
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "Elektu bildon"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:97
#, fuzzy
msgid "PNG files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
#, fuzzy
msgid "JPEG files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
#, fuzzy
msgid "SVG files"
msgstr "Sendi dosieron"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:135
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Elektu bildon"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:137
#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:142
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Konservi dosieron kiel..."
#: gajim/gtk/profile.py:72
#, fuzzy
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "Obtenas vizitkarton..."
#: gajim/gtk/profile.py:187
#, fuzzy
msgid "Wrong date format"
msgstr "Kontakta informo"
#: gajim/gtk/profile.py:190
#, fuzzy
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Formato: JJJJ-MM-TT"
#: gajim/gtk/profile.py:257
msgid "Information received"
msgstr "Informo estas ricevita"
#: gajim/gtk/profile.py:333
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr "Senkonekte vi ne povas publikigi vian kontaktan informon."
#: gajim/gtk/profile.py:346
#, fuzzy
msgid "Sending profile…"
msgstr "Publicas vizitkarton..."
#: gajim/gtk/profile.py:365
msgid "Information NOT published"
msgstr "Informo NE publicitis"
#: gajim/gtk/profile.py:373
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Publicado de vizitkarto malsukcesis"
#: gajim/gtk/profile.py:374
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr "Estis eraro dum publicado de persona informo, provu denove pli poste."
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:202
#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "Malkorekta rikordo"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:203
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229
#, fuzzy
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:223
#, fuzzy
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "Nova mesaĝo"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Malprava uri"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "Tio ne estas babilejo"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:36
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
msgid "Success!"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
#, fuzzy
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "_Agordo"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
msgid "No response from the Server"
msgstr "Vi nekonektitas al la servilo"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
msgid "Error received: {}"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:106
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Eraro de Avahi"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
msgid "Activated"
msgstr "Ŝaltita"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
msgid "Deactivated"
msgstr "Malŝaltita"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:88
msgid "Boolean"
msgstr "Bulea"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:89
msgid "Integer"
msgstr "Entjera"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:90
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:102
msgid "Preference Name"
msgstr "Parametra nomo"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:109
msgid "Value"
msgstr "Valoro"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:118
msgid "Type"
msgstr "Datumtipo"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:174
msgid "(None)"
msgstr "(Mankas)"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:305
msgid "Hidden"
msgstr "Kaŝita"
#: gajim/gtk/server_info.py:126
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653
#: gajim/gtk/accounts.py:755
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Servilnomo: "
#: gajim/gtk/server_info.py:193
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Servilaj trajtoj"
#: gajim/gtk/server_info.py:194
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Konservita kiel: %s"
#: gajim/gtk/server_info.py:236
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:51
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:53
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59
msgid "Requires python-dbus."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:55
#, python-format
msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:56
#, fuzzy
msgid "Command line"
msgstr "Komandoj: %s"
#: gajim/gtk/features.py:58
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:61
#, fuzzy
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "Ĉifrado per OpenPGP"
#: gajim/gtk/features.py:63
#, fuzzy
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "Ve_nanta mesaĝo:"
#: gajim/gtk/features.py:64
#, python-format
msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:65
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:66
#, fuzzy
msgid "Password encryption"
msgstr "Pasvortoj diversas"
#: gajim/gtk/features.py:68
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:69
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:70
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:71
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:73
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75
msgid "Requires Gspell"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:76
#, fuzzy
msgid "Automatic status"
msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"
#: gajim/gtk/features.py:78
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:79
msgid "Requires libxss library."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:80
msgid "Requires python2.5."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:81
#, fuzzy
msgid "RST Generator"
msgstr "Ĝenerala"
#: gajim/gtk/features.py:83
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85
msgid "Requires python-docutils."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:86
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:88
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:89
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:91
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:94
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:102
#, fuzzy
msgid "?features:Available"
msgstr "Enrete"
#: gajim/gtk/features.py:109
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "Servilaj trajtoj"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:70
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Privata listo <b><i>%s</i></b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:74
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Privata listo por %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr "Ordnumero: %s, ago: %s, tipo: %s, valoro: %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Ordnumero: %s, ago: %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:208
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Redakti regulon</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:321
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Aldoni regulon</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:425
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Privataj listoj por %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:526
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Malkorekta listnomo"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:527
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Vi devas enigi nomon por krei privatan liston."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Konto estas sukcese aldonita"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:168 gajim/gtk/account_wizard.py:174
#, fuzzy
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Vi povas agordi kromajn kontajn parametrojn alklakinte la butonon \"Krome\" "
"aŭ pli poste menueron Kontoj en menuo Administri de la ĉefa fenestro."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:173
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Via nova konto estas sukcese kreita"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:211
msgid "Invalid username"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:213
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Vi devas enigi salutnomon por administri tiun ĉi konton."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:254 gajim/gtk/bookmarks.py:324
#: gajim/gtk/bookmarks.py:337
#, fuzzy
msgid "Invalid server"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:255
#, fuzzy
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Bonvolu enigi la novan kaŝnomon, kiun vi volas uzi:"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:279
msgid "Invalid entry"
msgstr "Malkorekta rikordo"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:280
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "La pordo devas esti nombro."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:408
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:449 gajim/gtk/account_wizard.py:483
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Eraro okazis dum kreado de konto"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:550
msgid "Account name is in use"
msgstr "Kontnomo estas uzata"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:551
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Vi jam havas konto kun tiu nomo."
#: gajim/gtk/xml_console.py:74
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filtrilo:"
#: gajim/gtk/xml_console.py:79
#, fuzzy
msgid "XML Input"
msgstr "<b>XML enigo</b>"
#: gajim/gtk/xml_console.py:168
#, fuzzy
msgid "Invalid Node"
msgstr "Malkorekta dosiero"
#: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlte"
#: gajim/gtk/preferences.py:962
msgid "status message title"
msgstr "statmesaĝa titolo"
#: gajim/gtk/preferences.py:963
msgid "status message text"
msgstr "statmesaĝa teksto"
#: gajim/gtk/accounts.py:170
msgid "Relogin now?"
msgstr "Ĉu rekonektu nun?"
#: gajim/gtk/accounts.py:171
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr "Se vi volas ekuzi la ĉiujn ŝanĝojn, vi devas rekonekti."
#: gajim/gtk/accounts.py:224
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Vi havas aktivan konversacion ĉe konto %s"
#: gajim/gtk/accounts.py:225
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr "Ĉiuj konversaciajn fenestrojn fermitos. Ĉu daŭrigu?"
#: gajim/gtk/accounts.py:338
#, fuzzy
msgid "Add Account…"
msgstr "_Aldoni kontakton..."
#: gajim/gtk/accounts.py:514
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Forigi"
#: gajim/gtk/accounts.py:546
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Unuigaj kontoj"
#: gajim/gtk/accounts.py:549
msgid "Use PGP Agent"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:565
msgid "Label"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:569
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:578
msgid "Connection"
msgstr "Konekto"
#: gajim/gtk/accounts.py:581
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Kontaktoj"
#: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Atribui OpenPGP-ŝlosilon"
#: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim"
#: gajim/gtk/accounts.py:605
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Aŭtomate rekonekti kiam konekto rompiĝas"
#: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Konservi komunikadajn _protokolojn por ĉiuj kontaktoj"
#: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:612
#, fuzzy
msgid "Server Message Archive"
msgstr "_Sendi servilan mesaĝon"
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "ia ajn stato"
#: gajim/gtk/accounts.py:621
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj"
#: gajim/gtk/accounts.py:623
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "Mesaĝoj"
#: gajim/gtk/accounts.py:625
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:629
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Uzi dosiertransmetan prokuran servilon"
#: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "Konekto mankas"
#: gajim/gtk/accounts.py:643
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Prokura servilo:"
#: gajim/gtk/accounts.py:646
#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "Konekto"
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Sendi vivkontrolajn pakaĵojn"
#: gajim/gtk/accounts.py:654
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729
#: gajim/gtk/accounts.py:734
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Priori_tato:"
#: gajim/gtk/accounts.py:684
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Ŝanĝas staton de konto aŭ kontoj"
#: gajim/gtk/accounts.py:698
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Nomo:"
#: gajim/gtk/accounts.py:701
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Familia nomo:"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Nova retletero"
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"
#: gajim/gtk/accounts.py:752
msgid "Enable"
msgstr "Ebligi"
#: gajim/gtk/accounts.py:759
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Pordo:"
#: gajim/gtk/accounts.py:764
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "Konekto"
#: gajim/gtk/accounts.py:774
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:776
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/gtk/accounts.py:780
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "Malkorekta salutnomo"
#: gajim/gtk/accounts.py:792
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Konservi pasvorton"
#: gajim/gtk/accounts.py:800
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "Mienoj:"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
msgid "?print_status:All"
msgstr "Ĉiujn"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:73
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Nur en/el-iradojn"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:74
msgid "?print_status:None"
msgstr "Neniujn"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:143
msgid "New Group Chat"
msgstr "Nova babilejo"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:184
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Tiu ĉi legosigno havas malkorektan datumon"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:185
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Bonvolu konvinkiĝi, ke kampoj Servilo kaj Babilejo estas plenitaj aŭ forigi "
"tiun ĉi legosignon."
#: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325
#: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368
#, fuzzy
msgid "Character not allowed"
msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:367
#, fuzzy
msgid "Invalid room"
msgstr "Malkorekta rikordo"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:739 gajim/plugins/pluginmanager.py:745
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:741
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Dosierindiko"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:753 gajim/plugins/pluginmanager.py:761
#: gajim/plugins/gui.py:254
msgid "Archive is malformed"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:769 gajim/plugins/gui.py:278
#: gajim/plugins/gui.py:286
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Tiu dosiero jam ekzistas"
#: gajim/plugins/gui.py:81
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:88
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Malpermesas %s"
#: gajim/plugins/gui.py:203
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#: gajim/plugins/gui.py:242
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:278
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:309
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Agordo de babilejo"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber-tujmesaĝilo"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "GTK+bazita jabber-kliento"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26
#, fuzzy
msgid "Show next pending event"
msgstr "Montri ĉiujn nelegitajn _eventojn"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim "
"you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) "
"as well as transports (e.g. Facebook, IRC)."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or "
"discuss the news with your groups."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid ""
"Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been "
"said on your mobile device."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Servilaj trajtoj"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or PGP"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf), BOSH"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:39
#, fuzzy
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "Serĉado de servoj per konto %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:40
msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52
#, fuzzy
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "_Protokoli statŝanĝojn de kontaktoj"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Babilejoj"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:64
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Antaŭ nelonge:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:68
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Konektado malsukcesis"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Haltis"
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "Eraro dum legado de dosiero:"
#~ msgid "Error parsing file:"
#~ msgstr "Eraro dum dosieranalizo:"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "Dosiertransmeta eraro"
#, fuzzy
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr "XML-konzolo"
#, fuzzy
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "<b>Priskribo</b>"
#~ msgid "Save as Preset..."
#~ msgstr "Konservi kiel antaŭpreparitaj..."
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "Jabberd1.4 ne ŝatas SHA informon kiam iu konektas al pasvortprotekta "
#~ "babilejo. Valorigu tiun opcion per \"False\" por halti sendadon de SHA "
#~ "informon en babilejo."
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "Se ne malŝaltita, Gajim anstataŭigas ASCII mienojn, kiel \":)\", per "
#~ "ekvivalentaj animaciataj aŭ statikaj grafikaj mienoj"
#, fuzzy
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "Mienoj:"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "_Emfazi misskribajn vortojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
#~ msgstr "Sono ludota kiam ĉiu babileja mesaĝo venas."
#, fuzzy
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "_Etoso:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>Agordo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_Ĉeesto"
#, fuzzy
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "Ĉifrado malebligata"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "Vi ne povas forigi aktivan etoson"
#, fuzzy
#~ msgid "Please create a new clean theme."
#~ msgstr "Nova mesaĝo"
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "Etosa nomo"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "Vi ne povas forigi aktivan etoson"
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "Nova unuopa mesaĝo de %(nickname)s"
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "Nova privata mesaĝo de babilejo %s"
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "Nova mesaĝo de %(nickname)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "statmesaĝa teksto"
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "Malkorekta salutnomo"
#, fuzzy
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "statmesaĝa teksto"
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
#~ msgstr "Fona koloro de kontaktoj kiam ili jus ensalutis."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
#~ msgstr "Fona koloro de kontaktoj kiam ili jus elsalutis."
#~ msgid "green"
#~ msgstr "verda"
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "manĝbutiko"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "homa"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "mara"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "Kontakto"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Etosa administrado de Gajim"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "Teksta _koloro:"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Fono:"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "Teksta _tiparo:"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Tipara fasono:"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Paŭzas"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Foriris"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "Babilejaj\n"
#~ "Mesaĝoj"
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Koloroj de babilstataj langetoj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "_Statmesaĝo:"
#~ msgid "Use system _default"
#~ msgstr "Uzi sisteman defaŭlton"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Sonoj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "Kontaktnomo"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's message"
#~ msgstr "_Statmesaĝo:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "_Statmesaĝo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat highlight"
#~ msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid "Your nickname"
#~ msgstr "Antaŭ kaŝnomo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Erara mesaĝo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Koloroj de babilstataj langetoj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "Jabber-ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "Risurco:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Agordo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Client:</b>"
#~ msgstr "<b>Propraj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>Agordo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>Agoj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>Priskribo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Propraj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "Kaŝnomo:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>Agordo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>Propraj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>Agordo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "Kroma adreso:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "Poŝtkodo:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>Sonoj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "Hejmpaĝo:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "Retpoŝtadreso:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "Telefono:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "Naskiĝtago:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "Familia nomo:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>Aldoni regulon</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>Agordo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>Sonoj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>Propraj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>Propraj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "Fako:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>Kondiĉoj</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>Sonoj</b>"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Administri %s"
#~ msgid "Register to %s"
#~ msgstr "Registri ĉe %s"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "Historio de interparolo kun %s"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "Kontakto kun \"%s\" neestableblas"
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr "Registrada informo por transportilo %s ne venis ĝustatempe"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "Registri ĉe"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "Kontaktnomo"
#, fuzzy
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Serĉi"
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "Senkonekta vi ne povas ŝanĝi vian pasvorton."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Malkorekta pasvorto"
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "En ambaŭ kampoj la pasvortoj devas esti identaj."
#~ msgid "Enter new password:"
#~ msgstr "Enigu novan pasvorton:"
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "Enigi ĝin denove por konfirmi:"
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "JID %s ne estas norma laŭ la RFC. Ĝi ne aldonitos al via kontaktlisto. "
#~ "Uzu kontaktlistan agordan ilon kiel http://jru.jabberstudio.org/ por "
#~ "forigi ĝin"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "ordono pri abona fino de %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Autojoin"
#~ msgstr "Aŭtomate aliĝi"
#, fuzzy
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "Hejmpaĝo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "_Daŭrigi"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Aranĝi legosignojn"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "Kaŝ_nomo:"
#~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
#~ msgstr "Se markitas, Gajim aliĝos al tiu ĉi babilejo dum lanĉo"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "Eligi statojn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "Jabber-ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Agordo"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Agordo"
#, fuzzy
#~ msgid "JID:"
#~ msgstr "JID: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni ĉe konto %s"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "Bonvolu pleni la datumon pri kontakto, kiun vi volas aldoni"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "Antaŭ nelonge:"
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Aldoni novan kontakton"
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "_Uzula ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "Uzula ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "Kaŝnomo"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Persona informo"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "Kaŝbildeto:"
#~ msgid "Click to set your avatar"
#~ msgstr "Klaku por starigi vian kaŝbildon"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "Forigi grupon"
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
#~ msgstr "Ne obtenita pro nevidebla stato"
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Yahoo-adreso:"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr " %d nelegita mesaĝo"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr " %d nelegita mesaĝo"
#~ msgid "AIM Address:"
#~ msgstr "AIM-adreso:"
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "MSN-adreso:"
#, fuzzy
#~ msgid "Always accept for this contact"
#~ msgstr "Ĉu OpenPGP estas ŝaltita por tiu ĉi kontakto?"
#, fuzzy
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "Ĉifrado per OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "Ve_nanta mesaĝo:"
#, fuzzy
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "Ĉifrado malebligata"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "En ĉ_iu mesaĝo"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Sendi"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "Konservi bildon kiel..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "Eksportas protokolojn..."
#~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr "Elektu bildon"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose file to send"
#~ msgstr "Elektu dosieron por sendi..."
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "Kiam %s venas:"
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "Aligado de speciala avizo por %s"
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Neeblas ŝargi senfaran modulon"
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s estas dosierujo sed devas esti dosiero"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "kreadas protokolan datumbazon"
#, fuzzy
#~ msgid "creating cache database"
#~ msgstr "kreadas protokolan datumbazon"
#, fuzzy
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "Sendi %s"
#~ msgid "Gajim History Logs Manager"
#~ msgstr "Gajim administrilo de protokoloj"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "Administri kontojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "Sendi unuopan _mesaĝon..."
#, fuzzy
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "Ĉifrado malebligata"
#~ msgid "uri"
#~ msgstr "uri"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Install /\n"
#~ "Upgrade"
#~ msgstr "Malrapidas"
#, fuzzy
#~ msgid "Install/Upgrade"
#~ msgstr "Malrapidas"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugins updates"
#~ msgstr "Konektado malsukcesis"
#, fuzzy
#~ msgid "Security error during download"
#~ msgstr "Etraro de sekureco dum konektado al \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Error in download"
#~ msgstr "Etraro de sekureco dum konektado al \"%s\""
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "blua"
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "indeksigas protokolan datumbazon"
#, fuzzy
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Sendi _dosieron"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
#~ msgstr "Metakontakta tenejo ne estas subtenata de via servilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "Dosieraj transmetoj"
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Montras aŭ kaŝas la kontaktlistan fenestron"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Montras aŭ kaŝas la kontaktlistan fenestron"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "de konto %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Priskribo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr "Mi petas vin permesi aldoni vin en mian kontaktliston."
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Agoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Ekparoli"
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Vi jam estas en babilejo %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Eniri en babilejon per konto %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Malkorekta kontnomo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Vi devas krei konton antaŭ vi povos paroli kun aliaj kontaktoj."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "La babileja jabber-ID enhavas nepermesajn signojn."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Babili per konto %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Plenigu la kaŝnomon aŭ la Jabber-ID de la kontakto,\n"
#~ "al kiu vi volas sendi mesaĝon:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Ripeta Jabber-ID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Neeblas analizi \"%s\"."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "Montras interparolan fenestron do vi povas sendi mesaĝon al kontakto"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID de kontakto, kun kiu vi volas interparoli"
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "JID"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Aldonas novan kontakton en tiun konton"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Malfermi \"Ekparoli\" dialogfenestron"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Babili per tiu ĉi konto"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Prilabori xmpp:/ uri"
#, fuzzy
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "mesaĝenhavo"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Aliĝi al MUC-babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Pasvortoj diversas"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Malprava uri"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Kaŝnomo:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servilo:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Pasvorto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Aŭtomate aliĝi al ĉi tiu babilejo kiam vi konektitos"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Rigardi"
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Historia administrilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Historia administrilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "La aŭtomate nedisponebla statmesaĝo"
#, fuzzy
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Listo de aktivaj, plenumitaj kaj haltitaj dosiertransmetoj"
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Vi bezonas Instali la vortaron %s por uzi literumadon, aŭ elekti alian "
#~ "lingvon ĉe la agordero \"speller_language\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Kaŝas la butonojn en babileja fenestro."
#, fuzzy
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Ŝanĝi kaŝ_nomon"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Starigi legosignon por tiu babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Klaku por enigi mienon (Alt+M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "atentas al la komunikado"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Aligas kontakton en kontaktliston"
#, fuzzy
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "_Unu mesaĝfenestro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Kaŝas la butonojn en babileja fenestro."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Uzado: /%s, - kaŝas la babiladajn butonojn."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Se \"True\", Gajim demandos pri kaŝbildeto ĉiun kontakton, kiu ne havis "
#~ "ĝin lastatempe aŭ kies kaŝbildeto estis konservita tro antaŭlonge."
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "kaŝnomo"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "pasvorto:"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Uzi D-Bus kaj avizadan demonon por montri avizojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Konta korektado"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "naŭ"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Malfermi poŝtkeston de Gmail"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Avizi pri novaj _Gmail-leteroj"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Se markita, Gajim informos ankaŭ pri sendanto de la novaj retleteroj"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Montri _kromajn detalojn pri retleteroj"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Se markita, Gajim informos ankaŭ pri sendanto de la novaj retleteroj"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Agordo por GMail</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Sendi %s"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "GMail-retletero venis"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Nova retletero ĉe %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Vi havas %d novan retleteron"
#~ msgstr[1] "Vi havas %d novajn retleterojn"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Re_nomigi"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Risur_cnomo:"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Risurcnomo estas sendata al jabber-servilo por ke distingi klientojn kun "
#~ "samaj JID. Do vi povas samtempe konekti per la sama konto kun risurcnomoj "
#~ "\"Hejmo\" kaj \"Laborejo\". La kliento, kiu havas la plej altan "
#~ "prioritaton, ricevos la eventojn."
#, fuzzy
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "_Alĝustigi laŭ stato"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Prioritato ŝanĝiĝos aŭtomate laŭ via stato."
#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Uzi aŭtentokontrolon"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Prioritato uzatas en Jabber por determini, kiu ricevos eventojn de jabber-"
#~ "servilo, kiam kelkaj klientoj estas konekta per sama konto. La kliento "
#~ "kun la plej granda prioritato ricevas eventojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "Ŝanĝi _pasvorton"
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Klaku por ŝanĝi konta pasvorton"
#, fuzzy
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Estra listo"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Rigardi"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr "Se markitas, Gajim aŭtomate konektos per tiu konto dum lanĉo"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Montri _senkonektajn kontaktojn"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Sink_ronigi kontan staton kun komuna stato"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Se markitas, ĉiu ŝanĝo de komuna stato (manipulata per listbutono "
#~ "maldekstre en la kontaktlista fenestro) samtempe ŝanĝos la staton de tiu "
#~ "ĉi konto."
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Se markitas, Gajim anoncos krom vian IP ankoraŭ kelkajn IP, do "
#~ "dosiertransmeto havos pli ŝancojn funkcii."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Agordo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Sendi vivkontrolajn pakaĵojn"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "se markitas, Gajim sendados vivkontrolajn (keep-alive) pakaĵojn, tio "
#~ "preventas diskonekton pro longa neaktiva tempo"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Uzi propran servilnomon/pordon"
#, fuzzy
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Servilnomo: "
#, fuzzy
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Pordo:"
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Neniu ŝlosilo elektita"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Elekti _ŝlosilon..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr "Se markitas, Gajim memoros la pasvorton por tiu ĉi konto"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Korekti personan informon..."
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Informo pri vi, kiel estas en la servilo"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Persona informo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Sink_ronigi kontan staton kun komuna stato"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Uzi propran pordon:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Se la defaŭlta pordo, kiu uzatas por venantaj mesaĝoj, ne taŭgas por via "
#~ "agordo, vi povas elekti alian ĉi tie.\n"
#~ "Vi povas pripensi ŝanĝon de permeseblaj parametroj de retŝirmilo."
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "_Unuigi kontojn"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP estas neuzebla ĉe tiu ĉi komputilo"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Por ke ŝanĝi kontnomon, vi devas esti senkonekta."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr "Por ŝanĝi la nomon de konto, vi devas legi atendantajn eventojn."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Kontnomo jam estas uzata"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Tiu nomo jam estas uzata de alia el viaj kontoj. Bonvolu elekti alian "
#~ "nomon."
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Malkorekta kontnomo"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Kontnomo ne povas esti malplena."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Kontnomo ne povas enteni spacetojn."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Enigu novan nomon por la grupo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Jabber-ID devas esti en la formo \"uzulo@servilnomo\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Tia konto nedisponebla"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "Vi devas krei konton antaŭ korekti vian personan informon."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Senkonekte vi ne povas ŝanĝi vian personan informon."
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "Via servilo ne subtenas Vizitkarton"
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Via servilo ne povas konservi vian personan informon."
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Loka konto jam ekzistas."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr "Bonvolu renomigi aŭ forigi ĝin antaŭ ebligi lig-lokan komunikadon."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "DANKON AL:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "Ne povas skribi en %s. Subteno de seancagordo ne funkcios"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber-trafiko</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "Ebligi"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Sonoj</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Informo/Peto (Info/Query)"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Mesaĝo"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML enigo</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "XML-konzolo por %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "XML-konzolo por %s"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Lasta stato: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " ekde %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "ekde %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Neniu"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Agordo"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Aŭtomate aliĝi"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "_Retnodo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Malkorekta salutnomo"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "Kiom da minutoj devas resti lastaj lineoj de antaŭa komunikado."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Vi estos konektita al %s sen OpenPGP."
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "Ĉu OpenPGP estas ŝaltita por tiu ĉi kontakto?"
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Baskuli Open_PGP-ĉifradon"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Baskuli Open_PGP-ĉifradon"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "Ĉifrado ebligata"
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas ĉifrita]"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Baskuli Open_PGP-ĉifradon"
#, fuzzy
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Tiu ĉi mesaĝo estas *ĉifrita* (Vidu :JEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Se \"True\", aŭskulti D-Bus-signalojn de Retadministrilo(NetworkManager) "
#~ "kaj ŝanĝi la statojn de kontoj (kiuj havas parametrojn "
#~ "listen_to_network_manager=False kaj sync_with_global_status=True) surbaze "
#~ "de la stato de la retkonekto."
#, fuzzy
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Kontnomo ne povas esti malplena."
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Sendi mesaĝon kaj fermi fenestron"
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Montri _XML-konzolon"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "_Privataj listoj"
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administristo"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "Sendas mesaĝon al uzuloj nuntempe konektitaj al tiu ĉi servilo"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Instalas mesaĝon de la tago"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Renovigas mesaĝon de la tago"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Forigas mesaĝon de la tago"
#, fuzzy
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Aldoni kontakton..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "Kontoj"
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "_Vizitkarto"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "Dosieraj _transmetoj"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Helpo reta"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Oftaj demandoj (rete)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Servilaj trajtoj"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "al konto %s"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "per konto %s"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "de konto %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "por konto %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Forigante tiun kontakton vi forigas ankaŭ permeson, rezulte ŝi aŭ li ĉiam "
#~ "vidos vin kiel senkonekta."
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Malkorekta jabber-ID"
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Tiu ĉi dosiero estas uzata de alia procezo."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "PGP-ŝlosilo"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Sendas novan unuopan mesaĝon al kontakto el la kontaktlisto. Ambaŭ "
#~ "OpenPGP-ŝlosilo kaj konto estas fakultativaj. Se vi volas specifi nur "
#~ "konton sen OpenPGP-ŝlosilo, do specifu \"OpenPGP-ŝlosilo\" kiel \"\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Bonvolu komence aktivigi alian etoson."
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Via pasfrazo estas malvalida"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "Via pasfrazo estas malvalida"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "La dosiero %(filename)s de %(name)s estas sukcese ricevita."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "kreas dosierujon %s"
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Babilejoj"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Aranĝi _legosignojn..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Ŝanĝi statmesaĝon..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "Ŝanĝi _statmesaĝon..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr "Nek vi nek kontakto ne interesiĝas unu pri ĉeesto de alia"
#, fuzzy
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Priskribo"
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "atentas al la komunikado"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Babilejoj"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "ia ajn stato"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Plu"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "kreas dosierujon %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Se \"True\", Gajim uzos Gnoman ŝlosilaron (se disponeblas) por konservu "
#~ "pasvortojn."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s ne estas la nomo de babilejo."
#, fuzzy
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Mesaĝo sendita"
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim bezonas X-servilon. Finas..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim bezonas PyGTK 2.8 aŭ pli novan"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim bezonas PyGTK 2.8 aŭ pli novan por funkcii. Finas..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim bezonas GTK 2.8 aŭ pli novan"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim bezonas GTK 2.8 aŭ pli novan por funkcii. Finas..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim bezonas pywin32 por funkcii"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu certiĝi ke Pywin32 estas instalita en via operaciuma sistemo. Vi "
#~ "povas preni ĝin ĉe %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim jam estas lanĉita"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Alia ekzemplero de Gajim ŝajne estas lanĉita\n"
#~ "Ĉu lanĉu malgraŭ tio?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Programa eraro estas detektita"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalaĵoj"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Gnoma ŝlosilaro (Gnome Keyring) instalitas sed ne estas korekte lanĉita "
#~ "(medivariablo eble ne korekte valorizitas)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber-ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Risurco: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Abono: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Babilejo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Ŝaltita"
#, fuzzy
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Eniri en babilejon"
#, fuzzy
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "Korekti konton"
#, fuzzy
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "Ĉiam kontroli ĉu Gajim estas _defaŭlta jabber-kliento dum lanĉo"
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Babilejo"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "se \"True\", Gajim kontrolos ĉu ĝi estas defaŭlta jabber-kliento dum ĉiu "
#~ "lanĉo."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim ne estas defaŭlta jabber-kliento"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Ĉu vi deziras fari Gajim la defaŭlta jabber-kliento?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr "Ĉiam kontrolu ĉu Gajim estas defaŭlta jabber-kliento dum lanĉo"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "_Sendi unuopan mesaĝon"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Plenumi komandon..."
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr " iun fenestron/slipon malfermitan kun tiu kontakto "
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Agoj</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Kondiĉoj</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Kromaj agoj"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Kroma agordo de avizado"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Okupata "
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Kontakto ŝanĝis sian staton"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Ne havas "
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Dosiera transmeto haltitas"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Emfazado de mesaĝoj en babilejo"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Ricevitas mesaĝo en babilejo"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Lanĉi komandon"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "kelka(j) speciala(j) stato(j)..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Enrete / Babilema"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Ludi sonon"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Kiam "
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Aktivigi fenestragordilan urgkonsileton \"UrgencyHint\" por briligi "
#~ "interparolan fenestron en taskostrio"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Malŝaltas aŭtomatan malfermadon de interparola fenestro"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Malŝalti ekzistan ŝprucfenestron"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Malŝalti ekzistan sonon por tiu ĉi evento"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "_Malŝalti eventmontron en kontaktlisto"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Malŝalti eventmontron en kontaktlisto"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Informi min per ŝprucfenestro"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "Malfermi interparolan _fenestron por uzulo"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "Montri eventon en _kontaktlisto"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "kaj mi "
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Kontaktoj"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "por "
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Grupo"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "dum mi estas je"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "_Permesi al li/ŝi vidi vian staton"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Priskribo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Krome"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
#, fuzzy
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Montri kaŝ_bildetojn de kontaktojn en kontaktlisto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
#~ "fenestro kaj en babilejoj"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
#~ "fenestro kaj en babilejoj"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Se markitas, Gajim montros kaŝbildetojn de kontaktoj en kontaktlista "
#~ "fenestro kaj en babilejoj"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Gajim tujmesaĝilo"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Angla"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Belorusa"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgara"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretona"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Ĉeĥa"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Germana"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Greka"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Brita"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Hispana"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Eŭska"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Franca"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Kroata"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Itala"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Norvega (b)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Nederlanda"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norvega"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Pola"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugala"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brazila Portugala"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Rusa"
#, fuzzy
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Germana"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovaka"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Sveda"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Ĉina (Ch)"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Lingvo de literumado"
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "'all' aŭ spacetseparitaj statoj"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'yes', 'no', aŭ 'both'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'yes', 'no' aŭ ''"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Kontrolu vian konekton aŭ provu denove poste"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "eraro: %s nedisponeblas por legi"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Neeblas aliĝi al pordo %s."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Eble vi havas alian ekzempleron kiu estas plenumata nun. Dosiertransmeto "
#~ "estos nuligita."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "GTK+ jabber-kliento"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Kondiĉo"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "dum mi estas "
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr ""
#~ "unu el: senkonekta, enrete, babilas, fora, nedisponebla, okupata, "
#~ "nevidebla "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr "Donas nuntempan statmesaĝon (la komuna se konto estas nespecifita)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Tro multe da argumentoj. \n"
#~ "Enigu \"%s help %s\" por plia informo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Argumento \"%s\" ne estas specifita. \n"
#~ "Enigi \"%s help %s\" por plia informo"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Temo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Babilejo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Ŝaltita"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Malŝalti montron de evento en taskopleto"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "Montri eventon en _taskopleto"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "K_onekti dum lanĉo de Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Montri eventon en _taskopleto"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Kaŝnomo malpermesita: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "nun ni abonas %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "ni nun ne abonas pri %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Konta korektado"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Marku tion por ke Gajim konektos al pordo 5223 kie malnovaj serviloj "
#~ "atendas SSL-kapablajn konektojn. Rimarku ke Gajim defaŭlte uzas TLS-"
#~ "ĉifradon se la servilo subtenas ĝin, kaj tiu opcio malŝaltas TLS"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Korekti personan informon..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Servilnomo: "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Se markitas, Gajim konservos pasvorto en ~/.gajim/config kun legpermeso "
#~ "nur por vi."
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Pordo: "
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Konservi pas_frazon (malsekure)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Uzi _SSL (malnovan)"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Mesaĝo venas\n"
#~ "Kontakto senkonektas\n"
#~ "Kontakto ŝanĝas staton\n"
#~ "Emfazita babileja mesaĝo\n"
#~ "Babileja mesaĝo venas\n"
#~ "Dosiertransmeta peto\n"
#~ "Dosiertransmeto komencis\n"
#~ "Dosiertransmeto finis"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "kontakto(j)\n"
#~ "grupo(j)\n"
#~ "ĉiuj"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Konta linio\n"
#~ "Grupa linio\n"
#~ "Kontakta linio\n"
#~ "Rubando"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Forigi"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "pri ĉiuj babilstatoj\n"
#~ "nur pri tajpado\n"
#~ "neniam"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Aŭtodetekti dum ĉiu Gajim lanĉo\n"
#~ "Ĉiam uzi defaŭlton de GNOME\n"
#~ "Ĉiam uzi defaŭlton de KDE\n"
#~ "Ĉiam uzi defaŭlton de Xfce\n"
#~ "Propraj"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "neniu\n"
#~ "ambaŭ\n"
#~ "de\n"
#~ "al"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Forigi"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "pysqlite2 (ankaŭ konata kiel python-pysqlite2) mankas. Finas..."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "Mankas subteno de libglade en GTK+"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu forigi vian nuntempan GTK+ bibliotekon kaj instali la plej lastan "
#~ "stabilan version de %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu kontroli ke GTK+ kaj PyGTK en via sistemo subtenas la bibliotekon "
#~ "libglade."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim bezonas PySqlITE2 por funkcii"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk+"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "La servilnomo, specifita de vi en la agordero \"ft_override_host_to_send"
#~ "\" de la detala agordo, ne ekzistas aŭ malkorektas, tial estas ignorata."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "OpenPGP-pasfrazo ne estis donita"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr "Por plu sendi kaj ricevi mesaĝojn, vi bezonas rekonekti."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Vi estas senkonekta aŭ nevidebla por aliaj. Via mesaĝo ne estis sendita."
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Aligi specialan _avizon"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Enigi Open_PGP-ŝlosilon"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Komandoj: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <ago>, sendas agon en aktualan babilejon (ekzemple /%s "
#~ "eksplodas)."
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "helpinformo mankas por /%s"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Ebligi lig-lokan/zerokonf komunikadon"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Kaŝnomo ne trovitas: %s"
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Tiu ĉi babilejo ne havas temon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <kaŝnomo|JID> [kialo], malpermesas, ke la JID aliĝi al la "
#~ "babilejo. Eblas uzi la kaŝnomon de uzulo, sed ne se ĝi entenas \"@\" aŭ "
#~ "spaceton. Se la JID ĉeestas en la babilejo, tiu estos ankaŭ elpelita."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s [kialo], - fermas la nuntempan fenestron aŭ slipon, informe "
#~ "pri kialo se specifita."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <JID> [kialo], - invitas JID al la nuntempa babilejo, "
#~ "fakultative informante pri kialo."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <babilejo>@<servilo>[/kaŝnomo], - aliĝas al room@server "
#~ "fakultative uze specifitan kaŝnomon."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <kaŝnomo> [kialo], - forigas la uzulon specifitan per kaŝnomo "
#~ "el la babilejo kaj fakultative montras kialon. NE SUBTENAS spacetojn en "
#~ "kaŝnomo."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <kaŝnomo> [mesaĝo], malfermas privatan mesaĝan fenestron kaj "
#~ "sendas mesaĝon al la uzulo specifita per kaŝnomo."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Uzado: /%s <kaŝnomo>, ŝanĝas vian kaŝnomon en nuntempa babilejo."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s [temo], - eligas aŭ novigas la nuntempan babilejan temon."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <mesaĝo>, - sendas mesaĝon preter rekonado de aliaj komandoj."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Uzado: /%s <kaŝnomo>, ŝanĝas vian kaŝnomon en nuntempa babilejo."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Klaku por vidi trajtojn (kiel MSN, ICQ transportiloj) de jabber-serviloj"
#~ msgid "Your JID:"
#~ msgstr "Via JID:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nomo:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Retnodo:"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Korekti konton"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr "\"%(title)s\" de %(artist)s"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Gajim-konto %s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Tiu ĉi konto jam ĉeestas en kontlisto de Gajim."
#, fuzzy
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Id"
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Dosiertransmeto estas hatlita de aliflanka kontakto"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Ĝenerala"
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr "Nek %s publicis OpenPGP-ŝlosilon, nek vi enigis ĝin"
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Ne estas tiu komando: /%s (se vi volas sendi tion, metu /say antaŭen)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: /%s <ago>, sendas agon en aktualan babilejon (ekzemple /%s "
#~ "eksplodas)."
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Ripetu pasvorton:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
#~ "running."
#~ msgstr ""
#~ "Se markita, ĉiuj lokaj kontaktoj kiuj uzas Bonjour-kapablajn "
#~ "tujmesaĝilojn (kiel iChat, Trillian aŭ Gaim) estos montrata en "
#~ "kontaktlisto. Vi ne bezonas konekton al jabber-servilo por ke tio "
#~ "funkciu.\n"
#~ "Ĉi tio eblas nur se estas instalita python-avahi kaj avahi-demono estas "
#~ "lanĉita."
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Se vi havas 2 aŭ plie kontojn kaj tio estas markita, Gajim montras ĉiujn "
#~ "kontaktojn, kvazaŭ vi havas unu konton"
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
#~ msgstr "Ebligi _lig-lokan komunikadon"
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "_Kompakta vido Alt+C"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Klaku por vidi pasintan interparolon en tiu ĉi babilejo"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Konstrui propran informmendon"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Konstruilo de petoj..."
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Invito estas ricevita"
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Aranĝo de lineo</b>"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Agordo de fasado</b>"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Konata ankaŭ kiel stilo de iChat"
#~ msgid ""
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
#~ "will use the default one set here"
#~ msgstr ""
#~ "Ekzemplo: se vi havas ebligitan statmesaĝon por fora, Gajim ne demandos "
#~ "vin por statmesaĝo kiam vi ŝanĝas vian staton al fora; ĝi uzos defaŭlton "
#~ "kiu estas specifita ĉi tie"
#~ msgid ""
#~ "Determined by sender\n"
#~ "Chat message\n"
#~ "Single message"
#~ msgstr ""
#~ "Determinatajn de sendanto\n"
#~ "Interparolajn mesaĝojn\n"
#~ "Unuopajn mesaĝojn"
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "Ĉiujn 5 _minutojn"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim aŭtomate montros novajn eventojn antaŭigante la adekvatan fenestron"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim avizos vin pri novaj eventoj per ŝprucfenestro en la malsupra "
#~ "dekstra angulo de la ekrano"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim avizos vin per ŝprucfenestro en la malsupra dekstra angulo de la "
#~ "ekrano pri kontaktoj kiu ĵus ensalutis"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim nur ŝanĝos la piktogramon de la kontakto, kiu okazigis novan eventon"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Se markitas, Gajim memoros la kontaktlistan kaj interparolajn fenestrajn "
#~ "lokojn sur la ekrano kaj iliajn dimensiojn je sekva lanĉo."
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Neniam\n"
#~ "Ĉiam\n"
#~ "Perkonte\n"
#~ "Perspece"
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Eliraj babilstataj _avizoj:"
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Eligi tempon:"
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr ""
#~ "Konservi _lokon kaj grandecon de kontaktlista kaj interparola fenestroj"
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
#~ msgstr "Starigi statmesaĝon por reflekti kurantan ludantan _muzikaĵon"
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "La aŭtomate fora statmesaĝo"
#~ msgid "Treat all incoming messages as:"
#~ msgstr "Rigardi ĉiujn venantajn mesaĝojn kiel:"
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Kiam nova evento (mesaĝo, peto pri dosiertransmeto ktp) estas ricevita, "
#~ "la sekvaj metodoj eblos uzata por informi vin pri ĝi. Bonvolu rimarki ke "
#~ "eventoj pri novaj mesaĝoj okazas nur se ĝi estas mesaĝo de kontakto kun "
#~ "kiu vi ankoraŭ ne parolas"
#~ msgid ""
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgstr ""
#~ "Funkcias por la ludiloj Rhythmbox kaj Muine. Por aliaj ludiloj, bonvolu "
#~ "viziti http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "_Kroma agordo de avizado..."
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Ludilo:"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adreso"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Rolo:"
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Forigi el kontaktlisto"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "K_ontoj"
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Filtrilo:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "OS:"
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Se tiu lingvo ne estas por kiu vi volas emfazi mistajpojn, do bonvolu "
#~ "plenigi variablon $LANG per bezona valoro. Ekzemple por Esperanto: "
#~ "LANG=eo_EO aŭ export LANG=eo_EO.UTF-8 en ~/.bash_profile aŭ se, vi volas "
#~ "fari tion malloke, en /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Emfazado de mistajpoj ne funkcios"
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Ĉiujn %s _minutojn"
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Vi ĉiam vidos ŝin aŭ lin senkonekta."
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s nun estas %s (%s)"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s nun estas %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "De: %(from_address)s"
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Subteno de retadministrilo mankas"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Subteno de seancagordo nedisponeblas (mankas modulo gnome.ui)"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Privata interparolo"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "Tio ne estas valida JID: %s"
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "_Nova babilejo"
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "E_nsaluti"
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "E_lsaluti"
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Konservi pasfrazon"
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Movi %s en la grupon %s"
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Kaŝas la butonojn en dupersona interparola fenestro."
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Konektis al servilo %s:%s per %s"
#~ msgid ""
#~ "The server's key has changed, or someone is trying to hack your "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "La servila ŝlosilo estas ŝanĝita, aŭ iu provas rompmalfermi vian konekton."
#~ msgid "Unable to check fingerprint for %s. Connection could be insecure."
#~ msgstr "Neeblas kontroli fingrospuron por %s. Konekto estos nesekura."
#~ msgid "Missing fingerprint in SSL connection to %s"
#~ msgstr "Mankas fingrospuro en SSL-konekto al %s"
#~ msgid "Fingerprint mismatch for %s: Got %s, expected %s"
#~ msgstr "Fingrospura malkongruo por %s: ricevis %s, atendis %s"
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "nevidebla"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "senkonekta"
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] " %d nelegita unuopa mesaĝo"
#~ msgstr[1] " %d nelegitaj unuopaj mesaĝoj"
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] " %d nelegita babileja mesaĝo"
#~ msgstr[1] " %d nelegitaj babilejaj mesaĝoj"
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] " %d nelegita privata mesaĝo"
#~ msgstr[1] "%d nelegitaj privataj mesaĝoj"
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr "Konekto kun retnodo masukcesis: Nekorekta respondo de servilo."
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Konekto kun retnodo neestableblas."
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "Post kaŝnomo:"
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "_Post tempo:"
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "_Antaŭ tempo:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Reobteni"
#~ msgid "Information published"
#~ msgstr "Informo publicitas"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Senkonekte vi ne povas ricevi vian kontaktan informon."
#~ msgid "Merge consecutive nickname in chat window."
#~ msgstr "Unuigi ripetajn kaŝnomojn en konversacia fenestro."
#~ msgid "_New room"
#~ msgstr "_Nova babilejo"
#~ msgid ""
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
#~ msgstr ""
#~ "Sono por ludi kiam ĉiu mesaĝo en babilejo venas. (Tiun ĉi parametron mi "
#~ "konsideras nur se parametro \"notify_on_all_muc_messages\" estas \"True\")"
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Malkorekta nomo de babilejo aŭ servilo"
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d nelegita mesaĝo"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d nelegitaj mesaĝoj"
#~ msgid "_Account:"
#~ msgstr "_Konto:"
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Fora "
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Malsupren"
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "Agordo de specialaj avizoj"
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Nedisponebla "
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Supren"
#~ msgid "Create your own Privacy Lists"
#~ msgstr "Krei viajn proprajn privatajn listojn"
#~ msgid "Server-based Privacy Lists"
#~ msgstr "Servilbazitaj privataj listoj"
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "Kontakta _informo"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "Via persona informo estas sukcese publicita."
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "Portas protokolojn..."
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Rolo: "
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Ekde %s"
#~ msgid ""
#~ "Exit the already running Gajim, or delete pid file:\n"
#~ " \"%s\".\n"
#~ " Quiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Finu la jam aktivan Gajim, aŭ forigu pid dosieron:\n"
#~ " \"%s\".\n"
#~ " Fino..."
#~ msgid "Can't create a metacontact with contacts from two different accounts"
#~ msgstr "Neeblas krei metakontakton kun kontaktoj el du diversaj kontoj"
#~ msgid "Automatically authorize contact"
#~ msgstr "Aŭtomate permesi kontakton"