gajim-plural/po/pt.po

13216 lines
315 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Portuguese translations for Gajim package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gajim 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 02:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 18:21-0300\n"
"Last-Translator: Miguel Fonseca <miguelcsf@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gajim/chat_control_base.py:549
msgid "_Undo"
msgstr "Desfazer"
#: gajim/chat_control_base.py:557 gajim/conversation_textview.py:530
msgid "_Clear"
msgstr "Limpar"
#: gajim/chat_control_base.py:562
msgid "Paste as quote"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1102
msgid "Really send file?"
msgstr "Quer mesmo enviar o ficheiro?"
#: gajim/chat_control_base.py:1103
#, python-format
msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed."
msgstr "Se enviar um ficheiro a %s, seu JID será revelado."
#: gajim/filetransfers_window.py:97
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: gajim/filetransfers_window.py:112
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: gajim/filetransfers_window.py:124
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nome do ficheiro: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251
#: gajim/history_manager.py:527
msgid "You"
msgstr "Você"
#: gajim/filetransfers_window.py:242
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "Remetente: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718
#: gajim/tooltips.py:631
msgid "Recipient: "
msgstr "Destinatário: "
#: gajim/filetransfers_window.py:254
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "Guardado em: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1497
msgid "File transfer completed"
msgstr "Transferência de ficheiro completada"
#: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1501
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "Abrir _Pasta"
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278
#: gajim/chat_control.py:1556
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "Transferência de ficheiro cancelada"
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279
#: gajim/chat_control.py:1557
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "Ligação ao peer não pode ser estabelecida."
#: gajim/filetransfers_window.py:288
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "Destinatário: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:290
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "Mensagem de erro: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1553
msgid "File transfer stopped"
msgstr "Transferência de ficheiro parada"
#: gajim/filetransfers_window.py:327
#, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
"O ficheiro %(file)s foi recebido, mas parece ter sido danificado durante o "
"envio.\n"
"Quer descarregá-lo novamente?"
#: gajim/filetransfers_window.py:341
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim não consegue aceder a este ficheiro"
#: gajim/filetransfers_window.py:342
msgid "Another process is using this file."
msgstr "Outro aplicativo está a usar este ficheiro."
#: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:443
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "Não é possível sobrescrever o ficheiro \"%s\""
#: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:444
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Há um ficheiro com este nome e não tem permissão para sobrescrevê-lo."
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
msgid "This file already exists"
msgstr "Este ficheiro já existe"
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
#, fuzzy
msgid "What do you want to do?"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
#: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:454
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "A pasta \"%s\" não pode ser modificada"
#: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:455
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Não tem permissão para criar ficheiros nesta pasta."
#: gajim/filetransfers_window.py:437
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "Ficheiro: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:443
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tipo: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:445
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "Descrição: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:446
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro:"
#: gajim/filetransfers_window.py:487
msgid "Checking file…"
msgstr "Examinando ficheiro…"
#: gajim/filetransfers_window.py:501
msgid "File error"
msgstr "Ficheiro com erro"
#: gajim/filetransfers_window.py:538
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr "%(horas)02.d:%(minutos)02.d:%(segundos)02.d"
#: gajim/filetransfers_window.py:632
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/s)"
#: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688
msgid "Invalid File"
msgstr "Ficheiro Inválido"
#: gajim/filetransfers_window.py:685
msgid "File: "
msgstr "Ficheiro: "
#: gajim/filetransfers_window.py:689
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "Não é possível enviar ficheiros vazios"
#: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:622
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:625
msgid "Sender: "
msgstr "Remetente: "
#: gajim/filetransfers_window.py:844
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gajim/filetransfers_window.py:855
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
#: gajim/filetransfers_window.py:1019
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "Escolha o ficheiro para enviar…"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:432
msgid "Extension not supported"
msgstr "Este formato de ficheiro não é suportado"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:433
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr ""
"A imagem não pode ser guardada como %(type)s. Guardar como %(new_filename)s?"
#: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:587
#: gajim/gtk/profile.py:165
msgid "Save _As"
msgstr "Guardar _Como"
#: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "?Cliente:Desconhecido"
#: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "?SO:Desconhecido"
#: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "?Tempo:Desconhecido"
#: gajim/vcard.py:380
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr "?Função no chat do grupo:<b>Role:</b>"
#: gajim/vcard.py:384
#, fuzzy
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>Aplicações</b>"
#: gajim/vcard.py:391
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"Este contacto está interessado/a em sua informação de presença, mas você não "
"está interessado/a na dele/a"
#: gajim/vcard.py:393
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"Está interessado na informação de presença do contacto, mas não é recíproco"
#: gajim/vcard.py:395
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "Você e o contacto querem partilhar a informação de presença"
#: gajim/vcard.py:397
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr ""
"Você e o contacto não estão interessados em partilhar a informação de "
"presença entre si"
#: gajim/vcard.py:403
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "Está à espera da resposta do contacto sobre o seu pedido de subscrição"
#: gajim/vcard.py:405
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "Não há pedido de subscrição pendente."
#: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571
msgid " resource with priority "
msgstr " recurso com prioridade "
#: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88
#: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109
msgid "Clear File"
msgstr "Eliminar Ficheiro"
#: gajim/options_dialog.py:484
msgid "Manage Proxies"
msgstr "Gerir perfis de Proxy"
#: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560
#: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:320 gajim/dialogs.py:322
#: gajim/dialogs.py:528 gajim/dialogs.py:541 gajim/roster_window.py:3002
#: gajim/roster_window.py:3008 gajim/roster_window.py:3013 gajim/config.py:85
#: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:268
#: gajim/gtk/account_wizard.py:347 gajim/gtk/preferences.py:996
#: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
# This translation doesn't match the original - except if there's a meaning in the context I'm not aware of
#: gajim/options_dialog.py:516
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela"
#: gajim/options_dialog.py:528
msgid "On"
msgstr "Ativo"
#: gajim/options_dialog.py:528
msgid "Off"
msgstr "Desconectado"
#: gajim/options_dialog.py:564
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "Erro ao receber as chaves secretas"
#: gajim/options_dialog.py:565
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "Não há chave secreta OpenPGP disponível."
#: gajim/options_dialog.py:570
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Selecionar encriptação de chave OpenPGP"
#: gajim/options_dialog.py:570
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "Escolha sua chave OpenPGP"
#: gajim/gui_menu_builder.py:95
msgid "_New Group Chat"
msgstr "_Novo Grupo de Chat"
#: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410
#: gajim/dialogs.py:890 gajim/dialogs.py:919 gajim/dialogs.py:1138
#: gajim/chat_control.py:289 gajim/roster_window.py:827
#: gajim/roster_window.py:1754 gajim/roster_window.py:1756
#: gajim/roster_window.py:2079 gajim/roster_window.py:3424
#: gajim/roster_window.py:3451 gajim/gui_interface.py:515
#: gajim/common/contacts.py:191 gajim/common/contacts.py:318
#: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/helpers.py:294
#: gajim/gtk/add_contact.py:294
msgid "Not in Roster"
msgstr "Fora da lista"
#: gajim/gui_menu_builder.py:423
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista"
#: gajim/gui_menu_builder.py:502
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "Enviar _Mensagem…Individual"
#: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5155
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "Enviar informação personalizada de estado"
# Is not clear why the word E_xecute is separated or this is a typo
#: gajim/gui_menu_builder.py:535
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "comando"
#: gajim/gui_menu_builder.py:543
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_Gerenciar Transporte"
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
msgid "_Modify Transport"
msgstr "_Modificar Transporte"
#: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5183
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renomear…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5199
#: gajim/roster_window.py:5314 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr "_Desbloquear"
#: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5204
#: gajim/roster_window.py:5318 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr "_Bloquear"
# The same as before: "Remo_ve" is a typo?
#: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5211
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
#, fuzzy
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Remover"
#: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221
#: gajim/data/gui/search_window.ui:98
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Informações do Contacto"
#: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:640
#: gajim/chat_control.py:326
msgid "Send File…"
msgstr "Enviar Ficheiro…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:602
msgid "Upload File…"
msgstr "Carregar Ficheiro..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:603
msgid "Send File Directly…"
msgstr "Enviar Ficheiro Diretamente..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:605
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts"
msgstr "Contacto:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:606
#, fuzzy
msgid "Add to Roster"
msgstr "_Adicionar à Lista"
#: gajim/gui_menu_builder.py:607
msgid "Audio Session"
msgstr "Sessão de áudio"
#: gajim/gui_menu_builder.py:608
msgid "Video Session"
msgstr "Sessão de vídeo"
#: gajim/gui_menu_builder.py:609
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Informações do Contacto"
#: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
msgid "Manage Room"
msgstr "Gerir Sala"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635
msgid "Change Subject"
msgstr "Modificar Assunto"
#: gajim/gui_menu_builder.py:636
msgid "Configure Room"
msgstr "Configurar Sala"
#: gajim/gui_menu_builder.py:637
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "Carregar Avatar…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
msgid "Destroy Room"
msgstr "Eliminar Sala"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
msgid "Sync Threshold"
msgstr "Sincronizar Limite"
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
msgid "Change Nick"
msgstr "Mudar Alcunha"
#: gajim/gui_menu_builder.py:642
msgid "Bookmark Room"
msgstr "Adicionar esta Sala aos Bookmarks"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_Voz"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
#, fuzzy
msgid "Notify on all messages"
msgstr "mensagem de estado:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
msgid "Minimize on close"
msgstr "Minimizar ao fechar"
#: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5383
msgid "Execute command"
msgstr "Executar comando"
#: gajim/gui_menu_builder.py:648
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: gajim/gui_menu_builder.py:678
msgid "No threshold"
msgstr "Sem limite definido"
#: gajim/gui_menu_builder.py:680
#, python-format
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
msgstr[0] "Há %i dia atrás"
msgstr[1] "Há %i dias atrás"
#: gajim/gui_menu_builder.py:695 gajim/gui_menu_builder.py:735
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:38
msgid "Join Group Chat"
msgstr "Entrar num Chat"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
msgid "Add Contact…"
msgstr "Adicionar Contacto…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/gtk/profile.py:50
#: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671
#: gajim/gtk/accounts.py:711
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
msgid "Discover Services"
msgstr "Descobrir Recursos"
#: gajim/gui_menu_builder.py:738
#, fuzzy
msgid "Send Single Message…"
msgstr "Enviar _Mensagem Simples"
#: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "Guardar Preferências"
#: gajim/gui_menu_builder.py:741
msgid "Synchronise History"
msgstr "Sincronizar histórico"
#: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/gtk/privacy_list.py:427
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Listas privadas"
#: gajim/gui_menu_builder.py:743 gajim/gtk/server_info.py:32
msgid "Server Info"
msgstr "Informação do Servidor"
#: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gui_menu_builder.py:755
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77
msgid "XML Console"
msgstr "Consola XML"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
msgid "Send Server Message…"
msgstr "Enviar Mensagem do Servidor…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:748
msgid "Set MOTD…"
msgstr "Definir MOTD…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:749
msgid "Update MOTD…"
msgstr "Atualizar MOTD…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:750
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "Apagar MOTD…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:799
#, fuzzy
msgid "No Accounts available"
msgstr "Nenhuma conta disponível"
#: gajim/gui_menu_builder.py:810 gajim/data/gui/application_menu.ui:5
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
#: gajim/gtk/accounts.py:52
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
#: gajim/gui_menu_builder.py:868 gajim/gui_menu_builder.py:873
msgid "Copy JID"
msgstr "Copiar JID"
#: gajim/gui_menu_builder.py:869 gajim/gui_menu_builder.py:895
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "Entrar num Chat"
#: gajim/gui_menu_builder.py:874 gajim/gui_menu_builder.py:894
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "Iniciar Conversa"
#: gajim/gui_menu_builder.py:875 gajim/gui_menu_builder.py:896
msgid "Add to Roster…"
msgstr "Adicionar à Lista de Contactos…"
#: gajim/gui_menu_builder.py:880
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "_Copiar Localização do Link"
#: gajim/gui_menu_builder.py:881
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Abrir Link no Navegador"
#: gajim/gui_menu_builder.py:886
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Copiar Endereço de Email"
#: gajim/gui_menu_builder.py:887 gajim/gui_menu_builder.py:893
#, fuzzy
msgid "Open Email Composer"
msgstr "_Abrir Compositor de Email"
#: gajim/gui_menu_builder.py:892
msgid "Copy JID/Email"
msgstr "Copiar JID/Endereço de Email"
#: gajim/history_manager.py:71
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#: gajim/history_manager.py:73
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"
#: gajim/history_manager.py:75
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda e sair"
#: gajim/history_manager.py:76
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr "Designar a pasta para registo de ficheiro"
#: gajim/history_manager.py:115
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "O histórico da base de dados dos logs não foi encontrado"
#: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207
#: gajim/dialogs.py:1119 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:817
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213
#: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:113
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443
msgid "Nickname"
msgstr "Alcunha"
#: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220
#: gajim/gtk/history.py:122
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#: gajim/history_manager.py:255
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"Quer limpar a base de dados? (ESTA AÇÃO É FORTEMENTE DESACONSELHADA SE O "
"GAJIM ESTIVER ATIVO)"
#: gajim/history_manager.py:257
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"O tamanho da base de dados normalmente designada não será modificado, apenas "
"se tornará reutilizável. Se quer realmente reduzir o tamanho da base de "
"dados pressione SIM, ou do contrário pressione NÃO.\n"
"\n"
"Caso pressione SIM, por favor aguarde…"
#: gajim/history_manager.py:262
msgid "Database Cleanup"
msgstr "Limpar a base de dados"
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s às %(time)s disse: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:577
#, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "Quer eliminar todas as mensagens com %(jid)s?"
#: gajim/history_manager.py:581
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "Quer eliminar todas as mensagens com os contactos selecionados?"
#: gajim/history_manager.py:583
msgid "This can not be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."
#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "Eliminação realizada"
#: gajim/history_manager.py:619
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "Quer realmente eliminar a mensagem selecionada?"
msgstr[1] "Quer realmente eliminar as mensagens selecionadas?"
#: gajim/history_manager.py:622
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "Esta operação não pode ser revertida."
#: gajim/dialogs.py:82
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "Nome do contacto <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:84
#, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "JID: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:114 gajim/dialogs.py:127 gajim/roster_window.py:2944
#: gajim/roster_window.py:3951 gajim/roster_window.py:5221
#: gajim/common/contacts.py:141 gajim/common/contacts.py:175
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:163 gajim/gtk/accounts.py:575
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: gajim/dialogs.py:200
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: gajim/dialogs.py:207
msgid "In the group"
msgstr "Neste grupo"
#: gajim/dialogs.py:302
msgid "KeyID"
msgstr "KeyID"
#: gajim/dialogs.py:307
msgid "Contact name"
msgstr "Nome do contacto"
#: gajim/dialogs.py:483
msgid "Set Mood"
msgstr "Definir humor"
#: gajim/dialogs.py:603
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "Mensagem de Estado de %s"
#: gajim/dialogs.py:617
msgid "Status Message"
msgstr "Mensagem de Estado"
#: gajim/dialogs.py:807
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "Sobrescrever a Mensagem de Estado?"
#: gajim/dialogs.py:808
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr "Este nome já está em uso. Quer sobrescrever esta mensagem de estado?"
#: gajim/dialogs.py:816
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "Guardar como Mensagem de Estado Pré-definida"
#: gajim/dialogs.py:817
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "Por favor defina um nome para esta mensagem de estado"
#: gajim/dialogs.py:848
msgid "Subscription Request"
msgstr "Pedido de Subscrição"
#: gajim/dialogs.py:857
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "Pedido de subscrição para a conta %(account)s por parte de %(jid)s"
#: gajim/dialogs.py:860
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "Pedido de subscrição de %s"
#: gajim/dialogs.py:927 gajim/disco.py:503 gajim/gui_interface.py:1757
#: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:234
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "Não está ligado ao servidor"
#: gajim/dialogs.py:928
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "Não é possível sincronizar seus contactos sem uma conexão."
#: gajim/dialogs.py:939 gajim/dialogs.py:1010 gajim/dialogs.py:1122
#: gajim/disco.py:810 gajim/disco.py:1639 gajim/disco.py:1920
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:104
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gajim/dialogs.py:942 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: gajim/dialogs.py:978
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "Esta conta não está ligada ao servidor"
#: gajim/dialogs.py:979
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "Não pode sincronizar com uma conta se não estiver conectada."
#: gajim/dialogs.py:1008
msgid "Synchronise"
msgstr "Sincronizar"
#: gajim/dialogs.py:1065
msgid "add"
msgstr "adicionar"
#: gajim/dialogs.py:1065
msgid "modify"
msgstr "modificar"
#: gajim/dialogs.py:1066
msgid "remove"
msgstr "remover"
#: gajim/dialogs.py:1095
#, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr ""
"<b>%(jid)s</b> gostaria que você <b>%(actions)s</b> alguns contactos à sua "
"lista de contactos."
#: gajim/dialogs.py:1111 gajim/dialogs.py:1157
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: gajim/dialogs.py:1113 gajim/dialogs.py:1188
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: gajim/dialogs.py:1115 gajim/dialogs.py:1212
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: gajim/dialogs.py:1125
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: gajim/dialogs.py:1233
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "%s me sugere que o adicione à minha lista de contactos."
#: gajim/dialogs.py:1247
#, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "Contacto %d adicionado"
msgstr[1] "Contactos %d adicionados"
#: gajim/dialogs.py:1285
#, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "O contacto %d foi removido"
msgstr[1] "Os contactos %d foram removidos"
#: gajim/dialogs.py:1305
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "Foi convidado para um chat"
#: gajim/dialogs.py:1308
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact o convidou para um chat"
#: gajim/dialogs.py:1310
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact o convidou para um chat de grupo %(room_jid)s"
#: gajim/dialogs.py:1319
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "Comentário: %s"
#: gajim/dialogs.py:1321
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "Aceita o convite?"
#: gajim/dialogs.py:1337
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr "Motivo (se não aceita):"
#: gajim/dialogs.py:1339 gajim/chat_control.py:1527 gajim/gui_interface.py:643
#: gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:212 gajim/notify.py:279
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "Convite para chat de grupo"
#: gajim/dialogs.py:1624
msgid "an audio and video"
msgstr "áudio e vídeo"
#: gajim/dialogs.py:1626
msgid "an audio"
msgstr "de áudio"
#: gajim/dialogs.py:1628
msgid "a video"
msgstr "de vídeo"
#: gajim/dialogs.py:1632
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr "%(contact)s quer iniciar sessão %(type)s com você. Aceita a chamada?"
#: gajim/dialogs.py:1736 gajim/data/gui/application_menu.ui:32
msgid "File Transfer"
msgstr "Transferência de Ficheiros"
#: gajim/dialogs.py:1756
msgid "Requesting HTTP Upload Slot…"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1760
msgid "Uploading file via HTTP File Upload…"
msgstr "A carregar um ficheiro via HTTP…"
#: gajim/dialogs.py:1764
msgid "Encrypting file…"
msgstr "Encriptar ficheiro…"
#: gajim/dialogs.py:1790
#, python-format
msgid "%(progress)s of %(total)s MiB sent"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:203 gajim/groupchat_control.py:1926
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s agora é conhecido como %(new_nick)s"
#: gajim/groupchat_control.py:222 gajim/groupchat_control.py:2069
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1120 gajim/gtk/history.py:580
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s está agora %(status)s"
#: gajim/groupchat_control.py:251
msgid "Sending private message failed"
msgstr "Falha ao enviar uma mensagem privada"
#: gajim/groupchat_control.py:253
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "Já não se encontra na sala \"%(room)s\" ou \"%(nick)s\" saiu."
#: gajim/groupchat_control.py:642 gajim/chat_control.py:328
msgid "No File Transfer available"
msgstr "Nenhuma Transferência de Ficheiros disponível"
#: gajim/groupchat_control.py:684 gajim/groupchat_control.py:2415
msgid "Changing Subject"
msgstr "Mudar Assunto"
#: gajim/groupchat_control.py:685 gajim/groupchat_control.py:2416
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "Por favor, especifique o novo assunto:"
#: gajim/groupchat_control.py:692
msgid "Changing Nickname"
msgstr "Mudar Alcunha"
#: gajim/groupchat_control.py:693
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "Por favor, especifique a nova alcunha a usar:"
#: gajim/groupchat_control.py:711
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "Jabber ID Inválido"
#: gajim/groupchat_control.py:712
#, fuzzy
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "Esta sala não tem assunto"
#: gajim/groupchat_control.py:724
#, fuzzy, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "Descrição: %s"
#: gajim/groupchat_control.py:725
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:727
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:802 gajim/gtk/profile.py:133
msgid "Could not load image"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:934
#, fuzzy
msgid "Insert Nickname"
msgstr "Muda Alcu_nha"
#: gajim/groupchat_control.py:1102 gajim/chat_control.py:803
#, fuzzy
msgid "and authenticated"
msgstr "Usar autenticação"
#: gajim/groupchat_control.py:1106 gajim/chat_control.py:807
#, fuzzy
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "Usar autenticação"
#: gajim/groupchat_control.py:1110 gajim/chat_control.py:811
#, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1157
#, fuzzy
msgid "Conversation with "
msgstr "Histórico das Conversas"
#: gajim/groupchat_control.py:1159
#, fuzzy
msgid "Continued conversation"
msgstr "Ligação"
#: gajim/groupchat_control.py:1525
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "%(nick)s foi expulso: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1553 gajim/groupchat_control.py:1870
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1556
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1558
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1560
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1566
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1568
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1570
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1573
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1576
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1615
#, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1618
#, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1621 gajim/chat_control.py:1207
#, fuzzy
msgid "Error."
msgstr "Erro:"
#: gajim/groupchat_control.py:1845
#, python-format
msgid "You (%s) joined the room"
msgstr "Você (%s) se uniu à sala"
#: gajim/groupchat_control.py:1863 gajim/groupchat_control.py:2444
#: gajim/roster_window.py:3131 gajim/gui_interface.py:602
#, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(jid)s foi convidado a participar desta sala"
#: gajim/groupchat_control.py:1875
msgid "Room logging is enabled"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1879
#, fuzzy
msgid "A new room has been created"
msgstr "A sua nova conta foi criada com sucesso"
#: gajim/groupchat_control.py:1882
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1890
#, python-format
msgid "%s kicked us due to an error"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1892
#, python-format
msgid "%s has left due to an error"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1898
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s foi expulso: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1901
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s foi expulso por %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1910
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s foi banido: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1913
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s foi banido por %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1924 gajim/groupchat_control.py:1994
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "É agora conhecido como %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1948 gajim/groupchat_control.py:1953
#: gajim/groupchat_control.py:1959
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s foi expulso da sala (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1950
#, fuzzy
msgid "affiliation changed"
msgstr "Filiação: "
#: gajim/groupchat_control.py:1955
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1961
msgid "system shutdown"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:2015
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:2019
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:2034
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "%(nick)s foi expulso por %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2038
#, fuzzy, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "%(nick)s foi expulso: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2062
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s saiu da sala"
#: gajim/groupchat_control.py:2067
#, fuzzy, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "Neste grupo"
#: gajim/groupchat_control.py:2374
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja sair da sala \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:2376
#, fuzzy
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "Se fechar esta janela, perder-se-á a ligação a esta sala."
#: gajim/groupchat_control.py:2380 gajim/roster_window.py:2896
#: gajim/roster_window.py:3535 gajim/roster_window.py:4282
#: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:708
#: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492
#: gajim/gtk/dialogs.py:447
#, fuzzy
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "_Não voltar a perguntar"
#: gajim/groupchat_control.py:2596
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "Expulsando %s"
#: gajim/groupchat_control.py:2597 gajim/groupchat_control.py:2897
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "Pode especificar uma razão em baixo:"
#: gajim/groupchat_control.py:2896
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "Banindo %s"
#: gajim/chat_control.py:389
#, fuzzy
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "Clique para inserir um emoticon (Alt+E)"
#: gajim/chat_control.py:393
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:396
#, fuzzy
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "Uma lista de transferências de ficheiros activas, completas e paradas"
#: gajim/chat_control.py:519
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:660
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s na sala %(room_name)s enviou-lhe uma nova mensagem."
#: gajim/chat_control.py:1159
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "Recebeu uma nova mensagem de \"%s\""
#: gajim/chat_control.py:1161
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr ""
"Se fechar esta aba e o histórico estiver desactivado, esta mensagem será "
"perdida."
#: gajim/chat_control.py:1202
msgid "Ping?"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1205
#, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr ""
#: gajim/chat_control.py:1313
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"Assunto: %s\n"
"%s"
#: gajim/chat_control.py:1416
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(nick)s está agora %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1471
#, fuzzy
msgid "File transfer"
msgstr "Transferências de Ficheiros"
#: gajim/chat_control.py:1474
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Tamanho: "
#: gajim/chat_control.py:1476
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: gajim/chat_control.py:1530 gajim/disco.py:1699
msgid "_Join"
msgstr "_Entrar"
#: gajim/chat_control.py:1549 gajim/roster_window.py:1995
#: gajim/gui_interface.py:988
#, fuzzy
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "Remove o contacto da lista"
#: gajim/chat_control.py:1551 gajim/roster_window.py:1997
#: gajim/gui_interface.py:991
#, fuzzy
msgid "Error opening file"
msgstr "Erro na leitura do ficheiro:"
#: gajim/application.py:68
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "_Ícone na bandeja (também conhecido por área de notificação)"
#: gajim/application.py:75
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "Mostrar apenas na _lista"
#: gajim/application.py:82
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/application.py:90
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr ""
#: gajim/application.py:97
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "Editor de Configuração Avançada"
#: gajim/application.py:105
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Configuração da Sala"
#: gajim/application.py:113
msgid "Configure logging system"
msgstr ""
#: gajim/application.py:121
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "Mostrar Todos os _Eventos Pedentes"
#: gajim/application.py:128
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
#: gajim/application.py:135
#, fuzzy
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "Abre uma janela com a próxima mensagem não lida"
#: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "Iniciar Conversa"
#: gajim/application.py:148
msgid "Simulate loss of connectivity"
msgstr ""
#: gajim/application.py:155
msgid "Simulate regaining connectivity"
msgstr ""
#: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:139
msgid "Database Error"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:291 gajim/roster_window.py:1072
msgid "Merged accounts"
msgstr "Contas fundidas"
#: gajim/roster_window.py:894 gajim/roster_window.py:1666
#: gajim/roster_window.py:1699 gajim/roster_window.py:1750
#: gajim/roster_window.py:1752 gajim/roster_window.py:1913
#: gajim/roster_window.py:2584 gajim/roster_window.py:5145 gajim/disco.py:122
#: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1403 gajim/common/contacts.py:173
#: gajim/common/contacts.py:419 gajim/common/helpers.py:69
msgid "Transports"
msgstr "Transportes"
#: gajim/roster_window.py:1758 gajim/roster_window.py:1760
#: gajim/roster_window.py:2611 gajim/roster_window.py:5115
#: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1930
#: gajim/gui_interface.py:1955 gajim/common/contacts.py:171
#: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248
#, fuzzy
msgid "Groupchats"
msgstr "Chat"
#: gajim/roster_window.py:2056
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "Autorização foi enviada"
#: gajim/roster_window.py:2057
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "Agora \"%s\" saberá o seu estado."
#: gajim/roster_window.py:2080
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "Pedido de subscrição foi enviado"
#: gajim/roster_window.py:2081
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "Se \"%s\" aceitar este pedido, você passará a saber o seu estado."
#: gajim/roster_window.py:2095
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "Autorização foi removida"
#: gajim/roster_window.py:2096
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "Doravante, \"%s\" vê-lo-á sempre como estando offline."
#: gajim/roster_window.py:2120
#, fuzzy
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador"
#: gajim/roster_window.py:2121
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2330 gajim/roster_window.py:3631
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "Está a participar num ou mais chats"
#: gajim/roster_window.py:2331 gajim/roster_window.py:3632
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"Mudar o seu estado para invisível fará com que seja desligado desses chats. "
"De certeza que deseja tornar-se invisível?"
#: gajim/roster_window.py:2358
#, fuzzy
msgid "desynced"
msgstr "Avançado"
#: gajim/roster_window.py:2425
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2426
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja sair das salas \"%s\"?"
#: gajim/roster_window.py:2427
msgid "Always close Gajim"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2514
#, fuzzy
msgid "You have running file transfers"
msgstr "Cancelar transferência de ficheiro"
#: gajim/roster_window.py:2515
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2546 gajim/roster_window.py:2824
msgid "You have unread messages"
msgstr "Tem mensagens não lidas"
#: gajim/roster_window.py:2547
#, fuzzy
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"As mensagens só poderão ser lidas mais tarde caso tenha o histórico activado."
#: gajim/roster_window.py:2825
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2828
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "Transporte \"%s\" será removido"
#: gajim/roster_window.py:2829
#, fuzzy
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"Deixará de poder enviar e receber mensagens aos contactos desde este "
"transport."
#: gajim/roster_window.py:2832
#, fuzzy
msgid "Transports will be removed"
msgstr "Transporte \"%s\" será removido"
#: gajim/roster_window.py:2837
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"Deixará de poder enviar e receber mensagens aos contactos desde este "
"transport."
#: gajim/roster_window.py:2891
#, fuzzy
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
#: gajim/roster_window.py:2893
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2939
#, fuzzy
msgid "Rename Contact"
msgstr "Contacto:"
#: gajim/roster_window.py:2940
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s"
#: gajim/roster_window.py:2947
#, fuzzy
msgid "Rename Group"
msgstr "_Renomear"
#: gajim/roster_window.py:2948
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s"
#: gajim/roster_window.py:2993
#, fuzzy
msgid "Remove Group"
msgstr "_Remover"
#: gajim/roster_window.py:2994
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2995
#, fuzzy
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "Remove o contacto da lista"
#: gajim/roster_window.py:3034
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "Atribuir chave OpenPGP"
#: gajim/roster_window.py:3035
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "Selecione uma chave para aplicar ao contacto"
#: gajim/roster_window.py:3441
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "Contacto \"%s\" será removido de sua lista"
#: gajim/roster_window.py:3443
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:3448
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á "
"sempre como offline."
#: gajim/roster_window.py:3454
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
#: gajim/roster_window.py:3458
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á "
"sempre como offline."
#: gajim/roster_window.py:3461
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "Quero que este contacto saiba o meu estado depois da remoção"
#: gajim/roster_window.py:3465
#, fuzzy
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "Contacto \"%s\" será removido de sua lista"
#: gajim/roster_window.py:3470
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á "
"sempre como offline."
#: gajim/roster_window.py:3529
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
#: gajim/roster_window.py:3531
#, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:3550
msgid "No account available"
msgstr "Nenhuma conta disponível"
#: gajim/roster_window.py:3551
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
#: gajim/roster_window.py:4178
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4180
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4276
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
#: gajim/roster_window.py:4278
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:4400
#, fuzzy
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "Ficheiro Inválido"
#: gajim/roster_window.py:4411
#, fuzzy
msgid "Send file?"
msgstr "Enviar _Ficheiro"
#: gajim/roster_window.py:4412
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "%s quer enviar-lhe um ficheiro:"
msgstr[1] "%s quer enviar-lhe um ficheiro:"
#: gajim/roster_window.py:4552
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "Enviar %s"
#: gajim/roster_window.py:4565
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "Envia um ficheiro a um contacto"
#: gajim/roster_window.py:4570
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "Envia um ficheiro a um contacto"
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/roster_window.py:5043
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_Mudar Mensagem de Estado"
#: gajim/roster_window.py:4965
#, fuzzy
msgid "Publish Tune"
msgstr "_Publicar"
#: gajim/roster_window.py:4976
#, fuzzy
msgid "Publish Location"
msgstr "_Publicar"
#: gajim/roster_window.py:4988
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "_Descobrir Recursos..."
#: gajim/roster_window.py:5117
msgid "_Maximize All"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:5124 gajim/roster_window.py:5283
#, fuzzy
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "Nova Mensagem"
#: gajim/roster_window.py:5131
msgid "To all users"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:5135
#, fuzzy
msgid "To all online users"
msgstr "Utilizadores _Online"
#: gajim/roster_window.py:5147 gajim/roster_window.py:5289
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:5299
#, fuzzy
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "Contacto:"
#: gajim/roster_window.py:5305
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "Editar _Grupos"
#: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#: gajim/roster_window.py:5363
msgid "_Maximize"
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:5370
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr "Contacto Entrou"
#: gajim/roster_window.py:5375 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr "Contacto Entrou"
#: gajim/roster_window.py:5391 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
#: gajim/roster_window.py:5467 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
#, fuzzy
msgid "History Manager"
msgstr "_Histórico"
#: gajim/roster_window.py:5475
#, fuzzy
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "_Entrar num Chat"
#: gajim/config.py:359
msgid "Ban List"
msgstr ""
#: gajim/config.py:360
#, fuzzy
msgid "Member List"
msgstr "_Membro"
#: gajim/config.py:360
#, fuzzy
msgid "Owner List"
msgstr "_Dono"
#: gajim/config.py:361
#, fuzzy
msgid "Administrator List"
msgstr "_Administrador"
#: gajim/config.py:435
msgid "Reason"
msgstr ""
#: gajim/config.py:442
#, fuzzy
msgid "Nick"
msgstr "_Expulsar"
#: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Função:"
#: gajim/config.py:478
msgid "Banning…"
msgstr "Banindo..."
#: gajim/config.py:480
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Quem pretende banir?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:482
msgid "Adding Member…"
msgstr ""
#: gajim/config.py:483
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Quem quer tornar membro?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:485
msgid "Adding Owner…"
msgstr ""
#: gajim/config.py:486
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
#: gajim/config.py:488
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "_Administrador"
#: gajim/config.py:489
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>Quem quer eleger como administrador?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:490
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
#: gajim/config.py:593
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "Removendo %s conta"
#: gajim/config.py:608
#, fuzzy
msgid "Account is disabled"
msgstr "Encriptação desactivada"
#: gajim/config.py:609
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr ""
#: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:326 gajim/gui_interface.py:731
msgid "Password Required"
msgstr "Senha Necessária"
#: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:716
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "Introduza a sua senha para a conta %s"
#: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:731
msgid "Save password"
msgstr "Guardar senha"
#: gajim/config.py:636
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "Conta \"%s\" está ligada ao servidor"
#: gajim/config.py:637
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "Se remover isto, a ligação será perdida."
#: gajim/config.py:652
#, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "A ligação ao servidor %s falhou"
#: gajim/config.py:653
msgid "What would you like to do?"
msgstr "O que pretende fazer?"
#: gajim/config.py:654
#, fuzzy
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "Remover conta _apenas do Gajim"
#: gajim/config.py:655
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr ""
#: gajim/config.py:712
msgid "Wav Sounds"
msgstr "Sons Wav"
#: gajim/config.py:745
#, fuzzy
msgid "Attention Message Received"
msgstr "Nova Mensagem"
#: gajim/config.py:746
msgid "First Message Received"
msgstr ""
#: gajim/config.py:747
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "Nova Mensagem"
#: gajim/config.py:748
#, fuzzy
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "Nova Mensagem"
#: gajim/config.py:749
#, fuzzy
msgid "Contact Connected"
msgstr "Nome do Contacto"
#: gajim/config.py:750
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "Contacto Entrou"
#: gajim/config.py:751
#, fuzzy
msgid "Message Sent"
msgstr "Mensagem"
#: gajim/config.py:752
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr ""
#: gajim/config.py:753
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:235
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:359
#, fuzzy
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma"
#: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:365
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "_Membro"
#: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:363
#, fuzzy
msgid "Administrator"
msgstr "_Administrador"
#: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:361
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "_Dono"
#: gajim/tooltips.py:398
msgid " [blocked]"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:402
msgid " [minimized]"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:574
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Ligação"
#: gajim/tooltips.py:576
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Contacto Entrou"
#: gajim/tooltips.py:624
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "Download"
#: gajim/tooltips.py:630
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "Upload"
#: gajim/tooltips.py:637
msgid "Type: "
msgstr "Tipo: "
#: gajim/tooltips.py:643
msgid "Transferred: "
msgstr "Transferido: "
#: gajim/tooltips.py:645
msgid "Status: "
msgstr "Estado: "
#: gajim/tooltips.py:647
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Descrição: %s"
#: gajim/tooltips.py:672
msgid "Aborted"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:674
msgid "Completed"
msgstr "Completa"
#: gajim/tooltips.py:676
#, fuzzy
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "Mostrar hora:"
#: gajim/tooltips.py:679
msgid "Stalled"
msgstr "Interrompida"
#: gajim/tooltips.py:683
msgid "Transferring"
msgstr "A transferir"
#: gajim/tooltips.py:684 gajim/tooltips.py:685
msgid "Not started"
msgstr "Não iniciada"
#: gajim/tooltips.py:695 gajim/common/helpers.py:275
#, fuzzy
msgid "?user status:Available"
msgstr "Mostrar hora:"
#: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:270
msgid "Free for Chat"
msgstr "Livre para conversar"
#: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:282
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:139
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:260
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:265
msgid "Not Available"
msgstr "Indisponível"
#: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:287
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: gajim/statusicon.py:210
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_Mudar Mensagem de Estado"
#: gajim/statusicon.py:244 gajim/statusicon.py:289 gajim/statusicon.py:296
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "usando a conta %s"
#: gajim/statusicon.py:306
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "Gerir Bookmarks"
#: gajim/statusicon.py:322
#, fuzzy
msgid "Hide _Roster"
msgstr "Fora da lista"
#: gajim/statusicon.py:326
msgid "Show _Roster"
msgstr "Mostrar _Lista de Contactos"
#: gajim/statusicon.py:334
msgid "Hide this menu"
msgstr "Esconder este menú"
#: gajim/dataforms_widget.py:584
#, fuzzy
msgid "Unable to load image"
msgstr "Impossível entrar na sala"
#: gajim/dataforms_widget.py:586
#, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:601
msgid "This field is required"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:655
msgid "new@jabber.id"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr ""
#: gajim/disco.py:67
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "Este serviço/recurso ainda não respondeu com informações detalhadas"
#: gajim/disco.py:68
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"Este serviço/recurso não pôde responder com informações detalhadas.\n"
"Provavelmente está legacy ou broken"
#: gajim/disco.py:121
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#: gajim/disco.py:125
msgid "Conference"
msgstr "Conferência"
#: gajim/disco.py:504
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "Tem de estar ligado para ver os serviços"
#: gajim/disco.py:593
#, fuzzy, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "Buscar Serviço usando conta %s"
#: gajim/disco.py:595
msgid "Service Discovery"
msgstr "Buscar Serviço"
#: gajim/disco.py:676
msgid "The service could not be found"
msgstr "O serviço não pôde ser encontrado"
#: gajim/disco.py:677
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr ""
"Não há serviço/recurso no endereço que introduziu, ou pelo menos não "
"responde. Verifique o endereço e tente novamente."
#: gajim/disco.py:684 gajim/disco.py:1036
msgid "The service is not browsable"
msgstr "Serviço não explorável"
#: gajim/disco.py:685
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "Este tipo de serviço/recurso não contém itens para explorar."
#: gajim/disco.py:726 gajim/disco.py:736
#, fuzzy
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: gajim/disco.py:794
#, fuzzy, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "usando a conta %s"
#: gajim/disco.py:841
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Explorar"
#: gajim/disco.py:1037
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "Este serviço não contém quaisquer itens para explorar"
#: gajim/disco.py:1248
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "comando"
#: gajim/disco.py:1252 gajim/disco.py:1409
msgid "Re_gister"
msgstr "Re_gistar"
#: gajim/disco.py:1261 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "_Entrar"
#: gajim/disco.py:1270 gajim/data/gui/search_window.ui:23
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "_Pesquisar"
#: gajim/disco.py:1407
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: gajim/disco.py:1450
#, fuzzy, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "Buscando %d / %d.."
#: gajim/disco.py:1649
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
#: gajim/disco.py:1657
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: gajim/disco.py:1665
msgid "Id"
msgstr ""
#: gajim/disco.py:1695 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "_Bookmark"
msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks"
#: gajim/disco.py:1721
msgid "Bookmark already set"
msgstr "Bookmark já está configurado"
#: gajim/disco.py:1722
#, fuzzy, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "Sala \"%s\" já existe nos seus bookmarks."
#: gajim/disco.py:1734
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "Bookmark foi adicionado com sucesso"
#: gajim/disco.py:1735
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr "Pode gerir os seus bookmarks pelo menu de Acções na sua janela."
#: gajim/disco.py:1929
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrição"
#: gajim/disco.py:1938
msgid "Node"
msgstr "Nó"
#: gajim/disco.py:2005
msgid "New post"
msgstr ""
#: gajim/disco.py:2011
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Subscrever"
#: gajim/disco.py:2017
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Subscrever"
#: gajim/conversation_textview.py:320
#, fuzzy
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"O texto abaixo desta linha é o que foi dito desde que prestou atenção a este "
"chat pela última vez."
#: gajim/conversation_textview.py:541
#, fuzzy
msgid "_Quote"
msgstr "_Sair"
#: gajim/conversation_textview.py:549
#, fuzzy, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "Acções para \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:563
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "Ler Artigo _Wikipedia"
#: gajim/conversation_textview.py:568
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "Procurar no _Dicionário"
#: gajim/conversation_textview.py:585
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "Falta um \"%s\" no URL do Dicionário e como tal não é WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:599
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "URL de Procura na Web não existe \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:602
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_Pesquisar na Web sobre o assunto"
#: gajim/conversation_textview.py:608
msgid "Open as _Link"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:884
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "Jabber ID Inválido"
#: gajim/conversation_textview.py:969
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
#: gajim/conversation_textview.py:1115
#, fuzzy, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "Ontem"
msgstr[1] "Ontem"
#: gajim/conversation_textview.py:1145
#, fuzzy
msgid "Not encrypted"
msgstr "Não iniciada"
#: gajim/conversation_textview.py:1241 gajim/gtk/history.py:617
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Assunto: %s\n"
#: gajim/message_textview.py:43
#, fuzzy
msgid "Write a message…"
msgstr "Nova Mensagem Privada"
#: gajim/message_window.py:243
#, fuzzy
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "Não está ligado ao servidor"
#: gajim/message_window.py:244
#, fuzzy
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
#: gajim/message_window.py:520
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "Chat"
#: gajim/message_window.py:524
#, fuzzy
msgid "Private Chats"
msgstr "Iniciar Conversa"
#: gajim/message_window.py:530
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Mensagem"
#: gajim/gui_interface.py:169 gajim/gui_interface.py:341
#: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:357
#: gajim/gui_interface.py:361 gajim/gui_interface.py:364
#: gajim/gui_interface.py:372
#, fuzzy
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "Impossível entrar na sala"
#: gajim/gui_interface.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"A alcunha que deseja encontra-se em uso ou registado por outro ocupante.\n"
"Por favor, introduza outra alcunha em baixo:"
#: gajim/gui_interface.py:192
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "Aceita este pedido?"
#: gajim/gui_interface.py:194
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "Aceita este pedido?"
#: gajim/gui_interface.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "HTTP (%s) Autorização para %s (id: %s)"
#: gajim/gui_interface.py:240 gajim/notify.py:194 gajim/notify.py:214
#, fuzzy
msgid "Connection Failed"
msgstr "Ligação"
#: gajim/gui_interface.py:327
#, fuzzy, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "É necessária uma palavra-passe para esta sala."
#: gajim/gui_interface.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/gui_interface.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "Está banido/a desta sala."
#: gajim/gui_interface.py:358
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Tal sala não existe."
#: gajim/gui_interface.py:362
#, fuzzy, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "Tal sala não existe."
#: gajim/gui_interface.py:365
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "Criação de salas encontra-se restrita."
#: gajim/gui_interface.py:367
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "Impossível entrar na sala"
#: gajim/gui_interface.py:368
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr "A sua alcunha registada tem de ser usada."
#: gajim/gui_interface.py:373
#, fuzzy, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "Não está na lista de membros."
#: gajim/gui_interface.py:447 gajim/gui_interface.py:451
#, fuzzy, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "Introduza a sua mensagem :"
#: gajim/gui_interface.py:462 gajim/gui_interface.py:478
#: gajim/common/modules/message.py:161
#, fuzzy, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "erro ao enviar"
#: gajim/gui_interface.py:503 gajim/notify.py:194
#, fuzzy
msgid "Subscription request"
msgstr "Pedido de Subscrição"
#: gajim/gui_interface.py:515 gajim/common/contacts.py:169
#: gajim/common/helpers.py:69
#, fuzzy
msgid "Observers"
msgstr "Servidor"
#: gajim/gui_interface.py:529
msgid "Authorization accepted"
msgstr "Autorização aceite"
#: gajim/gui_interface.py:530
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status."
msgstr "O contacto \"%s\" autorizou-o a ver o seu estado."
#: gajim/gui_interface.py:538
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "Contacto \"%s\" removeu a sua subscrição para si"
#: gajim/gui_interface.py:539
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:560 gajim/notify.py:194
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "_Subscrever"
#: gajim/gui_interface.py:621
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:626
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:644
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You are invited to {room} by {user}"
msgstr "Está banido/a desta sala."
#: gajim/gui_interface.py:658
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:661 gajim/gui_interface.py:669
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "Está neste momento ligado sem a sua chave OpenPGP."
#: gajim/gui_interface.py:663
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "Frase de acesso"
#: gajim/gui_interface.py:668
#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "Frase de acesso"
#: gajim/gui_interface.py:682
#, fuzzy
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "Frase de acesso Necessária"
#: gajim/gui_interface.py:683
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s"
#: gajim/gui_interface.py:706
#, fuzzy
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "Escolha sua chave OpenPGP"
#: gajim/gui_interface.py:706
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:752
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:755
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:833 gajim/gui_interface.py:864 gajim/notify.py:192
#: gajim/notify.py:274
msgid "File Transfer Error"
msgstr "Erro na Transferência de Ficheiro"
#: gajim/gui_interface.py:898
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro."
#: gajim/gui_interface.py:900 gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:272
msgid "File Transfer Request"
msgstr "Pedido de Transferência de Ficheiro"
#: gajim/gui_interface.py:996
msgid "SSL certificate error"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1005 gajim/gui_interface.py:1034
#: gajim/gui_interface.py:1055 gajim/notify.py:192 gajim/notify.py:276
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "Transferência de Ficheiro Completa"
#: gajim/gui_interface.py:1009 gajim/gui_interface.py:1038
#: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:277
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "Transferência de Ficheiro Parada"
#: gajim/gui_interface.py:1013
#, fuzzy
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "Transferências de Ficheiros"
#: gajim/gui_interface.py:1035
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "Transferência de %(filename)s de %(name)s interrompida."
#: gajim/gui_interface.py:1039
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "Transferência de %(filename)s de %(name)s interrompida."
#: gajim/gui_interface.py:1043
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "Transferência de %(filename)s de %(name)s interrompida."
#: gajim/gui_interface.py:1056
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "Enviou com sucesso %(filename)s para %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1060
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "Transferência de %(filename)s para %(name)s interrompida."
#: gajim/gui_interface.py:1064
#, fuzzy, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "Transferência de %(filename)s para %(name)s interrompida."
#: gajim/gui_interface.py:1177
msgid "Username Conflict"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1178
#, fuzzy
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "<b>Por favor preencha os dados para a sua nova conta</b>"
#: gajim/gui_interface.py:1201
#, fuzzy
msgid "Resource Conflict"
msgstr "Recurso: "
#: gajim/gui_interface.py:1202
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1259
#, fuzzy, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro."
#: gajim/gui_interface.py:1261
#, fuzzy
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "Pedido de Transferência de Ficheiro"
#: gajim/gui_interface.py:1329 gajim/gtk/account_wizard.py:314
#, fuzzy
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "Contacto já se encontra na lista"
#: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:315
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1351
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1354
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr "Versão D-Bus desconhecida: %s"
#: gajim/gui_interface.py:1356
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1361
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1362
#, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1366 gajim/gtk/account_wizard.py:415
#, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1372
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1380
#, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1385
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1446 gajim/gui_interface.py:1488
#: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454
#, fuzzy
msgid "Insecure connection"
msgstr "Ligação"
#: gajim/gui_interface.py:1447
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1450 gajim/gui_interface.py:1491
#: gajim/gtk/dialogs.py:445
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1489
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
#: gajim/gui_interface.py:1758 gajim/gtk/join_groupchat.py:235
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "Não pode entrar num chat sem estar ligado."
#: gajim/gui_interface.py:1764
#, fuzzy
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#: gajim/gui_interface.py:1895
msgid "This is not a group chat"
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1896
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1921 gajim/dialog_messages.py:63
#, fuzzy
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "Não pode entrar numa sala quando está invisível"
#: gajim/gui_interface.py:2280
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "Impossível salvar as suas definições e preferências"
#: gajim/gui_interface.py:2823
msgid "Passphrase Required"
msgstr "Frase de acesso Necessária"
#: gajim/gui_interface.py:2824
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s"
#: gajim/gui_interface.py:2841
#, fuzzy
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "Encriptação OpenPGP"
#: gajim/gui_interface.py:2842
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "O utilizador será ligado a %s sem OpenPGP."
#: gajim/gui_interface.py:2852
#, fuzzy
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "Frase de acesso"
#: gajim/gui_interface.py:2853
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr ""
#: gajim/search_window.py:107
msgid "Waiting for results"
msgstr ""
#: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223
msgid "Error in received dataform"
msgstr ""
#: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215
msgid "No result"
msgstr ""
#: gajim/htmltextview.py:532
#, fuzzy
msgid "Loading"
msgstr "Ligação"
#: gajim/atom_window.py:123
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:326
#, fuzzy
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "Informações do Contacto"
#: gajim/adhoc_commands.py:327
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417
msgid "Service sent malformed data"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:402
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:422
#, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr ""
#: gajim/adhoc_commands.py:516
msgid "Service returned an error."
msgstr ""
#: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:265
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1130
msgid "Contact Signed In"
msgstr "Contacto Entrou"
#: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:267
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1136
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "Contacto Saiu"
#: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985
msgid "New Message"
msgstr "Nova Mensagem"
#: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:979
msgid "New Single Message"
msgstr "Nova Mensagem Instantânea"
#: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:217 gajim/notify.py:270
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:982
msgid "New Private Message"
msgstr "Nova Mensagem Privada"
#: gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:281
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1124
#, fuzzy
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "Contacto Saiu"
#: gajim/notify.py:203
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/notify.py:270
#, fuzzy
msgid "New E-mail"
msgstr "E-Mail"
#: gajim/dialog_messages.py:32
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "Não pode entrar num chat sem estar ligado."
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41
#: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211
#: gajim/gtk/account_wizard.py:231
#, fuzzy
msgid "Invalid JID"
msgstr "Jabber ID Inválido"
#: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298
#, fuzzy, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "Não é possível enviar ficheiros vazios"
#: gajim/dialog_messages.py:47
msgid "Unread events"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:52
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "Está neste momento ligado ao servidor"
#: gajim/dialog_messages.py:53
#, fuzzy
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado."
#: gajim/dialog_messages.py:57
#, fuzzy
msgid "Invalid Form"
msgstr "Entrada inválida"
#: gajim/dialog_messages.py:58
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "O formulário não foi preenchido correctamente"
#: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:292
msgid "Invisible"
msgstr "Invisível"
#: gajim/dialog_messages.py:67
msgid "A connection is not available"
msgstr "Uma ligação não está disponível"
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "A sua mensagem não pode ser enviada enquanto não estiver ligado."
#: gajim/dialog_messages.py:72
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "Cliente de IM Jabber"
#: gajim/dialog_messages.py:73
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:77
#, fuzzy
msgid "Invalid answer"
msgstr "Senha Inválida"
#: gajim/dialog_messages.py:78
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:83
#, fuzzy
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "Usar hostname/porta personalizados"
#: gajim/dialog_messages.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "Usar hostname/porta personalizados"
#: gajim/dialog_messages.py:88
#, fuzzy
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "erro ao enviar"
#: gajim/dialog_messages.py:89
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:95
msgid "Invisibility not supported"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:100
#, fuzzy
msgid "Unregister failed"
msgstr "Publicação vCard falhou"
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:105
#, fuzzy
msgid "Registration succeeded"
msgstr "Publicação vCard deu-se com sucesso"
#: gajim/dialog_messages.py:106
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:216
#, fuzzy
msgid "Registration failed"
msgstr "Publicação vCard falhou"
#: gajim/dialog_messages.py:111
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:116
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "Impossível entrar na sala"
#: gajim/dialog_messages.py:121
msgid "GStreamer error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr "Introduza a sua mensagem :"
#: gajim/dialog_messages.py:126
#, fuzzy
msgid "Wrong host"
msgstr "Frase de acesso"
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:131
msgid "Avahi error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:132
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141
msgid "Could not request upload slot"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:142
msgid "Got unexpected response from server (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151
msgid "Could not open file"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:147
msgid "Exception raised while opening file (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:156
msgid "Unsecure"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:157
msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:161
msgid "Could not upload file"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:162
#, python-format
msgid "HTTP response code from server: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:166
msgid "Upload Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:171
#, fuzzy
msgid "Encryption Error"
msgstr "Encriptação activada"
#: gajim/dialog_messages.py:172
#, fuzzy
msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
msgstr "Uma ligação não está disponível"
#: gajim/dialog_messages.py:176
#, fuzzy
msgid "Avatar upload failed"
msgstr "Publicação vCard falhou"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr "D-Bus não está presente nesta máquina, ou falta módulo python"
#: gajim/gajim_remote.py:77
#, fuzzy
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "Exibe ajuda acerca de um comando específico"
#: gajim/gajim_remote.py:80
msgid "command"
msgstr "comando"
#: gajim/gajim_remote.py:81
msgid "show help on command"
msgstr "mostrar ajuda sobre comando"
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr ""
"Mostra uma lista de todos os contactos na lista. Cada contacto aparece numa "
"linha separada"
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170
#: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209
#: gajim/gajim_remote.py:216
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "conta"
#: gajim/gajim_remote.py:87
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "mostrar apenas contactos da conta indicada"
#: gajim/gajim_remote.py:93
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "Mostra uma lista de contas registadas"
#: gajim/gajim_remote.py:97
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "Muda o estado de uma ou várias contas"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid "?CLI:status"
msgstr "estado"
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr ""
"um de: offline, disponível, livre para conversar, ausente, indisponível, "
"ocupado, invisível"
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123
#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "mensagem"
#: gajim/gajim_remote.py:101
msgid "status message"
msgstr "mensagem de estado:"
#: gajim/gajim_remote.py:102
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"mudar estado da conta \"account\". Se não especificado, tentará mudar o "
"estado de todas as contas que têm a opção \"sincronizar com estado global\" "
"activada"
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "Muda o estado de uma ou várias contas"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "_Prioridade"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "Quero _registar uma nova conta"
#: gajim/gajim_remote.py:112
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr ""
"mudar estado da conta \"account\". Se não especificado, tentará mudar o "
"estado de todas as contas que têm a opção \"sincronizar com estado global\" "
"activada"
#: gajim/gajim_remote.py:118
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr ""
"Envia uma nova mensagem a um contacto da lista. Ambas a chave OpenPGP e a "
"conta são opcionais. Se quiser definir apenas 'conta', sem 'chave OpenPGP', "
"basta definir 'chave OpenPGP' para ''."
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "JID do destinatário da mensagem"
#: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137
#: gajim/gajim_remote.py:148
msgid "message contents"
msgstr "conteúdo da mensagem"
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "PGP key"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "se especificado, a mensagem será encriptada usando esta chave pública"
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "se especificado, a mensagem será enviada usadando esta conta"
#: gajim/gajim_remote.py:131
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr ""
"Envia uma nova mensagem a um contacto da lista. Ambas a chave OpenPGP e a "
"conta são opcionais. Se quiser definir apenas 'conta', sem 'chave OpenPGP', "
"basta definir 'chave OpenPGP' para ''."
#: gajim/gajim_remote.py:136
#, fuzzy
msgid "subject"
msgstr "Assunto:"
#: gajim/gajim_remote.py:136
#, fuzzy
msgid "message subject"
msgstr "Mensagem"
#: gajim/gajim_remote.py:145
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:147
#, fuzzy
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "JID do destinatário da mensagem"
#: gajim/gajim_remote.py:154
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "Busca informações detalhadas sobre um contacto"
#: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169
#: gajim/gajim_remote.py:199
msgid "JID of the contact"
msgstr "JID do contacto"
#: gajim/gajim_remote.py:160
#, fuzzy
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "Busca informações detalhadas sobre um contacto"
#: gajim/gajim_remote.py:162
#, fuzzy
msgid "Name of the account"
msgstr "Não tem nenhuma conta activa"
#: gajim/gajim_remote.py:166
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "Envia um ficheiro a um contacto"
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "file"
msgstr "Ficheiro"
#: gajim/gajim_remote.py:168
msgid "File path"
msgstr "Localização do ficheiro"
#: gajim/gajim_remote.py:170
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "se especificado, a mensagem será enviada usadando esta conta"
#: gajim/gajim_remote.py:175
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "Exibe todas as preferências e os seus valores"
#: gajim/gajim_remote.py:179
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "Define o valor de 'chave' para 'valor'."
#: gajim/gajim_remote.py:181
msgid "key=value"
msgstr "chave=valor"
#: gajim/gajim_remote.py:181
#, fuzzy
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr ""
"'chave' é o nome da preferência, 'valor' é o valor da qual se pretende "
"definir"
#: gajim/gajim_remote.py:186
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "Apaga um item das preferências"
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "key"
msgstr "chave"
#: gajim/gajim_remote.py:188
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "nome da preferência a apagar"
#: gajim/gajim_remote.py:192
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr ""
"Escreve o estado actual das preferências do Gajim para o ficheiro .config"
#: gajim/gajim_remote.py:197
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "Remove o contacto da lista"
#: gajim/gajim_remote.py:200
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr ""
"se especificado, o contacto é escolhido da lista de contactos desta conta"
#: gajim/gajim_remote.py:207
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Indica o estado actual (o estado global, a não ser que uma conta seja "
"especificada)."
#: gajim/gajim_remote.py:214
#, fuzzy
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr ""
"Indica o estado actual (o estado global, a não ser que uma conta seja "
"especificada)."
#: gajim/gajim_remote.py:221
#, fuzzy
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "Tem mensagens não lidas"
#: gajim/gajim_remote.py:226
msgid "Sends custom XML"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:228
#, fuzzy
msgid "XML to send"
msgstr "Consola XML"
#: gajim/gajim_remote.py:229
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:235
#, fuzzy
msgid "Change the avatar"
msgstr "Contacto Saiu"
#: gajim/gajim_remote.py:237
#, fuzzy
msgid "Picture to use"
msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
#: gajim/gajim_remote.py:238
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:245
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:271
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "Argumento em falta \"contacto_jid\""
#: gajim/gajim_remote.py:291
#, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr ""
"'%s' não está na sua lista.\n"
"Por favor, especifique a conta para enviar a mensagem"
#: gajim/gajim_remote.py:294
msgid "You have no active account"
msgstr "Não tem nenhuma conta activa"
#: gajim/gajim_remote.py:342
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:369
#, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:373
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentos:"
#: gajim/gajim_remote.py:377
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s não encontrado"
#: gajim/gajim_remote.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr ""
"Uso: %s comando [argumentos]\n"
"Comando é um de:\n"
#: gajim/gajim_remote.py:453
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argumento \"%s\" não está especificado. \n"
"Escreva \"%s help %s\" para mais informações"
#: gajim/gajim_remote.py:458
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr ""
"Argumento \"%s\" não está especificado. \n"
"Escreva \"%s help %s\" para mais informações"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "twelve"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
#, fuzzy
msgid "one"
msgstr "Nenhum"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "two"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
#, fuzzy
msgid "three"
msgstr "Rua:"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
#, fuzzy
msgid "four"
msgstr "Porta:"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
#, fuzzy
msgid "five"
msgstr "Ficheiro"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "six"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
#, fuzzy
msgid "seven"
msgstr "Evento"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "eight"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
#, fuzzy
msgid "nine"
msgstr "_Continuar"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "ten"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
#, fuzzy
msgid "eleven"
msgstr "Apagar MOTD"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "Registar para %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "Registar para %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "Registar para %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "Registar para %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "Registar para %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:51
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "Registar para %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
#, fuzzy, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "Registar para %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:54
#, fuzzy, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "Registar para %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "Registar para %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:56
#, fuzzy, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "Registar para %s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:57
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69
msgid "Night"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:62
msgid "Early morning"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:63
#, fuzzy
msgid "Morning"
msgstr "A trabalhar"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Almost noon"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:65
#, fuzzy
msgid "Noon"
msgstr "Nenhum"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:66
msgid "Afternoon"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:67
#, fuzzy
msgid "Evening"
msgstr "Evento"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:68
msgid "Late evening"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:73
msgid "Start of week"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75
#: gajim/common/fuzzyclock.py:76
msgid "Middle of week"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:77
msgid "End of week"
msgstr ""
#: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79
msgid "Weekend!"
msgstr ""
#: gajim/common/logger.py:142 gajim/common/logger.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s é um directório, mas deveria ser um ficheiro"
#: gajim/common/logger.py:167
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %s"
msgstr "Descrição: %s"
#. #destroyroom
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:367
#, fuzzy
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "Autorização foi removida"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:375
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:598
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "Versão D-Bus desconhecida: %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:990
#, fuzzy, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "Nova Mensagem como %s"
msgstr[1] "Nova Mensagem como %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1118
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "%(nick)s Mudou de Estado"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1126
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s Iniciou Sessão"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1132
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s Terminou Sessão"
#: gajim/common/contacts.py:427
#, fuzzy
msgid "Not in roster"
msgstr "Fora da lista"
#: gajim/common/config.py:80
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:81
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:83
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:86
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "Tempo, em minutos, após o qual o seu estado muda para Ausente."
#: gajim/common/config.py:87
#, fuzzy
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Ausente por estar inactivo"
#: gajim/common/config.py:87
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:89
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "Tempo, em minutos, após o qual o seu estado muda para Indisponível."
#: gajim/common/config.py:90
#, fuzzy
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "Indisponível por estar inactivo"
#: gajim/common/config.py:90
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:93
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:94
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:99
#, fuzzy
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "Mostrar apenas na _lista"
#: gajim/common/config.py:100
#, fuzzy
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "Mostrar apenas na _lista"
#: gajim/common/config.py:101
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:"
#: gajim/common/config.py:102
#, fuzzy
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "Pedido de Transferência de Ficheiro"
#: gajim/common/config.py:103
#, fuzzy
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "Transferência de ficheiro cancelada"
#: gajim/common/config.py:104
#, fuzzy
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr ""
"Quando uma transferência de ficheiro é concluida, exibir um popup de "
"notificação"
#: gajim/common/config.py:105
#, fuzzy
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma"
#: gajim/common/config.py:106
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:107
msgid "Other dialogs color."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:108
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:109
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Apagar MOTD"
#: gajim/common/config.py:115
msgid "Language used by speller"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:117
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:119
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:121
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:122
#, fuzzy
msgid ""
"If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"Se Verdadeiro (True), não remover */_ . Para que *abc* fique em negrito "
"(bold) mas * * não seja removido."
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:134
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:135
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:157
msgid ""
"If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:163
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:169
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:170
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:173
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "Adicionar * e [n] no título da lista de contactos?"
#: gajim/common/config.py:174
#, fuzzy
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr ""
"Número de linhas, da conversa anterior, a lembrar para quando uma janela/aba "
"de conversa seja reaberta."
#: gajim/common/config.py:175
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:176
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:177
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:178
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:179
msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:180
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"Enviar mensagem ao premir Ctrl+Enter e fazer nova linha com Enter "
"(Comportamento por defeito do cliente ICQ Mirabilis)."
#: gajim/common/config.py:182
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "Número de linhas a guardar ao premir Ctrl+TeclaCIMA."
#: gajim/common/config.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use Wikitionary."
msgstr ""
"Ou um endereço URL personalizado contendo %s, onde %s é a palavra ou frase, "
"ou 'WIKTIONARY', que significa que será usado o Wiktionary."
#: gajim/common/config.py:188
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "Se marcado, Gajim pode ser controlado à distância usando gajim-remote."
#: gajim/common/config.py:189
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:190
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:193
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#: gajim/common/config.py:194
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#: gajim/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#: gajim/common/config.py:196
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for "
"File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
"port forwarding."
#: gajim/common/config.py:200
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "O standart IEC diz: KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
#: gajim/common/config.py:202
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:203
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:209
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "Mostrar aba quando apenas numa conversa?"
#: gajim/common/config.py:210
#, fuzzy
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "Mostrar borda da aba quando apenas numa conversa?"
#: gajim/common/config.py:211
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "Mostrar botão de fechar na aba?"
#: gajim/common/config.py:224
#, fuzzy
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:"
#: gajim/common/config.py:227
#, fuzzy
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"Uma lista de palavras separadas por ponto-e-vírgula e que serão sublinhadas "
"num chat de vários utilizadores."
#: gajim/common/config.py:228
#, fuzzy
msgid ""
"If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"Se Verdadeiro (True), sai do Gajim quando o botão X do Window Manager for "
"clicado. Esta definição só será aplicada se o trayicon estiver a ser usado."
#: gajim/common/config.py:229
msgid ""
"If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:230
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"Se Verdadeiro (True), Gajim mostrará um ícone em cada aba contendo mensagens "
"não lidas. Dependendo do tema, este ícone poderá ser animado."
#: gajim/common/config.py:231
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"Se Verdadeiro (True), Gajim exibirá a mensagem de estado, caso houver, de "
"cada contacto debaixo do nome de cada um deles na lista"
#: gajim/common/config.py:237
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes their status and/or their status message."
msgstr ""
"Se Falso (False), deixará de ver a linha de estados em conversas quando um "
"contacto mudar de estado ou de mensagem de estado."
#: gajim/common/config.py:239
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes their status "
"and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
"messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group "
"chat."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:241
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:242
msgid ""
"If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:243
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:244
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:245
msgid ""
"If true, make the window flash (the default behaviour in most Window "
"Managers) when holding pending events."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:249
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:250
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:251
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:252
msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:253
#, fuzzy
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#: gajim/common/config.py:254
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:255
#, fuzzy
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#: gajim/common/config.py:256
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:258
#, fuzzy
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"Uma lista de palavras separadas por ponto-e-vírgula e que serão sublinhadas "
"num chat de vários utilizadores."
#: gajim/common/config.py:259
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:260
msgid ""
"Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
"never show the dialog."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:261
msgid ""
"Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:262
msgid ""
"Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:263
msgid ""
"If true, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:264
msgid ""
"If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:265
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:266
msgid ""
"If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:268
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:269
msgid ""
"If true, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:270
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:271
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:272
msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:273
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:278
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:279
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:280
msgid "If true, You will also see your webcam"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:283
msgid ""
"If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:284
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:285
msgid ""
"If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:286
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:287
msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:288
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:289
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:290
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:291
msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:293
msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:294
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:295
msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:296
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as "
"possible"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much "
"as possible"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid "If the room subject is shown in chat on join"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:314
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:322
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:323
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:325
msgid ""
"If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:326
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:329
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:331
msgid "Allow plaintext connections"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:335
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:336
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:337
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:338
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:344
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:345
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:349
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:350
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:354
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying "
"to reconnect?"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:358
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:361
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:362
msgid ""
"If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:375
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:376
msgid "Sent receipt requests"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:385
#, fuzzy
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque"
#: gajim/common/config.py:386
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "Permitir que o Gajim envie a sua hora local."
#: gajim/common/config.py:389
#, fuzzy
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar"
#: gajim/common/config.py:390
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:391
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:392
#, fuzzy
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Usar autenticação"
#: gajim/common/config.py:393
#, fuzzy
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Usar autenticação"
#: gajim/common/config.py:394
#, fuzzy
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "Usar autenticação"
#: gajim/common/config.py:395
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next "
"startup."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:397
msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:398
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be "
"'httpupload' (default) or 'jingle'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:399
msgid "Allow cert verification with POSH"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:434 gajim/common/config.py:440
msgid "Language for which misspelled words will be checked"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:437
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:441
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:442
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:443
msgid "State whether a notification is created for every message in this room"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:446
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:451 gajim/common/const.py:255
msgid "Sleeping"
msgstr "A dormir"
#: gajim/common/config.py:452
msgid "Back soon"
msgstr "Volto logo"
#: gajim/common/config.py:452
msgid "Back in some minutes."
msgstr "Volto daqui a alguns minutos"
#: gajim/common/config.py:453 gajim/common/const.py:221
msgid "Eating"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/config.py:453
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "Estou a comer, por isso deixe-me uma mensagem"
#: gajim/common/config.py:454
msgid "Movie"
msgstr "Filme"
#: gajim/common/config.py:454
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "Estou a ver um filme."
#: gajim/common/config.py:455 gajim/common/const.py:288
msgid "Working"
msgstr "A trabalhar"
#: gajim/common/config.py:455
msgid "I'm working."
msgstr "Estou a trabalhar"
#: gajim/common/config.py:456
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#: gajim/common/config.py:456
msgid "I'm on the phone."
msgstr "Estou ao telefone."
#: gajim/common/config.py:457
msgid "Out"
msgstr "Estou fora"
#: gajim/common/config.py:457
#, fuzzy
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "Estou fora, fui apreciar a vida"
#: gajim/common/config.py:468
#, fuzzy
msgid "I'm available."
msgstr "Disponível"
#: gajim/common/config.py:469
#, fuzzy
msgid "I'm free for chat."
msgstr "Livre para conversar"
#: gajim/common/config.py:470 gajim/gtk/accounts.py:166
msgid "Be right back."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:471
#, fuzzy
msgid "I'm not available."
msgstr "Serviço não disponível"
#: gajim/common/config.py:472
msgid "Do not disturb."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:473 gajim/common/config.py:474
msgid "Bye!"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:485
#, fuzzy
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"Som a tocar quando uma mensagem de chat conter uma das palavras da lista "
"muc_highlight_words, or quando uma mensagem conter a sua alcunha."
#: gajim/common/config.py:486
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:490
#, fuzzy
msgid "Tor"
msgstr "Para"
#: gajim/common/optparser.py:52
#, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "Erro: impossível abrir %s para leitura"
#: gajim/common/const.py:205
#, fuzzy
msgid "Doing Chores"
msgstr "Frase de acesso"
#: gajim/common/const.py:206
msgid "Buying Groceries"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:207
#, fuzzy
msgid "Cleaning"
msgstr "Evento"
#: gajim/common/const.py:208
#, fuzzy
msgid "Cooking"
msgstr "A trabalhar"
#: gajim/common/const.py:209
msgid "Doing Maintenance"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:210
msgid "Doing the Dishes"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:211
msgid "Doing the Laundry"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:212
#, fuzzy
msgid "Gardening"
msgstr "A trabalhar"
#: gajim/common/const.py:213
msgid "Running an Errand"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:214
#, fuzzy
msgid "Walking the Dog"
msgstr "Neste grupo"
#: gajim/common/const.py:216
#, fuzzy
msgid "Drinking"
msgstr "A trabalhar"
#: gajim/common/const.py:217
msgid "Having a Beer"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:218
msgid "Having Coffee"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:219
msgid "Having Tea"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:222
msgid "Having a Snack"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:223
msgid "Having Breakfast"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:224
msgid "Having Dinner"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:225
msgid "Having Lunch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:227
msgid "Exercising"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:228 gajim/common/const.py:279
msgid "Cycling"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:229
#, fuzzy
msgid "Dancing"
msgstr "Evento"
#: gajim/common/const.py:230
#, fuzzy
msgid "Hiking"
msgstr "Expulsando %s"
#: gajim/common/const.py:231
#, fuzzy
msgid "Jogging"
msgstr "_Entrar"
#: gajim/common/const.py:232
msgid "Playing Sports"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:233
msgid "Running"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:234
#, fuzzy
msgid "Skiing"
msgstr "A trabalhar"
#: gajim/common/const.py:235
msgid "Swimming"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:236
#, fuzzy
msgid "Working out"
msgstr "A trabalhar"
#: gajim/common/const.py:238
msgid "Grooming"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:239
msgid "At the Spa"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:240
msgid "Brushing Teeth"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:241
msgid "Getting a Haircut"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:242
#, fuzzy
msgid "Shaving"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/const.py:243
msgid "Taking a Bath"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:244
msgid "Taking a Shower"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:246
msgid "Having an Appointment"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:248
#, fuzzy
msgid "Inactive"
msgstr "Activo"
#: gajim/common/const.py:249
msgid "Day Off"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:250
#, fuzzy
msgid "Hanging out"
msgstr "Mudar Assunto"
#: gajim/common/const.py:251
#, fuzzy
msgid "Hiding"
msgstr "Expulsando %s"
#: gajim/common/const.py:252
msgid "On Vacation"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:253
#, fuzzy
msgid "Praying"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/const.py:254
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:256
#, fuzzy
msgid "Thinking"
msgstr "A trabalhar"
#: gajim/common/const.py:258
#, fuzzy
msgid "Relaxing"
msgstr "simples"
#: gajim/common/const.py:259
#, fuzzy
msgid "Fishing"
msgstr "Expulsando %s"
#: gajim/common/const.py:260
#, fuzzy
msgid "Gaming"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/const.py:261
#, fuzzy
msgid "Going out"
msgstr "_Desligar"
#: gajim/common/const.py:262
#, fuzzy
msgid "Partying"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/const.py:263
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/const.py:264
msgid "Rehearsing"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:265
#, fuzzy
msgid "Shopping"
msgstr "A dormir"
#: gajim/common/const.py:266
#, fuzzy
msgid "Smoking"
msgstr "A trabalhar"
#: gajim/common/const.py:267
msgid "Socializing"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:268
#, fuzzy
msgid "Sunbathing"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/const.py:269
msgid "Watching TV"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:270
#, fuzzy
msgid "Watching a Movie"
msgstr "Estou a ver um filme."
#: gajim/common/const.py:272
#, fuzzy
msgid "Talking"
msgstr "A comer"
#: gajim/common/const.py:273
msgid "In Real Life"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:274
#, fuzzy
msgid "On the Phone"
msgstr "Estou ao telefone."
#: gajim/common/const.py:275
msgid "On Video Phone"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:277
#, fuzzy
msgid "Traveling"
msgstr "A transferir"
#: gajim/common/const.py:278
#, fuzzy
msgid "Commuting"
msgstr "Ligando"
#: gajim/common/const.py:280
msgid "Driving"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:281
msgid "In a Car"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:282
msgid "On a Bus"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:283
msgid "On a Plane"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:284
msgid "On a Train"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:285
msgid "On a Trip"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:286
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "A trabalhar"
#: gajim/common/const.py:289
#, fuzzy
msgid "Coding"
msgstr "Ligação"
#: gajim/common/const.py:290
msgid "In a Meeting"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:291
msgid "Studying"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:292
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "A trabalhar"
#: gajim/common/const.py:295
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:296
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:297
msgid "Amorous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:298
msgid "Angry"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:299
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:300
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:301
#, fuzzy
msgid "Aroused"
msgstr "Pausada"
#: gajim/common/const.py:302
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:303
#, fuzzy
msgid "Bored"
msgstr "Negrito"
#: gajim/common/const.py:304
msgid "Brave"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:305
msgid "Calm"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:306
#, fuzzy
msgid "Cautious"
msgstr "Conversa"
#: gajim/common/const.py:307
#, fuzzy
msgid "Cold"
msgstr "Negrito"
#: gajim/common/const.py:308
#, fuzzy
msgid "Confident"
msgstr "_Conteúdo"
#: gajim/common/const.py:309
msgid "Confused"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:310
#, fuzzy
msgid "Contemplative"
msgstr "Completa"
#: gajim/common/const.py:311
#, fuzzy
msgid "Contented"
msgstr "_Conteúdo"
#: gajim/common/const.py:312
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:313
msgid "Crazy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:314
#, fuzzy
msgid "Creative"
msgstr "Activo"
#: gajim/common/const.py:315
#, fuzzy
msgid "Curious"
msgstr "_Anterior"
#: gajim/common/const.py:316
#, fuzzy
msgid "Dejected"
msgstr "Apagar MOTD"
#: gajim/common/const.py:317
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:318
msgid "Disappointed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:319
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:320
msgid "Dismayed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:321
msgid "Distracted"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:322
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:323
#, fuzzy
msgid "Envious"
msgstr "_Anterior"
#: gajim/common/const.py:324
msgid "Excited"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:325
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:326
msgid "Frustrated"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:327
msgid "Grateful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:328
msgid "Grieving"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:329
#, fuzzy
msgid "Grumpy"
msgstr "Grupo"
#: gajim/common/const.py:330
msgid "Guilty"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:331
msgid "Happy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:332
msgid "Hopeful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:333
#, fuzzy
msgid "Hot"
msgstr "_Host:"
#: gajim/common/const.py:334
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:335
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:336
msgid "Hungry"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:337
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:338
#, fuzzy
msgid "Impressed"
msgstr "mensagem"
#: gajim/common/const.py:339
msgid "In Awe"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:340
msgid "In Love"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:342
msgid "Interested"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:343
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:344
#, fuzzy
msgid "Invincible"
msgstr "Invisível"
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:346
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "Nenhum"
#: gajim/common/const.py:347
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "_Host:"
#: gajim/common/const.py:348
msgid "Lucky"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:349
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Geral"
#: gajim/common/const.py:350
#, fuzzy
msgid "Moody"
msgstr "_Modificar"
#: gajim/common/const.py:351
#, fuzzy
msgid "Nervous"
msgstr "_Anterior"
#: gajim/common/const.py:352
msgid "Neutral"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:353
#, fuzzy
msgid "Offended"
msgstr "Offline"
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Outraged"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Playful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:356
#, fuzzy
msgid "Proud"
msgstr "Grupo"
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Relaxed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:358
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "Apagar MOTD"
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Remorseful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:360
msgid "Restless"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:361
#, fuzzy
msgid "Sad"
msgstr "Interrompida"
#: gajim/common/const.py:362
msgid "Sarcastic"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:363
#, fuzzy
msgid "Satisfied"
msgstr "Nome:"
#: gajim/common/const.py:364
#, fuzzy
msgid "Serious"
msgstr "_Anterior"
#: gajim/common/const.py:365
msgid "Shocked"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:366
msgid "Shy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:367
#, fuzzy
msgid "Sick"
msgstr "_Expulsar"
#: gajim/common/const.py:368
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "A dormir"
#: gajim/common/const.py:369
msgid "Spontaneous"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:370
#, fuzzy
msgid "Stressed"
msgstr "Rua:"
#: gajim/common/const.py:371
msgid "Strong"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:372
#, fuzzy
msgid "Surprised"
msgstr "Subscrição"
#: gajim/common/const.py:373
msgid "Thankful"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:374
msgid "Thirsty"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:375
#, fuzzy
msgid "Tired"
msgstr "Tempo"
#: gajim/common/const.py:376
#, fuzzy
msgid "Undefined"
msgstr "Sublinhar"
#: gajim/common/const.py:377
msgid "Weak"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:378
msgid "Worried"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:382
msgid "accuracy"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:383
#, fuzzy
msgid "alt"
msgstr "Apagar MOTD"
#: gajim/common/const.py:384
msgid "area"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:385
#, fuzzy
msgid "bearing"
msgstr "marine"
#: gajim/common/const.py:386
#, fuzzy
msgid "building"
msgstr "Expulsando %s"
#: gajim/common/const.py:387
#, fuzzy
msgid "country"
msgstr "País:"
#: gajim/common/const.py:388
#, fuzzy
msgid "countrycode"
msgstr "Conta"
#: gajim/common/const.py:389
msgid "datum"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:390
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Descrição"
#: gajim/common/const.py:391
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Erro:"
#: gajim/common/const.py:392
msgid "floor"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:393
msgid "lat"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:394
msgid "locality"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:395
#, fuzzy
msgid "lon"
msgstr "Nenhum"
#: gajim/common/const.py:396
msgid "postalcode"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:397
msgid "region"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:398
#, fuzzy
msgid "room"
msgstr "De"
#: gajim/common/const.py:399
msgid "speed"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:400
msgid "street"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:401
msgid "text"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:402
msgid "timestamp"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:403
msgid "URI"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:408
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:409
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:410
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:411
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:412
#, fuzzy
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "Impossível entrar na sala"
#: gajim/common/const.py:413
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:414
msgid "CRL signature failure"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:415
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:416
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:417
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:418
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:419
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:421
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:422
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:423
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:424
msgid "Self signed certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:425
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:426
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Certificate revoked"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:430
#, fuzzy
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:433
msgid "Certificate not trusted"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:434
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:435
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:436
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:437
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:438
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:439
msgid "Application verification failure"
msgstr ""
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:717
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "Ligação com conta \"%s\" foi perdida"
#: gajim/common/connection.py:718
msgid "Reconnect manually."
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:740
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:782
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr ""
#: gajim/common/connection.py:1090
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "Impossível ligar a \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1093
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "Impossível ligar a \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1095 gajim/common/connection.py:1317
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "Verifique a sua ligação ou tente novamente mais tarde."
#: gajim/common/connection.py:1100
#, fuzzy, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "Guardado em: %s"
#: gajim/common/connection.py:1115
#, fuzzy
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "Ligação"
#: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "Impossível ligar a \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1155 gajim/common/connection.py:1276
#, fuzzy, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "Ligação com conta \"%s\" foi perdida"
#: gajim/common/connection.py:1316 gajim/common/connection.py:1632
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "Impossível ligar a \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1354
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "Falha na autenticação com \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1355
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "Por favor, verifique se o seu login e senha estão correctos."
#: gajim/common/dbus_support.py:40
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr "Bindings do python D-Bus estão em falta neste computador"
#: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr "As potencialidades do D-Bus no Gajim não podem ser usadas"
#: gajim/common/dbus_support.py:51
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus_support.py:54
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr "D-Bus não está presente nesta máquina, ou falta módulo python"
#: gajim/common/dbus_support.py:57
#, fuzzy
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr "D-Bus não está presente nesta máquina, ou falta módulo python"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:49
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "Mensagem de Estado"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:70
msgid "Audio test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:103
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:121
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#, fuzzy, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Ficheiro: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:87
msgid "Fake audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:100
msgid "Video test"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:108
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "green"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
msgid "Fake video output"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:118
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:120
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:122
#, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "%s erro de configuração"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:388
msgid "audio input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:392
msgid "audio output"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:450
msgid "video input"
msgstr ""
#: gajim/common/jingle_rtp.py:457
msgid "video output"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:196
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:200
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "Caractere inválido no hostname."
#: gajim/common/helpers.py:202
msgid "Server address required."
msgstr "Endereço de servidor necessário."
#: gajim/common/helpers.py:206
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:210
msgid "Invalid character in username."
msgstr "Caractere inválido no nome de utilizador"
#: gajim/common/helpers.py:216
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:220
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "Caractere inválido no recurso."
#: gajim/common/helpers.py:258
msgid "_Busy"
msgstr "_Ocupado"
#: gajim/common/helpers.py:263
msgid "_Not Available"
msgstr "_Indisponível"
#: gajim/common/helpers.py:268
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_Livre para conversar"
#: gajim/common/helpers.py:273
#, fuzzy
msgid "?user status:_Available"
msgstr "_Disponível"
#: gajim/common/helpers.py:277
msgid "Connecting"
msgstr "Ligando"
#: gajim/common/helpers.py:280
msgid "A_way"
msgstr "A_usente"
#: gajim/common/helpers.py:285
msgid "_Offline"
msgstr "_Offline"
#: gajim/common/helpers.py:290
msgid "_Invisible"
msgstr "In_visível"
#: gajim/common/helpers.py:296
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: gajim/common/helpers.py:298
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "Contém erros"
#: gajim/common/helpers.py:313
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "Nenhuma"
#: gajim/common/helpers.py:315
msgid "To"
msgstr "Para"
#: gajim/common/helpers.py:317
msgid "From"
msgstr "De"
#: gajim/common/helpers.py:319
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: gajim/common/helpers.py:321 gajim/gtk/server_info.py:133
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "?SO:Desconhecido"
#: gajim/common/helpers.py:327
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "Nenhum"
#: gajim/common/helpers.py:329
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscrição"
#: gajim/common/helpers.py:338
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma"
#: gajim/common/helpers.py:341
msgid "Moderators"
msgstr "Moderadores"
#: gajim/common/helpers.py:343
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
#: gajim/common/helpers.py:346
msgid "Participants"
msgstr "Participantes"
#: gajim/common/helpers.py:348
msgid "Participant"
msgstr "Participante"
#: gajim/common/helpers.py:351
msgid "Visitors"
msgstr "Visitantes"
#: gajim/common/helpers.py:353
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
#: gajim/common/helpers.py:404
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "está a prestar atenção à conversa"
#: gajim/common/helpers.py:406
msgid "is doing something else"
msgstr "está a fazer outra coisa qualquer"
#: gajim/common/helpers.py:408
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "está a escrever uma mensagem..."
#: gajim/common/helpers.py:411
msgid "paused composing a message"
msgstr "pausa na composição da mensagem"
#: gajim/common/helpers.py:413
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "fechou a janela de conversa ou aba"
#: gajim/common/helpers.py:577
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s GiB"
#: gajim/common/helpers.py:580
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: gajim/common/helpers.py:584
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/common/helpers.py:587
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: gajim/common/helpers.py:591
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s KiB"
#: gajim/common/helpers.py:594
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: gajim/common/helpers.py:597
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s B"
#: gajim/common/helpers.py:986 gajim/common/helpers.py:993
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "%d mensagem pendente"
msgstr[1] "%d mensagens pendentes"
#: gajim/common/helpers.py:1000
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr "De %s"
#: gajim/common/helpers.py:1003 gajim/common/helpers.py:1020
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr "De %s"
#: gajim/common/helpers.py:1005
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr "De %s"
#: gajim/common/helpers.py:1012 gajim/common/helpers.py:1018
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gajim/common/helpers.py:1036 gajim/common/helpers.py:1048
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/common/helpers.py:1050
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/common/helpers.py:1247 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "Gostaria de o adicionar à minha lista de contactos."
#: gajim/common/helpers.py:1249
msgid "Hello, I am $name."
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1353 gajim/common/helpers.py:1362
#: gajim/common/helpers.py:1420
msgid "Timeout loading image"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1372 gajim/common/helpers.py:1418
msgid "Image is too big"
msgstr "Imagem é muito grande"
#: gajim/common/helpers.py:1383
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr ""
#: gajim/common/helpers.py:1422
#, fuzzy
msgid "Error loading image"
msgstr "Erro na leitura do ficheiro:"
#: gajim/common/configpaths.py:85
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s é um ficheiro, mas deveria ser um directório"
#: gajim/common/configpaths.py:86
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "Gajim irá agora sair"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr ""
"Serviço/Recurso indisponível: Gajim não está a correr, ou remote_control é "
"False"
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr "Bus da sessão não está disponível."
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr "Bus da sessão não está disponível."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
msgid "Could not start local service"
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "Impossível entrar na sala"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "Impossível ligar a \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349
#, fuzzy
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "A sua mensagem não pode ser enviada enquanto não estiver ligado."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr ""
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237
#, fuzzy, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "erro ao enviar"
#: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:176
#: gajim/common/modules/message.py:286
msgid "message"
msgstr "mensagem"
#: gajim/common/dbus/logind.py:72
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus/logind.py:97
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/presence.py:85
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista"
#: gajim/common/modules/message.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid "error: %s"
msgstr "Introduza a sua mensagem :"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:134
#, fuzzy
msgid "File is empty"
msgstr "Localização do ficheiro"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:137
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "Tal sala não existe."
#: gajim/common/modules/httpupload.py:144
#: gajim/common/modules/httpupload.py:214
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:32
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:35
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:39
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:42
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89
#, fuzzy
msgid "Change status information"
msgstr "Informações do Contacto"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
#, fuzzy
msgid "Change status"
msgstr "Contacto Saiu"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114
msgid "Set the presence type and description"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
#, fuzzy
msgid "Free for chat"
msgstr "Livre para conversar"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr "_Continuar"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Extended away"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Do not disturb"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126
msgid "Offline - disconnect"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132
#, fuzzy
msgid "Presence description:"
msgstr "Descrição"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171
msgid "The status has been changed."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242
#, fuzzy
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "Chat"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231
#, fuzzy, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s na sala %(room_name)s enviou-lhe uma nova mensagem."
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235
#, fuzzy
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "Neste grupo"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "Saiu das seguintes conversas de grupo:"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:51
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista Desconhecido"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:54
msgid "Unknown Title"
msgstr "Título Desconhecido"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:57
msgid "Unknown Source"
msgstr "Fonte Desconhecida"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:60
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100
#, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104
#, fuzzy
msgid "Sent contacts:"
msgstr "Contacto:"
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Contacto:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "Editor de Configuração Avançada"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:78
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Descrição</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Reset to default"
msgstr "Voltar às Cores Padrão"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97
msgid "Join group chat every time Gajim is started"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301
#, fuzzy
msgid "Auto Join"
msgstr "Entrar automaticamente"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:233
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "Sala:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Senha:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253
#, fuzzy
msgid "Bookmark group chat"
msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339
#, fuzzy
msgid "Recently used group chats"
msgstr "_Entrar num Chat"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360
msgid "Search group chats on selected server"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "HTTP Connect"
msgstr "Ligação HTTP"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "Gerir Perfis de Proxy"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome: "
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Tipo:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Propriedades</b>"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
msgid "_BOSH URL:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
#, fuzzy
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
#, fuzzy
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "_Usar proxy"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
#, fuzzy
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "_Porta:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
#, fuzzy
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "Usar autenticação"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "Nome de _utilizador"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Senha:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Definições</b>"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17
#, fuzzy
msgid "New Password"
msgstr "Guardar senha"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31
#, fuzzy
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Mudar Senha"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "Informações do Contacto"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "Recurso:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_Histórico das Conversas"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Contacto:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "First Name:"
msgstr "Nome:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
#, fuzzy
msgid "Last Name:"
msgstr "Nome:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:825
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Detalhes Pessoais..."
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "E_nviar Mensagem Privada"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "Enviar _Ficheiro"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
#, fuzzy
msgid "Occupant Actions"
msgstr "Acções de _Ocupantes"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "_Voz"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "Mo_derador"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_Membro"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_Admin"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_Dono"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "_Expulsar"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "_Banir"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "_Adicionar à Lista"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#, fuzzy
msgid "_Execute command"
msgstr "comando"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr "Versão %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
#, fuzzy
msgid "Mood:"
msgstr "Sala:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
#, fuzzy
msgid "Activity:"
msgstr "Activo"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "Tipo:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Modificação da Conta"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
msgid "Subscription:"
msgstr "Subscrição:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "E_stado"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "_Modificar Conta..."
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
#, fuzzy
msgid "New entry received"
msgstr "Quando um novo evento é recebido"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
#, fuzzy
msgid "Feed name:"
msgstr "nome do tema"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
#, fuzzy
msgid "Entry:"
msgstr "País:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
#, fuzzy
msgid "Last modified:"
msgstr "Nome:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "Muda Alcu_nha"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Manage Room"
msgstr "Gerir Bookmarks"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
#, fuzzy
msgid "Change _Subject..."
msgstr "Muda A_ssunto"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
#, fuzzy
msgid "Configure _Room..."
msgstr "Configurar _Sala"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
#, fuzzy
msgid "_Destroy Room"
msgstr "Descrição: %s"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Request Voice"
msgstr "_Voz"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:67
#, fuzzy
msgid "Clear Avatar"
msgstr "_Escolher Avatar"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:137
#, fuzzy
msgid "Set Avatar…"
msgstr "Escolha chave"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397
#, fuzzy
msgid "Phone No."
msgstr "Telefone"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:344
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "Formato: AAAA-MM-DD"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:351
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversário"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:323
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "Página pessoal:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29
#: gajim/gtk/accounts.py:704
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:440
msgid "Main"
msgstr ""
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "<b>Família:</b>"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897
#, fuzzy
msgid "Given"
msgstr "Nome Dado:"
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:516
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Nome do meio:"
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:532
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo:"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:569
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Rua:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228
#, fuzzy
msgid "Extra Address"
msgstr "<b>Endereço Extra:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "Cidade:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Estado:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "<b>Código Postal:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "País:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364
#, fuzzy
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:786
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959
#, fuzzy
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:853
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "Empresa:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:881
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "<b>Departamento:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:908
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Cargo:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207
#, fuzzy
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>Definições</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
#, fuzzy
msgid "Con_tinue"
msgstr "_Continuar"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Abrir Pasta"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228
msgid "File Transfers"
msgstr "Transferências de Ficheiros"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90
msgid "file transfers list"
msgstr "lista de transferências de ficheiros"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "Uma lista de transferências de ficheiros activas, completas e paradas"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111
msgid "Clean _up"
msgstr "_Limpar"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117
#, fuzzy
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
"Remove transferências de ficheiros completas, canceladas e falhadas da lista"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "Remover a transferência de ficheiro da lista."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"Esta acção remove uma única transferência de ficheiro da lista. Se a "
"transferência estiver activa, será primeiro interrompida e depois removida."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158
#, fuzzy
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr ""
"Cancela a transferência de ficheiro seleccionada e remove o ficheiro "
"incompleto"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "Cancelar transferência de ficheiro"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "Cancela a transferência de ficheiro seleccionada"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "E_nviar & Fechar"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182
#, fuzzy
msgid "Hide the window"
msgstr "Esconde a janela"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "_Notificar-me quando uma transferência de ficheiro estiver completa"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr ""
"Quando uma transferência de ficheiro é concluida, exibir um popup de "
"notificação"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229
#, fuzzy
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr ""
"Mostra uma lista de transferências de ficheiros entre si e outras pessoas"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhar"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
#, fuzzy
msgid "Strike"
msgstr "Serviço"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
msgid "Color"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Letra:"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "Informações do Contacto"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:874
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "Escolher Ficheiro para Enviar"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:656
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "Clique para inserir um emoticon (Alt+E)"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55
#, fuzzy
msgid "Event Type"
msgstr "Evento"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100
#, fuzzy
msgid "Event desc"
msgstr "Eventos"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:44
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:66
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:87
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:108
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:129
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:150
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:170
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:191
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:212
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:232
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:252
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:272
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:453
msgid "The last message was written on a mobile client"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:787
msgid "#"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Ausente"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "Mostrar _Lista de Contactos"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "_Nunca"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "Apagar MOTD"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Localização do ficheiro"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Recurso:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "Cliente:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "Nome do Contacto"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
#, fuzzy
msgid "User avatar"
msgstr "Definir _Avatar"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
#, fuzzy
msgid "Configured avatar"
msgstr "Configurar _Sala"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
#, fuzzy
msgid "Ask"
msgstr "Perguntar:"
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "Subscrição:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
#, fuzzy
msgid "Personal Info"
msgstr "Detalhes Pessoais..."
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38
msgid "Use default applications"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41
msgid "Custom"
msgstr "Definições Personalizadas"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "All chat states"
msgstr "Estado: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72
msgid "Composing only"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89
msgid "Only when pending events"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103
#, fuzzy
msgid "Pop it up"
msgstr "_Mostrar a mensagem como pop-up"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Notify me about it"
msgstr "_Notificar-me"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "Show only in roster"
msgstr "Mostrar apenas na _lista"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126
msgid "Single window for everything"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Last state"
msgstr "Iconset de _estados padrão:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214
#, fuzzy
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos na "
"lista"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232
#, fuzzy
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "Exibir mensagens de estado dos contactos na lista"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"Se marcado, Gajim exibirá as mensagens de estado dos contactos debaixo dos "
"nomes de cada um na janela principal"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250
#, fuzzy
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr ""
"Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos na "
"lista"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275
#, fuzzy
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "Ordenar contactos por estados"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285
#, fuzzy
msgid "in _roster"
msgstr "Fora da lista"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302
#, fuzzy
msgid "in _group chats"
msgstr "_Entrar num Chat"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359
msgid "Spell _checker"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376
#, fuzzy
msgid "Show message recei_pts"
msgstr "conteúdo da mensagem"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393
msgid "Show _avatar in chat tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413
msgid "_Window behavior"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup"
msgstr "Mostrar janela principal ao arranque"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503
#, fuzzy
msgid "Show subject after joining a group chat"
msgstr "Impossível entrar na sala"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523
#, fuzzy
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582
#, fuzzy
msgid "When new event is received"
msgstr "Quando um novo evento é recebido"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "Notificar-me sobre contactos que acabem de se: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641
#, fuzzy
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "Notificar-me sobre contactos que acabem de se: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim o notificará através de um popup no canto inferior direito do ecrã "
"sobre os contactos que se desligarem"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr ""
"Permitir popup/notificações quando estou _ausente/indisponível/ocupado/"
"invisível"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr ""
"Permitir popup/notificações quando estou _ausente/indisponível/ocupado/"
"invisível"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon"
msgstr "_Ícone na bandeja (também conhecido por área de notificação)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>Notificações Visuais</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778
msgid "Play _sounds"
msgstr "Tocar _Sons"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551
#, fuzzy
msgid "Ma_nage..."
msgstr "Gerir..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "Modificação da Conta"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"Gajim pode enviar e receber meta-informação relativa a uma conversa que "
"esteja a ter com um contacto "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications"
msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959
#, fuzzy
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"Gajim pode enviar e receber meta-informação relativa a uma conversa que "
"esteja a ter com um contacto "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications"
msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987
#, fuzzy
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>Notificações Visuais</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009
#, fuzzy
msgid "Personal Events"
msgstr "Detalhes Pessoais..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
#, fuzzy
msgid "_Away after"
msgstr "Marcar automaticamente como _ausente depois de:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr "Se marcado, o Gajim terá também um ícone na área de notificação"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
#, fuzzy
msgid "_Not available after"
msgstr "Marcar automaticamente como _indisponível depois de:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>Aplicações</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202
#, fuzzy
msgid "Ask status message when I"
msgstr "Pedir a mensagem de estado quando eu me: "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218
msgid "Sign _in"
msgstr "_Ligar"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235
msgid "Sign _out"
msgstr "_Desligar"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291
#, fuzzy
msgid "Default Message"
msgstr "Mensagem de Estado"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Activar"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332
#, fuzzy
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>Configurar Mensagens de Estado</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>Configurar Mensagens de Estado</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:65
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525
#, fuzzy
msgid "_Theme"
msgstr "Tema"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570
#, fuzzy
msgid "_Dark Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604
msgid "Emojis"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621
#, fuzzy
msgid "_Emoji Theme"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650
msgid "Icons"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667
#, fuzzy
msgid "_Status iconset"
msgstr "Iconset de _estados padrão:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693
#, fuzzy
msgid "Use transports _icons"
msgstr "Usar iconsets de _transportes"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"Se marcado, o Gajim usará ícones de estado específicos a cada protocolo. "
"(Por exemplo, um contacto do MSN terá o ícone msn equivalente para o estado "
"disponível, ausente, ocupado, etc...)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724
#, fuzzy
msgid "_Convert ASCII Emojis"
msgstr "Gerir Emoticons"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Interrompida"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845
msgid "Audio input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860
msgid "Audio output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898
#, fuzzy
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Aplicações</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929
msgid "Video input device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944
msgid "Video output device"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959
msgid "Video framerate"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974
msgid "Video size"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986
msgid "View own video source"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081
#, fuzzy
msgid "STUN server"
msgstr "Servidor:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138
#, fuzzy
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Sons</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159
msgid "Audio/Video"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229
#, fuzzy
msgid "_Mail client"
msgstr "Cliente de e_mail:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246
#, fuzzy
msgid "_Browser"
msgstr "_Navegador:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263
#, fuzzy
msgid "_File manager"
msgstr "Gestor de ficheiros:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplicações</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "_Ignorar eventos de contactos que não estão na lista"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"Marque esta opção apenas se alguem que não está na sua lista o estiver a "
"spammar/incomodar. Use com precaução, pois isto bloqueia todas as mensagens "
"de qualquer contacto que não estiver na sua lista."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377
#, fuzzy
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "Permitir o envio de informações do _SO "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395
#, fuzzy
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "Permitir o envio de informações do _SO "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399
#, fuzzy
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413
#, fuzzy
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "Permitir o envio de informações do _SO "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437
msgid "Global proxy"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472
#, fuzzy
msgid "_Manage..."
msgstr "Gerir..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Propriedades</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "_Arquivar mudanças de estado dos contactos"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544
msgid "Enable debug logging"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Diversos</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Abrir..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>Editor de Configuração Avançada</b>"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "Iniciar _Conversa"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "Enviar _Mensagem Simples"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
#, fuzzy
msgid "Send _File..."
msgstr "Enviar _Ficheiro"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
#, fuzzy
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "Contacto:"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "comando"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
#, fuzzy
msgid "M_anage Contact"
msgstr "Contacto:"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "Editar _Grupos"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
#, fuzzy
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "Atribuir chave OpenPGP"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
#, fuzzy
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "<b>Notificações Visuais</b>"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "_Subscrição"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
#, fuzzy
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
#, fuzzy
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "Proibí-lo /-la de ver o meu estado"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
#, fuzzy
msgid "_Unignore"
msgstr "_Continuar"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
#, fuzzy
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "_Adicionar à Lista"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: Criação Passo-a-passo de uma Conta"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"Necessita de uma conta para se poder ligar\n"
"à rede Jabber."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
#, fuzzy
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "Já tenho uma conta e quero usá-la"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "Quero _registar uma nova conta"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>Por favor escolha uma das opções abaixo:</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>Por favor preencha os dados para a sua conta existente</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
#, fuzzy
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "Usar autenticação"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "Guardar _senha"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da senha para esta conta"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
#, fuzzy
msgid "Prox_y:"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr "Gerir..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "Usar hostname/porta personalizados"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
#, fuzzy
msgid "_Hostname:"
msgstr "Nome do Host:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "Avançado"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>Conta está a ser criada</b>\n"
"\n"
"Por favor, aguarde..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "Ligar quando eu premir Concluir"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
#, fuzzy
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "Definir uma imagem pessoal (avatar) quando me ligo"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_Terminar"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
#, fuzzy
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "Iniciar Conversa"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118
msgid "G_o"
msgstr "_Ir"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
#, fuzzy
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "JID do contacto com quem deseja conversar"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "Editar Grupos"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr ""
"Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é "
"feita "
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
#, fuzzy
msgid "_Add contact"
msgstr "Adicionar _Contacto"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_Pesquisar"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116
msgid "Save this message as a preset"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152
#, fuzzy
msgid "Preset _messages"
msgstr "mensagem de estado:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "Activo"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187
msgid "M_ood"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314
#, fuzzy
msgid "_Type your new status message"
msgstr "<b>Escreva a sua nova mensagem de estado</b>"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
#, fuzzy
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "Mostrar Contactos _Offline"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15
msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "_Jabber ID"
msgstr "_Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Nickname"
msgstr "_Alcunha:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "Grupo:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159
msgid "Choose or type new group name"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "Conta:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "Protocolo:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341
#, fuzzy
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_Subscrição"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382
#, fuzzy
msgid "_Register"
msgstr "Re_gistar"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:61
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "_Mudar Mensagem de Estado"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
#, fuzzy
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>Registos</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:74
msgid "Install Plugin from File"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:75
msgid "Install from File…"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:89
#, fuzzy
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "Interrompida"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:135
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "Publicação vCard falhou"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:152
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Publicação vCard falhou"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "Descrição"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:258
msgid "Version"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:290
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "_Autorizar"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:338
msgid "<empty>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:368
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Interrompida"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:384
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Nenhum"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
#, fuzzy
msgid "both"
msgstr "Ambos"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "De"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
msgid "to"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76
msgid "Privacy List"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
#, fuzzy
msgid "Active on each startup"
msgstr "_Ligar ao arranque"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
#, fuzzy
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
#, fuzzy
msgid "JabberID"
msgstr "Jabber ID:"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
#, fuzzy
msgid "all in the group"
msgstr "Neste grupo"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
#, fuzzy
msgid "all by subscription"
msgstr "_Subscrição"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
#, fuzzy
msgid "to send me messages"
msgstr "Enviar mensagem"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
#, fuzzy
msgid "to view my status"
msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
#, fuzzy
msgid "to send me status"
msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
#, fuzzy
msgid "All (including subscription)"
msgstr "_Subscrição"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "Servidor:"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23
#, fuzzy
msgid "Manage sounds"
msgstr "Gerir Contas"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:99
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95
msgid "Choose Sound"
msgstr "Escolher Som"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "Remover conta _apenas do Gajim"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "Remover conta do Gajim e do _servidor"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
#, fuzzy
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr ""
"Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é "
"feita "
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197
msgid "Check once more"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr ""
"Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é "
"feita "
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>Ocorreu um erro:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339
#, fuzzy
msgid "F_inish"
msgstr "_Terminar"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Personal Events"
msgstr "Detalhes Pessoais..."
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "_Entrar num Chat"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Adicionar Contacto"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "_Descobrir Recursos"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
#, fuzzy
msgid "_Execute Command..."
msgstr "comando"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Voz"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "Mostrar _Lista de Contactos"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "Mostrar Contactos _Offline"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "Mostrar Contactos _Offline"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "Show Transports"
msgstr "Transportes"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Ajuda"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_Conteúdo"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Recursos dos Servidores"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
#: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Sair"
#: gajim/data/gui/httpupload_progress_dialog.ui:71
#, fuzzy
msgid "Cancel Upload"
msgstr "_Cancelar"
#: gajim/data/gui/features_window.ui:22
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "Group Chat Bookmarks"
msgstr "Chat"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Bookmark Name"
msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158
#, fuzzy
msgid "_Server"
msgstr "_Servidor:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219
msgid "Roo_m"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Senha:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293
#, fuzzy
msgid "Join chat when connected"
msgstr "Contacto Entrou"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376
#, fuzzy
msgid "Status messages displayed in chat window"
msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384
#, fuzzy
msgid "Status Messages"
msgstr "Mensagem de Estado"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Select Files"
msgstr "Evento"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106
#, fuzzy
msgid "Files:"
msgstr "Ficheiro: "
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45
#, fuzzy
msgid ""
"A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should "
"be reported to the developers nonetheless."
msgstr ""
"Foi detectado um erro de programação.\n"
"Provavelmente não é fatal, mesmo assim deverá ser comunicado\n"
" aos programadores"
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "_Reportar Erro (Bug)"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "_Iniciar Conversa"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95
msgid "_Deny"
msgstr "_Negar"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100
#, fuzzy
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr ""
"Recusar autorização do contacto, para que ele não possa saber quando você "
"está ligado"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133
#, fuzzy
msgid "Au_thorize"
msgstr "_Autorizar"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138
#, fuzzy
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "Autorize o contacto para ele saber quando você está ligado"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_Presença"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
msgid "No Results Found"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"Está neste momento a entrar numa conversa de grupo.\n"
"Seleccione os contactos que quer convidar"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
msgid "Please select a MUC server."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
#, fuzzy
msgid "MUC server"
msgstr "Servidor"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
#, fuzzy
msgid "In_vite"
msgstr "Invisível"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
msgid "_Export"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:93
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:107
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:123
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:222
#, fuzzy
msgid "_Search Database"
msgstr "_Pesquisar"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "conteúdo da mensagem"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "Enviar mensagem"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
msgid "Add new line"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
#, fuzzy
msgid "Select an emoji"
msgstr "Usar _emoticons"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previously sent message"
msgstr "mensagem de estado:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "mensagem de estado:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "Ou escolha uma mensagem pré-definida:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "Enviar mensagem"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "Mensagem"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "Histórico dos registos"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 gajim/gtk/xml_console.py:69
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Evento"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:159
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Transferências de Ficheiros"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
#, fuzzy
msgid "Join a group chat"
msgstr "_Entrar num Chat"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "mensagem de estado:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:218
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar Contactos _Offline"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "Mostrar Contactos _Offline"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Contacto:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "Informações do Contacto"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "Contacto:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "Contacto:"
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase de acesso"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Display status changes"
msgstr "_Arquivar mudanças de estado dos contactos"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Moderador"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Search complete history"
msgstr "Histórico dos registos"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
msgid "Search selected day only"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:283
msgid "Conversation History"
msgstr "Histórico das Conversas"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:315
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:329
msgid "Record history for this chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/history_window.ui:344
#, fuzzy
msgid "Record History"
msgstr "Histórico dos registos"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:362
#, fuzzy
msgid "Ttitle"
msgstr "Título:"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "Configuração da Sala"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Continuar"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
#, fuzzy
msgid "Fill in the form."
msgstr "Neste grupo"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configuração da Sala"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "Es_tado"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Start Chat..."
msgstr "_Iniciar Conversa"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "Mostrar Todos os _Eventos Pedentes"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
#, fuzzy
msgid "Mute Sounds"
msgstr "Sons Wav"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferências"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr "0"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "_Enviar"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensagem"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "Responder a esta mensagem"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "E_nviar & Fechar"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
#, fuzzy
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>Configurar Mensagens de Estado</b>"
#: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176
#: gajim/command_system/mapping.py:196
#, fuzzy
msgid "Missing arguments"
msgstr "Argumento em falta \"contacto_jid\""
#: gajim/command_system/mapping.py:263
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "Argumento em falta \"contacto_jid\""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:54
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:110
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:73
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "Enviar uma mensagem ao contacto"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:78
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:83
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:88
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s não encontrado"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:94
msgid "Limit must be an integer"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:118
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:136
msgid "Set the current status to away"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:150
msgid "Set the current status to online"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:153
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Indisponível"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:250
msgid "Clear the text window"
msgstr "Limpar a janela de texto"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:178
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:397
#, fuzzy
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "Uso: /%s, muda a janela de chat para o modo compacto."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:181
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:400
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:185
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:188
#, fuzzy
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "Clique para ver conversas anteriores com este contacto"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:191
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:198
msgid "Toggle audio session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
#, fuzzy
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "Sessão bus não está disponível"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
msgid "Toggle video session"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
#, fuzzy
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "Sessão bus não está disponível"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "Enviar uma mensagem ao contacto"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:257
#, fuzzy
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "Muda Alcu_nha"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751
#: gajim/gtk/bookmarks.py:306
#, fuzzy
msgid "Invalid nickname"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:267
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr "Abrir uma janela de conversação privada com um ocupante específico"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:282
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:345
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
msgid "Nickname not found"
msgstr "Alcunha não encontrada"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:276
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr ""
"Abrir uma janela de conversação privada com um ocupante específico e enviar-"
"lhe uma mensagem"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:285
#, fuzzy
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:294
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:297
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "%(contact_jid)s foi convidado(a) para %(room_jid)s."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:301
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a JID"
msgstr "_Entrar num Chat"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:314
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:329
#, fuzzy
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "Está banido/a desta sala."
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:338
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:343
#, fuzzy
msgid "Invalid role given"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:350
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:355
#, fuzzy
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "Filiação: "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:365
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "Mostrar nomes de todos os ocupantes da conversa de grupo"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:387
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74
msgid "Error during command execution!"
msgstr ""
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:107
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
#: gajim/gtk/start_chat.py:38
#, fuzzy
msgid "Start new Conversation"
msgstr "Ligação"
#: gajim/gtk/start_chat.py:300
#, fuzzy
msgid "New Groupchat"
msgstr "Chat"
#: gajim/gtk/start_chat.py:302
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Adicionar Novo Contacto"
#: gajim/gtk/single_message.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "Mensagem Simples com a conta %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:187
#, fuzzy, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "Mensagem Simples com a conta %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:189
msgid "Single Message"
msgstr "Mensagem Simples"
#: gajim/gtk/single_message.py:192
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "Enviar %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:215
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "Recebido %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:238
#, fuzzy, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "De %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155
msgid "Connection not available"
msgstr "Ligação indisponível"
#: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "Por favor, verifique se está ligado com \"%s\"."
#: gajim/gtk/single_message.py:321
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr "RE: %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:322
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s escreveu:\n"
#: gajim/gtk/pep_config.py:99
msgid "PEP node was not removed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:100
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/pep_config.py:133
#, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "Configurar %s"
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Re_gistar"
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
#, fuzzy
msgid "Registration successful"
msgstr "Registo da conta efectuado com sucesso"
#: gajim/gtk/dialogs.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
msgstr "Uma ligação não está disponível"
#: gajim/gtk/dialogs.py:83
#, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:440
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
#: gajim/gtk/dialogs.py:446
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:543
msgid "_Resume"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:551
msgid "Re_place"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:752
#, fuzzy
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907
#, fuzzy, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "para conta %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:872
#, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
#: gajim/gtk/dialogs.py:919
#, fuzzy
msgid "View certificate…"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Change Password"
msgstr "Mudar Senha"
#: gajim/gtk/dialogs.py:959
#, fuzzy
msgid "You must enter a password"
msgstr "Deve introduzir uma senha."
#: gajim/gtk/dialogs.py:963
msgid "Passwords do not match"
msgstr "As senhas não conferem"
#: gajim/gtk/add_contact.py:30
msgid "GG Number"
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:31
msgid "ICQ Number"
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:39
#, fuzzy
msgid "Add Contact"
msgstr "_Adicionar Contacto"
#: gajim/gtk/add_contact.py:234
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s MiB"
#: gajim/gtk/add_contact.py:235
#, fuzzy, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr "Deve indicar uma palavra-passe à qual a nova conta será associada"
#: gajim/gtk/add_contact.py:262 gajim/gtk/add_contact.py:268
#: gajim/gtk/add_contact.py:273
msgid "Invalid User ID"
msgstr "ID de Utilizador inválido"
#: gajim/gtk/add_contact.py:269
#, fuzzy
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "Este serviço não contém quaisquer itens para explorar"
#: gajim/gtk/add_contact.py:274
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista"
#: gajim/gtk/add_contact.py:279
#, fuzzy
msgid "Account Offline"
msgstr "Offline"
#: gajim/gtk/add_contact.py:280
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:296
msgid "Contact already in roster"
msgstr "Contacto já se encontra na lista"
#: gajim/gtk/add_contact.py:297
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "Este contacto já se encontra na sua lista de contactos."
#: gajim/gtk/add_contact.py:354 gajim/gtk/add_contact.py:392
#, fuzzy
msgid "User ID:"
msgstr "ID do Utilizador:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:459
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "erro ao enviar"
#: gajim/gtk/add_contact.py:460
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:37
msgid "Chatstate Composing"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:41
#, fuzzy
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "Activo"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:49
#, fuzzy
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "Contacto Saiu"
#: gajim/gtk/themes.py:53
#, fuzzy
msgid "MUC Tab New Directed Message"
msgstr "Nova Mensagem Privada"
#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
msgid "MUC Tab New Message"
msgstr "Nova Mensagem"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:81
#, fuzzy
msgid "Account Row Font"
msgstr "Conta"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "Grupo"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:105
#, fuzzy
msgid "Contact Row Font"
msgstr "Mostrar apenas na _lista"
#: gajim/gtk/themes.py:109
#, fuzzy
msgid "Conversation Font"
msgstr "Histórico das Conversas"
#: gajim/gtk/themes.py:113
#, fuzzy
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: gajim/gtk/themes.py:117
#, fuzzy
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "Mudar Alcunha"
#: gajim/gtk/themes.py:121
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "Mensagem recebida:"
#: gajim/gtk/themes.py:125
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "Mensagem recebida:"
#: gajim/gtk/themes.py:129
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "Mensagem a enviar:"
#: gajim/gtk/themes.py:133
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "Mensagem a enviar:"
#: gajim/gtk/themes.py:137
#, fuzzy
msgid "Status Message Color"
msgstr "Mensagem de Estado"
#: gajim/gtk/themes.py:141
#, fuzzy
msgid "Status Message Font"
msgstr "Mensagem de Estado"
#: gajim/gtk/themes.py:145
msgid "URL Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:149
#, fuzzy
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "_Destacar palavras mal soletradas"
#: gajim/gtk/themes.py:153
#, fuzzy
msgid "Message Correcting"
msgstr "Mensagem"
#: gajim/gtk/themes.py:157
#, fuzzy
msgid "Restored Message Color"
msgstr "Voltar às Cores Padrão"
#: gajim/gtk/themes.py:161
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "Contacto Entrou"
#: gajim/gtk/themes.py:165
#, fuzzy
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "Nome do Contacto"
#: gajim/gtk/themes.py:179
#, fuzzy
msgid "Gajim Themes"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224
#, fuzzy
msgid "Invalid Name"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: gajim/gtk/themes.py:218
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:225
#, fuzzy
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "Carácter não permitido"
#: gajim/gtk/themes.py:307
#, fuzzy
msgid "Active Theme"
msgstr "Activo"
#: gajim/gtk/themes.py:308
msgid ""
"You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different "
"theme first."
msgstr ""
#: gajim/gtk/history.py:410 gajim/gtk/history.py:464
#, fuzzy
msgid "Disk Error"
msgstr "Erro:"
#: gajim/gtk/history.py:575
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s está agora %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:588
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Introduza a sua mensagem :"
#: gajim/gtk/history.py:590
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Erro:"
#: gajim/gtk/history.py:592
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "O estado é agora: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:596
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "Estado é agora: %(status)s"
#: gajim/gtk/history_sync.py:204
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "<b>O que pretende fazer?</b>"
#: gajim/gtk/history_sync.py:209
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:240
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Ligando"
#: gajim/gtk/history_sync.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "Transferência de %(filename)s de %(name)s interrompida."
#: gajim/gtk/history_sync.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "Gajim - %d mensagem não lida"
#: gajim/gtk/history_sync.py:276
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finished synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:283
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:290
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:47 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "Cliente Jabber GTK+"
#: gajim/gtk/about.py:48
#, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:49
#, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:50
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:53
msgid "Current Developers"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:54
msgid "Past Developers"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:55
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:59
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:60
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:61
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:63
msgid "translator-credits"
msgstr "Miguel Fonseca <miguelcsf@gmail.com>"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:87
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "Escolher Ficheiro para Enviar"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:93
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "Escolha chave"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:97
#, fuzzy
msgid "PNG files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
#, fuzzy
msgid "JPEG files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
#, fuzzy
msgid "SVG files"
msgstr "Enviar Ficheiro"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:135
#, fuzzy
msgid "Choose Archive"
msgstr "Escolha chave"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:137
#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:142
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "Guardar Ficheiro como..."
#: gajim/gtk/profile.py:72
msgid "Retrieving profile…"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:187
#, fuzzy
msgid "Wrong date format"
msgstr "Informações do Contacto"
#: gajim/gtk/profile.py:190
#, fuzzy
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "Formato: AAAA-MM-DD"
#: gajim/gtk/profile.py:257
#, fuzzy
msgid "Information received"
msgstr "Convite Recebido"
#: gajim/gtk/profile.py:333
#, fuzzy
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr ""
"É necessária uma ligação para poder publicar as suas informações de contacto."
#: gajim/gtk/profile.py:346
#, fuzzy
msgid "Sending profile…"
msgstr "Enviar Ficheiro"
#: gajim/gtk/profile.py:365
msgid "Information NOT published"
msgstr ""
#: gajim/gtk/profile.py:373
msgid "vCard publication failed"
msgstr "Publicação vCard falhou"
#: gajim/gtk/profile.py:374
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr ""
"Ocorreu um erro na publicação das suas informações pessoais. Tenta novamente "
"mais tarde."
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:202
#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "Entrada inválida"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:203
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229
#, fuzzy
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:223
msgid "Please choose a nickname"
msgstr ""
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291
#, fuzzy
msgid "Wrong server"
msgstr "Frase de acesso"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:36
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
msgid "Success!"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
#, fuzzy
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "_Preferências"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
msgid "No response from the Server"
msgstr "Não está ligado ao servidor"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
msgid "Error received: {}"
msgstr ""
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:106
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Erro:"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
#, fuzzy
msgid "Activated"
msgstr "Activo"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
#, fuzzy
msgid "Deactivated"
msgstr "Activo"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:88
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: gajim/gtk/advanced_config.py:89
#, fuzzy
msgid "Integer"
msgstr "Neste grupo"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:90
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:102
msgid "Preference Name"
msgstr "Nome Preferencial"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:109
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:118
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:174
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:305
msgid "Hidden"
msgstr "Escondida"
#: gajim/gtk/server_info.py:126
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653
#: gajim/gtk/accounts.py:755
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do Host:"
#: gajim/gtk/server_info.py:193
#, fuzzy
msgid "Server Software"
msgstr "Recursos dos Servidores"
#: gajim/gtk/server_info.py:194
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "Guardado em: %s"
#: gajim/gtk/server_info.py:236
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:51
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:53
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59
msgid "Requires python-dbus."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:55
#, python-format
msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:56
#, fuzzy
msgid "Command line"
msgstr "Comandos: %s"
#: gajim/gtk/features.py:58
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:61
#, fuzzy
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "Encriptação OpenPGP"
#: gajim/gtk/features.py:63
#, fuzzy
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "Mensagem recebida:"
#: gajim/gtk/features.py:64
#, python-format
msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:65
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:66
#, fuzzy
msgid "Password encryption"
msgstr "As senhas não conferem"
#: gajim/gtk/features.py:68
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:69
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:70
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:71
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:73
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75
msgid "Requires Gspell"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:76
#, fuzzy
msgid "Automatic status"
msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela"
#: gajim/gtk/features.py:78
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:79
msgid "Requires libxss library."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:80
msgid "Requires python2.5."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:81
#, fuzzy
msgid "RST Generator"
msgstr "Geral"
#: gajim/gtk/features.py:83
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85
msgid "Requires python-docutils."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:86
msgid "Audio / Video"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:88
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:89
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:91
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:94
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:102
#, fuzzy
msgid "?features:Available"
msgstr "Disponível"
#: gajim/gtk/features.py:109
#, fuzzy
msgid "Feature"
msgstr "Recursos dos Servidores"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:70
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr ""
#: gajim/gtk/privacy_list.py:74
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/privacy_list.py:147
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/privacy_list.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "Descrição: %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:208
#, fuzzy
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:321
#, fuzzy
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:425
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/privacy_list.py:526
#, fuzzy
msgid "Invalid List Name"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:527
#, fuzzy
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "Deve indicar uma palavra-passe à qual a nova conta será associada"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "A conta foi adicionada com sucesso"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:168 gajim/gtk/account_wizard.py:174
#, fuzzy
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"Pode ajustar opções de conta avançadas clicando no botão Avançadas, ou mais "
"tarde clicando no item de menu Contas dentro do menu Editar a partir da "
"janela principal."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:173
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "A sua nova conta foi criada com sucesso"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:211
msgid "Invalid username"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:213
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "Deve introduzir um nome de utilizador para configurar esta conta."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:254 gajim/gtk/bookmarks.py:324
#: gajim/gtk/bookmarks.py:337
#, fuzzy
msgid "Invalid server"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:255
#, fuzzy
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "Por favor, especifique a nova alcunha a usar:"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:279
msgid "Invalid entry"
msgstr "Entrada inválida"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:280
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "A porta do proxy deve ser um número de porta"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:408
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/account_wizard.py:449 gajim/gtk/account_wizard.py:483
#, fuzzy
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:550
msgid "Account name is in use"
msgstr "Nome de conta em uso"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:551
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "Já tem uma conta usando este nome."
#: gajim/gtk/xml_console.py:74
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filtro:"
#: gajim/gtk/xml_console.py:79
#, fuzzy
msgid "XML Input"
msgstr "<b>Entrada XML</b>"
#: gajim/gtk/xml_console.py:168
#, fuzzy
msgid "Invalid Node"
msgstr "Ficheiro Inválido"
#: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Apagar MOTD"
#: gajim/gtk/preferences.py:962
msgid "status message title"
msgstr "título da mensagem de estado"
#: gajim/gtk/preferences.py:963
msgid "status message text"
msgstr "texto da mensagem de estado"
#: gajim/gtk/accounts.py:170
msgid "Relogin now?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:171
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:224
#, fuzzy, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "Não tem nenhuma conta activa"
#: gajim/gtk/accounts.py:225
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:338
#, fuzzy
msgid "Add Account…"
msgstr "_Adicionar Contacto"
#: gajim/gtk/accounts.py:514
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Remover"
#: gajim/gtk/accounts.py:546
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "Contas fundidas"
#: gajim/gtk/accounts.py:549
msgid "Use PGP Agent"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:565
msgid "Label"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:569
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:578
msgid "Connection"
msgstr "Ligação"
#: gajim/gtk/accounts.py:581
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "Contacto:"
#: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "Atribuir chave OpenPGP"
#: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "_Ligar ao arranque"
#: gajim/gtk/accounts.py:605
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "Religar automaticamente em caso de perda de ligação."
#: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "Guardar _históricos das conversas para todos os contactos"
#: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:612
#, fuzzy
msgid "Server Message Archive"
msgstr "E_nviar Mensagem de Servidor"
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "Estado: "
#: gajim/gtk/accounts.py:621
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "Muda o estado de uma ou várias contas"
#: gajim/gtk/accounts.py:623
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "Mensagem"
#: gajim/gtk/accounts.py:625
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:629
#, fuzzy
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "lista de transferências de ficheiros"
#: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "Sessão bus não está disponível"
#: gajim/gtk/accounts.py:643
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy:"
#: gajim/gtk/accounts.py:646
#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "Ligação"
#: gajim/gtk/accounts.py:650
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "Enviar pacotes keep-alive"
#: gajim/gtk/accounts.py:654
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729
#: gajim/gtk/accounts.py:734
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "_Prioridade"
#: gajim/gtk/accounts.py:684
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "Muda o estado de uma ou várias contas"
#: gajim/gtk/accounts.py:698
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Nome:"
#: gajim/gtk/accounts.py:701
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "Nome:"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela"
#: gajim/gtk/accounts.py:752
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: gajim/gtk/accounts.py:759
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Porta:"
#: gajim/gtk/accounts.py:764
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "Ligação"
#: gajim/gtk/accounts.py:774
msgid "PKCS12 Files"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:776
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: gajim/gtk/accounts.py:780
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "Nome de utilizador inválido"
#: gajim/gtk/accounts.py:792
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "Guardar senha"
#: gajim/gtk/accounts.py:800
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "Gerir Emoticons"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
#, fuzzy
msgid "?print_status:All"
msgstr "Mostrar hora:"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:73
msgid "Enter and leave only"
msgstr ""
#: gajim/gtk/bookmarks.py:74
#, fuzzy
msgid "?print_status:None"
msgstr "Mostrar hora:"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:143
#, fuzzy
msgid "New Group Chat"
msgstr "Chat"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:184
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "Este bookmark tem dados inválidos"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:185
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr ""
"Por favor, verifique se preencheu os campos servidor e sala ou remova este "
"bookmark"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325
#: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368
msgid "Character not allowed"
msgstr "Carácter não permitido"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:367
#, fuzzy
msgid "Invalid room"
msgstr "Entrada inválida"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:739 gajim/plugins/pluginmanager.py:745
msgid "Archive corrupted"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:741
#, fuzzy
msgid "Archive empty"
msgstr "Localização do ficheiro"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:753 gajim/plugins/pluginmanager.py:761
#: gajim/plugins/gui.py:254
msgid "Archive is malformed"
msgstr ""
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:769 gajim/plugins/gui.py:278
#: gajim/plugins/gui.py:286
#, fuzzy
msgid "Plugin already exists"
msgstr "Este ficheiro já existe"
#: gajim/plugins/gui.py:81
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:88
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "Banindo %s"
#: gajim/plugins/gui.py:203
#, fuzzy
msgid "Plugin failed"
msgstr "Publicação vCard falhou"
#: gajim/plugins/gui.py:242
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:278
msgid "Overwrite?"
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:309
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração da Sala"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "Cliente de IM Jabber"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "Cliente Jabber GTK+"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26
#, fuzzy
msgid "Show next pending event"
msgstr "Mostrar Todos os _Eventos Pedentes"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim "
"you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) "
"as well as transports (e.g. Facebook, IRC)."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or "
"discuss the news with your groups."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid ""
"Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been "
"said on your mobile device."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "Recursos dos Servidores"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or PGP"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf), BOSH"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:39
#, fuzzy
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "Buscar Serviço usando conta %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:40
msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52
#, fuzzy
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "_Arquivar mudanças de estado dos contactos"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "Chat"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:64
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "Histórico dos registos"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:68
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "Publicação vCard falhou"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Parada"
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "Erro na leitura do ficheiro:"
#~ msgid "Error parsing file:"
#~ msgstr "Erro na interpretação (parsing) do ficheiro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle full / compact view"
#~ msgstr "Usar sempre _vista compacta"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "Erro na Transferência de Ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr "Consola XML"
#, fuzzy
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "<b>Descrição</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as Preset..."
#~ msgstr "Guardar Ficheiro como..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, o Gajim trocará smilies ASCII tais como ':)' pelos emoticons "
#~ "gráficos equivalentes."
#, fuzzy
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "Gerir Emoticons"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "_Destacar palavras mal soletradas"
#, fuzzy
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "Tema:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>Propriedades</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_Presença"
#, fuzzy
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "Encriptação desactivada"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "Não pode apagar o seu tema actual"
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "nome do tema"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "Não pode apagar o seu tema actual"
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "Nova Mensagem Única de %(nickname)s"
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "Nova Mensagem Privada da conversa de grupo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "Nova Mensagem como %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "texto da mensagem de estado"
#, fuzzy
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "Nome de utilizador inválido"
#, fuzzy
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "texto da mensagem de estado"
#~ msgid "green"
#~ msgstr "green"
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "grocery"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "human"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "marine"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "Contacto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat Banner"
#~ msgstr "Faixa:"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "Personalização de Temas do Gajim"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "_Cor do texto"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "Cor _de fundo"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "_Letra do texto"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "Estilo da letra:"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Pausada"
#, fuzzy
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Nenhum"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr "Mensagem"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "Mensagem de estado:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>Registos</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "Nome do Contacto"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's message"
#~ msgstr "Mensagem de estado:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "Mensagem de estado:"
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat highlight"
#~ msgstr "Chat"
#, fuzzy
#~ msgid "Your nickname"
#~ msgstr "Antes da alcunha:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "Introduza a sua mensagem :"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Mudanças na última versão</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "Jabber ID:"
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "<b>Recurso:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>Definições</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Client:</b>"
#~ msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>Definições</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>Aplicações</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>Descrição</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "<b>Alcunha:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>Definições</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>Definições</b>"
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "<b>Endereço Extra:</b>"
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "<b>Código Postal:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>Sons</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "Página pessoal:"
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "<b>Correio Electrónico</b>"
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "<b>N.º Telefone:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "Aniversário"
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "<b>Família:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>Propriedades</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>Sons</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>Definições Personalizadas</b>"
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "<b>Departamento:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>Sons</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>Registos</b>"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "_Editar %s"
#~ msgid "Register to %s"
#~ msgstr "Registar para %s"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "Histórico de Conversas com %s"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "Contacto com \"%s\" não pode ser estabelecido"
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr "Informação de registo para o transport %s não chegou a tempo"
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "Registar para"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "Nome do Contacto"
#, fuzzy
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "_Pesquisar"
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "Tem de estar ligado para poder mudar a sua senha."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "Senha Inválida"
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "As senhas introduzidas em ambos os campos devem ser idênticas."
#~ msgid "Enter new password:"
#~ msgstr "Introduza a nova senha:"
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "Introduza novamente para confirmação"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "JID %s não é compatível com RFC. Não será adicionado à sua lista. Utilize "
#~ "ferramentas de gestão de lista (roster) tais como http://jru.jabberstudio."
#~ "org/ para o remover."
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "pedido de remoção de subscrição por %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Autojoin"
#~ msgstr "Entrar automaticamente"
#, fuzzy
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "Página pessoal:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "_Continuar"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Gerir Bookmarks"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Alcunha:"
#~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
#~ msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque"
#, fuzzy
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "Mostrar hora:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "Jabber ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "Preferências"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Preferências"
#, fuzzy
#~ msgid "JID:"
#~ msgstr "O seu JID:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar na conta %s"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "Recentemente:"
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "Adicionar Novo Contacto"
#, fuzzy
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "ID do Utilizador:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "ID do Utilizador:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "Alcunha:"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Detalhes Pessoais..."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "Definir _Avatar"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "_Remover"
#, fuzzy
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "Complemento:"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "Gajim - %d mensagem não lida"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr "Gajim - %d mensagem não lida"
#, fuzzy
#~ msgid "AIM Address:"
#~ msgstr "_Endereço:"
#, fuzzy
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "_Endereço:"
#, fuzzy
#~ msgid "Always accept for this contact"
#~ msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador"
#, fuzzy
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "Encriptação OpenPGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "Mensagem recebida:"
#, fuzzy
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "[Esta mensagem é encriptada]"
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "Encriptação desactivada"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "Em todas as _mensagens"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "E_nviar"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "Guardar Ficheiro como..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "Fazendo a 'migração' dos logs..."
#~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr "Escolha chave"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose file to send"
#~ msgstr "Escolher Ficheiro para Enviar"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "Impossível entrar na sala"
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s é um directório, mas deveria ser um ficheiro"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "a criar base de dados dos logs"
#, fuzzy
#~ msgid "creating cache database"
#~ msgstr "a criar base de dados dos logs"
#, fuzzy
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "Enviar %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "Gerir Contas"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "Enviar _Mensagem Simples"
#, fuzzy
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "Encriptação desactivada"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Install /\n"
#~ "Upgrade"
#~ msgstr "Interrompida"
#, fuzzy
#~ msgid "Install/Upgrade"
#~ msgstr "Interrompida"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugins updates"
#~ msgstr "Publicação vCard falhou"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "cyan"
#, fuzzy
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "a criar base de dados dos logs"
#, fuzzy
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "Enviar _Ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "Transferências de Ficheiros"
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "Mostra ou esconde a janela principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "Mostra ou esconde a janela principal"
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "para conta %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Descrição"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr "Gostaria de o adicionar à minha lista de contactos."
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Acções"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "_Iniciar Conversa"
#, fuzzy
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "Já está na sala %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "Entrar num Chat com a conta %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "Nome de conta inválido"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr ""
#~ "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "Iniciar conversa com a conta %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "Introduza o ID do contacto a quem gostaria\n"
#~ "de enviar uma mensagem instantânea:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "Jabber ID Inválido"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "Impossível escrever ficheiro em %s"
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra uma caixa de conversa para que possa enviar mensagens a um contacto"
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "JID do contacto com quem deseja conversar"
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "Adiciona o contacto à lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "Adiciona um novo contacto nesta conta."
#, fuzzy
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "Iniciar conversa com a conta %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "conteúdo da mensagem"
#, fuzzy
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "_Juntar-se a uma Nova Sala"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "As senhas não conferem"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "Frase de acesso"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Alcunha:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servidor:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Senha:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "Definir uma imagem pessoal (avatar) quando me ligo"
#, fuzzy
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_Explorar"
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "_Histórico"
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "_Histórico"
#, fuzzy
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "A mensagem de estado auto-indisponível"
#, fuzzy
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr ""
#~ "Uma lista de transferências de ficheiros activas, completas e paradas"
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#, fuzzy
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "Muda Alcu_nha"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks"
#, fuzzy
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "Clique para inserir um emoticon (Alt+E)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Adiciona o contacto à lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "está a prestar atenção à conversa"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Adiciona o contacto à lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "Adiciona o contacto à lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "Ocultar os botões da conversa"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "Se Verdadeiro (True), Gajim perguntará por um avatar a cada contacto que "
#~ "não tinha um da última vez ou tenha um na memória cache há demasiado "
#~ "tempo."
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:room"
#~ msgstr "De"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:nick"
#~ msgstr "_Expulsar"
#, fuzzy
#~ msgid "?CLI:password"
#~ msgstr "Senha:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "Usar DBus e Notification-Daemon para mostrar notificações"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Modificação da Conta"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "_Continuar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_Abrir Compositor de Email"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos "
#~ "na lista"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>Aplicações</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Invited %s to %s"
#~ msgstr "Enviar %s"
#, fuzzy
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "Convite Recebido"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "Tem mensagens não lidas"
#~ msgstr[1] "Tem mensagens não lidas"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Re_nomear"
#, fuzzy
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "Re_curso: "
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "O recurso é enviado ao servidor jabber para separar o mesmo JID em duas "
#~ "ou mais partes dependentemente do número de clientes ligados ao mesmo "
#~ "servidor com as mesma conta. Por exemplo, pode estar ligado à mesma conta "
#~ "com os recursos 'Casa' e 'Trabalho' ao mesmo tempo. O recurso com a maior "
#~ "prioridade receberá os eventos. (ver em baixo)"
#, fuzzy
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "Usar autenticação"
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "A prioridade é usada no Jabber para determinar quem recebe os eventos do "
#~ "servidor jabber quando dois ou mais clientes estão ligados usando a mesma "
#~ "conta; O cliente com a maior prioridade receberá os eventos"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "Mostrar Contactos _Offline"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "Mu_dar Senha"
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "Clique para mudar a senha da conta"
#, fuzzy
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "_Administrador"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "_Explorar"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "[Esta mensagem é encriptada]"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, o Gajim, quando iniciado, ligar-se-á automaticamente ao "
#~ "jabber usando esta conta"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "Mostrar Contactos _Offline"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "Sinc_ronizar estado da conta com estado global"
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, qualquer mudança feita ao estado global (gerido pelo combobox "
#~ "no fundo da lista de contactos) alterará também o estado desta conta"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>Registos</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Send _keep-alive packets"
#~ msgstr "Enviar pacotes keep-alive"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, o Gajim enviará pacotes keep-alive para evitar timeouts da "
#~ "ligação, os quais resultam na perda dessa ligação"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "Usar hostname/porta personalizados"
#, fuzzy
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "Nome do Host:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_Porta:"
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "Nenhuma chave seleccionada"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "_Escolha chave..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da senha para esta conta"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Editar Detalhes Pessoais..."
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "Informações sobre si, tal como estão gravadas no servidor"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>Detalhes Pessoais</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "_Ligar ao arranque"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "Sinc_ronizar estado da conta com estado global"
#, fuzzy
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "Usar hostname/porta personalizados"
#, fuzzy
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "_Fundir contas"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado."
#, fuzzy
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado."
#, fuzzy
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "Nome de conta em uso"
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "Nome de conta inválido"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "Nome da conta não pode ser vazio"
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "Nome da conta não pode conter espaços"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "Um Jabber ID deve estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "Tal conta não está disponível"
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "Deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações"
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Sem ligação, não lhe é possível editar as suas informações pessoais."
#, fuzzy
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "Deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "Nome de conta em uso"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "Impossível escrever para %s. Session Management não será suportado"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>Tráfego Jabber</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "Activar"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Registos</b>"
#~ msgid "_IQ"
#~ msgstr "_IC"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "Info/Consulta"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "_Mensagem"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>Entrada XML</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "Consola XML para %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "Consola XML para %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "Iconset de _estados padrão:"
#, fuzzy
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr "Versão %s"
#, fuzzy
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "Versão %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nenhum"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer"
#~ msgstr "Preferências"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Entrar automaticamente"
#, fuzzy
#~ msgid "otr"
#~ msgstr "_Host:"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "Nome de utilizador inválido"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr ""
#~ "Número de minutos que as últimas linhas da conversa anterior devem durar."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "O utilizador será ligado a %s sem OpenPGP."
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "[Esta mensagem é encriptada]"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador"
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "Activar/Desactivar Encriptação Open_PGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "Activar/Desactivar Encriptação Open_PGP"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "Encriptação activada"
#, fuzzy
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "[Esta mensagem é encriptada]"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "Activar/Desactivar Encriptação Open_PGP"
#, fuzzy
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[Esta mensagem é encriptada]"
#, fuzzy
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "Nome da conta não pode ser vazio"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela"
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "Mostrar Consola _XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "Iniciar Conversa"
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "_Administrador"
#, fuzzy
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr ""
#~ "Envia uma mensagem aos utilizadores ligados ao servidor neste momento"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "Define a Mensagem do Dia"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "Actualiza a Mensagem do Dia"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "Apaga a Mensagem do Dia"
#, fuzzy
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "_Adicionar Contacto"
#, fuzzy
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "Contas"
#, fuzzy
#~ msgid "Profile, A_vatar"
#~ msgstr "Perfil, Avatar"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "_Transferências de Ficheiros"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "Ajuda online"
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "Questões Perguntadas Frequentemente (FAQ) (online)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "Recursos dos Servidores"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "para conta %s"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "usando conta %s"
#, fuzzy
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "para conta %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "para conta %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á "
#~ "sempre como offline."
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "Jabber ID Inválido"
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "Este ficheiro está a ser usado por outro processo."
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "chave pgp"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr ""
#~ "Envia uma nova mensagem a um contacto da lista. Ambas a chave OpenPGP e a "
#~ "conta são opcionais. Se quiser definir apenas 'conta', sem 'chave "
#~ "OpenPGP', basta definir 'chave OpenPGP' para ''."
#, fuzzy
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "Por favor, escolha primeiro outro para o seu tema actual."
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "A sua chave de acesso está incorrecta"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "A sua chave de acesso está incorrecta"
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "Recebeu com sucesso %(filename)s de %(name)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "a criar directório %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Chats"
#~ msgstr "Conversa"
#, fuzzy
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "Gerir Bookmarks..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "Mudar Mensagem de Estado..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_Mudar Mensagem de Estado..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr ""
#~ "Não está interessado na presença do contacto, nem ele/ela está na sua"
#, fuzzy
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "Descrição"
#, fuzzy
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "está a prestar atenção à conversa"
#, fuzzy
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "Chat"
#, fuzzy
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "Estado: "
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mais"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "a criar directório %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#, fuzzy
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Mensagem"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "Gajim necesita do Xserver para ser executado. Saindo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim necessita do PyGTK versão 2.6 ou acima"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim necessita do PyGTK versão 2.6 ou acima para ser executado. Saindo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "Gajim necessita do GTK versão 2.6 ou acima"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Gajim necessita do GTK versão 2.6 ou acima para ser executado. Saindo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "Gajim necessita do PySQLite2 para ser executado"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Um erro de programação foi detectado"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalhes"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "Jabber ID:"
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "Recurso: "
#~ msgid "Subscription: "
#~ msgstr "Subscrição:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "Sala:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "Activo"
#~ msgid "Join _Group Chat..."
#~ msgstr "_Entrar num Chat..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Modify Account"
#~ msgstr "_Modificar Conta..."
#~ msgid "_Group Chat"
#~ msgstr "C_hat"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr "Se Verdadeiro (True), Gajim registará para xmpp:// a cada arranque."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim - Um cliente Jabber GTK+"
#, fuzzy
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "Deseja sobre-escrevê-lo?"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message"
#~ msgstr "E_nviar Mensagem Simples"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Aplicações</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Conditions</b>"
#~ msgstr "<b>Sons</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Actions"
#~ msgstr "Acções A_vançadas"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Notifications Control"
#~ msgstr "Editor de Configuração Avançada"
#, fuzzy
#~ msgid "Busy "
#~ msgstr "Ocupado"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Change Status "
#~ msgstr "Contacto Saiu"
#, fuzzy
#~ msgid "File Transfer Started "
#~ msgstr "Transferência de Ficheiro Parada"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Chat Message Received "
#~ msgstr "Nova Mensagem"
#, fuzzy
#~ msgid "Launch a command"
#~ msgstr "comando"
#, fuzzy
#~ msgid "Online / Free For Chat"
#~ msgstr "Livre para conversar"
#, fuzzy
#~ msgid "Play a sound"
#~ msgstr "Tocar _Sons"
#, fuzzy
#~ msgid "_Disable auto opening chat window"
#~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#, fuzzy
#~ msgid "_Open chat window with user"
#~ msgstr "Usar uma única janela de conversa com _abas"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show event in roster"
#~ msgstr "Mostrar apenas na _lista"
#, fuzzy
#~ msgid "contact(s)"
#~ msgstr "Contacto:"
#, fuzzy
#~ msgid "for "
#~ msgstr "Porta:"
#, fuzzy
#~ msgid "group(s)"
#~ msgstr "Grupo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Allow him/her to see my status"
#~ msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado"
#, fuzzy
#~ msgid "Descrition:"
#~ msgstr "Descrição: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "Avançado"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _activity of contacts in roster"
#~ msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Display _tunes of contacts in roster"
#~ msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Display m_ood of contacts in roster"
#~ msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster "
#~ "window"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos "
#~ "na lista"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos "
#~ "na lista"
#, fuzzy
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Geral"
#, fuzzy
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "green"
#, fuzzy
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Morada"
#, fuzzy
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Itálico"
#, fuzzy
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "_Publicar"
#, fuzzy
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Geral"
#~ msgid "Check your connection or try again later"
#~ msgstr "Verifique a sua ligação ou tente novamente mais tarde"
#~ msgid "error: cannot open %s for reading"
#~ msgstr "erro: impossível abrir %s para leitura"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to bind to port %s."
#~ msgstr "Impossível entrar na sala"
#~ msgid "A GTK+ jabber client"
#~ msgstr "Um cliente Jabber GTK+"
#, fuzzy
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Ligação"
#, fuzzy
#~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
#~ msgstr ""
#~ "um de: offline, disponível, livre para conversar, ausente, indisponível, "
#~ "ocupado, invisível"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)"
#~ msgstr ""
#~ "Indica o estado actual (o estado global, a não ser que uma conta seja "
#~ "especificada)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s %s %s \n"
#~ "\t %s"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: %s %s %s \n"
#~ "\t"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Too many arguments. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Argumento \"%s\" não está especificado. \n"
#~ "Escreva \"%s help %s\" para mais informações"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Argument \"%s\" is not specified. \n"
#~ "Type \"%s help %s\" for more info"
#~ msgstr ""
#~ "Argumento \"%s\" não está especificado. \n"
#~ "Escreva \"%s help %s\" para mais informações"
#, fuzzy
#~ msgid "Subject: %s"
#~ msgstr "Assunto: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Mood: %s"
#~ msgstr "Sala:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activity: %s"
#~ msgstr "Activo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show event in systray"
#~ msgstr "Mostrar apenas na _lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect on every Gajim startup"
#~ msgstr "_Ligar ao arranque"
#, fuzzy
#~ msgid "Show systray:"
#~ msgstr "Mostrar apenas na _lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname not allowed: %s"
#~ msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
#~ msgid "we are now subscribed to %s"
#~ msgstr "estamos agora subscritos a %s"
#~ msgid "we are now unsubscribed from %s"
#~ msgstr "já não estamos subscritos a %s"
#~ msgid "Account Modification"
#~ msgstr "Modificação da Conta"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
#~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
#~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS "
#~ "will be disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opção se quiser que o Gajim se ligue usando a porta 5223, "
#~ "onde se espera que servidores específicos possuem capacidades SSL. Note "
#~ "que o Gajim usa encriptação TLS por defeito se emitida pelo servidor, e "
#~ "que com esta opção marcada o TLS será desactivado."
#~ msgid "Edit Personal Information..."
#~ msgstr "Editar Detalhes Pessoais..."
#~ msgid "Hostname: "
#~ msgstr "Nome do Host:"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
#~ "permission only for you"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, o Gajim guardará a sua senha em ~/.gajim/config com permissão "
#~ "de 'leitura' apenas para si"
#~ msgid "Port: "
#~ msgstr "Porta:"
#~ msgid "Save _passphrase (insecure)"
#~ msgstr "Guardar _frase de acesso (inseguro)"
#~ msgid "Use _SSL (legacy)"
#~ msgstr "Usar _SSL (específica)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Account row\n"
#~ "Group row\n"
#~ "Contact row\n"
#~ "Chat Banner"
#~ msgstr ""
#~ "Count\n"
#~ "Grupo\n"
#~ "Contacto\n"
#~ "Banner"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "Apagar MOTD"
#~ msgid ""
#~ "All chat states\n"
#~ "Composing only\n"
#~ "Disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Todos os estados da conversa\n"
#~ "Apenas compondo uma mensagem\n"
#~ "Desactivado"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Autodetect on every Gajim startup\n"
#~ "Always use GNOME default applications\n"
#~ "Always use KDE default applications\n"
#~ "Always use Xfce default applications\n"
#~ "Custom"
#~ msgstr ""
#~ "Auto-detectar a cada arranque da aplicação\n"
#~ "Usar sempre aplicações GNOME padrão\n"
#~ "Usar sempre aplicações KDE padrão\n"
#~ "Personalizar"
#, fuzzy
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Apagar MOTD"
#~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
#~ msgstr "Falta suporte libglade para o runtime GTK+"
#~ msgid ""
#~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
#~ "version from %s"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor remova o seu runtime GTK+ actual e instale a última versão "
#~ "estável de %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, certifique-se de que o GTK e o PyGTK têm suporte libglade no "
#~ "seu sistema."
#~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
#~ msgstr "Gajim necessita do PySQLite2 para ser executado"
#~ msgid "OpenPGP passphrase was not given"
#~ msgstr "Palavra-chave do OpenPGP não foi recebida"
#~ msgid ""
#~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Para continuar a enviar e receber mensagens, precisará de se reconectar."
#, fuzzy
#~ msgid "Add Special _Notification"
#~ msgstr "<b>Notificações Visuais</b>"
#~ msgid "Assign Open_PGP Key"
#~ msgstr "Atribuir chave OpenPGP"
#~ msgid "Commands: %s"
#~ msgstr "Comandos: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%(command)s <action>, sends action to the current group chat. Use "
#~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <acção>, envia uma acção para a sala actual. Utilize a terceira "
#~ "pessoa. (Por exemplo, /%s explode.)"
#~ msgid "No help info for /%s"
#~ msgstr "Não há informações de ajuda para /%s"
#~ msgid "Nickname not found: %s"
#~ msgstr "Alcunha não encontrada: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The "
#~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". "
#~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <alcunha|JID> [razão], bane o JID da sala. A alcunha de um "
#~ "ocupante pode ser substituida, mas não se conter \"@\". Se o JID estiver "
#~ "neste momento na sala, este será também expulso. Não suporta espaços numa "
#~ "alcunha."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason "
#~ "if specified."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s [razão], fecha a janela ou aba actual, exibindo a razão se "
#~ "especificada."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, "
#~ "optionally providing a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <JID> [razão], convida o JID para a sala actual, fornecendo "
#~ "opcionalmente uma razão."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server "
#~ "optionally using specified nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <sala>@<servidor>[/alcunha], convida a juntar-se a "
#~ "sala@servidor, usando opcionalmente uma alcunha especificada."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by "
#~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <alcunha> [razão], remove o ocupante especificado pela alcunha "
#~ "da sala e opcionalmente exibe uma razão. Não suporta espaços na alcunha."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends "
#~ "message to the occupant specified by nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <alcunha> [mensagem], abre uma janela de mensagem privada e "
#~ "envia uma mensagem ao ocupante da sala especificado pela alcunha."
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat."
#~ msgstr "Uso: /%s <alcunha>, muda a sua alcunha na sala actual."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic."
#~ msgstr "Uso: /%s [tópico], exibe ou actualiza o tópico da sala actual."
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <message>, envia uma mensagem sem procurar por outros comandos."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <nickname>, allow <nickname> to send you messages and private "
#~ "messages."
#~ msgstr "Uso: /%s <alcunha>, muda a sua alcunha na sala actual."
#~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
#~ msgstr ""
#~ "Clique para ver os serviços (tais como transportes MSN e ICQ) dos "
#~ "servidores jabber"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_Host:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _roster"
#~ msgstr "Mostrar _Lista de Contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify Account"
#~ msgstr "_Modificar Conta..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim account %s"
#~ msgstr "para conta %s"
#, fuzzy
#~ msgid "This account is already configured in Gajim."
#~ msgstr "Este contacto já se encontra na sua lista de contactos."
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end"
#~ msgstr "Transferência de ficheiro parada pelo contacto na outra ponta"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Geral"
#, fuzzy
#~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
#~ msgstr "%s não emitiu uma chave OpenPGP nem você associou uma"
#, fuzzy
#~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
#~ msgstr ""
#~ "Comando inexistente: /%s (se desejar enviar isto, escreva primeiro /say)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third "
#~ "person. (e.g. /%s explodes.)"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: /%s <acção>, envia uma acção para a sala actual. Utilize a terceira "
#~ "pessoa. (Por exemplo, /%s explode.)"
#~ msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
#~ msgstr "<b>Por favor preencha os dados para a sua nova conta</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Retype Password:"
#~ msgstr "_Senha:"
#~ msgid ""
#~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
#~ "contacts as if you had one account"
#~ msgstr ""
#~ "Se tem duas ou mais contas e esta opção for marcada, o Gajim listará "
#~ "todos os contactos como se tivesse apenas uma conta"
#~ msgid "_Compact View Alt+C"
#~ msgstr "Vista _Compacta Alt+C"
#~ msgid "Click to see past conversation in this room"
#~ msgstr "Clique para ver conversas anteriores nesta sala"
#~ msgid "Build custom query"
#~ msgstr "Build custom query"
#~ msgid "Query Builder..."
#~ msgstr "Query Builder..."
#~ msgid "Invitation Received"
#~ msgstr "Convite Recebido"
#~ msgid "<b>Format of a line</b>"
#~ msgstr "<b>Formato de uma linha</b>"
#~ msgid "<b>Interface Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Personalização da Interface</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "A_fter nickname:"
#~ msgstr "Depois da alcunha:"
#~ msgid "Also known as iChat style"
#~ msgstr "Conhecido também como estilo iChat"
#, fuzzy
#~ msgid "E_very 5 minutes"
#~ msgstr "De 5 em 5 _minutos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim exibirá automaticamente a nova mensagem recebida numa nova janela "
#~ "de conversa ou numa aba numa janela existente"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of "
#~ "the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim o notificará a cada nova mensagem através de um popup no canto "
#~ "inferior direito do ecrã"
#~ msgid ""
#~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the "
#~ "screen about contacts that just signed in"
#~ msgstr ""
#~ "Gajim o notificará através de um popup no canto inferior direito do ecrã "
#~ "sobre os contactos que se ligarem"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new "
#~ "event"
#~ msgstr "Gajim mudará apenas o ícone do contacto que enviou a nova mensagem"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in "
#~ "the screen and the sizes of them next time you run it"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da posição da janela principal na "
#~ "próxima vez que for executado"
#, fuzzy
#~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:"
#~ msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:"
#~ msgid "Print time:"
#~ msgstr "Mostrar hora:"
#~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
#~ msgstr ""
#~ "Guardar _posição e tamanho das janelas de conversa e lista de contactos"
#~ msgid "The auto away status message"
#~ msgstr "A mensagem de estado auto-ausente"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
#~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that "
#~ "events about new messages only occur if it is a new message from a "
#~ "contact you are not already chatting with"
#~ msgstr ""
#~ "Quando um novo evento (mensagem, pedido de transferência de ficheiro, "
#~ "etc...) é recebido, os métodos seguintes poderão ser usados para o "
#~ "informar. NOTA: Eventos de nova mensagem recebida só ocorrem se for uma "
#~ "nova mensagem de um contacto com quem ainda não estiver a conversar."
#, fuzzy
#~ msgid "_Advanced Notifications Control..."
#~ msgstr "Editor de Configuração Avançada"
#, fuzzy
#~ msgid "_After time:"
#~ msgstr "Depois da hora:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Before time:"
#~ msgstr "Antes da hora:"
#~ msgid "_Player:"
#~ msgstr "_Tocador de som:"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Endereço"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Função:"
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Recuperar"
#~ msgid "_Remove from Roster"
#~ msgstr "_Remover da Lista"
#~ msgid "A_ccounts"
#~ msgstr "_Contas"
#~ msgid "_Filter:"
#~ msgstr "_Filtro:"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "SO:"
#~ msgid ""
#~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
#~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do "
#~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to "
#~ "make it global in /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "Highlighting misspelled words feature will not be used"
#~ msgstr ""
#~ "Se esta não for a língua para a qual quer destacar palavras mal "
#~ "soletradas, ajuste, por favor, o seu $LANG como apropriado. Por "
#~ "exemplo, para o francês, faça 'export LANG=fr_FR' ou 'export LANG=fr_FR."
#~ "UTF-8' em ~/.bash_profile ou, para o fazer globalmente, em /etc/profile.\n"
#~ "\n"
#~ "A função de destaque de palavras mal soletradas não será usada"
#~ msgid "Every %s _minutes"
#~ msgstr "Todos os %s _minutos"
#~ msgid "You will always see him or her as offline."
#~ msgstr "Vê-lo-á sempre como estando offline."
#~ msgid "%s is now %s (%s)"
#~ msgstr "%s está agora %s (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Manager support not available"
#~ msgstr "Uma ligação não está disponível"
#~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
#~ msgstr "Session Management não é suportado (módulo gnome.ui em falta)"
#, fuzzy
#~ msgid "Private Chat"
#~ msgstr "Iniciar Conversa"
#~ msgid "%s is now %s"
#~ msgstr "%s está agora %s"
#~ msgid "%s does not appear to be a valid JID"
#~ msgstr "%s não parece ser um JID válido"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - Gajim"
#~ msgstr "Gajim"
#~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
#~ msgstr ""
#~ "É necessária uma ligação para receber as suas informações de contacto."
#, fuzzy
#~ msgid "_New group chat"
#~ msgstr "Chat"
#~ msgid "_Log on"
#~ msgstr "_Ligar"
#~ msgid "Log _off"
#~ msgstr "_Desligar"
#~ msgid "Save passphrase"
#~ msgstr "Guardar frase de acesso"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop %s in group %s"
#~ msgstr "De %s na sala %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Affiliation:"
#~ msgstr "Filiação: "
#, fuzzy
#~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window."
#~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat."
#~ msgid "Connected to server %s:%s with %s"
#~ msgstr "Ligado ao servidor %s:%s com %s"
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "Invisível"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "offline"
#~ msgid "I'm %s"
#~ msgstr "Estou %s"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread single message"
#~ msgid_plural " %d unread single messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem não lida"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread group chat message"
#~ msgid_plural " %d unread group chat messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem de chat não lida"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens de chat não lidas"
#, fuzzy
#~ msgid " %d unread private message"
#~ msgid_plural " %d unread private messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem privada não lida"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens privadas não lidas"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to host could not be established"
#~ msgstr "Ligação ao peer não pode ser estabelecida."
#, fuzzy
#~ msgid "_New room"
#~ msgstr "Nova Sala"
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "Função: "
#~ msgid ""
#~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
#~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
#~ msgstr ""
#~ "Som a tocar quando uma mensagem de chat chegar. (Apenas aplicável se "
#~ "notify_on_all_muc_messages estiver definido como Verdadeiro)"
#, fuzzy
#~ msgid "Away "
#~ msgstr "Ausente"
#, fuzzy
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Download"
#, fuzzy
#~ msgid "List of special notifications settings"
#~ msgstr "<b>Notificações Visuais</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available "
#~ msgstr "Indisponível"
#~ msgid "Contact _Info"
#~ msgstr "_Infos do Contacto"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid room or server name"
#~ msgstr "Nome de utilizador inválido"
#~ msgid "Your personal information has been published successfully."
#~ msgstr "As suas informações pessoais foram publicadas com sucesso."
#~ msgid "Migrating Logs..."
#~ msgstr "Fazendo a 'migração' dos logs..."
#~ msgid "Gajim - %d unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem não lida"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas"
#, fuzzy
#~ msgid "Since %s"
#~ msgstr "Tamanho: %s"
#~ msgid "Automatically authorize contact"
#~ msgstr "Autorizar automaticamente contacto"
#~ msgid "_Join New Room..."
#~ msgstr "_Juntar-se a uma Nova Sala..."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Please modify your special notification below</b>"
#~ msgstr "<b>Por favor escolha uma das opções abaixo:</b>"
#~ msgid "Delete Message of the Day"
#~ msgstr "Apagar Mensagem do Dia"
#, fuzzy
#~ msgid "I want to listen to:"
#~ msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro:"
#~ msgid "Send _New Message..."
#~ msgstr "Enviar _Nova Mensagem..."
#~ msgid "Set Message of the Day"
#~ msgstr "Definir a Mensagem do Dia"
#~ msgid "Update Message of the Day"
#~ msgstr "Actualizar Mensagem do Dia"
#~ msgid "_XML Console..."
#~ msgstr "Consola _XML..."
#~ msgid "Use compact view when you open a chat window"
#~ msgstr "Usar vista compacta quando uma janela de conversa é aberta"
#~ msgid "Use compact view when you open a group chat window"
#~ msgstr "Usar vista compacta quando uma janela de chat é aberta"
#~ msgid "%s has sent you a new message."
#~ msgstr "%s enviou-lhe uma nova mensagem."
#~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database."
#~ msgstr "A migração dos registos de conversas (logs) deu-se com sucesso."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat with Contact"
#~ msgstr "Iniciar conversa com a conta %s"
#~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors"
#~ msgstr "Todos os contactos deste grupo estão offline ou têm erros"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "Som"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imagem"
#~ msgid "To %s"
#~ msgstr "Para %s"
#~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s"
#~ msgstr "Foi convidado para a sala %(room_jid)s por %(contact_jid)s"
#~ msgid "_Set Image..."
#~ msgstr "_Definir Imagem"
#~ msgid "Switch to %s"
#~ msgstr "Mudar para %s"
#~ msgid "using account "
#~ msgstr "usando conta "
#~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large"
#~ msgstr "O tamanho da imagem \"%s\" é muito grande"
#~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes."
#~ msgstr "O tamanho do ficheiro não deve exceder os 32 kilobytes."
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "Timeout"
#~ msgid "account: "
#~ msgstr "conta: "
#~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms."
#~ msgstr "Se fechar esta janela, perder-se-á a ligação a estas salas."
#~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete"
#~ msgstr ""
#~ "Activar/Desactivar notificação para quando uma transferência de ficheiro "
#~ "estiver completa"
#~ msgid "Removing selected file transfer"
#~ msgstr "Removendo transferência de ficheiro seleccionada"
#~ msgid "Stoping selected file transfer"
#~ msgstr "Parando a transferência de ficheiro seleccionada"
#~ msgid ""
#~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be "
#~ "lost."
#~ msgstr ""
#~ "Se fechar esta aba e o histórico estiver desactivado, a mensagem será "
#~ "perdida."
#~ msgid "Cannot remove last group"
#~ msgstr "Não é possível remover o último grupo"
#~ msgid "At least one contact group must be present."
#~ msgstr "Ao menos um grupo do contacto deve estar presente."
#~ msgid ""
#~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install "
#~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please "
#~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..."
#~ msgstr ""
#~ "Dependência pysqlite2 (aka python-pysqlite2) em falta. Depois de instalar "
#~ "pysqlite3, se quiser migrar os seus logs para a nova base de dados, por "
#~ "favor, leia: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB . Saindo..."
#~ msgid ""
#~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and "
#~ "24 in height."
#~ msgstr ""
#~ "Imagem para emoticon tem de ser menor ou igual a 24 pixels em largura e "
#~ "24 em altura."
#~ msgid "Check for new _version on Gajim startup"
#~ msgstr "Procurar por uma nova versão ao arranque"
#~ msgid "New version of Gajim available"
#~ msgstr "Uma nova versão do Gajim está disponível"
#~ msgid "Open Download Page"
#~ msgstr "Abrir Página para Download"
#, fuzzy
#~ msgid "with account "
#~ msgstr "conta: "
#~ msgid "Chat with"
#~ msgstr "Conversa com"
#~ msgid "as %s"
#~ msgstr "como %s"
#~ msgid "as "
#~ msgstr "como "
#, fuzzy
#~ msgid "Send _New Message"
#~ msgstr "_Nova Mensagem"
#~ msgid "Re_quest Authorization from"
#~ msgstr "Pedir Autorização de"
#~ msgid "Send Authorization to"
#~ msgstr "Enviar Autorização para"
#~ msgid "Log presences in _contact's log file"
#~ msgstr "Registar as presenças no ficheiro de log do _contacto"
#~ msgid "Log presences in an _external file"
#~ msgstr "Registar as presenças num ficheiro _externo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later "
#~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
#~ msgstr ""
#~ "Conta foi adicionada com sucesso.\n"
#~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela "
#~ "principal. "
#~ msgid ""
#~ "When a new message is received which is not from a contact already in a "
#~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to "
#~ "be informed about it"
#~ msgstr ""
#~ "Quando uma nova mensagem - cujo remetente não está já numa janela de "
#~ "conversa - é recebida, as três seguintes acções podem ocorrer para o "
#~ "informar"
#~ msgid "_Earliest"
#~ msgstr "_Primeiro"
#~ msgid "_Latest"
#~ msgstr "Ú_ltimo"
#~ msgid "%s is now %s: %s"
#~ msgstr "%s está agora %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "== Original Message ==\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "== Mensagem Original ==\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your new account has been created successfully.\n"
#~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n"
#~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Conta foi adicionada com sucesso.\n"
#~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela "
#~ "principal. "
#~ msgid ""
#~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n"
#~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main "
#~ "window menu."
#~ msgstr ""
#~ "A sua nova conta foi criada e adicionada às suas configurações do gajim.\n"
#~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela "
#~ "principal. "
#~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account."
#~ msgstr ""
#~ "Deve introduzir um endereço de servidor válido para adicionar uma conta."
#~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"."
#~ msgstr ""
#~ "Nomes de contacto devem estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"."
#~ msgid "Invalid contact ID"
#~ msgstr "ID de contacto inválido"
#~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"."
#~ msgstr "ID de contacto deve estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"."
#~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server."
#~ msgstr "A conta \"%s\" foi registada no servidor Jabber."
#~ msgid "theme_name"
#~ msgstr "nome_do_tema"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account"
#~ msgstr "Marque se quiser registar uma nova conta Jabber"
#~ msgid "Click to get contact's extended information"
#~ msgstr "Clique para receber informações detalhadas do contacto"
#~ msgid "_Compact View"
#~ msgstr "Vista _Compacta"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Actualizar"
#~ msgid "_Register new account"
#~ msgstr "_Registar nova conta"
#~ msgid "You just received a new message in room \"%s\""
#~ msgstr "Recebeu uma mensagem na sala \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "If you close this window and you have history disabled, this message will "
#~ "be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Se fechar esta janela e o histórico estiver desactivado, esta mensagem "
#~ "será perdida."
#~ msgid "New _Room"
#~ msgstr "Nova _Sala"
#~ msgid ""
#~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information "
#~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick "
#~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/"
#~ "tab is not a permanent one"
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, todas as janelas de conversa e de chat terão a área de "
#~ "informação no topo e área dos botões no fundo escondidas. Pode alternar "
#~ "entre as vistas normal e compacta premindo Alt+C. NOTA: A última vista "
#~ "com a qual fechar a janela/aba não é permanente."
#, fuzzy
#~ msgid "Inactivate account"
#~ msgstr "Não tem nenhuma conta activa"
#, fuzzy
#~ msgid "Po_sition:"
#~ msgstr "Cargo:"
#~ msgid "_Service Discovery"
#~ msgstr "_Busca de Serviços"
#~ msgid "_Service Discovery..."
#~ msgstr "_Busca de Serviços..."
#~ msgid "error appeared while processing xmpp:"
#~ msgstr "erro ocorreu quando processava xmpp:"
#~ msgid ""
#~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept "
#~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable"
#~ msgstr ""
#~ "Cancela a transferência de ficheiro seleccionada. Se existir um ficheiro "
#~ "incompleto, este será removido. Esta operação é irreversível."
#~ msgid "Chan_ge"
#~ msgstr "_Mudar"
#~ msgid "Gajim - one unread message"
#~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
#~ msgstr[0] "Gajim - uma mensagem não lida"
#~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas"
#~ msgid "Gajim disconnected you from %s"
#~ msgstr "Gajim desligou-o de %s"
#~ msgid ""
#~ "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you "
#~ "believe such disconnection should not have happened, you can disable "
#~ "sending keep-alive packets by modifying this account."
#~ msgstr ""
#~ "Passaram %s segundos e o servidor não respondeu ao nosso keep-alive. Se "
#~ "acredita que tal não deve ter acontecido, pode desactivar o envio de "
#~ "pacotes keep-alive modificando esta conta."
#~ msgid "error: cannot open %s for reading\n"
#~ msgstr "erro: impossível abrir %s para leitura\n"
#~ msgid "If you close the window, this message will be lost."
#~ msgstr "Se fechar esta janela, esta mensagem será perdida."
#~ msgid "Stop file transfer"
#~ msgstr "Parar a transferência de ficheiro"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Sobre"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "pausado"