gajim-plural/po/ru.po

13725 lines
427 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ru.po to Русский
# translation of gajim.po to
# Russian translations for gajim package
# Русский перевод для пакета gajim.
# Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# <nebulam51@gmail.com>, 2005.
# Yakov Bezrukov <nebulam51@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
# Yakov Bezrukov <bezrukov@isp.nsc.ru>, 2005.
# Dmitry Korzhevin <dkorzhevin@lsupport.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 02:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 13:55+0300\n"
"Last-Translator: Fomin Denis <fominde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Linux Support LLC\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/test/gajim\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: gajim/chat_control_base.py:549
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
#: gajim/chat_control_base.py:557 gajim/conversation_textview.py:530
msgid "_Clear"
msgstr "_Очистить"
#: gajim/chat_control_base.py:562
msgid "Paste as quote"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1102
msgid "Really send file?"
msgstr "Отправить файл?"
#: gajim/chat_control_base.py:1103
#, fuzzy, python-format
msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed."
msgstr "Если вы пошлете файл %s, он/она узнает ваш настоящий Jabber ID."
#: gajim/filetransfers_window.py:97
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: gajim/filetransfers_window.py:112
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: gajim/filetransfers_window.py:124
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Имя файла: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Размер: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251
#: gajim/history_manager.py:527
msgid "You"
msgstr "Вы"
#: gajim/filetransfers_window.py:242
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Отправитель: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718
#: gajim/tooltips.py:631
msgid "Recipient: "
msgstr "Получатель:"
#: gajim/filetransfers_window.py:254
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Сохранено в: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1497
msgid "File transfer completed"
msgstr "Передача завершена"
#: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1501
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_Открыть папку с принятым файлом"
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278
#: gajim/chat_control.py:1556
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Передача отменена"
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279
#: gajim/chat_control.py:1557
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Соединение не может быть установлено."
#: gajim/filetransfers_window.py:288
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Получатель: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:290
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1553
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Передача файла остановлена"
#: gajim/filetransfers_window.py:327
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
"Файл %(file)s был получен, но возможно с ошибками.\n"
"Хотите загрузить его еще раз?"
#: gajim/filetransfers_window.py:341
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim не может прочитать файл"
#: gajim/filetransfers_window.py:342
msgid "Another process is using this file."
msgstr "Файл занят другим процессом."
#: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:443
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Не могу заместить существующий файл «%s»"
#: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:444
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Этот файл уже существует, и у вас нет права его перезаписать."
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
msgid "This file already exists"
msgstr "Файл уже существует"
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Что вы хотите сделать?"
#: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:454
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "Папка «%s» не доступна для записи"
#: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:455
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "У вас нет права создавать файлы в этой директории."
#: gajim/filetransfers_window.py:437
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Файл: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:443
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Тип: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:445
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Описание: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:446
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s хочет отправить вам файл:"
#: gajim/filetransfers_window.py:487
msgid "Checking file…"
msgstr "Проверяется файл ..."
#: gajim/filetransfers_window.py:501
msgid "File error"
msgstr "Файловая ошибка"
#: gajim/filetransfers_window.py:538
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
#: gajim/filetransfers_window.py:632
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688
msgid "Invalid File"
msgstr "Неверный файл"
#: gajim/filetransfers_window.py:685
msgid "File: "
msgstr "Файл: "
#: gajim/filetransfers_window.py:689
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Нельзя отсылать пустые файлы"
#: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:622
msgid "Name: "
msgstr "Имя: "
#: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:625
msgid "Sender: "
msgstr "Отправитель:"
#: gajim/filetransfers_window.py:844
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: gajim/filetransfers_window.py:855
msgid "_Continue"
msgstr "_Продолжить"
#: gajim/filetransfers_window.py:1019
#, fuzzy
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "Выбрать файл для отправки..."
#: gajim/gtkgui_helpers.py:432
msgid "Extension not supported"
msgstr "Расширение не поддерживается"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:433
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"Изображение нельзя сохранить в формате %(type)s. Сохранить как "
"%(new_filename)s?"
#: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:587
#: gajim/gtk/profile.py:165
msgid "Save _As"
msgstr "Сохранить _как"
#: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "Неизвестен"
#: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "Неизвестна"
#: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Time:Неизвестно"
#: gajim/vcard.py:380
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr "?Роль в групповом чате:<b>Роль:</b>"
#: gajim/vcard.py:384
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Ранг:</b>"
#: gajim/vcard.py:391
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Этот контакт хочет знать о вашем присутствии, но вам информация о его или её "
"присутствии не интересна"
#: gajim/vcard.py:393
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Вам хочется получать информацию о присутствии контакта, но он или она не "
"заинтересована в вашей."
#: gajim/vcard.py:395
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "Вы и контакт оба желаете знать о присутствии друг друга"
#: gajim/vcard.py:397
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "Вы и контакт оба не желаете знать о присутствии друг друга"
#: gajim/vcard.py:403
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Вы ожидаете ответа контакта на запрос на подписку"
#: gajim/vcard.py:405
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Нет ожидающего запроса на подписку."
#: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571
msgid " resource with priority "
msgstr " ресурс с приоритетом "
#: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88
#: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109
msgid "Clear File"
msgstr "Очистить"
#: gajim/options_dialog.py:484
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Управление профилями прокси"
#: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560
#: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:320 gajim/dialogs.py:322
#: gajim/dialogs.py:528 gajim/dialogs.py:541 gajim/roster_window.py:3002
#: gajim/roster_window.py:3008 gajim/roster_window.py:3013 gajim/config.py:85
#: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:268
#: gajim/gtk/account_wizard.py:347 gajim/gtk/preferences.py:996
#: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: gajim/options_dialog.py:516
msgid "Adjust to Status"
msgstr "В зависимости от статуса"
#: gajim/options_dialog.py:528
msgid "On"
msgstr "Включено"
#: gajim/options_dialog.py:528
msgid "Off"
msgstr "Выключено"
#: gajim/options_dialog.py:564
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Не удалось получить секретный ключ"
#: gajim/options_dialog.py:565
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Нет секретного ключа OpenPGP."
#: gajim/options_dialog.py:570
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Выбор ключа OpenPGP"
#: gajim/options_dialog.py:570
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Выберите свой ключ OpenPGP"
#: gajim/gui_menu_builder.py:95
msgid "_New Group Chat"
msgstr "Вовую комнату"
#: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410
#: gajim/dialogs.py:890 gajim/dialogs.py:919 gajim/dialogs.py:1138
#: gajim/chat_control.py:289 gajim/roster_window.py:827
#: gajim/roster_window.py:1754 gajim/roster_window.py:1756
#: gajim/roster_window.py:2079 gajim/roster_window.py:3424
#: gajim/roster_window.py:3451 gajim/gui_interface.py:515
#: gajim/common/contacts.py:191 gajim/common/contacts.py:318
#: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/helpers.py:294
#: gajim/gtk/add_contact.py:294
msgid "Not in Roster"
msgstr "Не в ростере"
#: gajim/gui_menu_builder.py:423
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Вы не против, если я добавлю Вас к себе в ростер?"
#: gajim/gui_menu_builder.py:502
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Отправить одиночное _сообщение..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5155
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Установи_ть статус"
#: gajim/gui_menu_builder.py:535
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "В_ыполнить команду..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:543
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_Управление транспортом"
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Изменить транспорт"
#: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5183
msgid "_Rename…"
msgstr "П_ереименовать..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5199
#: gajim/roster_window.py:5314 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr "_Разблокировать"
#: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5204
#: gajim/roster_window.py:5318 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr "_Блокировать"
#: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5211
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Удалить"
#: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221
#: gajim/data/gui/search_window.ui:98
msgid "_Information"
msgstr "_Информация о контакте"
#: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:640
#: gajim/chat_control.py:326
msgid "Send File…"
msgstr "Отправить файл..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:602
#, fuzzy
msgid "Upload File…"
msgstr "Сохранить файл как..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:603
msgid "Send File Directly…"
msgstr "Отправить файл напрямую…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:605
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Пригласить участников"
#: gajim/gui_menu_builder.py:606
msgid "Add to Roster"
msgstr "Добавить в ростер"
#: gajim/gui_menu_builder.py:607
msgid "Audio Session"
msgstr "Аудио Сессия"
#: gajim/gui_menu_builder.py:608
msgid "Video Session"
msgstr "Видео Сессия"
#: gajim/gui_menu_builder.py:609
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
msgid "History"
msgstr "История"
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
msgid "Manage Room"
msgstr "Управление комнатой"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635
msgid "Change Subject"
msgstr "Изменить тему"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636
msgid "Configure Room"
msgstr "Настроить комнату"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637
#, fuzzy
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "Выбрать Архив"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
msgid "Destroy Room"
msgstr "Уничтожить комнату"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
msgid "Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
msgid "Change Nick"
msgstr "Изменить ник"
#: gajim/gui_menu_builder.py:642
msgid "Bookmark Room"
msgstr "Добавить комнату в закладки"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643
msgid "Request Voice"
msgstr "Запросить право говорить"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
msgid "Notify on all messages"
msgstr "Уведомлять о всех сообщениях"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
msgid "Minimize on close"
msgstr "Сворачивать при закрытии"
#: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5383
msgid "Execute command"
msgstr "Выполнить команду"
#: gajim/gui_menu_builder.py:648
msgid "Disconnect"
msgstr "Выйти"
#: gajim/gui_menu_builder.py:678
msgid "No threshold"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:680
#, python-format
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:695 gajim/gui_menu_builder.py:735
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:38
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Войти в комнату"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
#, fuzzy
msgid "Add Contact…"
msgstr "Добавить контакт..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/gtk/profile.py:50
#: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671
#: gajim/gtk/accounts.py:711
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
msgid "Discover Services"
msgstr "Просмотреть сервисы"
#: gajim/gui_menu_builder.py:738
#, fuzzy
msgid "Send Single Message…"
msgstr "Отправить одиночное _сообщение..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "Настройки Архивации"
#: gajim/gui_menu_builder.py:741
msgid "Synchronise History"
msgstr "Синхронизировать историю"
#: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/gtk/privacy_list.py:427
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Списки доступа"
#: gajim/gui_menu_builder.py:743 gajim/gtk/server_info.py:32
msgid "Server Info"
msgstr "Данные о сервере"
#: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gui_menu_builder.py:755
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77
msgid "XML Console"
msgstr "Консоль XML"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_Админ"
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
#, fuzzy
msgid "Send Server Message…"
msgstr "_Отправить сообщение сервера..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:748
#, fuzzy
msgid "Set MOTD…"
msgstr "Установить сообщение дня..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:749
#, fuzzy
msgid "Update MOTD…"
msgstr "Обновить сообщение дня..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:750
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "Удалить сообщение дня"
#: gajim/gui_menu_builder.py:799
#, fuzzy
msgid "No Accounts available"
msgstr "Нет доступной учетной записи"
#: gajim/gui_menu_builder.py:810 gajim/data/gui/application_menu.ui:5
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
#: gajim/gtk/accounts.py:52
msgid "Accounts"
msgstr "Учётные записи"
#: gajim/gui_menu_builder.py:868 gajim/gui_menu_builder.py:873
msgid "Copy JID"
msgstr "Копировать JID"
#: gajim/gui_menu_builder.py:869 gajim/gui_menu_builder.py:895
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Войти в комнату"
#: gajim/gui_menu_builder.py:874 gajim/gui_menu_builder.py:894
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Начать чат"
#: gajim/gui_menu_builder.py:875 gajim/gui_menu_builder.py:896
#, fuzzy
msgid "Add to Roster…"
msgstr "Добавить в ростер"
#: gajim/gui_menu_builder.py:880
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
#: gajim/gui_menu_builder.py:881
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "_Просмотреть ссылку в браузере"
#: gajim/gui_menu_builder.py:886
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "_Скопировать JID/почтовый адрес"
#: gajim/gui_menu_builder.py:887 gajim/gui_menu_builder.py:893
#, fuzzy
msgid "Open Email Composer"
msgstr "_Отправить письмо"
#: gajim/gui_menu_builder.py:892
#, fuzzy
msgid "Copy JID/Email"
msgstr "_Скопировать JID/почтовый адрес"
#: gajim/history_manager.py:71
msgid "Usage:"
msgstr "Использование:"
#: gajim/history_manager.py:73
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
#: gajim/history_manager.py:75
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "показать это сообщение и закончить работу"
#: gajim/history_manager.py:76
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:115
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "Не могу найти базу данных истории"
#: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207
#: gajim/dialogs.py:1119 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:817
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213
#: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:113
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443
msgid "Nickname"
msgstr "Ник"
#: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220
#: gajim/gtk/history.py:122
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: gajim/history_manager.py:255
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Вы хотите очистить базу данных? (КРАЙНЕ НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ, ЕСЛИ GAJIM ЗАПУЩЕН)"
#: gajim/history_manager.py:257
#, fuzzy
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"Обычно размер файла базы данных не уменьшается при очистке, а используется "
"заново. Если вы хотите действительно уменьшить размер файла, нажмите ДА, в "
"противном случае нажмите НЕТ.\n"
"\n"
"Если вы нажали ДА, пожалуйста подождите..."
#: gajim/history_manager.py:262
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Очистка базы данных"
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s в %(time)s сказал: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Вы точно хотите удалить лог %(jid)s?"
#: gajim/history_manager.py:581
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "Вы точно хотите удалить логи выделенного контакта?"
#: gajim/history_manager.py:583
#, fuzzy
msgid "This can not be undone."
msgstr "Сервис не обнаружен"
#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Подтверждение удаления"
#: gajim/history_manager.py:619
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Вы точно хотите удалить выделенное сообщение?"
msgstr[1] "Вы точно хотите удалить выделенные сообщения?"
msgstr[2] "Вы точно хотите удалить выделенные сообщения?"
#: gajim/history_manager.py:622
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Это необратимая операция"
#: gajim/dialogs.py:82
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Имя контакта: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:114 gajim/dialogs.py:127 gajim/roster_window.py:2944
#: gajim/roster_window.py:3951 gajim/roster_window.py:5221
#: gajim/common/contacts.py:141 gajim/common/contacts.py:175
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:163 gajim/gtk/accounts.py:575
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: gajim/dialogs.py:200
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: gajim/dialogs.py:207
msgid "In the group"
msgstr "В группе"
#: gajim/dialogs.py:302
msgid "KeyID"
msgstr "KeyID"
#: gajim/dialogs.py:307
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
#: gajim/dialogs.py:483
msgid "Set Mood"
msgstr "Установить настроение"
#: gajim/dialogs.py:603
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Сообщение о статусе %s"
#: gajim/dialogs.py:617
msgid "Status Message"
msgstr "Сообщение о статусе"
#: gajim/dialogs.py:807
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Изменить сообщение о статусе?"
#: gajim/dialogs.py:808
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr "Это имя уже используется. Перезаписать это сообщение о статусе?"
#: gajim/dialogs.py:816
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Сохранить установленное сообщение о статусе"
#: gajim/dialogs.py:817
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Введите имя для этого сообщения о статусе"
#: gajim/dialogs.py:848
msgid "Subscription Request"
msgstr "Запрос подписки"
#: gajim/dialogs.py:857
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Запрос на подписку для учетной записи %(account)s от %(jid)s"
#: gajim/dialogs.py:860
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Запрос на подписку от %s"
#: gajim/dialogs.py:927 gajim/disco.py:503 gajim/gui_interface.py:1757
#: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:234
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Вы не подключены к серверу"
#: gajim/dialogs.py:928
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Чтобы объединить контакты, необходимо подключиться к серверу."
#: gajim/dialogs.py:939 gajim/dialogs.py:1010 gajim/dialogs.py:1122
#: gajim/disco.py:810 gajim/disco.py:1639 gajim/disco.py:1920
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:104
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: gajim/dialogs.py:942 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: gajim/dialogs.py:978
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Учётная запись не подключена к серверу"
#: gajim/dialogs.py:979
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Вы не можете синхронизировать учетную запись если она не подключена."
#: gajim/dialogs.py:1008
msgid "Synchronise"
msgstr "Синхронизировать"
#: gajim/dialogs.py:1065
msgid "add"
msgstr "добавить"
#: gajim/dialogs.py:1065
msgid "modify"
msgstr "изменить"
#: gajim/dialogs.py:1066
msgid "remove"
msgstr "удалить"
#: gajim/dialogs.py:1095
#, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr ""
"<b>%(jid)s</b> хочет <b>%(action)s</b> несколько контактов в ваш список "
"контактов."
#: gajim/dialogs.py:1111 gajim/dialogs.py:1157
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: gajim/dialogs.py:1113 gajim/dialogs.py:1188
msgid "Modify"
msgstr "Изменить"
#: gajim/dialogs.py:1115 gajim/dialogs.py:1212
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: gajim/dialogs.py:1125
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: gajim/dialogs.py:1233
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "%s предложил мне добавить вас в мой список контактов."
#: gajim/dialogs.py:1247
#, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Добавлен %d контакт"
msgstr[1] "Добавлено %d контактов"
msgstr[2] ""
#: gajim/dialogs.py:1285
#, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "Удален %d контакт"
msgstr[1] "Удалено %d контактов"
msgstr[2] ""
#: gajim/dialogs.py:1305
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Вы приглашены в конференцию"
#: gajim/dialogs.py:1308
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact приглашает вас присоединиться к обсуждению."
#: gajim/dialogs.py:1310
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact приглашает вас в комнату %(room_jid)s."
#: gajim/dialogs.py:1319
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Комментарий: %s"
#: gajim/dialogs.py:1321
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Вы принимаете приглашение?"
#: gajim/dialogs.py:1337
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr "Причина:"
#: gajim/dialogs.py:1339 gajim/chat_control.py:1527 gajim/gui_interface.py:643
#: gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:212 gajim/notify.py:279
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Приглашение в комнату"
#: gajim/dialogs.py:1624
msgid "an audio and video"
msgstr "аудио и видео"
#: gajim/dialogs.py:1626
msgid "an audio"
msgstr "аудио"
#: gajim/dialogs.py:1628
msgid "a video"
msgstr "видео"
#: gajim/dialogs.py:1632
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr "%(contact)s хочет начать %(type)s сеанс с вами. Вы хотите ответить?"
#: gajim/dialogs.py:1736 gajim/data/gui/application_menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "Передача файлов"
#: gajim/dialogs.py:1756
msgid "Requesting HTTP Upload Slot…"
msgstr "Запрашиваем слот для загрузки по HTTP…"
#: gajim/dialogs.py:1760
msgid "Uploading file via HTTP File Upload…"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1764
msgid "Encrypting file…"
msgstr "Шифруем файл…"
#: gajim/dialogs.py:1790
#, python-format
msgid "%(progress)s of %(total)s MiB sent"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:203 gajim/groupchat_control.py:1926
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s теперь известен как %(new_nick)s"
#: gajim/groupchat_control.py:222 gajim/groupchat_control.py:2069
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1120 gajim/gtk/history.py:580
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s теперь %(status)s"
#: gajim/groupchat_control.py:251
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Не удалось отправить личное сообщение"
#: gajim/groupchat_control.py:253
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Вы больше не находитесь в комнате «%(room)s» или «%(nick)s» вышел."
#: gajim/groupchat_control.py:642 gajim/chat_control.py:328
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Не удалось произвести передачу файлов"
#: gajim/groupchat_control.py:684 gajim/groupchat_control.py:2415
msgid "Changing Subject"
msgstr "Смена темы"
#: gajim/groupchat_control.py:685 gajim/groupchat_control.py:2416
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Введите новую тему:"
#: gajim/groupchat_control.py:692
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Смена ника"
#: gajim/groupchat_control.py:693
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Введите новый ник, который вы хотите использовать:"
#: gajim/groupchat_control.py:711
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "Неверное имя комнаты"
#: gajim/groupchat_control.py:712
#, fuzzy
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
# смотря где вылазит меседж - нужно присмотреться
#: gajim/groupchat_control.py:724
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Удаление %s"
#: gajim/groupchat_control.py:725
#, fuzzy
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
"Вы собираетесь полностью уничтожить эту комнату.\n"
"Можете указать причину:"
#: gajim/groupchat_control.py:727
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr "Можете указать альтернативную комнату:"
#: gajim/groupchat_control.py:802 gajim/gtk/profile.py:133
msgid "Could not load image"
msgstr "Не могу загрузить изображение"
#: gajim/groupchat_control.py:934
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Вставить ник"
#: gajim/groupchat_control.py:1102 gajim/chat_control.py:803
msgid "and authenticated"
msgstr "и заверено"
#: gajim/groupchat_control.py:1106 gajim/chat_control.py:807
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "и НЕ заверено"
#: gajim/groupchat_control.py:1110 gajim/chat_control.py:811
#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr "%(type)s шифрование включено %(authenticated)s."
#: gajim/groupchat_control.py:1157
msgid "Conversation with "
msgstr "Беседа с "
#: gajim/groupchat_control.py:1159
msgid "Continued conversation"
msgstr "Возобновлённая беседа"
#: gajim/groupchat_control.py:1525
#, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s установил(а) тему: %(subject)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1553 gajim/groupchat_control.py:1870
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr "Любой участник может увидеть ваш настоящий JID"
#: gajim/groupchat_control.py:1556
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr "Теперь в комнате отображаются недоступные участники"
#: gajim/groupchat_control.py:1558
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr "теперь в комнате не отображаются недоступные участники"
#: gajim/groupchat_control.py:1560
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1566
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "Запись логов конференции включена"
#: gajim/groupchat_control.py:1568
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "Запись логов конференции выключена"
#: gajim/groupchat_control.py:1570
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "Конференция не анонимна"
#: gajim/groupchat_control.py:1573
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "Конференция частично анонимна"
#: gajim/groupchat_control.py:1576
#, fuzzy
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr "Конференция полностью анонимна"
#: gajim/groupchat_control.py:1615
#, fuzzy, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr "Pong! (%s сек.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1618
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr "Pong! (%s сек.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1621 gajim/chat_control.py:1207
msgid "Error."
msgstr "Ошибка."
#: gajim/groupchat_control.py:1845
#, fuzzy, python-format
msgid "You (%s) joined the room"
msgstr "%s зашёл в комнату"
#: gajim/groupchat_control.py:1863 gajim/groupchat_control.py:2444
#: gajim/roster_window.py:3131 gajim/gui_interface.py:602
#, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(jid)s был приглашен в комнату"
#: gajim/groupchat_control.py:1875
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "Запись логов конференции включена"
#: gajim/groupchat_control.py:1879
msgid "A new room has been created"
msgstr "Новая комната была создана"
#: gajim/groupchat_control.py:1882
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr "Сервер присвоил или изменил ваш ник в комнате"
#: gajim/groupchat_control.py:1890
#, python-format
msgid "%s kicked us due to an error"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1892
#, python-format
msgid "%s has left due to an error"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1898
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s выгнали из комнаты: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1901
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(who)s выгнал %(nick)s из комнаты: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1910
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s запретили заходить в комнату: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1913
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(who)s запретил(а) %(nick)s заходить в комнату: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1924 gajim/groupchat_control.py:1994
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "Вы теперь известны как %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1948 gajim/groupchat_control.py:1953
#: gajim/groupchat_control.py:1959
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s выгнали из комнаты (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1950
msgid "affiliation changed"
msgstr "ранг изменен"
#: gajim/groupchat_control.py:1955
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr "настройки комнаты были изменены на 'только для участников'"
#: gajim/groupchat_control.py:1961
msgid "system shutdown"
msgstr "выключение сервера"
#: gajim/groupchat_control.py:2015
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr "** %(actor)s присвоил %(nick)s ранг %(affiliation)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2019
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr "** Ранг %(nick)s был изменен на %(affiliation)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2034
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** %(actor)s присвоил %(nick)s обязанности %(role)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2038
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** Обязанности %(nick)s были изменены на %(role)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2062
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s ушел"
#: gajim/groupchat_control.py:2067
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s зашёл в комнату"
#: gajim/groupchat_control.py:2374
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Вы точно хотите выйти из комнаты «%s»?"
#: gajim/groupchat_control.py:2376
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Если вы закроете это окно, то вы выйдете из этой комнаты."
#: gajim/groupchat_control.py:2380 gajim/roster_window.py:2896
#: gajim/roster_window.py:3535 gajim/roster_window.py:4282
#: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:708
#: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492
#: gajim/gtk/dialogs.py:447
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "Не _спрашивать меня снова"
#: gajim/groupchat_control.py:2596
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Выгоняем %s"
#: gajim/groupchat_control.py:2597 gajim/groupchat_control.py:2897
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Вы можете указать причину ниже:"
#: gajim/groupchat_control.py:2896
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Забанить %s"
#: gajim/chat_control.py:389
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Показать список форматирования"
#: gajim/chat_control.py:393
#, fuzzy
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr "Форматирование невозможно если включено GPG"
#: gajim/chat_control.py:396
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Этот контакт не поддерживает HTML"
#: gajim/chat_control.py:519
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr "%(type)s состояние : %(state)s, причина: %(reason)s"
#: gajim/chat_control.py:660
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s из комнаты %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:1159
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Получено новое сообщение от «%s»"
#: gajim/chat_control.py:1161
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Если вы закроете эту вкладку и у вас отключена функция ведения истории "
"сообщений, то это сообщение будет утеряно."
#: gajim/chat_control.py:1202
msgid "Ping?"
msgstr "Ping?"
#: gajim/chat_control.py:1205
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr "Pong! (%s сек.)"
#: gajim/chat_control.py:1313
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Тема: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1416
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(name)s теперь %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1471
msgid "File transfer"
msgstr "Передача файлов"
#: gajim/chat_control.py:1474
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: gajim/chat_control.py:1476
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "_Принять"
#: gajim/chat_control.py:1530 gajim/disco.py:1699
msgid "_Join"
msgstr "_Присоединиться"
#: gajim/chat_control.py:1549 gajim/roster_window.py:1995
#: gajim/gui_interface.py:988
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Удаленный контакт остановил передачу"
#: gajim/chat_control.py:1551 gajim/roster_window.py:1997
#: gajim/gui_interface.py:991
msgid "Error opening file"
msgstr "Ошибка открытия файла"
#: gajim/application.py:68
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "Отображать значок в области уведомлений:"
#: gajim/application.py:75
msgid "Show only critical errors"
msgstr "показывать только сообщения об ошибках"
#: gajim/application.py:82
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/application.py:90
#, fuzzy
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr "Выводить xml станзы и другую отладочную информацию"
#: gajim/application.py:97
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Использовать определенный профиль из каталога с настройками"
#: gajim/application.py:105
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Установить каталог загрузки конфигурации"
#: gajim/application.py:113
msgid "Configure logging system"
msgstr "Настройки системы логирования"
#: gajim/application.py:121
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Показать непросмотренные _события"
#: gajim/application.py:128
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
#: gajim/application.py:135
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Показывать окно со следующим непрочитанным сообщением"
#: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Начать чат"
#: gajim/application.py:148
msgid "Simulate loss of connectivity"
msgstr ""
#: gajim/application.py:155
msgid "Simulate regaining connectivity"
msgstr ""
#: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:139
msgid "Database Error"
msgstr "Ошибка базы данных"
#: gajim/roster_window.py:291 gajim/roster_window.py:1072
msgid "Merged accounts"
msgstr "Объединенные учетные записи"
#: gajim/roster_window.py:894 gajim/roster_window.py:1666
#: gajim/roster_window.py:1699 gajim/roster_window.py:1750
#: gajim/roster_window.py:1752 gajim/roster_window.py:1913
#: gajim/roster_window.py:2584 gajim/roster_window.py:5145 gajim/disco.py:122
#: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1403 gajim/common/contacts.py:173
#: gajim/common/contacts.py:419 gajim/common/helpers.py:69
msgid "Transports"
msgstr "Транспорты"
#: gajim/roster_window.py:1758 gajim/roster_window.py:1760
#: gajim/roster_window.py:2611 gajim/roster_window.py:5115
#: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1930
#: gajim/gui_interface.py:1955 gajim/common/contacts.py:171
#: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248
msgid "Groupchats"
msgstr "Комнаты"
#: gajim/roster_window.py:2056
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Была отправлена авторизация"
#: gajim/roster_window.py:2057
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Теперь «%s» будет знать о вашем статусе."
#: gajim/roster_window.py:2080
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Был отправлен запрос на подписку "
#: gajim/roster_window.py:2081
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Если «%s» примет ваш запрос, вы будете знать его или её статус"
#: gajim/roster_window.py:2095
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Авторизация была удалена"
#: gajim/roster_window.py:2096
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Теперь «%s» всегда будет видеть вас в оффлайне."
#: gajim/roster_window.py:2120
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "OpenPGP использовать невозможно"
#: gajim/roster_window.py:2121
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2330 gajim/roster_window.py:3631
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Вы находитесь в одной или более комнатах"
#: gajim/roster_window.py:2331 gajim/roster_window.py:3632
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Переход в состояние невидимости приведет к выходу из этих комнат. Вы точно "
"хотите стать невидимым?"
#: gajim/roster_window.py:2358
#, fuzzy
msgid "desynced"
msgstr "не синхронизировано"
#: gajim/roster_window.py:2425
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "Закрыть Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2426
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Вы точно хотите закрыть Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2427
msgid "Always close Gajim"
msgstr "Всегда закрывать Gajim"
#: gajim/roster_window.py:2514
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Идет передача файлов"
#: gajim/roster_window.py:2515
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr "Если выйти сейчас, передача файла остановится. Выйти?"
#: gajim/roster_window.py:2546 gajim/roster_window.py:2824
msgid "You have unread messages"
msgstr "У вас есть непрочитанные сообщения"
#: gajim/roster_window.py:2547
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"Сообщения будут доступны для чтения позже, если у вас активирована опция "
"истории."
#: gajim/roster_window.py:2825
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "Просмотрите все ожидающие события перед удалением транспорта."
#: gajim/roster_window.py:2828
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Транспорт «%s» будет удален"
#: gajim/roster_window.py:2829
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"У вас теперь не будет возможности приема и отправки сообщения контактам "
"через этот транспорт."
#: gajim/roster_window.py:2832
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Транспорты будут удалены"
#: gajim/roster_window.py:2837
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"У вас больше не будет возможности приема и отправки сообщений через эти "
"транспорты:%s."
#: gajim/roster_window.py:2891
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Вы точно хотите заблокировать контакт?"
#: gajim/roster_window.py:2893
#, fuzzy
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
"Этот контакт будет видеть вас как отключенного, а вы не будете получать от "
"него сообщения."
#: gajim/roster_window.py:2939
msgid "Rename Contact"
msgstr "Переименовать контакт"
#: gajim/roster_window.py:2940
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Введите новый ник для контакта %s"
#: gajim/roster_window.py:2947
msgid "Rename Group"
msgstr "Переименовать группу"
#: gajim/roster_window.py:2948
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Введите новое название для группы %s"
#: gajim/roster_window.py:2993
msgid "Remove Group"
msgstr "Удалить группу"
#: gajim/roster_window.py:2994
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "Вы точно хотите удалить группу %s из ростера?"
#: gajim/roster_window.py:2995
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Удалить из ростера все контакты в этой группе"
#: gajim/roster_window.py:3034
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Назначить ключ OpenPGP"
#: gajim/roster_window.py:3035
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Выберите ключ, который будет применен к контакту"
#: gajim/roster_window.py:3441
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Контакт «%s» будет удален из вашего ростера"
#: gajim/roster_window.py:3443
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
"Вы собираетесь удалить «%(name)s» (%(jid)s) из вашего списка контактов.\n"
#: gajim/roster_window.py:3448
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"Удаляя контакт, вы удалите и авторизацию, то есть они всегда будут видеть "
"вас в оффлайне."
#: gajim/roster_window.py:3454
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Продолжить?"
#: gajim/roster_window.py:3458
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Если вы удалите контакт, вы так же удалите и авторизацию. Вы будете видеть "
"его или её всегда в оффлайне."
#: gajim/roster_window.py:3461
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Я хочу, чтобы этот контакт видел мой статус после удаления"
#: gajim/roster_window.py:3465
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Контакты будут удалены из вашего ростера"
#: gajim/roster_window.py:3470
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Вы удаляете эти контакты:%s.\n"
"Одновременно вы удалите и авторизацию, то есть они всегда будут видеть вас в "
"оффлайне."
#: gajim/roster_window.py:3529
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Вы точно хотите послать другой статус?"
#: gajim/roster_window.py:3531
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
"Этот контакт будет временно видеть ваш статус как %(status)s, но лишь пока "
"вы не измените свой глобальный статус. Тогда этому контакту станет виден "
"глобальный статус."
#: gajim/roster_window.py:3550
msgid "No account available"
msgstr "Нет доступной учетной записи"
#: gajim/roster_window.py:3551
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr ""
"Для начала беседы с другими людьми прежде необходимо создать учетную запись."
#: gajim/roster_window.py:4178
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "Сервер не умеет хранить метаконтакты"
#: gajim/roster_window.py:4180
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"Ваш сервер не умеет хранить данные о метаконтактах. Эта информация не будет "
"сохранена при следующем подключении."
#: gajim/roster_window.py:4276
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Вы точно хотите создать метаконтакт?"
#: gajim/roster_window.py:4278
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts."
msgstr ""
"Метаконтакты — это метод группировки нескольких контактов в одну запись. "
"Обычно используется, когда один и тот же человек имеет несколько учетных "
"записей в Jabber или на транспортах."
#: gajim/roster_window.py:4400
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Неверный файл:"
#: gajim/roster_window.py:4411
#, fuzzy
msgid "Send file?"
msgstr "Отправить _файл"
#: gajim/roster_window.py:4412
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "Хотите отправить файл %s:"
msgstr[1] "Хотите отправить файлы %s:"
msgstr[2] "Хотите отправить файлы %s:"
#: gajim/roster_window.py:4552
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Отправить %s контакту %s"
#: gajim/roster_window.py:4565
#, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Сделать %s первым контактом"
#: gajim/roster_window.py:4570
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Обьединить %s и %s в метаконтакт"
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/roster_window.py:5043
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Изменить сообщение о статусе"
#: gajim/roster_window.py:4965
msgid "Publish Tune"
msgstr "Музыка"
#: gajim/roster_window.py:4976
msgid "Publish Location"
msgstr "Отправлять Местоположение"
#: gajim/roster_window.py:4988
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "Настроить Сервисы..."
#: gajim/roster_window.py:5117
msgid "_Maximize All"
msgstr "_Развернуть все"
#: gajim/roster_window.py:5124 gajim/roster_window.py:5283
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "_Отправить сообщение группе"
#: gajim/roster_window.py:5131
msgid "To all users"
msgstr "Всем пользователям"
#: gajim/roster_window.py:5135
msgid "To all online users"
msgstr "Всем, кто подключён"
#: gajim/roster_window.py:5147 gajim/roster_window.py:5289
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "_Пригласить в"
#: gajim/roster_window.py:5299
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_Управление контактами"
#: gajim/roster_window.py:5305
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Редактировать _группы"
#: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
#: gajim/roster_window.py:5363
msgid "_Maximize"
msgstr "Развернут_ь"
#: gajim/roster_window.py:5370
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Переподсоединиться"
#: gajim/roster_window.py:5375 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Выйти"
#: gajim/roster_window.py:5391 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_История"
#: gajim/roster_window.py:5467 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "Менеджер истории"
#: gajim/roster_window.py:5475
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Войти в новую комнату"
#: gajim/config.py:359
msgid "Ban List"
msgstr "Черный список"
#: gajim/config.py:360
msgid "Member List"
msgstr "Список участников"
#: gajim/config.py:360
msgid "Owner List"
msgstr "Список владельцев"
#: gajim/config.py:361
msgid "Administrator List"
msgstr "Список администраторов"
#: gajim/config.py:435
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#: gajim/config.py:442
msgid "Nick"
msgstr "Ник"
#: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135
msgid "Role"
msgstr "Обязанность"
#: gajim/config.py:478
#, fuzzy
msgid "Banning…"
msgstr "Баню..."
#: gajim/config.py:480
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Кого вы хотите забанить?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:482
#, fuzzy
msgid "Adding Member…"
msgstr "Добавляю участника..."
#: gajim/config.py:483
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Кого вы хотите сделать участником?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:485
#, fuzzy
msgid "Adding Owner…"
msgstr "Добавляю владельца..."
#: gajim/config.py:486
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Кого вы хотите сделать владельцем?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:488
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "Добавляю администратора..."
#: gajim/config.py:489
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Кого вы хотите сделать администратором?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:490
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"Может быть одно из следующего:\n"
"1. user@domain/resource (только этот ресурс).\n"
"2. user@domain (любой ресурс).\n"
"3. domain/resource (только этот ресурс).\n"
"4. domain (сам домен, т.е. как любое сочетание user@domain,\n"
"domain/resource, так и адрес, содержащий этот поддомен)"
#: gajim/config.py:593
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Удаление учетной записи %s"
#: gajim/config.py:608
msgid "Account is disabled"
msgstr "Учетная запись отключена"
#: gajim/config.py:609
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
"Для удаления регистрации с сервера, учетная запись должна быть активна."
#: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:326 gajim/gui_interface.py:731
msgid "Password Required"
msgstr "Требуется пароль"
#: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:716
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Введите пароль для учетной записи %s"
#: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:731
msgid "Save password"
msgstr "Сохранить пароль"
#: gajim/config.py:636
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Учетная запись «%s» подключена к серверу"
#: gajim/config.py:637
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Если вы удалите его, произойдет отключение."
#: gajim/config.py:652
#, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "Не удалось соединиться с сервером %s"
#: gajim/config.py:653
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Что вы хотите сделать?"
#: gajim/config.py:654
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Удалить только из Gajim"
#: gajim/config.py:655
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr "Ничего не удалять. Я попробую позже."
#: gajim/config.py:712
msgid "Wav Sounds"
msgstr "В формате Wav"
#: gajim/config.py:745
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Получено первое сообщение"
#: gajim/config.py:746
msgid "First Message Received"
msgstr "Получено первое сообщение"
#: gajim/config.py:747
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Следующее сообщение получено в окне с фокусом"
#: gajim/config.py:748
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Следующее сообщение получено в окне без фокуса"
#: gajim/config.py:749
msgid "Contact Connected"
msgstr "Контакт подключился"
#: gajim/config.py:750
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Контакт отключился"
#: gajim/config.py:751
msgid "Message Sent"
msgstr "Сообщение отправлено"
#: gajim/config.py:752
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "Вас упомянули в комнате"
#: gajim/config.py:753
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "Получено сообщение в комнате"
#: gajim/tooltips.py:235
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s этой комнаты"
#: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:359
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Отсутствует"
#: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:365
msgid "Member"
msgstr "Участник"
#: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:363
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
#: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:361
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: gajim/tooltips.py:398
msgid " [blocked]"
msgstr "[заблокировано]"
#: gajim/tooltips.py:402
msgid " [minimized]"
msgstr "[свернуто]"
#: gajim/tooltips.py:574
msgid "Connected"
msgstr "Подключен"
#: gajim/tooltips.py:576
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключен"
#: gajim/tooltips.py:624
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Скачать"
#: gajim/tooltips.py:630
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Загрузить"
#: gajim/tooltips.py:637
msgid "Type: "
msgstr "Тип: "
#: gajim/tooltips.py:643
msgid "Transferred: "
msgstr "Передано: "
#: gajim/tooltips.py:645
msgid "Status: "
msgstr "Статус: "
#: gajim/tooltips.py:647
msgid "Description: "
msgstr "Описание: "
#: gajim/tooltips.py:672
msgid "Aborted"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:674
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
#: gajim/tooltips.py:676
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "Приостановлено"
#: gajim/tooltips.py:679
msgid "Stalled"
msgstr "Ожидание"
#: gajim/tooltips.py:683
msgid "Transferring"
msgstr "Передается"
#: gajim/tooltips.py:684 gajim/tooltips.py:685
msgid "Not started"
msgstr "Не начато"
#: gajim/tooltips.py:695 gajim/common/helpers.py:275
msgid "?user status:Available"
msgstr "Доступен"
#: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:270
msgid "Free for Chat"
msgstr "Готов поболтать"
#: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:282
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:139
msgid "Away"
msgstr "Ушел"
#: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:260
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:265
msgid "Not Available"
msgstr "Недоступен"
#: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:287
msgid "Offline"
msgstr "Отключен"
#: gajim/statusicon.py:210
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Изменить сообщение о статусе"
#: gajim/statusicon.py:244 gajim/statusicon.py:289 gajim/statusicon.py:296
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "используя учетную запись %s"
#: gajim/statusicon.py:306
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Управление закладками"
#: gajim/statusicon.py:322
msgid "Hide _Roster"
msgstr "Скрыть _ростер"
#: gajim/statusicon.py:326
msgid "Show _Roster"
msgstr "Показать _ростер"
#: gajim/statusicon.py:334
msgid "Hide this menu"
msgstr "Скрыть это меню"
#: gajim/dataforms_widget.py:584
msgid "Unable to load image"
msgstr "Невозможно загрузить изображение"
#: gajim/dataforms_widget.py:586
#, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "Тип не поддерживается: %s"
#: gajim/dataforms_widget.py:601
msgid "This field is required"
msgstr "Это поле обязательно"
#: gajim/dataforms_widget.py:655
msgid "new@jabber.id"
msgstr "new@jabber.id"
#: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr "new%d@jabber.id"
#: gajim/disco.py:67
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Этот сервис еще не сообщил информацию о себе"
#: gajim/disco.py:68
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Этот сервис не может предоставить подробную информацию о себе. \n"
"Скорее всего, он устарел или сломан"
#: gajim/disco.py:121
msgid "Others"
msgstr "Другие"
#: gajim/disco.py:125
msgid "Conference"
msgstr "Комнаты"
#: gajim/disco.py:504
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подключиться к серверу"
#: gajim/disco.py:593
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Обзор сервисов с учётной записи %s"
#: gajim/disco.py:595
msgid "Service Discovery"
msgstr "Обзор сервисов (discovery)"
#: gajim/disco.py:676
msgid "The service could not be found"
msgstr "Сервис не обнаружен"
#: gajim/disco.py:677
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"По этому адресу сервисы отсутствуют или не отвечают. Проверьте адрес и "
"попробуйте еще раз."
#: gajim/disco.py:684 gajim/disco.py:1036
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Сервис недоступен для просмотра"
#: gajim/disco.py:685
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть."
#: gajim/disco.py:726 gajim/disco.py:736
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Неверное имя сервера"
#: gajim/disco.py:794
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "Просмотр %(address)s с учетной записью %(account)s"
#: gajim/disco.py:841
msgid "Browse"
msgstr "Просмотреть"
#: gajim/disco.py:1037
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Этот сервис не содержит ничего, что можно было бы просмотреть."
#: gajim/disco.py:1248
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "В_ыполнить команду..."
#: gajim/disco.py:1252 gajim/disco.py:1409
msgid "Re_gister"
msgstr "За_регистрироваться"
#: gajim/disco.py:1261 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Присоединиться"
#: gajim/disco.py:1270 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: gajim/disco.py:1407
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: gajim/disco.py:1450
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Сканирую %(current)d / %(total)d.."
#: gajim/disco.py:1649
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: gajim/disco.py:1657
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: gajim/disco.py:1665
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: gajim/disco.py:1695 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
msgid "_Bookmark"
msgstr "Добавить эту комнату в _закладки"
#: gajim/disco.py:1721
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Закладка уже установлена"
#: gajim/disco.py:1722
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Комната «%s» уже есть в ваших закладках."
#: gajim/disco.py:1734
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Закладка успешно добавлена"
#: gajim/disco.py:1735
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Вы можете управлять закладками через меню «Действия» в ростере."
#: gajim/disco.py:1929
msgid "Subscribed"
msgstr "Подписка"
#: gajim/disco.py:1938
msgid "Node"
msgstr "Узел"
#: gajim/disco.py:2005
msgid "New post"
msgstr "Новое сообщение"
#: gajim/disco.py:2011
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Подписаться"
#: gajim/disco.py:2017
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Отписаться"
#: gajim/conversation_textview.py:320
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"Текст под этой линией был сказан после того,\n"
"как вы последний раз заглядывали в эту комнату"
#: gajim/conversation_textview.py:541
msgid "_Quote"
msgstr "_Цитировать"
#: gajim/conversation_textview.py:549
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_Действия для «%s»"
#: gajim/conversation_textview.py:563
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Смотреть статью в _Wikipedia"
#: gajim/conversation_textview.py:568
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Искать в _словаре"
#: gajim/conversation_textview.py:585
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "В URL словаря отсутствует «%s» и это не WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:599
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "В URL Web-поиска отсутствует «%s»"
#: gajim/conversation_textview.py:602
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Поиск по Web"
#: gajim/conversation_textview.py:608
msgid "Open as _Link"
msgstr "Открыть как _ссылку"
#: gajim/conversation_textview.py:884
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Неверный JID"
#: gajim/conversation_textview.py:969
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
"<b>Сообщение отредактировано. Исходное сообщение:</b>\n"
"{}"
#: gajim/conversation_textview.py:1115
#, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Вчера"
msgstr[1] "%(nb_days)i дней назад"
msgstr[2] ""
#: gajim/conversation_textview.py:1145
#, fuzzy
msgid "Not encrypted"
msgstr "Не начато"
#: gajim/conversation_textview.py:1241 gajim/gtk/history.py:617
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Тема: %s\n"
#: gajim/message_textview.py:43
#, fuzzy
msgid "Write a message…"
msgstr "Напишите сообщение.."
#: gajim/message_window.py:243
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Вы собираетесь закрыть несколько вкладок"
#: gajim/message_window.py:244
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "Действительно закрыть их всех?"
#: gajim/message_window.py:520
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Комнаты"
#: gajim/message_window.py:524
msgid "Private Chats"
msgstr "Личные беседы"
#: gajim/message_window.py:530
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: gajim/gui_interface.py:169 gajim/gui_interface.py:341
#: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:357
#: gajim/gui_interface.py:361 gajim/gui_interface.py:364
#: gajim/gui_interface.py:372
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Не получается войти в комнату"
#: gajim/gui_interface.py:170
#, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"Тот ник, что вы ввели в комнате\n"
"<b>%s</b>\n"
"уже используется или зарегистрирован другим пользователем.\n"
"Укажите другой ник:"
#: gajim/gui_interface.py:192
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Вы принимаете этот запрос?"
#: gajim/gui_interface.py:194
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Вы принимаете запрос %s?"
#: gajim/gui_interface.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%(method)s) Авторизация для %(url)s (id: %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:240 gajim/notify.py:194 gajim/notify.py:214
msgid "Connection Failed"
msgstr "Соединение разорвалось"
#: gajim/gui_interface.py:327
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "Чтобы войти в комнату %s, нужен пароль."
#: gajim/gui_interface.py:342
#, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>%s</b> переполнена"
#: gajim/gui_interface.py:351
#, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Вам запрещено входить в комнату <b>%s</b>."
#: gajim/gui_interface.py:358
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Комнаты <b>%s</b> не существует."
#: gajim/gui_interface.py:362
#, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Комнаты <b>%s</b> не существует."
#: gajim/gui_interface.py:365
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "Создание комнат запрещено."
#: gajim/gui_interface.py:367
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Не получается войти в комнату"
#: gajim/gui_interface.py:368
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr ""
"Необходимо использовать ваш зарегистрированный ник в комнате <b>%s</b>."
#: gajim/gui_interface.py:373
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Вас нет в списке членов комнаты %s."
#: gajim/gui_interface.py:447 gajim/gui_interface.py:451
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Ошибка %(code)s: %(msg)s"
#: gajim/gui_interface.py:462 gajim/gui_interface.py:478
#: gajim/common/modules/message.py:161
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "ошибка при отправке %(message)s ( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:503 gajim/notify.py:194
msgid "Subscription request"
msgstr "Запрос подписки"
#: gajim/gui_interface.py:515 gajim/common/contacts.py:169
#: gajim/common/helpers.py:69
msgid "Observers"
msgstr "Наблюдатели"
#: gajim/gui_interface.py:529
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Авторизация принята"
#: gajim/gui_interface.py:530
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status."
msgstr "Контакт «%s» авторизовал вас, теперь вы можете видеть его статус."
#: gajim/gui_interface.py:538
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Контакт «%s» отозвал подписку с вами"
#: gajim/gui_interface.py:539
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"Вы всегда будете видеть его или её как отключенными.\n"
"Удалить его или её из контакт-листа?"
#: gajim/gui_interface.py:560 gajim/notify.py:194
msgid "Unsubscribed"
msgstr "От подписки отказался"
#: gajim/gui_interface.py:621
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr "%(jid)s отклонил приглашение: %(reason)s"
#: gajim/gui_interface.py:626
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr "%(jid)s отклонил приглашение"
#: gajim/gui_interface.py:644
#, python-brace-format
msgid "You are invited to {room} by {user}"
msgstr "Вы приглашены в {room} пользователем {user}"
#: gajim/gui_interface.py:658
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
"Gajim настроен на использование OpenPGP агента, но OpenPGP агент не запущен "
"или он возвратил неверный пароль.\n"
#: gajim/gui_interface.py:661 gajim/gui_interface.py:669
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Вы сейчас соединены без ключа OpenPGP."
#: gajim/gui_interface.py:663
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Неверная парольная фраза"
#: gajim/gui_interface.py:668
#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Неверная парольная фраза"
#: gajim/gui_interface.py:682
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Сервер требует сертификат TLS"
#: gajim/gui_interface.py:683
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Введите пароль для сертификата учетной записи %s"
#: gajim/gui_interface.py:706
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Недоверенный ключ OpenPGP"
#: gajim/gui_interface.py:706
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
"Ключ OpenPGP используемый для шифрования не является доверенным. Вы "
"действительно хотите зашифровать эти сообщения?"
#: gajim/gui_interface.py:752
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:755
#, fuzzy
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr "Сетевые учётные сведения"
#: gajim/gui_interface.py:833 gajim/gui_interface.py:864 gajim/notify.py:192
#: gajim/notify.py:274
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Ошибка передачи"
#: gajim/gui_interface.py:898
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s хочет отправить вам файл."
#: gajim/gui_interface.py:900 gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:272
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Запрос передачи"
#: gajim/gui_interface.py:996
msgid "SSL certificate error"
msgstr "Ошибка SSL сертификата"
#: gajim/gui_interface.py:1005 gajim/gui_interface.py:1034
#: gajim/gui_interface.py:1055 gajim/notify.py:192 gajim/notify.py:276
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Передача файла завершена"
#: gajim/gui_interface.py:1009 gajim/gui_interface.py:1038
#: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:277
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Передача остановлена"
#: gajim/gui_interface.py:1013
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Не удалось произвести передачу файлов"
#: gajim/gui_interface.py:1035
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s не удалась."
#: gajim/gui_interface.py:1039
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s приостановлена."
#: gajim/gui_interface.py:1043
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Передача файла %(filename)s от %(name)s не удалась."
#: gajim/gui_interface.py:1056
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "%(name)s успешно получил(а) отправленный вами файл %(filename)s."
#: gajim/gui_interface.py:1060
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Передача файла %(filename)s к %(name)s приостановлена."
#: gajim/gui_interface.py:1064
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Передача файла %(filename)s к %(name)s не удалась."
#: gajim/gui_interface.py:1177
msgid "Username Conflict"
msgstr "Такое имя уже есть"
#: gajim/gui_interface.py:1178
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "Введите новое имя пользователя для локальной учетной записи"
#: gajim/gui_interface.py:1201
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Такое имя уже есть"
#: gajim/gui_interface.py:1202
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
"Вы уже подсоединены к этой учетной записи с таким же ресурсом. Введите "
"другой ресурс"
#: gajim/gui_interface.py:1259
#, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s хочет начать видео сеанс."
#: gajim/gui_interface.py:1261
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Запрос аудио сеанса"
#: gajim/gui_interface.py:1329 gajim/gtk/account_wizard.py:314
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Сертификат уже находится в файле"
#: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:315
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr "Этот сертификат уже есть в файле %s, поэтому он не был добавлен."
#: gajim/gui_interface.py:1351
#, fuzzy, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr "Достоверность сертификата %s может быть недействительной."
#: gajim/gui_interface.py:1354
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
"\n"
"Неизвестная ошибка SSL: %d"
#: gajim/gui_interface.py:1356
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
"\n"
"Ошибка SSL: <b>%s</b>"
#: gajim/gui_interface.py:1361
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "Ошибка при проверке SSL сертификата"
#: gajim/gui_interface.py:1362
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"Произошла ошибка при проверке сертификата SSL вашего jabber сервера: "
"%(error)s\n"
"Вы всё ещё хотите подключиться к этому серверу?"
#: gajim/gui_interface.py:1366 gajim/gtk/account_wizard.py:415
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n"
"Отпечаток SHA1 сертификата:\n"
"%(sha1)s\n"
"Отпечаток SHA-256 сертификата:\n"
"%(sha256)s"
#: gajim/gui_interface.py:1372
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "Игнорировать эту ошибку для данного сертификата."
#: gajim/gui_interface.py:1380
#, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "Подтверждение SSL сертификата для %s"
#: gajim/gui_interface.py:1385
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1446 gajim/gui_interface.py:1488
#: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454
msgid "Insecure connection"
msgstr "Небезопасное соединение"
#: gajim/gui_interface.py:1447
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Вы хотите отправить пароль через небезопасное соединение. Вы уверены? "
"(Установите PyOpenSSL, чтобы этого не происходило.)"
#: gajim/gui_interface.py:1450 gajim/gui_interface.py:1491
#: gajim/gtk/dialogs.py:445
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "Да, я действительно хочу соединиться небезопасно"
#: gajim/gui_interface.py:1489
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Вы хотите отправить пароль через небезопасное соединение. Вы уверены?"
#: gajim/gui_interface.py:1758 gajim/gtk/join_groupchat.py:235
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Вы не можете зайти в комнату без подключения."
#: gajim/gui_interface.py:1764
#, fuzzy
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "Это не комната"
#: gajim/gui_interface.py:1895
msgid "This is not a group chat"
msgstr "Это не комната"
#: gajim/gui_interface.py:1896
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1921 gajim/dialog_messages.py:63
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Вы не можете зайти в комнату, так как вы в режиме невидимости."
#: gajim/gui_interface.py:2280
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Не могу сохранить ваши установки и настройки"
#: gajim/gui_interface.py:2823
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Требуется парольная фраза"
#: gajim/gui_interface.py:2824
#, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Введите пароль для OpenPGP ключа %(keyid)s (аккаунт %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:2841
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "Срок действия ключа OpenPGP истёк"
#: gajim/gui_interface.py:2842
#, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
"Срок действия вашего ключа OpenPGP истёк, вы будете подключены к %s без "
"использования OpenPGP."
#: gajim/gui_interface.py:2852
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Неверная парольная фраза"
#: gajim/gui_interface.py:2853
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "Введите парольную фразу для OpenPGP еще раз или нажмите «Отмена»."
#: gajim/search_window.py:107
msgid "Waiting for results"
msgstr "Ожидание результатов"
#: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223
msgid "Error in received dataform"
msgstr "Ошибка в принятой форме данных"
#: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215
msgid "No result"
msgstr "Нет результата"
#: gajim/htmltextview.py:532
msgid "Loading"
msgstr "Загрузка"
#: gajim/atom_window.py:123
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "Вы получили новую запись (и %d не отображается):"
msgstr[1] "Вы получили новые записи (и %d не отображаются):"
msgstr[2] "Вы получили новые записи (и %d не отображаются):"
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr "Получена новая запись:"
#: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "Специальные команды — Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:326
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Отменить подтверждение"
#: gajim/adhoc_commands.py:327
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
"Команда находится в процессе выполнения. Вы уверены, что хотите её отменить?"
#: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "Сервис отправил недопустимые данные"
#: gajim/adhoc_commands.py:402
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "Сервис изменил идентификатор сеанса."
#: gajim/adhoc_commands.py:422
#, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "%s - Специальные команды - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:516
msgid "Service returned an error."
msgstr "Сервис ответил ошибкой."
#: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:265
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1130
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Контакт подключился"
#: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:267
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1136
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Контакт отключился"
#: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985
msgid "New Message"
msgstr "Новое сообщение"
#: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:979
msgid "New Single Message"
msgstr "Новое одиночное сообщение"
#: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:217 gajim/notify.py:270
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:982
msgid "New Private Message"
msgstr "Новое личное сообщение"
#: gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:281
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1124
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Контакт изменит статус"
#: gajim/notify.py:203
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: gajim/notify.py:270
msgid "New E-mail"
msgstr "Новое письмо"
#: gajim/dialog_messages.py:32
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "Вы не можете зайти в комнату без подключения."
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41
#: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211
#: gajim/gtk/account_wizard.py:231
msgid "Invalid JID"
msgstr "Неверный JID"
#: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Не удалось передать сообщение %s — этот JID неверен."
#: gajim/dialog_messages.py:47
msgid "Unread events"
msgstr "Непросмотренные события"
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "Просмотрите все ожидающие события перед удалением учетной записи."
#: gajim/dialog_messages.py:52
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Вы сейчас подсоединены к серверу"
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr ""
"Чтобы отключить эту учетную запись, необходимо отсоединиться от сервера."
#: gajim/dialog_messages.py:57
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Составлять вход"
#: gajim/dialog_messages.py:58
#, fuzzy
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "Часы установлены неправильно"
#: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:292
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимка"
#: gajim/dialog_messages.py:67
msgid "A connection is not available"
msgstr "Подключение недоступно"
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено, пока вы не подключитесь."
#: gajim/dialog_messages.py:72
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "Jabber ID уже в списке"
#: gajim/dialog_messages.py:73
#, fuzzy
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr "Jabber ID, который вы ввели, уже существует. Выберите другой."
#: gajim/dialog_messages.py:77
msgid "Invalid answer"
msgstr "Неверный ответ"
#: gajim/dialog_messages.py:78
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Транспорт %(name)s неверно ответил на запрос о регистрации: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:83
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Использовать пользовательские хост/порт"
#: gajim/dialog_messages.py:84
#, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Плохое имя сервера\"%s\"."
#: gajim/dialog_messages.py:88
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "Ошибка при удалении списка доступа"
#: gajim/dialog_messages.py:89
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
"Список доступа %s не может быть удален. Возможно, он используется одним из "
"ваших активных ресурсов. Отключите ресурс и попробуйте снова."
#: gajim/dialog_messages.py:95
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "Невидимость не поддерживается"
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "Учетная запись %s не поддерживает невидимость."
#: gajim/dialog_messages.py:100
msgid "Unregister failed"
msgstr "Ошибка отказа от регистрации"
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
"Отказ от регистрации на сервере %(server)s завершился ошибкой: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:105
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Регистрация завершена"
#: gajim/dialog_messages.py:106
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "Регистрация сервиса %s завершена успешно"
#: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:216
msgid "Registration failed"
msgstr "Ошибка регистрации"
#: gajim/dialog_messages.py:111
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
"Регистрация сервиса %(agent)s завершилась ошибкой: %(error)s: %(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:116
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Не получается войти в комнату"
#: gajim/dialog_messages.py:121
msgid "GStreamer error"
msgstr "Ошибка GStreamer"
#: gajim/dialog_messages.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr ""
"Ошибка: %s\n"
"Отладка: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:126
msgid "Wrong host"
msgstr "Неверный хост"
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr "Неправильный локальный адрес? :-O"
#: gajim/dialog_messages.py:131
msgid "Avahi error"
msgstr "Ошибка Avahi"
# link-local это вроде не просто локальный. http://en.wikipedia.org/wiki/Link-
# local_address
#: gajim/dialog_messages.py:132
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"Возможно, обмен локальными сообщениями работает не верно."
#: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141
msgid "Could not request upload slot"
msgstr "Не могу запросить слот для загрузки файла"
#: gajim/dialog_messages.py:142
msgid "Got unexpected response from server (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151
msgid "Could not open file"
msgstr "Не могу открыть файл"
#: gajim/dialog_messages.py:147
msgid "Exception raised while opening file (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:156
msgid "Unsecure"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:157
#, fuzzy
msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)"
msgstr "Сервис ответил ошибкой."
#: gajim/dialog_messages.py:161
#, fuzzy
msgid "Could not upload file"
msgstr "Не могу загрузить изображение"
#: gajim/dialog_messages.py:162
#, python-format
msgid "HTTP response code from server: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:166
msgid "Upload Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:171
msgid "Encryption Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:172
#, fuzzy
msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
msgstr "Подключение недоступно"
#: gajim/dialog_messages.py:176
#, fuzzy
msgid "Avatar upload failed"
msgstr "Публикация vCard не удалась"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "На машине отсутствует D-Bus или модуль питона для нее"
#: gajim/gajim_remote.py:77
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Показывает помощь для конкретной команды"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "команда"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "показать помощь по команде"
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"Выводит список всех контактов в ростере. Каждый контакт будет в отдельной "
"строке"
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170
#: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209
#: gajim/gajim_remote.py:216
msgid "?CLI:account"
msgstr "?CLI:учетная запись"
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "показывать контакты только для данной учетной записи"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Показывает список зарегистрированных учетных записей"
#: gajim/gajim_remote.py:97
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Изменяет статус учетной записи или записей"
#: gajim/gajim_remote.py:100
msgid "?CLI:status"
msgstr "?CLI:статус"
#: gajim/gajim_remote.py:100
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr ""
"один из: отключен, в сети, готов поболтать, отошел, недоступен, не "
"беспокоить, невидимка. Если не указано, использовать предыдущий статус."
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123
#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148
msgid "?CLI:message"
msgstr "?CLI:сообщение"
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "сообщение о статусе"
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"изменяет статус учетной записи «учетная запись». Если не указано, пытается "
"изменить статус всех учетных записей, у которых установлена опция "
"«синхронизировать с глобальным статусом»"
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Изменяет приоритет учетной записи или записей"
#: gajim/gajim_remote.py:110
msgid "?CLI:priority"
msgstr "?CLI:приоритет"
#: gajim/gajim_remote.py:110
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "приоритет, который вы хотите назначить для учетной записи"
#: gajim/gajim_remote.py:112
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"изменяет приоритет учетной записи. Если не указано, пытается изменить статус "
"всех учетных записей, у которых установлена опция «синхронизировать с "
"глобальным статусом»"
#: gajim/gajim_remote.py:118
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как ключ OpenPGP, так и "
"учетная запись опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'учетную запись', "
"без 'ключа OpenPGP', просто установите 'ключ OpenPGP' в ''."
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID контакта, который получит сообщение"
#: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137
#: gajim/gajim_remote.py:148
msgid "message contents"
msgstr "содержимое сообщения"
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "PGP key"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr ""
"если указано, сообщение будет зашифровано с использованием открытого ключа"
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr ""
"если указано, сообщение будет отправлено с использованием этой учетной записи"
#: gajim/gajim_remote.py:131
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
"Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как ключ OpenPGP, так и "
"учетная запись опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'учетную запись', "
"без 'ключа OpenPGP', просто установите 'ключ OpenPGP' в ''."
#: gajim/gajim_remote.py:136
msgid "subject"
msgstr "тема"
#: gajim/gajim_remote.py:136
msgid "message subject"
msgstr "тема сообщения"
#: gajim/gajim_remote.py:145
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr "Отправляет новые сообщения в комнату, к которой вы присоединились."
#: gajim/gajim_remote.py:147
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID контакта, который получит сообщение"
#: gajim/gajim_remote.py:154
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Получает детальную информацию о контакте"
#: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID контакта"
#: gajim/gajim_remote.py:160
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Получает детальную информацию о учетной записи"
#: gajim/gajim_remote.py:162
msgid "Name of the account"
msgstr "Имя учетной записи"
#: gajim/gajim_remote.py:166
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Отправляет контакту файл"
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "file"
msgstr "файл"
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "File path"
msgstr "Путь до файла"
#: gajim/gajim_remote.py:170
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr ""
"если указано, файл будет отправлен с использованием этой учетной записи"
#: gajim/gajim_remote.py:175
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Показывает все параметры с их значениями"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Присваивает 'ключу' в 'значение'"
#: gajim/gajim_remote.py:181
msgid "key=value"
msgstr "ключ=значение"
#: gajim/gajim_remote.py:181
#, fuzzy
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr ""
"'ключ' это название параметра, а 'значение' это то, что ему присваивают"
#: gajim/gajim_remote.py:186
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Удаляет параметр"
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "key"
msgstr "ключ"
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "имя параметра, который нужно удалить"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "Сохраняет текущее состояние настроек Gajim в файл .config"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Удаляет контакт из ростера"
#: gajim/gajim_remote.py:200
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "если указано, контакт будет взят из контакт-листа этой учетной записи"
#: gajim/gajim_remote.py:207
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Возвращает текущий статус (по умолчанию глобальный, если не указана учетная "
"запись)"
#: gajim/gajim_remote.py:214
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Возвращает текущее сообщение о статусе (по умолчанию глобальное, если не "
"указана учетная запись)"
#: gajim/gajim_remote.py:221
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Возвращает количество непрочитанных сообщений"
#: gajim/gajim_remote.py:226
msgid "Sends custom XML"
msgstr "Отправляет произвольный XML"
#: gajim/gajim_remote.py:228
msgid "XML to send"
msgstr "Отправляемый XML"
#: gajim/gajim_remote.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
"Учётная запись, которой будет отправлен XML. Если не указано, xml будет "
"послан всем контактам."
#: gajim/gajim_remote.py:235
msgid "Change the avatar"
msgstr "Изменить аватар"
#: gajim/gajim_remote.py:237
msgid "Picture to use"
msgstr "Использовать картинку"
#: gajim/gajim_remote.py:238
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
"Учётная запись, для которой будет назначен аватар. Если не указано, аватар "
"будет назначен всем учетным записям."
#: gajim/gajim_remote.py:245
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "Проверить, запущен ли Gajim"
#: gajim/gajim_remote.py:271
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Пропущен аргумент «JID контакта»"
#: gajim/gajim_remote.py:291
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' не в вашем ростере.\n"
"Укажите учетную запись для отправки сообщения."
#: gajim/gajim_remote.py:294
msgid "You have no active account"
msgstr "У вас нет ни одной активной учетной записи"
#: gajim/gajim_remote.py:342
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr "По-видимому, Gajim не запущен. Вы не можете использовать gajim-remote."
#: gajim/gajim_remote.py:369
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
"Использование: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
#: gajim/gajim_remote.py:373
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументы:"
#: gajim/gajim_remote.py:377
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не найден"
#: gajim/gajim_remote.py:383
#, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Использование:\n"
" %s команда [аргумента]\n"
"\n"
"Команда одна из:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:453
#, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Много аргументов. \n"
"Наберите «%(basename)s help %(command)s» для справки"
#: gajim/gajim_remote.py:458
#, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Аргумент «%(arg)s» не задан. \n"
"Наберите «%(basename)s help %(command)s» для справки"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "twelve"
msgstr "двенадцать"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "one"
msgstr "один"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "two"
msgstr "два"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "three"
msgstr "три"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "four"
msgstr "четыре"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "five"
msgstr "пять"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "six"
msgstr "шесть"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "seven"
msgstr "семь"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "eight"
msgstr "восемь"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "nine"
msgstr "девять"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "ten"
msgstr "десять"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eleven"
msgstr "одиннадцать"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "%(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "пять минут %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:47
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "десять минут %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "четверть %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "двадцать минут %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "двадцать пять минут %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:51
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "половина %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "без двадцати пяти %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "без двадцати %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:54
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "без четверти %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:55
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "без десяти %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:56
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "без пяти %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:57
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "%(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69
msgid "Night"
msgstr "Ночь"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:62
msgid "Early morning"
msgstr "Раннее утро"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:63
msgid "Morning"
msgstr "Утро"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Almost noon"
msgstr "День"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Noon"
msgstr "Полдень"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:66
msgid "Afternoon"
msgstr "День"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:67
msgid "Evening"
msgstr "Вечер"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:68
msgid "Late evening"
msgstr "Поздний вечер"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:73
msgid "Start of week"
msgstr "Начало недели"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75
#: gajim/common/fuzzyclock.py:76
msgid "Middle of week"
msgstr "Середина недели"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:77
msgid "End of week"
msgstr "Конец недели"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79
msgid "Weekend!"
msgstr "Выходные!"
#: gajim/common/logger.py:142 gajim/common/logger.py:147
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s должен быть файлом, а не директорией"
#: gajim/common/logger.py:167
#, python-format
msgid "Creating %s"
msgstr "Создаём %s"
#. #destroyroom
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:367
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Комната была удалена"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:375
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "Взамен, вы можете присоединиться к комнате: %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:598
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Неизвестная ошибка SSL: %d"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:990
#, fuzzy, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "Новое сообщение от %(nickname)s"
msgstr[1] "Новое сообщение от %(nickname)s"
msgstr[2] "Новое сообщение от %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1118
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s меняет статус"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1126
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s подключается"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1132
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s отключается"
#: gajim/common/contacts.py:427
msgid "Not in roster"
msgstr "Не в ростере"
#: gajim/common/config.py:80
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:81
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "Проигрывать звуки, когда пользователь занят"
#: gajim/common/config.py:83
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
"Показывать в ростере только контакты со статусами «Доступен» и «Готов "
"поболтать»."
#: gajim/common/config.py:86
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Время в минутах, после которого ваш статус изменится на Отошел."
#: gajim/common/config.py:87
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Автостатус 'Отошел' по причине бездействия более $T мин)"
#: gajim/common/config.py:87
#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr "$S будет замещено текущим сообщением о статусе, $T — временем простоя."
#: gajim/common/config.py:89
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Время в минутах, после которого ваш статус изменится на Недоступен."
#: gajim/common/config.py:90
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (Автостатус 'Недоступен' по причине бездействия более $T мин)"
#: gajim/common/config.py:90
#, fuzzy
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr "$S будет замещено текущим сообщением о статусе, $T — временем простоя."
#: gajim/common/config.py:93
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
"Когда показывать иконку в области уведомлений. Возможные значения 'never', "
"'on_event', 'always'."
#: gajim/common/config.py:94
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:99
#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "_Показывать событие в области уведомлений"
#: gajim/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "Цвет фона контакта/переписки"
#: gajim/common/config.py:101
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "Показывать _уведомления при получении сообщений"
#: gajim/common/config.py:102
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Цвет уведомлений о передаче файлов."
#: gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Передача отменена"
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "Показать уведомление по окончании загрузки"
#: gajim/common/config.py:105
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "Цвет, использующийся для шрифта уведомления о наборе"
#: gajim/common/config.py:106
#, fuzzy
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "Фоновый цвет контакта, который только что вошел."
#: gajim/common/config.py:107
#, fuzzy
msgid "Other dialogs color."
msgstr "Цвет ника собеседника."
#: gajim/common/config.py:108
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
"Список (через пробел) строк (учётных записей и групп), которые свёрнуты."
#: gajim/common/config.py:109
msgid "default"
msgstr "По_умолчанию"
#: gajim/common/config.py:115
msgid "Language used by speller"
msgstr "Язык, используемый при проверке правописания"
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"«always» — печатать время у каждого сообщения.\n"
"«sometimes» — печатать время каждые несколько минут.\n"
"«never» — не печатать время."
#: gajim/common/config.py:117
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"Печатать время в беседе как в неточных часах. Степень неточности может быть "
"от 1 до 4, 0 отключает эту функцию. 1 самые точные часы, 4 самые неточные. "
"Используется только если режим печати времени установлен на "
"«sometimes» (иногда)."
#: gajim/common/config.py:119
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:121
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "Обрабатывать пары * / _ как возможные форматирующие символы."
#: gajim/common/config.py:122
#, fuzzy
msgid ""
"If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Если активно, то не будут удаляться */_. Так что *фыва* будет написано "
"полужирным шрифтом, но * * удалены не будут"
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"Использовать разметку ReStructuredText для отправки HTML, плюс ascii "
"форматирование, если оно выбрано. Синтаксис описан на http://docutils."
"sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.htm (Если вы хотите "
"воспользоваться этой опцией, установите docutils)"
#: gajim/common/config.py:134
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Символ, который нужно добавлять к нику, когда используется дополнение (tab) "
"в комнате."
#: gajim/common/config.py:135
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"Символ, который будет добавляться после ника, когда желаемый ник уже занят "
"кем-нибудь в комнате."
#: gajim/common/config.py:157
msgid ""
"If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:163
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr "Расположить ростер справа в однооконном режиме"
#: gajim/common/config.py:169
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"Эта опция позволяет настроить отпечаток времени, который печатается в чатах. "
"К примеру «[%H:%M]» будет показано как «[чч:мм]». Смотрите дополнительно "
"документацию python к strftime (http://docs.python.org/lib/module-time.html)"
#: gajim/common/config.py:170
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "Символы, которые будут отображаться перед никами в чате."
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "Символы, которые будут отображаться после ников в чате"
#: gajim/common/config.py:173
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Добавлять * и [n] в окно ростера?"
#: gajim/common/config.py:174
#, fuzzy
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
"Сколько строк из предыдущей беседы выводить, когда вкладка/окно открываются "
"вновь."
#: gajim/common/config.py:175
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:176
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
"Количество строк истории сообщений, запрашиваемых при входе в комнату. -1 - "
"не ограничено"
#: gajim/common/config.py:177
#, fuzzy
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr ""
"За какой период (минут назад) запрашивать историю сообщений при входе в "
"комнату. -1 - не ограничено"
#: gajim/common/config.py:178
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
"Время ожидания в секундах перед попыткой снова автоматически войти в "
"комнату, от которой вы были отключены. Чтобы отключить автоматический вход в "
"этом случае, установите значение 0."
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:180
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Оправлять сообщения по Ctrl+Enter и Enter создает новую строку (как в "
"Mirabilis ICQ)"
#: gajim/common/config.py:182
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Сколько строк хранить для Ctrl+Стрелка вверх"
#: gajim/common/config.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use Wikitionary."
msgstr ""
"Введите свою ссылку с %s, в которой %s подменяет слово/фразу, или "
"«WIKTIONARY», чтобы использовать Викисловарь."
#: gajim/common/config.py:188
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim'ом можно будет управлять удаленно с использованием "
"gajim-remote."
#: gajim/common/config.py:189
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"Отсылать уведомления о состоянии беседы. Варианты: all (все), composing_only "
"(только печать), disabled (никаких уведомлений)."
#: gajim/common/config.py:190
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"Отображать состояния беседы в окне беседы. Варианты: all (все), "
"composing_only (только печать), disabled (никаких уведомлений)."
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"Если отключена печать времени для каждого сообщения, то печатать его каждые "
"X минут."
#: gajim/common/config.py:193
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты."
#: gajim/common/config.py:194
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
"Всегда спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты из этого списка. "
"Комнаты в списке разделяются пробелом."
#: gajim/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
"Никогда не спрашивать перед закрытием окна/вкладки комнаты из этого списка. "
"Комнаты в списке разделяются пробелом."
#: gajim/common/config.py:196
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
"Спрашивать перед закрытием окна разговора с вкладками, если существует "
"элемент, который может потерять данные (разговор, личный разговор, разговор "
"в комнате, которые не будут свёрнуты)"
#: gajim/common/config.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for "
"File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Разделенный запятыми список хостов, который мы отсылаем в дополнение к "
"локальным интерфейсам при передаче файлов в случае, если мы за NAT или "
"используется перенаправление портов."
#: gajim/common/config.py:200
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "IEC стандарт утверждает, что KiB = 1024 байт, KB = 1000 байт"
#: gajim/common/config.py:202
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "Уведомлять о событиях в области уведомлений."
#: gajim/common/config.py:203
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:209
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Показывать вкладку при одном чат-окне?"
#: gajim/common/config.py:210
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Показывать границу вкладки в окне чата?"
#: gajim/common/config.py:211
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Показывать кнопку закрытия на вкладке?"
#: gajim/common/config.py:224
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Предпросмотр новых сообщений во всплывающем окне?"
#: gajim/common/config.py:227
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"Список слов (через точку с запятой), которые будут подсвечиваться в комнатах."
#: gajim/common/config.py:228
#, fuzzy
msgid ""
"If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"Если активно, то Gajim будет завершаться при нажатии на кнопку закрытия "
"окна. Эта опция учитывается, только если используется иконка в области "
"уведомлений."
#: gajim/common/config.py:229
msgid ""
"If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:230
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Если активно, то Gajim отображает иконку на каждой вкладке, которая содержит "
"непрочитанные сообщения. В зависимости от темы, она может быть анимированной."
#: gajim/common/config.py:231
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Если активно то Gajim будет отображать сообщение о статусе, если оно не "
"пустое, для каждого контакта под именем контакта в окне ростера"
#: gajim/common/config.py:237
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr "Определяет позицию аватар в ростере. Может быть left или right"
#: gajim/common/config.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes their status and/or their status message."
msgstr ""
"Если неактивно, то Gajim больше не будет показывать строку статуса в окне "
"беседы, когда контакт меняет его или её статус и/или сообщение о статусе."
#: gajim/common/config.py:239
#, fuzzy
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes their status "
"and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
"messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group "
"chat."
msgstr ""
"может быть «none», «all» или «in_and_out». Если установлено «none», то Gajim "
"больше не будет выводить сообщения о статусе в комнатах, когда участник "
"меняет свой статус или сообщение о статусе. Если установлено в «all», то "
"Gajim будет выводить все сообщения о статусе. Если установлено в "
"«in_and_out», то Gajim будет выводить сообщение только когда кто-то входит "
"или выходит из комнаты."
#: gajim/common/config.py:241
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr "Сохранять XHTML сообщения вместо простых текстовых сообщений"
#: gajim/common/config.py:242
#, fuzzy
msgid ""
"If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr "Если активно, то восстановленные сообщения будут иметь меньший шрифт."
#: gajim/common/config.py:243
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "Не показывать аватар для транспорта."
#: gajim/common/config.py:244
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "Не показывать ростер в панели задач."
#: gajim/common/config.py:245
#, fuzzy
msgid ""
"If true, make the window flash (the default behaviour in most Window "
"Managers) when holding pending events."
msgstr ""
"Если активно и установлены GTK+ и PyGTK версий 2.8 и выше, то окно будет "
"мигать (поведение по умолчанию для большинства менеджеров окон) когда "
"присутствуют не просмотренные события."
#: gajim/common/config.py:249
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"Управляет окном, где помещаются новые сообщения.\n"
"«always» — Все сообщения отправляются в одно окно.\n"
"«always_with_roster» — Как «always», но сообщения в одном окне с ростером.\n"
"«never» — Все сообщения приходят в свои отдельные окна.\n"
"«peracct» — Сообщения для каждой учетной записи отсылаются в свои окна.\n"
"«pertype» — Каждый тип сообщения (например, беседа или комната) отсылается в "
"свое окно. Заметьте, что при изменении этого параметра требуется перезапуск "
"Gajim, чтобы изменения вступили в силу."
#: gajim/common/config.py:250
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
"Показывать ростер при запуске.\n"
"'always' - Всегда показывать ростер.\n"
"'never' - Никогда не показывать ростер.\n"
"'last_state' - Восстанавливать последнее состояние ростера."
#: gajim/common/config.py:251
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "Если неактивно, вы больше не будете видеть аватары в окне беседы."
#: gajim/common/config.py:252
msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "Если активно, то нажатие клавиши Escape будет закрывать вкладку/окно."
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Скрывает баннер в окне комнаты"
#: gajim/common/config.py:254
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "Скрывает баннер в окне чата"
#: gajim/common/config.py:255
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Скрывает список посетителей в окне комнаты."
#: gajim/common/config.py:256
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"Показывать ник в начале строки в чате только если предыдущее сообщение было "
"написано другим участником."
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
"Разделитель, используемый при активированной настройке "
"chat_merge_consecutive_nickname."
#: gajim/common/config.py:258
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"Список цветов, разделенных «:», которые будут использоваться для раскраски "
"ников в комнатах."
#: gajim/common/config.py:259
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
"Использовать Ctrl-Tab, чтобы перейти к следующей вкладке с составляемым "
"сообщением, когда нет непрочитанных сообщений."
#: gajim/common/config.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
"never show the dialog."
msgstr ""
"Следует ли показывать диалог подтверждения о создании метаконтакта? Пустая "
"строка означает, что сообщение не будет показываться вообще."
#: gajim/common/config.py:261
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Следует ли показывать диалог подтверждения блокировки контакта? Пустая "
"строка означает, что сообщение не будет показываться вообще."
#: gajim/common/config.py:262
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"Следует ли показывать диалог подтверждения блокировки контакта? Пустая "
"строка означает, что сообщение не будет показываться вообще."
#: gajim/common/config.py:263
#, fuzzy
msgid ""
"If true, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"Если активно, то у вас появится возможность назначить для учетной записи "
"приоритет меньше нуля в окне настройки учетной записи. БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ, "
"если вы подключитесь с отрицательным приоритетом, то вы НЕ получите никаких "
"сообщений от сервера."
#: gajim/common/config.py:264
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
"Если активно, Gajim будет показывать количество контактов онлайн/всего в "
"строках с названием учетной записи и групп."
#: gajim/common/config.py:265
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"Может быть пусто, 'chat' или 'normal'. Если не пусто — обрабатывать все "
"входящие сообщения так, как будто бы они были этого типа."
#: gajim/common/config.py:266
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
"Если активно, Gajim прокрутит ростер и выделит контакт, который написал вам "
"сообщение последним, если окно чата еще небыло открыто."
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr "Время не активности прежде чем окно изменения статуса закроется."
#: gajim/common/config.py:268
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr "Максимальное количество строк в окне. Старые строки будут удалены."
#: gajim/common/config.py:269
#, fuzzy
msgid ""
"If true, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
"Если активно, окно уведомления от notification-daemon будет прикреплено к "
"области уведомлений."
#: gajim/common/config.py:270
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr "Выберите интервал между 2 проверками на бездействие."
#: gajim/common/config.py:271
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
"Допустимые uri схемы. Только схемы из этого списка будут приняты как «real» "
"uri.(mailto и xmpp обрабатываются отдельно)"
#: gajim/common/config.py:272
msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
"Если активно, автодополнение ников в конференциях будет работать как "
"автодополнение в командной оболочке"
#: gajim/common/config.py:273
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
"В каких случаях показывать список своих собственных контактов. Может "
"принимать значения «always» (всегда), «when_other_resource» (если другой "
"ресурс) и «never» (никогда)."
#: gajim/common/config.py:278
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
"Опциональное изменение частоты кадров видео в jingle. Например: 10/1 или 25/2"
#: gajim/common/config.py:279
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr "Опциональное изменение размера кадра видео в jingle. Например: 320x240"
#: gajim/common/config.py:280
msgid "If true, You will also see your webcam"
msgstr "Если активно, вы также будете видеть изображение со своей вебкамеры"
#: gajim/common/config.py:283
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
"Если включено, Gajim попробует использовать STUN сервер с jingle. Либо "
"указанный опцией \"stun_server\", либо предоставленный jabber сервером."
#: gajim/common/config.py:284
#, fuzzy
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr "Сервер STUN для использования с jingle"
#: gajim/common/config.py:285
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
"Если включено, Gajim покажет принадлежность пользователей группового чата, "
"добавив цветные квадраты к значку статуса"
#: gajim/common/config.py:286
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
"Прокси используется для всех исходящих соединений, если в настройках учетной "
"записи не задан прокси "
#: gajim/common/config.py:287
msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:288
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:289
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
"Если включено, Gajim не будет запрашивать сообщение о статусе. Вместо него "
"будет использовано соответствующее сообщение по умолчанию."
#: gajim/common/config.py:290
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:291
msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"Если активно, Gajim будет использовать Systems Keyring для хранения паролей "
"учетных записей."
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:293
msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:294
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:295
msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:296
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as "
"possible"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much "
"as possible"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid "If the room subject is shown in chat on join"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:314
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"Приоритет будет изменяться автоматически согласно вашему статусу. Приоритеты "
"для статусов задаются в пункте autopriority_* ."
#: gajim/common/config.py:322
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
"Статус, используемый при автоподключении. Варианты: отключен, в сети, готов "
"поболтать, отошел, недоступен, не беспокоить, невидимка"
#: gajim/common/config.py:323
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr "Если включено, восстанавливать последний использованный статус."
#: gajim/common/config.py:325
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
"Если активно, контакты, запрашивающие авторизацию, будут автоматически её "
"получать."
#: gajim/common/config.py:326
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
"Если неактивно, эта учетная запись будет отключена и не будет отображаться в "
"окне ростера."
#: gajim/common/config.py:329
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
"Если отключено, не подписывать присутствие ключом GPG, даже если GPG "
"настроен."
#: gajim/common/config.py:331
msgid "Allow plaintext connections"
msgstr "Разрешить нешифрованные соединения"
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:335
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет будет спрашивать вас перед отправкой пароля "
"через незащищенное соединение. Может быть 'warn', 'connect', 'disconnect'"
#: gajim/common/config.py:336
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr "Предупреждать, прежде чем использовать стандартную библиотеку SSL."
#: gajim/common/config.py:337
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
"Показывать предупреждение перед отправкой пароля через незащищенное "
"соединение."
#: gajim/common/config.py:338
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr "Разделенный пробелами список игнорирования ошибок ssl"
#: gajim/common/config.py:344
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:345
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:349
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr "Пробел, посылаемый после бездействия"
# дословно: пинг XMPP послал после бездействия. Возможно, ошибка в оригинале.
#: gajim/common/config.py:350
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr "пинг XMPP, посылаемый после бездействия"
#: gajim/common/config.py:354
#, fuzzy
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying "
"to reconnect?"
msgstr ""
"Время ожидания (в секундах) ответа на пинг перед повторной попыткой "
"соединения."
#: gajim/common/config.py:358
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "Костыль для jabberd2"
#: gajim/common/config.py:361
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"Если отмечено, Gajim будет использовать ваш IP и прокси, определенные в "
"параметре file_transfer_proxies для передачи файлов"
#: gajim/common/config.py:362
msgid ""
"If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:375
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr "Отвечать на запросы уведомления"
#: gajim/common/config.py:376
msgid "Sent receipt requests"
msgstr "Посылать запросы уведомления"
#: gajim/common/config.py:385
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr ""
"Разрешить Gajim отправлять информацию о операционной системе, которую вы "
"используете"
#: gajim/common/config.py:386
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "Разрешить Gajim отправлять ваше локальное время."
#: gajim/common/config.py:389
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Сообщение отправляемое контактам, которых вы хотите добавить"
#: gajim/common/config.py:390
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:391
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:392
#, fuzzy
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Анонимная аутентификация"
#: gajim/common/config.py:393
#, fuzzy
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Анонимная аут_ентификация"
#: gajim/common/config.py:394
#, fuzzy
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Анонимная аут_ентификация"
#: gajim/common/config.py:395
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next "
"startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:397
msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:398
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be "
"'httpupload' (default) or 'jingle'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:399
msgid "Allow cert verification with POSH"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:434 gajim/common/config.py:440
#, fuzzy
msgid "Language for which misspelled words will be checked"
msgstr "Язык, который используется при проверке правописания"
#: gajim/common/config.py:437
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:441
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
"Количество строк истории сообщений, запрашиваемых при входе в комнату. -1 - "
"не ограничено, -2 - глобальное значение"
#: gajim/common/config.py:442
#, fuzzy
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
"За какой период (минут назад) запрашивать историю сообщений при входе в "
"комнату. -1 - не ограничено, -2 - глобальное значение"
#: gajim/common/config.py:443
msgid "State whether a notification is created for every message in this room"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:446
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
"Состояние модулей при выходе (это сохраняется при выключении Gajim). Эта "
"опция НЕ ДОЛЖНА использоваться для включения или выключения модулей. "
"Используйте графический интерфейс для этого."
#: gajim/common/config.py:451 gajim/common/const.py:255
msgid "Sleeping"
msgstr "Сплю"
#: gajim/common/config.py:452
msgid "Back soon"
msgstr "Скоро буду"
#: gajim/common/config.py:452
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Вернусь через несколько минут"
#: gajim/common/config.py:453 gajim/common/const.py:221
msgid "Eating"
msgstr "Ем"
#: gajim/common/config.py:453
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Кушаю, так что оставьте сообщение секретарю."
#: gajim/common/config.py:454
msgid "Movie"
msgstr "В кино"
#: gajim/common/config.py:454
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Смотрю кино"
#: gajim/common/config.py:455 gajim/common/const.py:288
msgid "Working"
msgstr "Работаю"
#: gajim/common/config.py:455
msgid "I'm working."
msgstr "Работаю"
#: gajim/common/config.py:456
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: gajim/common/config.py:456
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Говорю по телефону"
#: gajim/common/config.py:457
msgid "Out"
msgstr "Вышел"
#: gajim/common/config.py:457
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Наслаждаюсь жизнью, чего и вам желаю."
#: gajim/common/config.py:468
msgid "I'm available."
msgstr "Я здесь."
#: gajim/common/config.py:469
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Я готов поболтать."
#: gajim/common/config.py:470 gajim/gtk/accounts.py:166
msgid "Be right back."
msgstr "Скоро буду."
#: gajim/common/config.py:471
msgid "I'm not available."
msgstr "Меня нет."
#: gajim/common/config.py:472
msgid "Do not disturb."
msgstr "Не беспокоить."
#: gajim/common/config.py:473 gajim/common/config.py:474
msgid "Bye!"
msgstr "Пока!"
#: gajim/common/config.py:485
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Звук, который нужно воспроизвести, когда в MUC появляется сообщение, которое "
"содержит слово из списка muc_highlight_words, или когда сообщение содержит "
"ваш ник."
#: gajim/common/config.py:486
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "Звук, который нужно проигрывать, когда приходит любое сообщение MUC."
#: gajim/common/config.py:490
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
#: gajim/common/optparser.py:52
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Ошибка: не могу открыть %s для чтения"
#: gajim/common/const.py:205
msgid "Doing Chores"
msgstr "Занимаюсь хозяйством"
#: gajim/common/const.py:206
msgid "Buying Groceries"
msgstr "Покупаю продукты"
#: gajim/common/const.py:207
msgid "Cleaning"
msgstr "Делаю уборку"
#: gajim/common/const.py:208
msgid "Cooking"
msgstr "Готовлю"
#: gajim/common/const.py:209
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "Ремонт"
#: gajim/common/const.py:210
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "Мою посуду"
#: gajim/common/const.py:211
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "Стираю"
#: gajim/common/const.py:212
msgid "Gardening"
msgstr "Работаю в саду"
#: gajim/common/const.py:213
msgid "Running an Errand"
msgstr "Ушёл по поручению"
#: gajim/common/const.py:214
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Гуляю с собакой"
#: gajim/common/const.py:216
msgid "Drinking"
msgstr "Пью"
#: gajim/common/const.py:217
msgid "Having a Beer"
msgstr "Пью пиво"
#: gajim/common/const.py:218
msgid "Having Coffee"
msgstr "Пью кофе"
#: gajim/common/const.py:219
msgid "Having Tea"
msgstr "Пью чай"
#: gajim/common/const.py:222
msgid "Having a Snack"
msgstr "Перекусываю"
#: gajim/common/const.py:223
msgid "Having Breakfast"
msgstr "Завтракаю"
#: gajim/common/const.py:224
msgid "Having Dinner"
msgstr "Обедаю"
#: gajim/common/const.py:225
msgid "Having Lunch"
msgstr "Ланч"
#: gajim/common/const.py:227
msgid "Exercising"
msgstr "Занимаюсь спортом"
#: gajim/common/const.py:228 gajim/common/const.py:279
msgid "Cycling"
msgstr "На велосипеде"
#: gajim/common/const.py:229
msgid "Dancing"
msgstr "Танцы"
#: gajim/common/const.py:230
msgid "Hiking"
msgstr "В походе"
#: gajim/common/const.py:231
msgid "Jogging"
msgstr "Пробежка"
#: gajim/common/const.py:232
msgid "Playing Sports"
msgstr "Спортивные игры"
#: gajim/common/const.py:233
msgid "Running"
msgstr "Бегу"
#: gajim/common/const.py:234
msgid "Skiing"
msgstr "Катаюсь на лыжах"
#: gajim/common/const.py:235
msgid "Swimming"
msgstr "Плаваю"
#: gajim/common/const.py:236
msgid "Working out"
msgstr "Тренировка"
#: gajim/common/const.py:238
msgid "Grooming"
msgstr "Уход за собой"
#: gajim/common/const.py:239
msgid "At the Spa"
msgstr "В spa салоне"
#: gajim/common/const.py:240
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "Чищу зубы"
#: gajim/common/const.py:241
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "Делаю прическу"
#: gajim/common/const.py:242
msgid "Shaving"
msgstr "Бреюсь"
#: gajim/common/const.py:243
msgid "Taking a Bath"
msgstr "Принимаю ванну"
#: gajim/common/const.py:244
msgid "Taking a Shower"
msgstr "Принимаю душ"
#: gajim/common/const.py:246
msgid "Having an Appointment"
msgstr "Встреча"
#: gajim/common/const.py:248
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивен"
#: gajim/common/const.py:249
msgid "Day Off"
msgstr "Выходной день"
#: gajim/common/const.py:250
msgid "Hanging out"
msgstr "Гуляю"
#: gajim/common/const.py:251
msgid "Hiding"
msgstr "Прячусь"
#: gajim/common/const.py:252
msgid "On Vacation"
msgstr "В отпуске"
#: gajim/common/const.py:253
msgid "Praying"
msgstr "Молюсь"
#: gajim/common/const.py:254
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "Запланированный отпуск"
#: gajim/common/const.py:256
msgid "Thinking"
msgstr "Размышления"
#: gajim/common/const.py:258
msgid "Relaxing"
msgstr "Отдыхаю"
#: gajim/common/const.py:259
msgid "Fishing"
msgstr "Рыбалка"
#: gajim/common/const.py:260
msgid "Gaming"
msgstr "Играю"
#: gajim/common/const.py:261
msgid "Going out"
msgstr "Вышел"
#: gajim/common/const.py:262
msgid "Partying"
msgstr "На вечеринке"
#: gajim/common/const.py:263
msgid "Reading"
msgstr "Читаю"
#: gajim/common/const.py:264
msgid "Rehearsing"
msgstr "Репетиция"
#: gajim/common/const.py:265
msgid "Shopping"
msgstr "Покупки"
#: gajim/common/const.py:266
msgid "Smoking"
msgstr "Курю"
#: gajim/common/const.py:267
msgid "Socializing"
msgstr "Общаюсь"
#: gajim/common/const.py:268
msgid "Sunbathing"
msgstr "Загораю"
#: gajim/common/const.py:269
msgid "Watching TV"
msgstr "Смотрю ТВ"
#: gajim/common/const.py:270
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Смотрю кино"
#: gajim/common/const.py:272
msgid "Talking"
msgstr "Разговариваю"
#: gajim/common/const.py:273
msgid "In Real Life"
msgstr "В реальной жизни"
#: gajim/common/const.py:274
msgid "On the Phone"
msgstr "Говорю по телефону"
#: gajim/common/const.py:275
msgid "On Video Phone"
msgstr "Говорю по видео телефону"
#: gajim/common/const.py:277
msgid "Traveling"
msgstr "Путешествую"
#: gajim/common/const.py:278
msgid "Commuting"
msgstr "Еду с работы/на работу"
#: gajim/common/const.py:280
msgid "Driving"
msgstr "Вождение"
#: gajim/common/const.py:281
msgid "In a Car"
msgstr "В машине"
#: gajim/common/const.py:282
msgid "On a Bus"
msgstr "В автобусе"
#: gajim/common/const.py:283
msgid "On a Plane"
msgstr "В самолёте"
#: gajim/common/const.py:284
msgid "On a Train"
msgstr "В поезде"
#: gajim/common/const.py:285
msgid "On a Trip"
msgstr "В поездке"
#: gajim/common/const.py:286
msgid "Walking"
msgstr "Прогулка"
#: gajim/common/const.py:289
msgid "Coding"
msgstr "Пишу программу"
#: gajim/common/const.py:290
msgid "In a Meeting"
msgstr "На совещании"
#: gajim/common/const.py:291
msgid "Studying"
msgstr "Учусь"
#: gajim/common/const.py:292
msgid "Writing"
msgstr "Пишу"
#: gajim/common/const.py:295
msgid "Afraid"
msgstr "Испуганный"
#: gajim/common/const.py:296
msgid "Amazed"
msgstr "Изумлённый"
#: gajim/common/const.py:297
msgid "Amorous"
msgstr "Влюбчивый"
#: gajim/common/const.py:298
msgid "Angry"
msgstr "Сердитый"
#: gajim/common/const.py:299
msgid "Annoyed"
msgstr "Раздражённый"
#: gajim/common/const.py:300
msgid "Anxious"
msgstr "Озабоченный"
#: gajim/common/const.py:301
msgid "Aroused"
msgstr "Возбуждённый"
#: gajim/common/const.py:302
msgid "Ashamed"
msgstr "Пристыженный"
#: gajim/common/const.py:303
msgid "Bored"
msgstr "Скучающий"
#: gajim/common/const.py:304
msgid "Brave"
msgstr "Храбрый"
#: gajim/common/const.py:305
msgid "Calm"
msgstr "Невозмутимый"
#: gajim/common/const.py:306
msgid "Cautious"
msgstr "Осторожный"
#: gajim/common/const.py:307
msgid "Cold"
msgstr "Мерзнущий"
#: gajim/common/const.py:308
msgid "Confident"
msgstr "Уверенный"
#: gajim/common/const.py:309
msgid "Confused"
msgstr "Смущенный"
#: gajim/common/const.py:310
msgid "Contemplative"
msgstr "Задумчивый"
#: gajim/common/const.py:311
msgid "Contented"
msgstr "Довольный"
#: gajim/common/const.py:312
msgid "Cranky"
msgstr "Раздражительный"
#: gajim/common/const.py:313
msgid "Crazy"
msgstr "Сумасшедший"
#: gajim/common/const.py:314
msgid "Creative"
msgstr "Творческий"
#: gajim/common/const.py:315
msgid "Curious"
msgstr "Любознательный"
#: gajim/common/const.py:316
msgid "Dejected"
msgstr "Удрученный"
#: gajim/common/const.py:317
msgid "Depressed"
msgstr "Подавленный"
#: gajim/common/const.py:318
msgid "Disappointed"
msgstr "Разочарованный"
#: gajim/common/const.py:319
msgid "Disgusted"
msgstr "Чувствующий отвращение"
#: gajim/common/const.py:320
msgid "Dismayed"
msgstr "Потрясенный"
#: gajim/common/const.py:321
msgid "Distracted"
msgstr "Растерянный"
#: gajim/common/const.py:322
msgid "Embarrassed"
msgstr "Смущенный"
#: gajim/common/const.py:323
msgid "Envious"
msgstr "Завистливый"
#: gajim/common/const.py:324
msgid "Excited"
msgstr "Взволнованный"
#: gajim/common/const.py:325
msgid "Flirtatious"
msgstr "Кокетливый"
#: gajim/common/const.py:326
msgid "Frustrated"
msgstr "Неудовлетворенный"
#: gajim/common/const.py:327
msgid "Grateful"
msgstr "Признательный"
#: gajim/common/const.py:328
msgid "Grieving"
msgstr "Скорбящий"
#: gajim/common/const.py:329
msgid "Grumpy"
msgstr "Сердитый"
#: gajim/common/const.py:330
msgid "Guilty"
msgstr "Виноватый"
#: gajim/common/const.py:331
msgid "Happy"
msgstr "Счастливый"
#: gajim/common/const.py:332
msgid "Hopeful"
msgstr "Надеющийся"
#: gajim/common/const.py:333
msgid "Hot"
msgstr "Жарко"
#: gajim/common/const.py:334
msgid "Humbled"
msgstr "Скромный"
#: gajim/common/const.py:335
msgid "Humiliated"
msgstr "Униженный"
#: gajim/common/const.py:336
msgid "Hungry"
msgstr "Голодный"
#: gajim/common/const.py:337
msgid "Hurt"
msgstr "Раненый"
#: gajim/common/const.py:338
msgid "Impressed"
msgstr "Впечатлённый"
#: gajim/common/const.py:339
msgid "In Awe"
msgstr "Благоговеющий"
#: gajim/common/const.py:340
msgid "In Love"
msgstr "Влюблённый"
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Indignant"
msgstr "Возмущённый"
#: gajim/common/const.py:342
msgid "Interested"
msgstr "Заинтересованный"
#: gajim/common/const.py:343
msgid "Intoxicated"
msgstr "Пьяный"
#: gajim/common/const.py:344
msgid "Invincible"
msgstr "Непобедимый"
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Jealous"
msgstr "Ревнивый"
#: gajim/common/const.py:346
msgid "Lonely"
msgstr "Одинокий"
#: gajim/common/const.py:347
msgid "Lost"
msgstr "Потерянный"
#: gajim/common/const.py:348
msgid "Lucky"
msgstr "Удачливый"
#: gajim/common/const.py:349
msgid "Mean"
msgstr "Подлый"
#: gajim/common/const.py:350
msgid "Moody"
msgstr "Капризный"
#: gajim/common/const.py:351
msgid "Nervous"
msgstr "Нервный"
#: gajim/common/const.py:352
msgid "Neutral"
msgstr "Нейтральный"
#: gajim/common/const.py:353
msgid "Offended"
msgstr "Обиженный"
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Outraged"
msgstr "Оскорбленный"
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Playful"
msgstr "Игривый"
#: gajim/common/const.py:356
msgid "Proud"
msgstr "Гордый"
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Relaxed"
msgstr "Расслабленный"
#: gajim/common/const.py:358
msgid "Relieved"
msgstr "Облегчённый"
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Remorseful"
msgstr "Раскаявшийся"
#: gajim/common/const.py:360
msgid "Restless"
msgstr "Неугомонный"
#: gajim/common/const.py:361
msgid "Sad"
msgstr "Грустный"
#: gajim/common/const.py:362
msgid "Sarcastic"
msgstr "Язвительный"
#: gajim/common/const.py:363
msgid "Satisfied"
msgstr "Удовлетворенный"
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Serious"
msgstr "Серьёзный"
#: gajim/common/const.py:365
msgid "Shocked"
msgstr "Шокированный"
#: gajim/common/const.py:366
msgid "Shy"
msgstr "Застенчивый"
#: gajim/common/const.py:367
msgid "Sick"
msgstr "Больной"
#: gajim/common/const.py:368
msgid "Sleepy"
msgstr "Сонный"
#: gajim/common/const.py:369
msgid "Spontaneous"
msgstr "Спонтанный"
#: gajim/common/const.py:370
msgid "Stressed"
msgstr "Напряженный"
#: gajim/common/const.py:371
msgid "Strong"
msgstr "Сильный"
#: gajim/common/const.py:372
msgid "Surprised"
msgstr "Удивлённый"
#: gajim/common/const.py:373
msgid "Thankful"
msgstr "Благодарный"
#: gajim/common/const.py:374
msgid "Thirsty"
msgstr "Жаждущий"
#: gajim/common/const.py:375
msgid "Tired"
msgstr "Усталый"
#: gajim/common/const.py:376
msgid "Undefined"
msgstr "Неопределенный"
#: gajim/common/const.py:377
msgid "Weak"
msgstr "Слабый"
#: gajim/common/const.py:378
msgid "Worried"
msgstr "Волнующийся"
#: gajim/common/const.py:382
#, fuzzy
msgid "accuracy"
msgstr "Точность значения"
#: gajim/common/const.py:383
msgid "alt"
msgstr "высота"
#: gajim/common/const.py:384
msgid "area"
msgstr "район"
#: gajim/common/const.py:385
msgid "bearing"
msgstr "направление"
#: gajim/common/const.py:386
msgid "building"
msgstr "строение"
#: gajim/common/const.py:387
msgid "country"
msgstr "страна"
#: gajim/common/const.py:388
msgid "countrycode"
msgstr "код страны"
#: gajim/common/const.py:389
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:390
msgid "description"
msgstr "описание"
#: gajim/common/const.py:391
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "error"
#: gajim/common/const.py:392
msgid "floor"
msgstr "этаж"
#: gajim/common/const.py:393
msgid "lat"
msgstr "широта"
#: gajim/common/const.py:394
msgid "locality"
msgstr "населенный пункт"
#: gajim/common/const.py:395
msgid "lon"
msgstr "долгота"
#: gajim/common/const.py:396
msgid "postalcode"
msgstr "индекс"
#: gajim/common/const.py:397
msgid "region"
msgstr "область"
#: gajim/common/const.py:398
msgid "room"
msgstr "комната"
#: gajim/common/const.py:399
msgid "speed"
msgstr "скорость"
#: gajim/common/const.py:400
msgid "street"
msgstr "улица"
#: gajim/common/const.py:401
msgid "text"
msgstr "текст"
#: gajim/common/const.py:402
msgid "timestamp"
msgstr "время установки"
#: gajim/common/const.py:403
msgid "URI"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:408
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "Не удалось получить сертификат издателя"
#: gajim/common/const.py:409
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "Не удалось получить сертификат CRL"
#: gajim/common/const.py:410
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "Не удалось расшифровать подпись сертификата"
#: gajim/common/const.py:411
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "Не удалось расшифровать подпись CRL"
#: gajim/common/const.py:412
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Не удалось расшифровать открытый ключ издателя"
#: gajim/common/const.py:413
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Ошибка подписи сертификата"
#: gajim/common/const.py:414
msgid "CRL signature failure"
msgstr "Ошибка подписи CRL"
#: gajim/common/const.py:415
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "Сертификат ещё не действителен"
#: gajim/common/const.py:416
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Сертификат просрочен"
#: gajim/common/const.py:417
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "CRL ещё не действителен"
#: gajim/common/const.py:418
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL просрочен"
#: gajim/common/const.py:419
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "Ошибка в поле notBefore сертификата"
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "Ошибка в поле notAfter сертификата"
#: gajim/common/const.py:421
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "Ошибка в поле «lastUpdate» CRL"
#: gajim/common/const.py:422
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "Ошибка в поле «nextUpdate» CRL"
#: gajim/common/const.py:423
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостаточно памяти"
#: gajim/common/const.py:424
msgid "Self signed certificate"
msgstr "Сертификат подписан самим владельцем."
#: gajim/common/const.py:425
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "Самостоятельно подписанный сертификат в цепочке сертификатов"
#: gajim/common/const.py:426
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "Не удалось получить сертификат локального издателя"
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "Не удалось подтвердить первый сертификат"
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Цепочка сертификатов слишком длинная"
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Certificate revoked"
msgstr "Сертификат аннулирован"
#: gajim/common/const.py:430
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Недопустимый сертификат CA"
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "Превышено ограничение по длине пути"
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "Неподдерживаемое назначение сертификата"
#: gajim/common/const.py:433
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "Сертификат не является доверенным"
#: gajim/common/const.py:434
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Сертификат отклонен"
#: gajim/common/const.py:435
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "Несоответствие поставщика сертификата"
#: gajim/common/const.py:436
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "Идентификаторы ключа центра сертификации и владельца не совпадают"
#: gajim/common/const.py:437
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "Идентификаторы ключа центра сертификации и издателя не совпадают"
#: gajim/common/const.py:438
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "Назначение ключа не включает подписывание сертификата"
#: gajim/common/const.py:439
msgid "Application verification failure"
msgstr "Ошибка при проверке приложения"
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "%s не является допустимым loglevel"
#: gajim/common/connection.py:717
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Связь с учетной записью «%s» была потеряна"
#: gajim/common/connection.py:718
msgid "Reconnect manually."
msgstr "Переподключаться вручную."
#: gajim/common/connection.py:740
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "Сервер %(name)s неверно ответил на запрос о регистрации: %(error)s"
#: gajim/common/connection.py:782
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "Сервер %s предоставил другую регистрационную форму"
#: gajim/common/connection.py:1090
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Не могу соединиться с \"%(host)s\" через прокси \"%(proxy)s\""
#: gajim/common/connection.py:1093
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Не могу соединиться с %s"
#: gajim/common/connection.py:1095 gajim/common/connection.py:1317
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже."
#: gajim/common/connection.py:1100
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Сервер ответил: %s"
#: gajim/common/connection.py:1115
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Соединение с прокси разорвалось"
#: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Не могу соединиться с %s"
#: gajim/common/connection.py:1155 gajim/common/connection.py:1276
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Связь с учетной записью %s была потеряна. Попытка подключения."
#: gajim/common/connection.py:1316 gajim/common/connection.py:1632
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Не могу соединиться с «%s»"
#: gajim/common/connection.py:1354
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Ошибка аутентификации с «%s»"
#: gajim/common/connection.py:1355
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Проверьте правильность логина и пароля."
#: gajim/common/dbus_support.py:40
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "На компьютере не установлена библиотека D-Bus для Python"
#: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "Возможности работы Gajim с D-Bus не могут быть использованы"
#: gajim/common/dbus_support.py:51
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере"
#: gajim/common/dbus_support.py:54
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере: шина D-Bus недоступна"
#: gajim/common/dbus_support.py:57
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-Bus работает не верно на этом компьютере: шина D-Bus не доступна"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:49
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Устройство по умолчанию"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:70
msgid "Audio test"
msgstr "Тест звука"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:103
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:121
msgid "Autodetect"
msgstr "Автоопределение"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "ALSA: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Pulse: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:87
msgid "Fake audio output"
msgstr "Виртуальный аудио выход"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:100
msgid "Video test"
msgstr "Тест видео"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr "V4L2: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:108
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
#, fuzzy
msgid "Fake video output"
msgstr "Устройство вывода изображения"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:118
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr "Система X Window (X11/XShm/Xv): %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:120
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr "Система X Window (без Xv)"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:122
#, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "ошибка конфигурации %s"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"Невозможно установить %s. Проверьте настройки.\n"
"\n"
"Источник:\n"
"%s\n"
"\n"
"Ошибка:\n"
"%s"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:388
msgid "audio input"
msgstr "звуковой вход"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:392
msgid "audio output"
msgstr "звуковой выход"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:450
msgid "video input"
msgstr "видео вход"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:457
msgid "video output"
msgstr "видео выход"
#: gajim/common/helpers.py:196
#, fuzzy
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "Имя сервера должно быть от 1 до 1023 символов"
#: gajim/common/helpers.py:200
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Неверный символ в имени сервера"
#: gajim/common/helpers.py:202
msgid "Server address required."
msgstr "Требуется адрес сервера."
#: gajim/common/helpers.py:206
#, fuzzy
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "Имя должно быть от 1 до 1023 символов"
#: gajim/common/helpers.py:210
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Неверный символ в имени пользователя."
#: gajim/common/helpers.py:216
#, fuzzy
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "Имя ресурса должно быть от 1 до 1023 символов"
#: gajim/common/helpers.py:220
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Неверный символ в ресурсе"
#: gajim/common/helpers.py:258
msgid "_Busy"
msgstr "_Занят"
#: gajim/common/helpers.py:263
msgid "_Not Available"
msgstr "_Недоступен"
#: gajim/common/helpers.py:268
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Готов поболтать"
#: gajim/common/helpers.py:273
msgid "?user status:_Available"
msgstr "Д_оступен"
#: gajim/common/helpers.py:277
msgid "Connecting"
msgstr "Соединяюсь"
#: gajim/common/helpers.py:280
msgid "A_way"
msgstr "_Ушел"
#: gajim/common/helpers.py:285
msgid "_Offline"
msgstr "_Отключен"
#: gajim/common/helpers.py:290
msgid "_Invisible"
msgstr "_Невидимка"
#: gajim/common/helpers.py:296
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Неизвестен"
#: gajim/common/helpers.py:298
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "Ошибка"
#: gajim/common/helpers.py:313
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Нет"
#: gajim/common/helpers.py:315
msgid "To"
msgstr "К"
#: gajim/common/helpers.py:317
msgid "From"
msgstr "От"
#: gajim/common/helpers.py:319
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: gajim/common/helpers.py:321 gajim/gtk/server_info.py:133
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестна"
#: gajim/common/helpers.py:327
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Нет"
#: gajim/common/helpers.py:329
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#: gajim/common/helpers.py:338
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "Отсутствует"
#: gajim/common/helpers.py:341
msgid "Moderators"
msgstr "Модераторы"
#: gajim/common/helpers.py:343
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"
#: gajim/common/helpers.py:346
msgid "Participants"
msgstr "Участники"
#: gajim/common/helpers.py:348
msgid "Participant"
msgstr "Участник"
#: gajim/common/helpers.py:351
msgid "Visitors"
msgstr "Посетители"
#: gajim/common/helpers.py:353
msgid "Visitor"
msgstr "Посетитель"
#: gajim/common/helpers.py:404
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "читает сообщение"
#: gajim/common/helpers.py:406
msgid "is doing something else"
msgstr "занят чем-то еще"
#: gajim/common/helpers.py:408
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "печатает сообщение..."
#: gajim/common/helpers.py:411
msgid "paused composing a message"
msgstr "перестал печатать сообщение"
#: gajim/common/helpers.py:413
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "закрыл окно чата или вкладку"
#: gajim/common/helpers.py:577
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#: gajim/common/helpers.py:580
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: gajim/common/helpers.py:584
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/common/helpers.py:587
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: gajim/common/helpers.py:591
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#: gajim/common/helpers.py:594
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: gajim/common/helpers.py:597
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: gajim/common/helpers.py:986 gajim/common/helpers.py:993
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d пропущенное сообщение"
msgstr[1] "%d пропущенных сообщения"
msgstr[2] "%d пропущенных сообщений"
#: gajim/common/helpers.py:1000
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr " в комнате %s"
#: gajim/common/helpers.py:1003 gajim/common/helpers.py:1020
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr " от пользователя %s"
#: gajim/common/helpers.py:1005
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr " от %s"
#: gajim/common/helpers.py:1012 gajim/common/helpers.py:1018
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "%d событие пропущено"
msgstr[1] "%d события пропущено"
msgstr[2] "%d событий пропущено"
#: gajim/common/helpers.py:1036 gajim/common/helpers.py:1048
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/common/helpers.py:1050
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim — %s"
#: gajim/common/helpers.py:1247 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в контакт-лист?"
#: gajim/common/helpers.py:1249
msgid "Hello, I am $name."
msgstr "Привет, я $name."
#: gajim/common/helpers.py:1353 gajim/common/helpers.py:1362
#: gajim/common/helpers.py:1420
msgid "Timeout loading image"
msgstr "Не могу загрузить изображение"
#: gajim/common/helpers.py:1372 gajim/common/helpers.py:1418
msgid "Image is too big"
msgstr "Изображение слишком большое"
#: gajim/common/helpers.py:1383
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr "PyCURL не установлен"
#: gajim/common/helpers.py:1422
msgid "Error loading image"
msgstr "Ошибка загрузки изображения"
#: gajim/common/configpaths.py:85
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s должен быть директорией, а не файлом"
#: gajim/common/configpaths.py:86
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Закончить работу"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"Файл базы данных (%s) не может быть прочитан. Попробуйте восстановить его "
"(см. http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) или удалить (вся история "
"будет утеряна)."
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Сервис недоступен: Gajim не запущен или отключена функция удаленного "
"управления (настройка remote_control)"
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Шина D-Bus не доступна.\n"
"Попробуйте прочитать %(url)s"
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"Шина D-Bus не доступна.\n"
"Попробуйте прочитать %(url)s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "Удостоверьтесь, что Avahi или Bonjour установлен."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
msgid "Could not start local service"
msgstr "Не могу запустить локальный сервис"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Не могу использовать порт %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
#, fuzzy
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr "Удостоверьтесь, что демон avahi запущен."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Не могу изменить статус учётной записи «%s»"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "Удостоверьтесь, что демон avahi запущен."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "Контакт не в сети. Отправить сообщение не удалось."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr "Не удалось соединиться с хостом: истекло время ожидания."
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "Ошибка при добавлении службы. %s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:176
#: gajim/common/modules/message.py:286
msgid "message"
msgstr "сообщение"
#: gajim/common/dbus/logind.py:72
#, fuzzy
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr "Компьютер перешел в спящий режим"
#: gajim/common/dbus/logind.py:97
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/presence.py:85
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в свой ростер?"
#: gajim/common/modules/message.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid "error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:134
msgid "File is empty"
msgstr "Пустой файл"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:137
msgid "File does not exist"
msgstr "Файл не существует"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:144
#: gajim/common/modules/httpupload.py:214
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:32
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:35
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:39
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:42
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89
msgid "Change status information"
msgstr "Изменить информацию о статусе"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
msgid "Change status"
msgstr "Контакт изменит статус"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "Установка статуса и статусного сообщения"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
msgid "Free for chat"
msgstr "Готов поболтать"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
msgid "Online"
msgstr "В сети"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Extended away"
msgstr "Недоступен (расширенный)"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Do not disturb"
msgstr "Не беспокоить."
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "Не в сети — отключен"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132
msgid "Presence description:"
msgstr "Описание присутствия:"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171
msgid "The status has been changed."
msgstr "Статус изменён."
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Покинуть конференции"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s из комнаты %(room_jid)s"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Вы не вошли в комнату."
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "Выберите конференции, которые вы хотите покинуть"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Вы покинули следующие комнаты:"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:51
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Неизвестный исполнитель"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:54
msgid "Unknown Title"
msgstr "Неизвестная песня"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:57
msgid "Unknown Source"
msgstr "Неизвестный альбом"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:60
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>«%(title)s»</b> <i>%(artist)s</i>\n"
"из <i>%(source)s</i>"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "Контакт для отправки: «%s» (%s)"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Контакты для отправки:"
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Заблокированные контакты"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Расширенный редактор настроек"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:78
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Описание</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
"<b>ПРИМЕЧАНИЕ:</b> Необходимо перезапустить Gajim, чтобы некоторые настройки "
"вступили в силу"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
msgid "_Reset to default"
msgstr "_Сбросить до исходных"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97
msgid "Join group chat every time Gajim is started"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301
#, fuzzy
msgid "Auto Join"
msgstr "_Автоматическое присоединение"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:233
msgid "Account"
msgstr "Учетные записи"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Комната:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Пароль:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253
#, fuzzy
msgid "Bookmark group chat"
msgstr "Добавить комнату в закладк_и"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "Добавить эту комнату в _закладки"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339
#, fuzzy
msgid "Recently used group chats"
msgstr "в _комнатах"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360
#, fuzzy
msgid "Search group chats on selected server"
msgstr "Искать комнаты на этом сервере"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Соединение HTTP"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr "BOSH"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Управление профилями прокси"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя: "
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Свойства</b>"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "URL _BOSH:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Хост прокси:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "Использовать проси HTTP"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Порт прокси:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Использовать прокси аут_ентификацию"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "П_ароль"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Настройки</b>"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17
#, fuzzy
msgid "New Password"
msgstr "Сохранить пароль"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31
#, fuzzy
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Изменить пароль"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Информация о контакте"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "Локальный JID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Ресурс:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Сохранять историю переписки"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "Имя:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "Фамилия:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "Почта:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:825
msgid "Personal"
msgstr "Личная информация"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_Отправить личное сообщение"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Отправить _файл"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
msgid "Occupant Actions"
msgstr "Действия над посетителем"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Право говорить"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "_Модератор"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Участник"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Админ"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Владелец"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Выгнать"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "_Забанить"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Добавить в ростер"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#, fuzzy
msgid "_Execute command"
msgstr "В_ыполнить команду..."
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
msgid "Idle since:"
msgstr "Бездействует с:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
msgid "Mood:"
msgstr "Настроение:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
msgid "Activity:"
msgstr "Занятие:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Слушаю: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
msgid "Subscription:"
msgstr "Подписка:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_Статус"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Изменить учетную запись..."
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
msgid "New entry received"
msgstr "Получена новая запись"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
msgid "Feed name:"
msgstr "Название ленты:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
msgstr "Запись:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
msgstr "Последнее изменение:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
#, fuzzy
msgid "Next entry"
msgstr "Неверная запись"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Изменить _ник..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
msgid "_Manage Room"
msgstr "_Управление комнатой"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Изменить _тему..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Настроить _комнату..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
msgid "_Destroy Room"
msgstr "_Уничтожить комнату"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr "_Сворачивать при закрытии"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Запросить право говорить"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:67
#, fuzzy
msgid "Clear Avatar"
msgstr "Аватар:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:137
#, fuzzy
msgid "Set Avatar…"
msgstr "Выбрать Архив"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412
msgid "Full Name"
msgstr "Полное имя"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397
#, fuzzy
msgid "Phone No."
msgstr "Телефон"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:344
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Формат: YYYY-MM-DD"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:351
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771
msgid "Birthday"
msgstr "День рождения"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:323
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "Домашняя страница:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Почта:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29
#: gajim/gtk/accounts.py:704
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:440
msgid "Main"
msgstr ""
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806
msgid "Family"
msgstr "Фамилия"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897
#, fuzzy
msgid "Given"
msgstr "Имя:"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:516
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Отчество:"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:532
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс:"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:569
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "Суффикс:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "улица"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228
msgid "Extra Address"
msgstr "Дополнительный адрес"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "Город:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Штат:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "индекс"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "страна"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Адрес</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:786
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959
#, fuzzy
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>Имя:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:853
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "Компания:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:881
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074
msgid "Department"
msgstr "Отдел"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:908
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Должность:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207
#, fuzzy
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>Время контакта:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453
msgid "Work"
msgstr "Работа"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "Подробнее"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Продолжить"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135
msgid "_Pause"
msgstr "_Приостановить"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тменить"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Открыть папку с принятым файлом"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228
msgid "File Transfers"
msgstr "Передача файлов"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90
msgid "file transfers list"
msgstr "список передач"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Список активных, завершенных и остановленных передач файлов"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111
msgid "Clean _up"
msgstr "_Очистить"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117
#, fuzzy
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "Удаляет завершенные, отмененные и неудачные передачи из списка"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Удалить передачу из списка."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Это действие удаляет единичную передачу из списка. Если передача еще "
"активна, она сначала останавливается, а затем удаляется"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158
#, fuzzy
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr "Отменяет выбранную передачу и удаляет неполные файлы"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Отменить передачу"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Отменяет выбранную передачу"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Отправить и _закрыть"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182
#, fuzzy
msgid "Hide the window"
msgstr "Скрывает окно"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Уведомить меня, когда передача файлов закончится"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "Показать уведомление по окончании загрузки"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "Показывает список передач между вами и остальными"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
msgid "Underline"
msgstr "Подчеркнутый"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
msgid "Strike"
msgstr "Зачеркнутый"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Удалить форматирование"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:874
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "Выбрать сертификат"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:656
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "Показать набор смайлов (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55
msgid "Event Type"
msgstr "Тип события"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100
msgid "Event desc"
msgstr "Описание события"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:44
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:66
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:87
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:108
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:129
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:150
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:170
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:191
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:212
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:232
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:252
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:272
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:453
msgid "The last message was written on a mobile client"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:787
msgid "#"
msgstr "№"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "Показать _ростер"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "По умолчанию"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Архив пуст"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "Клиент:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588
msgid "System"
msgstr "Система"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "Имя контакта"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
msgid "User avatar"
msgstr "Аватар пользователя"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
msgid "Configured avatar"
msgstr "Установленный аватар"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
#, fuzzy
msgid "Ask"
msgstr "Спрашивать:"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Подписка:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
msgid "Personal Info"
msgstr "Личная информация"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38
msgid "Use default applications"
msgstr "Использовать приложения по умолчанию"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41
msgid "Custom"
msgstr "Другое"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69
msgid "All chat states"
msgstr "При любых изменениях"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72
msgid "Composing only"
msgstr "Только печатает"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "Disabled"
msgstr "Отключены"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89
msgid "Only when pending events"
msgstr "Только при пропущенных событиях"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103
msgid "Pop it up"
msgstr "Показать"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106
msgid "Notify me about it"
msgstr "Уведомлять об этом"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109
msgid "Show only in roster"
msgstr "Показывать только в ростере"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr "Окно контактов и окно для каждой беседы"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr "Окно контактов и окно с беседами"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126
msgid "Single window for everything"
msgstr "Всё в одном окне"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr "Окно контактов и окна с беседами, сгруппированными по учетным записям"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr "Окно контактов и окна с беседами, сгруппированными по типу"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149
msgid "Last state"
msgstr "Последнее состояние"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Показывать аатары для контактов в ростере"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет показывать аватары контактов в окне ростера и "
"в окнах комнат"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Показывать _сообщения о статусе контакта в ростере"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет отображать сообщение о статусе контакта под "
"его именем в окне ростера и в окнах комнат"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr ""
"Показывать дополнительную информацию контактов в ростере (занятие, "
"настроение, ...)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет показывать настроения контактов в окне ростера"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Сортировать контакты по статусу"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285
msgid "in _roster"
msgstr "в _ростере"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302
msgid "in _group chats"
msgstr "в _комнатах"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "<b>Настройки ростера</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359
#, fuzzy
msgid "Spell _checker"
msgstr "Проверка орфографии"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
"Если отмечено, Gajim будет выделять орфографические ошибки в полях ввода "
"окон чата. Если язык проверки явно не задан, будет использован язык по "
"умолчанию для данного контакта или комнаты."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376
#, fuzzy
msgid "Show message recei_pts"
msgstr "содержимое сообщения"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393
msgid "Show _avatar in chat tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413
#, fuzzy
msgid "_Window behavior"
msgstr "Поведение _окна:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup"
msgstr "Показ_ывать ростер при запуске:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "_Игнорировать форматирование во входящих сообщениях"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"Некоторые сообщения могут содержать форматирование (цвет, шрифт и т.д.). "
"Если отмечено, Gajim будет отображать только их текст, без форматирования."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503
#, fuzzy
msgid "Show subject after joining a group chat"
msgstr "Не получается войти в комнату"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Настройки окна чата</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582
#, fuzzy
msgid "When new event is received"
msgstr "Когда получено новое событие:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вошли: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вышли: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim будет уведомлять вас об отсоединившемся контакте с помощью сообщения в "
"правом нижнем углу экрана"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr "Позволять уведомления в режиме _ушел/недоступен/занят/невидимка"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr "Показывать уведомления когда окно чата открыто"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon"
msgstr "Отображать значок в области уведомлений:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Уведомления</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778
msgid "Play _sounds"
msgstr "Проигрывать _звук"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551
msgid "Ma_nage..."
msgstr "_Управление..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "Проигрывать звук, когда я _занят"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Звуки</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim может отсылать и получать метаданные, относящиеся к беседе с "
"контактом. Здесь вы можете указать, какие состояние чата вы хотели бы видеть "
"в окне чата."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications"
msgstr "_Отображать уведомления о состоянии чата:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim может отсылать и получать метаданные, относящиеся к беседе с "
"контактом. Здесь вы можете указать, какие состояния чата Gajim будет "
"отсылать вашему респонденту."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications"
msgstr "_Отправлять уведомления о состоянии чата:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Уведомления</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009
msgid "Personal Events"
msgstr "Расширенные статусы"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
#, fuzzy
msgid "_Away after"
msgstr "Авто-_отошел после:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim изменит статус на Away, если компьютер не "
"используется."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
#, fuzzy
msgid "_Not available after"
msgstr "Авто-_недоступен после:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
"Если отмечено, Gajim будет менять статус на Недоступен, если компьютер долго "
"не используется"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
"Автоматическое сообщение о статусе «Ушел». Если не указано, Gajim не будет "
"изменять сообщение о статусе\n"
"$S заменяется на предыдущее сообщение о статусе\n"
"$T заменяется на время срабатывания автоматического сообщения о статусе "
"«Ушел»"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
"Автоматическое сообщение о статусе «Недоступен». Если не указано, Gajim не "
"будет изменять сообщение о статусе\n"
"$S заменяется на предыдущее сообщение о статусе\n"
"$T заменяется на время срабатывания автоматического сообщения о статусе "
"«Недоступен»"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Авто статус</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202
#, fuzzy
msgid "Ask status message when I"
msgstr "Запрашивать сообщение о статусе, когда я: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218
msgid "Sign _in"
msgstr "В_ошел"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235
msgid "Sign _out"
msgstr "В_ышел"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
"Если включено, Gajim не будет запрашивать сообщение о статусе. Вместо него "
"будет использовано соответствующее сообщение по умолчанию."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291
msgid "Default Message"
msgstr "Сообщение по умолчанию"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Сообщения о статусе</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Предустановленные сообщения о статусе</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:65
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Тема"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525
#, fuzzy
msgid "_Theme"
msgstr "Тема"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "Настроить цвет и шрифт интерфейса"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570
#, fuzzy
msgid "_Dark Theme"
msgstr "gajim-remote"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604
msgid "Emojis"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621
#, fuzzy
msgid "_Emoji Theme"
msgstr "gajim-remote"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650
msgid "Icons"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667
#, fuzzy
msgid "_Status iconset"
msgstr "Тема статусных _иконок:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693
#, fuzzy
msgid "Use transports _icons"
msgstr "Использовать иконки _транспортов"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет использовать для каждого протокола свои иконки "
"(например, контакты из MSN будут иметь соответствующие иконки msn для "
"статусов «в сети», «ушёл», «занят» и т.д.)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724
msgid "_Convert ASCII Emojis"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845
msgid "Audio input device"
msgstr "Устройство захвата звука"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860
msgid "Audio output device"
msgstr "Устройство вывода звука"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Звук</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929
msgid "Video input device"
msgstr "Устройство захвата изображения"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944
msgid "Video output device"
msgstr "Устройство вывода изображения"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959
msgid "Video framerate"
msgstr "Частота кадров видео"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974
msgid "Video size"
msgstr "Разрешение видео"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986
#, fuzzy
msgid "View own video source"
msgstr "Источник слоя Мозаика"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Изображение</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081
#, fuzzy
msgid "STUN server"
msgstr "STUN сервер:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
"Адрес сервера STUN. Если не указано, Gajim попробует\n"
"получить адрес с сервера."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124
#, fuzzy
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr "<i>(например: stunserver.org)</i>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Подключение</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159
#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
msgstr "Звук / Изображение"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229
#, fuzzy
msgid "_Mail client"
msgstr "_Почтовый клиент:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246
#, fuzzy
msgid "_Browser"
msgstr "_Браузер:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263
#, fuzzy
msgid "_File manager"
msgstr "_Менеджер файлов:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Пользовательские настройки</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Приложения</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Игнорировать события от контактов не из ростера"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Отметьте эту опцию, только если кто-то не из вашего ростера спамит/достает "
"вас. Используйте с осторожностью, потому что это заблокирует все сообщения "
"от контактов не из вашего ростера."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Отсылать информацию о клиенте / _ОС"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет разрешать определять операционную систему, "
"которую вы используете"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Отсылать информацию о локальном времени"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr ""
"Если отмечено, то Gajim будет разрешать определять время в системе, которую "
"вы используете"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Отправлять время моей неактивности"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437
#, fuzzy
msgid "Global proxy"
msgstr "Глобальный прокси:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472
msgid "_Manage..."
msgstr "_Управление..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Уведомления</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Записывать в лог изменения статусов контактов"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544
msgid "Enable debug logging"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Прочее</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Расширенный редактор настроек</b>"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Начать _беседу"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Отправить одиночное _сообщение..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "Отправить _файл..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Пригласить _участников"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "В_ыполнить команду..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
msgid "M_anage Contact"
msgstr "_Управление контактом"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "_Rename..."
msgstr "П_ереименовать..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Редактировать _группы..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Назначить ключ Open_PGP..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "Добавить специальное _уведомление..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Подписка"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "_Позволить ему или ей видеть мой статус"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "_Попросить возможность видеть его или её статус"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_Запретить ему или ей видеть мой статус"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
msgid "_Unignore"
msgstr "_Прекратить игнорирование"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Добавить в ростер..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: мастер создания учетной записи"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Необходимо создать учетную запись для присоединения \n"
"к сети Jabber."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "У меня уже есть учетная запись, которую я хочу _использовать"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Я хочу _зарегистрировать новую учетную запись"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Выберите одну из опций из списка ниже:</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Заполните данные для вашей новой учетной записи</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Анонимная аут_ентификация"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Сохранить _пароль"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>Выберите сервер</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
msgid "Prox_y:"
msgstr "Проси:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Управление..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Использовать пользовательские хост/порт"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
msgid "_Hostname:"
msgstr "_Хост: "
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_Дополнительно"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n"
"Отпечаток SHA1 сертификата:\n"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Соединение с сервером </b>\n"
"\n"
"Подождите..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Подключиться, когда я нажму «Закончить»"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Настроить мой профиль после соединения"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Закончить"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Списки доступа:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118
msgid "G_o"
msgstr "_Вперед"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "Синхронизация : выберите контакт"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "Расширенные статусы"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Редактировать группы"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Получаю форму поиска. Подождите..."
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
msgid "_Add contact"
msgstr "Добавить _контакт"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Поиск"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116
#, fuzzy
msgid "Save this message as a preset"
msgstr "показать это сообщение и закончить работу"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152
#, fuzzy
msgid "Preset _messages"
msgstr "Предустановленные сообщения:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "Занятие"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187
msgid "M_ood"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314
msgid "_Type your new status message"
msgstr "_Введите ваше новое статусное сообщение"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Объединить контакты"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "Выберите учетную запись для объединения"
#: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15
msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "_Jabber ID"
msgstr "_Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Nickname"
msgstr "_Ник:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "_Группа:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159
msgid "Choose or type new group name"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "Учётная запи_сь:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "_Протокол:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "Позволить ему или ей видеть мой ст_атус"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Сохранить сообщение подписки"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"Необходимо зарегистрироваться в этом транспорте,\n"
"чтобы можно было добавить в ростер контакт,\n"
"использующий данный протокол.\n"
"Нажмите «Зарегистрироваться», чтобы это сделать."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382
msgid "_Register"
msgstr "За_регистрироваться"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"Чтобы добавить контакт для этого протокола,\n"
"нужно соединиться с транспортом."
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:61
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "_Изменить сообщение о статусе"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Настроение:</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Сообщение:</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:74
#, fuzzy
msgid "Install Plugin from File"
msgstr "Установить из zip"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:75
#, fuzzy
msgid "Install from File…"
msgstr "Установить из zip"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:89
#, fuzzy
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "Удалить"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:135
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "Ошибка в модуле"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:152
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Модули"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "Описание"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:258
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Версия:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:290
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Авторы:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:338
msgid "<empty>"
msgstr "пусто"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:368
msgid "Installed"
msgstr "Установленные"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:384
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr "Описание модуля. Эта строка будет стерта при загрузке модуля."
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
msgid "none"
msgstr "ни один"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
msgid "both"
msgstr "оба"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
msgid "from"
msgstr "от"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
msgid "to"
msgstr "кому"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76
msgid "Privacy List"
msgstr "Список доступа"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>Список доступа</i>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "Действует для текущего сеанса"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "Действует при каждом запуске Gajim"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Список правил</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Добавить/изменить правило</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "Разрешить"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Отклонить"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "JabberID"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "всем в группе"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "всем с подпиской"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "всем"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "посылать мне сообщения"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "посылать мне запросы"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "видеть мой статус"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "посылать мне свой статус"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
msgid "All (including subscription)"
msgstr "Все (включая подписку)"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "Номер:"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23
#, fuzzy
msgid "Manage sounds"
msgstr "Выключить звук"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:99
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95
msgid "Choose Sound"
msgstr "Выберите звуковой файл"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Удалить учетную запись _только из Gajim"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Удалить учетную запись из Gajim и с _сервера"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>Что вы хотите сделать?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "Получаю список команд. Подождите..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>Выберите команду:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197
msgid "Check once more"
msgstr "Проверить еще раз"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "Пожалуйста, подождите, пока команда будет отправлена..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "На этот объект нельзя подействовать какой-либо командой."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Произошла ошибка:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339
msgid "F_inish"
msgstr "_Закончить"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "_Расширенный статус"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "Войти в _комнату"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Добавить контакт..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Просмотреть сервисы"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "В_ыполнить команду..."
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
msgid "Show Roster"
msgstr "Показать ростер"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Показать отключенных"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Показать только активных"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
msgid "Show Transports"
msgstr "Показать Транспорты"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
msgid "Contents"
msgstr "Справка"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_ЧаВО"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Сочетания клавиш"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37
msgid "Features"
msgstr "Возможности"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
#: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Выйти"
#: gajim/data/gui/httpupload_progress_dialog.ui:71
#, fuzzy
msgid "Cancel Upload"
msgstr "О_тменить"
#: gajim/data/gui/features_window.ui:22
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>Список возможных функций Gajim:</b>"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "Group Chat Bookmarks"
msgstr "_Комната"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Bookmark Name"
msgstr "Добавить комнату в закладки"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158
#, fuzzy
msgid "_Server"
msgstr "_Сервер:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219
#, fuzzy
msgid "Roo_m"
msgstr "_Комната:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293
#, fuzzy
msgid "Join chat when connected"
msgstr "Контакт отключился"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342
#, fuzzy
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr "_Сворачивать при автовходе"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376
#, fuzzy
msgid "Status messages displayed in chat window"
msgstr "Отправить сообщение и закрыть окно"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384
#, fuzzy
msgid "Status Messages"
msgstr "Сообщение о статусе"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43
msgid "Description:"
msgstr "Описание: "
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Select Files"
msgstr "Очистить"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "_Отправить"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106
#, fuzzy
msgid "Files:"
msgstr "Файл: "
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45
msgid ""
"A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should "
"be reported to the developers nonetheless."
msgstr ""
"Была обнаружена программная ошибка. Возможно это не так страшно, но все "
"равно стоит сообщить об этом разработчикам."
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
msgid "Report Bug"
msgstr "_Сообщить об ошибке"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Начать беседу"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95
msgid "_Deny"
msgstr "_Отклонить"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr "Отклонить авторизацию от контакта (Он не сможет видеть ваш статус)"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133
msgid "Au_thorize"
msgstr "А_вторизовать"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Авторизовать контакт (он будет видеть ваш статус)"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Присутствие"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
#, fuzzy
msgid "No Results Found"
msgstr "Нет результата"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr "Пригласить друзей!"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"Вы собираетесь начать чат (Multi-User Chat).\n"
"Выберите контакты, которых вы хотите пригласить"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "Выберите сервер конференций."
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
msgid "MUC server"
msgstr "сервер MUC"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
msgid "In_vite"
msgstr "_Пригласить"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
msgid "_Export"
msgstr "Экспорт"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:93
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Добро пожаловать в менеджер истории Gajim'а</b></big>"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:107
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
"Этот менеджер истории не предназначен для просмотра. Если вы хотите "
"просматривать историю с большим количеством функций, используйте окно "
"истории.\n"
"\n"
"Используйте эту программу для удаления или экспорта истории. Вы можете "
"выбрать лог слева или воспользоваться поиском в базе."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:123
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>ВНИМАНИЕ:</b>\n"
"Если вы собираетесь устроить массовую чистку, удостоверьтесь, что Gajim не "
"запущен. Избегайте удалений из логов контактов, с которыми вы разговариваете "
"в этот момент."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:222
msgid "_Search Database"
msgstr "_Поиск в базе данных"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr "Сочетания клавиш в чате"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
msgid "Message composition"
msgstr "Cодержимое сообщения"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
msgid "Send the message"
msgstr "Отправить сообщение"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Add new line"
msgstr "Создать новую строку"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Select an emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previously sent message"
msgstr "Предустановленные сообщения:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "Предустановленные сообщения:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "сообщение о статусе"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Отправить сообщение"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Сообщение отправлено"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81
msgid "Recent history"
msgstr "Недавняя история"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 gajim/gtk/xml_console.py:69
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Делаю уборку"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148
msgid "Close chat"
msgstr "Закрыть чат"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:159
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr "Сочетания клавиш в ростере"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Передача файлов"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
#, fuzzy
msgid "Join a group chat"
msgstr "в _комнатах"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "сообщение о статусе"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:218
msgid "Appearance"
msgstr "Оформление"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Показать контакты не в сети"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Показать _только активных"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
msgid "Contact information"
msgstr "Информация о контакте"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
msgid "Rename contact"
msgstr "Переименовать контакт"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
msgid "Delete contact"
msgstr "Удалить контакт"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Парольная фраза"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Display status changes"
msgstr "Показывать изменения _статуса"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Модератор"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Search complete history"
msgstr "Недавняя история"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
#, fuzzy
msgid "Search selected day only"
msgstr "Использовать только выбранные в диалоге предпросмотра снимки."
#: gajim/data/gui/history_window.ui:283
msgid "Conversation History"
msgstr "История"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:315
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "Чаты"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:329
#, fuzzy
msgid "Record history for this chat"
msgstr "Игнорировать эту ошибку для данного сертификата."
#: gajim/data/gui/history_window.ui:344
#, fuzzy
msgid "Record History"
msgstr "Недавняя история"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:362
#, fuzzy
msgid "Ttitle"
msgstr "_Заголовок:"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Настройка PEP сервисов"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
msgid "_Configure"
msgstr "_Настроить"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "Создать новое сообщение"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "Заполните форму."
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229
msgid "Room Configuration"
msgstr "Настройки комнаты"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "Обмен контактами"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Стаус"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Начать беседу..."
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Показать непросмотренные _события"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Выключить звук"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Настройки"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйти"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "_Отправить"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Отправить сообщение"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Ответить"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Ответить на это сообщение"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "Отправить и _закрыть"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Отправить сообщение и закрыть окно"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr "Выбрать занятие"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr "Выбрать занятие"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Сообщение:</b>"
#: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176
#: gajim/command_system/mapping.py:196
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "необходимо задать аргументы"
#: gajim/command_system/mapping.py:263
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "необходимо задать аргументы"
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:54
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:110
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:73
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Послать сообщение контакту"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:78
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:83
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:88
#, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s: Ничего не найдено"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:94
#, fuzzy
msgid "Limit must be an integer"
msgstr "Аргумент предела должен быть целым числом."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:118
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:136
#, fuzzy
msgid "Set the current status to away"
msgstr "Установлен статус «не в сети»"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:150
#, fuzzy
msgid "Set the current status to online"
msgstr "Установлен статус «не в сети»"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:153
msgid "Available"
msgstr "Доступен"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:250
msgid "Clear the text window"
msgstr "Очистить текстовое окно"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:178
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:397
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Послать пинг контакту"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:181
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:400
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "Команда не поддерживается учетной записью zeroconf"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:185
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:188
#, fuzzy
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Щелкните для просмотра последних бесед с этим человеком"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:191
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s не является допустимым loglevel"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:198
msgid "Toggle audio session"
msgstr "Переключить аудио сеанс"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Аудио сеансы не доступны"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
msgid "Toggle video session"
msgstr "Переключить видео сеанс"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Видео сеансы не доступны"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "Отправить сообщение контакту, который привлечет его(её) внимание"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:257
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Сменить ник в комнате"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751
#: gajim/gtk/bookmarks.py:306
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Неверное имя пользователя"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:267
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr "Открыть окно приватного чата с указанным участником"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:282
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:345
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
msgid "Nickname not found"
msgstr "Ник не обнаружен"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:276
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
"Открыть окно приватного чата с указанным участником и послать сообщение"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:285
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Показать или изменить тему комнаты"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:294
#, fuzzy
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
"invite &lt;пользователь&gt; [сообщение]: Пригласить пользователя в комнату."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:297
#, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "Пригласил(а) %(jid)s в %(room_jid)s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:301
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a JID"
msgstr "в _комнатах"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:314
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:329
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Вы приглашены в конференцию"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:338
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:343
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "задана неверная кодировка"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:350
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:355
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "задана неверная кодировка"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:365
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Показывает список присутствующих в комнате"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:387
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74
#, fuzzy
msgid "Error during command execution!"
msgstr "Не удалось исполнить команду!"
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:107
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/start_chat.py:38
#, fuzzy
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Возобновлённая беседа"
#: gajim/gtk/start_chat.py:300
#, fuzzy
msgid "New Groupchat"
msgstr "Новая комната"
#: gajim/gtk/start_chat.py:302
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Добавить новый контакт"
#: gajim/gtk/single_message.py:185
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Новое сообщение с учетной записи %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:187
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Новое сообщение для учетной записи %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:189
msgid "Single Message"
msgstr "Сообщение"
#: gajim/gtk/single_message.py:192
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Отправить %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:215
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Получено %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:238
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "От %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155
msgid "Connection not available"
msgstr "Соединение недоступно"
#: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Удостоверьтесь, что вы подключены к «%s»."
#: gajim/gtk/single_message.py:321
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:322
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s написал:\n"
#: gajim/gtk/pep_config.py:99
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "PEP узел не был удален"
#: gajim/gtk/pep_config.py:100
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr "PEP узел %(node)s не был удален: %(message)s"
#: gajim/gtk/pep_config.py:133
#, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "Настроить %s"
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "За_регистрироваться"
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
#, fuzzy
msgid "Registration successful"
msgstr "Регистрация завершена"
#: gajim/gtk/dialogs.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
msgstr "Нет словаря для языка %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:83
#, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"Чтобы воспользоваться проверкой правописания, установите словарь для языка "
"\"%s\" или выберите другой язык, исправив настройку speller_language.\n"
"\n"
"Слова с ошибками подсвечиваться не будут"
#: gajim/gtk/dialogs.py:440
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Вы хотите подключить учетную запись %(account)s (%(server)s) через "
"незащищенное соединение. Вся ваша переписка не будет зашифрована. Этот тип "
"подключения не рекомендуется.\n"
"Вы действительно хотите это сделать?"
#: gajim/gtk/dialogs.py:446
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:543
msgid "_Resume"
msgstr "_Продолжить"
#: gajim/gtk/dialogs.py:551
msgid "Re_place"
msgstr "_Заменить"
#: gajim/gtk/dialogs.py:752
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "Имя файла содержит недопустимые символы."
#: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907
#, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "Сертификат учетной записи %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:872
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:919
#, fuzzy
msgid "View certificate…"
msgstr "Просмотреть журнал"
#: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Change Password"
msgstr "Изменить пароль"
#: gajim/gtk/dialogs.py:959
#, fuzzy
msgid "You must enter a password"
msgstr "Необходимо ввести пароль."
#: gajim/gtk/dialogs.py:963
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Пароли не совпадают"
#: gajim/gtk/add_contact.py:30
#, fuzzy
msgid "GG Number"
msgstr "Номер GaduGadu"
#: gajim/gtk/add_contact.py:31
#, fuzzy
msgid "ICQ Number"
msgstr "Номер ICQ:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:39
#, fuzzy
msgid "Add Contact"
msgstr "Добавить контакт..."
#: gajim/gtk/add_contact.py:234
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/gtk/add_contact.py:235
#, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:262 gajim/gtk/add_contact.py:268
#: gajim/gtk/add_contact.py:273
msgid "Invalid User ID"
msgstr "Неверный ID пользователя"
#: gajim/gtk/add_contact.py:269
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "ID пользователя не должен содержать ресурс."
#: gajim/gtk/add_contact.py:274
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Вы не можете добавлять себя в свой ростер."
#: gajim/gtk/add_contact.py:279
#, fuzzy
msgid "Account Offline"
msgstr "Отключен"
#: gajim/gtk/add_contact.py:280
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:296
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Контакт уже в ростере"
#: gajim/gtk/add_contact.py:297
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Этот контакт уже содержится в вашем ростере."
#: gajim/gtk/add_contact.py:354 gajim/gtk/add_contact.py:392
msgid "User ID:"
msgstr "ID пользователя:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:459
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "Ошибка при добавлении службы"
#: gajim/gtk/add_contact.py:460
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:37
#, fuzzy
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "Печатает"
#: gajim/gtk/themes.py:41
#, fuzzy
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "Неактивен"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:49
#, fuzzy
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "Контакт изменит статус"
#: gajim/gtk/themes.py:53
#, fuzzy
msgid "MUC Tab New Directed Message"
msgstr ""
"Адресованные\n"
"сообщения в конференциях"
#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
msgid "MUC Tab New Message"
msgstr "Новое сообщение"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:81
#, fuzzy
msgid "Account Row Font"
msgstr "Учетная запись"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "Группа"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:105
#, fuzzy
msgid "Contact Row Font"
msgstr "Цвет фона контакта/переписки"
#: gajim/gtk/themes.py:109
#, fuzzy
msgid "Conversation Font"
msgstr "Беседа с "
#: gajim/gtk/themes.py:113
#, fuzzy
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "Цвет ника собеседника."
#: gajim/gtk/themes.py:117
#, fuzzy
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "Цвет вашего ника."
#: gajim/gtk/themes.py:121
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "Цвет входящих сообщений."
#: gajim/gtk/themes.py:125
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "Шрифт входящих сообщений."
#: gajim/gtk/themes.py:129
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "Цвет исходящих сообщений."
#: gajim/gtk/themes.py:133
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "Шрифт исходящих сообщений."
#: gajim/gtk/themes.py:137
#, fuzzy
msgid "Status Message Color"
msgstr "Сообщение о статусе"
#: gajim/gtk/themes.py:141
#, fuzzy
msgid "Status Message Font"
msgstr "Сообщение о статусе"
#: gajim/gtk/themes.py:145
#, fuzzy
msgid "URL Color"
msgstr "Цвет"
#: gajim/gtk/themes.py:149
#, fuzzy
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "Выделять _слова с опечатками"
#: gajim/gtk/themes.py:153
#, fuzzy
msgid "Message Correcting"
msgstr "Message Carbons"
#: gajim/gtk/themes.py:157
#, fuzzy
msgid "Restored Message Color"
msgstr "_Вернуться к цветам по умолчанию"
#: gajim/gtk/themes.py:161
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "Контакт отключился"
#: gajim/gtk/themes.py:165
#, fuzzy
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "Контакт подключился"
#: gajim/gtk/themes.py:179
#, fuzzy
msgid "Gajim Themes"
msgstr "gajim-remote"
#: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224
#, fuzzy
msgid "Invalid Name"
msgstr "Неверное имя пользователя"
#: gajim/gtk/themes.py:218
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:225
#, fuzzy
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "Символ недопустим"
#: gajim/gtk/themes.py:307
#, fuzzy
msgid "Active Theme"
msgstr "Активен"
#: gajim/gtk/themes.py:308
msgid ""
"You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different "
"theme first."
msgstr ""
#: gajim/gtk/history.py:410 gajim/gtk/history.py:464
msgid "Disk Error"
msgstr "Ошибка записи на диск"
#: gajim/gtk/history.py:575
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s теперь %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:588
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
#: gajim/gtk/history.py:590
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: gajim/gtk/history.py:592
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "Статус установлен в: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:596
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Статус установлен в: %(status)s"
#: gajim/gtk/history_sync.py:204
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "Что вы хотите сделать?"
#: gajim/gtk/history_sync.py:209
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "One Year"
msgstr "Один год"
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:240
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Соединяюсь"
#: gajim/gtk/history_sync.py:252
#, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "%(received)s из %(max)s"
#: gajim/gtk/history_sync.py:256
#, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "Загружено %s Сообщений"
#: gajim/gtk/history_sync.py:276
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finished synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:283
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:290
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:47 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "Jabber/XMPP-клиент на GTK+"
#: gajim/gtk/about.py:48
#, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "Версия GTK+: %s"
#: gajim/gtk/about.py:49
#, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "Версия PyGObject: %s"
#: gajim/gtk/about.py:50
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:53
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "Разработчики:"
#: gajim/gtk/about.py:54
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "Разработчики прошлых версий:"
#: gajim/gtk/about.py:55
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:59
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:60
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr "И наконец, мы хотели бы поблагодарить всех мейнтейнеров пакетов."
#: gajim/gtk/about.py:61
msgid "Thanks"
msgstr "Спасибо"
#: gajim/gtk/about.py:63
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Яков Безруков (nebulam51@gmail.com)\n"
"Александр Мыльцев (avm@altlinux.org)\n"
"Олег Стадник (mail@lokee.rv.ua)\n"
"Денис Фомин (fominde@mail.ru)\n"
"Григорий Сарницкий (sargrigory@ya.ru)"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:87
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Выбрать файл для отправки..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:93
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "Выбрать Архив"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:97
msgid "PNG files"
msgstr "PNG файлы"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
msgid "JPEG files"
msgstr "JPEG файлы"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
msgid "SVG files"
msgstr "SVG файлы"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150
msgid "Images"
msgstr "Картинки"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:135
msgid "Choose Archive"
msgstr "Выбрать Архив"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:137
#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "Zip файлы"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:142
msgid "Save File as…"
msgstr "Сохранить файл как..."
#: gajim/gtk/profile.py:72
#, fuzzy
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "Получаю данные..."
#: gajim/gtk/profile.py:187
msgid "Wrong date format"
msgstr "Неверный формат даты"
#: gajim/gtk/profile.py:190
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Дата должна быть в формате: YYYY-MM-DD"
#: gajim/gtk/profile.py:257
msgid "Information received"
msgstr "Информация получена"
#: gajim/gtk/profile.py:333
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr "Необходимо присоединиться к серверу для обновления личной информации."
#: gajim/gtk/profile.py:346
#, fuzzy
msgid "Sending profile…"
msgstr "Отправляю данные..."
#: gajim/gtk/profile.py:365
msgid "Information NOT published"
msgstr "Информация НЕ опубликована"
#: gajim/gtk/profile.py:373
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Публикация vCard не удалась"
#: gajim/gtk/profile.py:374
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"При публикации вашей личной информации произошла ошибка, попробуйте позже."
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:202
#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "Неверная комната"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:203
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Неверное имя пользователя"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:223
#, fuzzy
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "Создайте новую тему с желаемым названием."
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291
msgid "Wrong server"
msgstr "Неверный сервер"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "URL «%s» сервера не является корректным"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:36
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr "Настройки архивации для %s"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
msgid "Success!"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "Настройки архивации сохранены!"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
msgid "No response from the Server"
msgstr "Вы не подключены к серверу"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
msgid "Error received: {}"
msgstr "Получена ошибка: {}"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:106
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
msgid "Activated"
msgstr "Активно"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
msgid "Deactivated"
msgstr "Неактивно"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:88
msgid "Boolean"
msgstr "Булево"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:89
msgid "Integer"
msgstr "Целое"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:90
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:102
msgid "Preference Name"
msgstr "Название опции"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:109
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:118
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:174
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:305
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытый"
#: gajim/gtk/server_info.py:126
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653
#: gajim/gtk/accounts.py:755
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "_Хост: "
#: gajim/gtk/server_info.py:193
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Параметры сервера"
#: gajim/gtk/server_info.py:194
msgid "Server Uptime"
msgstr "Uptime сервера"
#: gajim/gtk/server_info.py:236
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:51
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr "Bonjour / Zeroconf"
#: gajim/gtk/features.py:53
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
"Не требующее сервера общение между автоматически обнаруживаемыми клиентами в "
"локальной сети."
#: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "Требует python-dbus."
#: gajim/gtk/features.py:55
#, python-format
msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr "Требует pybonjour и bonjour SDK (%(url)s)"
#: gajim/gtk/features.py:56
msgid "Command line"
msgstr "Командная строка"
#: gajim/gtk/features.py:58
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "Скрипт для управления Gajim'ом через командную строку."
#: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "Эта возможность отсутствует в Windows."
#: gajim/gtk/features.py:61
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "OpenPGP шифрование"
#: gajim/gtk/features.py:63
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "Шифрование сообщений при помощи OpenPGP ключей."
#: gajim/gtk/features.py:64
#, python-format
msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)."
msgstr "Требуется gpg и python-gnupg (%(url)s)"
#: gajim/gtk/features.py:65
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr "Требует gpg.exe в PATH."
#: gajim/gtk/features.py:66
msgid "Password encryption"
msgstr "Шифрование паролей"
#: gajim/gtk/features.py:68
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr "Пароли могут храниться безопасно, а не просто открытым текстом."
#: gajim/gtk/features.py:69
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
"Требует libsecret и какой-либо менеджер ключей(GNOME Keyring или "
"KSecretService)."
#: gajim/gtk/features.py:70
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr "В Windows используется Windows Credential Vault."
#: gajim/gtk/features.py:71
msgid "Spell Checker"
msgstr "Проверка орфографии"
#: gajim/gtk/features.py:73
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "Проверка орфографии набираемых сообщений"
#: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75
msgid "Requires Gspell"
msgstr "Требует Gspell"
#: gajim/gtk/features.py:76
msgid "Automatic status"
msgstr "Авто статус"
#: gajim/gtk/features.py:78
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
"Возможность определения времени бездействия для того, чтобы установить "
"автостатус."
#: gajim/gtk/features.py:79
msgid "Requires libxss library."
msgstr "Требует библиотеку libxss."
#: gajim/gtk/features.py:80
msgid "Requires python2.5."
msgstr "Требует python2.5."
#: gajim/gtk/features.py:81
msgid "RST Generator"
msgstr "Генератор RST"
#: gajim/gtk/features.py:83
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
"Генерировать XHTML вывод из кода RST (см. http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
#: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "Требует python-docutils."
#: gajim/gtk/features.py:86
msgid "Audio / Video"
msgstr "Звук / Изображение"
#: gajim/gtk/features.py:88
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr "Возможность голосового и видео общения."
#: gajim/gtk/features.py:89
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
"Требует gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
#: gajim/gtk/features.py:91
msgid "UPnP-IGD"
msgstr "UPnP-IGD"
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr "Возможность запроса порта для передачи файлов у роутера."
#: gajim/gtk/features.py:94
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr "Требует gir1.2-gupnpigd-1.0."
#: gajim/gtk/features.py:102
msgid "?features:Available"
msgstr "?features:Доступно"
#: gajim/gtk/features.py:109
msgid "Feature"
msgstr "Функции"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:70
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Список доступа <b><i>%s</i></b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:74
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "Список доступа для %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:147
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
"Номер: %(order)s, действие: %(action)s, тип: %(type)s, значение: %(value)s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:152
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Номер: %(order)s, действие: %(action)s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:208
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Изменить правило</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:321
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Добавить правило</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:425
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "Списки доступа для %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:526
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Недопустимое имя списка"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:527
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Необходимо ввести имя для нового списка доступа."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "Учетная запись успешно добавлена"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:168 gajim/gtk/account_wizard.py:174
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Вы можете установить расширенные настройки учетной записи нажатием кнопки "
"«Дополнительно», или сделать это позже посредством пункта «Учетные записи» "
"меню «Правка» в главном окне программы."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:173
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "Ваша новая учетная запись успешно создана"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:211
msgid "Invalid username"
msgstr "Неверное имя пользователя"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:213
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Для настройки учетной записи необходимо ввести имя пользователя."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:254 gajim/gtk/bookmarks.py:324
#: gajim/gtk/bookmarks.py:337
msgid "Invalid server"
msgstr "Неверный сервер"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:255
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Укажите сервер, на котором вы хотите зарегистрироваться."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:279
msgid "Invalid entry"
msgstr "Неверная запись"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:280
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "В качестве номера порта должно выступать число"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:408
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"<b>Предупреждение о безопасности</b>\n"
"\n"
"Подлинность SSL сертификата %(hostname)s может быть недостоверной.\n"
"Ошибка SSL: %(error)s\n"
"Соединиться с этим сервером?"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:449 gajim/gtk/account_wizard.py:483
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Произошла ошибка при создании учетной записи"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:550
msgid "Account name is in use"
msgstr "Такое имя учетной записи уже используется"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:551
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "У вас уже есть учетная запись с таким именем."
#: gajim/gtk/xml_console.py:74
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр:"
#: gajim/gtk/xml_console.py:79
msgid "XML Input"
msgstr "XML Ввод"
#: gajim/gtk/xml_console.py:168
#, fuzzy
msgid "Invalid Node"
msgstr "Неверный файл"
#: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: gajim/gtk/preferences.py:962
msgid "status message title"
msgstr "заголовок сообщения о статусе"
#: gajim/gtk/preferences.py:963
msgid "status message text"
msgstr "текст сообщения о статусе"
#: gajim/gtk/accounts.py:170
msgid "Relogin now?"
msgstr "Переподключиться сейчас?"
#: gajim/gtk/accounts.py:171
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
"Если вы хотите, чтобы изменения были применены немедленно, вы должны "
"переподключиться."
#: gajim/gtk/accounts.py:224
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "У вас есть окна чата под учётной записью %s"
#: gajim/gtk/accounts.py:225
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr "Все окна чатов и комнат будут закрыты. Продолжить?"
#: gajim/gtk/accounts.py:338
#, fuzzy
msgid "Add Account…"
msgstr "Добавить контакт..."
#: gajim/gtk/accounts.py:514
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Удалить"
#: gajim/gtk/accounts.py:546
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Объединенные учетные записи"
#: gajim/gtk/accounts.py:549
msgid "Use PGP Agent"
msgstr "Использовать GPG _Agent"
#: gajim/gtk/accounts.py:565
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "статусное сообщение"
#: gajim/gtk/accounts.py:569
msgid "Login"
msgstr "Авторизация"
#: gajim/gtk/accounts.py:578
msgid "Connection"
msgstr "Соединение"
#: gajim/gtk/accounts.py:581
msgid "Import Contacts"
msgstr "Импорт Контактов"
#: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772
msgid "Client Certificate"
msgstr "Сертификат Владельца"
#: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Ключ OpenPGP"
#: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "_Соединяться при запуске Gajim"
#: gajim/gtk/accounts.py:605
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Автоподключение при разрыве связи"
#: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Сохранять историю для всех контактов"
#: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr "Сохранять переписку на жестком диске"
#: gajim/gtk/accounts.py:612
msgid "Server Message Archive"
msgstr "Архивация сообщений на сервере"
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
"Сообщения сохраняются на сервере.\n"
"Архив используется для синхронизации сообщений\n"
"между несколькими устройствами.\n"
"XEP-0313"
#: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682
msgid "Global Status"
msgstr "Глобальный статус"
#: gajim/gtk/accounts.py:621
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Изменяет статус учетной записи или записей"
#: gajim/gtk/accounts.py:623
msgid "Message Carbons"
msgstr "Message Carbons"
#: gajim/gtk/accounts.py:625
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
"Все ваши онлайн устройства получат копии\n"
"отправленных и полученных сообщений.\n"
"XEP-0280"
#: gajim/gtk/accounts.py:629
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "Использовать прокси для передачи файла"
#: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676
msgid "Use environment variable"
msgstr "Использовать переменную среды"
#: gajim/gtk/accounts.py:643
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси:"
# insecure - небезопастный или незащищенный?
#: gajim/gtk/accounts.py:646
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "Предупреждать перед использованием небезапасного соединения"
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Отправить пинг"
#: gajim/gtk/accounts.py:654
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr "Ручной ввод имени сервера"
#: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729
#: gajim/gtk/accounts.py:734
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Приори_тет:"
#: gajim/gtk/accounts.py:684
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Изменяет статус учетной записи или записей"
#: gajim/gtk/accounts.py:698
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Имя:"
#: gajim/gtk/accounts.py:701
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Фамилия:"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Новое письмо"
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "Вависимости от статуса"
#: gajim/gtk/accounts.py:752
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
#: gajim/gtk/accounts.py:759
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Порт:"
#: gajim/gtk/accounts.py:764
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "Соединение"
#: gajim/gtk/accounts.py:774
msgid "PKCS12 Files"
msgstr "Файлы PKCS12"
#: gajim/gtk/accounts.py:776
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Шифрованный Сертификат"
#: gajim/gtk/accounts.py:780
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "Сертификат владельца"
#: gajim/gtk/accounts.py:792
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Сохранить пароль"
#: gajim/gtk/accounts.py:800
msgid "Login Options"
msgstr "Параметры Авторизации"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
msgid "?print_status:All"
msgstr "?print_status:Все"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:73
msgid "Enter and leave only"
msgstr "Только приход и уход"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:74
msgid "?print_status:None"
msgstr "?print_status:Нет"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:143
msgid "New Group Chat"
msgstr "Новая комната"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:184
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Эта закладка содержит неверные данные"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:185
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Удостоверьтесь, что заполнены поля с именем сервера и комнаты, либо удалите "
"эту закладку."
#: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325
#: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368
msgid "Character not allowed"
msgstr "Символ недопустим"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:367
msgid "Invalid room"
msgstr "Неверная комната"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:739 gajim/plugins/pluginmanager.py:745
msgid "Archive corrupted"
msgstr "Архив поврежден"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:741
msgid "Archive empty"
msgstr "Архив пуст"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:753 gajim/plugins/pluginmanager.py:761
#: gajim/plugins/gui.py:254
msgid "Archive is malformed"
msgstr "Формат архива не поддерживается"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:769 gajim/plugins/gui.py:278
#: gajim/plugins/gui.py:286
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Модуль уже существует"
#: gajim/plugins/gui.py:81
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:88
msgid "Plugin"
msgstr "Модуль"
#: gajim/plugins/gui.py:148
#, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Предупреждение: %s"
#: gajim/plugins/gui.py:203
msgid "Plugin failed"
msgstr "Ошибка в модуле"
#: gajim/plugins/gui.py:242
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr "Невозможно правильно удалить модуль"
#: gajim/plugins/gui.py:278
msgid "Overwrite?"
msgstr "Перезаписать?"
#: gajim/plugins/gui.py:309
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Jabber-клиент для мгновенных сообщений"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Jabber-клиент на GTK+"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26
#, fuzzy
msgid "Show next pending event"
msgstr "Показать непросмотренные _события"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim "
"you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) "
"as well as transports (e.g. Facebook, IRC)."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or "
"discuss the news with your groups."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid ""
"Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been "
"said on your mobile device."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Возможности"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or PGP"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr "Проверка орфографии набираемых сообщений"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf), BOSH"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:39
#, fuzzy
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "Обзор сервисов включая ноды, поиск пользователей"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:40
msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52
#, fuzzy
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "_Записывать в лог изменения статусов контактов"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Комнаты"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:64
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Недавно:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:68
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Ошибка в модуле"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Остановлено"
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "Ошибка чтения файла:"
#~ msgid "Error parsing file:"
#~ msgstr "Ошибка обработки файла:"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio / video conferences"
#~ msgstr "Звук / Изображение"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "Ошибка передачи"
#, fuzzy
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr "Консоль XML"
#~ msgid ""
#~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference "
#~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and "
#~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you "
#~ "start a session."
#~ msgstr ""
#~ "Список modp групп (через запятую) для использования в алгоритме Диффи-"
#~ "Хеллмана, начиная с наиболее предпочтительной. Допустимые группы: 1, 2, "
#~ "5, 14, 15, 16, 17 и 18. Более высокие числа безопаснее, но требуют более "
#~ "длительных вычислений при начале сеанса."
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_Удостоверить"
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "(информация <b>ESession</b>)"
#~ msgid "Save as Preset..."
#~ msgstr "Сохранить как предустановленное сообщение..."
#~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
#~ msgstr "Всегда использовать этот ник в случае конфликта"
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "Jabberd1.4 не понимает sha данные при входе в комнату, защищенную "
#~ "паролем. Установите эту опцию в «Неактивно» для того, чтобы запретить "
#~ "отсылку sha данных в информации для комнат"
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim заменяет текстовые смайлики, например ':)', их графическим или "
#~ "анимированным эквивалентом. Выберите «Отключены», чтобы этого не "
#~ "происходило."
#, fuzzy
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "_Смайлики:"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "Выделять _слова с опечатками"
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
#~ msgstr "Показывать иконку когда ваше сообщение доставлено."
#, fuzzy
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "_Тема:"
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>Настройки интерфейса</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_Присутствие"
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "Смайлики выключены"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
#~ "details."
#~ msgstr "Тема смайликов не найдена, они будут отключены."
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "Вы не можете удалить вашу текущую тему"
#, fuzzy
#~ msgid "Please create a new clean theme."
#~ msgstr "Создайте новую тему с желаемым названием."
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "имя тeмы"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "Вы не можете удалить вашу текущую тему"
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s"
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "Новое личное сообщение из комнаты %s"
#~ msgid "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "Новое сообщение от %(nickname)s"
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "Цвет сообщения о статусе."
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "Шрифт ника собеседника."
#~ msgid "Outgoing nickname font."
#~ msgstr "Шрифт вашего ника."
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "Шрифт сообщения о статусе"
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
#~ msgstr "Фоновый цвет контакта, который только что вошел."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
#~ msgstr "Фоновый цвет контакта, который только что вышел."
#~ msgid "green"
#~ msgstr "зеленый"
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "овощной"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "телесный"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "морской"
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "Контакт"
#~ msgid "Chat Banner"
#~ msgstr "Баннер"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Настройка тем для Gajim"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "Цвет _текста:"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "Цвет _фона"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "_Шрифт:"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Начертание:"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Приостановился"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Ушел"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "Сообщения\n"
#~ "в конференциях"
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Цвета вкладок с чатами</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "Сообщение чата:"
#~ msgid "Use system _default"
#~ msgstr "Использовать _системный шрифт"
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Шрифт</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "Ник собеседника:"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's message"
#~ msgstr "Сообщение собеседника:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "_Сообщение о статусе:"
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat highlight"
#~ msgstr "Вас упомянули в комнате"
#, fuzzy
#~ msgid "Your nickname"
#~ msgstr "Ваш ник:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Ваше сообщение:"
#, fuzzy
#~ msgid "_URL highlight"
#~ msgstr "_Цвет ссылок:"
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Цвета вкладок с чатами</b>"
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "<b>Ресурс:</b>"
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Статус:</b>"
#~ msgid "<b>Client:</b>"
#~ msgstr "<b>Клиент:</b>"
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>Время контакта:</b>"
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>Спрашивать:</b>"
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>Подписка:</b>"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Имя:</b>"
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "<b>Ник:</b>"
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>Улица:</b>"
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>Город:</b>"
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>Штат:</b>"
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "<b>Дополнительный адрес:</b>"
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "<b>Индекс:</b>"
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>Страна:</b>"
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "<b>Веб-страница:</b>"
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "<b>Почта:</b>"
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "<b>Телефон:</b>"
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "<b>День рождения:</b>"
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "<b>Фамилия:</b>"
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>Отчество:</b>"
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>Префикс:</b>"
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>Имя:</b>"
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>Суффикс:</b>"
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>Имя</b>"
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>Компания:</b>"
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "<b>Отделение:</b>"
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>Должность:</b>"
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>Обязанности:</b>"
#~ msgid "- messages will be logged"
#~ msgstr "— сообщения будут записаны в лог"
#~ msgid "- messages will not be logged"
#~ msgstr "— сообщения не будут записаны в лог"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Править %s"
#~ msgid "Register to %s"
#~ msgstr "Зарегистрировать %s"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "История %s"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "Связь с «%s» не может быть установлена"
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr "Данные о регистрации для транспорта %s не пришли вовремя."
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "Зарегистрировать в"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "Введите JID или имя контакта"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Поиск:"
#, fuzzy
#~ msgid "_In date search"
#~ msgstr "Выполняется поиск..."
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "Чтобы изменить пароль, необходимо подключиться к серверу."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Неверный пароль"
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "Пароли, введенные в оба поля, должны быть одинаковыми."
#~ msgid "Enter new password:"
#~ msgstr "Введите новый пароль"
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "Введите ещё раз для подтверждения:"
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "JID %s не соответствует RFC. Он не будет добавлен в ваш ростер. "
#~ "Используйте средство управления ростера, например http://jru.jabberstudio."
#~ "org/, чтобы удалить его"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "%s хочет отменить подписку"
#, fuzzy
#~ msgid "Autojoin"
#~ msgstr "_Автоматическое присоединение"
#~ msgid "&lt;empty&gt;"
#~ msgstr "&lt;empty&gt;"
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "Домашняя страница:"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Настроить"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Управление закладками"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Ник:"
#~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
#~ msgstr "Если отмечено, то Gajim будет входить в комнату при запуске"
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "_Показывать статус:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "Jabber ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Настройки"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Настройки"
#, fuzzy
#~ msgid "JID:"
#~ msgstr "Ваш JID:"
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Заполните данные о контакте, который хотите добавить в ростер учетной "
#~ "записи <b>%s</b>"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "Заполните данные о контакте, который вы хотите добавить"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "Недавно:"
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Добавить новый контакт"
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "_ID пользователя:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "ID пользователя:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "Ник"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Личная информация"
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "<b>Аватар:</b>"
#~ msgid "Click to set your avatar"
#~ msgstr "Установить свою аватару"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "Удалить группу"
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
#~ msgstr "Нельзя получить из-за невидимости"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Подождите..."
#~ msgid ""
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
#~ "messages to be logged?"
#~ msgstr ""
#~ "Когда устанавливается зашифрованный сеанс, должен ли Gajim предположить, "
#~ "что вы хотите сохранить историю сообщений?"
#~ msgid "Log _encrypted chat session"
#~ msgstr "Записывать в лог _шифрованные сообщения"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
#~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on "
#~ "logging, else the messages will not be logged."
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, Gajim будет сохранять историю зашифрованных сообщений. "
#~ "Помните, что при использовании E2E шифрования удаленная сторона должна "
#~ "дать согласие на ведение истории, иначе сообщения не будут сохраняться."
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Адрес Yahoo:"
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "Переслать непрочитанные сообщения"
#~ msgid "All unread messages have been forwarded."
#~ msgstr "Все непрочитанные сообщения отправлены."
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr "Переслать непрочитанные сообщения при отключении"
#~ msgid "AIM Address:"
#~ msgstr "Адрес AIM:"
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "Адрес в MSN:"
#~ msgid "Confirm these session options"
#~ msgstr "Подтвердить данные настройки сеанса"
#~ msgid ""
#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Are these options acceptable?"
#~ msgstr ""
#~ "Удаленный клиент хочет установить сеанс со следующими параметрами:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Приемлемы ли эти настройки?"
#~ msgid ""
#~ "The remote client selected these options:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with the session?"
#~ msgstr ""
#~ "Удаленный клиент выбрал следующие настройки:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Продолжить этот сеанс?"
#~ msgid "Always accept for this contact"
#~ msgstr "Всегда принимать для этого контакта"
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "End to end шифрование"
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "Шифрование сообщений чата."
#~ msgid "Requires python-crypto."
#~ msgstr "Требует python-crypto."
#~ msgid "Session negotiation cancelled"
#~ msgstr "Установление сеанса отменено"
#~ msgid "This session WILL be archived on server"
#~ msgstr "История сеанса БУДЕТ сохранена на сервере"
#~ msgid "This session WILL NOT be archived on server"
#~ msgstr "История сеанса НЕ БУДЕТ сохранена на сервере"
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "Сеанс зашифрован"
#~ msgid " and WILL be logged"
#~ msgstr " и БУДЕТ сохранена история сообщений"
#~ msgid " and WILL NOT be logged"
#~ msgstr " и НЕ БУДЕТ сохранена история сообщений"
#~ msgid ""
#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Личность удаленного контакта не подтверждена. Нажмите на кнопку со щитом "
#~ "для подробностей."
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "OpenPGP шифрование выключено"
#~ msgid ""
#~ "Unable to decrypt message from %s\n"
#~ "It may have been tampered with."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось расшифровать сообщение от %s\n"
#~ "Возможно, оно было испорчено."
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "Сообщение не удалось расшифровать"
#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account."
#~ msgstr "Включить ESessions шифрование для данной учетной записи."
#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Должен ли Gajim по возможности автоматически начинать зашифрованный сеанс?"
#~ msgid ""
#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
#~ "went wrong.]"
#~ msgstr ""
#~ "[Это часть зашифрованного сообщения. Если вы видите это сообщение, "
#~ "возможно, произошла ошибка.]"
#~ msgid "Requires python-avahi."
#~ msgstr "Требует python-avahi."
#, fuzzy
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Отправить"
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "Сохранить изображение как..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "Экспортирую историю..."
#~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr "Выбрать картинку"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose file to send"
#~ msgstr "Выбрать файл для отправки..."
#~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
#~ msgstr "Выберите сертификат владельца #PCKS12"
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "Когда %s происходит:"
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "Добавление специального уведомления для %s"
#~ msgid ""
#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
#~ "not valid or your connection is being compromised.\n"
#~ "\n"
#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
#~ "certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "По видимому, сертификат SSL учетной записи %(account)s изменился или ваше "
#~ "соединение было взломано.\n"
#~ "\n"
#~ "Старый SHA-1 отпечаток: %(old_sha1)s\n"
#~ "Старый SHA-256 отпечаток: %(old_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Новый SHA-1 отпечаток: %(new_sha1)s\n"
#~ "Новый SHA-256 отпечаток: %(new_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Вы всё ещё хотите соединиться и обновить отпечаток сертификата?"
#~ msgid ""
#~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
#~ "The certificate does not cover this domain."
#~ msgstr ""
#~ "Достоверность сертификата %s может быть недействительной.\n"
#~ "Сертификат не распространяется на этот домен."
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Не могу загрузить модуль «idle»"
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s должен быть файлом, а не директорией"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "создается БД истории"
#~ msgid "creating cache database"
#~ msgstr "создается БД истории"
#, fuzzy
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "Отправить %s контакту %s"
#~ msgid "Gajim History Logs Manager"
#~ msgstr "Менеджер истории Gajim'а"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "Переименовать учетную запись"
#~ msgid ""
#~ "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
#~ msgstr ""
#~ "Требует gpg и python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "Отправить одиночное сообщение..."
#~ msgid "We received an error: {}"
#~ msgstr "Ошибка: {}"
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "E2E шифрование выключено"
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n"
#~ "Отпечаток SHA1 сертификата:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "Отпечаток SHA-256 сертификата:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgid "uri"
#~ msgstr "uri"
#~ msgid ""
#~ "Install /\n"
#~ "Upgrade"
#~ msgstr ""
#~ "Установить /\n"
#~ "Обновить"
#, fuzzy
#~ msgid "Install/Upgrade"
#~ msgstr "Установленные"
#, fuzzy
#~ msgid "Install and Upgrade Plugins"
#~ msgstr ""
#~ "Установить /\n"
#~ "Обновить"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugins updates"
#~ msgstr "Ошибка в модуле"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "синий"
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "переносим журнал на индексы"
#, fuzzy
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Отправить _файл..."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
#~ msgstr "Сервер не умеет хранить метаконтакты"
#, fuzzy
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "Передача файлов"
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have "
#~ "been disabled."
#~ msgstr "Тема смайликов не найдена, они будут отключены."
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Скрывает или показывает окно ростера"
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Скрывает или показывает окно ipython"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "XMPP учетная запись %s@%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "описание"
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> хочет <b>добавить</b> несколько контактов в "
#~ "ваш список контактов."
#~ msgid ""
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
#~ "tls, ssl or plain"
#~ msgstr ""
#~ "Упорядоченный список (разделённый пробелами) типов подключения, которые "
#~ "будут перепробованы. Может включать tls, ssl или plain"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Действия"
#~ msgid "UPower"
#~ msgstr "UPower"
#~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine."
#~ msgstr "Возможность отключиться перед уходом машины в сон."
#~ msgid "Requires upower and python-dbus."
#~ msgstr "Требует upower и python-dbus."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Начать беседу..."
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Вы уже в комнате %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Войти в комнату с учетной записи %s"
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Неверное имя учетной записи"
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "Выберите учетную запись, с которой вы хотите войти в комнату."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "В Jabber ID комнаты или сервера содержатся недопустимые символы."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Начать чат с учетной записью %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Введите ник или ID пользователя, которому вы хотите отправить сообщение:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Дублирующийся Jabber ID"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Не понимаю адреса «%s»."
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "Показывает окно беседы, чтобы вы могли отправлять сообщения контакту"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID контакта, с которым вы хотели бы побеседовать"
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
#~ msgstr "содержимое сообщения. Учетная запись должна быть указана или \"\""
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Добавляет контакт в ростер"
#~ msgid "jid"
#~ msgstr "JID"
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Добавляет новый контакт для данной учетной записи"
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "Открыть диалог «Начать беседу»"
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Начать беседу с этой учетной записи"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "Обработать ссылку формата «xmpp:/»"
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "URI для обработки"
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "Учетная запись, в которой вы хотите его использовать"
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "Cодержимое сообщения"
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "Присоединиться к комнате MUC"
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Используемый ник"
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "Пароль для входа в комнату"
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "Выберите учетную запись, с которой вы хотите войти в комнату"
#, fuzzy
#~ msgid "No URI given"
#~ msgstr "Не указан идентификатор ресурса"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Неверный хост"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Ник:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль:"
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Входить в кон_ференцию при подключении"
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "Просмотр конферен_ций"
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "Требует libgtkspell и libenchant."
#, fuzzy
#~ msgid "Last MAM id we are syncronized with"
#~ msgstr "Время последней синхронизации с сервером."
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "Network-manager"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "Автоопределение состояния соединения с сетью."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "Требует gnome-network-manager и python-dbus."
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "Эта возможность отсутствует, смотрите Помощь->Возможности"
#~ msgid "Feature not supported by remote client"
#~ msgstr "Клиент на другой стороне не поддерживает данную возможность"
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "Этот контакт не поддерживает передачу файлов."
#, fuzzy
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
#~ msgstr ""
#~ "Необходимо знать настоящий JID контакта для того, чтобы отправить ему или "
#~ "ей файл."
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы воспользоваться проверкой правописания, установите словарь для "
#~ "языка %s или выберите другой язык, исправив настройку speller_language."
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Скрывает кнопки в окнах чата."
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Изменить ник (Ctrl+N)"
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "Изменить тему (Alt+T)"
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Добавить комнату в закладки (Ctrl+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "Открыть историю чата (Ctrl+H)"
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Показать меню дополнительных функций (Alt+D)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Добавить контакт в ростер (Ctrl+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Пригласить к беседе (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Показать информацию о контакте (Ctrl+I)"
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Показать информацию о контакте (Ctrl+I)"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "_Компактное окно сообщений"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Не показывать кнопки в окнах чата"
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Скрыть кнопки в окне беседы"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Если активно, то Gajim будет запрашивать аватару для каждого контакта, у "
#~ "которого её не было в последний раз или она уже слишком старая."
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "Ошибка записи на диск"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "Установить _аватар..."
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "Подтверждение SSL сертификата"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Библиотека используется для подтверждения действительности сертификатов "
#~ "сервера для того, чтобы удостовериться в защищенности соединения."
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "Требует python-pyopenssl > 0.12 и pyasn1."
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:uri"
#~ msgstr "Неверный хост"
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "?CLI:комната"
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "?CLI:ник"
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "?CLI:пароль"
#, fuzzy
#~ msgid "Credentials"
#~ msgstr "Сетевые учётные сведения"
#, fuzzy
#~ msgid "Credential Options"
#~ msgstr "Сетевые учётные сведения"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Использовать DBus и Notification Daemon для показа уведомлений"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Уведомления"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "Пассивные всплывающие окна для уведомления о новых событиях."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Требует python-notify или python-dbus совместно с notification-daemon."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Игнорировать"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Открыть Gmail"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "Сообщать о новых письмах в _Gmail"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim будет сообщать о новых письмах, полученных в GMail"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "Отображать _дополнительные данные о почте"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim будет включать информацию об отправителе новых "
#~ "писем."
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Настройки GMail</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "12"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "2"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Приглашен %s в %s"
#~ msgid ""
#~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -"
#~ "q"
#~ msgstr ""
#~ "Определение команды для запуска при получении нового письма, например: /"
#~ "usr/bin/getmail -q"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Получено письмо на Gmail"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "Новое письмо на %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "У вас есть %d непрочитанное письмо"
#~ msgstr[1] "У вас есть %d непрочитанных письма"
#~ msgstr[2] "У вас есть %d непрочитанных писем"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "От: %(from_address)s\n"
#~ "Тема: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "П_ереименовать"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Ресу_рс: "
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "Ресурс отправляется Jabber серверу для того, чтобы различать два и более "
#~ "клиентов с одинаковой учетной записью, подключенных к одному и тому же "
#~ "серверу. Таким образом, вы можете одновременно подключиться к одному "
#~ "серверу с ресурсов 'Дом' или 'Работа'. Ресурс, обладающий большим "
#~ "приоритетом, будет получать все события. (См. ниже)"
#~ msgid "A_djust to status"
#~ msgstr "Вависимости от статуса"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "Изменять приоритет автоматически в соответствии со статусом."
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Анонимная аутентификация"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "Приоритет используется в Jabber для определения того, кто будет получать "
#~ "события от jabber сервера когда подсоединены два и более клиента с одной "
#~ "и той же учетной записью. Клиент с наибольшим приоритетом будет получать "
#~ "события"
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Синхронизировать контакты"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr ""
#~ "Щелкните, чтобы запросить авторизацию у всех контактов другой учетной "
#~ "записи"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "И_зменить пароль"
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Щелкните для изменения пароля"
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "Административные операции"
#~ msgid "_Client Cert File:"
#~ msgstr "Файл сертификата:"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Просмотреть..."
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "Недействительный сертификат"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, Gajim после запуска будет автоматически подсоединяться к "
#~ "jabber серверу с использованием этой учетной записи"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Синхронизировать контакты"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то любые изменения глобального статуса (управляемого из "
#~ "выпадающего списка внизу окна ростера) повлекут за собой изменение "
#~ "статуса этой учетной записи"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, Gajim будет передавать еще несколько IP адресов в "
#~ "дополнение к вашему, так что передача файла имеет больше шансов на успех."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Прокси</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim будет спрашивать вас перед отправкой пароля через "
#~ "незащищенное соединение."
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Отправлять _пинг"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim будет пинговать сервер, чтобы избежать разрыва "
#~ "соединения по таймауту"
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Использовать польз_овательские хост/порт"
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "_Хост: "
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Порт:"
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Не выбран ключ"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "Выбрать _ключ..."
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Редактировать личную информацию..."
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Информация о вас, сохраненная на сервере"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Личная информация</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "_Соединяться при запуске Gajim"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "_Другой порт:"
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "Если порт по умолчанию, который используется для входящих сообщений вас "
#~ "не устраивает, вы можете выбрать другой.\n"
#~ "Также, возможно, придется изменить некоторые настройки брандмауэра."
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "_Объединить учетные записи"
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "Невозможно использовать OpenPGP на этом компьютере"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Для смены имени учетной записи необходимо отключиться."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr ""
#~ "Для смены имени учетной записи необходимо просмотреть ожидающие события."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Такое имя учетной записи уже используется"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr ""
#~ "Это имя уже используется в другой вашей учетной записи. Выберите другое."
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Неверное имя учетной записи"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Имя учетной записи не может быть пустым."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Имя учетной записи не может содержать пробелы."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Введите новое название для учетной записи %s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Jabber ID должен иметь формат «имя_пользователя@сервер»."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Такая учетная запись недоступна"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Перед редактированием личных данных необходимо сначала создать учетную "
#~ "запись."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы отредактировать личную информацию, нужно подключиться к серверу."
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "Сервер не поддерживает Vcard"
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Ваш сервер не может хранить личную информацию."
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Учётная запись Local уже существует."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr ""
#~ "Переименуйте или удалите её, прежде чем включать локальные сообщения."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "Не могу писать в %s. Управление сеансами будет недоступно"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Jabber Трафик</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Включить"
#~ msgid "Hide IN stanzas"
#~ msgstr "Спрятать IN станзы"
#~ msgid "Hide OUT stanzas"
#~ msgstr "Спрятать OUT станзы"
#~ msgid "Hide Presence stanzas"
#~ msgstr "Спрятать Presence станзы"
#~ msgid "Hide IQ stanzas"
#~ msgstr "Спрятать IQ станзы"
#~ msgid "Hide Message stanzas"
#~ msgstr "Спрятать станзы сообщений"
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Фильтр</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IQ"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Информация/Запрос"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Сообщение"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>XML Ввод</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "Консоль XML для %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "Время бездействия %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
#~ msgstr ""
#~ "Запрашивать сообщение о статусе «отключен» у всех отключенных контактов "
#~ "при установлении соединения с учетной записью. ВНИМАНИЕ: Данная опция "
#~ "приводит к большому количеству посылаемых запросов!"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Последний статус: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " с %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "с %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Нет"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Предпочитать обычный текст"
#, fuzzy
#~ msgid "Forbid"
#~ msgstr "^Запретить версию"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Авто"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>Method Auto</i>"
#~ msgstr "<b>Авто статус</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>Method Local</i>"
#~ msgstr "Локальный JID:"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>Method Manual</i>"
#~ msgstr "Руководство пользователя Anjuta"
#, fuzzy
#~ msgid "body"
#~ msgstr "_Тело:"
#, fuzzy
#~ msgid "false"
#~ msgstr "false"
#, fuzzy
#~ msgid "stream"
#~ msgstr "&Поток"
#, fuzzy
#~ msgid "forbid"
#~ msgstr "^Запретить версию"
#, fuzzy
#~ msgid "prefer"
#~ msgstr "Предпочитать обычный текст"
#, fuzzy
#~ msgid "require"
#~ msgstr "Требуемый пакет:"
#, fuzzy
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "Истекает"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "другое"
#, fuzzy
#~ msgid "save"
#~ msgstr "Сохранить"
#~ msgid "Last time we syncronized with logs from server."
#~ msgstr "Время последней синхронизации с сервером."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "недопустимое значение --bytes `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Expire must be a valid positive integer."
#~ msgstr "Высота доски должна задаваться целым положительным числом"
#, fuzzy
#~ msgid "There is an error with the form"
#~ msgstr "%d вкладка с ошибками"
#, fuzzy
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "Ошибка: Файл \"%s\" не существует"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr ""
#~ "Сколько минут должны оставаться последние строки из предыдущей беседы."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Смайлики не могут быть загружены. Возможно, вам нужно обновить формат "
#~ "файла emoticons.py. Подробности на http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "Вы будете подключены к %s без использования OpenPGP."
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "Последнее сообщение НЕ БЫЛО зашифровано"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "Включить ESessions шифрование для данной учетной записи."
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Включить Open_PGP шифрование"
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Включить End to End шифрование"
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "OpenPGP шифрование включено"
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "Ключ OpenPGP не присвоен"
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Этому контакту не присвоен ключ OpenPGP, поэтому вы не можете зашифровать "
#~ "сообщения с помощью OpenPGP."
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "Для сеанса БУДЕТ сохранена история сообщений"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "Для сеанса НЕ БУДЕТ сохранена история сообщений"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "было"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "НЕ"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "будет"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "НЕ будет"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "Последнее сообщение зашифровано"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "OpenPGP шифрование включено"
#~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
#~ msgstr "Используется ли для этого контакта OpenPGP?"
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr ""
#~ "Должен ли Gajim по возможности автоматически начинать для данного "
#~ "контакта зашифрованный сеанс?"
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
#~ msgstr "Ни удаленное присутствие не подписано, ни ключ не присвоен."
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr "Ключ (%s) контакта не соответствует ключу, присвоенному в Gajim."
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Это сообщение *зашифровано* (см. :XEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш сеанс связи с <b>%(jid)s</b> зашифрован.\n"
#~ "\n"
#~ "Short Authentication String данного сеанса <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "Вы уже удостоверили личность этого контакта."
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "Личность контакта удостоверена"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify again…"
#~ msgstr "Удостоверить снова..."
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы быть уверенным, что <b>только</b> нужный человек может прочитать "
#~ "ваши сообщения или послать сообщения вам, вы должны удостоверить личность "
#~ "собеседника, нажав кнопку, расположенную ниже."
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "Личность контакта НЕ удостоверена"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "_Удостоверить"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "Вы удостоверили личность удаленного контакта?"
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Для предотвращения атаки типа «человек посередине» вы должны переговорить "
#~ "с <b>%(jid)s</b> напрямую (лично или по телефону) и убедиться, что он "
#~ "видит ту же Short Authentication String (SAS), что и вы.\n"
#~ "\n"
#~ "Short Authentication String этого сеанса <b>%(sas)s</b>"
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#~ msgstr "Вы переговорили с удаленным контактом и удостоверили SAS?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr ""
#~ "Ключ (%s) контакта <b>не соответствует</b> ключу, присвоенному в Gajim."
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Этому контакту не присвоен ключ OpenPGP, поэтому вы не можете зашифровать "
#~ "сообщения."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "Этому контакту присвоен ключ OpenPGP, но <b>вы не доверяете этому ключу</"
#~ "b>. Таким образом, сообщения <b>не могут быть</b> зашифрованы. "
#~ "Воспользуйтесь вашим OpenPGP клиентом для того, чтобы выставить доверие "
#~ "данному ключу"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "Этому контакту присвоен ключ OpenPGP, и вы доверяете этому ключу. Таким "
#~ "образом, сообщения будут зашифрованы."
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "Этот знак означает, что сообщение не было получено адресатом.\n"
#~ "Если иконка не пропадает долгое время,\n"
#~ "это означает, что сообщение потеряно."
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Если активно, тогда «слушать» сообщения от NetworkManager по D-Bus и "
#~ "изменять статус учетных записей в зависимости от состояния сетевого "
#~ "соединения (необходимо, чтобы учетные записи не имели установленной в "
#~ "«Неактивно» опции listen_to_network_manager и они должны синхронизировать "
#~ "свой статус с глобальным)"
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "Файл базы данных (%s) не может быть прочитан. Попробуйте восстановить его "
#~ "или удалить (вся история будет утеряна)."
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "База данных не может быть загружена."
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
#~ msgstr "Было получено сообщение от неверного JID, оно было проигнорировано."
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Плавно прокручивать сообщения в окне чата"
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Показать консоль _XML"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Редактировать _списки доступа..."
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Администрирование"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr ""
#~ "Отправляет сообщение пользователям, подсоединенным к серверу в данный "
#~ "момент"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Устанавливает сообщение дня"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Обновляет сообщение дня"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Удаляет сообщение дня."
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Добавить контакт..."
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "Учётные _записи"
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Профиль и _аватар"
#~ msgid "P_lugins"
#~ msgstr "Моули"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "_Передачи"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Помощь онлайн"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Часто задаваемые вопросы (онлайн)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Возможнос_ти"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "для учетной записи %s"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "учетной записи %s"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "для учетной записи %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "для учетной записи %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Удаляя контакт, вы одновременно удалите авторизацию, и этот человек "
#~ "больше не сможет видеть ваш статус."
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
#~ msgstr ""
#~ "Тело сообщения <в данное время не используется, поэтому по умолчанию не "
#~ "отображается>"
#, fuzzy
#~ msgid "Excessive arguments"
#~ msgstr "Аргументы инициализатора:"
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Неверный Jabber ID"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "Удостоверить..."
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Файл занят другим процессом."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "PGP ключ"
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Отправить новое сообщение контакту в ростере. Как ключ OpenPGP, так и "
#~ "учетная запись опциональны. Если вы хотите настроить лишь 'учетную "
#~ "запись', без 'ключа OpenPGP', просто установите 'ключ OpenPGP' в ''."
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Выберите сначала другую тему."
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#~ msgstr ""
#~ "Произошло изменение настроек комнаты, не относящееся к настройкам "
#~ "приватности"
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
#~ msgstr "Было достигнуто максимальное количество пользователей <b>%s</b>"
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "Ваша парольная фраза неверна"
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "Парольная фраза OpenPGP неверна"
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "Ключ OpenPGP не является доверенным"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Успешно получен файл %(filename)s от %(name)s."
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "Установить рабочий каталог"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Управление _закладками..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Изменить сообщение о статусе..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Изменить сообщение о статусе..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr "Ни вы, ни ваш контакт не желаете знать о присутствии друг друга"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Описание ошибки..."
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Показать информацию о контакте (Ctrl+I)"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "История конференций"
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Вся история"
#~ msgid "homepage url"
#~ msgstr "домашняя страница"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Еще"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "создается директория %s"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Если активно, Gajim будет использовать (если возможно) KDE Wallet для "
#~ "хранения паролей учетных записей."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s не является именем комнаты."
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Управление сеансами"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr ""
#~ "Сеанс Gajim сохраняется при выходе (logout) и восстанавливается при входе "
#~ "(login)."
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "Требует python-gnome2."
#~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
#~ msgstr "Требует gnome-keyring и python-gnome2-desktop или kwalletcli."
#~ msgid "SRV"
#~ msgstr "SRV"
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "Возможность соединяться с серверами, использующими SRV записи."
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "Требует dnsutils."
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "Требует nslookup для использования SRV записей."
#~ msgid "Requires python-farstream and gstreamer-plugins-bad."
#~ msgstr "Требует python-farstream и gstreamer-plugins-bad."
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim для запуска требуется X-сервер. Выход..."
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
#~ msgstr "ошибка импортирования PyGTK: %s"
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim требуется PyGTK 2.22 или выше"
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim для запуска требуется PyGTK 2.22 или выше. Выход..."
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim требуется GTK 2.22 или выше"
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim для запуска требуется GTK 2.22 или выше. Выход..."
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim для запуска требуется pywin32"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr ""
#~ "Удостоверьтесь, что в вашей системе установлен Pywin32. Вы можете "
#~ "получить его на сайте: %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim уже запущен"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "По-видимому, уже запущен другой экземпляр Gajim\n"
#~ "Запустить ещё один?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Детали"
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "Gnome Keyring установлен, но некорректно запущен (возможно, неверно "
#~ "установлена переменная среды)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber ID: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Ресурс: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Подписка: "
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Настроение: "
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Занятие: "
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "Войти в _комнату..."
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "_Редактировать учетную запись"
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr ""
#~ "_Всегда проверять при запуске, является ли Gajim jabber-клиентом по "
#~ "умолчанию"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr ""
#~ "Если активно, то Gajim будет проверять при запуске, является ли он jabber-"
#~ "клиентом по умолчанию."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim не является основным jabber-клиентом"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Вы хотите сделать Gajim основным jabber-клиентом?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr ""
#~ "Всегда проверять при запуске является ли Gajim основным jabber-клиентом"
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "Отправить одиночное сообщение"
#~ msgid "Execute Command..."
#~ msgstr "Выполнить команду..."
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "_Позволить ему или ей видеть мой статус"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Английский"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Белорусский"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Болгарский"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Бретонский"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Чешский"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Немецкий"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Греческий"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Британский"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Эсперанто"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Испанский"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Баскский"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Французский"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Хорватский"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Итальянский"
#~ msgid "Norwegian (b)"
#~ msgstr "Норвежский (букмол)"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Голландский"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Норвежский"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Польский"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Португальский"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Португальский (Бразилия)"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Русский"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Сербский"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Словацкий"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Шведский"
#~ msgid "Chinese (Ch)"
#~ msgstr "Китайский"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Иврит"
#~ msgid "Spelling language"
#~ msgstr "Язык проверки орфографии"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже"
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Показывать на_строения для контактов в ростере"
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Показывать _занятия контактов в ростере"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim будет показывать занятия контактов в окне ростера"
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Отмечать контакты, слушающие музыку (tunes)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim будет показывать tunes контактов в окне ростера"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim будет показывать местоположение контактов в окне "
#~ "ростера"
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Настроение: %s"
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Занятие: %s"
#~ msgid "Gajim Instant Messenger"
#~ msgstr "Клиент для мгновенных сообщений Gajim"
#~ msgid "Requires python-farsight."
#~ msgstr "Требует python-farsight."
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using "
#~ "dvips and convert before insterting it in chat window."
#~ msgstr ""
#~ "Если активно, Gajim будет конвертировать строку между $$ и $$ в "
#~ "изображение, используя dvips и конвертировать до вставки его в окно чата."
#~ msgid ""
#~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The "
#~ "higher is larger."
#~ msgstr "Измените значение для изменения размера отображаемых формул LaTeX."
#~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s"
#~ msgstr "Ошибка выполнения «%(command)s»: %(error)s"
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Не могу привязаться к порту %s."
#~ msgid ""
#~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be "
#~ "cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Возможно, запущен ещё один экземпляр Gajim. Передача файлов будет "
#~ "отменена."
#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$."
#~ msgstr "Преобразовывать LaTeX выражения, заключенные в $$ $$"
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set "
#~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Требует texlive-latex-base и (dvipng или ImageMagick). Необходимо "
#~ "присвоить пункту 'use_latex' значение «Активно» в Расширенном редакторе "
#~ "настроек."
#~ msgid ""
#~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in "
#~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced "
#~ "Configuration Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Требует texlive-latex-base и (dvipng или ImageMagick) (оба есть в "
#~ "MikTeX). Необходимо присвоить пункту 'use_latex' значение «Активно» в "
#~ "Расширенном редакторе настроек."
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "ошибка: не могу открыть %s для чтения"
#~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgstr "Требует pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)."
#~ msgid "Disk WriteError"
#~ msgstr "Ошибка записи на диск"
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "Jabber-клиент на GTK+"
#~ msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format"
#~ msgstr "Путь к сертификату и ключу в формате PKCS#12"
#~ msgid " a window/tab opened with that contact "
#~ msgstr " с этим контактом открытых окон/вкладок"
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Действия</b>"
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Условия</b>"
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Дополнительные действия"
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Дополнительное управление уведомлениями"
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Занят "
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Контакт изменил статус"
#~ msgid "Don't have "
#~ msgstr "Нет "
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Передача файлов начата"
#~ msgid "Group Chat Message Highlight "
#~ msgstr "Подсветка сообщения в групповом чате"
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Получено сообщение в групповом чате"
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "Выполнить команду"
#~ msgid "One or more special statuses..."
#~ msgstr "Один или несколько специальных статусов..."
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "В сети / Готов поболтать"
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Проигрывать звук"
#~ msgid "When "
#~ msgstr "Когда "
#~ msgid ""
#~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar "
#~ "flash"
#~ msgstr ""
#~ "_Активировать функцию оконного менеджера «UrgencyHint», чтобы окно чата "
#~ "мигало на панели"
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "_Отключить автоматическое открытие окна чата"
#~ msgid "_Disable existing popup window"
#~ msgstr "_Отключить все всплывающие окна"
#~ msgid "_Disable existing sound for this event"
#~ msgstr "_Отключить звуки для этого события"
#~ msgid "_Disable showing event in notification area"
#~ msgstr "_Отключить показ события в области уведомлений"
#~ msgid "_Disable showing event in roster"
#~ msgstr "_Отключить показ события в ростере"
#~ msgid "_Inform me with a popup window"
#~ msgstr "_Сообщить с помощью всплывающего окна"
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "_Открыть окно чата с контактом"
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "_Показывать событие в ростере"
#~ msgid "and I "
#~ msgstr "и у меня"
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Контакты"
#~ msgid "everybody"
#~ msgstr "все"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "для "
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Группы"
#~ msgid "when I'm in"
#~ msgstr "Когда я в "
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Описание: "
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Расширенные..."
#~ msgid "all or space separated status"
#~ msgstr "все или статусы, разделенные пробелом"
#~ msgid "'yes', 'no', or 'both'"
#~ msgstr "«yes» (да), «no» (нет) или «both» (оба)"
#~ msgid "'yes', 'no' or ''"
#~ msgstr "«yes» (да), «no» (нет) или «» (пусто)"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Условие"
#~ msgid "when I am "
#~ msgstr "когда я "
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Тема: %s"
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr ""
#~ "один из: отключен, в сети, готов поболтать, отошел, недоступен, не "
#~ "беспокоить, невидимка."
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Возвращает текущее сообщение о статусе (по умолчанию глобальное, если не "
#~ "указана учетная запись)"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Использование: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Много аргументов. \n"
#~ "Наберите \"%s help %s\" для справки"
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Аргумент \"%s\" не задан. \n"
#~ "Наберите \"%s help %s\" для справки"
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Ник недопустим: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "теперь мы подписались на %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "теперь мы отписались от %s"
#~ msgid "Always use GNOME default applications"
#~ msgstr "Всегда использовать приложения GNOME по умолчанию"
#~ msgid "Always use Xfce default applications"
#~ msgstr "Всегда использовать приложения Xfce по умолчанию"
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "Определять при каждом запуске Gajim"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "_Disable showing event in systray"
#~ msgstr "_Отключить показ события в системном лотке"
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "_Показывать событие в системном лотке"
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Показывать иконку в системном лотке:"
#~ msgid "Mic volume:"
#~ msgstr "Громкость микрофона:"
#~ msgid "Sound volume:"
#~ msgstr "Громкость звука:"
#~ msgid "_Available"
#~ msgstr "_Доступен"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Изменение учетной записи"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim будет соединяться с портом 5223, на котором "
#~ "старые сервера обычно ожидают подключения по SSL. Заметьте, что Gajim "
#~ "использует TLS шифрование по умолчанию, если сервер предоставляет такую "
#~ "возможность, с этой же опцией TLS отключается"
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Редактировать личную информацию..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Хост: "
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim сохранит пароль в ~/.gajim/config с доступом на "
#~ "чтение только для вас"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Порт: "
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Сохранить _парольную фразу (небезопасно)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Использовать _SSL (устарело)"
#~ msgid "gtk-add"
#~ msgstr "gtk-add"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "gtk-remove"
#~ msgstr "gtk-remove"
#~ msgid ""
#~ "Receive a Message\n"
#~ "Contact Disconnected \n"
#~ "Contact Change Status \n"
#~ "Group Chat Message Highlight \n"
#~ "Group Chat Message Received \n"
#~ "File Transfer Request \n"
#~ "File Transfer Started \n"
#~ "File Transfer Finished"
#~ msgstr ""
#~ "Получено сообщение\n"
#~ "Контакт отключился\n"
#~ "Контакт сменил статус\n"
#~ "Упоминание в комнате\n"
#~ "Сообщение в комнате\n"
#~ "Запрос на передачу файла\n"
#~ "Начата передача файла\n"
#~ "Завершена передача файла"
#~ msgid ""
#~ "contact(s)\n"
#~ "group(s)\n"
#~ "everybody"
#~ msgstr ""
#~ "контакт(ы)\n"
#~ "группа(ы)\n"
#~ "все"
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Учетная запись\n"
#~ "Группа\n"
#~ "Контакт\n"
#~ "Баннер в окне чата"
#~ msgid ""
#~ "Enter JID or Contact name\n"
#~ "Groupchat Histories\n"
#~ "All Chat Histories"
#~ msgstr ""
#~ "Введите JID или имя контакта\n"
#~ "История конференций\n"
#~ "История всех чатов"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
#~ msgid "Send a file (Ctrl+F)"
#~ msgstr "Отправить файл (Ctrl+F)"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Все состояния чата\n"
#~ "Только печать\n"
#~ "Отключено "
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Определять автоматически при каждом запуске Gajim\n"
#~ "Всегда использовать приложения GNOME по умолчанию\n"
#~ "Всегда использовать приложения KDE по умолчанию\n"
#~ "Всегда использовать приложения XFCE4 по умолчанию\n"
#~ "Другое"
#~ msgid ""
#~ "Detached roster with detached chats\n"
#~ "Detached roster with single chat\n"
#~ "Single window for everything\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by account\n"
#~ "Detached roster with chat grouped by type"
#~ msgstr ""
#~ "Отдельно ростер и отдельно каждое окно чата\n"
#~ "Отдельно ростер и отдельно одно окно с чатами\n"
#~ "Всё в одном окне\n"
#~ "Отдельно ростер и окна чатов сгруппированных по учетной записи\n"
#~ "Отдельно ростер и окна чатов сгруппированных по типу"
#~ msgid ""
#~ "Pop it up\n"
#~ "Notify me about it\n"
#~ "Show only in roster"
#~ msgstr ""
#~ "Показать всплывающее окно\n"
#~ "Сообщить мне об этом\n"
#~ "Показать в ростере"
#~ msgid ""
#~ "none\n"
#~ "both\n"
#~ "from\n"
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "нет\n"
#~ "оба\n"
#~ "от\n"
#~ "к"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "Banners and clickable links"
#~ msgstr "Кликабельные ссылки"
#~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners."
#~ msgstr "Кликабельные ссылки в баннере."
#~ msgid "Requires python-sexy."
#~ msgstr "Требует python-sexy."
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "У GTK отсутствует поддержка libglade."
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Удалите вашу текущую версию GTK и установите последнюю стабильную версию "
#~ "с %s"
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr "Удостоверьтесь, что GTK+ и PyGTK поддерживают libglade."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim для запуска требуется PySQLite2"
#~ msgid "_Incoming message:"
#~ msgstr "_Входящее сообщение:"
#~ msgid "_Outgoing message:"
#~ msgstr "_Исходящее сообщение:"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
#~ msgstr "отсутствует библиотека pysqlite2 (или python-pysqlite2). Выход..."
#~ msgid ""
#~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is "
#~ "not valid, so ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Хост %s, который настроен как ft_add_hosts_to_send, не действителен, "
#~ "поэтому игнорируется."
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Не задана парольная фраза OpenPGP"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Требуется переподключение для продолжения приема и отправки сообщений."
#~ msgid ""
#~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be "
#~ "sent."
#~ msgstr ""
#~ "Вы не подключены или невидимы для других. Ваше сообщение нельзя отправить."
#~ msgid "[This message is encrypted]"
#~ msgstr "[Это сообщение зашифровано]"
#~ msgid "Trayicon"
#~ msgstr "Иконка в системном трее"
#~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence."
#~ msgstr "Иконка в системном лотке отображающая текущий статус."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim "
#~ "sources."
#~ msgstr ""
#~ "Требует python-gnome2-extras или скомпилированного модуля trayicon из "
#~ "исходных кодов Gajim."
#~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10."
#~ msgstr "Требует PyGTK >= 2.10."
#~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging"
#~ msgstr ""
#~ "Приём и отправка локальных (link-local) сообщений и сообщений в сетях "
#~ "zeroconf"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Команды: %s"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%(command)s <действие>, совершает действие в текущей "
#~ "комнате. Используйте третье лицо (например, «/%(command)s взрывается».)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Нет подсказки для /%s"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Ник не обнаружен: %s"
#~ msgid "This group chat has no subject"
#~ msgstr "У этой комнаты нет темы"
#~ msgid ""
#~ "There is an ambiguity: %d nicks match.\n"
#~ " Please use graphical interface "
#~ msgstr ""
#~ "Неоднозначность: %d ника совпадают.\n"
#~ " Используйте графический интерфейс"
#~ msgid ""
#~ "There is an ambiguity: %d nicks match.\n"
#~ " Please use graphical interface"
#~ msgstr ""
#~ "Неоднозначность: %d ника совпадают.\n"
#~ " Используйте графический интерфейс"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s <ник|JID> [причина], запрещает JID заходить в комнату. "
#~ "Ник посетителя можно подставить, если он не содержит «@». Если JID в "
#~ "данный момент находится в комнате, то он/она/оно также будет выгнан."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s [причина], закрывает текущее окно или вкладку, приводя "
#~ "причину, если она указана."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s <JID> [причина], приглашает JID в текущую комнату, с "
#~ "возможным указанием причины."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s <комната>@<сервер>[/ник], предлагает подключиться к "
#~ "комната@сервер, с возможным указанием ника."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s <ник> [причина], удаляет посетителя с указанным ником "
#~ "из комнаты с возможным указанием причины."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s <ник> [сообщение], открывает окно личной беседы и "
#~ "отсылает сообщение посетителю с указанным ником."
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Использование: /%s <ник>, меняет ваш ник в текущей комнате."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s [тема], показывает или изменяет текущую тему комнаты."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /%s <сообщение>, отсылает сообщение без поиска других "
#~ "команд в нем."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, prevent <nickname> to send you messages or private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Использование: /%s <ник>, запретить <ник> отправлять вам сообщения."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Использование: /%s <ник>, разрешить <ник> отправлять вам сообщения."
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "Добавить специальное _уведомление"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Назначить ключ Open_PGP"
#~ msgid "B_OSH Port:"
#~ msgstr "Порт B_OSH:"
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Передача файла остановлена контактом на той стороне"
#~ msgid "Message Body"
#~ msgstr "Сообщение"
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Общие"
#~ msgid ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "from %(source)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ "из %(source)s"
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Этот контакт уже настроен в Gajim."
#~ msgid "Mood"
#~ msgstr "Настроение"
#~ msgid ""
#~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from "
#~ "Gajim sources."
#~ msgstr ""
#~ "Требует python-gnome2-extras или скомпилированного модуля gtkspell из "
#~ "исходных кодов Gajim."
#~ msgid "OS version"
#~ msgstr "Версия GTK+:"
#~ msgid "Client name"
#~ msgstr "Имя контакта"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Имя:"
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "Редактировать учетную запись"
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "Учётная запись Gajim %s"
#~ msgid "PyOpenSSL"
#~ msgstr "PyOpenSSL"
#~ msgid "gnome-keyring"
#~ msgstr "gnome-keyring"
#~ msgid "Notification-daemon"
#~ msgstr "Notification-daemon"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Время бездействия"
#~ msgid "libsexy"
#~ msgstr "libsexy"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Хост:"
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Щелкните, чтобы просмотреть сервисы предоставляемые jabber сервером "
#~ "(например, MSN, ICQ транспорты)"
#~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources."
#~ msgstr "Требует скомпилированного модуля idle из исходных кодов Gajim."
#~ msgid "The username used to identify the Last.fm account."
#~ msgstr "Имя пользователя на Last.fm."
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Network Manager не используется"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr ""
#~ "Отсутствует поддержка управления сеансами (отсутствует модуль gnome.ui)"
#~ msgid "Thoughtful"
#~ msgstr "В раздумье"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by "
#~ "their status and not by the shown name"
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, то Gajim будет сортировать контакты в окне ростера и в "
#~ "окнах комнат по статусу, а не по имени"
#~ msgid "E2E encryption enabled"
#~ msgstr "E2E шифрование включено"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Учётные записи"
#~ msgid "<b>\"%(title)s\"</b> by "
#~ msgstr "<b>\"%(title)s\"</b> "
#~ msgid "%(title)s by %(artist)s\n"
#~ msgstr "%(title)s %(artist)s\n"
#~ msgid "The following message was "
#~ msgstr "Следующее сообщение было "
#~ msgid "Verify remote identity"
#~ msgstr "Проверьте удаленную идентичность"
#~ msgid "This message was not delivered"
#~ msgstr "[Это сообщение зашифровано]"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Другое"
#~ msgid "<b>Doing Chores</b>"
#~ msgstr "<b>Работа по хозяйству</b>"
#~ msgid "<b>Drinking</b>"
#~ msgstr "<b>Пью</b>"
#~ msgid "<b>Eating</b>"
#~ msgstr "<b>Ем</b>"
#~ msgid "<b>Exercising</b>"
#~ msgstr "<b>Упражняюсь</b>"
#~ msgid "<b>Grooming</b>"
#~ msgstr "<b>Уход за собой</b>"
#~ msgid "<b>Having an Appointment</b>"
#~ msgstr "<b>Встреча</b>"
#~ msgid "<b>Relaxing</b>"
#~ msgstr "<b>Отдыхаю</b>"
#~ msgid "<b>Talking</b>"
#~ msgstr "<b>Разговариваю</b>"
#~ msgid "<b>Traveling</b>"
#~ msgstr "<b>Путешествую</b>"
#~ msgid "<b>Working</b>"
#~ msgstr "<b>Работаю</b>"
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Использование: /% <действие>, совершает действие в текущей комнате. "
#~ "Используйте третье лицо (например, «/%s взрывается».)"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
#~ msgid "mood"
#~ msgstr "настроение"
#~ msgid "cold"
#~ msgstr "неприветливый"
#~ msgid "hot"
#~ msgstr "страстный"
#~ msgid "moody"
#~ msgstr "капризный"
#~ msgid "sick"
#~ msgstr "больной"
#~ msgid "working"
#~ msgstr "работаю"
#~ msgid "inactive"
#~ msgstr "неактивен"
#~ msgid "walking"
#~ msgstr "гуляю"
#~ msgid "sleeping"
#~ msgstr "Сплю"
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Получено приглашение"
#~ msgid "Confirm Passphrase"
#~ msgstr "Подтверждение парольной фразы"
#~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation"
#~ msgstr "Введите снова для подтверждения"
#~ msgid "Create Passphrase"
#~ msgstr "Создать парольную фразу"
#~ msgid "Passphrases did not match.\n"
#~ msgstr "Пароли не совпадают.\n"
#~ msgid ""
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim prefer to use public "
#~ "keys for identification?"
#~ msgstr ""
#~ "Когда устанавливается зашифрованная сессия, дожен ли Gajim предпочитать "
#~ "использовать открытый ключ для идентификации?"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Щелкните для просмотра бесед в этой комнате"
#~ msgid "<b>Publish and Subscribe</b>"
#~ msgstr "<b>Отправка и получение</b>"
#~ msgid "Allow others to see your:"
#~ msgstr "_Позволить ему или ей видеть мой статус"
#~ msgid "Receive your contact's:"
#~ msgstr "Получать от ваших контактов:"
#~ msgid "Tune"
#~ msgstr "Слушаю"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "От: %(from_address)s"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim can regularly poll a Last.fm account and sends recently "
#~ "played songs through PEP."
#~ msgstr ""
#~ "Если включено, Gajim будет проверять аккаунт на Last.fm и менять ваш PEP "
#~ "статус на имя проигрываемого трека. "
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Нет такой команды: /%s (если вы хотите её просто передать, то добавьте к "
#~ "ней префикс /say)"
#~ msgid "<b>History Viewer</b>"
#~ msgstr "<b>Менеджер истории</b>"
#~ msgid "<b>JID Selection</b>"
#~ msgstr "<b>Выбор JID</b>"
#~ msgid ""
#~ "Choose the chatlog you want to view. \n"
#~ "Enter the jid of a groupchat or a contact here. For online accounts you "
#~ "can even enter a a contact's nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите лог чата, который хотите посмотреть. \n"
#~ "Введите jid чата или контакта. Для онлайн контактов можете ввести ники."
#~ msgid "in"
#~ msgstr "в"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Обязанности:"
#~ msgid "Affiliation:"
#~ msgstr "Ранг:"
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Не удалось соединиться с хостом"
#~ msgid ""
#~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server."
#~ msgstr "Нельзя подключиться к хосту: Неверный ответ от сервера."
#~ msgid "_Services"
#~ msgstr "_Сервисы"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "ОС:"
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s %s (%s)"