gajim-plural/po/be.po

13278 lines
371 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Беларускі пераклад Gajim
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as Gajim.
#
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.10.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 02:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:42+0200\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: gajim/chat_control_base.py:549
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:557 gajim/conversation_textview.py:530
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:562
msgid "Paste as quote"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1102
msgid "Really send file?"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1103
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed."
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:97
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: gajim/filetransfers_window.py:112
msgid "Time"
msgstr "Час"
#: gajim/filetransfers_window.py:124
msgid "Progress"
msgstr "Ступень выкананасці"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Файл: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Памер: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251
#: gajim/history_manager.py:527
msgid "You"
msgstr "Вы"
#: gajim/filetransfers_window.py:242
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Адпраўнік: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718
#: gajim/tooltips.py:631
msgid "Recipient: "
msgstr "Атрымальнік: "
#: gajim/filetransfers_window.py:254
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Захаваць у: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1497
msgid "File transfer completed"
msgstr "Перадача файла скончаная"
#: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1501
#, fuzzy
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_Адкрыць дырэкторыю з файлам"
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278
#: gajim/chat_control.py:1556
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Перадача файла скасаваная"
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279
#: gajim/chat_control.py:1557
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Немагчыма ўсталяваць злучэнне з атрымальнікам."
#: gajim/filetransfers_window.py:288
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Атрымальнік: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:290
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Памылка: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1553
#, fuzzy
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Перадача файла спыненая"
#: gajim/filetransfers_window.py:327
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:341
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim не можа даступіцца да гэтага файла"
#: gajim/filetransfers_window.py:342
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:443
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Немагчыма перапісаць наяўны файл \"%s\""
#: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:444
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе, а Вы не маеце правоў на яго перазапіс."
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
msgid "This file already exists"
msgstr "Такі файл ужо ёсць"
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?"
#: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:454
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Немагчыма запісваць файлы ў дырэкторыю \"%s\""
#: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:455
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Вы не маеце права ствараць файлы ў гэтай дырэкторыі."
#: gajim/filetransfers_window.py:437
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:443
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Тып: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:445
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Апісанне: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:446
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s хоча адправіць Вам файл:"
#: gajim/filetransfers_window.py:487
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "Адпраўленне профіля..."
#: gajim/filetransfers_window.py:501
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Памылка перадачы файла"
#: gajim/filetransfers_window.py:538
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/filetransfers_window.py:632
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/с)"
#: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688
msgid "Invalid File"
msgstr "Няправільны файл"
#: gajim/filetransfers_window.py:685
msgid "File: "
msgstr "Файл: "
#: gajim/filetransfers_window.py:689
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Немагчыма адправіць пусты файл"
#: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:622
msgid "Name: "
msgstr "Назва:"
#: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:625
msgid "Sender: "
msgstr "Адпраўнік:"
#: gajim/filetransfers_window.py:844
msgid "Pause"
msgstr "Прыпыніць"
#: gajim/filetransfers_window.py:855
msgid "_Continue"
msgstr "_Працягнуць"
#: gajim/filetransfers_window.py:1019
#, fuzzy
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "Выберыце файл..."
#: gajim/gtkgui_helpers.py:432
msgid "Extension not supported"
msgstr "Пашырэнне не падтрымліваецца"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:433
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"Немагчыма захаваць малюнак у фармаце %(type)s. Захаваць як %(new_filename)s?"
#: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:587
#: gajim/gtk/profile.py:165
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Мае "
#: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Праграма:Невядомая"
#: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?Сістэма:Невядомая"
#: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329
#, fuzzy
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Праграма:Невядомая"
#: gajim/vcard.py:380
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:384
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Праграмы</b>"
#: gajim/vcard.py:391
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr "Вы не цікавіцеся гэтым чалавекам, але ён цікавіцца Вамі"
#: gajim/vcard.py:393
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr "Вы цікавіцеся чалавекам, але ён не цікавіцца Вамі"
#: gajim/vcard.py:395
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "Вы і гэты чалавек абодва цікавіцеся адзін адным"
#: gajim/vcard.py:397
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "Вы і гэты чалавек абодва цікавіцеся адзін адным"
#: gajim/vcard.py:403
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Вы чакаеце адказу на Ваш запыт"
#: gajim/vcard.py:405
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr ""
#: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571
msgid " resource with priority "
msgstr " рэсурс з прыярытэтам "
#: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88
#: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143
msgid "All files"
msgstr "Усе файлы"
#: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "Вечар"
#: gajim/options_dialog.py:484
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Кіраванне профілямі проксі"
#: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560
#: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:320 gajim/dialogs.py:322
#: gajim/dialogs.py:528 gajim/dialogs.py:541 gajim/roster_window.py:3002
#: gajim/roster_window.py:3008 gajim/roster_window.py:3013 gajim/config.py:85
#: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:268
#: gajim/gtk/account_wizard.py:347 gajim/gtk/preferences.py:996
#: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015
msgid "None"
msgstr "Ніякі"
#: gajim/options_dialog.py:516
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "_Адпаведна стану"
#: gajim/options_dialog.py:528
msgid "On"
msgstr ""
#: gajim/options_dialog.py:528
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Адключаны"
#: gajim/options_dialog.py:564
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Немагчыма атрымаць сакрэтныя ключы"
#: gajim/options_dialog.py:565
#, fuzzy
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Памылка пошуку Вашых сакрэтных ключоў OpenPGP."
#: gajim/options_dialog.py:570
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Выбар ключоў OpenPGP"
#: gajim/options_dialog.py:570
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Выберыце Ваш ключ OpenPGP"
#: gajim/gui_menu_builder.py:95
#, fuzzy
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Новая групавая размова"
#: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410
#: gajim/dialogs.py:890 gajim/dialogs.py:919 gajim/dialogs.py:1138
#: gajim/chat_control.py:289 gajim/roster_window.py:827
#: gajim/roster_window.py:1754 gajim/roster_window.py:1756
#: gajim/roster_window.py:2079 gajim/roster_window.py:3424
#: gajim/roster_window.py:3451 gajim/gui_interface.py:515
#: gajim/common/contacts.py:191 gajim/common/contacts.py:318
#: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/helpers.py:294
#: gajim/gtk/add_contact.py:294
msgid "Not in Roster"
msgstr "Няма ў спісе"
#: gajim/gui_menu_builder.py:423
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст"
#: gajim/gui_menu_builder.py:502
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне"
#: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5155
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
#, fuzzy
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Адправіць асаблівы XML"
#: gajim/gui_menu_builder.py:535
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "_Выканаць загад..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:543
#, fuzzy
msgid "_Manage Transport"
msgstr "Транспарты"
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
#, fuzzy
msgid "_Modify Transport"
msgstr "Паказаць _транспарты"
#: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5183
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "Змяніць _імя"
#: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5199
#: gajim/roster_window.py:5314 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5204
#: gajim/roster_window.py:5318 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5211
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "Вы_даліць"
#: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221
#: gajim/data/gui/search_window.ui:98
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Асабістыя звесткі"
#: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:640
#: gajim/chat_control.py:326
#, fuzzy
msgid "Send File…"
msgstr "Адправіць _файл"
#: gajim/gui_menu_builder.py:602
#, fuzzy
msgid "Upload File…"
msgstr "Захаваць файл як..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:603
#, fuzzy
msgid "Send File Directly…"
msgstr "Захаваць файл як..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:605
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Людзі"
#: gajim/gui_menu_builder.py:606
#, fuzzy
msgid "Add to Roster"
msgstr "_Дадаць у кантактны ліст"
#: gajim/gui_menu_builder.py:607
msgid "Audio Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:608
msgid "Video Session"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:609
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Асабістыя звесткі"
#: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_Журнал"
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
#, fuzzy
msgid "Manage Room"
msgstr "Кіраванне закладкамі"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "Змяніць _тэму"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "Настаўленні _пакоя"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637
#, fuzzy
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "Выберыце малюнак"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Destroy Room"
msgstr "Апісанне: %s"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
msgid "Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Change Nick"
msgstr "Змяніць м_янушку"
#: gajim/gui_menu_builder.py:642
#, fuzzy
msgid "Bookmark Room"
msgstr "_Змясціць у закладках"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Голас"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
#, fuzzy
msgid "Notify on all messages"
msgstr "Стандартныя паведамленні:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
msgid "Minimize on close"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5383
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "_Выканаць загад..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:648
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Чалавек адлучыўся"
#: gajim/gui_menu_builder.py:678
msgid "No threshold"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:680
#, fuzzy, python-format
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
msgstr[0] "%i дзён таму"
msgstr[1] "%i дзён таму"
msgstr[2] "%i дзён таму"
#: gajim/gui_menu_builder.py:695 gajim/gui_menu_builder.py:735
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:38
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Удзельнічаць у групавой размове"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
#, fuzzy
msgid "Add Contact…"
msgstr "_Дадаць чалавека..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/gtk/profile.py:50
#: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671
#: gajim/gtk/accounts.py:711
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "файл"
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
#, fuzzy
msgid "Discover Services"
msgstr "_Пошук сервісаў"
#: gajim/gui_menu_builder.py:738
#, fuzzy
msgid "Send Single Message…"
msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне"
#: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620
msgid "Advanced"
msgstr "Адмысловы"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "_Настаўленні"
#: gajim/gui_menu_builder.py:741
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
#: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/gtk/privacy_list.py:427
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Спісы прыватнасці"
#: gajim/gui_menu_builder.py:743 gajim/gtk/server_info.py:32
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "Сервер"
#: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gui_menu_builder.py:755
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77
msgid "XML Console"
msgstr "Кансоль XML"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Адміністратар"
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
#, fuzzy
msgid "Send Server Message…"
msgstr "Ад_правіць паведамленне серверу"
#: gajim/gui_menu_builder.py:748
#, fuzzy
msgid "Set MOTD…"
msgstr "Вызначыць MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:749
#, fuzzy
msgid "Update MOTD…"
msgstr "Абнавіць MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:750
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "Выдаліць MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:799
#, fuzzy
msgid "No Accounts available"
msgstr "Рахункаў няма"
#: gajim/gui_menu_builder.py:810 gajim/data/gui/application_menu.ui:5
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
#: gajim/gtk/accounts.py:52
msgid "Accounts"
msgstr "Рахункі"
#: gajim/gui_menu_builder.py:868 gajim/gui_menu_builder.py:873
#, fuzzy
msgid "Copy JID"
msgstr "Пакой:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:869 gajim/gui_menu_builder.py:895
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Удзельнічаць у групавой размове"
#: gajim/gui_menu_builder.py:874 gajim/gui_menu_builder.py:894
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Пачаць размову"
#: gajim/gui_menu_builder.py:875 gajim/gui_menu_builder.py:896
#, fuzzy
msgid "Add to Roster…"
msgstr "_Дадаць у кантактны ліст"
#: gajim/gui_menu_builder.py:880
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі"
#: gajim/gui_menu_builder.py:881
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "_Адкрыць у праглядальніку"
#: gajim/gui_menu_builder.py:886
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "_Скапіяваць JID / паштовы адрас"
#: gajim/gui_menu_builder.py:887 gajim/gui_menu_builder.py:893
#, fuzzy
msgid "Open Email Composer"
msgstr "_Напісаць ліст"
#: gajim/gui_menu_builder.py:892
#, fuzzy
msgid "Copy JID/Email"
msgstr "_Скапіяваць JID / паштовы адрас"
#: gajim/history_manager.py:71
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "паведамленне"
#: gajim/history_manager.py:73
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Сымболікі:"
#: gajim/history_manager.py:75
msgid "Show this help message and exit"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:76
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:115
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Немагчыма адшукаць базу дадзеных"
#: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207
#: gajim/dialogs.py:1119 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:817
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213
#: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:113
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443
msgid "Nickname"
msgstr "Мянушка"
#: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220
#: gajim/gtk/history.py:122
msgid "Message"
msgstr "Паведамленне"
#: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226
msgid "Subject"
msgstr "Тэма"
#: gajim/history_manager.py:255
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Вы сапраўды хочаце ачысціць базу дадзеных? (Увага: закрыйце Gajim перад "
"працягам)"
#: gajim/history_manager.py:257
#, fuzzy
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"Звычайна памер базы дадзеных не змяншаецца, але вызваленае месца можа быць "
"скарыстаным для пазнейшых размоў. Калі Вы хочаце зменшыць памер базы "
"дадзеных, пстрыкніце Так, інакш Не.\n"
"\n"
"Калі Вы выбралі Так, пачакайце..."
#: gajim/history_manager.py:262
msgid "Database Cleanup"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s а %(time)s сказаў: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?"
#: gajim/history_manager.py:581
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць журнал размоў з выбранай асобай?"
#: gajim/history_manager.py:583
#, fuzzy
msgid "This can not be undone."
msgstr "Немагчыма знайсці сервіс"
#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624
#, fuzzy
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Асабістыя звесткі"
#: gajim/history_manager.py:619
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?"
msgstr[1] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбраныя паведамленні?"
msgstr[2] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбраныя паведамленні?"
#: gajim/history_manager.py:622
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Гэтае дзеянне не аднаўляецца."
#: gajim/dialogs.py:82
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Імя чалавека: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:114 gajim/dialogs.py:127 gajim/roster_window.py:2944
#: gajim/roster_window.py:3951 gajim/roster_window.py:5221
#: gajim/common/contacts.py:141 gajim/common/contacts.py:175
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:163 gajim/gtk/accounts.py:575
msgid "General"
msgstr "Агульная"
#: gajim/dialogs.py:200
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: gajim/dialogs.py:207
msgid "In the group"
msgstr "У групе"
#: gajim/dialogs.py:302
msgid "KeyID"
msgstr "KeyID"
#: gajim/dialogs.py:307
msgid "Contact name"
msgstr "Імя чалавека"
#: gajim/dialogs.py:483
#, fuzzy
msgid "Set Mood"
msgstr "Вызначыць MOTD"
#: gajim/dialogs.py:603
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Паведамленне аб змене стану %s"
#: gajim/dialogs.py:617
msgid "Status Message"
msgstr "Паведамленне аб змене стану"
#: gajim/dialogs.py:807
#, fuzzy
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Паведамленне аб змене стану"
#: gajim/dialogs.py:808
#, fuzzy
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr "Гэтая назва ўжо скарыстаная для іншага рахунка. Выберыце іншую назву."
#: gajim/dialogs.py:816
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Захаваць гэтае паведамленне аб змене стану"
#: gajim/dialogs.py:817
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Вызначце назву гэтага паведамлення аб змене стану"
#: gajim/dialogs.py:848
msgid "Subscription Request"
msgstr "Запыт падпіскі"
#: gajim/dialogs.py:857
#, fuzzy, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Запыт увагі на рахунак %s ад %s"
#: gajim/dialogs.py:860
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Запыт увагі ад %s"
#: gajim/dialogs.py:927 gajim/disco.py:503 gajim/gui_interface.py:1757
#: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:234
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Вы не злучаны з серверам"
#: gajim/dialogs.py:928
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Вы не можаце змяніць пароль, не злучыўшыся з серверам."
#: gajim/dialogs.py:939 gajim/dialogs.py:1010 gajim/dialogs.py:1122
#: gajim/disco.py:810 gajim/disco.py:1639 gajim/disco.py:1920
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:104
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: gajim/dialogs.py:942 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: gajim/dialogs.py:978
#, fuzzy
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам"
#: gajim/dialogs.py:979
#, fuzzy
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr ""
"Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове, не злучыўшыся з серверам."
#: gajim/dialogs.py:1008
msgid "Synchronise"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1065
#, fuzzy
msgid "add"
msgstr "Марнаванне часу"
#: gajim/dialogs.py:1065
#, fuzzy
msgid "modify"
msgstr "_Змяніць"
#: gajim/dialogs.py:1066
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "Вы_даліць"
#: gajim/dialogs.py:1095
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст."
#: gajim/dialogs.py:1111 gajim/dialogs.py:1157
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Адрас"
#: gajim/dialogs.py:1113 gajim/dialogs.py:1188
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "_Змяніць"
#: gajim/dialogs.py:1115 gajim/dialogs.py:1212
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: gajim/dialogs.py:1125
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Група"
#: gajim/dialogs.py:1233
#, fuzzy, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст."
#: gajim/dialogs.py:1247
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Дадаць _чалавека"
msgstr[1] "Дадаць _чалавека"
msgstr[2] "Дадаць _чалавека"
#: gajim/dialogs.py:1285
#, fuzzy, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Выдаліць чалавека з спіса"
msgstr[1] "Выдаліць чалавека з спіса"
msgstr[2] "Выдаліць чалавека з спіса"
#: gajim/dialogs.py:1305
#, fuzzy
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы."
#: gajim/dialogs.py:1308
#, fuzzy
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact запрасіў Вас у групавую размову %(room_jid)s"
#: gajim/dialogs.py:1310
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact запрасіў Вас у групавую размову %(room_jid)s"
#: gajim/dialogs.py:1319
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Каментарый: %s"
#: gajim/dialogs.py:1321
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1337
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1339 gajim/chat_control.py:1527 gajim/gui_interface.py:643
#: gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:212 gajim/notify.py:279
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Запрашэнне ў групавую размову"
#: gajim/dialogs.py:1624
msgid "an audio and video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1626
msgid "an audio"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1628
msgid "a video"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1632
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1736 gajim/data/gui/application_menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Перадача файлаў"
#: gajim/dialogs.py:1756
msgid "Requesting HTTP Upload Slot…"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1760
msgid "Uploading file via HTTP File Upload…"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1764
#, fuzzy
msgid "Encrypting file…"
msgstr "Шыфраванне адключанае"
#: gajim/dialogs.py:1790
#, python-format
msgid "%(progress)s of %(total)s MiB sent"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:203 gajim/groupchat_control.py:1926
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%s змяніў мянушку на %s"
#: gajim/groupchat_control.py:222 gajim/groupchat_control.py:2069
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1120 gajim/gtk/history.py:580
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s"
#: gajim/groupchat_control.py:251
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Памылка адпраўкі прыватнага паведамлення"
#: gajim/groupchat_control.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Вы выйшлі з пакоя \"%s\", альбо \"%s\" сышоў."
#: gajim/groupchat_control.py:642 gajim/chat_control.py:328
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Перадача файлаў"
#: gajim/groupchat_control.py:684 gajim/groupchat_control.py:2415
msgid "Changing Subject"
msgstr "Змяненне тэмы"
#: gajim/groupchat_control.py:685 gajim/groupchat_control.py:2416
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Вызначце новую тэму:"
#: gajim/groupchat_control.py:692
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Змена мянушкі"
#: gajim/groupchat_control.py:693
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Вызначце сваю новую мянушку:"
#: gajim/groupchat_control.py:711
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "Няправільны Jabber ID групавой размовы"
#: gajim/groupchat_control.py:712
#, fuzzy
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі."
#: gajim/groupchat_control.py:724
#, fuzzy, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Апісанне: %s"
#: gajim/groupchat_control.py:725
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:727
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:802 gajim/gtk/profile.py:133
msgid "Could not load image"
msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак"
#: gajim/groupchat_control.py:934
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Уставіць мянушку"
#: gajim/groupchat_control.py:1102 gajim/chat_control.py:803
#, fuzzy
msgid "and authenticated"
msgstr "Аўтарызацыя"
#: gajim/groupchat_control.py:1106 gajim/chat_control.py:807
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Аўтарызацыя"
#: gajim/groupchat_control.py:1110 gajim/chat_control.py:811
#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1157
#, fuzzy
msgid "Conversation with "
msgstr "Журнал размоў"
#: gajim/groupchat_control.py:1159
#, fuzzy
msgid "Continued conversation"
msgstr "Злучэнне"
#: gajim/groupchat_control.py:1525
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s пакараны: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1553 gajim/groupchat_control.py:1870
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1556
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1558
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1560
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1566
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1568
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1570
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1573
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1576
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1615
#, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1618
#, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1621 gajim/chat_control.py:1207
#, fuzzy
msgid "Error."
msgstr "Памылка Avahi"
#: gajim/groupchat_control.py:1845
#, fuzzy, python-format
msgid "You (%s) joined the room"
msgstr "%s далучыўся да групавой размовы"
#: gajim/groupchat_control.py:1863 gajim/groupchat_control.py:2444
#: gajim/roster_window.py:3131 gajim/gui_interface.py:602
#, fuzzy, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1875
msgid "Room logging is enabled"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1879
#, fuzzy
msgid "A new room has been created"
msgstr "Новы рахунак паспяхова створаны"
#: gajim/groupchat_control.py:1882
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1890
#, python-format
msgid "%s kicked us due to an error"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1892
#, python-format
msgid "%s has left due to an error"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1898
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s пакараны: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1901
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1910
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "Для %(nick)s забаронена казанне: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1913
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(who)s забараніў казанне для %(nick)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1924 gajim/groupchat_control.py:1994
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Вашая мянушка змененая на %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1948 gajim/groupchat_control.py:1953
#: gajim/groupchat_control.py:1959
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1950
#, fuzzy
msgid "affiliation changed"
msgstr "Адносіны: "
#: gajim/groupchat_control.py:1955
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1961
msgid "system shutdown"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:2015
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:2019
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:2034
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2038
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "%(nick)s пакараны: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2062
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s сышоў"
#: gajim/groupchat_control.py:2067
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s далучыўся да групавой размовы"
#: gajim/groupchat_control.py:2374
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Вы сапраўды хочаце сысці з групавой размовы \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:2376
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Калі Вы закрыеце гэтае вакно, Вы выйдзеце з гэтай групавой размовы."
#: gajim/groupchat_control.py:2380 gajim/roster_window.py:2896
#: gajim/roster_window.py:3535 gajim/roster_window.py:4282
#: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:708
#: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492
#: gajim/gtk/dialogs.py:447
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Больш не пытацца"
#: gajim/groupchat_control.py:2596
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Пакаранне %s"
#: gajim/groupchat_control.py:2597 gajim/groupchat_control.py:2897
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Вы можаце вызначыць прычыну:"
#: gajim/groupchat_control.py:2896
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Забарона казання для %s"
#: gajim/chat_control.py:389
#, fuzzy
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)"
#: gajim/chat_control.py:393
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:396
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадачаў файлаў"
#: gajim/chat_control.py:519
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:660
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s з групавой размовы %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:1159
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Вам адправіў паведамленне \"%s\""
#: gajim/chat_control.py:1161
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Калі Вы закрыеце гэтую картку з адключаным вядзеннем журналаў, гэтае "
"паведамленне згубіцца."
#: gajim/chat_control.py:1202
msgid "Ping?"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1205
#, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1313
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Тэма: %s\n"
"%s"
#: gajim/chat_control.py:1416
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1471
#, fuzzy
msgid "File transfer"
msgstr "Перадача файлаў"
#: gajim/chat_control.py:1474
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Памер: %s"
#: gajim/chat_control.py:1476
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Прыняць"
#: gajim/chat_control.py:1530 gajim/disco.py:1699
msgid "_Join"
msgstr "_Далучыцца"
#: gajim/chat_control.py:1549 gajim/roster_window.py:1995
#: gajim/gui_interface.py:988
#, fuzzy
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Выдаліць чалавека з спіса"
#: gajim/chat_control.py:1551 gajim/roster_window.py:1997
#: gajim/gui_interface.py:991
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Памылка чытання файла:"
#: gajim/application.py:68
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "_Значка панэлі паведамленняў"
#: gajim/application.py:75
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Паказваць толькі ў _галоўным вакне"
#: gajim/application.py:82
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/application.py:90
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/application.py:97
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Адмысловы рэдактар настаўленняў"
#: gajim/application.py:105
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Настаўленні пакоя"
#: gajim/application.py:113
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/application.py:121
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Паказаць нягледжаныя _падзеі"
#: gajim/application.py:128
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
#: gajim/application.py:135
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Паказаць выплыўнае вакно з наступнай нягледжанай падзеяй"
#: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Пачаць размову"
#: gajim/application.py:148
msgid "Simulate loss of connectivity"
msgstr ""
#: gajim/application.py:155
msgid "Simulate regaining connectivity"
msgstr ""
#: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:139
msgid "Database Error"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:291 gajim/roster_window.py:1072
msgid "Merged accounts"
msgstr "Аб'яднаныя рахункі"
#: gajim/roster_window.py:894 gajim/roster_window.py:1666
#: gajim/roster_window.py:1699 gajim/roster_window.py:1750
#: gajim/roster_window.py:1752 gajim/roster_window.py:1913
#: gajim/roster_window.py:2584 gajim/roster_window.py:5145 gajim/disco.py:122
#: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1403 gajim/common/contacts.py:173
#: gajim/common/contacts.py:419 gajim/common/helpers.py:69
msgid "Transports"
msgstr "Транспарты"
#: gajim/roster_window.py:1758 gajim/roster_window.py:1760
#: gajim/roster_window.py:2611 gajim/roster_window.py:5115
#: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1930
#: gajim/gui_interface.py:1955 gajim/common/contacts.py:171
#: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248
msgid "Groupchats"
msgstr "Групавыя размовы"
#: gajim/roster_window.py:2056
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Адпраўленая аўтарызацыя"
#: gajim/roster_window.py:2057
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Цяпер \"%s\" можа бачыць Ваш стан."
#: gajim/roster_window.py:2080
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Адпраўлены запыт на падпіску"
#: gajim/roster_window.py:2081
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Калі \"%s\" задаволіць гэты запыт, Вы зможаце бачыць яго стан."
#: gajim/roster_window.py:2095
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Аўтарызацыя забраная"
#: gajim/roster_window.py:2096
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Цяпер \"%s\" будзе заўсёды бачыць Вас адлучаным."
#: gajim/roster_window.py:2120
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "Немагчыма ўжыць OpenPGP на гэтым кампутары"
#: gajim/roster_window.py:2121
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2330 gajim/roster_window.py:3631
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Вы ўдзельнічаеце ў некалькіх групавых размовах"
#: gajim/roster_window.py:2331 gajim/roster_window.py:3632
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Змяніўшы свой стан на нябачны, Вы такім чынам выйдзеце з гэтых групавых "
"размоў. Вы сапраўды хочаце стаць нябачным?"
#: gajim/roster_window.py:2358
#, fuzzy
msgid "desynced"
msgstr "Адмысловы"
#: gajim/roster_window.py:2425
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2426
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Вы сапраўды хочаце сысці з групавой размовы \"%s\"?"
#: gajim/roster_window.py:2427
msgid "Always close Gajim"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2514
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Скасаваць перадачу файла"
#: gajim/roster_window.py:2515
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2546 gajim/roster_window.py:2824
msgid "You have unread messages"
msgstr "Ёсць нечытаныя паведамленні"
#: gajim/roster_window.py:2547
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"Вы зможаце прачытаць нечытаныя паведамленні толькі з уключаным вядзеннем "
"журналаў размоў."
#: gajim/roster_window.py:2825
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Вы павінны прачытаць іх перад выдаленнем гэтага транспарта."
#: gajim/roster_window.py:2828
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Транспарт \"%s\" будзе выдалены"
#: gajim/roster_window.py:2829
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr "Вы больш не зможаце мець зносіны з людзьмі праз гэты транспарт."
#: gajim/roster_window.py:2832
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Транспарты будуць выдаленыя"
#: gajim/roster_window.py:2837
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr "Вы больш не зможаце мець зносіны з людзьмі праз гэтыя транспарты: %s"
#: gajim/roster_window.py:2891
#, fuzzy
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?"
#: gajim/roster_window.py:2893
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2939
msgid "Rename Contact"
msgstr "Змяніць імя чалавека"
#: gajim/roster_window.py:2940
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Вызначце новую мянушку для чалавека %s."
#: gajim/roster_window.py:2947
msgid "Rename Group"
msgstr "Змяніць назву групы"
#: gajim/roster_window.py:2948
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Вызначце новую назву групы %s"
#: gajim/roster_window.py:2993
msgid "Remove Group"
msgstr "Выдаліць групу"
#: gajim/roster_window.py:2994
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Хочаце выдаліць групу %s з кантактнага ліста?"
#: gajim/roster_window.py:2995
#, fuzzy
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Таксама выдаліць усіх людзей з гэтай групы"
#: gajim/roster_window.py:3034
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Прызначыць ключ OpenPGP"
#: gajim/roster_window.py:3035
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Выберыце ключ для гэтага чалавека"
#: gajim/roster_window.py:3441
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "\"%s\" будзе выдалены з Вашага кантактнага ліста"
#: gajim/roster_window.py:3443
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:3448
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"Выдаліўшы гэтых людзей:%s\n"
"з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам таксама прыбярэце ў іх "
"аўтарызацыю, і яны заўсёды будуць бачыць Вас адлучаным."
#: gajim/roster_window.py:3454
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?"
#: gajim/roster_window.py:3458
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Выдаліўшы гэтага чалавека з Вашага кантактнага ліста, Вы звычайна такім "
"чынам таксама прыбярэце ў яго аўтарызацыю, і ён заўсёды будзе бачыць Вас "
"адлучаным."
#: gajim/roster_window.py:3461
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Я хачу, каб гэты чалавек мог бачыць мой стан пасля выдалення"
#: gajim/roster_window.py:3465
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Людзі будуць выдаленыя з Вашага кантактнага ліста"
#: gajim/roster_window.py:3470
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Выдаліўшы гэтых людзей:%s\n"
"з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам таксама прыбярэце ў іх "
"аўтарызацыю, і яны заўсёды будуць бачыць Вас адлучаным."
#: gajim/roster_window.py:3529
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?"
#: gajim/roster_window.py:3531
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:3550
msgid "No account available"
msgstr "Рахункаў няма"
#: gajim/roster_window.py:3551
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Вы павінны стварыць рахунак, каб размаўляць з іншымі людзьмі."
#: gajim/roster_window.py:4178
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Сервер не падтрымлівае сховішча мета-кантактаў"
#: gajim/roster_window.py:4180
#, fuzzy
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Сервер не падтрымлівае мета-кантакты. Гэтае настаўленне не захаваецца для "
"наступных сеансаў."
#: gajim/roster_window.py:4276
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?"
#: gajim/roster_window.py:4278
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts."
msgstr ""
"Мета-кантакты дазваляюць згрупаваць некалькі кантактаў у адным элеменце "
"кантактнага ліста. Звычайна ўжываецца, калі ў чалавека некалькі рахункаў "
"Jabber альбо некалькі транспартных рахункаў."
#: gajim/roster_window.py:4400
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Няправільны файл"
#: gajim/roster_window.py:4411
#, fuzzy
msgid "Send file?"
msgstr "Адправіць _файл"
#: gajim/roster_window.py:4412
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "%s хоча адправіць Вам файл:"
msgstr[1] "%s хоча адправіць Вам файл:"
msgstr[2] "%s хоча адправіць Вам файл:"
#: gajim/roster_window.py:4552
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Адправіць %s"
#: gajim/roster_window.py:4565
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Зрабіць %s і %s мета-кантактамі"
#: gajim/roster_window.py:4570
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Зрабіць %s і %s мета-кантактамі"
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/roster_window.py:5043
msgid "_Change Status Message"
msgstr "З_мяніць паведамленне аб стане"
#: gajim/roster_window.py:4965
#, fuzzy
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Абнавіць"
#: gajim/roster_window.py:4976
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "_Абнавіць"
#: gajim/roster_window.py:4988
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "_Праглядзець сервісы..."
#: gajim/roster_window.py:5117
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:5124 gajim/roster_window.py:5283
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Ад_правіць групавое паведамленне"
#: gajim/roster_window.py:5131
msgid "To all users"
msgstr "Усім карыстальнікам"
#: gajim/roster_window.py:5135
msgid "To all online users"
msgstr "Усім актыўным карыстальнікам"
#: gajim/roster_window.py:5147 gajim/roster_window.py:5289
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "За_прасіць"
#: gajim/roster_window.py:5299
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Змяніць імя чалавека"
#: gajim/roster_window.py:5305
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Змяніць _групы"
#: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "Вы_даліць"
#: gajim/roster_window.py:5363
msgid "_Maximize"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:5370
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr "Чалавек адлучыўся"
#: gajim/roster_window.py:5375 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr "Чалавек адлучыўся"
#: gajim/roster_window.py:5391 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Журнал"
#: gajim/roster_window.py:5467 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "Кіраўнік журналаў"
#: gajim/roster_window.py:5475
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Удзельнічаць у групавой размове"
#: gajim/config.py:359
msgid "Ban List"
msgstr "Чорны спіс"
#: gajim/config.py:360
msgid "Member List"
msgstr "Спіс удзельнікаў"
#: gajim/config.py:360
msgid "Owner List"
msgstr "Спіс уладальнікаў"
#: gajim/config.py:361
msgid "Administrator List"
msgstr "Спіс адміністратараў"
#: gajim/config.py:435
msgid "Reason"
msgstr "Прычына"
#: gajim/config.py:442
msgid "Nick"
msgstr "Мянушка"
#: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135
msgid "Role"
msgstr "Роля"
#: gajim/config.py:478
#, fuzzy
msgid "Banning…"
msgstr "Забараніць казанне..."
#: gajim/config.py:480
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Каму Вы хочаце забараніць казанне?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:482
#, fuzzy
msgid "Adding Member…"
msgstr "Дадаць ўдзельніка..."
#: gajim/config.py:483
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Каго Вы хочаце зрабіць удзельнікам?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:485
#, fuzzy
msgid "Adding Owner…"
msgstr "Дадаць уладальніка..."
#: gajim/config.py:486
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Каго Вы хочаце зрабіць уладальнікам?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:488
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "Дадаць адміністратара..."
#: gajim/config.py:489
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Каго Вы хочаце зрабіць адміністратарам?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:490
#, fuzzy
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Мажлівыя варыянты:\n"
"1. user@domain/resource (толькі гэты рэсурс).\n"
"2. user@domain (любы рэсурс).\n"
"3. domain/resource (толькі гэты рэсурс).\n"
"4. domain (гэты домэн user@domain,\n"
"domain/resource ці адрас паддамена)."
#: gajim/config.py:593
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Выдаленне рахунка %s"
#: gajim/config.py:608
#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
msgstr "Шыфраванне адключанае"
#: gajim/config.py:609
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
#: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:326 gajim/gui_interface.py:731
msgid "Password Required"
msgstr "Патрабуецца пароль"
#: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:716
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Увядзіце пароль для рахунка %s"
#: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:731
msgid "Save password"
msgstr "Захаваць пароль"
#: gajim/config.py:636
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам"
#: gajim/config.py:637
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Калі Вы выдаліце яго, згубіцца злучэнне."
#: gajim/config.py:652
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Памылка злучэння"
#: gajim/config.py:653
#, fuzzy
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?"
#: gajim/config.py:654
#, fuzzy
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Выдаліць рахунак _толькі для Gajim"
#: gajim/config.py:655
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
#: gajim/config.py:712
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Файлы Wav"
#: gajim/config.py:745
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Атрыманае першае паведамленне"
#: gajim/config.py:746
msgid "First Message Received"
msgstr "Атрыманае першае паведамленне"
#: gajim/config.py:747
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Атрыманае наступнае паведамленне"
#: gajim/config.py:748
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Атрыманае наступнае паведамленне"
#: gajim/config.py:749
msgid "Contact Connected"
msgstr "Чалавек далучыўся"
#: gajim/config.py:750
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Чалавек адлучыўся"
#: gajim/config.py:751
msgid "Message Sent"
msgstr "Паведамленне адпраўленае"
#: gajim/config.py:752
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове"
#: gajim/config.py:753
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Новае паведамленне ў групавой размове"
#: gajim/tooltips.py:235
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s гэтай групавой размовы"
#: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:359
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Адносіны ўдзельніка групавой размовы:Няма"
#: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:365
msgid "Member"
msgstr "Удзельнік"
#: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:363
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратар"
#: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:361
msgid "Owner"
msgstr "Уладальнік"
#: gajim/tooltips.py:398
msgid " [blocked]"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:402
msgid " [minimized]"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:574
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Злучэнне"
#: gajim/tooltips.py:576
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Чалавек адлучыўся"
#: gajim/tooltips.py:624
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Сцягнуць"
#: gajim/tooltips.py:630
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Загрузіць"
#: gajim/tooltips.py:637
msgid "Type: "
msgstr "Тып: "
#: gajim/tooltips.py:643
msgid "Transferred: "
msgstr "Перададзена: "
#: gajim/tooltips.py:645
msgid "Status: "
msgstr "Стан: "
#: gajim/tooltips.py:647
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Апісанне: %s"
#: gajim/tooltips.py:672
msgid "Aborted"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:674
msgid "Completed"
msgstr "Скончаная"
#: gajim/tooltips.py:676
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "?transfer status:Прыпыненая"
#: gajim/tooltips.py:679
msgid "Stalled"
msgstr "Марнаванне часу"
#: gajim/tooltips.py:683
msgid "Transferring"
msgstr "Перадача"
#: gajim/tooltips.py:684 gajim/tooltips.py:685
msgid "Not started"
msgstr "Не пачатая"
#: gajim/tooltips.py:695 gajim/common/helpers.py:275
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "?transfer status:Прыпыненая"
#: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:270
msgid "Free for Chat"
msgstr "Магу размаўляць"
#: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:282
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:139
msgid "Away"
msgstr "Сышоў"
#: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:260
msgid "Busy"
msgstr "Заняты"
#: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:265
msgid "Not Available"
msgstr "Мяне няма"
#: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:287
msgid "Offline"
msgstr "Адключаны"
#: gajim/statusicon.py:210
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "З_мяніць паведамленне аб стане"
#: gajim/statusicon.py:244 gajim/statusicon.py:289 gajim/statusicon.py:296
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "выкарыстоўвае рахунак %s"
#: gajim/statusicon.py:306
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Кіраванне закладкамі"
#: gajim/statusicon.py:322
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "Няма ў спісе"
#: gajim/statusicon.py:326
msgid "Show _Roster"
msgstr "Паказаць _галоўнае вакно"
#: gajim/statusicon.py:334
msgid "Hide this menu"
msgstr "Схаваць гэтае меню"
#: gajim/dataforms_widget.py:584
#, fuzzy
msgid "Unable to load image"
msgstr "Немагчыма загрузіць модуль idle"
#: gajim/dataforms_widget.py:586
#, fuzzy, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Пашырэнне не падтрымліваецца"
#: gajim/dataforms_widget.py:601
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:655
msgid "new@jabber.id"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr ""
#: gajim/disco.py:67
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Гэты сервіс яшчэ не адказаў на запыт падрабязных звестак"
#: gajim/disco.py:68
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Гэты сервіс не дае падрабязных звестак.\n"
"Хутчэй за ўсё, гэты сервіс састарэлы ці зламаны"
#: gajim/disco.py:121
msgid "Others"
msgstr "Іншыя"
#: gajim/disco.py:125
msgid "Conference"
msgstr "Канферэнцыі"
#: gajim/disco.py:504
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr ""
"Вы не можаце праглядзець спіс даступных сервісаў, не злучыўшыся з серверам."
#: gajim/disco.py:593
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Пошук сервісаў для рахунка %s"
#: gajim/disco.py:595
msgid "Service Discovery"
msgstr "Пошук сервісаў"
#: gajim/disco.py:676
msgid "The service could not be found"
msgstr "Немагчыма знайсці сервіс"
#: gajim/disco.py:677
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Па вызначаным адрасе няма сервісаў, альбо яны не адказваюць на запыты. "
"Праверце адрас і паспрабуйце зноў."
#: gajim/disco.py:684 gajim/disco.py:1036
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Немагчыма праглядзець сервіс"
#: gajim/disco.py:685
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Гэты сервіс не ўтрымлівае ў сабе элементаў."
#: gajim/disco.py:726 gajim/disco.py:736
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#: gajim/disco.py:794
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Прагляд %s для рахунка %s"
#: gajim/disco.py:841
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Праглядзець"
#: gajim/disco.py:1037
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Гэты сервіс не ўтрымлівае ў сабе элементаў, якія можна праглядзець."
#: gajim/disco.py:1248
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "_Выканаць загад..."
#: gajim/disco.py:1252 gajim/disco.py:1409
msgid "Re_gister"
msgstr "Зарэ_гістравацца"
#: gajim/disco.py:1261 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Далучыцца"
#: gajim/disco.py:1270 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: gajim/disco.py:1407
msgid "_Edit"
msgstr "_Змяніць"
#: gajim/disco.py:1450
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Пошук у %d / %d.."
#: gajim/disco.py:1649
msgid "Users"
msgstr "Карыстальнікі"
#: gajim/disco.py:1657
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
#: gajim/disco.py:1665
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: gajim/disco.py:1695 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "_Bookmark"
msgstr "_Змясціць у закладках"
#: gajim/disco.py:1721
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Закладка ўжо ўсталяваная"
#: gajim/disco.py:1722
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Групавая размова \"%s\" ужо знаходзіцца ў Вашых закладках."
#: gajim/disco.py:1734
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Закладка паспяхова дададзеная"
#: gajim/disco.py:1735
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"Вы можаце рэдагаваць спіс Вашых закладак праз меню \"Дзеянні\" галоўнага "
"вакна."
#: gajim/disco.py:1929
msgid "Subscribed"
msgstr "Падпісаны"
#: gajim/disco.py:1938
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Ніякі"
#: gajim/disco.py:2005
msgid "New post"
msgstr "Новы допіс"
#: gajim/disco.py:2011
msgid "_Subscribe"
msgstr "Падп_ісацца"
#: gajim/disco.py:2017
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Адпісацца"
#: gajim/conversation_textview.py:320
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr "Тэкст пад гэтай рысаю ёсць тэкстам, які Вы яшчэ не бачылі"
#: gajim/conversation_textview.py:541
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "_Выйсці"
#: gajim/conversation_textview.py:549
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Дзеянні для \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:563
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Прачытаць артыкул у _Вікіпедыі"
#: gajim/conversation_textview.py:568
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Шукаць у _слоўніку"
#: gajim/conversation_textview.py:585
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "У адрасе слоўніка не хапае \"%s\", і гэта не Вікі-слоўнік"
#: gajim/conversation_textview.py:599
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "У адрасе пошуку ў Сеціве не хапае \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:602
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Шукаць у Сеціве"
#: gajim/conversation_textview.py:608
msgid "Open as _Link"
msgstr "Адкрыць _спасылку"
#: gajim/conversation_textview.py:884
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Няправільны JID"
#: gajim/conversation_textview.py:969
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1115
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Учора"
msgstr[1] "Учора"
msgstr[2] "Учора"
#: gajim/conversation_textview.py:1145
#, fuzzy
msgid "Not encrypted"
msgstr "Не пачатая"
#: gajim/conversation_textview.py:1241 gajim/gtk/history.py:617
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Тэма: %s\n"
#: gajim/message_textview.py:43
#, fuzzy
msgid "Write a message…"
msgstr "Новае прыватнае паведамленне"
#: gajim/message_window.py:243
#, fuzzy
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Вы не злучаны з серверам"
#: gajim/message_window.py:244
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?"
#: gajim/message_window.py:520
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Групавыя размовы"
#: gajim/message_window.py:524
msgid "Private Chats"
msgstr "Прыватныя размовы"
#: gajim/message_window.py:530
msgid "Messages"
msgstr "Паведамленні"
#: gajim/gui_interface.py:169 gajim/gui_interface.py:341
#: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:357
#: gajim/gui_interface.py:361 gajim/gui_interface.py:364
#: gajim/gui_interface.py:372
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову"
#: gajim/gui_interface.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"Гэтая мянушка ўжо ўжытая альбо зарэгістраваная іншым чалавекам.\n"
"Выберыце іншую мянушку:"
#: gajim/gui_interface.py:192
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Хочаце задаволіць гэты запыт?"
#: gajim/gui_interface.py:194
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Хочаце задаволіць гэты запыт?"
#: gajim/gui_interface.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%s) аўтарызацыя для %s (id: %s)"
#: gajim/gui_interface.py:240 gajim/notify.py:194 gajim/notify.py:214
msgid "Connection Failed"
msgstr "Памылка злучэння"
#: gajim/gui_interface.py:327
#, fuzzy, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Каб удзельнічаць у гэтай групавой размове, трэба ведаць пароль."
#: gajim/gui_interface.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>Гукі</b>"
#: gajim/gui_interface.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Вам забаронена казанне ў гэтай групавой размове."
#: gajim/gui_interface.py:358
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Такой групавой размовы няма."
#: gajim/gui_interface.py:362
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Такой групавой размовы няма."
#: gajim/gui_interface.py:365
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "Стварэнне групавых размоў абмежаванае."
#: gajim/gui_interface.py:367
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову"
#: gajim/gui_interface.py:368
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr "Вы павінны карыстацца зарэгістраванай для Вас мянушкай."
#: gajim/gui_interface.py:373
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Вас няма ў спісе ўдзельнікаў."
#: gajim/gui_interface.py:447 gajim/gui_interface.py:451
#, fuzzy, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#: gajim/gui_interface.py:462 gajim/gui_interface.py:478
#: gajim/common/modules/message.py:161
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "памылка адпраўкі %s ( %s )"
#: gajim/gui_interface.py:503 gajim/notify.py:194
#, fuzzy
msgid "Subscription request"
msgstr "Запыт падпіскі"
#: gajim/gui_interface.py:515 gajim/common/contacts.py:169
#: gajim/common/helpers.py:69
msgid "Observers"
msgstr "Назіральнікі"
#: gajim/gui_interface.py:529
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Паспяховая аўтарызацыя"
#: gajim/gui_interface.py:530
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status."
msgstr "Чалавек \"%s\" дазволіў Вам бачыць змены яго стану."
#: gajim/gui_interface.py:538
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Чалавек \"%s\" забраў у Вас аўтарызацыю"
#: gajim/gui_interface.py:539
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:560 gajim/notify.py:194
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Адпісацца"
#: gajim/gui_interface.py:621
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:626
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:644
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You are invited to {room} by {user}"
msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы."
#: gajim/gui_interface.py:658
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:661 gajim/gui_interface.py:669
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Вы злучаны без выкарыстання ключа OpenPGP."
#: gajim/gui_interface.py:663
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Няправільны пароль"
#: gajim/gui_interface.py:668
#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Няправільны пароль"
#: gajim/gui_interface.py:682
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Патрэбны пароль"
#: gajim/gui_interface.py:683
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Вызначце пароль GPG для рахунка %s."
#: gajim/gui_interface.py:706
#, fuzzy
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Выберыце Ваш ключ OpenPGP"
#: gajim/gui_interface.py:706
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:752
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:755
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:833 gajim/gui_interface.py:864 gajim/notify.py:192
#: gajim/notify.py:274
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Памылка перадачы файла"
#: gajim/gui_interface.py:898
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s хоча адправіць Вам файл."
#: gajim/gui_interface.py:900 gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:272
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Запыт на перадачу файла"
#: gajim/gui_interface.py:996
msgid "SSL certificate error"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1005 gajim/gui_interface.py:1034
#: gajim/gui_interface.py:1055 gajim/notify.py:192 gajim/notify.py:276
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Перадача файла скончаная"
#: gajim/gui_interface.py:1009 gajim/gui_interface.py:1038
#: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:277
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Перадача файла спыненая"
#: gajim/gui_interface.py:1013
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Перадача файлаў"
#: gajim/gui_interface.py:1035
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая."
#: gajim/gui_interface.py:1039
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая."
#: gajim/gui_interface.py:1043
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая."
#: gajim/gui_interface.py:1056
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Вы паспяхова адправілі файл %(filename)s для %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1060
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Перадача файла %(filename)s для %(name)s спыненая."
#: gajim/gui_interface.py:1064
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Перадача файла %(filename)s для %(name)s спыненая."
#: gajim/gui_interface.py:1177
msgid "Username Conflict"
msgstr "Канфлікт імёнаў карыстальнікаў"
#: gajim/gui_interface.py:1178
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Вызначце імя карыстальніка для мясцовага рахунка"
#: gajim/gui_interface.py:1201
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Канфлікт імёнаў карыстальнікаў"
#: gajim/gui_interface.py:1202
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1259
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s хоча адправіць Вам файл."
#: gajim/gui_interface.py:1261
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Запыт на перадачу файла"
#: gajim/gui_interface.py:1329 gajim/gtk/account_wizard.py:314
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Чалавек ужо ёсць у кантактным лісце"
#: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:315
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1351
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1354
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1356
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1361
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1362
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1366 gajim/gtk/account_wizard.py:415
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1372
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1380
#, fuzzy, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "Дадаць асабістае нагадванне для %s"
#: gajim/gui_interface.py:1385
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1446 gajim/gui_interface.py:1488
#: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454
#, fuzzy
msgid "Insecure connection"
msgstr "Злучэнне"
#: gajim/gui_interface.py:1447
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1450 gajim/gui_interface.py:1491
#: gajim/gtk/dialogs.py:445
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1489
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?"
#: gajim/gui_interface.py:1758 gajim/gtk/join_groupchat.py:235
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr ""
"Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове, не злучыўшыся з серверам."
#: gajim/gui_interface.py:1764
#, fuzzy
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "Гэта не групавая размова"
#: gajim/gui_interface.py:1895
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Гэта не групавая размова"
#: gajim/gui_interface.py:1896
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1921 gajim/dialog_messages.py:63
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове нябачным"
#: gajim/gui_interface.py:2280
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Немагчыма захаваць настаўленні"
#: gajim/gui_interface.py:2823
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Патрэбны пароль"
#: gajim/gui_interface.py:2824
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Вызначце пароль GPG для рахунка %s."
#: gajim/gui_interface.py:2841
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "Выбар ключоў OpenPGP"
#: gajim/gui_interface.py:2842
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "Вы злучыцеся з %s без падтрымкі OpenPGP."
#: gajim/gui_interface.py:2852
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Няправільны пароль"
#: gajim/gui_interface.py:2853
#, fuzzy
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Паўтарыце ўвод пароля GPG альбо пстрыкніце Скасаваць."
#: gajim/search_window.py:107
msgid "Waiting for results"
msgstr ""
#: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
#: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215
msgid "No result"
msgstr ""
#: gajim/htmltextview.py:532
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Піша"
#: gajim/atom_window.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Вы атрымалі новае паведамленне:"
msgstr[1] "Вы атрымалі новае паведамленне:"
msgstr[2] "Вы атрымалі новае паведамленне:"
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Вы атрымалі новае паведамленне:"
#: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Свае загады - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:326
#, fuzzy
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Асабістыя звесткі"
#: gajim/adhoc_commands.py:327
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417
msgid "Service sent malformed data"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:402
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:422
#, fuzzy, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Свае загады - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:516
msgid "Service returned an error."
msgstr ""
#: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:265
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1130
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Чалавек прыйшоў"
#: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:267
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1136
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Чалавек сышоў"
#: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985
msgid "New Message"
msgstr "Новае паведамленне"
#: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:979
msgid "New Single Message"
msgstr "Новае асобнае паведамленне"
#: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:217 gajim/notify.py:270
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:982
msgid "New Private Message"
msgstr "Новае прыватнае паведамленне"
#: gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:281
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1124
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Чалавек змяніў стан"
#: gajim/notify.py:203
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/notify.py:270
msgid "New E-mail"
msgstr "Новы ліст"
#: gajim/dialog_messages.py:32
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr ""
"Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове, не злучыўшыся з серверам."
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41
#: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211
#: gajim/gtk/account_wizard.py:231
msgid "Invalid JID"
msgstr "Няправільны JID"
#: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298
#, fuzzy, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Немагчыма адправіць пусты файл"
#: gajim/dialog_messages.py:47
msgid "Unread events"
msgstr "Нягледжаныя падзеі"
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Прагледзьце нягледжаныя падзеі перад выдаленнем гэтага рахунка."
#: gajim/dialog_messages.py:52
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Вы злучаны з серверам"
#: gajim/dialog_messages.py:53
#, fuzzy
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Каб змяніць назву рахунка, трэба папярэдне адлучыцца."
#: gajim/dialog_messages.py:57
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Няправільны элемент"
#: gajim/dialog_messages.py:58
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі."
#: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:292
msgid "Invisible"
msgstr "Нябачны"
#: gajim/dialog_messages.py:67
msgid "A connection is not available"
msgstr "Няма злучэння"
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Вы не можаце адпраўляць паведамленні без злучэння."
#: gajim/dialog_messages.py:72
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "Jabber-праграма"
#: gajim/dialog_messages.py:73
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:77
msgid "Invalid answer"
msgstr "Няправільны адказ"
#: gajim/dialog_messages.py:78
#, fuzzy, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Транспарт %s некарэктна адказаў, каб зарэгістраваць запыт: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:83
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Адмысловы вузел / порт"
#: gajim/dialog_messages.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Адмысловы вузел / порт"
#: gajim/dialog_messages.py:88
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Памылка ў часе выдалення спіса прыватнасці"
#: gajim/dialog_messages.py:89
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
"Спіс прыватнасці %s не выдалены. Магчыма, ён ужываецца ў адным з Вашых "
"злучаных рэсурсаў. Дэактывізуйце іх і паўтарыце свае дзеянні."
#: gajim/dialog_messages.py:95
#, fuzzy
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Пашырэнне не падтрымліваецца"
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:100
#, fuzzy
msgid "Unregister failed"
msgstr "Памылка злучэння"
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:105
#, fuzzy
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Зарэгістравацца на %s"
#: gajim/dialog_messages.py:106
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:216
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "Памылка злучэння"
#: gajim/dialog_messages.py:111
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:116
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову"
#: gajim/dialog_messages.py:121
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Памылка: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:126
msgid "Wrong host"
msgstr "Няправільны вузел"
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:131
msgid "Avahi error"
msgstr "Памылка Avahi"
#: gajim/dialog_messages.py:132
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Мясцовыя паведамленні могуць не працаваць."
#: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141
#, fuzzy
msgid "Could not request upload slot"
msgstr "Немагчыма стартаваць мясцовы сервіс"
#: gajim/dialog_messages.py:142
msgid "Got unexpected response from server (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак"
#: gajim/dialog_messages.py:147
msgid "Exception raised while opening file (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:156
msgid "Unsecure"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:157
msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:161
#, fuzzy
msgid "Could not upload file"
msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак"
#: gajim/dialog_messages.py:162
#, python-format
msgid "HTTP response code from server: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:166
msgid "Upload Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:171
#, fuzzy
msgid "Encryption Error"
msgstr "Шыфраванне дзейнічае"
#: gajim/dialog_messages.py:172
#, fuzzy
msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
msgstr "Няма злучэння"
#: gajim/dialog_messages.py:176
#, fuzzy
msgid "Avatar upload failed"
msgstr "Памылка абнаўлення vCard"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus няма на гэтым кампутары, альбо няма адпаведнага модуля python"
#: gajim/gajim_remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Паказвае даведку па вызначаным загадзе"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "загад"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "паказаць даведку па загадзе"
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"Паказаць спіс усіх людзей у кантактным лісце. Звесткі пра кожнага чалавека "
"друкуюцца на асобным радку"
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170
#: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209
#: gajim/gajim_remote.py:216
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "рахунак"
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "паказаць людзей з пэўнага рахунка"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Паказаць спіс зарэгістраваных рахункаў"
#: gajim/gajim_remote.py:97
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "стан"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr "адзін з: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123
#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "паведамленне"
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "паведамленне стану"
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"змяніць стан рахунка \"account\". Калі не вызначана, змяняецца стан усіх "
"рахункаў, якія \"сінхранізуюцца з глабальным станам\""
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "Прыяры_тэт:"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "_Зарэгістраваць новы рахунак"
#: gajim/gajim_remote.py:112
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"змяніць стан рахунка \"account\". Калі не вызначана, змяняецца стан усіх "
"рахункаў, якія \"сінхранізуюцца з глабальным станам\""
#: gajim/gajim_remote.py:118
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Адпраўляе новае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа OpenPGP і "
"рахунка не абавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі 'account', без "
"'ключа OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''."
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID чалавека, які атрымае паведамленне"
#: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137
#: gajim/gajim_remote.py:148
msgid "message contents"
msgstr "змест паведамлення"
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "PGP key"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "Калі вызначана, паведамленне будзе зашыфраванае адкрытым ключом"
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "Калі вызначана, паведамленне будзе адпраўленае праз гэты рахунак"
#: gajim/gajim_remote.py:131
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
"Адпраўляе новае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа OpenPGP і "
"рахунка не абавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі 'account', без "
"'ключа OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''."
#: gajim/gajim_remote.py:136
msgid "subject"
msgstr "тэма"
#: gajim/gajim_remote.py:136
msgid "message subject"
msgstr "тэма паведамлення"
#: gajim/gajim_remote.py:145
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:147
#, fuzzy
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID чалавека, які атрымае паведамленне"
#: gajim/gajim_remote.py:154
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Атрымаць падрабязныя звесткі пра чалавека"
#: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID чалавека"
#: gajim/gajim_remote.py:160
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Атрымаць падрабязныя звесткі аб рахунку"
#: gajim/gajim_remote.py:162
msgid "Name of the account"
msgstr "Назва рахунка"
#: gajim/gajim_remote.py:166
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Адправіць файл чалавеку"
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "file"
msgstr "файл"
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "File path"
msgstr "Месца файла"
#: gajim/gajim_remote.py:170
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "Калі вызначана, файл будзе адпраўлены праз гэты рахунак"
#: gajim/gajim_remote.py:175
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Паказаць спіс усіх настаўленняў і іх значэнні"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Выстаўляе значэнне 'ключа' ў 'значэнне'"
#: gajim/gajim_remote.py:181
msgid "key=value"
msgstr "ключ=значэнне"
#: gajim/gajim_remote.py:181
#, fuzzy
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr "'ключ' ёсць назваю настаўлення, 'значэнне' ёсць выстаўляемым значэннем"
#: gajim/gajim_remote.py:186
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Выдаляе ўласцівасць"
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "key"
msgstr "ключ"
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "назва выдаляемай уласцівасці"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Запісвае бягучыя настаўленні Gajim у файл .config"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Выдаліць чалавека з спіса"
#: gajim/gajim_remote.py:200
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "Калі вызначана, то імя чалавека выбіраецца з спіса гэтага рахунка"
#: gajim/gajim_remote.py:207
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "Вяртае бягучы стан (глабальны, калі не вызначаны рахунак)"
#: gajim/gajim_remote.py:214
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Вяртае бягучае паведамленне аб стане (глабальнае, калі не вызначаны рахунак)"
#: gajim/gajim_remote.py:221
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Вяртае колькасць нечытаных паведамленняў"
#: gajim/gajim_remote.py:226
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Адправіць асаблівы XML"
#: gajim/gajim_remote.py:228
msgid "XML to send"
msgstr "Адправіць XML"
#: gajim/gajim_remote.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Рахунак, на які будзе адпраўлены xml; калі не вызначаны, xml будзе "
"адпраўлены на ўсе рахункі"
#: gajim/gajim_remote.py:235
#, fuzzy
msgid "Change the avatar"
msgstr "Змяніць стан"
#: gajim/gajim_remote.py:237
#, fuzzy
msgid "Picture to use"
msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s"
#: gajim/gajim_remote.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Рахунак, на які будзе адпраўлены xml; калі не вызначаны, xml будзе "
"адпраўлены на ўсе рахункі"
#: gajim/gajim_remote.py:245
#, fuzzy
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Праверце, ці працуе avahi-daemon."
#: gajim/gajim_remote.py:271
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Не хапае аргумента \"contact_jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:291
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' няма ў Вашым спісе.\n"
"Калі ласка, вызначце рахунак для адпраўкі паведамлення."
#: gajim/gajim_remote.py:294
msgid "You have no active account"
msgstr "У Вас няма актыўнага рахунка"
#: gajim/gajim_remote.py:342
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:369
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:373
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументы:"
#: gajim/gajim_remote.py:377
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не знойдзены"
#: gajim/gajim_remote.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Карыстанне: %s загад [аргументы]\n"
"Загад ёсць адным з:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:453
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Надта шмат аргументаў. \n"
"Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязнейшых звестак"
#: gajim/gajim_remote.py:458
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Аргумент \"%s\" не вызначаны. \n"
"Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязных звестак"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "twelve"
msgstr "дванаццаць"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "one"
msgstr "адзін"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "two"
msgstr "два"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "three"
msgstr "тры"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "four"
msgstr "чатыры"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "five"
msgstr "пяць"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "six"
msgstr "шэсць"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "seven"
msgstr "сем"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "eight"
msgstr "восем"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "nine"
msgstr "дзевяць"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "ten"
msgstr "дзесяць"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eleven"
msgstr "адзінаццаць"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "%(0)s гадзінаў"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "пяць хвілінаў на %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:47
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "дзесяць хвілінаў на %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "чвэрць на %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "дваццаць хвілінаў на %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "дваццаць пяць хвілінаў на %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:51
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "палова на %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "без дваццаці пяці хвілінаў %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "без дваццаці хвілінаў %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:54
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "без чвэрці %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "дзесяць хвілінаў на $s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:56
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "без пяці хвілінаў %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:57
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s гадзінаў"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69
msgid "Night"
msgstr "Ноч"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:62
msgid "Early morning"
msgstr "Світанак"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:63
msgid "Morning"
msgstr "Раніца"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Almost noon"
msgstr "Амаль дзень"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Noon"
msgstr "Полудзень"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:66
msgid "Afternoon"
msgstr "Абед"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:67
msgid "Evening"
msgstr "Вечар"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:68
msgid "Late evening"
msgstr "Позні вечар"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:73
msgid "Start of week"
msgstr "Пачатак тыдня"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75
#: gajim/common/fuzzyclock.py:76
msgid "Middle of week"
msgstr "Сярэдзіна тыдня"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:77
msgid "End of week"
msgstr "Канец тыдня"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79
msgid "Weekend!"
msgstr "Выходныя!"
#: gajim/common/logger.py:142 gajim/common/logger.py:147
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s з'яўляецца дырэкторыяй, але павінны быць файл"
#: gajim/common/logger.py:167
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %s"
msgstr "Апісанне: %s"
#. #destroyroom
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:367
#, fuzzy
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Аўтарызацыя забраная"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:375
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:598
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:990
#, fuzzy, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "Новае паведамленне ад %(nickname)s"
msgstr[1] "Новае паведамленне ад %(nickname)s"
msgstr[2] "Новае паведамленне ад %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1118
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s змяніў стан"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1126
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s прыйшоў"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1132
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s сышоў"
#: gajim/common/contacts.py:427
msgid "Not in roster"
msgstr "Няма ў спісе"
#: gajim/common/config.py:80
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:81
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:83
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:86
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Праз колькі хвілінаў змяняць стан на сышоўшы."
#: gajim/common/config.py:87
#, fuzzy
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Сышоў як вынік марнавання часу"
#: gajim/common/config.py:87
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:89
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Праз колькі хвілінаў змяняць стан на недаступны."
#: gajim/common/config.py:90
#, fuzzy
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Недаступны ў выніку марнавання часу"
#: gajim/common/config.py:90
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:93
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:94
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:99
#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне"
#: gajim/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне"
#: gajim/common/config.py:101
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне"
#: gajim/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Запыт на перадачу файла"
#: gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Перадача файла скасаваная"
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "Паказаць нагадванне па сканчэнні перадачы файла"
#: gajim/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Запрашэнне ў групавую размову"
#: gajim/common/config.py:106
#, fuzzy
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Фонавы колер для толькі ўвайшоўшых людзей."
#: gajim/common/config.py:107
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:108
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr "Спіс падзеленых прагаламі згорнутых рахункаў і групаў."
#: gajim/common/config.py:109
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Прадвызначана"
#: gajim/common/config.py:115
msgid "Language used by speller"
msgstr "Мова правапісу"
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'always' - паказваць час кожнага паведамлення.\n"
"'sometimes' - паказваць час кожныя print_ichat_every_foo_minutes хвілінаў.\n"
"'never' - не паказваць час."
#: gajim/common/config.py:117
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Паказваць час у вокнах размовы прыблізна. Значэнне прыблізнасці ад 1 да 4, "
"альбо 0, каб адключыць прыблізнасць. 1 паказвае самы дакладны час, 4 "
"паказвае самы прыблізны. Працуе, калі опцыя print_time мае значэнне "
"'sometimes'."
#: gajim/common/config.py:119
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:121
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Лічыць спалучэнні * / _ мажлівымі знакамі фарматавання."
#: gajim/common/config.py:122
#, fuzzy
msgid ""
"If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Калі true, не выдаляць */_ . Такім чынам, *abc* будзе тлустым, але * * не "
"выдаляецца."
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Ужыць рэструктураваную мову тэкставай разметкі для адпраўлення HTML, а "
"таксама фарматаванне ASCII, калі ўключаная адпаведная опцыя. Глядзіце "
"сінтаксіс на http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext."
"html (калі Вы хочаце ўжыць гэтую магчымасць, усталюйце docutils)"
#: gajim/common/config.py:134
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі ў групавой размове."
#: gajim/common/config.py:135
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr "Знак пасля вызначанай мянушкі, калі яе згадваюць у групавой размове."
#: gajim/common/config.py:157
msgid ""
"If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:163
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:169
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"З дапамогай гэтай опцыі Вы можаце змяніць фармат часавых мецінаў, якія "
"паказваюцца ў вокнах размовы. Напр., \"[%H:%M] \" азначае, што трэба "
"паказваць \"[гадзінаў:хвілінаў] \". Глядзіце падрабязную інфармацыю ў "
"дакументацыі для python на функцыю strftime: http://docs.python.org/lib/"
"module-time.html"
#: gajim/common/config.py:170
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Знакі, якія друкуюцца ў вокнах размовы перад мянушкай"
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Знакі, якія друкуюцца ў вокнах размовы пасля мянушкі"
#: gajim/common/config.py:173
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Дадаць * і [n] у назву галоўнага вакна?"
#: gajim/common/config.py:174
#, fuzzy
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
"Колькі радкоў помніць з апошняй размовы, калі размова наноў адкрываецца."
#: gajim/common/config.py:175
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:176
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:178
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:180
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Адпраўляць паведамленне праз Ctrl+Enter, а Enter стварае новы радок "
"(стандартныя паводзіны Mirabilis ICQ)."
#: gajim/common/config.py:182
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Колькі радкоў захоўваць для Ctrl+KeyUP."
#: gajim/common/config.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use Wikitionary."
msgstr ""
"Альбо адмысловы адрас з %s, дзе %s ёсць словам/выразам, альбо 'WIKTIONARY', "
"што значыць выкарыстанне Вікі-Слоўніка."
#: gajim/common/config.py:188
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim можа кантралявацца з дапамогай gajim-"
"remote."
#: gajim/common/config.py:189
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Адпраўляць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: all, "
"composing_only, disabled."
#: gajim/common/config.py:190
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Паказваць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: all, "
"composing_only, disabled."
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Калі трэба паказваць час не для кожнага паведамлення "
"(print_time==sometimes), паказваць яго кожныя x хвілінаў."
#: gajim/common/config.py:193
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Пытацца пацверджання закрыцця групавой размовы."
#: gajim/common/config.py:194
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
"Заўсёды пытацца пацверджання закрыцця групавых размоў з гэтага спіса "
"падзеленых прагаламі назваў групавых размоў."
#: gajim/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
"Ніколі не пытацца пацверджання закрыцця групавых размоў з гэтага спіса "
"падзеленых прагаламі назваў групавых размоў."
#: gajim/common/config.py:196
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for "
"File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Вызначае вузел, якому мы адпраўляем файлы, у выпадку трансляцыі адрасоў / "
"перанакіравання портаў."
#: gajim/common/config.py:200
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "У стандарце IEC вызначана, што КіБ = 1024 байтаў, КБ = 1000 байтаў."
#: gajim/common/config.py:202
#, fuzzy
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Нагадваць аб падзеях праз значку прасторы паведамленняў."
#: gajim/common/config.py:203
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:209
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Паказваць картку, калі актыўная толькі адна размова?"
#: gajim/common/config.py:210
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Паказваць межы картак у вокнах размовы?"
#: gajim/common/config.py:211
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Паказваць кнопку закрыцця на картцы?"
#: gajim/common/config.py:224
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:227
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"Спіс падзеленых кропкай з коскай слоў, якія трэба фарбаваць у групавых "
"размовах."
#: gajim/common/config.py:228
#, fuzzy
msgid ""
"If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"Калі true, Gajim сканчвае работу па націску кнопкі X вакна. Гэтае "
"настаўленне ўлічваецца толькі разам з значкай прасторы паведамленняў."
#: gajim/common/config.py:229
msgid ""
"If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:230
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Калі true, Gajim паказвае значку на кожнай картцы з нечытанымі "
"паведамленнямі. У залежнасці ад тэмы, гэтая значка можа быць і анімаванай."
#: gajim/common/config.py:231
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr "Калі true, Gajim паказвае стан у галоўным вакне для кожнага чалавека"
#: gajim/common/config.py:237
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes their status and/or their status message."
msgstr "Калі false, не паказваць паведамленні аб змене стану суразмоўцы."
#: gajim/common/config.py:239
#, fuzzy
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes their status "
"and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
"messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group "
"chat."
msgstr ""
"магчымыя значэнні: \"none\", \"all\" альбо \"in_and_out\". Калі опцыя "
"выстаўленая ў \"none\", Gajim не будзе паказваць паведамленні аб змене стану "
"суразмоўцаў у вакне размовы. Калі опцыя выстаўленая ў \"all\", Gajim будзе "
"паказваць усе такія паведамленні. Калі опцыя выстаўленая ў \"in_and_out\", "
"Gajim будзе паказваць толькі паведамленні аб сыходзе / ўваходзе суразмоўцы."
#: gajim/common/config.py:241
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:242
#, fuzzy
msgid ""
"If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"Калі true, адноўленыя з папярэдняга сеанса паведамленні будуць мець меншы "
"памер шрыфта."
#: gajim/common/config.py:243
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Не паказваць аватар для транспарта."
#: gajim/common/config.py:244
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Не паказваць галоўнае вакно на панэлі заданняў."
#: gajim/common/config.py:245
#, fuzzy
msgid ""
"If true, make the window flash (the default behaviour in most Window "
"Managers) when holding pending events."
msgstr ""
"Калі true і калі ўсталяваныя GTK+ і PyGTK версіі, вышэйшай за 2.8, міргаць "
"вакном (звычайныя паводзіны ў бальшыні кіраўнікоў вокнаў) пры наяўнасці "
"нягледжаных падзей."
#: gajim/common/config.py:249
#, fuzzy
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Вызначае вакно для новых паведамленняў.\n"
"'always' - Усе паведамленні адпраўляюцца ў адзінае вакно.\n"
"'never' - Усе паведамленні адпраўляюцца ў асобныя вокны.\n"
"'peracct' - Паведамленні ад кожнага рахунка адпраўляюцца ў асобнае вакно.\n"
"'pertype' - Паведамленні аднаго тыпу (напр., прыватныя і групавыя) "
"адпраўляюцца ў асобныя вокны. Зважайце, што гэтыя змены будуць ужытыя толькі "
"пасля перазапуску праграмы."
#: gajim/common/config.py:250
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:251
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "Калі false, не паказваць аватары ў вакне размовы."
#: gajim/common/config.py:252
#, fuzzy
msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "Калі true, клавіша Escape закрывае картку / вакно."
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Хавае банер у групавой размове"
#: gajim/common/config.py:254
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Хавае банер у прыватнай размове"
#: gajim/common/config.py:255
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Схаваць спіс удзельнікаў групавой размовы."
#: gajim/common/config.py:256
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"У групавой размове не паказваць мянушку, калі папярэдняе паведамленне "
"напісаў той самы чалавек."
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "Водступ пры шматмэтавым прызначэнні паведамлення."
#: gajim/common/config.py:258
#, fuzzy
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr "Спіс колераў для фарбавання мянушак у групавой размове."
#: gajim/common/config.py:259
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
"Ctrl-Tab пераходзіць у наступную картку, калі няма нечытаных паведамленняў."
#: gajim/common/config.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
"never show the dialog."
msgstr ""
"Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты "
"радок адключае гэтае вакно."
#: gajim/common/config.py:261
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты "
"радок адключае гэтае вакно."
#: gajim/common/config.py:262
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты "
"радок адключае гэтае вакно."
#: gajim/common/config.py:263
#, fuzzy
msgid ""
"If true, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Калі true, Вы зможаце выставіць для рахунка адмоўны прыярытэт. Увага: калі "
"Вы ўвайшлі з адмоўным прыярытэтам, Вы не будзеце атрымліваць паведамленняў "
"ад Вашага сервера."
#: gajim/common/config.py:264
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
"Калі true, Gajim будзе паказваць у кантактным лісце колькасць падлучаных "
"людзей і агульную колькасць у радках групаў і рахункаў."
#: gajim/common/config.py:265
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"Можа мець значэнні 'chat', 'normal' альбо быць пустым. Калі не пустое, то "
"лічыць усе ўваходныя паведамленні гэтага тыпу"
#: gajim/common/config.py:266
msgid ""
"If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:268
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:269
msgid ""
"If true, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:270
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:271
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:272
msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:273
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:278
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:279
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
msgid "If true, You will also see your webcam"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:283
msgid ""
"If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:284
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:286
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:287
msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:288
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:289
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:290
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:291
#, fuzzy
msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Калі true, Gajim будзе захоўваць паролі ад рахункаў з дапамогай кіраўніка "
"пароляў Gnome Keyring (калі ўсталяваны)."
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:293
msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:294
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:295
msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:296
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as "
"possible"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much "
"as possible"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid "If the room subject is shown in chat on join"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:314
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"Аўтаматычна змяняць прыярытэт згодна з станам. Прыярытэты выстаўленыя ў "
"опцыях autopriority_*."
#: gajim/common/config.py:322
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:323
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:325
msgid ""
"If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:326
#, fuzzy
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr "Калі false, не паказваць аватары ў вакне размовы."
#: gajim/common/config.py:329
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:331
msgid "Allow plaintext connections"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:335
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:336
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:337
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:338
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:344
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:345
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:349
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:350
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:354
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying "
"to reconnect?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:358
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Выпраўленне хібы Jabberd2"
#: gajim/common/config.py:361
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Калі выстаўленая гэтая опцыя, Gajim будзе ўжываць для перадачы файлаў "
"выстаўленыя IP-адрас і проксі-серверы з параметра file_transfer_proxies."
#: gajim/common/config.py:362
msgid ""
"If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:375
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:376
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:385
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры "
"запуску"
#: gajim/common/config.py:386
#, fuzzy
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "%s хоча адправіць Вам файл."
#: gajim/common/config.py:389
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Запоўніце палі звесткамі, каб дадаць чалавека ў спіс"
#: gajim/common/config.py:390
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:391
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:392
#, fuzzy
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Аўтарызацыя"
#: gajim/common/config.py:393
#, fuzzy
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Аўтарызацыя"
#: gajim/common/config.py:394
#, fuzzy
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Аўтарызацыя"
#: gajim/common/config.py:395
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next "
"startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:397
msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:398
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be "
"'httpupload' (default) or 'jingle'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:399
msgid "Allow cert verification with POSH"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:434 gajim/common/config.py:440
#, fuzzy
msgid "Language for which misspelled words will be checked"
msgstr "Мова праверкі правапісу"
#: gajim/common/config.py:437
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:441
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:442
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:443
msgid "State whether a notification is created for every message in this room"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:446
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:451 gajim/common/const.py:255
msgid "Sleeping"
msgstr "Сон"
#: gajim/common/config.py:452
msgid "Back soon"
msgstr "Хутка буду"
#: gajim/common/config.py:452
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Хутка буду."
#: gajim/common/config.py:453 gajim/common/const.py:221
msgid "Eating"
msgstr "Ежа"
#: gajim/common/config.py:453
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Ямо, пакіньце мне паведамленне."
#: gajim/common/config.py:454
msgid "Movie"
msgstr "Фільм"
#: gajim/common/config.py:454
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Гляджу фільм."
#: gajim/common/config.py:455 gajim/common/const.py:288
msgid "Working"
msgstr "Працую"
#: gajim/common/config.py:455
msgid "I'm working."
msgstr "Працую."
#: gajim/common/config.py:456
msgid "Phone"
msgstr "Тэлефон"
#: gajim/common/config.py:456
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Я на тэлефоне."
#: gajim/common/config.py:457
msgid "Out"
msgstr "Сышоў"
#: gajim/common/config.py:457
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Я цешуся з жыцця."
#: gajim/common/config.py:468
msgid "I'm available."
msgstr "Я даступны."
#: gajim/common/config.py:469
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Я магу размаўляць."
#: gajim/common/config.py:470 gajim/gtk/accounts.py:166
msgid "Be right back."
msgstr "Хутка прыйду."
#: gajim/common/config.py:471
msgid "I'm not available."
msgstr "Мяне няма."
#: gajim/common/config.py:472
msgid "Do not disturb."
msgstr "Не турбаваць."
#: gajim/common/config.py:473 gajim/common/config.py:474
msgid "Bye!"
msgstr "Бывай!"
#: gajim/common/config.py:485
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Прайграць гэты гук, калі прыходзіць групавое паведамленне з адным з слоў, "
"вызначаных у параметры muc_highlight_words, ці калі гэтае паведамленне "
"ўтрымлівае Вашую мянушку."
#: gajim/common/config.py:486
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Прайграць гук пры атрыманні паведамлення MUC."
#: gajim/common/config.py:490
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Да"
#: gajim/common/optparser.py:52
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Памылка: немагчыма прачытаць %s"
#: gajim/common/const.py:205
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Няправільны вузел"
#: gajim/common/const.py:206
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:207
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Вечар"
#: gajim/common/const.py:208
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "Піша"
#: gajim/common/const.py:209
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:210
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:211
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:212
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "Раніца"
#: gajim/common/const.py:213
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:214
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "усе з групы"
#: gajim/common/const.py:216
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "Працую"
#: gajim/common/const.py:217
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:218
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:219
msgid "Having Tea"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:222
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:223
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:224
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:225
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:227
msgid "Exercising"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:228 gajim/common/const.py:279
msgid "Cycling"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:229
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Вечар"
#: gajim/common/const.py:230
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "Пакаранне %s"
#: gajim/common/const.py:231
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "_Далучыцца"
#: gajim/common/const.py:232
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:233
msgid "Running"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:234
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "Працую"
#: gajim/common/const.py:235
msgid "Swimming"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:236
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "Працую"
#: gajim/common/const.py:238
#, fuzzy
msgid "Grooming"
msgstr "пакой"
#: gajim/common/const.py:239
msgid "At the Spa"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:240
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:241
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:242
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "Ежа"
#: gajim/common/const.py:243
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:244
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:246
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:248
msgid "Inactive"
msgstr "Неактыўны"
#: gajim/common/const.py:249
msgid "Day Off"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:250
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Змяненне тэмы"
#: gajim/common/const.py:251
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "Пакаранне %s"
#: gajim/common/const.py:252
msgid "On Vacation"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:253
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "Ежа"
#: gajim/common/const.py:254
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:256
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "Працую"
#: gajim/common/const.py:258
msgid "Relaxing"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:259
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "Пакаранне %s"
#: gajim/common/const.py:260
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "Ежа"
#: gajim/common/const.py:261
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "Зсці"
#: gajim/common/const.py:262
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "Ежа"
#: gajim/common/const.py:263
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Прычына"
#: gajim/common/const.py:264
#, fuzzy
msgid "Rehearsing"
msgstr "Прычына"
#: gajim/common/const.py:265
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "Сон"
#: gajim/common/const.py:266
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "Працую"
#: gajim/common/const.py:267
msgid "Socializing"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:268
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "Ежа"
#: gajim/common/const.py:269
msgid "Watching TV"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:270
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Гляджу фільм."
#: gajim/common/const.py:272
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "Ежа"
#: gajim/common/const.py:273
msgid "In Real Life"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:274
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Я на тэлефоне."
#: gajim/common/const.py:275
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:277
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "Перадача"
#: gajim/common/const.py:278
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "Піша"
#: gajim/common/const.py:280
msgid "Driving"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:281
msgid "In a Car"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:282
msgid "On a Bus"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:283
#, fuzzy
msgid "On a Plane"
msgstr "У сетцы"
#: gajim/common/const.py:284
#, fuzzy
msgid "On a Train"
msgstr "Адкрыць _спасылку"
#: gajim/common/const.py:285
msgid "On a Trip"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:286
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "Працую"
#: gajim/common/const.py:289
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "Піша"
#: gajim/common/const.py:290
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:291
msgid "Studying"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:292
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Працую"
#: gajim/common/const.py:295
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:296
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:297
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:298
msgid "Angry"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:299
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:300
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:301
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Прыпынена"
#: gajim/common/const.py:302
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:303
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Тлусты"
#: gajim/common/const.py:304
#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr "Мае "
#: gajim/common/const.py:305
msgid "Calm"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:306
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Размовы"
#: gajim/common/const.py:307
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Тлусты"
#: gajim/common/const.py:308
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Змест"
#: gajim/common/const.py:309
msgid "Confused"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:310
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Скончаная"
#: gajim/common/const.py:311
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Змест"
#: gajim/common/const.py:312
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:313
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:314
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Неактывізаваны"
#: gajim/common/const.py:315
#, fuzzy
msgid "Curious"
msgstr "спасылка"
#: gajim/common/const.py:316
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Выдаліць"
#: gajim/common/const.py:317
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:318
#, fuzzy
msgid "Disappointed"
msgstr "Адключана"
#: gajim/common/const.py:319
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:320
#, fuzzy
msgid "Dismayed"
msgstr "Адключана"
#: gajim/common/const.py:321
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "Адключана"
#: gajim/common/const.py:322
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:323
msgid "Envious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:324
#, fuzzy
msgid "Excited"
msgstr "Актывізаваны"
#: gajim/common/const.py:325
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:326
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:327
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:328
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:329
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Група"
#: gajim/common/const.py:330
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:331
msgid "Happy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:332
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:333
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Вузел:"
#: gajim/common/const.py:334
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:335
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:336
msgid "Hungry"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:337
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:338
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "паведамленне"
#: gajim/common/const.py:339
msgid "In Awe"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:340
msgid "In Love"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:342
msgid "Interested"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:343
#, fuzzy
msgid "Intoxicated"
msgstr "Актывізаваны"
#: gajim/common/const.py:344
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Нябачны"
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:346
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "адзін"
#: gajim/common/const.py:347
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "_Вузел:"
#: gajim/common/const.py:348
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:349
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Нямецкая"
#: gajim/common/const.py:350
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Змяніць"
#: gajim/common/const.py:351
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:352
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:353
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Адключаны"
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Playful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:356
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Група"
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:358
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "адзінаццаць"
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Remorseful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:360
msgid "Restless"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:361
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr "Марнаванне часу"
#: gajim/common/const.py:362
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:363
#, fuzzy
msgid "Satisfied"
msgstr "Апошняя змена:"
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Serious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:365
msgid "Shocked"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:366
msgid "Shy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:367
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "Мянушка"
#: gajim/common/const.py:368
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "Сон"
#: gajim/common/const.py:369
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:370
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Вуліца:"
#: gajim/common/const.py:371
msgid "Strong"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:372
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Падпісаны"
#: gajim/common/const.py:373
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:374
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:375
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Час"
#: gajim/common/const.py:376
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "дзевяць"
#: gajim/common/const.py:377
msgid "Weak"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:378
msgid "Worried"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:382
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:383
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "Прадвызначана"
#: gajim/common/const.py:384
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:385
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "мора"
#: gajim/common/const.py:386
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Пакаранне %s"
#: gajim/common/const.py:387
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "Краіна:"
#: gajim/common/const.py:388
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Рахунак"
#: gajim/common/const.py:389
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:390
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Апісанне"
#: gajim/common/const.py:391
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Памылка Avahi"
#: gajim/common/const.py:392
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:393
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:394
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:395
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "адзін"
#: gajim/common/const.py:396
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:397
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:398
msgid "room"
msgstr "пакой"
#: gajim/common/const.py:399
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:400
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:401
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:402
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:403
msgid "URI"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:408
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:409
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:410
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:411
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:412
#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Немагчыма загрузіць модуль idle"
#: gajim/common/const.py:413
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:414
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:415
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:416
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:417
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:418
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:419
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:421
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:422
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:423
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:424
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:425
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:426
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:430
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:433
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:434
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:435
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:436
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:437
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:438
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:439
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:717
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Злучэнне для рахунка \"%s\" згубленае"
#: gajim/common/connection.py:718
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Перадалучыцеся самастойна."
#: gajim/common/connection.py:740
#, fuzzy, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Транспарт %s некарэктна адказаў, каб зарэгістраваць запыт: %s"
#: gajim/common/connection.py:782
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1090
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1093
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1095 gajim/common/connection.py:1317
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Праверце злучэнне, альбо паспрабуйце пазней."
#: gajim/common/connection.py:1100
#, fuzzy, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Захаваць у: %s"
#: gajim/common/connection.py:1115
#, fuzzy
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Памылка злучэння"
#: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1155 gajim/common/connection.py:1276
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Злучэнне для рахунка \"%s\" згубленае"
#: gajim/common/connection.py:1316 gajim/common/connection.py:1632
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1354
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Памылка аўтарызацыі з \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1355
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Праверце звесткі аўтарызацыі."
#: gajim/common/dbus_support.py:40
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "Файлы падтрымкі python для D-Bus адсутнічаюць на гэтым кампутары"
#: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Немагчыма скарыстаць D-Bus для Gajim"
#: gajim/common/dbus_support.py:51
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus_support.py:54
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-Bus няма на гэтым кампутары, альбо няма адпаведнага модуля python"
#: gajim/common/dbus_support.py:57
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-Bus няма на гэтым кампутары, альбо няма адпаведнага модуля python"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:49
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Стандартныя паведамленні стану"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:70
msgid "Audio test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:103
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:121
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Памер: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Файл: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:87
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:100
msgid "Video test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:108
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "зялёны"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
msgid "Fake video output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:118
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:120
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "Настаўленні пакоя"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:388
msgid "audio input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:392
msgid "audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:450
msgid "video input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:457
msgid "video output"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:196
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:200
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Няправільны знак у назве вузла."
#: gajim/common/helpers.py:202
msgid "Server address required."
msgstr "Патрэбны адрас сервера."
#: gajim/common/helpers.py:206
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:210
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Няправільны знак у імені карыстальніка."
#: gajim/common/helpers.py:216
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:220
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Няправільны знак у назве рэсурса."
#: gajim/common/helpers.py:258
msgid "_Busy"
msgstr "_Заняты"
#: gajim/common/helpers.py:263
msgid "_Not Available"
msgstr "М_яне няма"
#: gajim/common/helpers.py:268
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Магу размаўляць"
#: gajim/common/helpers.py:273
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "?transfer status:Прыпыненая"
#: gajim/common/helpers.py:277
msgid "Connecting"
msgstr "Злучэнне"
#: gajim/common/helpers.py:280
msgid "A_way"
msgstr "Н_е тут"
#: gajim/common/helpers.py:285
msgid "_Offline"
msgstr "_Адключаны"
#: gajim/common/helpers.py:290
msgid "_Invisible"
msgstr "_Нябачны"
#: gajim/common/helpers.py:296
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "?чалавек у стане:Невядомы"
#: gajim/common/helpers.py:298
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "?чалавек у стане:Ёсць памылкі"
#: gajim/common/helpers.py:313
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "?Ужо ёсць падпіскі:Няма"
#: gajim/common/helpers.py:315
msgid "To"
msgstr "Да"
#: gajim/common/helpers.py:317
msgid "From"
msgstr "Ад"
#: gajim/common/helpers.py:319
msgid "Both"
msgstr "Абодва"
#: gajim/common/helpers.py:321 gajim/gtk/server_info.py:133
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "?Сістэма:Невядомая"
#: gajim/common/helpers.py:327
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "?Запыт (на падпіску):Няма"
#: gajim/common/helpers.py:329
msgid "Subscribe"
msgstr "Падпісацца"
#: gajim/common/helpers.py:338
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Роля чалавека:Няма"
#: gajim/common/helpers.py:341
msgid "Moderators"
msgstr "Мадэратары"
#: gajim/common/helpers.py:343
msgid "Moderator"
msgstr "Мадэратар"
#: gajim/common/helpers.py:346
msgid "Participants"
msgstr "Удзельнікі"
#: gajim/common/helpers.py:348
msgid "Participant"
msgstr "Удзельнік"
#: gajim/common/helpers.py:351
msgid "Visitors"
msgstr "Наведвальнікі"
#: gajim/common/helpers.py:353
msgid "Visitor"
msgstr "Наведвальнік"
#: gajim/common/helpers.py:404
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "сочыць за размовай"
#: gajim/common/helpers.py:406
msgid "is doing something else"
msgstr "заняты чымсьці іншым"
#: gajim/common/helpers.py:408
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "піша паведамленне..."
#: gajim/common/helpers.py:411
msgid "paused composing a message"
msgstr "перастаў пісаць"
#: gajim/common/helpers.py:413
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "закрыў вакно / картку размовы"
#: gajim/common/helpers.py:577
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s ГіБ"
#: gajim/common/helpers.py:580
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s ГБ"
#: gajim/common/helpers.py:584
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s МіБ"
#: gajim/common/helpers.py:587
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s МБ"
#: gajim/common/helpers.py:591
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s кiБ"
#: gajim/common/helpers.py:594
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s кБ"
#: gajim/common/helpers.py:597
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s Б"
#: gajim/common/helpers.py:986 gajim/common/helpers.py:993
#, fuzzy, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "Адправіць паведамленне"
msgstr[1] "Адправіць паведамленне"
msgstr[2] "Адправіць паведамленне"
#: gajim/common/helpers.py:1000
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr "Я %s"
#: gajim/common/helpers.py:1003 gajim/common/helpers.py:1020
#, python-format
msgid "from user %s"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1005
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr "Ад"
#: gajim/common/helpers.py:1012 gajim/common/helpers.py:1018
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gajim/common/helpers.py:1036 gajim/common/helpers.py:1048
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/common/helpers.py:1050
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/common/helpers.py:1247 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст."
#: gajim/common/helpers.py:1249
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1353 gajim/common/helpers.py:1362
#: gajim/common/helpers.py:1420
#, fuzzy
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак"
#: gajim/common/helpers.py:1372 gajim/common/helpers.py:1418
msgid "Image is too big"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1383
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1422
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак"
#: gajim/common/configpaths.py:85
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s з'яўляецца файлам, але павінна быць дырэкторыя"
#: gajim/common/configpaths.py:86
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim сканчвае работу"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Сервіс недаступны: Gajim не працуе, альбо remote_control мае значэнне False"
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Шына сеанса недаступная.\n"
"Чытайце http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Шына сеанса недаступная.\n"
"Чытайце http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416
#, fuzzy
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Праверце, ці ўсталяваны Avahi."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
msgid "Could not start local service"
msgstr "Немагчыма стартаваць мясцовы сервіс"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Немагчыма злучыцца праз порт %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
#, fuzzy
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr "Праверце, ці працуе avahi-daemon."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Немагчыма змяніць стан рахунка \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Праверце, ці працуе avahi-daemon."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Чалавека пакуль няма. Вы не можаце адправіць паведамленне."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Чалавека пакуль няма. Вы не можаце адправіць паведамленне."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr "Немагчыма злучыцца з вузлом: скончыўся тэрмін чакання."
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Памылка дадання сервіса. %s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:176
#: gajim/common/modules/message.py:286
msgid "message"
msgstr "паведамленне"
#: gajim/common/dbus/logind.py:72
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus/logind.py:97
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/presence.py:85
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст."
#: gajim/common/modules/message.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid "error: %s"
msgstr "Памылка: %s"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:134
#, fuzzy
msgid "File is empty"
msgstr "Месца файла"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:137
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "Такой групавой размовы няма."
#: gajim/common/modules/httpupload.py:144
#: gajim/common/modules/httpupload.py:214
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:32
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:35
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:39
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:42
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89
msgid "Change status information"
msgstr "Змяніць звесткі аб стане"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
msgid "Change status"
msgstr "Змяніць стан"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Выставіць тып прысутнасці і апісанне"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
msgid "Free for chat"
msgstr "Вольны для размовы"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
msgid "Online"
msgstr "У сетцы"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Extended away"
msgstr "Пашыраны рэжым адсутнасці"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Do not disturb"
msgstr "Не турбаваць"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Адлучаны - па-за сеткай"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132
msgid "Presence description:"
msgstr "Апісанне прысутнасці:"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171
msgid "The status has been changed."
msgstr "Стан змяніўся."
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Сысці з групавых размоў"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s на %(room_jid)s"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы."
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Выберыце групавыя размовы, з якіх Вы хочаце сысці"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292
#, fuzzy
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Вы сышлі з наступных групавых размоў:"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:51
msgid "Unknown Artist"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/user_tune.py:54
msgid "Unknown Title"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/user_tune.py:57
msgid "Unknown Source"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/user_tune.py:60
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Людзі"
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Людзі"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Адмысловы рэдактар настаўленняў"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Фільтар:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:78
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Апісанне</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr "<b>Увага:</b> Каб ужыць некаторыя змены, трэба перазапусціць Gajim"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Вярнуць звычайныя колеры"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97
msgid "Join group chat every time Gajim is started"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301
#, fuzzy
msgid "Auto Join"
msgstr "Аўтаматычна далучацца"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:233
msgid "Account"
msgstr "Рахунак"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Пакой:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Пароль:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253
#, fuzzy
msgid "Bookmark group chat"
msgstr "_Змясціць у закладках"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "_Змясціць у закладках"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339
#, fuzzy
msgid "Recently used group chats"
msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360
msgid "Search group chats on selected server"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Злучэнне HTTP"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Кіраванне профілямі проксі"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
msgstr "_Імя:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Тып:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Уласцівасці</b>"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_Спасылка:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
#, fuzzy
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Проксі:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
#, fuzzy
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "Сарыстаць проксі"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
#, fuzzy
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Порт:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Аўтарызацыя"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Імя карыстальніка:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "Па_роль:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Настаўленні</b>"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17
#, fuzzy
msgid "New Password"
msgstr "Захаваць пароль"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31
#, fuzzy
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Змяніць пароль"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Асабістыя звесткі"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Мясцовы jid:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Рэсурс:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Стан:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Весці журнал размоў"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390
msgid "Contact"
msgstr "Чалавек"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "Імя:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "Прозвішча:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-mail:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:825
msgid "Personal"
msgstr "Асабістае"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "Ад_правіць прыватнае паведамленне"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Адправіць _файл"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "_Дзеянні ўдзельнікаў"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Голас"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "Ма_дэратар"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Удзельнік"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Адміністратар"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Уладальнік"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Выкінуць"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "_Забараніць казанне"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Дадаць у кантактны ліст"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#, fuzzy
msgid "_Execute command"
msgstr "_Выканаць загад..."
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr " ад %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Пакой:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Актывізаваны"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Тып:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Змяненне рахунка"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
msgid "Subscription:"
msgstr "Падпіска:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Стан"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Змяніць рахунак..."
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
msgid "New entry received"
msgstr "Атрыманае новае паведамленне"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
msgid "Feed name:"
msgstr "Назва крыніцы:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
msgstr "Уваход:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
msgstr "Апошняя змена:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Змяніць м_янушку"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Manage Room"
msgstr "Кіраванне закладкамі"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
#, fuzzy
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Змяніць _тэму"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
#, fuzzy
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Настаўленні _пакоя"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
#, fuzzy
msgid "_Destroy Room"
msgstr "Апісанне: %s"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Голас"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:67
#, fuzzy
msgid "Clear Avatar"
msgstr "Аватар:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:137
#, fuzzy
msgid "Set Avatar…"
msgstr "Выберыце малюнак"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "<b>Адмысловы</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397
#, fuzzy
msgid "Phone No."
msgstr "Тэлефон"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:344
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Фармат: ГГГГ-ММ-ДД"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:351
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "Народзіны:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:323
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "У Сеціве:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29
#: gajim/gtk/accounts.py:704
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:440
msgid "Main"
msgstr ""
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "Прозвішча:"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897
#, fuzzy
msgid "Given"
msgstr "Дадзенае імя:"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:516
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Сярэдняе:"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:532
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Прэфікс:"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:569
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "Суфікс:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Вуліца:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228
#, fuzzy
msgid "Extra Address"
msgstr "Дадатковы адрас:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "Горад:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Штат:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "Паштовы індэкс:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Краіна:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Дадаць правіла</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:786
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959
#, fuzzy
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>Адмысловы</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:853
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "Кампанія:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:881
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "Аддзел:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:908
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Пазіцыя:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207
#, fuzzy
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>Настаўленні</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453
msgid "Work"
msgstr "Праца"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "Пра мяне"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Працягнуць"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135
msgid "_Pause"
msgstr "_Прыпыніць"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Адкрыць дырэкторыю з файлам"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228
msgid "File Transfers"
msgstr "Перадача файлаў"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90
msgid "file transfers list"
msgstr "спіс файлаў у чарзе на перадачу"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадачаў файлаў"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111
msgid "Clean _up"
msgstr "Па_чысціць"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117
#, fuzzy
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Выдаліць скончаныя, скасаваныя і хібныя запісы перадачы файлаў з спіса"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Выдаліць перадачу файла з спіса."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Выдаліць адзін файл з чаргі перадачы. Калі яшчэ адбываецца перадача, яна "
"спыняецца, а потым выдаляецца"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158
#, fuzzy
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr "Скасаваць выбраную перадачу файла і выдаліць няскончаны файл"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Скасаваць перадачу файла"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Скасаваць выбраную перадачу файла"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Ад_правіць і закрыць"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182
#, fuzzy
msgid "Hide the window"
msgstr "Схаваць вакно"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Паведамляць мне аб сканчэнні перадачы файлаў"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Паказаць нагадванне па сканчэнні перадачы файла"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Паказаць спіс перадаваных і атрыманых файлаў"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
msgid "Bold"
msgstr "Тлусты"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
msgid "Italic"
msgstr "Нахілены"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "дзевяць"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Мянушка"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
msgid "Color"
msgstr "Колер"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "_Шрыфт:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Асабістыя звесткі"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:874
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "Выберыце файл..."
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:656
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Падзея"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "Падзеі"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:44
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Гукі</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:66
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Гукі</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:87
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Гукі</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:108
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Гукі</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:129
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Гукі</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:150
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Гукі</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:170
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:191
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Гукі</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:212
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:232
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Гукі</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:252
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Гукі</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:272
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Гукі</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:453
msgid "The last message was written on a mobile client"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:787
msgid "#"
msgstr "№"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Сышоў"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "Паказаць _галоўнае вакно"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Ніколі"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "Прадвызначана"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Месца файла"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Рэсурс:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "Праграма:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "<b>Адмысловы</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "Імя чалавека"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
#, fuzzy
msgid "User avatar"
msgstr "Аватар:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
#, fuzzy
msgid "Configured avatar"
msgstr "Настаўленні _пакоя"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
#, fuzzy
msgid "Ask"
msgstr "Запыт:"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Падпіска:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
msgid "Personal Info"
msgstr "Асабістыя звесткі"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515
msgid "Comments"
msgstr "Каментарыі"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38
msgid "Use default applications"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "<b>Адмысловы</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "Усе станы"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72
#, fuzzy
msgid "Composing only"
msgstr "Піша"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "Disabled"
msgstr "Адключана"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89
msgid "Only when pending events"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103
#, fuzzy
msgid "Pop it up"
msgstr "_Вынырваць"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "_Паведамляць мне пра гэта"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "Паказваць толькі ў _галоўным вакне"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Last state"
msgstr "Апошняе паведамленне: %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў "
"групавых размовах"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Паказваць _стан у галоўным вакне"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае паведамленні аб зменах стану для "
"кожнага чалавека ў галоўным вакне і ў групавых размовах"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў "
"групавых размовах"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275
#, fuzzy
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "_Упарадкаваць людзей па стане"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "Няма ў спісе"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302
#, fuzzy
msgid "in _group chats"
msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359
msgid "Spell _checker"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376
#, fuzzy
msgid "Show message recei_pts"
msgstr "змест паведамлення"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393
msgid "Show _avatar in chat tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413
msgid "_Window behavior"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup"
msgstr "Паказаць _галоўнае вакно"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484
#, fuzzy
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "Ігнараваць афармленне ўваходных паведамленняў"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Некаторыя паведамленні ўключаюць афармленне (фармат, колеры і г.д.). Калі "
"гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе паказваць нефарматаваны тэкст."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503
#, fuzzy
msgid "Show subject after joining a group chat"
msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Змяніць правіла</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582
#, fuzzy
msgid "When new event is received"
msgstr "Па атрыманні новай падзеі"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Паведамляць мне аб людзях, якія: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Паведамляць мне аб людзях, якія: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim будзе паведамляць Вам аб сышоўшых людзях у выплыўным вакне ў правым "
"верхнім куце экрана"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Дазволіць паказ паведамленняў і нагадванні, калі я _сышоў/заняты/нябачны"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr ""
"Дазволіць паказ паведамленняў і нагадванні, калі я _сышоў/заняты/нябачны"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon"
msgstr "_Значка панэлі паведамленняў"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Візуальныя нагадванні</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778
msgid "Play _sounds"
msgstr "Граць _гук"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Кі_раванне..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Гукі</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Змяненне рахунка"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim можа адпраўляць і атрымліваць метазвесткі размоў з пэўным чалавекам. "
"Вызначце, аб якіх зменах стану Вы хочаце ведаць."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications"
msgstr "_Паказваць нагадванні стану размовы:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim можа адпраўляць і атрымліваць метазвесткі размоў з пэўным чалавекам. "
"Вызначце, аб якіх зменах стану Вы хочаце паведамляць суразмоўцу."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications"
msgstr "_Паказваць нагадванні стану размовы:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987
#, fuzzy
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Візуальныя нагадванні</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Асабістыя звесткі"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
#, fuzzy
msgid "_Away after"
msgstr "Аўтаматычна змяняць стан на \"_сышоў\" праз:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
#, fuzzy
msgid "_Not available after"
msgstr "Аўтаматычна змяняць стан на \"_недаступны\" праз:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092
msgid "minutes"
msgstr "хвіліны"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Дзеянні</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202
#, fuzzy
msgid "Ask status message when I"
msgstr "Запытацца аб паведамленні змены стану, калі я:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218
msgid "Sign _in"
msgstr "_Злучыцца"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235
msgid "Sign _out"
msgstr "Зсці"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291
#, fuzzy
msgid "Default Message"
msgstr "Стандартныя паведамленні стану"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Уключыць"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332
#, fuzzy
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Паведамленні аб змене стану</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Паведамленні аб змене стану</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:65
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Тэма"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525
#, fuzzy
msgid "_Theme"
msgstr "Тэма"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Настаўленні колераў і шрыфтаў"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570
#, fuzzy
msgid "_Dark Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604
msgid "Emojis"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621
#, fuzzy
msgid "_Emoji Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650
msgid "Icons"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667
#, fuzzy
msgid "_Status iconset"
msgstr "Прадвызначаны набор _значак стану:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693
#, fuzzy
msgid "Use transports _icons"
msgstr "Ужыць _значкі транспартаў"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе паказваць значкі для асобных "
"пратаколаў. (напр., чалавек з MSN будзе мець адпаведныя значкі злучанасці, "
"адсутнасці, занятасці і г.д. для MSN-карыстальнікаў)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724
msgid "_Convert ASCII Emojis"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Марнаванне часу"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845
msgid "Audio input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860
msgid "Audio output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Дзеянні</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929
msgid "Video input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944
msgid "Video output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959
msgid "Video framerate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974
msgid "Video size"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986
msgid "View own video source"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Дадаць правіла</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081
#, fuzzy
msgid "STUN server"
msgstr "Сервер:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Умовы</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159
msgid "Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229
#, fuzzy
msgid "_Mail client"
msgstr "_Паштовая праграма:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246
#, fuzzy
msgid "_Browser"
msgstr "_Гартач:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263
#, fuzzy
msgid "_File manager"
msgstr "_Кіраўнік файлаў:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Адмысловы</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Праграмы</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ігнараваць падзеі ад людзей, якіх няма ў кантактным лісце"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Скарыстайце гэтую опцыю, калі Вам надакучвае ці закідвае непатрэбнымі "
"паведамленнямі нейкі чалавек, якога няма ў Вашым кантактным лісце. Але "
"зважайце, што ў такім разе ніхто з людзей, якіх няма ў Вашым спісе, не зможа "
"адправіць Вам паведамленне"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Дазволіць адпраўку звестак аб _сістэме"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr ""
"Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры "
"запуску"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Дазволіць адпраўку звестак аб _сістэме"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr ""
"Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры "
"запуску"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Дазволіць адпраўку звестак аб _сістэме"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437
msgid "Global proxy"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472
#, fuzzy
msgid "_Manage..."
msgstr "Кіраванне..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<i>Спіс прыватнасці</i>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544
msgid "Enable debug logging"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Рознае</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584
msgid "_Open..."
msgstr "_Адкрыць..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Адмысловы рэдактар настаўленняў</b>"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Пачаць _размову"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "Адправіць _файл"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Людзі"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "Выканаць загад..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "Змяніць імя чалавека"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "Змяніць _імя"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Змяніць _групы"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Прызначыць ключ Open_PGP"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Дадаць спецыяльнае _нагадванне"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "П_адпіска"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "_Дазволіць чалавеку бачыць змены майго стану"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Спытацца _дазволу праглядаць змены стану"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Забараніць праглядаць змены майго стану"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "дзевяць"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Дадаць у кантактны ліст"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Стварэнне рахунка"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Трэба зарэгістраваць рахунак, каб далучыцца да\n"
"сеткі Jabber."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Я ўжо маю патрэбны рахунак"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "_Зарэгістраваць новы рахунак"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Выберыце адну з наступных опцый:</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
#, fuzzy
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Запоўніце звесткі Вашага рахунка</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
#, fuzzy
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Аўтарызацыя"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Захоўваць па_роль"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пароль для гэтага рахунка"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
#, fuzzy
msgid "Prox_y:"
msgstr "Проксі:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Кіраванне..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Адмысловы вузел / порт"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
#, fuzzy
msgid "_Hostname:"
msgstr "Назва вузла: "
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Адмысловыя"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Стварэнне рахунка</b>\n"
"\n"
"Калі ласка, пачакайце..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Злучыцца па націску кнопкі \"Скончыць\""
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Абнавіць профіль па злучэнні"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Скончыць"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Спісы прыватнасці:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрас:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118
msgid "G_o"
msgstr "_Ісці"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID чалавека, з якім Вы хочаце паразмаўляць"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Змяніць групы"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Калі ласка, пачакайце канца атрымання спіса загадаў..."
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
#, fuzzy
msgid "_Add contact"
msgstr "Дадаць _чалавека"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "П_ошук"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116
msgid "Save this message as a preset"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152
#, fuzzy
msgid "Preset _messages"
msgstr "Стандартныя паведамленні:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "Актыўны"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187
msgid "M_ood"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314
#, fuzzy
msgid "_Type your new status message"
msgstr "<b>Увядзіце тэкст новага паведамлення аб змене стану</b>"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15
msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "_Jabber ID"
msgstr "_Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Nickname"
msgstr "_Мянушка:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "_Група:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159
msgid "Choose or type new group name"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "Р_ахунак:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "_Пратакол:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "_Дазволіць чалавеку бачыць змены майго стану"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "П_адпіска"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Вы павінны зарэгістравацца для гэтага\n"
"транспарта, каб дадаць чалавека з\n"
"гэтага пратакола. Пстрыкніце па кнопцы\n"
"рэгістрацыі."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382
msgid "_Register"
msgstr "_Рэгістрацыя"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Вы павінны злучыцца з транспартам, каб\n"
"дадаць людзей з гэтага пратакола."
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:61
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "З_мяніць паведамленне аб стане"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
#, fuzzy
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Гукі</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Паведамленні аб змене стану</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:74
msgid "Install Plugin from File"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:75
msgid "Install from File…"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:89
#, fuzzy
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "Марнаванне часу"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:135
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "Памылка злучэння"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:152
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Памылка злучэння"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "Апісанне"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:258
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Версія GTK+:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:290
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "А_ўтарызаваць"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:338
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:368
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Марнаванне часу"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:384
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "адзін"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "Абодва"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "Ад"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "два"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76
msgid "Privacy List"
msgstr "Спіс прыватнасці"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Спіс прыватнасці</i>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "Актыўны для гэтага сеанса"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "Актываваць пры запуску"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Спіс правілаў</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Дадаць / Змяніць правіла</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "Дазволіць"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Адмовіць"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "JabberID"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "усе з групы"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "усе па падпісцы"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "Усе"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "адпраўляць мне паведамленні"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "адпраўляць мне запыты"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "бачыць мой стан"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "адпраўляць мне паведамленні аб змене стану"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
#, fuzzy
msgid "All (including subscription)"
msgstr "усе па падпісцы"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Парадак:"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23
#, fuzzy
msgid "Manage sounds"
msgstr "Кіраванне рахункамі"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:99
msgid "Active"
msgstr "Актыўны"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66
msgid "Event"
msgstr "Падзея"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95
msgid "Choose Sound"
msgstr "Выберыце гукавы файл"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Выдаліць рахунак _толькі для Gajim"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Выдаліць рахунак для Gajim і на _серверы"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Што Вы хочаце зрабіць?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Калі ласка, пачакайце канца атрымання спіса загадаў..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Выберыце загад для выканання:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197
msgid "Check once more"
msgstr "Праверыць яшчэ"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "Калі ласка, пачакайце канца адпраўлення загаду..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "Гэты рахунак не мае адпаведных загадаў."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Адбылася памылка:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339
#, fuzzy
msgid "F_inish"
msgstr "_Скончыць"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Асабістыя звесткі"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Дадаць чалавека..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Пошук сервісаў"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "_Выканаць загад..."
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Выгляд"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "Паказаць _галоўнае вакно"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "Show Transports"
msgstr "Паказаць _транспарты"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Даведка"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Змест"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_Частыя пытанні"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Здольнасці сервера"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_Змясціць у закладках"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
#: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367
msgid "Preferences"
msgstr "Уласцівасці"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Выйсці"
#: gajim/data/gui/httpupload_progress_dialog.ui:71
#, fuzzy
msgid "Cancel Upload"
msgstr "_Скасаваць"
#: gajim/data/gui/features_window.ui:22
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "Group Chat Bookmarks"
msgstr "Групавая размова"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Bookmark Name"
msgstr "_Змясціць у закладках"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158
#, fuzzy
msgid "_Server"
msgstr "_Сервер:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219
msgid "Roo_m"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293
#, fuzzy
msgid "Join chat when connected"
msgstr "Чалавек адлучыўся"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376
#, fuzzy
msgid "Status messages displayed in chat window"
msgstr "Адправіць паведамленне і закрыць вакно"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384
#, fuzzy
msgid "Status Messages"
msgstr "Паведамленне аб змене стану"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Апісанне: %s"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Select Files"
msgstr "Вечар"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Ад_правіць"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106
#, fuzzy
msgid "Files:"
msgstr "Файл: "
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45
#, fuzzy
msgid ""
"A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should "
"be reported to the developers nonetheless."
msgstr ""
"Магчыма, гэтая памылка не крытычная, але пра яе варта паведаміць "
"распрацоўнікам."
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "_Паведаміць пра памылку"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Пачаць размову"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95
msgid "_Deny"
msgstr "_Адмовіць"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr "Забраць аўтарызацыю ў чалавека, каб ён не мог бачыць, калі Вы далучаны"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133
msgid "Au_thorize"
msgstr "А_ўтарызаваць"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Аўтарызаваць чалавека, каб ён мог бачыць, калі Вы далучаны"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Прысутнасць"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
msgid "No Results Found"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr "JID чалавека, з якім Вы хочаце паразмаўляць"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
msgid "Please select a MUC server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
#, fuzzy
msgid "MUC server"
msgstr "Назіральнікі"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "За_прасіць"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Экспартаваць"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:93
#, fuzzy
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "Gajim - Кіраўнік журналаў размоў"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:107
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:123
#, fuzzy
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<big><b>Gajim - Кіраўнік журналаў размоў</b></big>\n"
"\n"
"Вы можаце выбраць адзін з журналаў на левай панэлі альбо адшукаць у базе "
"дадзеных.\n"
"\n"
"<b>Увага:</b>\n"
"Калі Вы хочаце здзейсніць масавую чыстку журналаў, закрыйце Gajim. Не "
"выдаляйце журналы размоў з людзьмі, з якімі Вы зараз размаўляеце."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:222
msgid "_Search Database"
msgstr "_Пошук у базе дадзеных"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "змест паведамлення"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Адправіць паведамленне"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Add new line"
msgstr "Стварыць новы допіс"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Select an emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previously sent message"
msgstr "Стандартныя паведамленні:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Стандартныя паведамленні:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "паведамленне стану"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Адправіць паведамленне"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Паведамленне адпраўленае"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Нядаўна:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 gajim/gtk/xml_console.py:69
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Вечар"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:159
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Перадача файлаў"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
#, fuzzy
msgid "Join a group chat"
msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "паведамленне стану"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:218
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>Змяніць правіла</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
msgid "Contacts"
msgstr "Людзі"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Асабістыя звесткі"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Змяніць імя чалавека"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Людзі"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Пароль"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Display status changes"
msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Мадэратар"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Search complete history"
msgstr "Нядаўна:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:283
msgid "Conversation History"
msgstr "Журнал размоў"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:315
msgid "Chat"
msgstr "Размова"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:329
msgid "Record history for this chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:344
#, fuzzy
msgid "Record History"
msgstr "Нядаўна:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:362
#, fuzzy
msgid "Ttitle"
msgstr "Загаловак:"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Настаўленні пакоя"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Працягнуць"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Стварыць новы допіс"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "Ад:"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Тэма:"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "Запоўніце форму."
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229
msgid "Room Configuration"
msgstr "Настаўленні пакоя"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946
msgid "_OK"
msgstr "_Добра"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Ст_ан"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Пачаць размову"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Паказаць нягледжаныя _падзеі"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Адключыць гукі"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Уласцівасці"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйсці"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "Каму:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "Ад_правіць"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Адправіць паведамленне"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Адказаць"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Адказаць на гэтае паведамленне"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "Ад_правіць і закрыць"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Адправіць паведамленне і закрыць вакно"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Паведамленні аб змене стану</b>"
#: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176
#: gajim/command_system/mapping.py:196
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Не хапае аргумента \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/mapping.py:263
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Не хапае аргумента \"contact_jid\""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:54
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:110
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:73
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:78
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:83
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:88
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s не знойдзены"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:94
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:118
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:136
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:150
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:153
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "_Тут"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:250
#, fuzzy
msgid "Clear the text window"
msgstr "Карыстанне: /%s, прыбірае тэкст у вакне."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:178
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:397
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Адправіць файл чалавеку"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:181
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:400
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:185
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:188
#, fuzzy
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Пстрыкніце, каб праглядзець былыя размовы з гэтым чалавекам"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:191
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:198
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Няма злучэння"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
msgid "Toggle video session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Няма злучэння"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:257
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Змяніць м_янушку"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751
#: gajim/gtk/bookmarks.py:306
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:267
#, fuzzy
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr ""
"Карыстанне: /%s <мянушка>, адкрывае вакно прыватнай размовы з чалавекам."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:282
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:345
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
#, fuzzy
msgid "Nickname not found"
msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:276
#, fuzzy
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
"Карыстанне: /%s <мянушка>, адкрывае вакно прыватнай размовы з чалавекам."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:285
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Пытацца пацверджання закрыцця групавой размовы."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:294
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:297
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "%(contact_jid)s запрошаныя ў %(room_jid)s."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:301
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a JID"
msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:314
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:329
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:338
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:343
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:350
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:355
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "Адносіны: "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:365
#, fuzzy
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі групавой размовы."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:387
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:107
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/start_chat.py:38
#, fuzzy
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Злучэнне"
#: gajim/gtk/start_chat.py:300
#, fuzzy
msgid "New Groupchat"
msgstr "Новая групавая размова"
#: gajim/gtk/start_chat.py:302
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Дадаць новага чалавека"
#: gajim/gtk/single_message.py:185
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Асобнае паведамленне для рахунка %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:187
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Асобнае паведамленне для рахунка %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:189
msgid "Single Message"
msgstr "Асобнае паведамленне"
#: gajim/gtk/single_message.py:192
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Адправіць %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:215
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Атрымана %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:238
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "Я %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155
msgid "Connection not available"
msgstr "Няма злучэння"
#: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Праверце злучэнне з \"%s\"."
#: gajim/gtk/single_message.py:321
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:322
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s сказаў:\n"
#: gajim/gtk/pep_config.py:99
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:100
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Працягнуць"
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "_Рэгістрацыя"
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
#, fuzzy
msgid "Registration successful"
msgstr "Зарэгістравацца на %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
msgstr "Слоўніка для мовы %s няма"
#: gajim/gtk/dialogs.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Вы павінны ўсталяваць слоўнік %s, каб спраўджваць правапіс, альбо выбраць "
"іншую мову праз опцыю speller_language."
#: gajim/gtk/dialogs.py:440
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?"
#: gajim/gtk/dialogs.py:446
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:543
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:551
msgid "Re_place"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:752
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі."
#: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "для рахунка %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:872
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:919
#, fuzzy
msgid "View certificate…"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Change Password"
msgstr "Змяніць пароль"
#: gajim/gtk/dialogs.py:959
#, fuzzy
msgid "You must enter a password"
msgstr "Вы павінны ўвесці пароль."
#: gajim/gtk/dialogs.py:963
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі розняцца"
#: gajim/gtk/add_contact.py:30
#, fuzzy
msgid "GG Number"
msgstr "Нумар GG:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:31
#, fuzzy
msgid "ICQ Number"
msgstr "Нумар ICQ:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:39
#, fuzzy
msgid "Add Contact"
msgstr "_Дадаць чалавека..."
#: gajim/gtk/add_contact.py:234
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s МіБ"
#: gajim/gtk/add_contact.py:235
#, fuzzy, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr "Вы павінны ўвесці пароль для новага рахунка."
#: gajim/gtk/add_contact.py:262 gajim/gtk/add_contact.py:268
#: gajim/gtk/add_contact.py:273
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Няправільны ID карыстальніка"
#: gajim/gtk/add_contact.py:269
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "ID карыстальніка не павінны вызначаць рэсурс."
#: gajim/gtk/add_contact.py:274
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст."
#: gajim/gtk/add_contact.py:279
#, fuzzy
msgid "Account Offline"
msgstr "Адключаны"
#: gajim/gtk/add_contact.py:280
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:296
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Чалавек ужо ёсць у кантактным лісце"
#: gajim/gtk/add_contact.py:297
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Гэты чалавек ужо ёсць у у кантактным лісце."
#: gajim/gtk/add_contact.py:354 gajim/gtk/add_contact.py:392
msgid "User ID:"
msgstr "ID карыстальніка:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:459
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Памылка дадання сервіса. %s"
#: gajim/gtk/add_contact.py:460
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:37
#, fuzzy
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "Піша"
#: gajim/gtk/themes.py:41
#, fuzzy
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "Неактыўны"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:49
#, fuzzy
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "Змяніць стан"
#: gajim/gtk/themes.py:53
#, fuzzy
msgid "MUC Tab New Directed Message"
msgstr ""
"Накіраваны MUC\n"
"Паведамленні"
#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
msgid "MUC Tab New Message"
msgstr "Новае паведамленне"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:81
#, fuzzy
msgid "Account Row Font"
msgstr "Рахунак"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "Група"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:105
#, fuzzy
msgid "Contact Row Font"
msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне"
#: gajim/gtk/themes.py:109
#, fuzzy
msgid "Conversation Font"
msgstr "Журнал размоў"
#: gajim/gtk/themes.py:113
#, fuzzy
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#: gajim/gtk/themes.py:117
#, fuzzy
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "Змена мянушкі"
#: gajim/gtk/themes.py:121
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "_Уваходнае паведамленне:"
#: gajim/gtk/themes.py:125
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "_Уваходнае паведамленне:"
#: gajim/gtk/themes.py:129
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "_Выходнае паведамленне:"
#: gajim/gtk/themes.py:133
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "_Выходнае паведамленне:"
#: gajim/gtk/themes.py:137
#, fuzzy
msgid "Status Message Color"
msgstr "Паведамленне аб змене стану"
#: gajim/gtk/themes.py:141
#, fuzzy
msgid "Status Message Font"
msgstr "Паведамленне аб змене стану"
#: gajim/gtk/themes.py:145
#, fuzzy
msgid "URL Color"
msgstr "Колер"
#: gajim/gtk/themes.py:149
#, fuzzy
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "_Фарбаваць няправільна напісаныя словы"
#: gajim/gtk/themes.py:153
#, fuzzy
msgid "Message Correcting"
msgstr "Паведамленні"
#: gajim/gtk/themes.py:157
#, fuzzy
msgid "Restored Message Color"
msgstr "_Вярнуць звычайныя колеры"
#: gajim/gtk/themes.py:161
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "Чалавек адлучыўся"
#: gajim/gtk/themes.py:165
#, fuzzy
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "Чалавек далучыўся"
#: gajim/gtk/themes.py:179
#, fuzzy
msgid "Gajim Themes"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224
#, fuzzy
msgid "Invalid Name"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#: gajim/gtk/themes.py:218
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:225
#, fuzzy
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s"
#: gajim/gtk/themes.py:307
#, fuzzy
msgid "Active Theme"
msgstr "Актыўны"
#: gajim/gtk/themes.py:308
msgid ""
"You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different "
"theme first."
msgstr ""
#: gajim/gtk/history.py:410 gajim/gtk/history.py:464
msgid "Disk Error"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history.py:575
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:588
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Памылка: %s"
#: gajim/gtk/history.py:590
msgid "Error"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history.py:592
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Цяперашні стан: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:596
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Цяперашні стан: %(status)s"
#: gajim/gtk/history_sync.py:204
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?"
#: gajim/gtk/history_sync.py:209
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:240
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Злучэнне"
#: gajim/gtk/history_sync.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая."
#: gajim/gtk/history_sync.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "%d нечытанае паведамленне"
#: gajim/gtk/history_sync.py:276
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finished synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:283
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:290
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:47 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "Jabber-праграма для GTK+"
#: gajim/gtk/about.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "Версія GTK+:"
#: gajim/gtk/about.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "Версія PyGTK:"
#: gajim/gtk/about.py:50
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:53
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Актыўныя распрацоўнікі:"
#: gajim/gtk/about.py:54
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Былыя распрацоўнікі:"
#: gajim/gtk/about.py:55
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:59
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:60
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
"Таксама хочам выказаць падзяку ўсім людзям, што збіраюць пакункі з праграмай "
"для розных сістэмаў."
#: gajim/gtk/about.py:61
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:63
msgid "translator-credits"
msgstr "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:87
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Выберыце файл..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:93
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "Выберыце малюнак"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:97
#, fuzzy
msgid "PNG files"
msgstr "Усе файлы"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
#, fuzzy
msgid "JPEG files"
msgstr "Усе файлы"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
#, fuzzy
msgid "SVG files"
msgstr "Адправіць _файл"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150
msgid "Images"
msgstr "Малюнкі"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:135
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Выберыце малюнак"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:137
#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "Усе файлы"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:142
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Захаваць файл як..."
#: gajim/gtk/profile.py:72
#, fuzzy
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "Чытанне профіля..."
#: gajim/gtk/profile.py:187
#, fuzzy
msgid "Wrong date format"
msgstr "Асабістыя звесткі"
#: gajim/gtk/profile.py:190
#, fuzzy
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Фармат: ГГГГ-ММ-ДД"
#: gajim/gtk/profile.py:257
msgid "Information received"
msgstr "Атрыманыя звесткі"
#: gajim/gtk/profile.py:333
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr ""
"Вы не можаце абнавіць Вашыя асабістыя звесткі, не злучыўшыся з серверам."
#: gajim/gtk/profile.py:346
#, fuzzy
msgid "Sending profile…"
msgstr "Адпраўленне профіля..."
#: gajim/gtk/profile.py:365
msgid "Information NOT published"
msgstr "Звесткі НЕ абноўленыя"
#: gajim/gtk/profile.py:373
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Памылка абнаўлення vCard"
#: gajim/gtk/profile.py:374
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"У часе абнаўлення Вашых асабістых звестак адбылася памылка, паспрабуйце "
"абнавіць пазней."
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:202
#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "Няправільны элемент"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:203
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229
#, fuzzy
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:223
#, fuzzy
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "Стварыць новы допіс"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Няправільная спасылка"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "Гэта не групавая размова"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:36
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
msgid "Success!"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
#, fuzzy
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "_Настаўленні"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
msgid "No response from the Server"
msgstr "Вы не злучаны з серверам"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
#, fuzzy
msgid "Error received: {}"
msgstr "Вы атрымалі новае паведамленне:"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:106
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Памылка Avahi"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
msgid "Activated"
msgstr "Актывізаваны"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
msgid "Deactivated"
msgstr "Неактывізаваны"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:88
msgid "Boolean"
msgstr "Лагічнае"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:89
msgid "Integer"
msgstr "Цэлы лік"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:90
msgid "Text"
msgstr "Тэкставае"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:102
msgid "Preference Name"
msgstr "Назва ўласцівасці"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:109
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:118
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:174
msgid "(None)"
msgstr "(Няма)"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:305
msgid "Hidden"
msgstr "Схаваны"
#: gajim/gtk/server_info.py:126
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653
#: gajim/gtk/accounts.py:755
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Назва вузла: "
#: gajim/gtk/server_info.py:193
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Здольнасці сервера"
#: gajim/gtk/server_info.py:194
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Захаваць у: %s"
#: gajim/gtk/server_info.py:236
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:51
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:53
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59
msgid "Requires python-dbus."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:55
#, python-format
msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:56
#, fuzzy
msgid "Command line"
msgstr "Загады: %s"
#: gajim/gtk/features.py:58
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:61
#, fuzzy
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "Шыфраванне OpenPGP"
#: gajim/gtk/features.py:63
#, fuzzy
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "_Уваходнае паведамленне:"
#: gajim/gtk/features.py:64
#, python-format
msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:65
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:66
#, fuzzy
msgid "Password encryption"
msgstr "Паролі розняцца"
#: gajim/gtk/features.py:68
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:69
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:70
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:71
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:73
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75
msgid "Requires Gspell"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:76
#, fuzzy
msgid "Automatic status"
msgstr "_Адпаведна стану"
#: gajim/gtk/features.py:78
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:79
msgid "Requires libxss library."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:80
msgid "Requires python2.5."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:81
#, fuzzy
msgid "RST Generator"
msgstr "Агульная"
#: gajim/gtk/features.py:83
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85
msgid "Requires python-docutils."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:86
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:88
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:89
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:91
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:94
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:102
#, fuzzy
msgid "?features:Available"
msgstr "Тут"
#: gajim/gtk/features.py:109
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "Здольнасці сервера"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:70
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Спіс прыватнасці <b><i>%s</i></b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:74
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Спіс прыватнасці для %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr "Парадак: %s, дзеянне: %s, тып: %s, значэнне: %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Парадак: %s, дзеянне: %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:208
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Змяніць правіла</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:321
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Дадаць правіла</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:425
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Спісы прыватнасці для %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:526
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Няправільная назва спіса"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:527
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Вы павінны вызначыць назву для новага спіса прыватнасці."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Рахунак паспяхова дададзены"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:168 gajim/gtk/account_wizard.py:174
#, fuzzy
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Вы можаце зараз змяніць адмысловыя настаўленні, націснуўшы кнопку "
"\"Адмысловыя\", альбо пазней, выбраўшы элемент \"Рахункі\" ў меню \"Змяніць"
"\" галоўнага вакна."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:173
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Новы рахунак паспяхова створаны"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:211
msgid "Invalid username"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:213
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr ""
"Вы павінны пазначыць імя карыстальніка, каб змяніць настаўленні гэтага "
"рахунка."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:254 gajim/gtk/bookmarks.py:324
#: gajim/gtk/bookmarks.py:337
#, fuzzy
msgid "Invalid server"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:255
#, fuzzy
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Вызначце сваю новую мянушку:"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:279
msgid "Invalid entry"
msgstr "Няправільны элемент"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:280
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "Адмысловы порт павінны быць нумарам порта."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:408
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:449 gajim/gtk/account_wizard.py:483
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Адбылася памылка ў часе стварэння рахунка"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:550
msgid "Account name is in use"
msgstr "Назва рахунка ўжо скарыстаная"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:551
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Вы ўжо маеце рахунак з такой назваю."
#: gajim/gtk/xml_console.py:74
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Фільтар:"
#: gajim/gtk/xml_console.py:79
#, fuzzy
msgid "XML Input"
msgstr "<b>Увод XML</b>"
#: gajim/gtk/xml_console.py:168
#, fuzzy
msgid "Invalid Node"
msgstr "Няправільны файл"
#: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
msgid "Default"
msgstr "Прадвызначана"
#: gajim/gtk/preferences.py:962
msgid "status message title"
msgstr "загаловак паведамлення аб змене стану"
#: gajim/gtk/preferences.py:963
msgid "status message text"
msgstr "тэкст паведамлення аб змене стану"
#: gajim/gtk/accounts.py:170
msgid "Relogin now?"
msgstr "Перадалучыцца?"
#: gajim/gtk/accounts.py:171
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr "Калі Вы хочаце ўжыць усе зробленыя змены, перадалучыцеся."
#: gajim/gtk/accounts.py:224
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Вы пачалі размову ў рахунку %s"
#: gajim/gtk/accounts.py:225
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr "Усе размоўныя вокны закрыюцца. Хочаце працягнуць?"
#: gajim/gtk/accounts.py:338
#, fuzzy
msgid "Add Account…"
msgstr "_Дадаць чалавека..."
#: gajim/gtk/accounts.py:514
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Вы_даліць"
#: gajim/gtk/accounts.py:546
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Аб'яднаныя рахункі"
#: gajim/gtk/accounts.py:549
msgid "Use PGP Agent"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:565
msgid "Label"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:569
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:578
msgid "Connection"
msgstr "Злучэнне"
#: gajim/gtk/accounts.py:581
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Людзі"
#: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Прызначыць ключ OpenPGP"
#: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "_Злучацца па старце Gajim"
#: gajim/gtk/accounts.py:605
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Аўтаматычна перадалучацца, калі знікае злучэнне"
#: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Захоўваць _журналы размоў з усімі людзьмі"
#: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:612
#, fuzzy
msgid "Server Message Archive"
msgstr "Ад_правіць паведамленне серверу"
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Усе станы"
#: gajim/gtk/accounts.py:621
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)"
#: gajim/gtk/accounts.py:623
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "Паведамленні"
#: gajim/gtk/accounts.py:625
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:629
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Ужыць проксі для перадачы файлаў"
#: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "Няма злучэння"
#: gajim/gtk/accounts.py:643
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Проксі:"
#: gajim/gtk/accounts.py:646
#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "Злучэнне"
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Адпраўляць праверачныя пакункі серверу"
#: gajim/gtk/accounts.py:654
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729
#: gajim/gtk/accounts.py:734
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Прыяры_тэт:"
#: gajim/gtk/accounts.py:684
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)"
#: gajim/gtk/accounts.py:698
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Імя:"
#: gajim/gtk/accounts.py:701
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Прозвішча:"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Новы ліст"
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "_Адпаведна стану"
#: gajim/gtk/accounts.py:752
msgid "Enable"
msgstr "Уключыць"
#: gajim/gtk/accounts.py:759
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Порт:"
#: gajim/gtk/accounts.py:764
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "Злучэнне"
#: gajim/gtk/accounts.py:774
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:776
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#: gajim/gtk/accounts.py:780
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#: gajim/gtk/accounts.py:792
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Захаваць пароль"
#: gajim/gtk/accounts.py:800
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "Сымболікі:"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
msgid "?print_status:All"
msgstr "?print_status:Усе"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:73
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Увайсці і выйсці"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:74
msgid "?print_status:None"
msgstr "?print_status:Няма"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:143
msgid "New Group Chat"
msgstr "Новая групавая размова"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:184
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Гэтая закладка мае няправільныя звесткі"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:185
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "Запоўніце палі сервера і пакоя альбо выдаліце гэтую закладку."
#: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325
#: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368
#, fuzzy
msgid "Character not allowed"
msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:367
#, fuzzy
msgid "Invalid room"
msgstr "Няправільны элемент"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:739 gajim/plugins/pluginmanager.py:745
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:741
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Месца файла"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:753 gajim/plugins/pluginmanager.py:761
#: gajim/plugins/gui.py:254
msgid "Archive is malformed"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:769 gajim/plugins/gui.py:278
#: gajim/plugins/gui.py:286
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Такі файл ужо ёсць"
#: gajim/plugins/gui.py:81
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:88
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Забарона казання для %s"
#: gajim/plugins/gui.py:203
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Памылка злучэння"
#: gajim/plugins/gui.py:242
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:278
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:309
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Настаўленні пакоя"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber-праграма"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Jabber-праграма для GTK+"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26
#, fuzzy
msgid "Show next pending event"
msgstr "Паказаць нягледжаныя _падзеі"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim "
"you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) "
"as well as transports (e.g. Facebook, IRC)."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or "
"discuss the news with your groups."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid ""
"Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been "
"said on your mobile device."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Здольнасці сервера"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or PGP"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf), BOSH"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:39
#, fuzzy
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "Пошук сервісаў для рахунка %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:40
msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52
#, fuzzy
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Групавыя размовы"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:64
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Нядаўна:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:68
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Памылка злучэння"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Спыненая"
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "Памылка чытання файла:"
#~ msgid "Error parsing file:"
#~ msgstr "Памылка разбору файла:"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "Памылка перадачы файла"
#, fuzzy
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr "Кансоль XML"
#, fuzzy
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "<b>Апісанне</b>"
#~ msgid "Save as Preset..."
#~ msgstr "Захаваць тлумачэнне..."
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "Jabberd1.4 не любіць звесткі sha, калі чалавек заходзіць у абароненую "
#~ "паролем групавую размову. Змяніце значэнне гэтай опцыі на False, каб "
#~ "перастаць адпраўляць звесткі sha у групавыя размовы"
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim заменіць ascii-сымболікі (напр., ':)' ) "
#~ "адпаведнай значкай"
#, fuzzy
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "Сымболікі:"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "_Фарбаваць няправільна напісаныя словы"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
#~ msgstr "Прайграць гук пры атрыманні паведамлення MUC."
#, fuzzy
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "Т_эма:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>Уласцівасці</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_Прысутнасць"
#, fuzzy
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "Шыфраванне адключанае"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "Вы не можаце выдаліць актыўную тэму"
#, fuzzy
#~ msgid "Please create a new clean theme."
#~ msgstr "Стварыць новы допіс"
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "назва тэмы"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "Вы не можаце выдаліць актыўную тэму"
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "Новае асобнае паведамленне ад %(nickname)s"
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "Новае прыватнае паведамленне ў групавой размове %s"
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "Новае паведамленне ад %(nickname)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "тэкст паведамлення аб змене стану"
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#, fuzzy
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "тэкст паведамлення аб змене стану"
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
#~ msgstr "Фонавы колер для толькі ўвайшоўшых людзей."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
#~ msgstr "Фонавы колер для толькі сышоўшых людзей."
#~ msgid "green"
#~ msgstr "зялёны"
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "садавіна"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "чалавек"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "мора"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "Чалавек"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Настаўленне тэмы Gajim"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "Колер _тэксту:"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_Фон:"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "_Шрыфт:"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Шрыфт:"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Прыпынена"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Знік"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "MUC\n"
#~ "Паведамленні"
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Колер картак</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "П_аведамленне стану:"
#~ msgid "Use system _default"
#~ msgstr "Ужыць _сістэмны"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Гукі</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "Імя чалавека"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's message"
#~ msgstr "П_аведамленне стану:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "П_аведамленне стану:"
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat highlight"
#~ msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове"
#, fuzzy
#~ msgid "Your nickname"
#~ msgstr "П_ерад мянушкай:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Памылка: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Колер картак</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "Jabber ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "Рэсурс:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Настаўленні</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Client:</b>"
#~ msgstr "<b>Адмысловы</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>Настаўленні</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>Дзеянні</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>Апісанне</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Адмысловы</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "Мянушка:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>Настаўленні</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>Адмысловы</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>Настаўленні</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "Дадатковы адрас:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "Паштовы індэкс:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>Гукі</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "У Сеціве:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "E-mail:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "Тэлефонны нумар:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "Народзіны:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "Прозвішча:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>Дадаць правіла</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>Уласцівасці</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>Гукі</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>Адмысловы</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>Адмысловы</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "Аддзел:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>Умовы</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>Гукі</b>"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Змяніць %s"
#~ msgid "Register to %s"
#~ msgstr "Зарэгістравацца на %s"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "Журнал размоў %s"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\""
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr "Звесткі рэгістрацыі для транспарта %s не прыйшлі ў час"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "Зарэгістравацца"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "Імя чалавека"
#, fuzzy
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Пошук"
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "Вы не можаце змяніць пароль, не злучыўшыся з серверам."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Няправільны пароль"
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "Паролі ў абодвух палях павінны быць аднолькавымі."
#~ msgid "Enter new password:"
#~ msgstr "Увядзіце новы пароль:"
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "Увядзіце для пацверджання:"
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "JID %s не адпавядае стандарту RFC. Ён не будзе дададзены ў кантактны "
#~ "ліст. Выдаліце яго з дапамогай адмысловай праграмы, напр., http://jru."
#~ "jabberstudio.org/"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "запыт адпіскі ад %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Autojoin"
#~ msgstr "Аўтаматычна далучацца"
#, fuzzy
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "У Сеціве:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "_Працягнуць"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Кіраванне закладкамі"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Мянушка:"
#~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры "
#~ "запуску"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "Стан друку:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "Jabber ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Уласцівасці"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Уласцівасці"
#, fuzzy
#~ msgid "JID:"
#~ msgstr "Ваш JID:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Запоўніце палі звесткамі пра чалавека, якога Вы хочаце дадаць у спіс "
#~ "рахунка %s"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "Запоўніце палі звесткамі, каб дадаць чалавека ў спіс"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "Нядаўна:"
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Дадаць новага чалавека"
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "_ID карыстальніка:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "ID карыстальніка:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "Мянушка"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Асабістыя звесткі"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "Аватар:"
#~ msgid "Click to set your avatar"
#~ msgstr "Пстрыкніце, каб вызначыць свой аватар"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "Выдаліць групу"
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
#~ msgstr "Не атрымана з-за нябачнага стану"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Калі ласка, пачакайце..."
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Адрас Yahoo!:"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "%d нечытанае паведамленне"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr "%d нечытанае паведамленне"
#~ msgid "AIM Address:"
#~ msgstr "Адрас AIM:"
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "Адрас MSN:"
#, fuzzy
#~ msgid "Always accept for this contact"
#~ msgstr "Ці ўжыты OpenPGP ў размове з гэтым чалавекам?"
#, fuzzy
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "Шыфраванне OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "_Уваходнае паведамленне:"
#, fuzzy
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]"
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "Шыфраванне адключанае"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "Для кожнага _паведамлення"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "Ад_правіць"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "Захаваць малюнак як..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "Экспартаванне журналаў..."
#~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr "Выберыце малюнак"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose file to send"
#~ msgstr "Выберыце файл..."
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "Калі %s становіцца:"
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "Дадаць асабістае нагадванне для %s"
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Немагчыма загрузіць модуль idle"
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s з'яўляецца дырэкторыяй, але павінны быць файл"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "стварэнне базы журналаў"
#, fuzzy
#~ msgid "creating cache database"
#~ msgstr "стварэнне базы журналаў"
#, fuzzy
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "Адправіць %s"
#~ msgid "Gajim History Logs Manager"
#~ msgstr "Gajim - Кіраўнік журналаў размоў"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "Кіраванне рахункамі"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне..."
#, fuzzy
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "Шыфраванне адключанае"
#~ msgid "uri"
#~ msgstr "спасылка"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Install /\n"
#~ "Upgrade"
#~ msgstr "Марнаванне часу"
#, fuzzy
#~ msgid "Install/Upgrade"
#~ msgstr "Марнаванне часу"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugins updates"
#~ msgstr "Памылка злучэння"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "cyan"
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "перанос базы журналаў у індэкс"
#, fuzzy
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Адправіць _файл"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
#~ msgstr "Сервер не падтрымлівае сховішча мета-кантактаў"
#, fuzzy
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "Перадача файлаў"
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Паказаць / схаваць галоўнае вакно"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Паказаць / схаваць галоўнае вакно"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "рахунка %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Апісанне"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст."
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Дзеянні"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Пачаць размову"
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Вы ўжо ўдзельнічаеце ў групавой размове %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Удзельнічаць у групавой размове праз рахунак %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Няправільная назва рахунка"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Вы павінны стварыць рахунак, каб размаўляць з іншымі людзьмі."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Пачаць размову з рахунка %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Вызначце мянушку для Jabber ID чалавека, якому Вы\n"
#~ "хочаце адправіць паведамленне:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Паўторны Jabber ID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Немагчыма разабраць \"%s\"."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "Паказвае вакно, з якога Вы можаце адправіць паведамленне пэўнаму чалавеку"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID чалавека, з якім Вы хочаце паразмаўляць"
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Дадаць чалавека ў спіс"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "jid"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Дадаць новага чалавека для гэтага рахунка"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Адкрыць вакно 'Пачаць размову'"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Пачаць размову для рахунка"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Апрацоўваць спасылкі xmpp:/"
#, fuzzy
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "змест паведамлення"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Увайсці ў размоўны пакой"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Паролі розняцца"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Няправільная спасылка"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Мянушка:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Увайсці ў гэты пакой па злучэнні"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Праглядзець"
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Кіраўнік журналаў"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Кіраўнік журналаў"
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Паведамленне аб аўтаматычнай недаступнасці"
#, fuzzy
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадачаў файлаў"
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Вы павінны ўсталяваць слоўнік %s, каб спраўджваць правапіс, альбо выбраць "
#~ "іншую мову праз опцыю speller_language."
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Схаваць кнопкі групавой размовы."
#, fuzzy
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Змяніць м_янушку"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "_Змясціць у закладках"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Дадаць чалавека ў спіс"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "сочыць за размовай"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Дадаць чалавека ў спіс"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Дадаць чалавека ў спіс"
#, fuzzy
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "_Вакно для аднаго паведамлення:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Схаваць кнопкі групавой размовы."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Калі true, Gajim будзе адпраўляць запыт на атрыманне аватара кожнаму "
#~ "чалавеку, хто не меў усталяванага аватара ў апошні сеанс, ці чый аватар "
#~ "надта стары."
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "пакой"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "мянушка"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "пароль"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Паказваць нагадванні праз DBus і Notification-Daemon"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Змяненне рахунка"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "дзевяць"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Адкрыць уваходную пошту Gmail"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Паведамляць аб новай пошце на _Gmail"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim таксама дадасць звесткі аб адпраўніку "
#~ "новых лістоў"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Паказаць _падрабязнасці пошты"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim таксама дадасць звесткі аб адпраўніку "
#~ "новых лістоў"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Настаўленні GMail</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Адправіць %s"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Новы ліст GMail"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Новая пошта на %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "%d новы ліст"
#~ msgstr[1] "%d новыя лісты"
#~ msgstr[2] "%d новых лістоў"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "_Змяніць імя"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Рэ_сурс:"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Назва рэсурса перадаецца серверу, каб той мог адрозніваць некалькі "
#~ "праграмаў, злучаных праз адзін рахунак. Такім чынам, Вы можаце злучыцца "
#~ "праз адзін рахунак і з рэсурса 'Дома', і з рэсурса 'Праца'. Падзеі будуць "
#~ "накіроўвацца на рэсурс з найвышэйшым прыярытэтам. (гл. ніжэй)"
#, fuzzy
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "_Адпаведна стану"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Прыярытэт будзе змяняцца згодна з станам."
#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Аўтарызацыя"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Прыярытэт вызначае, куды накіроўваць падзеі, калі некалькі праграмаў "
#~ "злучаныя з серверам праз адзін рахунак. Праграма з найвышэйшым "
#~ "прыярытэтам атрымлівае гэтыя падзеі"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "З_мяніць пароль"
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Пстрыкніце, каб змяніць пароль рахунка"
#, fuzzy
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Спіс адміністратараў"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Праглядзець"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе аўтаматычна злучацца з дапамогай "
#~ "гэтага рахунка"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Паказаць _адлучаных людзей"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "С_інхранізаваць стан рахунка з глабальным станам"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, любыя глабальныя змены стану (праз адмысловы "
#~ "спіс унізе галоўнага вакна) будуць змяняць стан рахунка адпаведным чынам"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim зойме некаторыя іншыя адрасы IP, і "
#~ "шанец правільнай перадачы файлаў падвысіцца."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Уласцівасці</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Адпраўляць праверачныя пакункі серверу"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim адпраўляе адмысловыя інфармацыйныя "
#~ "пакункі для запэўнівання сервера ў Вашым існаванні"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Адмысловы вузел / порт"
#, fuzzy
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Назва вузла: "
#, fuzzy
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Порт:"
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Ключ не выбраны"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Выберыце _ключ..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пароль для гэтага рахунка"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Змяніць асабістыя звесткі..."
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Звесткі аб Вас, якія захоўваюцца на серверы"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Асабістыя звесткі</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "_Злучацца па старце Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "С_інхранізаваць стан рахунка з глабальным станам"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Адмысловы порт:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Калі порт адпраўкі паведамленняў не прыдатны для Вас, выберыце іншы.\n"
#~ "Вам можа спатрэбіцца таксама змяніць настаўленні фаервола."
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "_Аб'яднаць рахункі"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "Немагчыма ўжыць OpenPGP на гэтым кампутары"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Каб змяніць назву рахунка, трэба папярэдне адлучыцца."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr ""
#~ "Каб змяніць назву рахунка, Вы павінны праглядзець усе нягледжаныя падзеі."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Назва рахунка ўжо скарыстаная"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Гэтая назва ўжо скарыстаная для іншага рахунка. Выберыце іншую назву."
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Няправільная назва рахунка"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Назва рахунка не павінна быць пустой."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Назва рахунка не павінна ўтрымліваць прагалаў."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Вызначце новую назву групы %s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Jabber ID павінны мець форму \"user@servername\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Такога рахунка няма"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "Вы павінны стварыць рахунак да рэдагавання асабістых звестак."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "Немагчыма рэдагаваць асабістыя звесткі ў адлучаным рэжыме."
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "Ваш сервер не падтрымлівае Vcard"
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Сервер не можа захаваць Вашыя асабістыя звесткі."
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Мясцовы рахунак Local ужо існуе."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Змяніце назву альбо выдаліце яго, каб скарыстаць мясцовыя паведамленні."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "Падзякі:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "Немагчыма запісаць у %s. Сеансы не працуюць"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Трафік Jabber</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "Уключыць"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Гукі</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Звесткі/Запыт"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Паведамленне"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>Увод XML</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "Кансоль XML для %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "Кансоль XML для %s"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Апошняе паведамленне: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " ад %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "ад %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ніякі"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Уласцівасці"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Аўтаматычна далучацца"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "_Вузел:"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Няправільнае імя карыстальніка"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "Колькі хвілінаў апошняй размовы паказваць у новых размовах."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Вы злучыцеся з %s без падтрымкі OpenPGP."
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "Ці ўжыты OpenPGP ў размове з гэтым чалавекам?"
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Пераключыць шыфраванне Open_PGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Пераключыць шыфраванне Open_PGP"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "Шыфраванне дзейнічае"
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Пераключыць шыфраванне Open_PGP"
#, fuzzy
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Гэтае паведамленне *зашыфраванае* (Гл.:JEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Калі true, чакаць сігналаў D-Bus ад NetworkManager і змяняць стан "
#~ "рахункаў (для якіх опцыя listen_to_network_manager не выстаўленая ў False "
#~ "і якія сінхранізуюцца з глабальным станам) згодна з станам сеткавага "
#~ "злучэння."
#, fuzzy
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Назва рахунка не павінна быць пустой."
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Адправіць паведамленне і закрыць вакно"
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Паказаць _кансоль XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "_Спісы прыватнасці"
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Адміністратар"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "Адправіць паведамленне ўсім далучаным людзям з гэтага сервера"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Вызначыць паведамленне дня"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Абнавіць паведамленне дня"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Выдаліць паведамленне дня"
#, fuzzy
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Дадаць чалавека..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "Рахункі"
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Профіль, аатар"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "Перадача _файлаў"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Дапамога ў Сеціве"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Частыя пытанні (у Сеціве)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Здольнасці сервера"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "рахунку %s"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "выкарыстоўвае рахунак %s"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "рахунка %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "для рахунка %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Выдаліўшы гэтага чалавека з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам "
#~ "таксама прыбярэце ў яго аўтарызацыю, і ён заўсёды будзе бачыць Вас "
#~ "адлучаным."
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Няправільны Jabber ID"
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Гэтым файлам карыстаецца іншы працэс."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "ключ pgp"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Адпраўляе новае асобнае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа "
#~ "OpenPGP і рахунка не абавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі "
#~ "'account', без 'ключа OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Спачатку актывізуйце іншую тэму."
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Пароль няправільны"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "Пароль няправільны"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Файл %(filename)s паспяхова атрыманы ад %(name)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "стварэнне дырэкторыі %s"
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Размовы"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "_Кіраванне закладкамі..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Змяніць паведамленне стану..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Змяніць паведамленне стану..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr "Вы не цікавіцеся чалавекам, і ён не цікавіцца Вамі"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Апісанне памылкі..."
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "сочыць за размовай"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Групавыя размовы"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Старыя казкі"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Яшчэ"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "стварэнне дырэкторыі %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Калі true, Gajim будзе захоўваць паролі ад рахункаў з дапамогай кіраўніка "
#~ "пароляў Gnome Keyring (калі ўсталяваны)."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s не з'яўляецца сапраўднай назвай групавой размовы."
#, fuzzy
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Паведамленне адпраўленае"
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim патрабуе запуску сервера X. Выхад..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim патрабуе PyGTK 2.6 альбо вышэйшай версіі"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim патрабуе PyGTK 2.6 альбо вышэйшай версіі для запуску. Выхад..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim патрабуе GTK 2.6 альбо вышэйшай версіі"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim патрабуе GTK 2.6 альбо вышэйшай версіі для запуску. Выхад..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim патрабуе pywin32 для запуску"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr "Праверце, ці ўсталяваны Pywin32. Вы можаце сцягнуць яго з %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim ужо працуе"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim ужо працуе\n"
#~ "Усё роўна запусціць наноў?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Знойдзеная памылка праграмнага коду"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Падрабязнасці"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Кіраўнік пароляў Gnomekeyring усталяваны, але няправільна выконваецца "
#~ "(магчыма, зменная асяроддзя выстаўленая няправільна)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber ID:"
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Рэсурс: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Падпіска: "
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Пакой:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Актывізаваны"
#, fuzzy
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове"
#, fuzzy
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "Змяніць рахунак"
#, fuzzy
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr ""
#~ "Заўсёды пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца Gajim _прадвызначанай "
#~ "Jabber-праграмай"
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "_Групавая размова"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Калі true, Gajim будзе пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца ён "
#~ "прадвызначанай Jabber-праграмай."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim не з'яўляецца прадвызначанай Jabber-праграмай"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Ці Вы хочаце зрабіць Gajim прадвызначанай Jabber-праграмай?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Заўсёды пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца Gajim прадвызначанай "
#~ "Jabber-праграмай"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "Ад_правіць асобнае паведамленне"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Выканаць загад..."
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr " вакно / картка размовы з гэтым чалавекам адкрыта "
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Дзеянні</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Умовы</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Адмысловыя дзеянні"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Адмысловыя настаўленні нагадванняў"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Заняты"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Чалавек змяніў стан"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Няма "
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Перадача файла спыненая"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Новае паведамленне ў групавой размове"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Выканаць загад"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Некалькі спецыяльных станаў..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "У сетцы / Вольны для размовы"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Граць гук"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Калі "
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Скарыстаць здольнасць UrgencyHint, каб вакно размовы міргала на панэлі "
#~ "заданняў"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Не адкрываць аўтаматычна вокны размовы"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Адключыць выплыўнае вакно"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Адключыць гук для гэтай падзеі"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "_Не паказваць падзею ў галоўным вакне"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Не паказваць падзею ў галоўным вакне"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Паведаміць у выплыўным вакне"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "_Адкрыць вакно размовы з карыстальнікам"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "і я "
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Людзі"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "для "
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Група"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "калі я ў"
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "Дазволіць чалавеку _бачыць змены майго стану"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Апісанне: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Адмысловы"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне"
#, fuzzy
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў "
#~ "групавых размовах"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў "
#~ "групавых размовах"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў "
#~ "групавых размовах"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Імгненны паведамляльнік Gajim"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Ангельская"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Беларуская"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Балгарская"
#, fuzzy
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Брытонская"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Чэшская"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Нямецкая"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Грэцкая"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Брытанская"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Эсперанта"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Іспанская"
#, fuzzy
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Басцкая"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Французская"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Харвацкая"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Італійская"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Нарвежская (бокмал)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Галандская"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Нарвежская"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Польская"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Партугальская"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Бразільская партугальская"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Расейская"
#, fuzzy
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Нямецкая"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Славацкая"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Шведская"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Кітайская (Ch)"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Мова правапісу"
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "усе ці падзеленыя прагаламі станы"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "'yes', 'no' ці 'both'"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "'yes', 'no' ці ''"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Праверце злучэнне альбо паспрабуйце пазней"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "памылка: немагчыма прачытаць %s"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Немагчыма адкрыць порт %s."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr "Магчыма, Gajim ужо працуе. Перадача файлаў скасаваная."
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "Jabber-праграма для GTK+"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Умова"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "калі я "
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr "адзін з: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Вяртае бягучае паведамленне аб стане (глабальнае, калі не вызначаны "
#~ "рахунак)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Надта шмат аргументаў. \n"
#~ "Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязнейшых звестак"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Аргумент \"%s\" не вызначаны. \n"
#~ "Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязных звестак"
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Тэма: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Пакой:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Актывізаваны"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Не паказваць падзею ў прасторы паведамленняў"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "_Паказваць падзею ў прасторы паведамленняў"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "_Злучацца па старце Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "_Паказваць падзею ў прасторы паведамленняў"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "цяпер падпісаны на %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "цяпер адпісаны ад %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Змяненне рахунка"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Скарыстайце гэтую опцыю, калі хочаце, каб Gajim злучаўся з серверам праз "
#~ "порт 5223, праз які старыя серверы даюць мажлівасць выкарыстання SSL. "
#~ "Зважайце, што Gajim звычайна выкарыстоўвае шыфраванне TLS, калі "
#~ "звяртаецца да сервера, а гэтая опцыя адключыць выкарыстанне TLS"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Змяніць асабістыя звесткі..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Назва вузла: "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе захоўваць пароль у файле ~/.gajim/"
#~ "config з правамі чытання толькі для Вас"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Порт: "
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Захоўваць _пароль (небяспечна)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Ужыць _SSL (састарэлая опцыя)"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Атрыманае паведамленне\n"
#~ "Чалавек адлучыўся \n"
#~ "Чалавек змяніў стан \n"
#~ "Фарбаванае паведамленне групавой размовы \n"
#~ "Атрыманае групавое паведамленне \n"
#~ "Запыт на перадачу файла \n"
#~ "Перадача файла пачалася \n"
#~ "Перадача файла скончаная"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "людзі\n"
#~ "групы\n"
#~ "усе"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Шэраг рахункаў\n"
#~ "Шэраг групаў\n"
#~ "Шэраг людзей\n"
#~ "Банер размовы"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Выдаліць"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Усе станы\n"
#~ "Толькі пісанне\n"
#~ "Адключана"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Аўтаматычна вызначаць пры кожным запуску Gajim\n"
#~ "Заўсёды карыстацца праграмамі, прызначанымі ў GNOME\n"
#~ "Заўсёды карыстацца праграмамі, прызначанымі ў KDE\n"
#~ "Адмысловы"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "ніводны\n"
#~ "абодва\n"
#~ "ад\n"
#~ "каму"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Выдаліць"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Залежнасць ад pysqlite2 (aka python-pysqlite2) не выкананая. Выхад..."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "GTK+ не падтрымлівае libglade"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Выдаліце бібліятэку GTK+ і ўсталюйце найноўшую стабільную версію з %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Праверце, ці падтрымліваюць бібліятэкі GTK+ і PyGTK сродкі libglade."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim патрабуе PySQLite2 для запуску"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk+"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Вузел, вызначаны опцыяй ft_override_host_to_send, некарэктны, таму "
#~ "ігнаруецца."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Пароль OpenPGP не вызначаны"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Каб працягваць адпраўку і атрыманне паведамленняў, трэба перадалучыцца."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Вы не злучаны альбо не бачны для іншых. Вы не можаце адправіць "
#~ "паведамленне."
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Дадаць спецыяльнае _нагадванне"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Прызначыць ключ Open_PGP"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Загады: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: /%s <дзеянне>, выконвае дзеянне ў групавой размове (ад трэцяй "
#~ "асобы). (напр., /%s рагоча як конь.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Даведка па /%s адсутнічае"
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr "Дазволіць мясцовыя паведамленні"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s"
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "Для гэтай групавой размовы не вызначаная тэма размовы"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: /%s <мянушка|JID> [прычына], забараняе JID-у казанне для "
#~ "гэтай групавой размовы. Мянушку парушальніка можна змясціць тут, калі яна "
#~ "не ўтрымлівае знака \"@\". Калі JID яшчэ ўдзельнічае ў групавой размове, "
#~ "ён таксама будзе выкінуты адтуль. Прагалы ў мянушках не падтрымліваюцца."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: /%s [прычына], закрывае вакно / картку, паказаўшы вызначаную "
#~ "прычыну."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: /%s <JID> [прычына], запрашае JID паўдзельнічаць у гэтай "
#~ "групавой размове, з пазначанай прычынай запрашэння."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: /%s <пакой>@<сервер>[/мянушка], увайсці ў пакой room@server з "
#~ "вызначанай мянушкай."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: /%s <мянушка> [прычына], выкідае парушальніка з вызначанай "
#~ "мянушкай з групавой размовы з паказанай прычынай. Прагалы ў мянушках не "
#~ "падтрымліваюцца."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: /%s <мянушка> [паведамленне], адкрывае вакно прыватнай "
#~ "размовы і адпраўляе паведамленне чалавеку."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: /%s <мянушка>, змяняе Вашую мянушку ў гэтай групавой размове."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr "Карыстанне: /%s [тэма], паказвае ці змяняе тэму групавой размовы."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: /%s <паведамленне>, адпраўляе паведамленне, не шукаючы іншых "
#~ "загадаў."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: /%s <мянушка>, змяняе Вашую мянушку ў гэтай групавой размове."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Пстрыкніце, каб праглядзець спіс здольнасцяў jabber-сервераў (напр., "
#~ "транспарты MSN, ICQ)"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Імя:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Вузел:"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Змяніць рахунак"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr "\"%(title)s\" выконвае %(artist)s"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Рахунак Gajim %s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Гэты рахунак ужо выкарыстоўваецца ў Gajim."
#, fuzzy
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Id"
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Перадача файла спыненая чалавекам"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Агульная"
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr "%s не распаўсюджвае ключ OpenPGP і не мае прызначанага ключа"
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Такога загаду няма: /%s (калі Вы хочаце адправіць яго, устаўце перад "
#~ "тэкстам \"/say\")"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Карыстанне: /%s <дзеянне>, выконвае дзеянне ў групавой размове (ад трэцяй "
#~ "асобы). (напр., /%s рагоча як конь.)"
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "Паўта_рыце пароль:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client "
#~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to "
#~ "be connected to a jabber server for it to work.\n"
#~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is "
#~ "running."
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, усе мясцовыя кантакты з Bonjour-кліентам "
#~ "(напр., iChat, Trillian, Gaim) будуць паказвацца ў галоўным вакне. Для "
#~ "гэтага Вам не патрэбнае злучэнне.\n"
#~ "Гэтая мажлівасць будзе працаваць, калі ўсталяваны python-avahi і працуе "
#~ "сервіс avahi-daemon."
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Калі ў Вас некалькі рахункаў, гэтая опцыя прымушае Gajim паказваць усіх "
#~ "людзей з розных рахункаў у адзіным спісе"
#~ msgid "_Enable link-local messaging"
#~ msgstr "_Уключыць мясцовыя паведамленні"
#~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z"
#~ msgid "<small>Romeo and Juliet</small>"
#~ msgstr "<small>Рамэа і Джульета</small>"
#~ msgid "Soliloquy"
#~ msgstr "Маналог"
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "_Кампактны выгляд Alt+К"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Пстрыкніце, каб праглядзець былую размову ў гэтым пакоі"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Стварыць адмысловы запыт"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Стварэнне запыту..."
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Атрыманае запрашэнне"
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Фармат радка</b>"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Інтэрфэйс</b>"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Таксама вядома як \"стыль iChat\""
#~ msgid ""
#~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask "
#~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it "
#~ "will use the default one set here"
#~ msgstr ""
#~ "Напрыклад, калі Вы ўключылі паведамленне стану для сышоўшага стану, Gajim "
#~ "больш не будзе ў Вас пытацца пацверджання гэтага паведамлення"
#~ msgid ""
#~ "Determined by sender\n"
#~ "Chat message\n"
#~ "Single message"
#~ msgstr ""
#~ "Вызначае адпраўнік\n"
#~ "Размоўнае паведамленне\n"
#~ "Асобнае паведамленне"
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "_Кожныя 5 хвілінаў"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window"
#~ msgstr "Gajim аўтаматычна пакажа новыя падзеі ў адпаведным выплыўным вакне"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim будзе паведамляць Вам аб новых падзеях у выплыўным вакне ў правым "
#~ "верхнім куце экрана"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim будзе паведамляць Вам аб увайшоўшых людзях у выплыўным вакне ў "
#~ "правым верхнім куце экрана"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim толькі зменіць значку чалавека, які стаў прычынай новай падзеі"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пазіцыю галоўнага і іншых "
#~ "вокнаў і іх памеры"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Always\n"
#~ "Per account\n"
#~ "Per type"
#~ msgstr ""
#~ "Ніколі\n"
#~ "Заўсёды\n"
#~ "Па рахунках\n"
#~ "Па тыпе"
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Адпраўляць _нагадванні стану размовы:"
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Паказваць час:"
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr "Захоўваць _пазіцыю і памеры галоўнага і размоўных вокнаў"
#~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track"
#~ msgstr "Выстаўляць паведамленне стану з улікам _гранай музыкі"
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "Паведамленне аб аўтаматычным сыходзе"
#~ msgid "Treat all incoming messages as:"
#~ msgstr "Лічыць усе ўваходныя паведамленні:"
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Магчымыя наступныя варыянты нагадвання аб здзяйсненні новых падзей "
#~ "(паведамленне, запыт на перадачу файла і г.д.). Зважайце, што атрыманне "
#~ "новага паведамлення фіксуецца толькі тады, калі Вы атрымліваеце "
#~ "паведамленне ад чалавека, з якім на той момант яшчэ не вялася размова"
#~ msgid ""
#~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit "
#~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgstr ""
#~ "Працуе з Rhythmbox і Muine. Для іншых праграмаў глядзіце старонку http://"
#~ "trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer"
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "_Адмысловыя настаўленні нагадванняў..."
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Прайгравальнік:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Роля:"
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "Вы_даліць з кантактнага ліста"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "Р_ахункі"
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Фільтар:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "Аперацыйная сістэма:"
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Калі гэта не мова, для якой трэба паказваць няправільна напісаныя словы, "
#~ "тады вызначце зменную $LANG адпаведным чынам. Напр., для беларускай мовы "
#~ "змясціце загад export LANG=be_BY.UTF-8 у файле ~/.bash_profile, альбо "
#~ "глабальна ў /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Фарбаванне няправільна напісаных слоў не працуе"
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Кожныя %s _хвілінаў"
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Вы заўсёды будзеце бачыць гэтага чалавека адключаным."
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s цяпер %s (%s)"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s цяпер %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ад: %(from_address)s"
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Падтрымка Network Manager адсутнічае"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Падтрымка працоўных сеансаў адсутнічае (няма модуля gnome.ui)"
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Прыватная размова"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s не з'яўляецца карэктным JID"
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "%s - Gajim"
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "_Новая групавая размова"
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "_Увайсці"
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "_Сысці"
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Захоўваць пароль"
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "Перанесці %s у групу %s"
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Схаваць кнопкі прыватнай размовы."
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Злучаны з серверам %s:%s з %s"
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "нябачны"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "адключаны"
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "%d нечытанае асобнае паведамленне"
#~ msgstr[1] "%d нечытаныя асобныя паведамленні"
#~ msgstr[2] "%d нечытаных асобных паведамленняў"
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "%d нечытанае групавое паведамленне"
#~ msgstr[1] "%d нечытаныя групавыя паведамленні"
#~ msgstr[2] "%d нечытаных групавых паведамленняў"
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "%d нечытанае прыватнае паведамленне"
#~ msgstr[1] "%d нечытаныя прыватныя паведамленні"
#~ msgstr[2] "%d нечытаных прыватных паведамленняў"
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr "Немагчыма злучыцца з вузлом: некарэктны адказ сервера."
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць злучэнне з вузлом"
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "_Пасля мянушкі:"
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "_Праз пэўны час:"
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "_За пэўны час да:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Атрымаць"
#~ msgid "Information published"
#~ msgstr "Звесткі абноўлены"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr "Вы не можаце атрымаць звесткі аб сабе, не злучыўшыся з сэрвэрам."