gajim-plural/po/he.po

13044 lines
366 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hebrew translations for gajim
# Copyright (C) Copyright © 2003-2013 Gajim Team
# This file is distributed under the same license as the gajim package.
# Darlan <xmpp:israeli@failar.nu>, 2012 - 2013.
# Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>, 2012 - 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gajim 0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-17 02:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-21 16:23+0200\n"
"Last-Translator: Isratine Citizen <genghiskhan@gmx.ca>\n"
"Language-Team: Rahut\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Language: he\n"
"X-Source-Language: en\n"
#: gajim/chat_control_base.py:549
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:557 gajim/conversation_textview.py:530
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:562
msgid "Paste as quote"
msgstr ""
#: gajim/chat_control_base.py:1102
msgid "Really send file?"
msgstr "האם באמת לשלוח קובץ?"
#: gajim/chat_control_base.py:1103
#, fuzzy, python-format
msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed."
msgstr "אם תשלח קובץ אל %s, הוא/היא ידעו את המזהה Jabber שלך במלואו."
#: gajim/filetransfers_window.py:97
msgid "File"
msgstr "קובץ"
#: gajim/filetransfers_window.py:112
msgid "Time"
msgstr "זמן"
#: gajim/filetransfers_window.py:124
msgid "Progress"
msgstr "התקדמות"
#: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "שם קובץ: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440
#, python-format
msgid "Size: %s"
msgstr "גודל: %s"
# Can this be changed to: Me?
# את/ה
#: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251
#: gajim/history_manager.py:527
msgid "You"
msgstr "עצמך"
#: gajim/filetransfers_window.py:242
#, python-format
msgid "Sender: %s"
msgstr "ממען: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718
#: gajim/tooltips.py:631
msgid "Recipient: "
msgstr "נמען: "
#: gajim/filetransfers_window.py:254
#, python-format
msgid "Saved in: %s"
msgstr "נשמר בתוך: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1497
msgid "File transfer completed"
msgstr "העברת קובץ הושלמה"
#: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1501
#, fuzzy
msgid "Open _Containing Folder"
msgstr "_פתח תיקיה מכילה"
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278
#: gajim/chat_control.py:1556
msgid "File transfer cancelled"
msgstr "העברת קובץ בוטלה"
#: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279
#: gajim/chat_control.py:1557
msgid "Connection with peer cannot be established."
msgstr "חיבור עם עמית לא היה אפשרי לביסוס."
#: gajim/filetransfers_window.py:288
#, python-format
msgid "Recipient: %s"
msgstr "נמען: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:290
#, python-format
msgid "Error message: %s"
msgstr "הודעת שגיאה: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1553
msgid "File transfer stopped"
msgstr "העברת קובץ נעצרה"
# אופן מסולף
#: gajim/filetransfers_window.py:327
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along "
"the way.\n"
"Do you want to download it again?"
msgstr ""
"הקובץ %(file)s התקבל בהצלחה, אך נראה כי הוא התקבל באופן לא תקין.\n"
"האם ברצונך להטעינו מחדש?"
# להשיג גישה
#: gajim/filetransfers_window.py:341
#, fuzzy
msgid "Gajim can not read this file"
msgstr "Gajim לא מסוגל לגשת לקובץ זה"
#: gajim/filetransfers_window.py:342
msgid "Another process is using this file."
msgstr ""
# להחליף
#: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:443
#, python-format
msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\""
msgstr "אין אפשרות לכתוב על קובץ קיים \"%s\""
#: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:444
msgid ""
"A file with this name already exists and you do not have permission to "
"overwrite it."
msgstr "קובץ בשם זה כבר ישנו ואין לך הרשאה לכתוב עליו."
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
msgid "This file already exists"
msgstr "קובץ זה כבר ישנו"
#: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448
msgid "What do you want to do?"
msgstr "מה ברצונך לעשות?"
# זמין לכתיבה
#: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:454
#, python-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable"
msgstr "המדור \"%s\" אינו נתון לכתיבה"
#: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:455
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "אין לך הרשאות ליצור קבצים במדור זה."
#: gajim/filetransfers_window.py:437
#, python-format
msgid "File: %s"
msgstr "קובץ: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:443
#, python-format
msgid "Type: %s"
msgstr "טיפוס: %s"
#: gajim/filetransfers_window.py:445
#, python-format
msgid "Description: %s"
msgstr "תיאור: %s"
# direction_mark
#: gajim/filetransfers_window.py:446
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file:"
msgstr "%s רוצה לשלוח אליך קובץ:"
#: gajim/filetransfers_window.py:487
#, fuzzy
msgid "Checking file…"
msgstr "כעת בודק קובץ..."
#: gajim/filetransfers_window.py:501
msgid "File error"
msgstr "שגיאת קובץ"
#: gajim/filetransfers_window.py:538
#, python-format
msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
msgstr ""
#: gajim/filetransfers_window.py:632
#, python-format
msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
msgstr "(%(filesize_unit)s/ש)"
#: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688
msgid "Invalid File"
msgstr "קובץ שגוי"
#: gajim/filetransfers_window.py:685
msgid "File: "
msgstr "קובץ: "
# לא קיימת אפשרות
# אין אפשרות
#: gajim/filetransfers_window.py:689
msgid "It is not possible to send empty files"
msgstr "אין זה אפשרי לשלוח קבצים ריקים"
#: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:622
msgid "Name: "
msgstr "שם: "
#: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:625
msgid "Sender: "
msgstr "ממען: "
#: gajim/filetransfers_window.py:844
msgid "Pause"
msgstr "השהה"
#: gajim/filetransfers_window.py:855
msgid "_Continue"
msgstr "ה_משך"
#: gajim/filetransfers_window.py:1019
#, fuzzy
msgid "Choose a File to Send…"
msgstr "בחירת קובץ לשליחה..."
#: gajim/gtkgui_helpers.py:432
msgid "Extension not supported"
msgstr "הרחבה לא נתמכת"
#: gajim/gtkgui_helpers.py:433
#, python-format
msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?"
msgstr "אין אפשרות לשמור תמונה בפורמט %(type)s. לשמור בתור %(new_filename)s?"
#: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:587
#: gajim/gtk/profile.py:165
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "נשמר בתוך: %s"
#: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295
msgid "?Client:Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297
msgid "?OS:Unknown"
msgstr "לא ידועה"
#: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329
msgid "?Time:Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: gajim/vcard.py:380
msgid "?Role in Group Chat:<b>Role:</b>"
msgstr "<b>תפקיד:</b>"
# שיוך, סיפוח
#: gajim/vcard.py:384
msgid "<b>Affiliation:</b>"
msgstr "<b>השתייכות:</b>"
# אין לך עניין
# BUG:?
# interested at his/her presence
# interested in his/her presence information
#: gajim/vcard.py:391
#, fuzzy
msgid ""
"This contact is interested in your presence information, but you are not "
"interested in their presence"
msgstr ""
"איש קשר זה מעוניין במידע נוכחותך, אולם אין לך עניין בנוכחותו של איש קשר זה"
#: gajim/vcard.py:393
#, fuzzy
msgid ""
"You are interested in the contact's presence information, but it is not "
"mutual"
msgstr ""
"הינך מגלה עניין במידע הנוכחות איש קשר זה, אולם איש קשר זה אינו מעוניין "
"בנוכחותך"
# אחד את השני
#: gajim/vcard.py:395
#, fuzzy
msgid "The contact and you want to exchange presence information"
msgstr "הינך וגם איש הקשר מעוניינים במידע הנוכחות של זה את זה"
# אחד את השני
#: gajim/vcard.py:397
#, fuzzy
msgid ""
"You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence "
"information"
msgstr "הינך וגם איש הקשר מעוניינים במידע הנוכחות של זה את זה"
#: gajim/vcard.py:403
msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
msgstr "הינך מחכה למענה איש קשר בנוגע לבקשת רישומך"
#: gajim/vcard.py:405
msgid "There is no pending subscription request."
msgstr "לא קיימת שום בקשת הרשמה ממתינה."
#: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571
msgid " resource with priority "
msgstr " משאב עם עדיפות "
#: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88
#: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
#: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109
#, fuzzy
msgid "Clear File"
msgstr "מנקה"
#: gajim/options_dialog.py:484
#, fuzzy
msgid "Manage Proxies"
msgstr "ניהול דיוקני Proxy"
#: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560
#: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:320 gajim/dialogs.py:322
#: gajim/dialogs.py:528 gajim/dialogs.py:541 gajim/roster_window.py:3002
#: gajim/roster_window.py:3008 gajim/roster_window.py:3013 gajim/config.py:85
#: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:268
#: gajim/gtk/account_wizard.py:347 gajim/gtk/preferences.py:996
#: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: gajim/options_dialog.py:516
#, fuzzy
msgid "Adjust to Status"
msgstr "_התאם למצב"
#: gajim/options_dialog.py:528
msgid "On"
msgstr ""
#: gajim/options_dialog.py:528
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "לא מקוון"
#: gajim/options_dialog.py:564
msgid "Failed to get secret keys"
msgstr "כשל בקבלת מפתחות סודיים"
#: gajim/options_dialog.py:565
msgid "There is no OpenPGP secret key available."
msgstr "לא קיים מפתח OpenPGP סודי זמין."
#: gajim/options_dialog.py:570
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "בחירת מפתח OpenPGP"
#: gajim/options_dialog.py:570
msgid "Choose your OpenPGP key"
msgstr "בחר מפתח OpenPGP"
#: gajim/gui_menu_builder.py:95
msgid "_New Group Chat"
msgstr "שיחת קבוצה _חדשה"
#: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410
#: gajim/dialogs.py:890 gajim/dialogs.py:919 gajim/dialogs.py:1138
#: gajim/chat_control.py:289 gajim/roster_window.py:827
#: gajim/roster_window.py:1754 gajim/roster_window.py:1756
#: gajim/roster_window.py:2079 gajim/roster_window.py:3424
#: gajim/roster_window.py:3451 gajim/gui_interface.py:515
#: gajim/common/contacts.py:191 gajim/common/contacts.py:318
#: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/helpers.py:294
#: gajim/gtk/add_contact.py:294
msgid "Not in Roster"
msgstr "לא ברשימה"
#: gajim/gui_menu_builder.py:423
msgid "I would like to add you to my roster"
msgstr "ברצוני להוסיף אותך לרשימה שלי"
#: gajim/gui_menu_builder.py:502
#, fuzzy
msgid "Send Single _Message…"
msgstr "שלח הודעה _בודדת..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5155
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58
msgid "Send Cus_tom Status"
msgstr "שלח מצב מו_תאם"
#: gajim/gui_menu_builder.py:535
#, fuzzy
msgid "E_xecute Command…"
msgstr "הרץ _פקודה"
#: gajim/gui_menu_builder.py:543
msgid "_Manage Transport"
msgstr "_נהל מוביל"
#: gajim/gui_menu_builder.py:549
msgid "_Modify Transport"
msgstr "ה_תאם מוביל"
#: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5183
#, fuzzy
msgid "_Rename…"
msgstr "_שנה שם"
#: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5199
#: gajim/roster_window.py:5314 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166
msgid "_Unblock"
msgstr "_בטל חסימה"
#: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5204
#: gajim/roster_window.py:5318 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174
msgid "_Block"
msgstr "_חסום"
#: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5211
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204
msgid "Remo_ve"
msgstr "הס_ר"
#: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221
#: gajim/data/gui/search_window.ui:98
msgid "_Information"
msgstr "_מידע"
#: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:640
#: gajim/chat_control.py:326
#, fuzzy
msgid "Send File…"
msgstr "שלח _קובץ"
#: gajim/gui_menu_builder.py:602
#, fuzzy
msgid "Upload File…"
msgstr "שמור קובץ בשם..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:603
#, fuzzy
msgid "Send File Directly…"
msgstr "שמור קובץ בשם..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:605
#, fuzzy
msgid "Invite Contacts"
msgstr "הזמן _אנשי קשר"
#: gajim/gui_menu_builder.py:606
#, fuzzy
msgid "Add to Roster"
msgstr "הו_סף לרשימה"
#: gajim/gui_menu_builder.py:607
#, fuzzy
msgid "Audio Session"
msgstr "בדיקת קול"
#: gajim/gui_menu_builder.py:608
#, fuzzy
msgid "Video Session"
msgstr "בדיקת וידאו"
#: gajim/gui_menu_builder.py:609
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "_מידע"
#: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:37
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "_היסטוריה"
#: gajim/gui_menu_builder.py:634
#, fuzzy
msgid "Manage Room"
msgstr "נהל _חדר"
#: gajim/gui_menu_builder.py:635
#, fuzzy
msgid "Change Subject"
msgstr "שנה _נושא..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:636
#, fuzzy
msgid "Configure Room"
msgstr "ה_גדר חדר..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:637
#, fuzzy
msgid "Upload Avatar…"
msgstr "בחירת ארכיון"
#: gajim/gui_menu_builder.py:638
#, fuzzy
msgid "Destroy Room"
msgstr "ה_חרב חדר"
#: gajim/gui_menu_builder.py:640
msgid "Sync Threshold"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:641
#, fuzzy
msgid "Change Nick"
msgstr "שנה שם _כינוי..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:642
#, fuzzy
msgid "Bookmark Room"
msgstr "_סמן את חדר זה"
#: gajim/gui_menu_builder.py:643
#, fuzzy
msgid "Request Voice"
msgstr "_בקש ביטוי"
#: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72
#, fuzzy
msgid "Notify on all messages"
msgstr "הודעות מותאמות:"
#: gajim/gui_menu_builder.py:645
#, fuzzy
msgid "Minimize on close"
msgstr "_מזער בעת סגירה"
#: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5383
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "הרץ _פקודה"
#: gajim/gui_menu_builder.py:648
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "הת_נתק"
#: gajim/gui_menu_builder.py:678
msgid "No threshold"
msgstr ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:680
#, python-format
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: gajim/gui_menu_builder.py:695 gajim/gui_menu_builder.py:735
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:38
msgid "Join Group Chat"
msgstr "הצטרף לשיחת קבוצה"
#: gajim/gui_menu_builder.py:734
#, fuzzy
msgid "Add Contact…"
msgstr "הוסף _איש קשר..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/gtk/profile.py:50
#: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671
#: gajim/gtk/accounts.py:711
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "cli"
# איתור
#: gajim/gui_menu_builder.py:737
#, fuzzy
msgid "Discover Services"
msgstr "מצא _שירותים"
#: gajim/gui_menu_builder.py:738
#, fuzzy
msgid "Send Single Message…"
msgstr "שלח הודעה _בודדת..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
#: gajim/gui_menu_builder.py:740
#, fuzzy
msgid "Archiving Preferences"
msgstr "ערוך העדפות _ארכיונאות"
#: gajim/gui_menu_builder.py:741
#, fuzzy
msgid "Synchronise History"
msgstr "סנכרון"
#: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/gtk/privacy_list.py:427
msgid "Privacy Lists"
msgstr "רשימות פרטיות"
#: gajim/gui_menu_builder.py:743 gajim/gtk/server_info.py:32
#, fuzzy
msgid "Server Info"
msgstr "שרת"
#: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gui_menu_builder.py:755
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77
msgid "XML Console"
msgstr "מסוף XML"
#: gajim/gui_menu_builder.py:746
#, fuzzy
msgid "Admin"
msgstr "_מנהל"
# בשורה מסר
#: gajim/gui_menu_builder.py:747
#, fuzzy
msgid "Send Server Message…"
msgstr "_שלח הודעת שרת..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:748
#, fuzzy
msgid "Set MOTD…"
msgstr "הגדר MOTD..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:749
#, fuzzy
msgid "Update MOTD…"
msgstr "עדכן MOTD..."
#: gajim/gui_menu_builder.py:750
#, fuzzy
msgid "Delete MOTD…"
msgstr "מחק MOTD"
#: gajim/gui_menu_builder.py:799
#, fuzzy
msgid "No Accounts available"
msgstr "אין חשבון זמין"
#: gajim/gui_menu_builder.py:810 gajim/data/gui/application_menu.ui:5
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168
#: gajim/gtk/accounts.py:52
msgid "Accounts"
msgstr "חשבונות"
#: gajim/gui_menu_builder.py:868 gajim/gui_menu_builder.py:873
#, fuzzy
msgid "Copy JID"
msgstr "cli"
#: gajim/gui_menu_builder.py:869 gajim/gui_menu_builder.py:895
#, fuzzy
msgid "Join Groupchat"
msgstr "הצטרף לשיחת קבוצה"
#: gajim/gui_menu_builder.py:874 gajim/gui_menu_builder.py:894
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:76
msgid "Start Chat"
msgstr "התחלת שיחה"
#: gajim/gui_menu_builder.py:875 gajim/gui_menu_builder.py:896
#, fuzzy
msgid "Add to Roster…"
msgstr "הו_סף לרשימה"
#: gajim/gui_menu_builder.py:880
#, fuzzy
msgid "Copy Link Location"
msgstr "ה_עתק מיקום קישור"
#: gajim/gui_menu_builder.py:881
#, fuzzy
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "_פתח קישור בתוך דפדפן"
#: gajim/gui_menu_builder.py:886
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "ה_עתק כתובת JID/דוא״ל"
#: gajim/gui_menu_builder.py:887 gajim/gui_menu_builder.py:893
#, fuzzy
msgid "Open Email Composer"
msgstr "_פתח מלחין דוא״ל"
#: gajim/gui_menu_builder.py:892
#, fuzzy
msgid "Copy JID/Email"
msgstr "ה_עתק כתובת JID/דוא״ל"
#: gajim/history_manager.py:71
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "cli"
#: gajim/history_manager.py:73
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "cli"
#: gajim/history_manager.py:75
#, fuzzy
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "cli"
#: gajim/history_manager.py:76
msgid "Choose folder for logfile"
msgstr ""
#: gajim/history_manager.py:115
msgid "Cannot find history logs database"
msgstr "אין אפשרות למצוא מסד נתונים של רשומות היסטוריה"
#: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207
#: gajim/dialogs.py:1119 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:817
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213
#: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:113
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:214
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443
msgid "Nickname"
msgstr "שם כינוי"
#: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220
#: gajim/gtk/history.py:122
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226
msgid "Subject"
msgstr "נושא"
#: gajim/history_manager.py:255
msgid ""
"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
"RUNNING)"
msgstr ""
"האם ברצונך לנקות את מסד הנתונים? (פעולה זו בהחלט לא מומלצת כאשר Gajim מורץ)"
#: gajim/history_manager.py:257
#, fuzzy
msgid ""
"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
"click NO.\n"
"\n"
"In case you click YES, please wait…"
msgstr ""
"בדרך כלל גודל מסד נתונים מוקצה לא יהיה חופשי, אלא הוא רק יהפוך לכזה אשר ניתן "
"לשימוש חוזר. אם באמת ברצונך להקטין את הגודל של קובץ מסד הנתונים, עליך להקיש "
"כן, אחרת עליך להקיש לא.\n"
"\n"
"במידה ותבחר להקיש כן, אנא המתן..."
#: gajim/history_manager.py:262
msgid "Database Cleanup"
msgstr "ניקוי מסד נתונים"
# BUG: said > wrote?
# Needs to be tested
#: gajim/history_manager.py:539
#, python-format
msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
msgstr "%(who)s בשעה %(time)s אמר/ה: %(message)s\n"
#: gajim/history_manager.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את הרשומות של %(jid)s?"
#: gajim/history_manager.py:581
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את הרשומות של אנשי קשר נבחרים?"
# BUG: general title without "the"
#: gajim/history_manager.py:583
#, fuzzy
msgid "This can not be undone."
msgstr "השירות לא היה יכול להימצא"
#: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624
msgid "Deletion Confirmation"
msgstr "אימות מחיקה"
#: gajim/history_manager.py:619
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
msgstr[0] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעה הנבחרת?"
msgstr[1] "האם אתה בטוח כי ברצונך למחוק את ההודעות הנבחרות?"
#: gajim/history_manager.py:622
msgid "This is an irreversible operation."
msgstr "פעולה זו הינה בלתי הפיכה."
#: gajim/dialogs.py:82
#, python-format
msgid "Contact name: <i>%s</i>"
msgstr "שם איש קשר: <i>%s</i>"
#: gajim/dialogs.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "JID: <i>%s</i>"
msgstr "מזהה Jabber: <i>%s</i>"
# (קבוצה כללית)
#: gajim/dialogs.py:114 gajim/dialogs.py:127 gajim/roster_window.py:2944
#: gajim/roster_window.py:3951 gajim/roster_window.py:5221
#: gajim/common/contacts.py:141 gajim/common/contacts.py:175
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:163 gajim/gtk/accounts.py:575
msgid "General"
msgstr "כללית"
#: gajim/dialogs.py:200
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
#: gajim/dialogs.py:207
msgid "In the group"
msgstr "בקבוצה"
#: gajim/dialogs.py:302
msgid "KeyID"
msgstr "מזהה מפתח"
#: gajim/dialogs.py:307
msgid "Contact name"
msgstr "שם איש קשר"
#: gajim/dialogs.py:483
msgid "Set Mood"
msgstr "קביעת מצב רוח"
#: gajim/dialogs.py:603
#, python-format
msgid "%s Status Message"
msgstr "%s הודעת מצב"
#: gajim/dialogs.py:617
msgid "Status Message"
msgstr "הודעת מצב"
#: gajim/dialogs.py:807
msgid "Overwrite Status Message?"
msgstr "החלף הודעת מצב?"
#: gajim/dialogs.py:808
msgid ""
"This name is already used. Do you want to overwrite this status message?"
msgstr "שם זה כבר מצוי בשימוש. האם ברצונך להחליף את הודעת המצב הקיימת?"
#: gajim/dialogs.py:816
msgid "Save as Preset Status Message"
msgstr "שמירה בתור הודעת מצב מותאמת"
#: gajim/dialogs.py:817
msgid "Please type a name for this status message"
msgstr "אנא הקלד שם עבור הודעת מצב זו"
#: gajim/dialogs.py:848
msgid "Subscription Request"
msgstr "בקשת הרשמה"
#: gajim/dialogs.py:857
#, python-format
msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s"
msgstr "בקשת הרשמה עבור חשבון %(account)s מאת %(jid)s"
#: gajim/dialogs.py:860
#, python-format
msgid "Subscription request from %s"
msgstr "בקשת הרשמה מאת %s"
#: gajim/dialogs.py:927 gajim/disco.py:503 gajim/gui_interface.py:1757
#: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:234
msgid "You are not connected to the server"
msgstr "אינך מחובר לשרת"
#: gajim/dialogs.py:928
msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts."
msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לסנכרן את אנשי הקשר שלך."
#: gajim/dialogs.py:939 gajim/dialogs.py:1010 gajim/dialogs.py:1122
#: gajim/disco.py:810 gajim/disco.py:1639 gajim/disco.py:1920
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:104
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: gajim/dialogs.py:942 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163
msgid "Server"
msgstr "שרת"
# Sync account > Unlogged account > Error
# Should this be "to its server" OR "to a server"?
#: gajim/dialogs.py:978
msgid "This account is not connected to the server"
msgstr "חשבון זה אינו מחובר כעת לשרת"
# BUG: synchronise with *another* account
# עד אשר זה לא יחובר
#: gajim/dialogs.py:979
msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected."
msgstr "אין באפשרותך להסתנכרן עם חשבון אלא אם כן החשבון הינו מחובר."
#: gajim/dialogs.py:1008
msgid "Synchronise"
msgstr "סנכרון"
# רוצה לה
#: gajim/dialogs.py:1065
msgid "add"
msgstr "להוסיף"
# Is this Change or Adjust?
# לשנות
# תתאים
#: gajim/dialogs.py:1065
msgid "modify"
msgstr "להתאים"
#: gajim/dialogs.py:1066
msgid "remove"
msgstr "להסיר"
# שתבצע/י <b>%(action)s</b> של
# שיותאמו על ידך מספר x שברשימה
# רוצה ש<b>תוסיף</b> מספר אנשי קשר ברשימה
# כי <b>תוסיף</b>
# ממך <b>להוסיף</b>
#: gajim/dialogs.py:1095
#, python-format
msgid ""
"<b>%(jid)s</b> would like you to <b>%(action)s</b> some contacts in your "
"roster."
msgstr ""
"<b>%(jid)s</b> מעוניין <b>%(action)s</b> מספר אנשי קשר בתוך הרשימה שלך."
#: gajim/dialogs.py:1111 gajim/dialogs.py:1157
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
#: gajim/dialogs.py:1113 gajim/dialogs.py:1188
msgid "Modify"
msgstr "התאמה"
#: gajim/dialogs.py:1115 gajim/dialogs.py:1212
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: gajim/dialogs.py:1125
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
#: gajim/dialogs.py:1233
#, python-format
msgid "%s suggested me to add you in my roster."
msgstr "%s הציע לי להוסיף אותך לרשימה שלי."
# נוספו
#: gajim/dialogs.py:1247
#, python-format
msgid "Added %d contact"
msgid_plural "Added %d contacts"
msgstr[0] "הוסף איש קשר %d"
msgstr[1] "הוספו %d אנשי קשר"
#: gajim/dialogs.py:1285
#, python-format
msgid "Removed %d contact"
msgid_plural "Removed %d contacts"
msgstr[0] "הוסר איש קשר %d"
msgstr[1] "הוסרו %d אנשי קשר"
# Changed to: You have been invited to a groupchat
#: gajim/dialogs.py:1305
msgid "You are invited to a groupchat"
msgstr "הוזמנת לשיחת קבוצה"
#: gajim/dialogs.py:1308
msgid "$Contact has invited you to join a discussion"
msgstr "$Contact הזמינך להצטרף לדיון"
#: gajim/dialogs.py:1310
#, python-format
msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s"
msgstr "$Contact הזמינך לשיחת קבוצה %(room_jid)s"
#: gajim/dialogs.py:1319
#, python-format
msgid "Comment: %s"
msgstr "הערה: %s"
#: gajim/dialogs.py:1321
msgid "Do you want to accept the invitation?"
msgstr "האם ברצונך לקבל את ההזמנה?"
#: gajim/dialogs.py:1337
msgid "Reason (if you decline):"
msgstr "סיבה (באם רצונך בדחיית ההזמנה):"
#: gajim/dialogs.py:1339 gajim/chat_control.py:1527 gajim/gui_interface.py:643
#: gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:212 gajim/notify.py:279
msgid "Groupchat Invitation"
msgstr "הזמנת שיחת קבוצה"
#: gajim/dialogs.py:1624
msgid "an audio and video"
msgstr "קול וגם וידאו"
#: gajim/dialogs.py:1626
msgid "an audio"
msgstr "קול"
#: gajim/dialogs.py:1628
msgid "a video"
msgstr "וידאו"
#: gajim/dialogs.py:1632
#, python-format
msgid ""
"%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer "
"the call?"
msgstr "%(contact)s רוצה להתחיל עמך בסשן %(type)s. האם יש ברצונך לענות לקריאה?"
#: gajim/dialogs.py:1736 gajim/data/gui/application_menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "File Transfer"
msgstr "העברות קבצים"
#: gajim/dialogs.py:1756
msgid "Requesting HTTP Upload Slot…"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1760
msgid "Uploading file via HTTP File Upload…"
msgstr ""
#: gajim/dialogs.py:1764
#, fuzzy
msgid "Encrypting file…"
msgstr "הצפנת E2E מנוטרלת כעת"
#: gajim/dialogs.py:1790
#, python-format
msgid "%(progress)s of %(total)s MiB sent"
msgstr ""
# בכינוי
#: gajim/groupchat_control.py:203 gajim/groupchat_control.py:1926
#, python-format
msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s"
msgstr "%(nick)s ידוע/ה כעת בתור %(new_nick)s"
#: gajim/groupchat_control.py:222 gajim/groupchat_control.py:2069
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1120 gajim/gtk/history.py:580
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s"
msgstr "%(nick)s מצוי/ה כעת במצב %(status)s "
#: gajim/groupchat_control.py:251
msgid "Sending private message failed"
msgstr "מסירת הודעה פרטית נכשלה"
# אינך עוד בשיחת קבוצה או שהמשתמש עזב
#: gajim/groupchat_control.py:253
#, python-format
msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left."
msgstr "אינך נוכח בשיחת קבוצה \"%(room)s\" או שהמשתמש \"%(nick)s\" עזב."
#: gajim/groupchat_control.py:642 gajim/chat_control.py:328
#, fuzzy
msgid "No File Transfer available"
msgstr "העברת קובץ נכשלה"
#: gajim/groupchat_control.py:684 gajim/groupchat_control.py:2415
msgid "Changing Subject"
msgstr "שינוי נושא"
#: gajim/groupchat_control.py:685 gajim/groupchat_control.py:2416
msgid "Please specify the new subject:"
msgstr "אנא ציין את נושא חדש:"
#: gajim/groupchat_control.py:692
msgid "Changing Nickname"
msgstr "שינוי שם כינוי"
#: gajim/groupchat_control.py:693
msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
msgstr "אנא ציין שם כינוי חדש אשר ברצונך לעשות בו שימוש:"
#: gajim/groupchat_control.py:711
#, fuzzy
msgid "Invalid group chat JID"
msgstr "מזהה Jabber של שיחת קבוצה שגוי"
#: gajim/groupchat_control.py:712
#, fuzzy
msgid "The group chat JID has not allowed characters."
msgstr "מזהה Jabber של שיחת קבוצה מכילה תווים אסורים."
# Destroying is "at this moment". It should be Destroy without ing
#: gajim/groupchat_control.py:724
#, python-format
msgid "Destroying %s"
msgstr "החרבת %s"
# בחרת להחריב באופן מוחלט את חדר זה
#: gajim/groupchat_control.py:725
#, fuzzy
msgid ""
"You are going to remove this room permanently.\n"
"You may specify a reason below:"
msgstr ""
"בחרת להחריב את חדר זה.\n"
"באפשרותך לציין סיבה למטה:"
# מקום מפגש חלופי
#: gajim/groupchat_control.py:727
msgid "You may also enter an alternate venue:"
msgstr "באפשרותך להזין זירה אלטרנטיבית:"
#: gajim/groupchat_control.py:802 gajim/gtk/profile.py:133
msgid "Could not load image"
msgstr "לא היתה אפשרות להטעין תמונה"
# להכניס/להזין
#: gajim/groupchat_control.py:934
msgid "Insert Nickname"
msgstr "שבץ שם כינוי"
#: gajim/groupchat_control.py:1102 gajim/chat_control.py:803
msgid "and authenticated"
msgstr "והינה מאומתת"
#: gajim/groupchat_control.py:1106 gajim/chat_control.py:807
msgid "and NOT authenticated"
msgstr "ואינה מאומתת"
#: gajim/groupchat_control.py:1110 gajim/chat_control.py:811
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s."
msgstr ""
"הצפנת %(type)s %(status)s מופעלת %(authenticated)s.\n"
"סשן שיחתך %(logged)s ברשומות ההיסטוריה."
# direction_mark needed
#: gajim/groupchat_control.py:1157
msgid "Conversation with "
msgstr "שיחה עם "
# שבר משולב continued fraction
# שיחה נמשכת
#: gajim/groupchat_control.py:1159
msgid "Continued conversation"
msgstr "שיחה משולבת"
# %(jid)s הגדיר/ה את הנושא אל %(subject)s
#: gajim/groupchat_control.py:1525
#, python-format
msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s"
msgstr "הנושא הוגדר על ידי %(nick)s אל %(subject)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1553 gajim/groupchat_control.py:1870
msgid "Any occupant is allowed to see your full JID"
msgstr "כל נוכח רשאי לראות את המזהה Jabber שלך במלואו"
#: gajim/groupchat_control.py:1556
msgid "Room now shows unavailable members"
msgstr "כרגע החדר מציג חברים אשר אינם זמינים"
#: gajim/groupchat_control.py:1558
msgid "Room now does not show unavailable members"
msgstr "כרגע החדר לא מציג חברים אשר אינם זמינים"
#: gajim/groupchat_control.py:1560
msgid "A setting not related to privacy has been changed"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1566
msgid "Room logging is now enabled"
msgstr "רישום פעילות חדר מאופשר כעת"
#: gajim/groupchat_control.py:1568
msgid "Room logging is now disabled"
msgstr "רישום פעילות חדר מנוטרל כעת"
# This room is not anonymous
# חדר לא אנונימי
#: gajim/groupchat_control.py:1570
msgid "Room is now non-anonymous"
msgstr "החדר אינו אנונימי"
#: gajim/groupchat_control.py:1573
msgid "Room is now semi-anonymous"
msgstr "החדר הינו אנונימי למחצה"
#: gajim/groupchat_control.py:1576
#, fuzzy
msgid "Room is now fully anonymous"
msgstr "החדר הינו אנונימי לחלוטין"
#: gajim/groupchat_control.py:1615
#, fuzzy, python-format
msgid "Ping? (%s)"
msgstr "פונג! (%s ש.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1618
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)"
msgstr "פונג! (%s ש.)"
#: gajim/groupchat_control.py:1621 gajim/chat_control.py:1207
msgid "Error."
msgstr "שגיאה."
# הצטרף
#: gajim/groupchat_control.py:1845
#, fuzzy, python-format
msgid "You (%s) joined the room"
msgstr "%s נכנס/ה לשיחת קבוצה"
# in or to?
#: gajim/groupchat_control.py:1863 gajim/groupchat_control.py:2444
#: gajim/roster_window.py:3131 gajim/gui_interface.py:602
#, python-format
msgid "%(jid)s has been invited in this room"
msgstr "%(jid)s הוזמן/ה לחדר זה"
#: gajim/groupchat_control.py:1875
msgid "Room logging is enabled"
msgstr "רישום של פעילות חדר הינו מאופשר"
#: gajim/groupchat_control.py:1879
msgid "A new room has been created"
msgstr "חדר חדש נוצר"
# BUG: room nick
# הקצה
#: gajim/groupchat_control.py:1882
msgid "The server has assigned or modified your roomnick"
msgstr "השרת הסב או שינה את כינוי החדר שלך"
#: gajim/groupchat_control.py:1890
#, python-format
msgid "%s kicked us due to an error"
msgstr ""
#: gajim/groupchat_control.py:1892
#, python-format
msgid "%s has left due to an error"
msgstr ""
# סולק
#: gajim/groupchat_control.py:1898
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s נבעט/ה: %(reason)s"
# סולק
#: gajim/groupchat_control.py:1901
#, python-format
msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s נבעט/ה על ידי %(who)s: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1910
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s נאסר/ה: %(reason)s"
#: gajim/groupchat_control.py:1913
#, python-format
msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
msgstr "%(nick)s נאסר/ה על ידי %(who)s: %(reason)s"
# את/ה ידוע/ה כעת בתור
#: gajim/groupchat_control.py:1924 gajim/groupchat_control.py:1994
#, python-format
msgid "You are now known as %s"
msgstr "הכינוי החדש שלך הוא %s"
#: gajim/groupchat_control.py:1948 gajim/groupchat_control.py:1953
#: gajim/groupchat_control.py:1959
#, python-format
msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)"
msgstr "%(nick)s הוסר/ה מתוך החדר (%(reason)s)"
#: gajim/groupchat_control.py:1950
msgid "affiliation changed"
msgstr "שיוך שונה"
#: gajim/groupchat_control.py:1955
msgid "room configuration changed to members-only"
msgstr "תצורת חדר שונתה אל חברים-בלבד"
# הדממת, דימום
#: gajim/groupchat_control.py:1961
msgid "system shutdown"
msgstr "סגירת מערכת"
# נקבע
#: gajim/groupchat_control.py:2015
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s"
msgstr "** השיוך של %(nick)s הוגדר אל %(affiliation)s על ידי %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2019
#, python-format
msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s"
msgstr "** השיוך של %(nick)s הוגדר אל %(affiliation)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2034
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s"
msgstr "** התפקיד של %(nick)s הוגדר אל %(role)s על ידי %(actor)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2038
#, python-format
msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s"
msgstr "** התפקיד של %(nick)s הוגדר אל %(role)s"
#: gajim/groupchat_control.py:2062
#, python-format
msgid "%s has left"
msgstr "%s עזב/ה"
# הצטרף
#: gajim/groupchat_control.py:2067
#, python-format
msgid "%s has joined the group chat"
msgstr "%s נכנס/ה לשיחת קבוצה"
#: gajim/groupchat_control.py:2374
#, python-format
msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לעזוב את שיחת קבוצה \"%s\"?"
#: gajim/groupchat_control.py:2376
msgid ""
"If you close this window, you will be disconnected from this group chat."
msgstr "כאשר תסגור את חלון זה, אתה תנותק מתוך שיחת קבוצה זו."
#: gajim/groupchat_control.py:2380 gajim/roster_window.py:2896
#: gajim/roster_window.py:3535 gajim/roster_window.py:4282
#: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:708
#: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492
#: gajim/gtk/dialogs.py:447
msgid "_Do not ask me again"
msgstr "אל ת_שאל אותי שוב"
#: gajim/groupchat_control.py:2596
#, python-format
msgid "Kicking %s"
msgstr "בעיטת %s"
#: gajim/groupchat_control.py:2597 gajim/groupchat_control.py:2897
msgid "You may specify a reason below:"
msgstr "באפשרותך לציין סיבה למטה:"
#: gajim/groupchat_control.py:2896
#, python-format
msgid "Banning %s"
msgstr "אסירת %s"
#: gajim/chat_control.py:389
msgid "Show a list of formattings"
msgstr "הצגת רשימת עיצובים"
#: gajim/chat_control.py:393
#, fuzzy
msgid "Formatting is not available so long as GPG is active"
msgstr "עיצובים אינם נתמכים כאשר GPG הינו פעיל"
#: gajim/chat_control.py:396
msgid "This contact does not support HTML"
msgstr "איש קשר זה לא תומך HTML"
# This status message is not aligned by Gajim
# Should a bug be reported?
#: gajim/chat_control.py:519
#, python-format
msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s"
msgstr "מצב : %(type)s : %(state)s, סיבה: %(reason)s"
#: gajim/chat_control.py:660
#, python-format
msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s"
msgstr "%(nickname)s מתוך שיחת קבוצה %(room_name)s"
#: gajim/chat_control.py:1159
#, python-format
msgid "You just received a new message from \"%s\""
msgstr "זה עתה קיבלת הודעה חדשה מן \"%s\""
#: gajim/chat_control.py:1161
msgid ""
"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
"lost."
msgstr "אם כרטיסייה זו תיסגר וכאשר רשימת היסטוריה מנוטרלת אצלך. הודעה זו תאבד."
#: gajim/chat_control.py:1202
msgid "Ping?"
msgstr "פינג?"
#: gajim/chat_control.py:1205
#, fuzzy, python-format
msgid "Pong! (%s seconds)"
msgstr "פונג! (%s ש.)"
#: gajim/chat_control.py:1313
#, python-format
msgid ""
"Subject: %(subject)s\n"
"%(message)s"
msgstr ""
"נושא: %(subject)s\n"
"%(message)s"
#: gajim/chat_control.py:1416
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s"
msgstr "%(name)s מצוי/ה כעת במצב %(status)s"
#: gajim/chat_control.py:1471
msgid "File transfer"
msgstr "העברת קובץ"
#: gajim/chat_control.py:1474
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: gajim/chat_control.py:1476
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "_קבל"
#: gajim/chat_control.py:1530 gajim/disco.py:1699
msgid "_Join"
msgstr "ה_צטרף"
#: gajim/chat_control.py:1549 gajim/roster_window.py:1995
#: gajim/gui_interface.py:988
msgid "Remote contact stopped transfer"
msgstr "איש קשר מרוחק הפסיק העברה"
#: gajim/chat_control.py:1551 gajim/roster_window.py:1997
#: gajim/gui_interface.py:991
msgid "Error opening file"
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
#: gajim/application.py:68
#, fuzzy
msgid "Show the application's version"
msgstr "הצג סמל אזור התראה:"
#: gajim/application.py:75
#, fuzzy
msgid "Show only critical errors"
msgstr "cli"
#: gajim/application.py:82
msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)"
msgstr ""
#: gajim/application.py:90
#, fuzzy
msgid "Print XML stanzas and other debug information"
msgstr "cli"
#: gajim/application.py:97
#, fuzzy
msgid "Use defined profile in configuration directory"
msgstr "cli"
#: gajim/application.py:105
#, fuzzy
msgid "Set configuration directory"
msgstr "cli"
#: gajim/application.py:113
#, fuzzy
msgid "Configure logging system"
msgstr "cli"
#: gajim/application.py:121
#, fuzzy
msgid "Show all warnings"
msgstr "הצג _אירועים ממתינים"
#: gajim/application.py:128
msgid "Open IPython shell"
msgstr ""
#: gajim/application.py:135
#, fuzzy
msgid "Pops up a window with the next pending event"
msgstr "cli"
#: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21
#, fuzzy
msgid "Start a new chat"
msgstr "התחלת שיחה"
#: gajim/application.py:148
msgid "Simulate loss of connectivity"
msgstr ""
#: gajim/application.py:155
msgid "Simulate regaining connectivity"
msgstr ""
#: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:139
msgid "Database Error"
msgstr "שגיאת מסד נתונים"
#: gajim/roster_window.py:291 gajim/roster_window.py:1072
msgid "Merged accounts"
msgstr "חשבונות ממוזגים"
#: gajim/roster_window.py:894 gajim/roster_window.py:1666
#: gajim/roster_window.py:1699 gajim/roster_window.py:1750
#: gajim/roster_window.py:1752 gajim/roster_window.py:1913
#: gajim/roster_window.py:2584 gajim/roster_window.py:5145 gajim/disco.py:122
#: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1403 gajim/common/contacts.py:173
#: gajim/common/contacts.py:419 gajim/common/helpers.py:69
msgid "Transports"
msgstr "מובילים"
#: gajim/roster_window.py:1758 gajim/roster_window.py:1760
#: gajim/roster_window.py:2611 gajim/roster_window.py:5115
#: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1930
#: gajim/gui_interface.py:1955 gajim/common/contacts.py:171
#: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248
msgid "Groupchats"
msgstr "שיחות קבוצה"
#: gajim/roster_window.py:2056
#, fuzzy
msgid "Authorization sent"
msgstr "הרשאה נשלחה"
#: gajim/roster_window.py:2057
#, fuzzy, python-format
msgid "\"%s\" will now see your status."
msgstr "מעתה המצב שלך יהיה גלוי בפני \"%s\"."
#: gajim/roster_window.py:2080
msgid "Subscription request has been sent"
msgstr "בקשת הרשמה נשלחה"
#: gajim/roster_window.py:2081
#, python-format
msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
msgstr "אם בקשתך תתקבל על ידי \"%s\" המצב שלו או שלה יהיה גלוי בפניך."
#: gajim/roster_window.py:2095
#, fuzzy
msgid "Authorization removed"
msgstr "הרשאה הוסרה"
#: gajim/roster_window.py:2096
#, python-format
msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
msgstr "מעתה המצב שלך יראה בתור לא מקוון עבור \"%s\"."
#: gajim/roster_window.py:2120
msgid "OpenPGP is not usable"
msgstr "הצפנת OpenPGP אינה שמישה"
#: gajim/roster_window.py:2121
#, python-format
msgid ""
"Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n"
"Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n"
"You will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr ""
#: gajim/roster_window.py:2330 gajim/roster_window.py:3631
msgid "You are participating in one or more group chats"
msgstr "אתה משתתף בשיחת קבוצה אחת או יותר"
#: gajim/roster_window.py:2331 gajim/roster_window.py:3632
msgid ""
"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
msgstr ""
"שינוי המצב שלך אל בלתי נראה יגרום לניתוק מתוך שיחות קבוצה אלו. האם אתה בטוח "
"כי ברצונך להפוך את המצב שלך אל בלתי נראה?"
#: gajim/roster_window.py:2358
#, fuzzy
msgid "desynced"
msgstr "לא מסונכרן"
#: gajim/roster_window.py:2425
msgid "Really quit Gajim?"
msgstr "באמת לצאת מתוך Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2426
msgid "Are you sure you want to quit Gajim?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסגור את Gajim?"
#: gajim/roster_window.py:2427
msgid "Always close Gajim"
msgstr "סגור את Gajim תמיד"
#: gajim/roster_window.py:2514
msgid "You have running file transfers"
msgstr "נותרו העברות קבצים פעילות"
#: gajim/roster_window.py:2515
msgid ""
"If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still "
"want to quit?"
msgstr "אם תצא עכשיו, הקבצים אשר מועברים כעת יופסקו. האם עדיין ברצונך לצאת?"
#: gajim/roster_window.py:2546 gajim/roster_window.py:2824
msgid "You have unread messages"
msgstr "נותרו הודעות אשר לא נקראו"
# BUG: and (A or THE) contact
# קיימת לרשותך
# היסטוריה מאופשרת
#: gajim/roster_window.py:2547
msgid ""
"Messages will only be available for reading them later if you have history "
"enabled and contact is in your roster."
msgstr ""
"הודעות יהיו זמינות לקריאה מאוחרת רק אם אפשרת רישום היסטוריה ואיש הקשר מצוי "
"ברשימה שלך."
#: gajim/roster_window.py:2825
msgid "You must read them before removing this transport."
msgstr "עליך לקרוא אותן בטרם הסרת מוביל זה."
#: gajim/roster_window.py:2828
#, python-format
msgid "Transport \"%s\" will be removed"
msgstr "מוביל \"%s\" יוסר"
#: gajim/roster_window.py:2829
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages from contacts using "
"this transport."
msgstr ""
"לא תעמוד עוד לרשותך האפשרות לקבל וגם לשלוח הודעות מאנשי קשר באמצעות מוביל זה."
#: gajim/roster_window.py:2832
msgid "Transports will be removed"
msgstr "מובילים יוסרו"
#: gajim/roster_window.py:2837
#, python-format
msgid ""
"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
"these transports: %s"
msgstr ""
"לא תעמוד עוד לרשותך האפשרות לקבל וגם לשלוח הודעות לאנשי קשר מתוך מובילים "
"אלו: %s"
#: gajim/roster_window.py:2891
msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "בחרת לחסום איש קשר. האם אתה בטוח כי ברצונך להמשיך?"
# BUG: HE and SHE
# על ידו או על ידה
#: gajim/roster_window.py:2893
#, fuzzy
msgid ""
"This contact will see you offline and you will not receive messages it sends "
"you."
msgstr ""
"איש קשר זה תמיד יראה אותך במצב לא מקוון ולא תהיה באפשרותך לקבל הודעות אשר "
"יישלחו אליך ממנו."
#: gajim/roster_window.py:2939
msgid "Rename Contact"
msgstr "שינוי שם איש קשר"
#: gajim/roster_window.py:2940
#, python-format
msgid "Enter a new nickname for contact %s"
msgstr "הזן שם כינוי חדש עבור איש קשר %s"
#: gajim/roster_window.py:2947
msgid "Rename Group"
msgstr "שינוי שם קבוצה"
#: gajim/roster_window.py:2948
#, python-format
msgid "Enter a new name for group %s"
msgstr "הזן שם חדש עבור קבוצת %s"
#: gajim/roster_window.py:2993
msgid "Remove Group"
msgstr "הסרת קבוצה"
#: gajim/roster_window.py:2994
#, python-format
msgid "Do you want to remove group %s from the roster?"
msgstr "האם ברצונך להסיר את קבוצת %s מתוך הרשימה?"
#: gajim/roster_window.py:2995
msgid "Also remove all contacts in this group from your roster"
msgstr "הסר גם את כל אנשי הקשר שבקבוצה זו מתוך הרשימה שלי"
#: gajim/roster_window.py:3034
msgid "Assign OpenPGP Key"
msgstr "הקצאת מפתח OpenPGP"
# BUG: Select a key to apply to contact "JID"
#: gajim/roster_window.py:3035
msgid "Select a key to apply to the contact"
msgstr "בחר מפתח ליישום עבור איש הקשר"
#: gajim/roster_window.py:3441
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
msgstr "איש קשר \"%s\" יוסר מתוך הרשימה שלך"
#: gajim/roster_window.py:3443
#, python-format
msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n"
msgstr "בחרת להסיר את \"%(name)s\" (%(jid)s) מתוך הרשימה שלך.\n"
#: gajim/roster_window.py:3448
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also remove authorization resulting in them "
"always seeing you as offline."
msgstr ""
"בהסירך את אנשי קשר אלו:%s\n"
"אתה גם תסיר הרשאה דבר אשר יגרום למצב בו אנשי קשר אלה תמיד יראו אותך במצב לא "
"מקוון."
#: gajim/roster_window.py:3454
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "האם ברצונך להמשיך?"
#: gajim/roster_window.py:3458
#, fuzzy
msgid ""
"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
"in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"בהסירך את איש קשר זה תוסר גם, באופן משתמט, הרשאה דבר אשר יגרום למצב בו איש "
"קשר זה תמיד יראה אותך במצב לא מקוון."
# לאחר כעבור
#: gajim/roster_window.py:3461
msgid "I want this contact to know my status after removal"
msgstr "ברצוני כי איש קשר זה יהיה מיודע באשר למצב שלי עובר הסרה"
#: gajim/roster_window.py:3465
msgid "Contacts will be removed from your roster"
msgstr "אנשי קשר יוסרו מתוך הרשימה שלך"
#: gajim/roster_window.py:3470
#, python-format
msgid ""
"By removing these contacts:%s\n"
"you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline."
msgstr ""
"בהסירך את אנשי קשר אלו:%s\n"
"אתה גם תסיר הרשאה דבר אשר יגרום למצב בו אנשי קשר אלה תמיד יראו אותך במצב לא "
"מקוון."
#: gajim/roster_window.py:3529
msgid ""
"You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?"
msgstr "בחרת לשלוח מצב מותאם. האם אתה בטוח כי ברצונך להמשיך?"
#: gajim/roster_window.py:3531
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you "
"change your status. Then they will see your global status."
msgstr ""
"איש קשר זה יראה אותך באופן זמני במצב %(status)s, אך רק עד אשר תשנה את המצב "
"שלך. אחרי כן זה יראה את המצב הגלובלי שלך."
#: gajim/roster_window.py:3550
msgid "No account available"
msgstr "אין חשבון זמין"
# לפני שתעמוד לרשותך האפשרות לשוחח
#: gajim/roster_window.py:3551
msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
msgstr "עליך ליצור חשבון בטרם תהיה באפשרותך לשוחח עם אנשי קשר אחרים."
#: gajim/roster_window.py:4178
msgid "Metacontacts storage not supported by your server"
msgstr "אחסון אנשי קשר מוצמדים לא נתמך על ידי השרת שלך"
#: gajim/roster_window.py:4180
msgid ""
"Your server does not support storing metacontacts information. So this "
"information will not be saved on next reconnection."
msgstr ""
"השרת שלך לא תומך באחסון מידע אנשי קשר מוצמדים. לכן מידע זה לא יישמר בהתחברות "
"הבאה."
#: gajim/roster_window.py:4276
msgid ""
"You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?"
msgstr "בחרת ליצור איש קשר מוצמד. האם אתה בטוח כי ברצונך להמשיך?"
#: gajim/roster_window.py:4278
#, fuzzy
msgid ""
"Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it "
"is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts."
msgstr ""
"אנשי קשר מוצמדים (Metacontacts) הם דרך לאחד מספר אנשי קשר בשורה אחת. באופן "
"כללי זו בשימוש כאשר אותה האישיות מחזיקה במספר חשבונות Jabber או חשבונות "
"מוביל."
#: gajim/roster_window.py:4400
msgid "Invalid file URI:"
msgstr "כתובת URI של קובץ שגויה:"
#: gajim/roster_window.py:4411
#, fuzzy
msgid "Send file?"
msgstr "שלח _קובץ"
#: gajim/roster_window.py:4412
#, python-format
msgid "Do you want to send this file to %s:"
msgid_plural "Do you want to send these files to %s:"
msgstr[0] "האם ברצונך לשלוח קובץ זה אל %s:"
msgstr[1] "האם ברצונך לשלוח קבצים אלו אל %s:"
#: gajim/roster_window.py:4552
#, fuzzy, python-format
msgid "Send %(from)s to %(to)s"
msgstr "שלח את %s אל %s"
#: gajim/roster_window.py:4565
#, python-format
msgid "Make %s first contact"
msgstr "הפוך את %s לאיש קשר ראשון"
#: gajim/roster_window.py:4570
#, fuzzy, python-format
msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts"
msgstr "הפוך את %s ואת %s לאנשי קשר מוצמדים"
#: gajim/roster_window.py:4945 gajim/roster_window.py:5043
msgid "_Change Status Message"
msgstr "_שנה הודעת מצב"
#: gajim/roster_window.py:4965
msgid "Publish Tune"
msgstr "פרסם לחן"
#: gajim/roster_window.py:4976
msgid "Publish Location"
msgstr "פרסם מיקום"
#: gajim/roster_window.py:4988
#, fuzzy
msgid "Configure Services…"
msgstr "הגדר שירותים..."
# restore
#: gajim/roster_window.py:5117
msgid "_Maximize All"
msgstr "ה_גדל את כולם"
#: gajim/roster_window.py:5124 gajim/roster_window.py:5283
msgid "Send Group M_essage"
msgstr "שלח הודעת _אשכול"
#: gajim/roster_window.py:5131
msgid "To all users"
msgstr "אל כל המשתמשים"
#: gajim/roster_window.py:5135
msgid "To all online users"
msgstr "אל כל המשתמשים המקוונים"
#: gajim/roster_window.py:5147 gajim/roster_window.py:5289
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36
msgid "In_vite to"
msgstr "ה_זמן אל"
#: gajim/roster_window.py:5299
msgid "_Manage Contacts"
msgstr "_נהל אנשי קשר"
#: gajim/roster_window.py:5305
#, fuzzy
msgid "Edit _Groups…"
msgstr "ערוך _קבוצות"
#: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137
msgid "_Remove"
msgstr "הס_ר"
# Restore שחזר
#: gajim/roster_window.py:5363
msgid "_Maximize"
msgstr "ה_גדל"
#: gajim/roster_window.py:5370
msgid "_Reconnect"
msgstr "הת_חבר מחדש"
#: gajim/roster_window.py:5375 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120
msgid "_Disconnect"
msgstr "הת_נתק"
#: gajim/roster_window.py:5391 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228
msgid "_History"
msgstr "_היסטוריה"
#: gajim/roster_window.py:5467 gajim/data/gui/application_menu.ui:86
#: gajim/data/gui/history_window.ui:57
msgid "History Manager"
msgstr "מנהל היסטוריה"
#: gajim/roster_window.py:5475
msgid "_Join New Group Chat"
msgstr "ה_צטרף לשיחת קבוצה חדשה"
#: gajim/config.py:359
msgid "Ban List"
msgstr "רשימת אסירה"
#: gajim/config.py:360
msgid "Member List"
msgstr "רשימת חברים"
#: gajim/config.py:360
msgid "Owner List"
msgstr "רשימת בעלים"
#: gajim/config.py:361
msgid "Administrator List"
msgstr "רשימת מנהלים"
#: gajim/config.py:435
msgid "Reason"
msgstr "סיבה"
#: gajim/config.py:442
msgid "Nick"
msgstr "כינוי"
#: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135
msgid "Role"
msgstr "תפקיד"
#: gajim/config.py:478
#, fuzzy
msgid "Banning…"
msgstr "אסירה..."
#: gajim/config.py:480
msgid ""
"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>את מי ברצונך לאסור?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:482
#, fuzzy
msgid "Adding Member…"
msgstr "הוספת חבר..."
#: gajim/config.py:483
msgid ""
"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>את מי ברצונך להפוך לחבר?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:485
#, fuzzy
msgid "Adding Owner…"
msgstr "הוספת בעלים..."
#: gajim/config.py:486
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>את מי ברצונך להפוך לבעלים?</b>\n"
"\n"
#: gajim/config.py:488
#, fuzzy
msgid "Adding Administrator…"
msgstr "הוספת מנהל..."
#: gajim/config.py:489
msgid ""
"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"<b>את מי ברצונך להפוך למנהל?</b>\n"
"\n"
# \n
# domain = מתחם\n
# user = משתמש\n
# resource = משאב\n
#
#: gajim/config.py:490
msgid ""
"Can be one of the following:\n"
"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
"2. user@domain (any resource matches).\n"
"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
"domain/resource, or address containing a subdomain)."
msgstr ""
"הקלט יכול להיות אחד מתוך הבאים:\n"
"1. user@domain/resource (רק משאב זה תואם).\n"
"2. user@domain (כל משאב תואם).\n"
"3. domain/resource (רק משאב זה תואם).\n"
"4. domain (המתחם עצמו מתאים, עבור כל user@domain,\n"
"domain/resource, או כתובת אשר מכילים מתחם משני)."
#: gajim/config.py:593
#, python-format
msgid "Removing %s account"
msgstr "הסרת חשבון %s"
#: gajim/config.py:608
msgid "Account is disabled"
msgstr "חשבון מנוטרל"
#: gajim/config.py:609
msgid "To unregister from a server, account must be enabled."
msgstr "כדי לבטל רישום מתוך שרת, על חשבון נתון להיות מאופשר."
#: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:326 gajim/gui_interface.py:731
msgid "Password Required"
msgstr "נדרשת מילת מעבר"
#: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:716
#, python-format
msgid "Enter your password for account %s"
msgstr "הזן סיסמה עבור חשבון %s"
#: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:731
msgid "Save password"
msgstr "שמור סיסמה"
#: gajim/config.py:636
#, python-format
msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
msgstr "חשבון \"%s\" מחובר כעת לשרת"
# it = account?
# תסיר/י אותו
#: gajim/config.py:637
msgid "If you remove it, the connection will be lost."
msgstr "אם תסירו, החיבור יאבד."
#: gajim/config.py:652
#, python-format
msgid "Connection to server %s failed"
msgstr "התחברות לשרת %s נכשלה"
#: gajim/config.py:653
msgid "What would you like to do?"
msgstr "מה ברצונך לעשות?"
# BUG: USE: Remove account _only from Gajim
#: gajim/config.py:654
msgid "Remove only from Gajim"
msgstr "להסיר מתוך Gajim בלבד"
# BUG: Underline
#: gajim/config.py:655
msgid "Don't remove anything. I'll try again later"
msgstr "לא להסיר דבר. אני אנסה שוב מאוחר יותר"
#: gajim/config.py:712
msgid "Wav Sounds"
msgstr "צלילי Wav"
#: gajim/config.py:745
msgid "Attention Message Received"
msgstr "התקבלה הודעת הקשב"
#: gajim/config.py:746
msgid "First Message Received"
msgstr "הודעה ראשונה אשר התקבלה"
#: gajim/config.py:747
msgid "Next Message Received Focused"
msgstr "הודעה הבאה אשר התקבלה (ממוקד)"
#: gajim/config.py:748
msgid "Next Message Received Unfocused"
msgstr "הודעה הבאה אשר התקבלה (לא ממוקד)"
#: gajim/config.py:749
msgid "Contact Connected"
msgstr "איש קשר מחובר"
#: gajim/config.py:750
msgid "Contact Disconnected"
msgstr "איש קשר מנותק"
#: gajim/config.py:751
msgid "Message Sent"
msgstr "הודעה נשלחה"
#: gajim/config.py:752
msgid "Group Chat Message Highlight"
msgstr "הודעת שיחת קבוצה מודגשת"
#: gajim/config.py:753
msgid "Group Chat Message Received"
msgstr "הודעת שיחת קבוצה אשר התקבלה"
#: gajim/tooltips.py:235
#, python-format
msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat"
msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s בשיחת קבוצה זו"
#: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:359
msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None"
msgstr "ללא"
#: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:365
msgid "Member"
msgstr "חבר"
#: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:363
msgid "Administrator"
msgstr "מנהל"
#: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:361
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"
#: gajim/tooltips.py:398
msgid " [blocked]"
msgstr " [חסומה]"
#: gajim/tooltips.py:402
msgid " [minimized]"
msgstr " [ממוזערת]"
#: gajim/tooltips.py:574
msgid "Connected"
msgstr "מחובר"
#: gajim/tooltips.py:576
msgid "Disconnected"
msgstr "מנותק"
#: gajim/tooltips.py:624
#, fuzzy
msgid "?Noun:Download"
msgstr "הורדה"
#: gajim/tooltips.py:630
#, fuzzy
msgid "?Noun:Upload"
msgstr "העלאה"
#: gajim/tooltips.py:637
msgid "Type: "
msgstr "טיפוס: "
#: gajim/tooltips.py:643
msgid "Transferred: "
msgstr "הועברו: "
#: gajim/tooltips.py:645
msgid "Status: "
msgstr "מצב: "
#: gajim/tooltips.py:647
msgid "Description: "
msgstr "תיאור: "
#: gajim/tooltips.py:672
msgid "Aborted"
msgstr ""
#: gajim/tooltips.py:674
msgid "Completed"
msgstr "הושלמה"
#: gajim/tooltips.py:676
msgid "?transfer status:Paused"
msgstr "הושהתה"
#: gajim/tooltips.py:679
msgid "Stalled"
msgstr "מוקפאת"
#: gajim/tooltips.py:683
msgid "Transferring"
msgstr "כעת מעביר"
#: gajim/tooltips.py:684 gajim/tooltips.py:685
msgid "Not started"
msgstr "לא הותחלה"
#: gajim/tooltips.py:695 gajim/common/helpers.py:275
msgid "?user status:Available"
msgstr "זמין"
# BUG: x2
#: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:270
msgid "Free for Chat"
msgstr "חופשי לשיחה"
#: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:282
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:139
msgid "Away"
msgstr "נעדר"
#: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:260
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:265
msgid "Not Available"
msgstr "לא זמין"
#: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:287
msgid "Offline"
msgstr "לא מקוון"
#: gajim/statusicon.py:210
#, fuzzy
msgid "_Change Status Message…"
msgstr "_שנה הודעת מצב"
#: gajim/statusicon.py:244 gajim/statusicon.py:289 gajim/statusicon.py:296
#, python-format
msgid "using account %s"
msgstr "באמצעות חשבון %s"
#: gajim/statusicon.py:306
#, fuzzy
msgid "_Manage Bookmarks…"
msgstr "ניהול סימניות"
#: gajim/statusicon.py:322
msgid "Hide _Roster"
msgstr "הסתר _רשימה"
#: gajim/statusicon.py:326
msgid "Show _Roster"
msgstr "הצג _רשימה"
#: gajim/statusicon.py:334
msgid "Hide this menu"
msgstr "הסתר תפריט זה"
#: gajim/dataforms_widget.py:584
msgid "Unable to load image"
msgstr "אין אפשרות לטעון תמונה"
#: gajim/dataforms_widget.py:586
#, python-format
msgid "Media type not supported: %s"
msgstr "טיפוס מדיה לא נתמך: %s"
#: gajim/dataforms_widget.py:601
msgid "This field is required"
msgstr "שדה זה הינו נדרש"
#: gajim/dataforms_widget.py:655
msgid "new@jabber.id"
msgstr ""
#: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660
#, python-format
msgid "new%d@jabber.id"
msgstr ""
# השיב
#: gajim/disco.py:67
msgid "This service has not yet responded with detailed information"
msgstr "שירות זה טרם הגיב עם מידע מפורט"
# שבור, פגום
#: gajim/disco.py:68
msgid ""
"This service could not respond with detailed information.\n"
"It is most likely legacy or broken"
msgstr ""
"לא היה ביכולתו של שירות זה להגיב עם מידע מפורט.\n"
"נראה כי שירות זה הינו מיושן או מקוטע"
#: gajim/disco.py:121
msgid "Others"
msgstr "אחרים"
#: gajim/disco.py:125
msgid "Conference"
msgstr "ועידה"
# BUG: Dot
#: gajim/disco.py:504
msgid "Without a connection, you can not browse available services"
msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לעיין בשירותים זמינים"
#: gajim/disco.py:593
#, python-format
msgid "Service Discovery using account %s"
msgstr "מציאת שירות באמצעות חשבון %s"
#: gajim/disco.py:595
msgid "Service Discovery"
msgstr "מציאת שירות"
# BUG: general title without "the"
#: gajim/disco.py:676
msgid "The service could not be found"
msgstr "השירות לא היה יכול להימצא"
#: gajim/disco.py:677
msgid ""
"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
"Check the address and try again."
msgstr "אין שירות בכתובת אשר הזנת, או שזה אינו מגיב. בדוק את הכתובת ונסה שוב."
#: gajim/disco.py:684 gajim/disco.py:1036
msgid "The service is not browsable"
msgstr "השירות אינו בר עיון"
#: gajim/disco.py:685
msgid "This type of service does not contain any items to browse."
msgstr "טיפוס זה של שירות לא מכיל פריטים לעיון."
#: gajim/disco.py:726 gajim/disco.py:736
msgid "Invalid Server Name"
msgstr "שם שרת שגוי"
#: gajim/disco.py:794
#, python-format
msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s"
msgstr "עיון בשירותים בכתובת %(address)s באמצעות חשבון %(account)s"
#: gajim/disco.py:841
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_עיין"
#: gajim/disco.py:1037
msgid "This service does not contain any items to browse."
msgstr "שירות זה לא מכיל פריטים לעיון."
#: gajim/disco.py:1248
#, fuzzy
msgid "Execute Command"
msgstr "הרץ _פקודה"
#: gajim/disco.py:1252 gajim/disco.py:1409
msgid "Re_gister"
msgstr "ה_רשמה"
#: gajim/disco.py:1261 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "ה_צטרף"
#: gajim/disco.py:1270 gajim/data/gui/search_window.ui:23
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: gajim/disco.py:1407
msgid "_Edit"
msgstr "ע_ריכה"
# Scanned/Identified/Detected/Discovered/Found %(current)d out of %(total)d..
# אותרו, זוהו, נמצאו
#: gajim/disco.py:1450
#, python-format
msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.."
msgstr "נסרקו %(current)d שירותים מתוך %(total)d.."
#: gajim/disco.py:1649
msgid "Users"
msgstr "משתמשים"
#: gajim/disco.py:1657
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: gajim/disco.py:1665
msgid "Id"
msgstr "מזהה"
#: gajim/disco.py:1695 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99
msgid "_Bookmark"
msgstr "_סמן"
#: gajim/disco.py:1721
msgid "Bookmark already set"
msgstr "סימנייה כבר הוגדרה"
#: gajim/disco.py:1722
#, python-format
msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks."
msgstr "שיחת קבוצה \"%s\" כבר קיימת בסימניות שלך."
#: gajim/disco.py:1734
msgid "Bookmark has been added successfully"
msgstr "סימנייה הוספה בהצלחה"
#: gajim/disco.py:1735
msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
msgstr ""
"באפשרותך לנהל את הסימניות שלך דרך תפריט 'פעולות' אשר מצוי בתוך הרשימה שלך."
#: gajim/disco.py:1929
msgid "Subscribed"
msgstr "רשום"
#: gajim/disco.py:1938
msgid "Node"
msgstr "צומת"
# פרסום
#: gajim/disco.py:2005
msgid "New post"
msgstr "פוסט חדש"
#: gajim/disco.py:2011
msgid "_Subscribe"
msgstr "הי_רשם"
#: gajim/disco.py:2017
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_בטל הרשמה"
#: gajim/conversation_textview.py:320
msgid ""
"Text below this line is what has been said since the\n"
"last time you paid attention to this group chat"
msgstr ""
"תמליל תחת שורה זו הוא דברים אשר נרשמו מאז הפעם\n"
"האחרונה בה הסבת את תשומת לבך לשיחת קבוצה זו"
#: gajim/conversation_textview.py:541
msgid "_Quote"
msgstr "_צטט"
#: gajim/conversation_textview.py:549
#, python-format
msgid "_Actions for \"%s\""
msgstr "_פעולות עבור \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:563
msgid "Read _Wikipedia Article"
msgstr "עיין ערך _ויקיפדיה"
#: gajim/conversation_textview.py:568
msgid "Look it up in _Dictionary"
msgstr "חפש בתוך _מילון"
#: gajim/conversation_textview.py:585
#, python-format
msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
msgstr "לכתובת URL של המילון חסר \"%s\" וזו לא WIKTIONARY"
#: gajim/conversation_textview.py:599
#, python-format
msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
msgstr "לכתובת URL של חיפוש ברשת חסר \"%s\""
#: gajim/conversation_textview.py:602
msgid "Web _Search for it"
msgstr "_חפש ברשת"
#: gajim/conversation_textview.py:608
msgid "Open as _Link"
msgstr "פתח בתור _קישור"
#: gajim/conversation_textview.py:884
#, fuzzy
msgid "Invalid URL"
msgstr "כתובת JID שגויה"
#: gajim/conversation_textview.py:969
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Message corrected. Original message:</b>\n"
"{}"
msgstr ""
"<b>הודעה תוקנה. הודעה אחרונה היתה:</b>\n"
" %s"
#: gajim/conversation_textview.py:1115
#, python-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%(nb_days)i days ago"
msgstr[0] "אתמול"
msgstr[1] "לפני %(nb_days)i ימים"
#: gajim/conversation_textview.py:1145
#, fuzzy
msgid "Not encrypted"
msgstr "לא הותחלה"
#: gajim/conversation_textview.py:1241 gajim/gtk/history.py:617
#, python-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "נושא: %s\n"
#: gajim/message_textview.py:43
#, fuzzy
msgid "Write a message…"
msgstr "cli"
#: gajim/message_window.py:243
msgid "You are going to close several tabs"
msgstr "בחרת לסגור מספר כרטיסיות"
#: gajim/message_window.py:244
msgid "Do you really want to close them all?"
msgstr "האם אתה בטוח כי ברצונך לסגור את כולן?"
#: gajim/message_window.py:520
#, fuzzy
msgid "?Noun:Chats"
msgstr "שיחות קבוצה"
#: gajim/message_window.py:524
msgid "Private Chats"
msgstr "שיחות פרטיות"
#: gajim/message_window.py:530
msgid "Messages"
msgstr "הודעות"
#: gajim/gui_interface.py:169 gajim/gui_interface.py:341
#: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:357
#: gajim/gui_interface.py:361 gajim/gui_interface.py:364
#: gajim/gui_interface.py:372
msgid "Unable to join group chat"
msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה"
#: gajim/gui_interface.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your desired nickname in group chat\n"
"<b>%s</b>\n"
"is in use or registered by another occupant.\n"
"Please specify another nickname below:"
msgstr ""
"שם הכינוי אשר מבוקש על ידך בתוך שיחות הקבוצה %s מצוי בשימוש או רשום בידי "
"נוכח אחר.\n"
"אנא ציין שם כינוי אחר למטה:"
#: gajim/gui_interface.py:192
msgid "Do you accept this request?"
msgstr "האם לקבל את בקשה זו?"
#: gajim/gui_interface.py:194
#, python-format
msgid "Do you accept this request on account %s?"
msgstr "האם לקבל את בקשה זו בחשבון %s?"
#: gajim/gui_interface.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)"
msgstr "הרשאת HTTP (%(method)s) עבור %(url)s (מזהה: %(id)s)"
#: gajim/gui_interface.py:240 gajim/notify.py:194 gajim/notify.py:214
msgid "Connection Failed"
msgstr "התחברות נכשלה"
#: gajim/gui_interface.py:327
#, python-format
msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it."
msgstr "נדרשת מילת מעבר כדי להצטרף לחדר %s. אנא הקלד אותה."
#: gajim/gui_interface.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%s</b> is full"
msgstr "<b>גופן</b>"
# בכתובת
#: gajim/gui_interface.py:351
#, python-format
msgid "You are banned from group chat <b>%s</b>."
msgstr "נאסרת מתוך שיחת קבוצה בכתובת <b>%s</b>."
#: gajim/gui_interface.py:358
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote server <b>%s</b> does not exist."
msgstr "שיחת קבוצה <b>%s</b> לא קיימת."
#: gajim/gui_interface.py:362
#, python-format
msgid "Group chat <b>%s</b> does not exist."
msgstr "שיחת קבוצה <b>%s</b> לא קיימת."
#: gajim/gui_interface.py:365
#, fuzzy
msgid "Group chat creation is not permitted."
msgstr "יצירת שיחות קבוצה הינה מוגבלת."
#: gajim/gui_interface.py:367
#, fuzzy
msgid "Unable to join groupchat"
msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה"
#: gajim/gui_interface.py:368
#, fuzzy, python-format
msgid "You must use your registered nickname in <b>%s</b>."
msgstr "שם הכינוי הרשום שלך מוכרח להיות בשימוש בתוך שיחת קבוצה <b>%s</b>."
#: gajim/gui_interface.py:373
#, python-format
msgid "You are not in the members list in groupchat %s."
msgstr "אינך ברשימת החברים בתוך שיחות קבוצה %s."
#: gajim/gui_interface.py:447 gajim/gui_interface.py:451
#, python-format
msgid "Error %(code)s: %(msg)s"
msgstr "שגיאה %(code)s: %(msg)s"
#: gajim/gui_interface.py:462 gajim/gui_interface.py:478
#: gajim/common/modules/message.py:161
#, python-format
msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )"
msgstr "שגיאה בעת מסירת %(message)s ( %(error)s )"
#: gajim/gui_interface.py:503 gajim/notify.py:194
msgid "Subscription request"
msgstr "בקשת הרשמה"
#: gajim/gui_interface.py:515 gajim/common/contacts.py:169
#: gajim/common/helpers.py:69
msgid "Observers"
msgstr "משקיפים"
#: gajim/gui_interface.py:529
msgid "Authorization accepted"
msgstr "התקבלה הרשאה"
#: gajim/gui_interface.py:530
#, fuzzy, python-format
msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status."
msgstr "הוענקה לך הרשאה מאת \"%s\" לראות את המצב שלו או שלה."
#: gajim/gui_interface.py:538
#, python-format
msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
msgstr "איש קשר \"%s\" הסיר הרשמה ממך"
#: gajim/gui_interface.py:539
#, fuzzy
msgid ""
"You will always see them as offline.\n"
"Do you want to remove them from your contact list?"
msgstr ""
"איש קשר זה תמיד ייראה עבורך במצב לא מקוון.\n"
"האם ברצונך להסיר אותו מתוך הרשימת קשר שלך?"
#: gajim/gui_interface.py:560 gajim/notify.py:194
msgid "Unsubscribed"
msgstr "הרשמה בוטלה"
#: gajim/gui_interface.py:621
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s"
msgstr "%(jid)s סרב/ה את ההזמנה: %(reason)s"
#: gajim/gui_interface.py:626
#, python-format
msgid "%(jid)s declined the invitation"
msgstr "%(jid)s סרב/ה את ההזמנה"
# Changed to: You have been invited to a groupchat
#: gajim/gui_interface.py:644
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "You are invited to {room} by {user}"
msgstr "הוזמנת לשיחת קבוצה"
#: gajim/gui_interface.py:658
msgid ""
"You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent "
"running or it returned a wrong passphrase.\n"
msgstr ""
"הגדרת את Gajim לעשות שימוש בסוכן OpenPGP, אך אין כעת סוכן OpenPGP אשר מופעל "
"או שזה החזיר מימרת-סיסמה שגויה.\n"
#: gajim/gui_interface.py:661 gajim/gui_interface.py:669
msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
msgstr "התחברותך בוצעה ללא מפתח OpenPGP."
#: gajim/gui_interface.py:663
#, fuzzy
msgid "Wrong passphrase"
msgstr "מימרת סיסמה שגויה"
#: gajim/gui_interface.py:668
#, fuzzy
msgid "Wrong OpenPGP passphrase"
msgstr "מימרת סיסמה שגויה"
#: gajim/gui_interface.py:682
msgid "Certificate Passphrase Required"
msgstr "נדרשת מימרת סיסמה של תעודת"
#: gajim/gui_interface.py:683
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter the certificate passphrase for account %s"
msgstr "הזן מימרת סיסמה עבור התעודה עבור חשבון %s"
#: gajim/gui_interface.py:706
#, fuzzy
msgid "Untrusted OpenPGP key"
msgstr "בחר מפתח OpenPGP"
# Changed really with still
# Sure = בטוח
# Really = באמת
# Still = עדיין
#: gajim/gui_interface.py:706
msgid ""
"The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want "
"to encrypt this message?"
msgstr ""
"מפתח OpenPGP המשמש להצפנת שיחה זו אינו מהימן. האם באמת יש ברצונך להצפין את "
"הודעה זו?"
# BUG: refreshed
# אסימון
#: gajim/gui_interface.py:752
msgid ""
"Please copy / paste the refresh token from the website that has just been "
"opened."
msgstr "אנא העתק / הדבק את האות הרענן מתוך האתר רשת אשר זה עתה נפתח."
#: gajim/gui_interface.py:755
msgid "Oauth2 Credentials"
msgstr "אישורי Oauth2"
#: gajim/gui_interface.py:833 gajim/gui_interface.py:864 gajim/notify.py:192
#: gajim/notify.py:274
msgid "File Transfer Error"
msgstr "שגיאת העברת קובץ"
#: gajim/gui_interface.py:898
#, python-format
msgid "%s wants to send you a file."
msgstr "%s רוצה לשלוח לך קובץ."
#: gajim/gui_interface.py:900 gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:272
msgid "File Transfer Request"
msgstr "בקשת העברת קובץ"
#: gajim/gui_interface.py:996
msgid "SSL certificate error"
msgstr "שגיאת תעודת SSL"
#: gajim/gui_interface.py:1005 gajim/gui_interface.py:1034
#: gajim/gui_interface.py:1055 gajim/notify.py:192 gajim/notify.py:276
msgid "File Transfer Completed"
msgstr "העברת קובץ הושלמה"
#: gajim/gui_interface.py:1009 gajim/gui_interface.py:1038
#: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:277
msgid "File Transfer Stopped"
msgstr "העברת קובץ נעצרה"
#: gajim/gui_interface.py:1013
msgid "File Transfer Failed"
msgstr "העברת קובץ נכשלה"
#: gajim/gui_interface.py:1035
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s received from %(name)s."
msgstr "העברת קובץ %(filename)s מן %(name)s נכשלה."
#: gajim/gui_interface.py:1039
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
msgstr "העברת קובץ %(filename)s מן %(name)s נעצרה."
#: gajim/gui_interface.py:1043
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed."
msgstr "העברת קובץ %(filename)s מן %(name)s נכשלה."
#: gajim/gui_interface.py:1056
#, python-format
msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
msgstr "שלחת בהצלחה את %(filename)s אל %(name)s."
#: gajim/gui_interface.py:1060
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
msgstr "העברת קובץ %(filename)s אל %(name)s נעצרה."
#: gajim/gui_interface.py:1064
#, python-format
msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed."
msgstr "העברת הקובץ %(filename)s אל %(name)s נכשלה."
# התנגשויות, ניגודים, קונפליקט
#: gajim/gui_interface.py:1177
msgid "Username Conflict"
msgstr "התנגשות שם משתמש"
#: gajim/gui_interface.py:1178
msgid "Please type a new username for your local account"
msgstr "אנא הקלד שם משתמש חדש עבור חשבונך המקומי"
#: gajim/gui_interface.py:1201
msgid "Resource Conflict"
msgstr "התנגשות משאב"
#: gajim/gui_interface.py:1202
msgid ""
"You are already connected to this account with the same resource. Please "
"type a new one"
msgstr "אתה כבר מחובר לחשבון זה באמצעות אותו משאב. אנא הקלד אחד חדש"
#: gajim/gui_interface.py:1259
#, python-format
msgid "%s wants to start a voice chat."
msgstr "%s רוצה להתחיל שיחה קולית."
#: gajim/gui_interface.py:1261
msgid "Voice Chat Request"
msgstr "בקשה לשיחה קולית"
# BUG: גודל אותיות באנגלית?
#: gajim/gui_interface.py:1329 gajim/gtk/account_wizard.py:314
msgid "Certificate Already in File"
msgstr "התעודה כבר מצויה בקובץ"
# חריג לכלל: עשיתי שימוש במילה שנית במקום שוב מכיוון שתמיד יהיה 'ראשון' ולאחריו שני
#: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:315
#, python-format
msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again."
msgstr "תעודה זו כבר מצויה בקובץ %s, ולכן היא לא תוסף בשנית."
# חסרת תוקף
#: gajim/gui_interface.py:1351
#, python-format
msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid"
msgstr "אמינותה של התעודה %s עלולה להיות רעועה"
#: gajim/gui_interface.py:1354
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unknown SSL error: %d"
msgstr ""
"\n"
"שגיאת SSL לא מוכרת: %d"
#: gajim/gui_interface.py:1356
#, python-format
msgid ""
"\n"
"SSL Error: <b>%s</b>"
msgstr ""
"\n"
"שגיאת SSL: <b>%s</b>"
#: gajim/gui_interface.py:1361
msgid "Error verifying SSL certificate"
msgstr "שגיאה באימות תעודת SSL"
#: gajim/gui_interface.py:1362
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: "
"%(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"אירעה שגיאה תוך כדי אימות תעודת SSL של שרת Jabber זה: %(error)s\n"
"האם עדיין יש ברצונך להתחבר לשרת זה?"
#: gajim/gui_interface.py:1366 gajim/gtk/account_wizard.py:415
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha1)s\n"
"SHA-256 fingerprint of the certificate:\n"
"%(sha256)s"
msgstr ""
"הוסף את תעודה זו לרשימת תעודות מהימנות.\n"
"טביעת אצבע SHA1 של התעודה:\n"
"%s"
#: gajim/gui_interface.py:1372
msgid "Ignore this error for this certificate."
msgstr "התעלם משגיאה זו עבור תעודה זו."
#: gajim/gui_interface.py:1380
#, python-format
msgid "SSL Certificate Verification for %s"
msgstr "אימות תעודת SSL עבור %s"
#: gajim/gui_interface.py:1385
msgid "Non Anonymous Server"
msgstr "שרת לא אנונימי"
#: gajim/gui_interface.py:1446 gajim/gui_interface.py:1488
#: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454
msgid "Insecure connection"
msgstr "חיבור לא מאובטח"
#: gajim/gui_interface.py:1447
msgid ""
"You are about to send your password on an insecure connection. You should "
"install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"אתה על סף שליחת סיסמה על פני חיבור לא מאובטח. עליך להתקין PyOpenSSL בכדי "
"למנוע זאת. האם אתה בטוח כי ברצונך להתחבר?"
#: gajim/gui_interface.py:1450 gajim/gui_interface.py:1491
#: gajim/gtk/dialogs.py:445
msgid "Yes, I really want to connect insecurely"
msgstr "כן, אני באמת רוצה להתחבר בשיטה לא בטוחה"
#: gajim/gui_interface.py:1489
msgid ""
"You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. "
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"אתה על סף שליחת סיסמה באופן לא מוצפן על פני חיבור לא מאובטח. האם אתה בטוח כי "
"ברצונך לעשות זאת?"
#: gajim/gui_interface.py:1758 gajim/gtk/join_groupchat.py:235
msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
msgstr "אין באפשרותך להצטרף לשיחת קבוצה אלא כאשר תחובר."
#: gajim/gui_interface.py:1764
#, fuzzy
msgid "JID is not a Groupchat"
msgstr "זוהי אינה שיחת קבוצה"
#: gajim/gui_interface.py:1895
msgid "This is not a group chat"
msgstr "זוהי אינה שיחת קבוצה"
#: gajim/gui_interface.py:1896
#, python-format
msgid ""
"%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a "
"correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try "
"joining the group chat again."
msgstr ""
#: gajim/gui_interface.py:1921 gajim/dialog_messages.py:63
msgid "You cannot join a group chat while you are invisible"
msgstr "אין באפשרותך להשתתף בשיחת קבוצה כאשר הינך במצב בלתי נראה"
#: gajim/gui_interface.py:2280
msgid "Could not save your settings and preferences"
msgstr "לא היתה אפשרות לשמור את ההגדרות וההעדפות שלך"
#: gajim/gui_interface.py:2823
msgid "Passphrase Required"
msgstr "נדרשת מימרת סיסמה"
#: gajim/gui_interface.py:2824
#, python-format
msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)."
msgstr ""
"הזן מימרת סיסמה של מפתח OpenPGP עבור מפתח %(keyid)s (חשבון %(account)s)."
#: gajim/gui_interface.py:2841
msgid "OpenPGP key expired"
msgstr "מפתח OpenPGP פקע"
#: gajim/gui_interface.py:2842
#, python-format
msgid ""
"Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP."
msgstr "מפתח OpenPGP פקע, התחברותך אל %s תתקיים בלי OpenPGP."
#: gajim/gui_interface.py:2852
msgid "Wrong Passphrase"
msgstr "מימרת סיסמה שגויה"
#: gajim/gui_interface.py:2853
msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel."
msgstr "אנא הקלד מחדש מימרת סיסמה OpenPGP או לחץ על ביטול."
#: gajim/search_window.py:107
msgid "Waiting for results"
msgstr "ממתין לתוצאות"
#: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223
msgid "Error in received dataform"
msgstr "שגיאה בקבלת dataform"
#: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215
msgid "No result"
msgstr "אין תנובה"
#: gajim/htmltextview.py:532
msgid "Loading"
msgstr "כעת טוען"
#: gajim/atom_window.py:123
#, python-format
msgid "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):"
msgstr[0] "קיבלת רשומות חדשות (ועוד %d אשר לא מוצגת):"
msgstr[1] "קיבלת רשומות חדשות (ועוד %d אשר לא מוצגות):"
#: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20
msgid "You have received new entry:"
msgstr "קיבלת רשומה חדשה:"
#: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9
msgid "Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "פקודות ייעודיות (Ad-hoc) - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:326
msgid "Cancel confirmation"
msgstr "אימות ביטול"
#: gajim/adhoc_commands.py:327
msgid ""
"You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?"
msgstr "אתה נמצא בתוך עיצומו של תהליך הרצת פקודה. האם ברצונך לבטלו?"
#: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417
msgid "Service sent malformed data"
msgstr "שירות שלח מידע פגום"
#: gajim/adhoc_commands.py:402
msgid "Service changed the session identifier."
msgstr "שירות שינה את מזהה הסשן."
#: gajim/adhoc_commands.py:422
#, python-format
msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim"
msgstr "%s - פקודות ייעודיות (Ad-hoc) - Gajim"
#: gajim/adhoc_commands.py:516
msgid "Service returned an error."
msgstr "שירות החזיר שגיאה."
#: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:265
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1130
msgid "Contact Signed In"
msgstr "איש קשר התחבר"
#: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:267
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1136
msgid "Contact Signed Out"
msgstr "איש קשר התנתק"
#: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:985
msgid "New Message"
msgstr "הודעה חדשה"
#: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:979
msgid "New Single Message"
msgstr "הודעה בודדת חדשה"
#: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:217 gajim/notify.py:270
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:982
msgid "New Private Message"
msgstr "הודעה פרטית חדשה"
#: gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:281
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1124
msgid "Contact Changed Status"
msgstr "איש קשר שינה מצב"
#: gajim/notify.py:203
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/notify.py:270
msgid "New E-mail"
msgstr "דוא״ל חדש"
#: gajim/dialog_messages.py:32
#, fuzzy
msgid "You can not start a new conversation unless you are connected."
msgstr "אין באפשרותך להצטרף לשיחת קבוצה אלא כאשר תחובר."
#: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41
#: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211
#: gajim/gtk/account_wizard.py:231
msgid "Invalid JID"
msgstr "כתובת JID שגויה"
#: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298
#, python-format
msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid."
msgstr "אין אפשרות לשלוח הודעה אל %s, כתובת JID זו אינה תקפה."
#: gajim/dialog_messages.py:47
msgid "Unread events"
msgstr "אירועים אשר לא נקראו"
#: gajim/dialog_messages.py:48
msgid "Read all pending events before removing this account."
msgstr "קרא את כל האירועים אשר ממתינים בטרם הסרת חשבון זה."
#: gajim/dialog_messages.py:52
msgid "You are currently connected to the server"
msgstr "אתה מחובר כעת לשרת"
#: gajim/dialog_messages.py:53
msgid "To disable the account, you must be disconnected."
msgstr "כדי לנטרל את החשבון, עליך להתנתק."
#: gajim/dialog_messages.py:57
msgid "Invalid Form"
msgstr "טופס שגוי"
#: gajim/dialog_messages.py:58
msgid "The form is not filled correctly."
msgstr "הטופס אינו ממולא כראוי."
#: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:292
msgid "Invisible"
msgstr "בלתי נראה"
#: gajim/dialog_messages.py:67
msgid "A connection is not available"
msgstr "חיבור אינו זמין"
#: gajim/dialog_messages.py:68
msgid "Your message can not be sent until you are connected."
msgstr "הודעתך לא יכולה להישלח עד אשר תהיה מחובר."
#: gajim/dialog_messages.py:72
#, fuzzy
msgid "JID already in list"
msgstr "מזהה Jabber כבר מצוי בתוך הרשימה"
#: gajim/dialog_messages.py:73
#, fuzzy
msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one."
msgstr "מזהה Jabber אשר הזנת כבר מצוי בתוך הרשימה. בחר מזהה אחר."
#: gajim/dialog_messages.py:77
msgid "Invalid answer"
msgstr "תשובה שגויה"
#: gajim/dialog_messages.py:78
#, python-format
msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "מוביל %(name)s ענה באופן שגוי לבקשת רישום: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:83
msgid "Wrong Custom Hostname"
msgstr "שם מארח מותאם שגוי"
#: gajim/dialog_messages.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it."
msgstr "שם מארח מותאם שגוי"
#: gajim/dialog_messages.py:88
msgid "Error while removing privacy list"
msgstr "שגיאה בעת הסרת רשימת פרטיות"
# Deactivate privacy list or resource?
#: gajim/dialog_messages.py:89
#, python-format
msgid ""
"Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your "
"connected resources. Deactivate it and try again."
msgstr ""
"רשימת הפרטיות %s לא הוסרה. ייתכן כי זו פעילה באחד ממשאביך אשר מחוברים כעת. "
"נטרל את פעילותו ונסה שוב."
#: gajim/dialog_messages.py:95
msgid "Invisibility not supported"
msgstr "מצב בלתי נראה אינו נתמך"
#: gajim/dialog_messages.py:96
#, python-format
msgid "Account %s doesn't support invisibility."
msgstr "חשבון %s לא תומך במצב בלתי נראה."
#: gajim/dialog_messages.py:100
msgid "Unregister failed"
msgstr "ביטול רישום נכשל"
#: gajim/dialog_messages.py:101
#, python-format
msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s"
msgstr "אי רישום בתוך שרת %(server)s נכשל: %(error)s"
#: gajim/dialog_messages.py:105
msgid "Registration succeeded"
msgstr "רישום בוצע בהצלחה"
#: gajim/dialog_messages.py:106
#, python-format
msgid "Registration with agent %s succeeded"
msgstr "רישום עם סוכן %s בוצע בהצלחה"
#: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:216
msgid "Registration failed"
msgstr "רישום נכשל"
# BUG: with errors
# BUG: with an error
# Needs to be tested
#: gajim/dialog_messages.py:111
#, python-format
msgid ""
"Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s"
msgstr "רישום עם סוכן %(agent)s נכשל בליווי שגיאה %(error)s: %(error_msg)s"
#: gajim/dialog_messages.py:116
#, fuzzy
msgid "Unable to join Groupchat"
msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה"
#: gajim/dialog_messages.py:121
msgid "GStreamer error"
msgstr "שגיאת GStreamer"
#: gajim/dialog_messages.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: %(error)s\n"
"Debug: %(debug)s"
msgstr ""
"שגיאה: %s\n"
"ניפוי שגיאות: %s"
#: gajim/dialog_messages.py:126
#, fuzzy
msgid "Wrong host"
msgstr "שרת שגוי"
#: gajim/dialog_messages.py:127
msgid "Invalid local address? :-O"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:131
msgid "Avahi error"
msgstr "שגיאת Avahi"
#: gajim/dialog_messages.py:132
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Link-local messaging might not work properly."
msgstr ""
"%s\n"
"ייתכן כי קישוריות מסרים מקומית לא תעבוד כראוי."
#: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141
#, fuzzy
msgid "Could not request upload slot"
msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל שירות מקומי"
#: gajim/dialog_messages.py:142
msgid "Got unexpected response from server (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "לא היתה אפשרות להטעין תמונה"
#: gajim/dialog_messages.py:147
msgid "Exception raised while opening file (see log)"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:156
msgid "Unsecure"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:157
#, fuzzy
msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)"
msgstr "שירות החזיר שגיאה."
#: gajim/dialog_messages.py:161
#, fuzzy
msgid "Could not upload file"
msgstr "לא היתה אפשרות להטעין תמונה"
#: gajim/dialog_messages.py:162
#, python-format
msgid "HTTP response code from server: %s"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:166
msgid "Upload Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:171
msgid "Encryption Error"
msgstr ""
#: gajim/dialog_messages.py:172
#, fuzzy
msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available"
msgstr "חיבור אינו זמין"
#: gajim/dialog_messages.py:176
#, fuzzy
msgid "Avatar upload failed"
msgstr "פרסום vCard נכשל"
#: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70
msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:77
#, fuzzy
msgid "Shows a help on specific command"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:80
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:81
#, fuzzy
msgid "show help on command"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:85
#, fuzzy
msgid "Lists all contacts in roster, one for each line"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170
#: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209
#: gajim/gajim_remote.py:216
#, fuzzy
msgid "?CLI:account"
msgstr "חשבון"
#: gajim/gajim_remote.py:87
#, fuzzy
msgid "show only contacts of the given account"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:93
#, fuzzy
msgid "Prints a list of registered accounts"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:97
#, fuzzy
msgid "Changes the status of account(s)"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:100
msgid "?CLI:status"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use "
"account's previous status"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123
#: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148
#, fuzzy
msgid "?CLI:message"
msgstr "הודעה"
#: gajim/gajim_remote.py:101
#, fuzzy
msgid "status message"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:102
#, fuzzy
msgid ""
"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:108
#, fuzzy
msgid "Changes the priority of account(s)"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "?CLI:priority"
msgstr "_עדיפות:"
#: gajim/gajim_remote.py:110
#, fuzzy
msgid "priority you want to give to the account"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:112
#, fuzzy
msgid ""
"change the priority of the given account. If not specified, change status of "
"all accounts that have \"sync with global status\" option set"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:118
#, fuzzy
msgid ""
"Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
"account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
"key', just set 'OpenPGP key' to ''."
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135
#, fuzzy
msgid "JID of the contact that will receive the message"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137
#: gajim/gajim_remote.py:148
#, fuzzy
msgid "message contents"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
msgid "PGP key"
msgstr ""
#: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138
#, fuzzy
msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140
#: gajim/gajim_remote.py:149
#, fuzzy
msgid "if specified, the message will be sent using this account"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:131
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key "
"and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"."
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:136
#, fuzzy
msgid "subject"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:136
#, fuzzy
msgid "message subject"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:145
#, fuzzy
msgid "Sends new message to a groupchat you've joined."
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:147
#, fuzzy
msgid "JID of the room that will receive the message"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:154
#, fuzzy
msgid "Gets detailed info on a contact"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169
#: gajim/gajim_remote.py:199
#, fuzzy
msgid "JID of the contact"
msgstr "cli"
# BUG: on an account
#: gajim/gajim_remote.py:160
#, fuzzy
msgid "Gets detailed info on a account"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:162
#, fuzzy
msgid "Name of the account"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:166
#, fuzzy
msgid "Sends file to a contact"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:168
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:168
#, fuzzy
msgid "File path"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:170
#, fuzzy
msgid "if specified, file will be sent using this account"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:175
#, fuzzy
msgid "Lists all preferences and their values"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:179
#, fuzzy
msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:181
#, fuzzy
msgid "key=value"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:181
#, fuzzy
msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:186
#, fuzzy
msgid "Deletes a preference item"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:188
#, fuzzy
msgid "key"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:188
#, fuzzy
msgid "name of the preference to be deleted"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:192
#, fuzzy
msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:197
#, fuzzy
msgid "Removes contact from roster"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:200
#, fuzzy
msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:207
#, fuzzy
msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:214
#, fuzzy
msgid ""
"Returns current status message (the global one unless account is specified)"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:221
#, fuzzy
msgid "Returns number of unread messages"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:226
#, fuzzy
msgid "Sends custom XML"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:228
#, fuzzy
msgid "XML to send"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to "
"all accounts"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:235
#, fuzzy
msgid "Change the avatar"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:237
#, fuzzy
msgid "Picture to use"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will "
"be set for all accounts"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:245
#, fuzzy
msgid "Check if Gajim is running"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:271
#, fuzzy
msgid "Missing argument \"contact_jid\""
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:291
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"'%s' is not in your roster.\n"
"Please specify account for sending the message."
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:294
#, fuzzy
msgid "You have no active account"
msgstr "cli"
# נראה כי Gajim לא מורץ. משכך אין באפשרותך לעשות שימוש ביישום gajim-remote.
#: gajim/gajim_remote.py:342
#, fuzzy
msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote."
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:369
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n"
"\t %(help)s"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:373
#, fuzzy
msgid "Arguments:"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:377
#, fuzzy, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s command [arguments]\n"
"\n"
"Command is one of:\n"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:453
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Too many arguments. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr "cli"
#: gajim/gajim_remote.py:458
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n"
"Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info"
msgstr "cli"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "twelve"
msgstr "שתיים עשרה"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "one"
msgstr "אחת"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "two"
msgstr "שתיים"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "three"
msgstr "שלוש"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:36
msgid "four"
msgstr "ארבע"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "five"
msgstr "חמש"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "six"
msgstr "שש"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "seven"
msgstr "שבע"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "eight"
msgstr "שמונה"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "nine"
msgstr "תשע"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:37
msgid "ten"
msgstr "עשר"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:38
msgid "eleven"
msgstr "אחת עשרה"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:45
#, python-format
msgid "%(0)s o'clock"
msgstr "השעה %(0)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:46
#, python-format
msgid "five past %(0)s"
msgstr "%(0)s וחמישה"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:47
#, python-format
msgid "ten past %(0)s"
msgstr "%(0)s ועשרה"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:48
#, python-format
msgid "quarter past %(0)s"
msgstr "%(0)s ורבע"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:49
#, python-format
msgid "twenty past %(0)s"
msgstr "%(0)s ועשרים"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:50
#, python-format
msgid "twenty five past %(0)s"
msgstr "%(0)s עשרים וחמישה"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:51
#, python-format
msgid "half past %(0)s"
msgstr "%(0)s וחצי"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:52
#, python-format
msgid "twenty five to %(1)s"
msgstr "עשרים וחמישה ל%(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:53
#, python-format
msgid "twenty to %(1)s"
msgstr "עשרים ל%(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:54
#, python-format
msgid "quarter to %(1)s"
msgstr "רבע ל%(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:55
#, python-format
msgid "ten to %(1)s"
msgstr "עשרה ל%(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:56
#, python-format
msgid "five to %(1)s"
msgstr "חמישה ל%(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:57
#, python-format
msgid "%(1)s o'clock"
msgstr "השעה %(1)s"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69
msgid "Night"
msgstr "לילה"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:62
msgid "Early morning"
msgstr "לפנות בוקר"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:63
msgid "Morning"
msgstr "בוקר"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:64
msgid "Almost noon"
msgstr "כמעת צהריים"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:65
msgid "Noon"
msgstr "צהריים"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:66
msgid "Afternoon"
msgstr "אחר הצהריים"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:67
msgid "Evening"
msgstr "ערב"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:68
msgid "Late evening"
msgstr "מאוחר בערב"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:73
msgid "Start of week"
msgstr "תחילת השבוע"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75
#: gajim/common/fuzzyclock.py:76
msgid "Middle of week"
msgstr "אמצע השבוע"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:77
msgid "End of week"
msgstr "סוף השבוע"
#: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79
msgid "Weekend!"
msgstr "סופשבוע!"
#: gajim/common/logger.py:142 gajim/common/logger.py:147
#, python-format
msgid "%s is a directory but should be a file"
msgstr "%s הינו מדור אך אמור להיות קובץ"
# Destroying is "at this moment". It should be Destroy without ing
#: gajim/common/logger.py:167
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %s"
msgstr "החרבת %s"
#. #destroyroom
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:367
msgid "Room has been destroyed"
msgstr "החדר הוחרב"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:375
#, python-format
msgid "You can join this room instead: %s"
msgstr "באפשרותך להצטרף לחדר זה במקום: %s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:598
#, python-format
msgid "Unknown SSL error: %d"
msgstr "שגיאת SSL לא מוכרת: %d"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:990
#, fuzzy, python-format
msgid "New message from %(nickname)s"
msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s"
msgstr[0] "הודעה חדשה מאת %(nickname)s"
msgstr[1] "הודעה חדשה מאת %(nickname)s"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1118
#, python-format
msgid "%(nick)s Changed Status"
msgstr "המצב של %(nick)s שונה"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1126
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed In"
msgstr "%(nickname)s התחבר/ה"
#: gajim/common/connection_handlers_events.py:1132
#, python-format
msgid "%(nickname)s Signed Out"
msgstr "%(nickname)s התנתק/ה"
#: gajim/common/contacts.py:427
msgid "Not in roster"
msgstr "לא ברשימה"
#: gajim/common/config.py:80
msgid ""
"Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact "
"and does not have focus"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:81
msgid "Play sound when user is busy"
msgstr "נגן צלילים כאשר משתמש הינו עסוק"
#: gajim/common/config.py:83
msgid "Show only online and free for chat contacts in roster."
msgstr "הצגה בלעדית של אנשי קשר מקוונים וחופשיים לשיחה ברשימה."
#: gajim/common/config.py:86
msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
msgstr "זמן בדקות, אשר לאחריו המצב שלך ישונה אל נעדר."
# בשל היותי במצב סרק
#: gajim/common/config.py:87
msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (נעדר כתוצאה מהיותי בחוסר פעילות למשך של יותר מ־$T דקות)"
#: gajim/common/config.py:87
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime."
msgstr ""
"התווים $S יוחלפו על ידי הודעת מצב נוכחית, והתווים $T יוחלפו בערך הנקוב "
"ברשומה autoawaytime."
#: gajim/common/config.py:89
msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
msgstr "זמן בדקות, אשר לאחריו המצב שלך ישתנה אל לא זמין."
#: gajim/common/config.py:90
msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)"
msgstr "$S (לא זמין כתוצאה מהיותי בחוסר פעילות למשך של יותר מ־$T דקות)"
#: gajim/common/config.py:90
msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime."
msgstr ""
"התווים $S יוחלפו על ידי הודעת מצב נוכחית, והתווים $T יוחלפו בערך הנקוב "
"ברשומה autoxatime."
# מגש המערכת
#: gajim/common/config.py:93
msgid ""
"When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'."
msgstr ""
"מתי להציג סמל אזור התראה. יכול להיות 'never' (בכלל לא), 'on_event' (בעת "
"אירוע), 'always' (תמיד)."
#: gajim/common/config.py:94
msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown."
msgstr "אפשר הסתרת הרשימה אפילו כאשר סמל מגש איננו מוצג."
#: gajim/common/config.py:99
msgid "Contact signed in notification color."
msgstr "צבע התראה של התחברות איש קשר."
# BUG: no Dot
#: gajim/common/config.py:100
msgid "Contact signout notification color"
msgstr "צבע התראה של התנתקות איש קשר"
#: gajim/common/config.py:101
#, fuzzy
msgid "New message notification color."
msgstr "צבע התראה של הודעה/דוא״ל חדש/ה."
#: gajim/common/config.py:102
msgid "File transfer request notification color."
msgstr "צבע התראה של בקשת העברת קובץ."
#: gajim/common/config.py:103
msgid "File transfer error notification color."
msgstr "צבע התראה של שגיאת העברת קובץ."
# תושלם, מושלמת, סוימה
# השלמת או הפסקת
#: gajim/common/config.py:104
msgid "File transfer complete or stopped notification color."
msgstr "צבע התראה של העברת קובץ שהושלמה או שהופסקה."
# BUG: no Dot
#: gajim/common/config.py:105
msgid "Groupchat invitation notification color"
msgstr "צבע התראה של הזמנת שיחת קבוצה"
# בזמן שהם מתחברים
# שזה עתה
# בעת שהם
#: gajim/common/config.py:106
#, fuzzy
msgid "Background color of status changed notification"
msgstr "צבע רקע אחורי של אנשי קשר כאשר הם מתחברים."
#: gajim/common/config.py:107
msgid "Other dialogs color."
msgstr "צבע תיבות דו שיח אחרות."
#: gajim/common/config.py:108
msgid ""
"List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed."
msgstr ""
"רשימה (מופרדת על ידי רווח) של שורות (חשבונות וקבוצות) אשר הינן מכווצות."
#: gajim/common/config.py:109
msgid "default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: gajim/common/config.py:115
msgid "Language used by speller"
msgstr "שפה אשר מצויה בשימוש על ידי מאיית"
#: gajim/common/config.py:116
msgid ""
"'always' - print time for every message.\n"
"'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n"
"'never' - never print time."
msgstr ""
"'always' - הדפסת זמן עבור כל הודעה.\n"
"'sometimes' - הדפסת זמן כל print_ichat_every_foo_minutes דקות.\n"
"'never' - לא להדפיס זמן בכלל."
# while the value 1 will
#: gajim/common/config.py:117
msgid ""
"Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 "
"to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. "
"This is used only if print_time is 'sometimes'."
msgstr ""
"הדפסת זמן בתוך שיחות באמצעות שעון מעורפל. ערך הערפול נע בין 1 עד 4, או 0 "
"לנטרול שעון מעורפל. בעוד שהערך 1 יספק את השעה המדויקת ביותר, הערך 4 יספק את "
"השעה הכי פחות מדויקת. אפשרות זו ניתנת לשימוש רק כאשר print_time מוגדר אל "
"'sometimes'."
#: gajim/common/config.py:119
msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:121
msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
msgstr "התייחסות לצמדים של * / _ בתור תווי עיצוב אפשריים."
#: gajim/common/config.py:122
#, fuzzy
msgid ""
"If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, אל תסיר */_ . כך שמחרוזת כגון *אבג* תהיה מובלטת כאשר * * לא "
"מוסרים."
#: gajim/common/config.py:125
msgid ""
"Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if "
"selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)"
msgstr ""
"השתמש בשיטת קידוד ReStructured כדי לשלוח HTML, בנוסף גם עיצוב ascii במידה "
"ונבחר. לתחביר, ראו http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/"
"restructuredtext.html (אם רצונך להפיק מזה שימוש, יש להתקין docutils)"
#: gajim/common/config.py:134
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"תו להוספה לאחר שם כינוי כאשר משתמשים בהשלמת כינוי (tab) בתוך שיחת קבוצה."
# after *a* desired
#: gajim/common/config.py:135
msgid ""
"Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is "
"used by someone else in group chat."
msgstr ""
"תו להציע להוספה לאחר שם כינוי רצוי כאשר זה בשימוש על ידי מישהו אחר בתוך שיחת "
"קבוצה."
#: gajim/common/config.py:157
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it "
"when showing roster."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim ישמור את מיקום הרשימה כאשר הרשימה מוסתרת, וישחזרה כאשר "
"הרשימה מוצגת."
#: gajim/common/config.py:163
msgid "Place the roster on the right in single window mode"
msgstr ""
# ראה
#: gajim/common/config.py:169
msgid ""
"This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For "
"exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on "
"strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
msgstr ""
"אפשרות זו מאפשרת לך להתאים את חותמת הזמן המודפסת בתוך דיון. למשל \"[%H:%M] "
"\" תציג \"[שעה:דקה] \". לרשותך קיים מסמך Python אודות strftime לשם תיעוד מלא "
"בכתובת: http://docs.python.org/lib/module-time.html"
#: gajim/common/config.py:170
msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations"
msgstr "תווים אשר מודפסים לפני שם כינוי בתוך דיונים"
#: gajim/common/config.py:171
msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations"
msgstr "תווים אשר מודפסים אחרי שם כינוי בתוך דיונים"
#: gajim/common/config.py:173
msgid "Add * and [n] in roster title?"
msgstr "להוסיף * וגם [n] בתוך כותרת רשימה?"
# נפתחת שוב
#: gajim/common/config.py:174
#, fuzzy
msgid ""
"How many history messages should be restored when a chat tab/window is "
"reopened?"
msgstr "כמה שורות לזכור מתוך דיון קודם כאשר חלון/כרטיסייה שיחה נפתחים מחדש?"
#: gajim/common/config.py:175
msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit."
msgstr ""
# ללא גבול/סייג
#: gajim/common/config.py:176
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit"
msgstr "כמה שורות לבקש מתוך שרת בעת כניסה לשיחת קבוצה. 1- מסמל אי הגבלה"
#: gajim/common/config.py:177
#, fuzzy
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit"
msgstr "כמה דקות לאחור לבקש רשומות בעת התחברות לשיחת קבוצה. 1- מסמל אי הגבלה"
#: gajim/common/config.py:178
msgid ""
"How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are "
"being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining."
msgstr ""
"כמה שניות להמתין לפני ניסיון הצטרפות חוזרת אוטומטית לועידה אשר ממנה אנחנו "
"מתנתקים. הגדר אל 0 כדי לנטרל הצטרפות חוזרת אוטומטית."
#: gajim/common/config.py:179
#, fuzzy
msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?"
msgstr ""
"האם על הצטרפות חוזרת אוטומטית להיות מופעלת כאשר אנחנו נבעטים מתוך שיחת ועידה?"
#: gajim/common/config.py:180
msgid ""
"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
"Client default behaviour)."
msgstr ""
"מסירת הודעה בלחיצת Ctrl+Enter ויצירת שורה חדשה באמצעות המקש Enter (התנהגות "
"שגרתית של Mirabilis לקוח ICQ)."
# Ctrl+מעלה
#: gajim/common/config.py:182
msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
msgstr "כמה שורות לאחסן עבור Ctrl+KeyUP."
#: gajim/common/config.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or "
"'WIKTIONARY' which means use Wikitionary."
msgstr ""
"או כתובת url מותאמת עם %s בתוכה כאשר הסימן %s הינו המילה/הצירוף או "
"'WIKTIONARY' אשר משמעותו היא להשתמש בויקימילון."
#: gajim/common/config.py:188
msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
msgstr "כאשר מסומן, Gajim יכול לפעול באופן מרוחק באמצעות gajim-remote."
#: gajim/common/config.py:189
msgid ""
"Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled."
msgstr ""
"התראות מצב שיחה שנשלחות. יכול להיות אחד מאלו all, composing_only, disabled."
#: gajim/common/config.py:190
msgid ""
"Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, "
"composing_only, disabled."
msgstr ""
"הצגת התראות מצב שיחה בחלונות שיחה. יכול להיות אחד מאלו all, composing_only, "
"disabled."
#: gajim/common/config.py:192
msgid ""
"When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it "
"every x minutes."
msgstr ""
"כאשר זמן לא מודפס עבור כל הודעה (print_time==sometimes), הזמן יודפס כל x "
"דקות."
#: gajim/common/config.py:193
msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
msgstr "שאל בטרם סגירת חלון/כרטיסייה של שיחת קבוצה."
#: gajim/common/config.py:194
#, fuzzy
msgid ""
"Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs "
"on this space separated list."
msgstr ""
"שאל תמיד בטרם סגירת חלון/כרטיסייה של שיחת קבוצה ברשימה זו אשר מופרדת על ידי "
"רווח, של כתובות JID של שיחות קבוצה."
#: gajim/common/config.py:195
#, fuzzy
msgid ""
"Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on "
"this space separated list."
msgstr ""
"לעולם אל תשאל בטרם סגירת חלון/כרטיסייה של שיחת קבוצה ברשימה זו אשר מופרדת על "
"ידי רווח, של כתובות JID של שיחות קבוצה."
#: gajim/common/config.py:196
msgid ""
"Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose "
"data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)"
msgstr ""
"שאל בטרם סגירת חלון שיחה בעל סימניות כאשר ישנם בקרים אשר עלולים לאבד מידע "
"(שיחה, שיחה פרטית, שיחת קבוצה אשר לא תמוזער)"
# תרגום כתובת/תיעול שערים
#: gajim/common/config.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for "
"File Transfer in case of address translation/port forwarding."
msgstr ""
"רשימה אשר מופרדת על ידי פסיק, של מארחים אותם אנו שולחים, בנוסף לממשק מקומי, "
"לשם העברת קובץ במקרה של address translation/port forwarding."
# לפי תקן IEC
#: gajim/common/config.py:200
msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
msgstr "תקן IEC אומר KiB = 1024 ביתים, KB = 1000 ביתים."
#: gajim/common/config.py:202
msgid "Notify of events in the notification area."
msgstr "הודע על אירועים באזור ההתראה."
# המהבהבת
# כאשר זה מתריע על אירוע
#: gajim/common/config.py:203
msgid ""
"If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking "
"status icon in the notification area when notifying on event."
msgstr ""
"כאשר מנוטרלת, Gajim יציג סמל אירוע סטטי במקום סמל מצב אשר ממצמץ באזור התראה "
"בעת יידוע על אירוע."
#: gajim/common/config.py:209
msgid "Show tab when only one conversation?"
msgstr "האם להציג כרטיסייה כאשר ישנו רק דיון אחד?"
# help translate
#: gajim/common/config.py:210
msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?"
msgstr "להציג מסגרת פנקס מתויג בתוך חלונות שיחה?"
#: gajim/common/config.py:211
msgid "Show close button in tab?"
msgstr "האם להציג לחצן סגירה בתוך כרטיסייה?"
#: gajim/common/config.py:224
msgid "Preview new messages in notification popup?"
msgstr "האם להראות תצוגה מוקדמת של הודעות חדשות בהתראה מוקפצת?"
# (יש לעשות שימוש בנקודה ופסיק ; כדי להפריד בין מילים)
#: gajim/common/config.py:227
msgid ""
"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats."
msgstr ""
"רשימה אשר מופרדת על ידי נקודה ופסיק, של מילים שיובלטו בתוך שיחות קבוצה."
#: gajim/common/config.py:228
#, fuzzy
msgid ""
"If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
"setting is taken into account only if notification icon is used."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim יצא כאשר לחצן X של מנהל חלונות נלחץ. הגדרה זו נלקחת "
"בחשבון רק כאשר סמל התראה מצוי בשימוש."
#: gajim/common/config.py:229
msgid ""
"If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of "
"minimizing into the Dock."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:230
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
"Depending on the theme, this icon may be animated."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim יציג סמל על כל כרטיסייה המכילה הודעות אשר לא נקראו. תלוי "
"במוטיב אשר מצוי בשימוש, סמל זה יכול להיות מונפש."
#: gajim/common/config.py:231
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
"contact under the contact name in roster window."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim יציג הודעת מצב, בתנאי שזו לא ריקה, עבור כל איש קשר תחת שם "
"איש קשר בחלון הרשימה."
# right is left and left is right
#: gajim/common/config.py:237
msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right"
msgstr ""
"הגדרת המיקום של האווטאר ברשימה. המיקום יכול להיות בצד ימין (left) או בצד "
"שמאל (right)"
# BUG: or is better than and/or
#: gajim/common/config.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact "
"changes their status and/or their status message."
msgstr ""
"כאשר מנוטרלת, Gajim לא ידפיס שורות מצב בתוך שיחות כאשר איש קשר משנה מצב או "
"הודעת מצב."
# BUG: or is better than and/or
# יוזן > ישובץ
#: gajim/common/config.py:239
#, fuzzy
msgid ""
"Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no "
"longer print status line in groupchats when a member changes their status "
"and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status "
"messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group "
"chat."
msgstr ""
"יכול להיות \"none\" (כלל לא), \"all\" (הכל) או \"in_and_out\" (כניסה "
"ויציאה). כאשר \"none\", Gajim לא ידפיס שורות מצב בתוך שיחות קבוצה כאשר חברים "
"בשיחת קבוצה משנים את המצב שלהם או את הודעת המצב שלהם. כאשר \"all\" Gajim "
"ידפיס את כל הודעות המצב. כאשר \"in_and_out\", Gajim ידפיס FOO כניסות/עזיבות "
"של שיחות קבוצה בלבד."
#: gajim/common/config.py:241
msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages."
msgstr "רישום הודעות בתסדיר XHTML במקום הודעות בתמליל רגיל."
#: gajim/common/config.py:242
#, fuzzy
msgid ""
"If true, restored messages will use a smaller font than the default one."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, הודעות משוחזרות יעשו שימוש בגופנים קטנים יותר מהגופן השגרתי."
#: gajim/common/config.py:243
msgid "Don't show avatar for the transport itself."
msgstr "אל תציג אווטאר עבור המוביל עצמו."
#: gajim/common/config.py:244
msgid "Don't show roster in the system taskbar."
msgstr "אל תציג את הרשימה בתוך שורת המשימות של המערכת."
# להבהב
#: gajim/common/config.py:245
#, fuzzy
msgid ""
"If true, make the window flash (the default behaviour in most Window "
"Managers) when holding pending events."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, והגרסאות המותקנות של GTK+ ושל PyGTK הן לפחות 2.8, גרום לחלון "
"להבזיק (לרוב זוהי ההתנהגות השגרתית אצל מנהלי חלונות) כאשר ישנם אירועים "
"ממתינים."
#: gajim/common/config.py:249
msgid ""
"Controls the window where new messages are placed.\n"
"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
"'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window "
"along with the roster.\n"
"'never' - All messages get their own window.\n"
"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
"'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a "
"specific window."
msgstr ""
"בקרה על החלון בו הודעות חדשות מושמות.\n"
"'always' - כל ההודעות נשלחות לחלון בודד.\n"
"'always_with_roster' - כמו 'always' אך ההודעות נמצאות בחלון בודד יחד עם "
"הרשימה.\n"
"'never' - לכל ההודעות חלון נפרד משלהן.\n"
"'peracct' - הודעות עבור כל חשבון נשלחות לחלון מסוים.\n"
"'pertype' - כל טיפוס הודעה (למשל, שיחות כנגד שיחות קבוצה) נשלח לחלון מסוים."
#: gajim/common/config.py:250
msgid ""
"Show roster on startup.\n"
"'always' - Always show roster.\n"
"'never' - Never show roster.\n"
"'last_state' - Restore the last state roster."
msgstr ""
"הצגת רשימה בעת הפעלה.\n"
"'always' - תמיד להציג את הרשימה.\n"
"'never' - לא להציג רשימה בכלל.\n"
"'last_state' - שחזור המצב האחרון של הרשימה."
#: gajim/common/config.py:251
msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window."
msgstr "כאשר מנוטרלת, לא תהיה לך האפשרות לראות את האווטאר בחלון השיחה."
#: gajim/common/config.py:252
#, fuzzy
msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window."
msgstr "כאשר מופעלת, לחיצה על המקש Esc תוביל לסגירת חלון/כרטיסייה."
#: gajim/common/config.py:253
msgid "Hides the banner in a group chat window"
msgstr "הסתרת הכרזה בחלון שיחת קבוצה"
# עם שתי אישויות
#: gajim/common/config.py:254
msgid "Hides the banner in two persons chat window"
msgstr "הסתרת הכרזה בחלון שיחה עם שני נוכחים"
# הסתרת רשימת הנוכחים בשיחת קבוצה בתוך חלון שיחת קבוצה
#: gajim/common/config.py:255
msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window."
msgstr "הסתרת רשימת הנוכחים בחלון שיחת קבוצה."
# What does "than" mean?
#: gajim/common/config.py:256
msgid ""
"In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not "
"the same person talking than in previous message."
msgstr ""
"בשיחה, הצג את שם הכינוי בתחילת שורה רק כאשר אין זו אותה האישיות אשר מדברת "
"מבהודעה קודמת."
#: gajim/common/config.py:257
msgid "Indentation when using merge consecutive nickname."
msgstr "הזחה בעת שימוש בשם כינוי עוקב מובלע."
#: gajim/common/config.py:258
msgid ""
"List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in "
"group chats."
msgstr ""
"רשימה של צבעים, מופרדת על ידי \":\", אשר תשמש לצביעת שמות כינוי בתוך שיחות "
"קבוצה."
#: gajim/common/config.py:259
msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread."
msgstr ""
"Ctrl-Tab כדי לעבור להכרטיסייה המלחינה הבאה כאשר אין כרטיסיות שלא נקראו."
# אנשי־קשר-מוצמדים
# Meta- (from the Greek preposition μετά = "after", "beyond", "adjacent", "self",
# adjacent = adjoining = צמוד
#: gajim/common/config.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means "
"never show the dialog."
msgstr ""
"האם עלינו להציג דו שיח וידוא יצירת אנשי קשר מוצמדים או לא? המשמעות של מחרוזת "
"ריקה תהיה שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל."
#: gajim/common/config.py:261
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"האם עלינו להציג דו שיח וידוא חסימת איש קשר? המשמעות של מחרוזת ריקה תהיה "
"שאנחנו לא נציג את הדו שיח בכלל."
#: gajim/common/config.py:262
#, fuzzy
msgid ""
"Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show "
"the dialog."
msgstr ""
"האם עלינו להציג דו שיח וידוא מצב מותאם? המשמעות של מחרוזת ריקה תהיה שאנחנו "
"לא נציג את הדו שיח בכלל."
#: gajim/common/config.py:263
#, fuzzy
msgid ""
"If true, you will be able to set a negative priority to your account in "
"account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a "
"negative priority, you will NOT receive any message from your server."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, תהיה באפשרותך להגדיר עדיפות שלילית עבור חשבונך בתוך חלון התאמת "
"חשבון. יש להיזהר, בעת התחברותך יחד עם עדיפות שלילית, לא תתקבלנה שום הודעה "
"מתוך השרת שלך."
#: gajim/common/config.py:264
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and "
"group rows."
msgstr "כאשר מופעלת, Gajim יציג מספר של אנשי קשר מקוונים בשורות חשבון וקבוצה."
#: gajim/common/config.py:265
msgid ""
"Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages "
"as if they were of this type"
msgstr ""
"יכול להיות ריק, 'chat' (שיחה) או 'normal' (רגיל). כאשר ערך זה לא ריק, התייחס "
"לכל ההודעות הנכנסות כאילו היו מטיפוס זה"
# שממנו נשלחה
#: gajim/common/config.py:266
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last "
"message, if chat window is not already opened."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim יגולל ויבחר את האיש קשר אשר שלח לך את ההודעה האחרונה, אם "
"וכאשר חלון שיחה אינו פתוח כבר."
#: gajim/common/config.py:267
msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down."
msgstr "זמן חוסר פעילות אשר נחוץ לפני שחלון שינוי מצב נסגר."
#: gajim/common/config.py:268
msgid ""
"Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are "
"cleared."
msgstr "מספר מרבי של שורות אשר יודפסו בתוך דיונים. השורות הכי ישנות יטוהרו."
# יכרכו
# BUG: the notification icon?
#: gajim/common/config.py:269
#, fuzzy
msgid ""
"If true, notification windows from notification-daemon will be attached to "
"notification icon."
msgstr "כאשר מופעלת, חלונות התראה מתוך notification-daemon יסופחו לסמל התראה."
# חוסר
#: gajim/common/config.py:270
msgid "Choose interval between 2 checks of idleness."
msgstr "בחר תדירות עדכון בין 2 בדיקות של העדר פעילות."
#: gajim/common/config.py:271
msgid ""
"Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" "
"uri. (mailto and xmpp are handled separately)"
msgstr ""
"תרשים uri תקף. תרשימים המצויים בתוך הרשימה בלבד יתקבלו בתור תרשים uri \"אמיתי"
"\". (mailto וגם xmpp מטופלים בנפרד)"
# BUG: Dot at end
#: gajim/common/config.py:272
#, fuzzy
msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion"
msgstr ""
"כאשר מופעלת, השלמה בתוך שיחות קבוצה תיעשה בדומה להשלמה אוטומטית במעטפת "
"(shell) של מסוף"
#: gajim/common/config.py:273
msgid ""
"When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource"
"\" or \"never\""
msgstr ""
"מתי שורת איש קשר עצמי תוצג. יכול להיות \"always\" (תמיד), "
"\"when_other_resource\" (כאשר משאב אחר מחובר) או \"never\" (בכלל לא)"
#: gajim/common/config.py:278
msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2"
msgstr "אפשרות קיבוע פלט תדר וידאו של jingle. דוגמא: 10/1 או 25/2"
#: gajim/common/config.py:279
msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240"
msgstr "אפשרות שינוי מידת פלט הוידאו של jingle. דוגמא: 320x240"
#: gajim/common/config.py:280
#, fuzzy
msgid "If true, You will also see your webcam"
msgstr "כאשר מופעלת, תהיה באפשרותך לראות גם את מצלמת הרשת שלך"
#: gajim/common/config.py:283
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in "
"\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim ינסה לעשות שימש בשרת STUN כאשר jingle הינו מצוי בשימוש. "
"זה אשר הוגדר בתוך אפשרות \"stun_server\", או בזה אשר ניתן על ידי שרת jabber "
"נתון."
#: gajim/common/config.py:284
#, fuzzy
msgid "STUN server to use when using Jingle"
msgstr "שרת STUN אשר ישמש אותך בעת שימוש בטכנולוגיית jingle"
#: gajim/common/config.py:285
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a "
"colored square to the status icon"
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim יציג שיוך של נוכחים של שיחת קבוצה על ידי הוספת מרובע "
"צבעוני לסמל מצב"
#: gajim/common/config.py:286
msgid ""
"Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a "
"specific proxy configured"
msgstr ""
"ציר (proxy) אשר בשימוש עבור כל החיבורים היוצאים במידה ולחשבון אין ציר מסוים "
"מוגדר"
#: gajim/common/config.py:287
#, fuzzy
msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")."
msgstr "כאשר מופעלת, Gajim יתעלם מבקשות הקשב נכנסות (\"wizz\")."
#: gajim/common/config.py:288
msgid ""
"If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim "
"was closed."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim יפתח מחדש חלונות שיחה שהיו פתוחים בפעם האחרונה בה Gajim "
"נסגר."
#: gajim/common/config.py:289
msgid ""
"If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been "
"received by your contact"
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim יציג סמל המעיד על כך שהודעה אשר נשלחה התקבלה על ידי איש "
"הקשר שלך"
#: gajim/common/config.py:290
msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:291
#, fuzzy
msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim יעשה שימוש ביישום Gnome Keyring (אם זמין) כדי לאחסן "
"סיסמאות חשבון."
#: gajim/common/config.py:292
msgid "Sets the encoding used by python-gnupg"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:293
msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands."
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:294
msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:295
msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:296
msgid ""
"Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as "
"possible"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:297
msgid ""
"Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much "
"as possible"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:298
msgid "If the room subject is shown in chat on join"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:314
msgid ""
"Priority will change automatically according to your status. Priorities are "
"defined in autopriority_* options."
msgstr ""
"עדיפות תשונה אוטומטית בהתאם למצב שלך. עדיפויות מוגדרות בתוך האפשרות "
"autopriority_*."
#: gajim/common/config.py:322
msgid ""
"Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, "
"invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled"
msgstr ""
"מצב בשימוש להתחברות אוטומטית בתור . יכול להיות online (מקוון), chat (פנוי "
"לשיחה), away (נעדר), xa (לא זמין), dnd (עסוק), invisible (בלתי נראה). הערה: "
"אפשרות זו נכנסת לשימוש רק אם ההעדפה restore_last_status מנוטרלת"
#: gajim/common/config.py:323
msgid "If enabled, restore the last status that was used."
msgstr "כאשר מופעלת, המצב האחרון אשר היה בשימוש ישוחזר."
# BUG: typo: the authorization of the contacts will get accepted, not the contacts themselves
# הרשאות שיתבקשו על ידי אנשי קשר יתקבלו אוטומטית
#: gajim/common/config.py:325
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted."
msgstr "כאשר מופעלת, אנשי קשר אשר מבקשים הרשאה יתקבלו אוטומטית."
#: gajim/common/config.py:326
msgid ""
"If False, this account will be disabled and will not appear in roster window."
msgstr "כאשר מנוטרלת, חשבון זה ינוטרל ולא יופיע בחלון רשימה."
#: gajim/common/config.py:329
msgid ""
"If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured."
msgstr "כאשר מנוטרלת, אל תחתום נוכחות באמצעות מפתח GPG, אפילו אם GPG מוגדר."
#: gajim/common/config.py:331
msgid "Allow plaintext connections"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:334
msgid ""
"List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain "
"ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, "
"PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078"
msgstr ""
"רשימה (מופרדת על ידי רווח) של מנגנוני אימות לנסות. יכולה להכיל ANONYMOUS, "
"EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, PLAIN, X-"
"MESSENGER-OAUTH2 או XEP-0078"
#: gajim/common/config.py:335
msgid ""
"Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. "
"Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'"
msgstr ""
"הצגת דו שיח אזהרה בטרם שליחת סיסמה על פני חיבור גלוי. יכול להיות "
"'warn' (הזהר), 'connect' (התחבר), 'disconnect' (התנתק)"
#: gajim/common/config.py:336
msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library."
msgstr "הצג דו שיח אזהרה בטרם שימוש בספריית SSL סטנדרטית."
#: gajim/common/config.py:337
msgid ""
"Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection."
msgstr "הצגת דו שיח אזהרה בטרם שליחת סיסמה חשופה (PLAIN) על פני חיבור גלוי."
#: gajim/common/config.py:338
msgid "Space separated list of ssl errors to ignore."
msgstr "רשימה אשר מופרדת על ידי רווח, של שגיאות ssl שיש להתעלם מהן."
#: gajim/common/config.py:344
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You "
"can also add account name to log nothing for this account."
msgstr ""
"רשימה אשר מופרדת על ידי רווח, של כתובות JID עבורן אין ברצונך לאחסן רשומות. "
"באפשרותך גם להוסיף שם חשבון כדי לא לרשום דבר עבור חשבון זה."
#: gajim/common/config.py:345
#, fuzzy
msgid ""
"On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server "
"supports XEP-0313"
msgstr ""
"הורד רשומות המאוחסנות על שרת בעת הפעלת Gajim אם שרת תומך XEP-0136 או XEP-0313"
# BUG: he or she
#: gajim/common/config.py:346
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations "
"if he does not want to."
msgstr ""
"רשימה אשר מופרדת על ידי רווח, של כתובות JID עבורן אתה מביע הסכמה שלא לרשום "
"דיונים כאשר הקצה השני לא מעוניין בכך."
# חלל לבן, עקב
#: gajim/common/config.py:349
msgid "Whitespace sent after inactivity"
msgstr "סימן לבן נשלח לאחר חוסר פעילות"
#: gajim/common/config.py:350
msgid "XMPP ping sent after inactivity"
msgstr "פינג XMPP נשלח לאחר חוסר פעילות"
#: gajim/common/config.py:354
#, fuzzy
msgid ""
"How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying "
"to reconnect?"
msgstr ""
"כמה שניות להמתין עבור תשובת חבילת פינג חי לפני שאנחנו מנסים להתחבר מחדש?"
#: gajim/common/config.py:358
msgid "Jabberd2 workaround"
msgstr "מעקף Jabberd2"
# INTERESTING!
# option (אפשרות), not entry (רשומה)
#: gajim/common/config.py:361
msgid ""
"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
"file_transfer_proxies option for file transfer."
msgstr ""
"כאשר מסומן, Gajim יעשה שימוש בכתובת IP ובצירים (proxy) שהוגדרו על ידך "
"באפשרות file_transfer_proxies לשם העברת קובץ."
#: gajim/common/config.py:362
#, fuzzy
msgid ""
"If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it "
"works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim יבחן צירי (proxy) העברת קובץ בעת הפעלה כדי לוודא כי זו "
"אכן פועלת. ידוע כי מתווכי Openfire נכשלים בבחינה זו אפילו אם אלו עובדים."
#: gajim/common/config.py:375
msgid "Answer to receipt requests"
msgstr "מענה לבקשות קבלה"
#: gajim/common/config.py:376
msgid "Sent receipt requests"
msgstr "בקשות קבלה אשר נשלחו"
#: gajim/common/config.py:385
msgid ""
"Allow Gajim to send information about the operating system you are running."
msgstr "התר ל־Gajim לשלוח מידע אודות מערכת ההפעלה אשר בשימושך."
#: gajim/common/config.py:386
msgid "Allow Gajim to send your local time."
msgstr "התר ל־Gajim לשלוח את הזמן המקומי שלך."
#: gajim/common/config.py:389
msgid "Message that is sent to contacts you want to add"
msgstr "הודעה אשר תישלח לאנשי קשר אותם ברצונך להוסיף"
#: gajim/common/config.py:390
msgid ""
"If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages "
"sent and received by other resources."
msgstr ""
"כאשר מופעלת ושרת נתון תומך בתכונה זו, Gajim יקבל הודעות אשר מתקבלות ונשלחות "
"על ידי משאבים אחרים."
# BUG: can directly connect to
#: gajim/common/config.py:391
msgid ""
"If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to "
"your machine to transfer files."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim ישלח את כתובות IP מקומיות שלך, כך שהאיש קשר שלך יוכל "
"להתחבר ישירות למחשב שלך כדי להעביר קבצים."
#: gajim/common/config.py:392
#, fuzzy
msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "האות האחרון עבור אימות Oauth2."
#: gajim/common/config.py:393
#, fuzzy
msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "client_id עבור אימות Oauth2."
#: gajim/common/config.py:394
#, fuzzy
msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication."
msgstr "redirect_url עבור אימות Oauth2."
#: gajim/common/config.py:395
#, fuzzy
msgid ""
"Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next "
"startup."
msgstr ""
"רשימה אשר מופרדת על ידי רווח, של כתובות JID עבורן אנו רוצים לפתוח מחדש חלון "
"שיחה בהפעלה הבאה."
#: gajim/common/config.py:397
msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:398
msgid ""
"Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be "
"'httpupload' (default) or 'jingle'"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:399
msgid "Allow cert verification with POSH"
msgstr ""
# אשר ברצוננו
#: gajim/common/config.py:434 gajim/common/config.py:440
#, fuzzy
msgid "Language for which misspelled words will be checked"
msgstr "שפה עבורה אנחנו רוצים לבדוק מילים אשר לא מאויתות כראוי"
#: gajim/common/config.py:437
msgid "The currently active encryption for that contact"
msgstr ""
# ללא
#: gajim/common/config.py:441
msgid ""
"How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no "
"limit, -2 means global value"
msgstr ""
"כמה שורות לבקש מתוך שרת בעת כניסה לשיחת קבוצה. 1- מסמל אי הגבלה, 2- מסמל ערך "
"גלובלי"
#: gajim/common/config.py:442
#, fuzzy
msgid ""
"Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, "
"-2 means global value"
msgstr ""
"כמה דקות לאחור לבקש רשומות בעת התחברות לשיחת קבוצה. 1- מסמל אי הגבלה, 2- "
"מסמל ערך גלובלי"
#: gajim/common/config.py:443
msgid "State whether a notification is created for every message in this room"
msgstr ""
#: gajim/common/config.py:446
msgid ""
"State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim "
"exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI "
"instead."
msgstr ""
"קבע האם על תוספים להיות מתופעלים בעת הפעלה (זוהי נשמרת בעת יציאה מתוך "
"Gajim). אין להשתמש באפשרות זו כדי לשפעל או לנטרל תוספים. עליך להשתמש בממשק "
"משתמש גרפי במקום."
# יושן
#: gajim/common/config.py:451 gajim/common/const.py:255
msgid "Sleeping"
msgstr "ישן"
#: gajim/common/config.py:452
msgid "Back soon"
msgstr "אשוב בקרוב"
#: gajim/common/config.py:452
msgid "Back in some minutes."
msgstr "אני אחזור בעוד כמה דקות."
#: gajim/common/config.py:453 gajim/common/const.py:221
msgid "Eating"
msgstr "אוכל"
#: gajim/common/config.py:453
msgid "I'm eating, so leave me a message."
msgstr "אני בהפסקת אוכל, אז תשאירו לי הודעה."
#: gajim/common/config.py:454
msgid "Movie"
msgstr "סרט"
#: gajim/common/config.py:454
msgid "I'm watching a movie."
msgstr "אני צופה בסרט."
#: gajim/common/config.py:455 gajim/common/const.py:288
msgid "Working"
msgstr "עובד"
#: gajim/common/config.py:455
msgid "I'm working."
msgstr "אני בעבודה."
#: gajim/common/config.py:456
msgid "Phone"
msgstr "טלפון"
#: gajim/common/config.py:456
msgid "I'm on the phone."
msgstr "אני בטלפון."
#: gajim/common/config.py:457
msgid "Out"
msgstr "בחוץ"
#: gajim/common/config.py:457
msgid "I'm out enjoying life."
msgstr "יצאתי החוצה ליהנות מן החיים."
#: gajim/common/config.py:468
msgid "I'm available."
msgstr "אני זמין/ה."
#: gajim/common/config.py:469
msgid "I'm free for chat."
msgstr "אני פנוי/ה לשיחה."
#: gajim/common/config.py:470 gajim/gtk/accounts.py:166
msgid "Be right back."
msgstr "מיד אשוב."
#: gajim/common/config.py:471
msgid "I'm not available."
msgstr "אני לא זמין/ה."
#: gajim/common/config.py:472
msgid "Do not disturb."
msgstr "נא לא להפריע."
#: gajim/common/config.py:473 gajim/common/config.py:474
msgid "Bye!"
msgstr "להתראות!"
#: gajim/common/config.py:485
msgid ""
"Sound to play when a group chat message contains one of the words in "
"muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname."
msgstr ""
"צליל לניגון כאשר הודעת שיחת קבוצה מכילה אחת מתוך המילים אשר מצוינות בתוך "
"muc_highlight_words, או כאשר הודעת שיחת קבוצה מכילה את השם כינוי שלך."
#: gajim/common/config.py:486
msgid "Sound to play when any MUC message arrives."
msgstr "צליל לניגון כאשר הודעת שמ״מ מגיעה."
#: gajim/common/config.py:490
msgid "Tor"
msgstr ""
# cli
#: gajim/common/optparser.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: cannot open %s for reading"
msgstr "שגיאה: אין אפשרות לפתוח את %s לקריאה"
# עושה
#: gajim/common/const.py:205
msgid "Doing Chores"
msgstr "מבצע מטלות"
#: gajim/common/const.py:206
msgid "Buying Groceries"
msgstr "קונה מצרכים"
#: gajim/common/const.py:207
msgid "Cleaning"
msgstr "מנקה"
#: gajim/common/const.py:208
msgid "Cooking"
msgstr "מבשל"
#: gajim/common/const.py:209
msgid "Doing Maintenance"
msgstr "עושה תחזוקה"
#: gajim/common/const.py:210
msgid "Doing the Dishes"
msgstr "עושה כלים"
#: gajim/common/const.py:211
msgid "Doing the Laundry"
msgstr "עושה כביסה"
#: gajim/common/const.py:212
msgid "Gardening"
msgstr "מגנן"
#: gajim/common/const.py:213
msgid "Running an Errand"
msgstr "עושה שליחות קצרה"
#: gajim/common/const.py:214
msgid "Walking the Dog"
msgstr "מוליך את הכלב"
#: gajim/common/const.py:216
msgid "Drinking"
msgstr "שותה"
#: gajim/common/const.py:217
msgid "Having a Beer"
msgstr "שותה בירה"
#: gajim/common/const.py:218
msgid "Having Coffee"
msgstr "שותה קפה"
#: gajim/common/const.py:219
msgid "Having Tea"
msgstr "שותה תה"
#: gajim/common/const.py:222
msgid "Having a Snack"
msgstr "אוכל חטיף"
#: gajim/common/const.py:223
msgid "Having Breakfast"
msgstr "אוכל ארוחת בוקר"
#: gajim/common/const.py:224
msgid "Having Dinner"
msgstr "אוכל ארוחת ערב"
#: gajim/common/const.py:225
msgid "Having Lunch"
msgstr "אוכל ארוחת צהריים"
#: gajim/common/const.py:227
msgid "Exercising"
msgstr "מתאמן"
#: gajim/common/const.py:228 gajim/common/const.py:279
msgid "Cycling"
msgstr "ברכיבה על אופניים"
#: gajim/common/const.py:229
msgid "Dancing"
msgstr "רוקד"
# הליכה, צעידה
#: gajim/common/const.py:230
msgid "Hiking"
msgstr "הייקינג"
#: gajim/common/const.py:231
msgid "Jogging"
msgstr "ג׳וגינג"
#: gajim/common/const.py:232
msgid "Playing Sports"
msgstr "משחק בספורט"
#: gajim/common/const.py:233
msgid "Running"
msgstr "ריצה"
#: gajim/common/const.py:234
msgid "Skiing"
msgstr "סקי"
#: gajim/common/const.py:235
msgid "Swimming"
msgstr "שחייה"
#: gajim/common/const.py:236
msgid "Working out"
msgstr "מתעמל"
# decorate oneself
# beautification יפייף
# משפר הופעה
# מטפח
# מתקשטת
#: gajim/common/const.py:238
msgid "Grooming"
msgstr "טיפוח"
#: gajim/common/const.py:239
msgid "At the Spa"
msgstr "בספא"
#: gajim/common/const.py:240
msgid "Brushing Teeth"
msgstr "מצחצח שיניים"
#: gajim/common/const.py:241
msgid "Getting a Haircut"
msgstr "עושה תספורת"
#: gajim/common/const.py:242
msgid "Shaving"
msgstr "מתגלח"
#: gajim/common/const.py:243
msgid "Taking a Bath"
msgstr "מתרחץ"
#: gajim/common/const.py:244
msgid "Taking a Shower"
msgstr "מתקלח"
# יש לי תור
#: gajim/common/const.py:246
msgid "Having an Appointment"
msgstr "יש לי פגישה"
#: gajim/common/const.py:248
msgid "Inactive"
msgstr "לא פעיל"
#: gajim/common/const.py:249
msgid "Day Off"
msgstr "יום חופשה"
#: gajim/common/const.py:250
msgid "Hanging out"
msgstr "מבלה"
#: gajim/common/const.py:251
msgid "Hiding"
msgstr "מסתתר"
#: gajim/common/const.py:252
msgid "On Vacation"
msgstr "בחופשה"
#: gajim/common/const.py:253
msgid "Praying"
msgstr "מתפלל"
# חג, חופשה, נופש מתוזמן
#: gajim/common/const.py:254
msgid "Scheduled Holiday"
msgstr "בפגרה מתוכננת"
#: gajim/common/const.py:256
msgid "Thinking"
msgstr "חושב"
#: gajim/common/const.py:258
msgid "Relaxing"
msgstr "נרגע"
#: gajim/common/const.py:259
msgid "Fishing"
msgstr "דג"
#: gajim/common/const.py:260
msgid "Gaming"
msgstr "משחק"
# any better word?
# יוצאים קבוע going steady
# יוצא
#: gajim/common/const.py:261
msgid "Going out"
msgstr "מסתובב בחוץ"
#: gajim/common/const.py:262
msgid "Partying"
msgstr "חוגג"
#: gajim/common/const.py:263
msgid "Reading"
msgstr "קורא"
# מתאמן
#: gajim/common/const.py:264
msgid "Rehearsing"
msgstr "מתרגל"
#: gajim/common/const.py:265
msgid "Shopping"
msgstr "בקניות"
#: gajim/common/const.py:266
msgid "Smoking"
msgstr "מעשן"
# Be aware of brainwashing terms!
# בגיבוש, מתגבש
#: gajim/common/const.py:267
msgid "Socializing"
msgstr "מתחבר"
#: gajim/common/const.py:268
msgid "Sunbathing"
msgstr "משתזף"
#: gajim/common/const.py:269
msgid "Watching TV"
msgstr "צופה בטלוויזיה"
#: gajim/common/const.py:270
msgid "Watching a Movie"
msgstr "צופה בסרט"
#: gajim/common/const.py:272
msgid "Talking"
msgstr "משוחח"
#: gajim/common/const.py:273
msgid "In Real Life"
msgstr "בחיים האמיתיים"
#: gajim/common/const.py:274
msgid "On the Phone"
msgstr "בטלפון"
#: gajim/common/const.py:275
msgid "On Video Phone"
msgstr "בוידאו־פון"
#: gajim/common/const.py:277
msgid "Traveling"
msgstr "במסע"
#: gajim/common/const.py:278
msgid "Commuting"
msgstr "ביוממות"
#: gajim/common/const.py:280
msgid "Driving"
msgstr "בנהיגה"
#: gajim/common/const.py:281
msgid "In a Car"
msgstr "במכונית"
#: gajim/common/const.py:282
msgid "On a Bus"
msgstr "באוטובוס"
#: gajim/common/const.py:283
msgid "On a Plane"
msgstr "במטוס"
#: gajim/common/const.py:284
msgid "On a Train"
msgstr "ברכבת"
#: gajim/common/const.py:285
msgid "On a Trip"
msgstr "בטיול"
#: gajim/common/const.py:286
msgid "Walking"
msgstr "הולך"
#: gajim/common/const.py:289
msgid "Coding"
msgstr "מקודד"
#: gajim/common/const.py:290
msgid "In a Meeting"
msgstr "בפגישה"
#: gajim/common/const.py:291
msgid "Studying"
msgstr "לומד"
#: gajim/common/const.py:292
msgid "Writing"
msgstr "כותב"
#: gajim/common/const.py:295
msgid "Afraid"
msgstr "מפחד"
#: gajim/common/const.py:296
msgid "Amazed"
msgstr "נדהם"
#: gajim/common/const.py:297
msgid "Amorous"
msgstr "חושק"
#: gajim/common/const.py:298
msgid "Angry"
msgstr "זועם"
#: gajim/common/const.py:299
msgid "Annoyed"
msgstr "נרגז"
#: gajim/common/const.py:300
msgid "Anxious"
msgstr "חרד"
# מגורה
#: gajim/common/const.py:301
msgid "Aroused"
msgstr "מרוגש"
#: gajim/common/const.py:302
msgid "Ashamed"
msgstr "מתבייש"
#: gajim/common/const.py:303
msgid "Bored"
msgstr "משועמם"
#: gajim/common/const.py:304
msgid "Brave"
msgstr "אמיץ"
#: gajim/common/const.py:305
msgid "Calm"
msgstr "רגוע"
#: gajim/common/const.py:306
msgid "Cautious"
msgstr "זהיר"
#: gajim/common/const.py:307
msgid "Cold"
msgstr "קר"
#: gajim/common/const.py:308
msgid "Confident"
msgstr "סמוך ובטוח"
#: gajim/common/const.py:309
msgid "Confused"
msgstr "מבולבל"
# מעורר מחשבה, שקוע במחשבות, ספקולטיבי, תיאורטי, עיוני, מחשבתי, מהורהר
#: gajim/common/const.py:310
msgid "Contemplative"
msgstr "ספקולטיבי"
#: gajim/common/const.py:311
msgid "Contented"
msgstr "מסופק"
#: gajim/common/const.py:312
msgid "Cranky"
msgstr "רעוע"
#: gajim/common/const.py:313
msgid "Crazy"
msgstr "מטורף"
#: gajim/common/const.py:314
msgid "Creative"
msgstr "יצירתי"
#: gajim/common/const.py:315
msgid "Curious"
msgstr "סקרן"
#: gajim/common/const.py:316
msgid "Dejected"
msgstr "מיואש"
#: gajim/common/const.py:317
msgid "Depressed"
msgstr "מדוכא"
#: gajim/common/const.py:318
msgid "Disappointed"
msgstr "מאוכזב"
# תחושת גועל
#: gajim/common/const.py:319
msgid "Disgusted"
msgstr "נגעל"
# מופחד מובהל מוחרד מודהם
# מפוחד מבוהל נחרד נדהם
#: gajim/common/const.py:320
msgid "Dismayed"
msgstr "נחרד"
# טרוד
#: gajim/common/const.py:321
msgid "Distracted"
msgstr "מוטרד"
#: gajim/common/const.py:322
msgid "Embarrassed"
msgstr "נבוך"
#: gajim/common/const.py:323
msgid "Envious"
msgstr "מקנא"
#: gajim/common/const.py:324
msgid "Excited"
msgstr "נרגש"
# עגבני
#: gajim/common/const.py:325
msgid "Flirtatious"
msgstr "פלרטטני"
#: gajim/common/const.py:326
msgid "Frustrated"
msgstr "מתוסכל"
#: gajim/common/const.py:327
msgid "Grateful"
msgstr "נעים"
#: gajim/common/const.py:328
msgid "Grieving"
msgstr "מתאבל"
#: gajim/common/const.py:329
msgid "Grumpy"
msgstr "זועף"
#: gajim/common/const.py:330
msgid "Guilty"
msgstr "אשם"
#: gajim/common/const.py:331
msgid "Happy"
msgstr "שמח"
# מלא תקווה, מבטיח
#: gajim/common/const.py:332
msgid "Hopeful"
msgstr "אופטימי"
#: gajim/common/const.py:333
msgid "Hot"
msgstr "לוהט"
#: gajim/common/const.py:334
msgid "Humbled"
msgstr "מוכנע"
#: gajim/common/const.py:335
msgid "Humiliated"
msgstr "מושפל"
#: gajim/common/const.py:336
msgid "Hungry"
msgstr "רעב"
#: gajim/common/const.py:337
msgid "Hurt"
msgstr "פגוע"
# מורשם, מרוגש, מלא פליאה
#: gajim/common/const.py:338
msgid "Impressed"
msgstr "מתפעל"
#: gajim/common/const.py:339
msgid "In Awe"
msgstr "מפוחד"
#: gajim/common/const.py:340
msgid "In Love"
msgstr "מאוהב"
#: gajim/common/const.py:341
msgid "Indignant"
msgstr "ממורמר"
# מעוניין, מגלה עניין, מתעניין
#: gajim/common/const.py:342
msgid "Interested"
msgstr "מגלה עניין"
# שתוי, מסוחרר
#: gajim/common/const.py:343
msgid "Intoxicated"
msgstr "שיכור"
#: gajim/common/const.py:344
msgid "Invincible"
msgstr "בלתי מנוצח"
#: gajim/common/const.py:345
msgid "Jealous"
msgstr "מקנא"
#: gajim/common/const.py:346
msgid "Lonely"
msgstr "בודד"
#: gajim/common/const.py:347
msgid "Lost"
msgstr "אבוד"
#: gajim/common/const.py:348
msgid "Lucky"
msgstr "בר מזל"
#: gajim/common/const.py:349
msgid "Mean"
msgstr "דל"
#: gajim/common/const.py:350
msgid "Moody"
msgstr "מדוכדך"
#: gajim/common/const.py:351
msgid "Nervous"
msgstr "עצבני"
#: gajim/common/const.py:352
msgid "Neutral"
msgstr "אדיש"
#: gajim/common/const.py:353
msgid "Offended"
msgstr "נעלב"
#: gajim/common/const.py:354
msgid "Outraged"
msgstr "מזועזע"
#: gajim/common/const.py:355
msgid "Playful"
msgstr "שובב"
#: gajim/common/const.py:356
msgid "Proud"
msgstr "יהיר"
#: gajim/common/const.py:357
msgid "Relaxed"
msgstr "רגוע"
# הקלה, מורגע
#: gajim/common/const.py:358
msgid "Relieved"
msgstr "משוחרר"
# מלא חרטה
#: gajim/common/const.py:359
msgid "Remorseful"
msgstr "מתייסר"
#: gajim/common/const.py:360
msgid "Restless"
msgstr "חסר מנוחה"
#: gajim/common/const.py:361
msgid "Sad"
msgstr "עצוב"
#: gajim/common/const.py:362
msgid "Sarcastic"
msgstr "עוקצני"
#: gajim/common/const.py:363
msgid "Satisfied"
msgstr "מרוצה"
#: gajim/common/const.py:364
msgid "Serious"
msgstr "רציני"
#: gajim/common/const.py:365
msgid "Shocked"
msgstr "הלום"
#: gajim/common/const.py:366
msgid "Shy"
msgstr "ביישן"
#: gajim/common/const.py:367
msgid "Sick"
msgstr "חולה"
#: gajim/common/const.py:368
msgid "Sleepy"
msgstr "ישנוני"
# טבעי, עצמוני
#: gajim/common/const.py:369
msgid "Spontaneous"
msgstr "ספונטני"
#: gajim/common/const.py:370
msgid "Stressed"
msgstr "לחוץ"
#: gajim/common/const.py:371
msgid "Strong"
msgstr "חזק"
#: gajim/common/const.py:372
msgid "Surprised"
msgstr "מופתע"
# מביע הערכה, מביע תודה
#: gajim/common/const.py:373
msgid "Thankful"
msgstr "אסיר תודה"
#: gajim/common/const.py:374
msgid "Thirsty"
msgstr "צמא"
#: gajim/common/const.py:375
msgid "Tired"
msgstr "עייף"
# בלתי מוגדר, לא ברור
# לא צלול (unclear)
# מטושטש, חבוי, קודר
#: gajim/common/const.py:376
msgid "Undefined"
msgstr "מעורפל"
#: gajim/common/const.py:377
msgid "Weak"
msgstr "חלש"
#: gajim/common/const.py:378
msgid "Worried"
msgstr "מודאג"
#: gajim/common/const.py:382
msgid "accuracy"
msgstr "דיוק"
#: gajim/common/const.py:383
msgid "alt"
msgstr "גובה"
#: gajim/common/const.py:384
msgid "area"
msgstr "אזור"
# GPS bearing
#: gajim/common/const.py:385
msgid "bearing"
msgstr "הסבה"
#: gajim/common/const.py:386
msgid "building"
msgstr "בניין"
#: gajim/common/const.py:387
msgid "country"
msgstr "ארץ"
#: gajim/common/const.py:388
msgid "countrycode"
msgstr "מיקוד מדינה"
# GPS datum
#: gajim/common/const.py:389
msgid "datum"
msgstr "נתון"
#: gajim/common/const.py:390
msgid "description"
msgstr "תיאור"
#: gajim/common/const.py:391
msgid "error"
msgstr "שגיאה"
#: gajim/common/const.py:392
msgid "floor"
msgstr "קומה"
#: gajim/common/const.py:393
msgid "lat"
msgstr "קו רוחב"
#: gajim/common/const.py:394
msgid "locality"
msgstr "מקומיות"
#: gajim/common/const.py:395
msgid "lon"
msgstr "קו אורך"
#: gajim/common/const.py:396
msgid "postalcode"
msgstr "מיקוד דואר"
#: gajim/common/const.py:397
msgid "region"
msgstr "תחום"
#: gajim/common/const.py:398
msgid "room"
msgstr "חדר"
#: gajim/common/const.py:399
msgid "speed"
msgstr "מהירות"
#: gajim/common/const.py:400
msgid "street"
msgstr "רחוב"
#: gajim/common/const.py:401
msgid "text"
msgstr "תמליל"
#: gajim/common/const.py:402
msgid "timestamp"
msgstr "חותמת זמן"
#: gajim/common/const.py:403
msgid "URI"
msgstr ""
#: gajim/common/const.py:408
msgid "Unable to get issuer certificate"
msgstr "אין אפשרות לקבל תעודת מנפיק"
#: gajim/common/const.py:409
msgid "Unable to get certificate CRL"
msgstr "אין אפשרות לקבל תעודת CRL"
#: gajim/common/const.py:410
msgid "Unable to decrypt certificate's signature"
msgstr "אין אפשרות לפענח חתימת תעודה"
#: gajim/common/const.py:411
msgid "Unable to decrypt CRL's signature"
msgstr "אין אפשרות לפענח חתימת CRL"
#: gajim/common/const.py:412
msgid "Unable to decode issuer public key"
msgstr "אין אפשרות לפענח מפתח ציבורי של מנפיק"
#: gajim/common/const.py:413
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "כשל תעודת חתימה"
#: gajim/common/const.py:414
msgid "CRL signature failure"
msgstr "כשל חתימת CRL"
#: gajim/common/const.py:415
msgid "Certificate is not yet valid"
msgstr "התעודה אינה תקפה עדיין"
#: gajim/common/const.py:416
msgid "Certificate has expired"
msgstr "התעודה פקעה"
# CRL what? (Certificate?)
#: gajim/common/const.py:417
msgid "CRL is not yet valid"
msgstr "CRL אינה תקפה עדיין"
# CRL what? (Certificate?)
#: gajim/common/const.py:418
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL פקעה"
#: gajim/common/const.py:419
msgid "Format error in certificate's notBefore field"
msgstr "שגיאת תסדיר בשדה notBefore של התעודה"
#: gajim/common/const.py:420
msgid "Format error in certificate's notAfter field"
msgstr "שגיאת תסדיר בשדה notAfter של התעודה"
#: gajim/common/const.py:421
msgid "Format error in CRL's lastUpdate field"
msgstr "שגיאת תסדיר בשדה lastUpdate של CRL"
#: gajim/common/const.py:422
msgid "Format error in CRL's nextUpdate field"
msgstr "שגיאת תסדיר בשדה nextUpdate של CRL"
# זיכרון אזל
#: gajim/common/const.py:423
msgid "Out of memory"
msgstr "לא נותר זיכרון"
#: gajim/common/const.py:424
msgid "Self signed certificate"
msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי"
#: gajim/common/const.py:425
msgid "Self signed certificate in certificate chain"
msgstr "תעודה חתומה באופן עצמי בתוך שרשרת תעודה"
#: gajim/common/const.py:426
msgid "Unable to get local issuer certificate"
msgstr "אין אפשרות לקבל תעודת מנפיק מקומית"
#: gajim/common/const.py:427
msgid "Unable to verify the first certificate"
msgstr "אין אפשרות לאמת את התעודה הראשונה"
#: gajim/common/const.py:428
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "שרשרת תעודה ארוכה מדי"
#: gajim/common/const.py:429
msgid "Certificate revoked"
msgstr "התעודה בוטלה"
#: gajim/common/const.py:430
msgid "Invalid CA certificate"
msgstr "תעודת CA חסרת תוקף"
#: gajim/common/const.py:431
msgid "Path length constraint exceeded"
msgstr "מגבלת אורך נתיב מוצתה"
#: gajim/common/const.py:432
msgid "Unsupported certificate purpose"
msgstr "תכלית תעודה לא נתמכת"
#: gajim/common/const.py:433
msgid "Certificate not trusted"
msgstr "התעודה אינה מהימנה"
#: gajim/common/const.py:434
msgid "Certificate rejected"
msgstr "התעודה נדחתה"
# התניית המנפיק אינה תואמת
# תוכן/נושא מנפיק אינו תואם
# קיימת אי תיאום עם/ב
#: gajim/common/const.py:435
msgid "Subject issuer mismatch"
msgstr "נושא מנפיק לא תואם"
#: gajim/common/const.py:436
msgid "Authority and subject key identifier mismatch"
msgstr "רשות ונושא מזהה מפתח לא תואמים"
# ומספר מנפיק סידורי
#: gajim/common/const.py:437
msgid "Authority and issuer serial number mismatch"
msgstr "רשות ומספר סידורי של מנפיק לא תואמים"
#: gajim/common/const.py:438
msgid "Key usage does not include certificate signing"
msgstr "שימוש מפתח לא כולל חתימת תעודה"
#: gajim/common/const.py:439
msgid "Application verification failure"
msgstr "כשל אימות פניה"
#: gajim/common/logging_helpers.py:31
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is not a valid loglevel"
msgstr "cli"
#: gajim/common/connection.py:717
#, python-format
msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
msgstr "החיבור עם חשבון \"%s\" אבד"
#: gajim/common/connection.py:718
msgid "Reconnect manually."
msgstr "התחבר ידנית."
#: gajim/common/connection.py:740
#, python-format
msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s"
msgstr "שרת %(name)s ענה באופן שגוי לבקשת rhauo: %(error)s"
#: gajim/common/connection.py:782
#, python-format
msgid "Server %s provided a different registration form"
msgstr "שרת %s סיפק טופס רישום שונה"
#: gajim/common/connection.py:1090
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\""
msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר למארח \"%(host)s\" דרך ציר \"%(proxy)s\""
#: gajim/common/connection.py:1093
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%(host)s\""
msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל \"%(host)s\""
#: gajim/common/connection.py:1095 gajim/common/connection.py:1317
msgid "Check your connection or try again later."
msgstr "בדוק את החיבור שלך או נסה שוב מאוחר יותר."
#: gajim/common/connection.py:1100
#, python-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "תגובת שרת: %s"
#: gajim/common/connection.py:1115
msgid "Connection to proxy failed"
msgstr "התחברות אל proxy נכשלה"
#: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275
#, python-format
msgid "Could not connect to account %s"
msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר לחשבון %s"
#: gajim/common/connection.py:1155 gajim/common/connection.py:1276
#, python-format
msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting."
msgstr "החיבור עם חשבון %s אבד. כעת מנסה להתחבר מחדש."
#: gajim/common/connection.py:1316 gajim/common/connection.py:1632
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201
#, python-format
msgid "Could not connect to \"%s\""
msgstr "לא היתה אפשרות להתחבר אל \"%s\""
#: gajim/common/connection.py:1354
#, python-format
msgid "Authentication failed with \"%s\""
msgstr "אימות עם \"%s\" נכשל"
# נכונות
#: gajim/common/connection.py:1355
msgid "Please check your login and password for correctness."
msgstr "אנא בדוק תקינות התחברות וסיסמה."
#: gajim/common/dbus_support.py:40
msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52
msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus_support.py:51
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus_support.py:54
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present"
msgstr ""
#: gajim/common/dbus_support.py:57
msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present"
msgstr ""
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:49
#, fuzzy
msgid "Default device"
msgstr "התקן שגרתי"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:70
msgid "Audio test"
msgstr "בדיקת קול"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:103
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:121
msgid "Autodetect"
msgstr "איתור אוטומטי"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91
#, python-format
msgid "ALSA: %s"
msgstr "ALSA: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93
#, python-format
msgid "Pulse: %s"
msgstr "Pulse: %s"
# מעושה, מלאכותי
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:87
msgid "Fake audio output"
msgstr "פלט שמע מזויף"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:100
msgid "Video test"
msgstr "בדיקת וידאו"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:105
#, python-format
msgid "V4L2: %s"
msgstr "V4L2: %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:108
msgid "Screen"
msgstr "מסך"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:115
msgid "Fake video output"
msgstr "פלט וידאו מזויף"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:118
#, python-format
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s"
msgstr "מערכת חלונות X (X11/XShm/Xv): %s"
#: gajim/common/multimedia_helpers.py:120
msgid "X Window System (without Xv)"
msgstr "מערכת חלונות X (ללא Xv)"
# Needs to be tested
#: gajim/common/jingle_rtp.py:122
#, python-format
msgid "%s configuration error"
msgstr "שגיאת תצורת %s"
# ההתקנה
# הצינור (Pipeline) היה
# השגיאה היתה
#: gajim/common/jingle_rtp.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Couldnt set up %(text)s. Check your configuration.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%(pipeline)s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(error)s"
msgstr ""
"לא היתה אפשרות להגדיר %s. בדוק את הגדרת התצורה שלך.\n"
"\n"
"Pipeline was:\n"
"%s\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%s"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:388
msgid "audio input"
msgstr "קלט שמע"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:392
msgid "audio output"
msgstr "פלט שמע"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:450
msgid "video input"
msgstr "קלט וידאו"
#: gajim/common/jingle_rtp.py:457
msgid "video output"
msgstr "פלט וידאו"
#: gajim/common/helpers.py:196
#, fuzzy
msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "שרת מוכרח להיות בין 1 עד 1023 תווים"
#: gajim/common/helpers.py:200
msgid "Invalid character in hostname."
msgstr "תו שגוי בשם מארח."
#: gajim/common/helpers.py:202
msgid "Server address required."
msgstr "נדרשת כתובת שרת."
#: gajim/common/helpers.py:206
#, fuzzy
msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "שם משתמש מוכרח להיות בין 1 עד 1023 תווים"
#: gajim/common/helpers.py:210
msgid "Invalid character in username."
msgstr "תו שגוי בתוך שם משתמש."
#: gajim/common/helpers.py:216
#, fuzzy
msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes"
msgstr "משאב מוכרח להיות בין 1 עד 1023 תווים"
#: gajim/common/helpers.py:220
msgid "Invalid character in resource."
msgstr "תו שגוי במשאב."
#: gajim/common/helpers.py:258
msgid "_Busy"
msgstr "_עסוק"
#: gajim/common/helpers.py:263
msgid "_Not Available"
msgstr "_לא זמין"
#: gajim/common/helpers.py:268
msgid "_Free for Chat"
msgstr "_חופשי לשיחה"
#: gajim/common/helpers.py:273
msgid "?user status:_Available"
msgstr "_זמין"
#: gajim/common/helpers.py:277
msgid "Connecting"
msgstr "מתחבר כעת"
#: gajim/common/helpers.py:280
msgid "A_way"
msgstr "_נעדר"
#: gajim/common/helpers.py:285
msgid "_Offline"
msgstr "לא מ_קוון"
#: gajim/common/helpers.py:290
msgid "_Invisible"
msgstr "_בלתי נראה"
#: gajim/common/helpers.py:296
msgid "?contact has status:Unknown"
msgstr "לא ידוע"
# Has>Contain
#: gajim/common/helpers.py:298
msgid "?contact has status:Has errors"
msgstr "מכיל שגיאות"
#: gajim/common/helpers.py:313
msgid "?Subscription we already have:None"
msgstr "ללא"
#: gajim/common/helpers.py:315
msgid "To"
msgstr "אל"
#: gajim/common/helpers.py:317
msgid "From"
msgstr "מן"
#: gajim/common/helpers.py:319
msgid "Both"
msgstr "הדדית"
#: gajim/common/helpers.py:321 gajim/gtk/server_info.py:133
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידועה"
#: gajim/common/helpers.py:327
msgid "?Ask (for Subscription):None"
msgstr "אין"
#: gajim/common/helpers.py:329
msgid "Subscribe"
msgstr "הרשמה"
#: gajim/common/helpers.py:338
msgid "?Group Chat Contact Role:None"
msgstr "אין"
#: gajim/common/helpers.py:341
msgid "Moderators"
msgstr "אחראים"
#: gajim/common/helpers.py:343
msgid "Moderator"
msgstr "אחראי"
#: gajim/common/helpers.py:346
msgid "Participants"
msgstr "משתתפים"
#: gajim/common/helpers.py:348
msgid "Participant"
msgstr "משתתף"
#: gajim/common/helpers.py:351
msgid "Visitors"
msgstr "מבקרים"
#: gajim/common/helpers.py:353
msgid "Visitor"
msgstr "מבקר"
#: gajim/common/helpers.py:404
msgid "is paying attention to the conversation"
msgstr "קשוב/ה כעת לשיחה"
#: gajim/common/helpers.py:406
msgid "is doing something else"
msgstr "עושה כעת משהו אחר"
#: gajim/common/helpers.py:408
#, fuzzy
msgid "is composing a message…"
msgstr "כותב/ת כעת הודעה..."
#: gajim/common/helpers.py:411
msgid "paused composing a message"
msgstr "חדל/ה מלהלחין הודעה"
#: gajim/common/helpers.py:413
msgid "has closed the chat window or tab"
msgstr "סגר/ה את כרטיסיית או חלון השיחה"
# גיבי בתים
#: gajim/common/helpers.py:577
#, python-format
msgid "%s GiB"
msgstr "%s גי״ב"
# גיגה בתים
#: gajim/common/helpers.py:580
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s ג״ב"
# מיבי בתים
#: gajim/common/helpers.py:584
#, python-format
msgid "%s MiB"
msgstr "%s מי״ב"
# מגה בתים
#: gajim/common/helpers.py:587
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s מ״ב"
# קיבי בתים
#: gajim/common/helpers.py:591
#, python-format
msgid "%s KiB"
msgstr "%s קי״ב"
# קילו בתים
#: gajim/common/helpers.py:594
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s ק״ב"
# בתים
#: gajim/common/helpers.py:597
#, python-format
msgid "%s B"
msgstr "%s ב"
#: gajim/common/helpers.py:986 gajim/common/helpers.py:993
#, python-format
msgid "%d message pending"
msgid_plural "%d messages pending"
msgstr[0] "ממתינה לך הודעה %d"
msgstr[1] "ממתינות לך %d הודעות"
#: gajim/common/helpers.py:1000
#, fuzzy, python-format
msgid "from room %s"
msgstr " בחדר %s"
#: gajim/common/helpers.py:1003 gajim/common/helpers.py:1020
#, fuzzy, python-format
msgid "from user %s"
msgstr " מאת המשתמש %s"
#: gajim/common/helpers.py:1005
#, fuzzy, python-format
msgid "from %s"
msgstr " מאת %s"
#: gajim/common/helpers.py:1012 gajim/common/helpers.py:1018
#, python-format
msgid "%d event pending"
msgid_plural "%d events pending"
msgstr[0] "אירוע %d תלוי ועומד"
msgstr[1] "%d אירועים תלויים ועומדים"
# In Hebrew: גאג'ים
#: gajim/common/helpers.py:1036 gajim/common/helpers.py:1048
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/common/helpers.py:1050
#, python-format
msgid "Gajim - %s"
msgstr "Gajim - %s"
#: gajim/common/helpers.py:1247 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20
msgid "I would like to add you to my contact list."
msgstr "ברצוני להוסיף אותך לרשימת הקשר שלי."
#: gajim/common/helpers.py:1249
msgid "Hello, I am $name."
msgstr "שלום, שמי $name."
#: gajim/common/helpers.py:1353 gajim/common/helpers.py:1362
#: gajim/common/helpers.py:1420
msgid "Timeout loading image"
msgstr "תם הזמן אשר הוקצב לטעינת תמונה"
# BUG: File too big
#: gajim/common/helpers.py:1372 gajim/common/helpers.py:1418
msgid "Image is too big"
msgstr "התמונה הינה גדולה מדי"
#: gajim/common/helpers.py:1383
msgid "PyCURL is not installed"
msgstr "PyCURL אינה מותקנת"
#: gajim/common/helpers.py:1422
msgid "Error loading image"
msgstr "שגיאה בטעינת תמונה"
#: gajim/common/configpaths.py:85
#, python-format
msgid "%s is a file but it should be a directory"
msgstr "%s הינו קובץ אך אמור להיות מדור"
#: gajim/common/configpaths.py:86
#, fuzzy
msgid "Gajim will now exit"
msgstr "cli"
#: gajim/common/exceptions.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev."
"gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history "
"will be lost)."
msgstr ""
"קובץ מסד הנתונים (%s) לא ניתן לקריאה. נסו לתקנו (ראו http://trac.gajim.org/"
"wiki/DatabaseBackup) או להסירו (כל ההיסטוריה תאבד)."
#: gajim/common/exceptions.py:59
msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
msgstr "שירות לא זמין: Gajim לא מורץ, או שההעדפה remote_control הינה מנוטרלת"
# Who tries?
#: gajim/common/exceptions.py:81
#, python-format
msgid ""
"Session bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"אפיק סשן אינו זמין.\n"
"נסה לקרוא את %(url)s"
# Who tries?
#: gajim/common/exceptions.py:93
#, python-format
msgid ""
"System bus is not available.\n"
"Try reading %(url)s"
msgstr ""
"אפיק מערכת אינו זמין.\n"
"נסה לקרוא את %(url)s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416
msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed."
msgstr "אנא בדוק כי Avahi או Bonjour מותקן במערכת."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216
msgid "Could not start local service"
msgstr "לא היתה אפשרות להתחיל שירות מקומי"
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213
#, python-format
msgid "Unable to bind to port %d."
msgstr "אין אפשרות לכרוך לפורט %d."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217
#, fuzzy
msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running."
msgstr "אנא בדוק כי avahi-daemon מורץ כעת."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332
#, python-format
msgid "Could not change status of account \"%s\""
msgstr "לא היתה אפשרות לשנות מצב של חשבון \"%s\""
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333
msgid "Please check if avahi-daemon is running."
msgstr "אנא בדוק כי avahi-daemon מורץ כעת."
# הודעתך לא יכולה להישלח.
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349
msgid "Your message could not be sent."
msgstr "לא היתה אפשרות לשלוח את הודעתך זו."
# לא מחובר
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364
msgid "Contact is offline. Your message could not be sent."
msgstr "איש קשר לא מקוון. לא היתה אפשרות לשלוח את הודעתך זו."
#: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388
msgid ""
"Connection to host could not be established: Timeout while sending data."
msgstr "לא היתה אפשרות לבסס חיבור למארח: תם הזמן בעת שליחת מידע."
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302
#: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237
#, python-format
msgid "Error while adding service. %s"
msgstr "שגיאה בעת הוספת שירות. %s"
#: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:176
#: gajim/common/modules/message.py:286
msgid "message"
msgstr "הודעה"
#: gajim/common/dbus/logind.py:72
#, fuzzy
msgid "Machine is going to sleep"
msgstr "מחשב על סף שינה‫"
#: gajim/common/dbus/logind.py:97
msgid "Disconnect from the network"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/presence.py:85
msgid "I would like to add you to my roster."
msgstr "ברצוני להוסיף אותך לרשימה שלי."
#: gajim/common/modules/message.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid "error: %s"
msgstr "שגיאה: %s"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:134
msgid "File is empty"
msgstr "קובץ ריק"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:137
msgid "File does not exist"
msgstr "קובץ לא קיים"
#: gajim/common/modules/httpupload.py:144
#: gajim/common/modules/httpupload.py:214
#, python-format
msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s"
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:32
msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:35
msgid ""
"This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. "
"You can install the PGP plugin to handle those messages."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:39
msgid ""
"This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/misc.py:42
#, python-format
msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted."
msgstr ""
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89
msgid "Change status information"
msgstr "שנה מידע מצב"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113
msgid "Change status"
msgstr "שנה מצב"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114
msgid "Set the presence type and description"
msgstr "קביעת טיפוס ותיאור הנוכחות"
# BUG: Free for Chat
# BUG: x2
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121
msgid "Free for chat"
msgstr "חופשי לשיחה"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124
msgid "Extended away"
msgstr "נעדר לזמן ארוך"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125
msgid "Do not disturb"
msgstr "נא לא להפריע"
# Needs to be tested
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126
msgid "Offline - disconnect"
msgstr "לא מקוון - מנותק"
# BUG: Remove colon because it is appearing in Psi with two colons
# תיאור נוכחות::
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132
msgid "Presence description:"
msgstr "תיאור נוכחות:"
# BUG: remove "the"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171
msgid "The status has been changed."
msgstr "המצב השתנה."
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242
msgid "Leave Groupchats"
msgstr "עזוב שיחות קבוצה"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231
#, python-format
msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s"
msgstr "%(nickname)s בחדר %(room_jid)s"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235
msgid "You have not joined a groupchat."
msgstr "לא הצטרפת לשיחת קבוצה."
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243
msgid "Choose the groupchats you want to leave"
msgstr "בחר שיחות קבוצה אשר ברצונך לעזוב"
#: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292
msgid "You left the following groupchats:"
msgstr "עזבת את שיחות הקבוצה הבאות:"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:51
msgid "Unknown Artist"
msgstr "אמן לא ידוע"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:54
msgid "Unknown Title"
msgstr "כותרת לא ידועה"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:57
msgid "Unknown Source"
msgstr "מקור לא ידוע"
#: gajim/common/modules/user_tune.py:60
#, python-format
msgid ""
"<b>\"%(title)s\"</b> by <i>%(artist)s</i>\n"
"from <i>%(source)s</i>"
msgstr ""
"<b>\"%(title)s\"</b> מאת <i>%(artist)s</i>\n"
"מתוך <i>%(source)s</i>"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)"
msgstr "איש קשר אשר נשלח: \"%s\" (%s)"
#: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104
msgid "Sent contacts:"
msgstr "אנשי קשר אשר נשלחו:"
#: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "אנשי קשר חסומים"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13
msgid "Advanced Configuration Editor"
msgstr "עורך תצורה מתקדם"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35
msgid "Filter:"
msgstr "סינון:"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107
#: gajim/data/gui/features_window.ui:78
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>תיאור</b>"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136
msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect"
msgstr "<b>הערה:</b> עליך לאתחל את Gajim כדי שהגדרות מסוימות ייכנסו לתוקף"
#: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161
msgid "_Reset to default"
msgstr "_אפס לברירת מחדל"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78
msgid "column"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97
msgid "Join group chat every time Gajim is started"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301
#, fuzzy
msgid "Auto Join"
msgstr "ה_צטרף אוטומטית"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:233
msgid "Account"
msgstr "חשבון"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147
#, fuzzy
msgid "Room"
msgstr "חדר:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "סיסמה:"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253
#, fuzzy
msgid "Bookmark group chat"
msgstr "_סמן את חדר זה"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "_סמן"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339
#, fuzzy
msgid "Recently used group chats"
msgstr "בתוך _שיחות קבוצה"
#: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360
msgid "Search group chats on selected server"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12
msgid "HTTP Connect"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15
msgid "SOCKS5"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18
msgid "BOSH"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25
msgid "Manage Proxy Profiles"
msgstr "ניהול דיוקני Proxy"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148
msgid "_Name:"
msgstr "_שם:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161
msgid "_Type:"
msgstr "_טיפוס:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>מאפיינים</b>"
# כתובת _BOSH:
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234
msgid "_BOSH URL:"
msgstr "_BOSH URL:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258
msgid "Proxy _Host:"
msgstr "מ_ארח proxy:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269
msgid "Use HTTP prox_y"
msgstr "אפשר _HTTP proxy"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288
msgid "Proxy _Port:"
msgstr "פוט proxy:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299
msgid "Use proxy auth_entication"
msgstr "השתמש באימות _proxy"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318
msgid "_Username:"
msgstr "שם _משתמש:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331
msgid "Pass_word:"
msgstr "ס_יסמה:"
#: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>הגדרות</b>"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17
#, fuzzy
msgid "New Password"
msgstr "שמור סיסמה"
#: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31
#, fuzzy
msgid "Confirm New Password"
msgstr "שינוי סיסמה"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8
msgid "Contact Information"
msgstr "מידע איש קשר"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54
msgid "Local jid:"
msgstr "JID מקומית:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75
msgid "Resource:"
msgstr "משאב:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110
msgid "Status:"
msgstr "מצב:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89
msgid "_Log conversation history"
msgstr "_רשום היסטוריית שיחה"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390
msgid "Contact"
msgstr "איש קשר"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234
msgid "First Name:"
msgstr "שם פרטי:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247
msgid "Last Name:"
msgstr "שם משפחה:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30
#: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50
msgid "Jabber ID:"
msgstr "מזהה Jabber:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273
msgid "E-Mail:"
msgstr "דוא״ל:"
#: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:825
msgid "Personal"
msgstr "אישי"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12
msgid "_Send Private Message"
msgstr "_שלח הודעה פרטית"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21
msgid "Send _File"
msgstr "שלח _קובץ"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29
msgid "Occupant Actions"
msgstr "פעולות נוכח"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38
msgid "_Voice"
msgstr "ה_שמע"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46
msgid "Mo_derator"
msgstr "_אחראי"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60
msgid "_Member"
msgstr "_חבר"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68
msgid "_Admin"
msgstr "_מנהל"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76
msgid "_Owner"
msgstr "_בעלים"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90
msgid "_Kick"
msgstr "ב_עט"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98
msgid "_Ban"
msgstr "א_סור"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124
msgid "_Add to Roster"
msgstr "הו_סף לרשימה"
#: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132
#, fuzzy
msgid "_Execute command"
msgstr "הרץ _פקודה"
# מצוי/ה בחוסר פעילות
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125
#, fuzzy
msgid "Idle since:"
msgstr "בחוסר פעילות מאז %s"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151
msgid "Mood:"
msgstr "מצב רוח:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164
msgid "Activity:"
msgstr "פעילות:"
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178
#, fuzzy
msgid "Tune:"
msgstr "לחן: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "מיקום: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255
#, fuzzy
msgid "OpenPGP:"
msgstr "OpenPGP: "
#: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281
#, fuzzy
msgid "Subscription:"
msgstr "הרשמה: "
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11
msgid "_Status"
msgstr "_מצב"
#: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79
msgid "_Modify Account..."
msgstr "ה_תאם חשבון..."
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8
msgid "New entry received"
msgstr "התקבלה רשומה חדשה"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92
msgid "Feed name:"
msgstr "שם הזנה:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119
msgid "Entry:"
msgstr "רשומה:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131
msgid "Last modified:"
msgstr "שונתה לאחרונה:"
#: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196
msgid "Next entry"
msgstr "רשומה באה"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11
msgid "Change _Nickname..."
msgstr "שנה שם _כינוי..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20
msgid "_Manage Room"
msgstr "נהל _חדר"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31
msgid "Change _Subject..."
msgstr "שנה _נושא..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38
msgid "Configure _Room..."
msgstr "ה_גדר חדר..."
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52
msgid "_Destroy Room"
msgstr "ה_חרב חדר"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64
msgid "_Minimize on close"
msgstr "_מזער בעת סגירה"
#: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85
msgid "_Request Voice"
msgstr "_בקש ביטוי"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:67
#, fuzzy
msgid "Clear Avatar"
msgstr "_דיוקן, אווטאר"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:137
#, fuzzy
msgid "Set Avatar…"
msgstr "בחירת ארכיון"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "<b>שם מלא</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397
#, fuzzy
msgid "Phone No."
msgstr "טלפון"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:344
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765
msgid "Format: YYYY-MM-DD"
msgstr "תבנית: YYYY-MM-DD"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:351
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "<b>יום הולדת:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:370
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:323
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "עמוד בית:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "דוא״ל:"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29
#: gajim/gtk/accounts.py:704
msgid "Jabber ID"
msgstr "מזהה Jabber"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:440
msgid "Main"
msgstr ""
#. Family Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:462
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806
#, fuzzy
msgid "Family"
msgstr "<b>משפחה:</b>"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:489
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897
msgid "Given"
msgstr ""
#. Middle Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:516
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "אמצע השבוע"
# מועדפת
#. Prefix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:532
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "העדף"
#. Suffix in Name
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:569
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913
#, fuzzy
msgid "Suffix"
msgstr "<b>סיומת:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "רחוב"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228
#, fuzzy
msgid "Extra Address"
msgstr "<b>כתובת נוספת:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196
msgid "City"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "מצב"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "מיקוד דואר"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "ארץ"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>כתובת</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:786
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959
#, fuzzy
msgid "<b>Name Details</b>"
msgstr "<b>שם:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:853
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041
#, fuzzy
msgid "Company"
msgstr "<b>תאגיד:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:881
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "<b>מחלקה:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:908
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "<b>משרה:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207
#, fuzzy
msgid "<b>Contact</b>"
msgstr "<b>זמן:</b>"
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453
msgid "Work"
msgstr "עבודה"
#. "About" is the text of a tab of vcard window
#: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:62
msgid "About"
msgstr "אודות"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20
msgid "Con_tinue"
msgstr "ה_משך"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135
msgid "_Pause"
msgstr "ה_שהה"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_פתח תיקיה מכילה"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228
msgid "File Transfers"
msgstr "העברות קבצים"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90
msgid "file transfers list"
msgstr "רשימת העברת קבצים"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91
msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
msgstr "רשימה של העברות קבצים מושהות, מושלמות ופעילות"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111
msgid "Clean _up"
msgstr "_נקה"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117
#, fuzzy
msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list"
msgstr "הסרת העברות קבצים שלמות, מבוטלות וכושלות מתוך הרשימה"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122
msgid "Remove file transfer from the list."
msgstr "הסר העברת קובץ מתוך הרשימה."
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123
msgid ""
"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
"active, it is first stopped and then removed"
msgstr ""
"פעולה זו מסירה העברת קובץ בודדת מתוך הרשימה. כאשר ההעברה פעילה, היא תיעצר "
"תחילה ולאחר מכן היא תוסר"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158
#, fuzzy
msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files"
msgstr "ביטול העברת קובץ נבחר והסרת קבצים לא שלמים"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163
msgid "Cancel file transfer"
msgstr "ביטול העברת קובץ"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164
msgid "Cancels the selected file transfer"
msgstr "ביטול העברת קובץ נבחרת"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "_שלח וסגור"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182
#, fuzzy
msgid "Hide the window"
msgstr "הסתרת חלון"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202
msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
msgstr "הו_דע לי כאשר העברת קובץ הושלמה"
# תושלם, מושלמת
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211
msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
msgstr "הצג התראה מוקפצת כאשר העברת קובץ הושלמה"
#: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229
msgid "Shows a list of file transfers between you and others"
msgstr "הצגת רשימה של העברות קבצים בינך לבין אחרים"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293
msgid "Bold"
msgstr "מובלט"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302
msgid "Italic"
msgstr "נטוי"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311
msgid "Underline"
msgstr "קו תחתון"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320
msgid "Strike"
msgstr "קו חוצה"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334
#: gajim/gtk/advanced_config.py:91
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342
msgid "Font"
msgstr "גופן"
# Reset
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356
#, fuzzy
msgid "Clear formatting"
msgstr "איפוס עיצוב"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:874
#, fuzzy
msgid "Choose encryption"
msgstr "הצפנת סיסמה"
#: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:656
#, fuzzy
msgid "Show a list of emojis (Alt+M)"
msgstr "הצגת רשימת רגשונים (Alt+M)"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55
msgid "Event Type"
msgstr "טיפוס אירוע"
#: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100
msgid "Event desc"
msgstr "תיאור אירוע"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:44
#, fuzzy
msgid "<b>1</b>"
msgstr "<b>גופן</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:66
#, fuzzy
msgid "<b>2</b> abc"
msgstr "<b>גופן</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:87
#, fuzzy
msgid "<b>3</b> def"
msgstr "<b>גופן</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:108
#, fuzzy
msgid "<b>4</b> ghi"
msgstr "<b>גופן</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:129
#, fuzzy
msgid "<b>5</b> jkl"
msgstr "<b>גופן</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:150
#, fuzzy
msgid "<b>6</b> mno"
msgstr "<b>גופן</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:170
msgid "<b>7</b> pqrs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:191
#, fuzzy
msgid "<b>8</b> tuv"
msgstr "<b>גופן</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:212
msgid "<b>9</b> wxyz"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:232
#, fuzzy
msgid "<b>*</b>"
msgstr "<b>גופן</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:252
#, fuzzy
msgid "<b>0</b>"
msgstr "<b>גופן</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:272
#, fuzzy
msgid "<b>#</b>"
msgstr "<b>גופן</b>"
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:453
msgid "The last message was written on a mobile client"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/chat_control.ui:787
msgid "#"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143
msgid "Always"
msgstr "תמיד"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18
#, fuzzy
msgid "Roster"
msgstr "הצג _רשימה"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146
msgid "Never"
msgstr "אף פעם"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111
#, fuzzy
msgid "Default:"
msgstr "ברירת מחדל"
#: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203
#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "ארכיון ריק"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "משאב:"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "<b>לקוח:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "<b>מערכת:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140
#, fuzzy
msgid "Contact time"
msgstr "שם איש קשר"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240
#, fuzzy
msgid "User avatar"
msgstr "<b>אווטאר משתמש:</b>"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255
#, fuzzy
msgid "Configured avatar"
msgstr "<b>אווטאר מוגדר:</b>"
#. Given Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287
msgid "Ask"
msgstr ""
#. Family Name
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304
#, fuzzy
msgid "Subscription"
msgstr "הרשמה: "
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427
msgid "button"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018
msgid "Personal Info"
msgstr "מידע אישי"
#: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515
msgid "Comments"
msgstr "הערות"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38
msgid "Use default applications"
msgstr "השתמש ביישומים שגרתיים"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41
msgid "Custom"
msgstr "מותאם"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69
msgid "All chat states"
msgstr "בכל מצב שיחה"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72
msgid "Composing only"
msgstr "הלחנה בלבד"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590
msgid "Disabled"
msgstr "מנוטרלת"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89
msgid "Only when pending events"
msgstr "רק כאשר ישנם אירועים ממתינים"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103
msgid "Pop it up"
msgstr "הקפץ אותו"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106
msgid "Notify me about it"
msgstr "הודע לי על כך"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109
msgid "Show only in roster"
msgstr "הצג ברשימה בלבד"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120
msgid "Detached roster with detached chats"
msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מופרדות"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123
msgid "Detached roster with single chat"
msgstr "רשימה מנותקת עם שיחה יחידה"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126
msgid "Single window for everything"
msgstr "חלון מאוגד עבור כל החלונות"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129
msgid "Detached roster with chat grouped by account"
msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מאוגדות לפי חשבון"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132
msgid "Detached roster with chat grouped by type"
msgstr "רשימה מנותקת עם שיחות מאוגדות לפי טיפוס"
# By last state
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149
msgid "Last state"
msgstr "לפי מצב אחרון"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214
msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
msgstr "הצג _אווטארים של אנשי קשר ברשימה"
# BUG: a dot at the end
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218
msgid ""
"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
"group chats"
msgstr ""
"כאשר מסומן, Gajim יציג אווטארים של אנשי קשר בחלון הרשימה ובתוך שיחות קבוצה"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232
msgid "Display status _messages of contacts in roster"
msgstr "הצג הו_דעות מצב של אנשי קשר ברשימה"
# BUG: a dot at the end
# BUG: under [the] contact - remove "the"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
"name, in roster window and in group chats"
msgstr ""
"כאשר מסומן, Gajim יציג את הודעות המצב של אנשי קשר תחת שם איש קשר בתוך חלון "
"הרשימה וגם בתוך שיחות קבוצה"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250
msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)"
msgstr "הצג _מידע נוסף של אנשי קשר ברשימה (מצב רוח, פעילות, ...)"
# BUG: a dot at the end
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254
msgid ""
"If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window"
msgstr "כאשר מסומן, Gajim יציג את מצבי הרוח של אנשי קשר בחלון הרשימה"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275
msgid "Sort contacts by status"
msgstr "מיין אנשי קשר לפי מצב"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285
msgid "in _roster"
msgstr "בתוך _רשימה"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302
msgid "in _group chats"
msgstr "בתוך _שיחות קבוצה"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331
msgid "<b>Roster Appearance</b>"
msgstr "<b>הופעת רשימה</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359
#, fuzzy
msgid "Spell _checker"
msgstr "בדיקת איות"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362
msgid ""
"If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat "
"windows. If no language is explicitly set via right click on the input "
"field, the default language will be used for this contact or group chat."
msgstr ""
"כאשר מסומן, Gajim יבליט שגיאות כתיב בשדות קלט של חלונות שיחה. כאשר לא מצוינת "
"במפורש באמצעות מקש ימני על שדה הקלט, השפה השגרתית תהיה בשימוש עבור איש קשר "
"זה או שיחת קבוצה."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376
#, fuzzy
msgid "Show message recei_pts"
msgstr "cli"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393
msgid "Show _avatar in chat tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413
#, fuzzy
msgid "_Window behavior"
msgstr "התנהגות _חלון:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469
#, fuzzy
msgid "_Show roster on startup"
msgstr "ה_צג רשימה בעת הפעלה:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484
msgid "_Ignore rich content in incoming messages"
msgstr "הת_עלם מתוכן עשיר בהודעות נכנסות"
# הודעות מסוימות עשויות להכיל
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488
msgid ""
"Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, "
"Gajim will just display the raw message text."
msgstr ""
"ייתכן כי הודעות מסוימות יכילו תוכן עשיר (עיצוב, צבעים וכו׳). כאשר מסומן, "
"Gajim יציג רק את התמליל הגולמי אשר מצוי בהודעה."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503
#, fuzzy
msgid "Show subject after joining a group chat"
msgstr "אין אפשרות להצטרף לשיחת קבוצה"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523
msgid "<b>Chat Appearance</b>"
msgstr "<b>הופעת שיחה</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582
#, fuzzy
msgid "When new event is received"
msgstr "כאשר אירוע חדש מתקבל:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623
msgid "Notify me about contacts that sign _in"
msgstr "הודע לי אודות אנשי קשר אשר מת_חברים"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641
msgid "Notify me about contacts that sign _out"
msgstr "הודע לי אודות אנשי קשר אשר מת_נתקים"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645
msgid ""
"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
"about contacts that just signed out"
msgstr ""
"Gajim יידע אותך באמצעות חלון מוקפץ בצד הימני התחתון של המסך, אודות אנשי קשר "
"אשר התנתקו זה עתה"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659
msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
msgstr "התר התראות מוקפצות כאשר אני במצב נעדר/_לא זמין/עסוק/בלתי נראה"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676
#, fuzzy
msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened"
msgstr "התר התראות מוקפצות כאשר אני במצב נעדר/_לא זמין/עסוק/בלתי נראה"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701
#, fuzzy
msgid "Show notification area icon"
msgstr "הצג סמל אזור התראה:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745
msgid "<b>Visual Notifications</b>"
msgstr "<b>התראות חזותיות</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778
msgid "Play _sounds"
msgstr "נגן _צלילים"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551
msgid "Ma_nage..."
msgstr " נה_ל... "
# בהיותי
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818
msgid "Allow sound when I'm _busy"
msgstr "התר צלילים כאשר אני במצב _עסוק"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840
msgid "<b>Sounds</b>"
msgstr "<b>צלילים</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861
msgid "Notifications"
msgstr "התראות"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"display in chat windows."
msgstr ""
"ביכולתו של Gajim לשלוח ולקבל מידע-מוצמד (meta-information) הקשור לדיון אשר "
"עשוי להיות לך עם איש קשר. כאן נתונה לך האפשרות לציין אילו מצבי שיחה ברצונך "
"להציג בתוך חלונות שיחה."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904
#, fuzzy
msgid "_Display chat state notifications"
msgstr "ה_צג התראות מצב שיחה:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959
msgid ""
"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
"send to the other party."
msgstr ""
"ביכולתו של Gajim לשלוח ולקבל מידע-מוצמד (meta-information) הקשור לדיון אשר "
"עשוי להיות לך עם איש קשר. כאן נתונה לך האפשרות לציין אילו מצבי שיחה ברצונך "
"לשלוח לקצה האחר."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965
#, fuzzy
msgid "_Send chat state notifications"
msgstr "_שלח התראות מצב שיחה:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987
msgid "<b>Chat state notifications</b>"
msgstr "<b>התראות מצב שיחה</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009
msgid "Personal Events"
msgstr "אירועים אישיים"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043
#, fuzzy
msgid "_Away after"
msgstr "נ_עדר כעבור:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused."
msgstr "כאשר מסומן, Gajim ישנה מצב אל נעדר כאשר המחשב לא מצוי בשימוש."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060
#, fuzzy
msgid "_Not available after"
msgstr "לא _זמין כעבור:"
# BUG: a dot at the end
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064
msgid ""
"If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has "
"not been used even longer"
msgstr ""
"כאשר מסומן, Gajim ישנה מצב אל לא זמין כאשר המחשב לא מצוי בשימוש לזמן ממושך "
"עוד יותר"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092
msgid "minutes"
msgstr "דקות"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103
msgid ""
"The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current "
"status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-away timeout"
msgstr ""
"הודעת מצב נעדרות אוטומטית. אם שדה זה ריק, Gajim לא ישנה את הודעת המצב "
"הנוכחית\n"
"התווים $S יוחלפו בהודעת מצב קודמת\n"
"התווים $T יוחלפו על פי זמן תפוגה אשר מצוין עבור autoaway"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118
msgid ""
"The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the "
"current status message\n"
"$S will be replaced by previous status message\n"
"$T will be replaced by auto-not-available timeout"
msgstr ""
"הודעת מצב אי הזמינות האוטומטית. כאשר שדה זה ריק, Gajim לא ישנה את הודעת המצב "
"הנוכחית\n"
"התווים $S יוחלפו בהודעת מצב קודמת\n"
"התווים $T יוחלפו על פי זמן תפוגה של autoxa"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166
msgid "<b>Auto Status</b>"
msgstr "<b>מצב אוטומטי</b>"
# Sign in
# Sign out
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202
#, fuzzy
msgid "Ask status message when I"
msgstr "שאל אותי עבור הודעת מצב בעת:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218
msgid "Sign _in"
msgstr "התח_ברות"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235
msgid "Sign _out"
msgstr "הת_נתקות"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268
msgid ""
"If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default "
"message will be used instead."
msgstr ""
"כאשר מופעלת, Gajim לא ישאל עבור הודעת מצב. ההודעה השגרתית אשר תצוין תהיה זו "
"שתיכנס לתוקף במקום."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291
msgid "Default Message"
msgstr "הודעה שגרתית"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589
msgid "Enabled"
msgstr "מאופשר"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332
msgid "<b>Status Messages</b>"
msgstr "<b>הודעות מצב</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460
msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
msgstr "<b>הודעות מצב מותאמות</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:65
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "ערכת נושא"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525
#, fuzzy
msgid "_Theme"
msgstr "ערכת נושא"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556
msgid "Configure color and font of the interface"
msgstr "עיצוב גופן וצבע של הממשק"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570
#, fuzzy
msgid "_Dark Theme"
msgstr "Gajim מרחוק"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604
msgid "Emojis"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621
#, fuzzy
msgid "_Emoji Theme"
msgstr "Gajim מרחוק"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650
msgid "Icons"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667
#, fuzzy
msgid "_Status iconset"
msgstr "_צלמיות:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693
#, fuzzy
msgid "Use transports _icons"
msgstr "השתמש בצלמיות של מוילים"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact "
"from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, "
"etc...)"
msgstr ""
"כאשר מסומן, Gajim יעשה שימוש בצלמיות מצב אשר אופייניות לכל פרוטוקול בהתאמה "
"(למשל: עבור איש קשר אשר מצוי אצל MSN יהיה סמל מצב msn שקול עבור מצב מקוון, "
"נעדר, עסוק, וכו׳)"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724
msgid "_Convert ASCII Emojis"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808
msgid "Style"
msgstr "סגנון"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845
msgid "Audio input device"
msgstr "התקן קלט שמע"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860
msgid "Audio output device"
msgstr "התקן פלט שמע"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>קול</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929
msgid "Video input device"
msgstr "התקן קלט וידאו"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944
msgid "Video output device"
msgstr "התקן פלט וידאו"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959
msgid "Video framerate"
msgstr "תדר וידאו"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974
msgid "Video size"
msgstr "גודל וידאו"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986
msgid "View own video source"
msgstr "הצג מקור וידאו עצמי"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>וידאו</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081
#, fuzzy
msgid "STUN server"
msgstr "שרת STUN:"
# BUG: from a given server
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110
msgid ""
"STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n"
"to discover one from server."
msgstr ""
"שם מארח של שרת STUN. כאשר לא ניתן, Gajim ינסה\n"
"למצוא אחד מתוך שרת נתון."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124
#, fuzzy
msgid "<i>(example: stun.iptel.org)</i>"
msgstr "<i>(דוגמא: stunserver.org)</i>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>חיבור</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159
#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
msgstr "קול / וידאו"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229
#, fuzzy
msgid "_Mail client"
msgstr "לקוח דו_אר:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246
#, fuzzy
msgid "_Browser"
msgstr "_דפדפן:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263
#, fuzzy
msgid "_File manager"
msgstr "מנהל _קבצים:"
#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314
msgid "<b>Custom</b>"
msgstr "<b>התאמה אישית</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>יישומים</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359
msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
msgstr "הת_עלם מאירועים מאת אנשי קשר שלא ברשימה"
# BUG: a dot at the end
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363
msgid ""
"If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. "
"Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is "
"not in the roster"
msgstr ""
"כאשר מסומן, Gajim יתעלם מאירועים נכנסים מאת אנשי קשר לא מורשים. יש לעשות "
"שימוש זהיר באפשרות זו, משום שזו חוסמת את כל ההודעות מכל איש קשר אשר לא מצוי "
"ברשימה"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377
msgid "Allow client / _OS information to be sent"
msgstr "התר שליחת _מידע לקוח / מערכת הפעלה"
# BUG: a dot at the end
# BUG: add Client too
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381
msgid ""
"If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are "
"using"
msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את מערכת ההפעלה אשר מצויה בשימוש"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395
msgid "Allow local system time information to be sent"
msgstr "התר שליחת _זמן מערכת מקומי"
# BUG: a dot at the end
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399
msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system"
msgstr "כאשר מסומן, Gajim יתיר לאחרים לאתר את הזמן של המערכת שלך"
# חוסר מעש
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413
msgid "Allow my _idle time to be sent"
msgstr "התר שליחת משך זמן _חוסר פעילות"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437
#, fuzzy
msgid "Global proxy"
msgstr "Proxy גלובלי:"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472
msgid "_Manage..."
msgstr " נה_ל... "
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>פרטיות</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527
msgid "_Log status changes of contacts"
msgstr "רשום _שינויים של מצב אנשי קשר"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544
msgid "Enable debug logging"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>שונות</b>"
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584
msgid "_Open..."
msgstr "_פתח..."
#: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600
msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
msgstr "<b>עורך תצורה מתקדם</b>"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12
msgid "Start _Chat"
msgstr "התחל _שיחה"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36
msgid "Send Single _Message..."
msgstr "שלח הודעה _בודדת..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28
msgid "Send _File..."
msgstr "שלח _קובץ..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44
msgid "Invite _Contacts"
msgstr "הזמן _אנשי קשר"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73
msgid "E_xecute Command..."
msgstr "הרץ _פקודה..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82
msgid "M_anage Contact"
msgstr "_נהל איש קשר"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92
msgid "_Rename..."
msgstr "_שנה שם..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99
msgid "Edit _Groups..."
msgstr "ערוך _קבוצות..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106
msgid "Assign Open_PGP Key..."
msgstr "הקצה מפתח Open_PGP..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115
msgid "Add Special _Notification..."
msgstr "הוסף ה_תראה מיוחדת..."
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129
msgid "_Subscription"
msgstr "ה_רשמה"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138
msgid "_Allow contact to see my status"
msgstr "הת_ר לאיש קשר לראות את המצב שלי"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146
msgid "A_sk to see contact status"
msgstr "_בקש להציג מצב איש קשר"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154
msgid "_Forbid contact to see my status"
msgstr "_מנע מאיש קשר מלראות את המצב שלי"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182
msgid "_Unignore"
msgstr "_בטל התעלמות"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190
msgid "_Ignore"
msgstr "הת_עלם"
#: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197
msgid "_Add to Roster..."
msgstr "הו_סף לרשימה..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43
msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
msgstr "Gajim: אשף יצירת חשבון"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70
msgid ""
"You need to have an account in order to connect\n"
"to the Jabber network."
msgstr ""
"יש צורך בחשבון בכדי להתחבר\n"
"לרשת Jabber."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95
msgid "I already have an account I want to _use"
msgstr "כבר יש ברשותי _חשבון אשר ברצוני להשתמש"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112
msgid "I want to _register for a new account"
msgstr "ברצוני ל_רשום חשבון חדש"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133
msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
msgstr "<b>אנא בחר באחת מתוך האפשרויות מטה:</b>"
# credentials
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167
msgid "<b>Please fill in the data for your existing account</b>"
msgstr "<b>אנא מלא נתוני התחברות בשביל חשבונך הקיים</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "מזהה _Jabber:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394
msgid "Anon_ymous authentication"
msgstr "אימות _אלמוני"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259
msgid "_Password:"
msgstr "סיס_מה:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281
msgid "Save pass_word"
msgstr "שמו_ר סיסמה"
# BUG: a dot at the end
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285
msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
msgstr "כאשר מסומן, Gajim יזכור את הסיסמה עבור חשבון זה"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339
msgid "<b>Please select a server</b>"
msgstr "<b>אנא בחר שרת</b>"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358
msgid "_Server:"
msgstr "_שרת:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423
msgid "Prox_y:"
msgstr "_פרוקסי:"
# BUG: _underline
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450
msgid "Manage..."
msgstr " נהל... "
# BUG: _underline
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465
msgid "Use custom hostname/port"
msgstr "התאם שם מארח\\פורט"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491
msgid "_Hostname:"
msgstr "שם מ_ארח:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517
msgid "_Port:"
msgstr "_פורט:"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884
msgid "_Advanced"
msgstr "_מתקדם"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624
msgid ""
"Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
"SHA1 fingerprint of the certificate:\n"
msgstr ""
"הוסף את תעודה זו לרשימת התעודות המהימנות.\n"
"טביעת אצבע SHA1 של התעודה:\n"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687
msgid ""
"<b>Connecting to server</b>\n"
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"<b>כעת מתחבר לשרת</b>\n"
"\n"
"אנא המתן..."
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772
msgid "Connect when I press Finish"
msgstr "התחבר כאשר אני אלחץ על סיים"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789
msgid "Set my profile when I connect"
msgstr "הגדר את הדיוקן שלי בעת התחברותי"
#: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901
msgid "_Finish"
msgstr "_סיים"
#: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34
msgid "Privacy Lists:"
msgstr "רשימות פרטיות:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87
msgid "_Address:"
msgstr "_כתובת:"
#: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118
msgid "G_o"
msgstr "ה_משך"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8
msgid "Synchronise : select contacts"
msgstr "סנכרון : בחירת אנשי קשר"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67
msgid "Select the contacts you want to synchronise"
msgstr "בחירת אנשי הקשר אותם ברצונך לסנכרן"
#: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8
msgid "Edit Groups"
msgstr "עריכת קבוצות"
# אחזור
#: gajim/data/gui/search_window.ui:42
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "אנא המתן בעת אחזרת טופס חיפוש..."
#: gajim/data/gui/search_window.ui:80
msgid "_Add contact"
msgstr "הוסף _איש קשר"
#: gajim/data/gui/search_window.ui:116
msgid "_Search"
msgstr "_חפש"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116
#, fuzzy
msgid "Save this message as a preset"
msgstr "cli"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152
#, fuzzy
msgid "Preset _messages"
msgstr "הודעות מותאמות:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170
#, fuzzy
msgid "Ac_tivity"
msgstr "פעילות:"
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187
msgid "M_ood"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314
#, fuzzy
msgid "_Type your new status message"
msgstr "<b>הקלד הודעת מצב חדשה</b>"
# BUG: SynchroniZe
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8
msgid "Synchronise contacts"
msgstr "סנכרון אנשי קשר"
#: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68
msgid "Select the account with which you want to synchronise"
msgstr "בחר את החשבון אשר עמו ברצונך לסנכרן"
#: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15
msgid "<b><big>Incoming call</big></b>"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79
#, fuzzy
msgid "_Jabber ID"
msgstr "מזהה _Jabber:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189
#, fuzzy
msgid "_Nickname"
msgstr "שם כיוי:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "_קבוצה:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159
msgid "Choose or type new group name"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174
#, fuzzy
msgid "A_ccount"
msgstr "_חשבון:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190
#, fuzzy
msgid "_Protocol"
msgstr "_פרוטוקול:"
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290
#, fuzzy
msgid "A_llow contact to view my status"
msgstr "הת_ר לאיש קשר זה לראות את המצב שלי"
# BUG: Request or Subscription Request instead of Subscription
# בקשת
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341
msgid "_Save subscription message"
msgstr "_שמור הודעת הרשמה"
# טרנספורט
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367
#, fuzzy
msgid ""
"You have to register with this transport\n"
"to be able to add a contact from this\n"
"protocol. Click on Register button to\n"
"proceed."
msgstr ""
"עליך להירשם באמצעות מוביל זה\n"
"כדי שתהיה באפשרותך להוסיף איש\n"
"קשר מתוך פרוטוקול זה. הקלק על\n"
"לחצן רישום כדי להמשיך."
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382
msgid "_Register"
msgstr "_רישום"
# הוספת איש קשר מפרוטוקול זה מותנית בכך כי תהא מחובר למוביל
#: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411
msgid ""
"You must be connected to the transport to be able\n"
"to add a contact from this protocol."
msgstr ""
"עליך להתחבר למוביל בכדי שתעמוד לרשותך\n"
"האפשרות להוסיף איש קשר מתוך פרוטוקול זה."
#: gajim/data/gui/roster_window.ui:61
#, fuzzy
msgid "Change Status Message…"
msgstr "_שנה הודעת מצב"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73
msgid "<b>Mood:</b>"
msgstr "<b>מצב רוח:</b>"
#: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85
msgid "<b>Message:</b>"
msgstr "<b>הודעה:</b>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90
msgid "Plugins"
msgstr "תוספים"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:74
#, fuzzy
msgid "Install Plugin from File"
msgstr "התקן מתוך zip"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:75
#, fuzzy
msgid "Install from File…"
msgstr "התקן מתוך zip"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:89
#, fuzzy
msgid "Uninstall Plugin"
msgstr "הסר"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:135
#, fuzzy
msgid "<Plugin Name>"
msgstr "כשל תוסף"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:152
#, fuzzy
msgid "Plugin Settings"
msgstr "תוספים"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:234
#, fuzzy
msgid "<Description>"
msgstr "תיאור"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:258
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "גרסא:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:290
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "מחברים:"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:338
msgid "<empty>"
msgstr "<ריק>"
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:368
msgid "Installed"
msgstr "מותקנים"
# בעת התחלת
#: gajim/data/gui/plugins_window.ui:384
msgid ""
"Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during "
"PluginsWindow initialization."
msgstr "תיאור תוסף צריך להיות מוצג כאן. תמליל זה ימחק בעת אתחול PluginsWindow."
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18
msgid "none"
msgstr "ללא"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21
msgid "both"
msgstr "הדדית"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24
msgid "from"
msgstr "מן"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27
msgid "to"
msgstr "אל"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76
msgid "Privacy List"
msgstr "רשימת פרטיות"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66
msgid "<i>Privacy List</i>"
msgstr "<i>רשימת פרטיות</i>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77
msgid "Active for this session"
msgstr "פעילה עבור סשן זה"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94
msgid "Active on each startup"
msgstr "פעילה בכל אתחול"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132
msgid "<b>List of rules</b>"
msgstr "<b>רשימת כללים</b>"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244
msgid "<b>Add / Edit a rule</b>"
msgstr "<b>הוספת / הסרת כלל</b>"
# להתיר
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266
msgid "Allow"
msgstr "לאפשר"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282
msgid "Deny"
msgstr "לאסור"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317
msgid "JabberID"
msgstr "מזהה Jabber"
# אשר
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358
msgid "all in the group"
msgstr "כל מי שבקבוצה"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407
msgid "all by subscription"
msgstr "לפי הרשמה"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456
msgid "All"
msgstr "הכל"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493
msgid "to send me messages"
msgstr "לשלוח אלי הודעות"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509
msgid "to send me queries"
msgstr "לשלוח אלי שאילתות"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525
msgid "to view my status"
msgstr "לצפות במצב שלי"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541
msgid "to send me status"
msgstr "לשלוח אלי מצב"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557
msgid "All (including subscription)"
msgstr "הכל (כולל הרשמה)"
#: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598
msgid "Order:"
msgstr "סדר:"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23
msgid "Manage sounds"
msgstr "ניהול צלילים"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:99
msgid "Active"
msgstr "פעיל"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66
msgid "Event"
msgstr "אירוע"
#: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95
msgid "Choose Sound"
msgstr "בחירת צליל"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56
msgid "Remove account _only from Gajim"
msgstr "להסיר חשבון מתוך _Gajim בלבד"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73
msgid "Remove account from Gajim and from _server"
msgstr "להסיר חשבון מתוך Gajim וגם מתוך _שרת"
#: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94
msgid "<b>What do you want to do?</b>"
msgstr "<b>מה ברצונך לעשות?</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35
msgid "Please wait while retrieving command list..."
msgstr "אנא המתן בעת אחזרת רשימת פקודה..."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67
msgid "<b>Choose command to execute:</b>"
msgstr "<b>בחר פקודה להרצה:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197
msgid "Check once more"
msgstr "בדוק פעם נוספת"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147
msgid "Please wait while the command is being sent..."
msgstr "אנא המתן בעת שהפקודה נשלחת..."
# BUG: commands or command
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183
msgid "This jabber entity does not expose any commands."
msgstr "ישות jabber זו לא חושפת שום פקודה."
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233
msgid "<b>An error has occurred:</b>"
msgstr "<b>אירעה שגיאה:</b>"
#: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339
msgid "F_inish"
msgstr "_סיים"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20
msgid "_Personal Events"
msgstr "_אירועים אישיים"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28
msgid "Join _Group Chat"
msgstr "הצטרף לשיחת _קבוצה"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49
msgid "_Add Contact..."
msgstr "הוסף _איש קשר..."
# איתור
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57
msgid "_Discover Services"
msgstr "מצא _שירותים"
#: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65
msgid "_Execute Command..."
msgstr "הרץ _פקודה..."
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:8
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_תצוגה"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:11
#, fuzzy
msgid "Show Roster"
msgstr "הצג _רשימה"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:16
#, fuzzy
msgid "Show Offline Contacts"
msgstr "הצג אנשי קשר _לא מקוונים"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:21
#, fuzzy
msgid "Show Active Contacts"
msgstr "הצג אנשי קשר _פעילים בלבד"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:26
#, fuzzy
msgid "Show Transports"
msgstr "הצג מוילים"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:43
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_עזרה"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:46
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "_תכנים"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:50
#, fuzzy
msgid "FAQ"
msgstr "_שו״ת"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:54
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקש"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37
msgid "Features"
msgstr "תכונות"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:81
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "_סמן"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175
#: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: gajim/data/gui/application_menu.ui:99
msgid "Quit"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/httpupload_progress_dialog.ui:71
#, fuzzy
msgid "Cancel Upload"
msgstr "_ביטול"
#: gajim/data/gui/features_window.ui:22
msgid "<b>List of possible features in Gajim:</b>"
msgstr "<b>רשימה של תכונות אפשריות בתוך Gajim:</b>"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13
#, fuzzy
msgid "Group Chat Bookmarks"
msgstr "שיחות קבוצה"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143
#, fuzzy
msgid "Bookmark Name"
msgstr "_סמן את חדר זה"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158
#, fuzzy
msgid "_Server"
msgstr "_שרת:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219
#, fuzzy
msgid "Roo_m"
msgstr "_חדר:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "סיס_מה:"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293
#, fuzzy
msgid "Join chat when connected"
msgstr "איש קשר מנותק"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342
#, fuzzy
msgid "Minimize on Auto Join"
msgstr "מ_זער בעת הצטרפות אוטומטית"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376
#, fuzzy
msgid "Status messages displayed in chat window"
msgstr "מסירת הודעה וסגירת החלון"
#: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384
#, fuzzy
msgid "Status Messages"
msgstr "הודעת מצב"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76
#, fuzzy
msgid "Select Files"
msgstr "מנקה"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "_שלח"
#: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106
#, fuzzy
msgid "Files:"
msgstr "קובץ: "
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45
#, fuzzy
msgid ""
"A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should "
"be reported to the developers nonetheless."
msgstr "שגיאה זו אינה חמורה ככל הנראה, אך בכל זאת צריך לדווחה למפתחים."
#: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "_דווחו על בעיה"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12
msgid "_Start Chat"
msgstr "התחל _שיחה"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95
msgid "_Deny"
msgstr "_אסור"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100
msgid ""
"Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're "
"connected"
msgstr "איסור הרשאות מאיש קשר כך שזה לא יוכל לדעת מתי אתה מחובר"
# הס_מך
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133
msgid "Au_thorize"
msgstr "אש_ר"
#: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138
msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected"
msgstr "הענקת הרשאה לאיש קשר כדי שזה ידע מתי אתה מחובר"
#: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "_נוכחות"
#: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98
#, fuzzy
msgid "No Results Found"
msgstr "אין תנובה"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24
msgid "Invite Friends!"
msgstr "הזמנת ידידים!"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39
#, fuzzy
msgid ""
"You are now entering a groupchat.\n"
"Select the contacts you want to invite"
msgstr ""
"בחרת להתחיל שיחה מרובת משתתפים.\n"
"בחר את אנשי הקשר אותם ברצונך להזמין"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112
msgid "Please select a MUC server."
msgstr "אנא בחר שרת שמ״מ."
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141
msgid "MUC server"
msgstr "שרת MUC (שיחה מרובת משתתפים)"
#: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176
msgid "In_vite"
msgstr "ה_זמן"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:11
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "יצא"
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:93
msgid "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>מנהל רשומות היסטוריה של Gajim</b></big>"
# BUG: or is better than and/or
# אינו מהווה כלי לשם/לצורך צפיה
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:107
msgid ""
"This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for "
"such functionality, use the history window instead.\n"
"\n"
"Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left "
"and/or search database from below."
msgstr ""
"מנהל רשומות זה אינו מיועד לצורך צפייה ברשומות. אם רצונך בתפקודיות שכזו, "
"לרשותך עומד חלון ההיסטוריה במקום.\n"
"\n"
"באפשרותך לעשות שימוש בתוכנית זו למחיקה ו/או לייצוא רשומות. באפשרותך לבחור "
"רשומות מימין ו/או לחפש בתוך מסד הנתונים למטה."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:123
msgid ""
"<b>WARNING:</b>\n"
"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
msgstr ""
"<b>אזהרה:</b>\n"
"אם בכוונתך לבצע מחיקה בקנה מידה גדול, אנא ודא כי Gajim אינו מורץ. באופן כללי "
"מוטב להימנע ממחיקות עם אנשי קשר אשר משוחחים עמך כעת."
#: gajim/data/gui/history_manager.ui:222
msgid "_Search Database"
msgstr "_חפש בתוך מסד נתונים"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8
#, fuzzy
msgid "Chat Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקש"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12
#, fuzzy
msgid "Message composition"
msgstr "cli"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17
#, fuzzy
msgid "Send the message"
msgstr "מסירת הודעה"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24
#, fuzzy
msgid "Add new line"
msgstr "יצירת פוסט חדש"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31
msgid "Select an emoji"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38
msgid "Complete a command or a nick"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45
#, fuzzy
msgid "Previously sent message"
msgstr "הודעות מותאמות:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52
#, fuzzy
msgid "Next sent messages"
msgstr "הודעות מותאמות:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59
#, fuzzy
msgid "Quote previous message"
msgstr "cli"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66
#, fuzzy
msgid "Quote next message"
msgstr "מסירת הודעה"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73
#, fuzzy
msgid "Clear message entry"
msgstr "הודעה נשלחה"
# (שנפתחו) לאחרונה
# (חדרים/ערוצים) אחרונים
# (כתובות) אחרונות
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81
#, fuzzy
msgid "Recent history"
msgstr "אחרונים:"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 gajim/gtk/xml_console.py:69
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "מנקה"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120
msgid "Switch to the next tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127
msgid "Switch to the first - ninth tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134
msgid "Switch to the previous unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141
msgid "Switch to the next unread tab"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148
msgid "Close chat"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:159
#, fuzzy
msgid "Roster Shortcuts"
msgstr "קיצורי מקש"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "העברת קובץ"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196
#, fuzzy
msgid "Join a group chat"
msgstr "בתוך _שיחות קבוצה"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203
#, fuzzy
msgid "Set the status message"
msgstr "cli"
# In Hebrew: גאג'ים
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210
#, fuzzy
msgid "Quit Gajim"
msgstr "Gajim"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:218
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "<b>הופעת שיחה</b>"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223
#, fuzzy
msgid "Show offline contacts"
msgstr "הצג אנשי קשר _לא מקוונים"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230
#, fuzzy
msgid "Show only active contacts"
msgstr "הצג אנשי קשר _פעילים בלבד"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237
msgid "Enable roster filtering"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "איש קשר"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250
#, fuzzy
msgid "Contact information"
msgstr "מידע איש קשר"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257
#, fuzzy
msgid "Rename contact"
msgstr "שינוי שם איש קשר"
#: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264
#, fuzzy
msgid "Delete contact"
msgstr "אנשי קשר אשר נשלחו:"
# צירוף־מעבר
# משפט/צירוף
# אישור/מעבר/מפתח
#: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8
msgid "Passphrase"
msgstr "מימרת סיסמה"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:27
#, fuzzy
msgid "Display status changes"
msgstr "הצג _הודעות מצב"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:233
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "אחראי"
# (שנפתחו) לאחרונה
# (חדרים/ערוצים) אחרונים
# (כתובות) אחרונות
#: gajim/data/gui/history_window.ui:246
#, fuzzy
msgid "Search complete history"
msgstr "אחרונים:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:263
#, fuzzy
msgid "Search selected day only"
msgstr "חיפוש בתוך היום הנבחר בלבד"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:283
msgid "Conversation History"
msgstr "היסטוריית שיחה"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:315
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "שיחות"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:329
#, fuzzy
msgid "Record history for this chat"
msgstr "התעלם משגיאה זו עבור תעודה זו."
# (שנפתחו) לאחרונה
# (חדרים/ערוצים) אחרונים
# (כתובות) אחרונות
#: gajim/data/gui/history_window.ui:344
#, fuzzy
msgid "Record History"
msgstr "אחרונים:"
#: gajim/data/gui/history_window.ui:362
#, fuzzy
msgid "Ttitle"
msgstr "_כותרת:"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13
msgid "PEP Service Configuration"
msgstr "תצורת שירות PEP"
#: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69
msgid "_Configure"
msgstr "_תצורה"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9
msgid "Create new post"
msgstr "יצירת פוסט חדש"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46
msgid "From:"
msgstr "מאת:"
#: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70
msgid "Subject:"
msgstr "נושא:"
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19
msgid "Fill in the form."
msgstr "מלא את הטופס."
#: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229
msgid "Room Configuration"
msgstr "תצורת חדר"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8
msgid "Roster Item Exchange"
msgstr "המרת פריט רשימה"
#: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946
msgid "_OK"
msgstr "_אישור"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12
msgid "Sta_tus"
msgstr "_מצב"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20
msgid "_Start Chat..."
msgstr "התחל _שיחה..."
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50
msgid "Show All Pending _Events"
msgstr "הצג _אירועים ממתינים"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59
msgid "Mute Sounds"
msgstr "דומם _צלילים"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "העדפות"
#: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59
msgid "To:"
msgstr "לכבוד:"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118
msgid "0"
msgstr ""
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210
msgid "Sen_d"
msgstr "של_ח"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216
msgid "Send message"
msgstr "מסירת הודעה"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229
msgid "_Reply"
msgstr "_השב"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235
msgid "Reply to this message"
msgstr "מענה להודעה"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248
msgid "_Send & Close"
msgstr "_שלח וסגור"
#: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254
msgid "Send message and close window"
msgstr "מסירת הודעה וסגירת החלון"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8
msgid "Set Activity"
msgstr "קביעת פעילות"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65
msgid "Set an activity"
msgstr "קבע פעילות"
#: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337
msgid "<b>Message:</b> "
msgstr "<b>הודעה:</b> "
#: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176
#: gajim/command_system/mapping.py:196
msgid "Missing arguments"
msgstr "ארגומנטים חסרים"
#: gajim/command_system/mapping.py:263
#, fuzzy
msgid "Too many arguments"
msgstr "ארגומנטים חסרים"
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:54
msgid "Execute expression inside a shell, show output"
msgstr "הרצת ביטוי בתוך מעטפת, הצגת פלט"
#: gajim/command_system/implementation/execute.py:110
msgid "Execute expression inside a shell, send output"
msgstr "הרצת ביטוי בתוך מעטפת, מסירת פלט"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:45
msgid ""
"Show help on a given command or a list of available commands if -a is given"
msgstr ""
"הצגת עזרה על פקודה נתונה או רשימה של פקודות זמינות כאשר הארגומנט -a ניתן"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:73
msgid "Send a message to the contact"
msgstr "מסירת הודעה לאיש קשר"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:78
msgid "Send action (in the third person) to the current chat"
msgstr "מסירת פעולה (בגוף השלישי) לשיחה הנוכחית"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:83
msgid "Show logged messages which mention given text"
msgstr "הצגת הודעות רשומות אשר מאזכרות תמליל נתון"
# gajim-remote?
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:88
#, python-format
msgid "%s: Nothing found"
msgstr "%s: לא נמצא דבר"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:94
msgid "Limit must be an integer"
msgstr "תחום מוכרח להיות ספרה"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:118
msgid ""
"\n"
" Set the current status\n"
"\n"
" Status can be given as one of the following values:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" קביעת מצב נוכחי\n"
"\n"
" מצב יכול להיות נתון בתור אחד מתוך הערכים הבאים:\n"
" online, away, chat, xa, dnd.\n"
" "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:136
msgid "Set the current status to away"
msgstr "קביעת מצב נוכחי אל נעדר"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:150
msgid "Set the current status to online"
msgstr "קביעת מצב נוכחי אל מקוון"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:153
msgid "Available"
msgstr "זמין"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:173
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:250
msgid "Clear the text window"
msgstr "טיהור תמליל חלון"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:178
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:397
msgid "Send a ping to the contact"
msgstr "מסירת פינג לאיש קשר"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:181
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:400
msgid "Command is not supported for zeroconf accounts"
msgstr "פקודה לא נתמכת עבור חשבונות zeroconf"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:185
msgid "Send DTMF sequence through an open audio session"
msgstr "מסירת רצף טזמ״ת (DTMF) מבעד לסשן קולי פתוח"
# הפעלות
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:188
msgid "No open audio sessions with the contact"
msgstr "לא קיימים סשנים קוליים פתוחים עם האיש קשר"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:191
#, python-format
msgid "%s is not a valid tone"
msgstr "%s אינו טון (tone) תקף"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:198
msgid "Toggle audio session"
msgstr "הפעלת סשן קולי"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:201
msgid "Audio sessions are not available"
msgstr "סשנים קוליים אינם זמינים"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:208
msgid "Toggle video session"
msgstr "הפעלת סשן וידאו"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:211
msgid "Video sessions are not available"
msgstr "סשנים חזותיים אינם זמינים"
# BUG: him or her or they
# he she
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:218
#, fuzzy
msgid "Send a message to the contact that will attract their attention"
msgstr "מסירת הודעה לאיש קשר אשר תסב את תשומת ליבו"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:257
msgid "Change your nickname in a group chat"
msgstr "שינוי שם הכינוי שלך בתוך שיחת קבוצה"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751
#: gajim/gtk/bookmarks.py:306
msgid "Invalid nickname"
msgstr "שם כינוי שגוי"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:267
msgid "Open a private chat window with a specified occupant"
msgstr "פתיחת חלון שיחה פרטית עם נוכח מצוין"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:273
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:282
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:332
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:345
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:357
msgid "Nickname not found"
msgstr "שם כינוי לא נמצא"
# BUG: him or her or they
# he she
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:276
msgid ""
"Open a private chat window with a specified occupant and send him a message"
msgstr "פתיחת חלון שיחה פרטית עם נוכח מצוין ומסירת הודעה אליו"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:285
msgid "Display or change a group chat topic"
msgstr "הצגה או שינוי נושא של שיחת קבוצה"
# בליווי תכלית
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:294
msgid "Invite a user to a room for a reason"
msgstr "הזמנת משתמש לחדר עם ציון סיבה"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:297
#, fuzzy, python-format
msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s"
msgstr "הזמנת %s אל %s"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:301
#, fuzzy
msgid "Join a group chat given by a JID"
msgstr "בתוך _שיחות קבוצה"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:309
msgid ""
"Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window"
msgstr "עזיבת שיחת קבוצה, אפשרי לתת סיבה, ולסגור את הכרטיסייה או את החלון"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:314
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n"
"\n"
" If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" חסימת משתמש מתוך שיחת קבוצה לפי כינוי או לפי jid\n"
"\n"
" כאשר שם כינוי נתון לא נמצא זה ייוחס בתור jid.\n"
" "
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:329
msgid "Kick user by a nick from a groupchat"
msgstr "בעיטת משתמש מתוך שיחת קבוצה לפי כינוי"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:338
msgid ""
"Set occupant role in group chat.\n"
" Role can be given as one of the following values:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
msgstr ""
"קביעת תפקיד נוכח בתוך שיחת קבוצה.\n"
" תפקיד יכול להיות נתון בתור אחד מתוך הערכים הבאים:\n"
" moderator, participant, visitor, none"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:343
msgid "Invalid role given"
msgstr "ניתן תפקיד שגוי"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:350
msgid ""
"Set occupant affiliation in group chat.\n"
" Affiliation can be given as one of the following values:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
msgstr ""
"קביעת שיוך נוכח בתוך שיחת קבוצה.\n"
" שיוך יכול להיות נתון בתור אחד מתוך הערכים הבאים:\n"
" owner, admin, member, outcast, none"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:355
msgid "Invalid affiliation given"
msgstr "ניתן שיוך שגוי"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:365
msgid "Display names of all group chat occupants"
msgstr "הצגת שמות של כל הנוכחים בתוך שיחת קבוצה"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:387
msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages"
msgstr "אסירה על נוכח לשלוח אליך הודעות פומביות או פרטיות"
#: gajim/command_system/implementation/standard.py:392
msgid "Allow an occupant to send you public or private messages"
msgstr "התרה לנוכח לשלוח לך הודעות פומביות או פרטיות"
#: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74
msgid "Error during command execution!"
msgstr "שגיאה במהלך הוצאה לפועל של פקודה!"
#: gajim/command_system/implementation/custom.py:107
msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation"
msgstr ""
# שבר משולב continued fraction
# שיחה נמשכת
#: gajim/gtk/start_chat.py:38
#, fuzzy
msgid "Start new Conversation"
msgstr "שיחה משולבת"
#: gajim/gtk/start_chat.py:300
#, fuzzy
msgid "New Groupchat"
msgstr "שיחת קבוצה חדשה"
#: gajim/gtk/start_chat.py:302
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "הוספת איש קשר חדש"
#: gajim/gtk/single_message.py:185
#, python-format
msgid "Single Message using account %s"
msgstr "הודעה בודדת באמצעות חשבון %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:187
#, python-format
msgid "Single Message in account %s"
msgstr "הודעה בודדת בתוך חשבון %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:189
msgid "Single Message"
msgstr "הודעה בודדת"
#: gajim/gtk/single_message.py:192
#, python-format
msgid "Send %s"
msgstr "שליחת %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:215
#, python-format
msgid "Received %s"
msgstr "התקבלה %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:238
#, python-format
msgid "Form %s"
msgstr "טופס %s"
#: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155
msgid "Connection not available"
msgstr "חיבור לא זמין"
#: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156
#, python-format
msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
msgstr "אנא ודא כי אתה מחובר בעזרת \"%s\"."
# Is there RE for Hebrew?
#: gajim/gtk/single_message.py:321
#, python-format
msgid "RE: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/single_message.py:322
#, python-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s כתב/ה:\n"
#: gajim/gtk/pep_config.py:99
msgid "PEP node was not removed"
msgstr "צומת PEP לא הוסר"
#: gajim/gtk/pep_config.py:100
#, python-format
msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s"
msgstr "צומת PEP %(node)s לא הוסר: %(message)s"
#: gajim/gtk/pep_config.py:133
#, python-format
msgid "Configure %s"
msgstr "תצורת %s"
#: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157
#: gajim/gtk/service_registration.py:164
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "_רישום"
#: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205
#, fuzzy
msgid "Registration successful"
msgstr "רישום בוצע בהצלחה"
#: gajim/gtk/dialogs.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Dictionary for language \"%s\" not available"
msgstr "מילון עבור שפה %s לא זמין"
#: gajim/gtk/dialogs.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose "
"another language by setting the speller_language option.\n"
"\n"
"Highlighting misspelled words feature will not be used"
msgstr ""
"עליך להתקין מילון %s כדי לעשות שימוש בבדיקת איות, או בחר בשפה שונה על ידי "
"הגדרת האפשרות speller_language.\n"
"\n"
"הדגשת מילים אשר לא אויתו כראוי לא תנוצל"
# BUG: to the server > to a serverr > to server
# Added: will be exchanged with the other end will not be encrypted
# הינך על סף התחברות אל שרת עם חיבור לא מאובטח. משמעות הדבר היא שכל השיחות שלך שיוחלפו עם הקצה השני לא יהיו מוצפנות. האם עדיין ברצונך להתחבר?
# discouraged:
# > deprived > לקוי בחסר
# > dissuade > dissuade from > להניא מ-
#: gajim/gtk/dialogs.py:440
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. "
"This means conversations will not be encrypted, and is strongly "
"discouraged.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"אתה על סף התחברות לחשבון %(account)s (%(server)s) באמצעות חיבור לא מאובטח. "
"משמעות הדבר היא כי כל השיחות אשר יוחלפו עם הקצה השני לא יהיו מוצפנות. רצוי "
"להימנע מחיבורים מטיפוס זה.\n"
"האם אתה בטוח כי ברצונך להתחבר?"
#: gajim/gtk/dialogs.py:446
msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box"
msgstr "Gajim לא יתחבר אלא אם כן תיבה זו תסומן"
#: gajim/gtk/dialogs.py:543
msgid "_Resume"
msgstr "_חזור"
#: gajim/gtk/dialogs.py:551
msgid "Re_place"
msgstr "ה_חלף"
#: gajim/gtk/dialogs.py:752
msgid "The nickname contains invalid characters."
msgstr "שם הכינוי מכיל תווים אסורים."
#: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907
#, python-format
msgid "Certificate for account %s"
msgstr "תעודה עבור חשבון %s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:872
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>Issued to:</b>\n"
"Common Name (CN): %(scn)s\n"
"Organization (O): %(sorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n"
"Serial Number: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>Issued by:</b>\n"
"Common Name (CN): %(icn)s\n"
"Organization (O): %(iorg)s\n"
"Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>Validity:</b>\n"
"Issued on: %(io)s\n"
"Expires on: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>Fingerprint</b>\n"
"SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n"
"\n"
"SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n"
msgstr ""
"<b>הונפקה למען:</b>\n"
"שם כללי (CN): %(scn)s\n"
"ארגון (O): %(sorg)s\n"
"יחידת איגוד (OU): %(sou)s\n"
"מספר סידורי: %(sn)s\n"
"\n"
"<b>הונפקה על ידי:</b>\n"
"שם כללי (CN): %(icn)s\n"
"ארגון (O): %(iorg)s\n"
"יחידת איגוד (OU): %(iou)s\n"
"\n"
"<b>תקפות:</b>\n"
"הונפקה בתאריך: %(io)s\n"
"פוקעת בתאריך: %(eo)s\n"
"\n"
"<b>טביעת אצבע</b>\n"
"טביעת אצבע SHA1: %(sha1)s"
#: gajim/gtk/dialogs.py:919
#, fuzzy
msgid "View certificate…"
msgstr "הצג תעודה..."
#: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795
msgid "Change Password"
msgstr "שינוי סיסמה"
#: gajim/gtk/dialogs.py:959
#, fuzzy
msgid "You must enter a password"
msgstr "עליך להזין סיסמה."
#: gajim/gtk/dialogs.py:963
msgid "Passwords do not match"
msgstr "סיסמאות לא תואמות"
#: gajim/gtk/add_contact.py:30
#, fuzzy
msgid "GG Number"
msgstr "מספר GG:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:31
#, fuzzy
msgid "ICQ Number"
msgstr "מספר ICQ:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:39
#, fuzzy
msgid "Add Contact"
msgstr "הוסף _איש קשר..."
# מיבי בתים
#: gajim/gtk/add_contact.py:234
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Missing"
msgstr "%s מי״ב"
#: gajim/gtk/add_contact.py:235
#, python-format
msgid "You must supply the %s of the new contact."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:262 gajim/gtk/add_contact.py:268
#: gajim/gtk/add_contact.py:273
msgid "Invalid User ID"
msgstr "מזהה משתמש שגוי"
# אסור להכיל
# אסור ש
# מוכרחה שלא
#: gajim/gtk/add_contact.py:269
msgid "The user ID must not contain a resource."
msgstr "מזהה משתמש לא יכול להכיל משאב."
#: gajim/gtk/add_contact.py:274
msgid "You cannot add yourself to your roster."
msgstr "אין באפשרותך להוסיף את עצמך לרשימה שלך."
#: gajim/gtk/add_contact.py:279
#, fuzzy
msgid "Account Offline"
msgstr "לא מקוון"
#: gajim/gtk/add_contact.py:280
msgid "Your account must be online to add new contacts."
msgstr ""
#: gajim/gtk/add_contact.py:296
msgid "Contact already in roster"
msgstr "איש קשר כבר מצוי ברשימה"
#: gajim/gtk/add_contact.py:297
msgid "This contact is already listed in your roster."
msgstr "איש קשר זה כבר מצוי ברשימה שלך."
#: gajim/gtk/add_contact.py:354 gajim/gtk/add_contact.py:392
msgid "User ID:"
msgstr "מזהה משתמש:"
#: gajim/gtk/add_contact.py:459
#, fuzzy
msgid "Error while adding transport contact"
msgstr "שגיאה בעת הוספת שירות. %s"
#: gajim/gtk/add_contact.py:460
#, python-format
msgid ""
"This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:37
#, fuzzy
msgid "Chatstate Composing"
msgstr "הלחנה"
#: gajim/gtk/themes.py:41
#, fuzzy
msgid "Chatstate Inactive"
msgstr "לא פעיל"
#: gajim/gtk/themes.py:45
msgid "Chatstate Gone"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:49
#, fuzzy
msgid "Chatstate Paused"
msgstr "שנה מצב"
#: gajim/gtk/themes.py:53
#, fuzzy
msgid "MUC Tab New Directed Message"
msgstr ""
"הודעות שמ״מ\n"
"ישירות"
#: gajim/gtk/themes.py:57
#, fuzzy
msgid "MUC Tab New Message"
msgstr "הודעה חדשה"
#: gajim/gtk/themes.py:61
msgid "Banner Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:65
msgid "Banner Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:69
msgid "Banner Font"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:73
msgid "Account Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:77
msgid "Account Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:81
#, fuzzy
msgid "Account Row Font"
msgstr "שורת חשבון"
#: gajim/gtk/themes.py:85
msgid "Group Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:89
msgid "Group Row Background Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:93
#, fuzzy
msgid "Group Row Font"
msgstr "שורת קבוצה"
#: gajim/gtk/themes.py:97
msgid "Contact Row Foreground Color"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:101
msgid "Contact Row Background Color"
msgstr ""
# BUG: no Dot
#: gajim/gtk/themes.py:105
#, fuzzy
msgid "Contact Row Font"
msgstr "צבע התראה של התנתקות איש קשר"
# direction_mark needed
#: gajim/gtk/themes.py:109
#, fuzzy
msgid "Conversation Font"
msgstr "שיחה עם "
#: gajim/gtk/themes.py:113
#, fuzzy
msgid "Incoming Nickname Color"
msgstr "צבע שם כינוי נכנס."
#: gajim/gtk/themes.py:117
#, fuzzy
msgid "Outgoing Nickname Color"
msgstr "צבע שם כינוי יוצא."
#: gajim/gtk/themes.py:121
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Color"
msgstr "צבע תמליל נכנס."
#: gajim/gtk/themes.py:125
#, fuzzy
msgid "Incoming Message Text Font"
msgstr "גופן תמליל נכנס."
#: gajim/gtk/themes.py:129
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Color"
msgstr "צבע תמליל יוצא."
#: gajim/gtk/themes.py:133
#, fuzzy
msgid "Outgoing Message Text Font"
msgstr "גופן תמליל יוצא."
#: gajim/gtk/themes.py:137
#, fuzzy
msgid "Status Message Color"
msgstr "הודעת מצב"
#: gajim/gtk/themes.py:141
#, fuzzy
msgid "Status Message Font"
msgstr "הודעת מצב"
#: gajim/gtk/themes.py:145
#, fuzzy
msgid "URL Color"
msgstr "צבע"
#: gajim/gtk/themes.py:149
#, fuzzy
msgid "Highlight Message Color"
msgstr "הדגש שגיאות _כתיב"
#: gajim/gtk/themes.py:153
#, fuzzy
msgid "Message Correcting"
msgstr "הודעות"
#: gajim/gtk/themes.py:157
#, fuzzy
msgid "Restored Message Color"
msgstr "_אפס לצבעים ברירת מחדל"
#: gajim/gtk/themes.py:161
#, fuzzy
msgid "Contact Disconnected Background"
msgstr "איש קשר מנותק"
#: gajim/gtk/themes.py:165
#, fuzzy
msgid "Contact Connected Background "
msgstr "איש קשר מחובר"
#: gajim/gtk/themes.py:179
#, fuzzy
msgid "Gajim Themes"
msgstr "Gajim מרחוק"
#: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224
#, fuzzy
msgid "Invalid Name"
msgstr "שם כינוי שגוי"
#: gajim/gtk/themes.py:218
msgid "Name <b>default</b> is not allowed"
msgstr ""
#: gajim/gtk/themes.py:225
#, fuzzy
msgid "Spaces are not allowed"
msgstr "תו לא מורשה"
#: gajim/gtk/themes.py:307
#, fuzzy
msgid "Active Theme"
msgstr "פעיל"
#: gajim/gtk/themes.py:308
msgid ""
"You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different "
"theme first."
msgstr ""
#: gajim/gtk/history.py:410 gajim/gtk/history.py:464
msgid "Disk Error"
msgstr "שגיאת כונן"
# Fix Psi status with brackets in Psi with LTR at its end - see realisation below
# Auto Status (idle)
# Auto Status (idle)
#: gajim/gtk/history.py:575
#, python-format
msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "%(nick)s מצוי/ה כעת במצב %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:588
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "שגיאה: %s"
#: gajim/gtk/history.py:590
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: gajim/gtk/history.py:592
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
msgstr "מצב נוכחי: %(status)s: %(status_msg)s"
#: gajim/gtk/history.py:596
#, python-format
msgid "Status is now: %(status)s"
msgstr "מצב נוכחי: %(status)s"
#: gajim/gtk/history_sync.py:204
#, fuzzy
msgid "How far back do you want to go?"
msgstr "מה ברצונך לעשות?"
#: gajim/gtk/history_sync.py:209
msgid "One Month"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:210
msgid "Three Months"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:211
msgid "One Year"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:212
msgid "Everything"
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:240
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "מתחבר כעת"
#: gajim/gtk/history_sync.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)s of %(max)s"
msgstr "העברת קובץ %(filename)s מן %(name)s נכשלה."
#: gajim/gtk/history_sync.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %s Messages"
msgstr "קדם הודעות אשר לא נקראו"
#: gajim/gtk/history_sync.py:276
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" Finished synchronising your History.\n"
" {received} Messages downloaded.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:283
msgid ""
"\n"
" Gajim is fully synchronised\n"
" with the Archive.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/history_sync.py:290
msgid ""
"\n"
" There is already a synchronisation in\n"
" progress. Please try later.\n"
" "
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:47 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10
#, fuzzy
msgid "A GTK+ XMPP client"
msgstr "לקוח Jabber/XMPP מבוסס GTK+"
#: gajim/gtk/about.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "GTK+ Version: %s"
msgstr "גרסא:"
#: gajim/gtk/about.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "PyGObject Version: %s"
msgstr "גרסא:"
#: gajim/gtk/about.py:50
#, python-format
msgid "python-nbxmpp Version: %s"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:53
#, fuzzy
msgid "Current Developers"
msgstr "‎מפתחים נוכחיים:"
#: gajim/gtk/about.py:54
#, fuzzy
msgid "Past Developers"
msgstr "‎מפתחים מן העבר:"
#: gajim/gtk/about.py:55
msgid "Artists"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:59
msgid "Last but not least"
msgstr ""
#: gajim/gtk/about.py:60
#, fuzzy
msgid "we would like to thank all the package maintainers."
msgstr ".ואחרון אחרון חביב, ברצוננו להודות לכל מתחזקי החבילות"
# מביע הערכה, מביע תודה
#: gajim/gtk/about.py:61
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "אסיר תודה"
#: gajim/gtk/about.py:63
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Lead Translator:\n"
" Darlan (xmpp:israeli AT failar.nu)\n"
"\n"
"Instructors:\n"
" Eli Zaretskii (eliz AT gnu.org)\n"
" Rodensky (https://atheisms.wordpress.com)\n"
"\n"
"Rahut Contributors:\n"
" Isratine Citizen (genghiskhan AT gmx.ca)"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:87
#, fuzzy
msgid "Choose File to Send…"
msgstr "בחירת קובץ לשליחה..."
#: gajim/gtk/filechoosers.py:93
#, fuzzy
msgid "Choose Avatar…"
msgstr "בחירת ארכיון"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:97
#, fuzzy
msgid "PNG files"
msgstr "כל הקבצים"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:98
#, fuzzy
msgid "JPEG files"
msgstr "כל הקבצים"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:99
#, fuzzy
msgid "SVG files"
msgstr "שליחת קבצים"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150
msgid "Images"
msgstr "תמונות"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:135
msgid "Choose Archive"
msgstr "בחירת ארכיון"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:137
#, fuzzy
msgid "ZIP files"
msgstr "קבצי Zip"
#: gajim/gtk/filechoosers.py:142
#, fuzzy
msgid "Save File as…"
msgstr "שמור קובץ בשם..."
#: gajim/gtk/profile.py:72
#, fuzzy
msgid "Retrieving profile…"
msgstr "כעת מאחזר דיוקן..."
#: gajim/gtk/profile.py:187
msgid "Wrong date format"
msgstr "תסדיר תאריך שגוי"
# חייב
#: gajim/gtk/profile.py:190
msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD"
msgstr "הפורמט של התאריך מוכרח להיות YYYY-MM-DD"
#: gajim/gtk/profile.py:257
msgid "Information received"
msgstr "מידע התקבל"
#: gajim/gtk/profile.py:333
msgid "Without a connection, you can not publish your contact information."
msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לפרסם את מידע איש הקשר שלך."
#: gajim/gtk/profile.py:346
#, fuzzy
msgid "Sending profile…"
msgstr "כעת שולח דיוקן..."
#: gajim/gtk/profile.py:365
msgid "Information NOT published"
msgstr "מידע לא פורסם"
#: gajim/gtk/profile.py:373
msgid "vCard publication failed"
msgstr "פרסום vCard נכשל"
#: gajim/gtk/profile.py:374
msgid ""
"There was an error while publishing your personal information, try again "
"later."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך פרסום המידע האישי שלך, נסה שוב מאוחר יותר."
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:202
#, fuzzy
msgid "Invalid Room"
msgstr "חדר שגוי"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:203
msgid "Please choose a room"
msgstr ""
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229
msgid "Invalid Nickname"
msgstr "שם כינוי שגוי"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:223
#, fuzzy
msgid "Please choose a nickname"
msgstr "אנא צור מוטיב חדש עם השם הרצוי עליך."
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291
msgid "Wrong server"
msgstr "שרת שגוי"
#: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292
#, python-format
msgid "%s is not a groupchat server"
msgstr "%s אינו שרת שיחת קבוצה"
# ארכיונאות
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:36
#, python-format
msgid "Archiving Preferences for %s"
msgstr "העדפות גנזך עבור %s"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
msgid "Success!"
msgstr ""
# ארכיונאות
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:89
#, fuzzy
msgid "Your Archiving Preferences have been saved!"
msgstr "העדפות גנזך עבור %s"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:100
#, fuzzy
msgid "No response from the Server"
msgstr "אינך מחובר לשרת"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:102
#, fuzzy
msgid "Error received: {}"
msgstr "שגיאה בקבלת dataform"
#: gajim/gtk/mam_preferences.py:106
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "שגיאה"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
msgid "Activated"
msgstr "מופעלת"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:86
msgid "Deactivated"
msgstr "מנוטרלת"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:88
msgid "Boolean"
msgstr "בוליאני"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:89
msgid "Integer"
msgstr "ספרה"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:90
msgid "Text"
msgstr "תמליל"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:102
msgid "Preference Name"
msgstr "שם העדפה"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:109
msgid "Value"
msgstr "ערך"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:118
msgid "Type"
msgstr "טיפוס"
#: gajim/gtk/advanced_config.py:174
msgid "(None)"
msgstr "(אין)"
# Needs to be tested
#: gajim/gtk/advanced_config.py:305
msgid "Hidden"
msgstr "מוסתר"
#: gajim/gtk/server_info.py:126
#, python-format
msgid "%(days)s days, %(hours)s hours"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653
#: gajim/gtk/accounts.py:755
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "שם מ_ארח:"
#: gajim/gtk/server_info.py:193
msgid "Server Software"
msgstr ""
#: gajim/gtk/server_info.py:194
#, fuzzy
msgid "Server Uptime"
msgstr "תגובת שרת: %s"
#: gajim/gtk/server_info.py:236
msgid ""
"\n"
"Disabled in config"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:51
msgid "Bonjour / Zeroconf"
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:53
msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network."
msgstr ""
"עריכת שיחות ברשת התקשורת המקומית, ללא שרת כלל, באמצעות איתור אוטומטי של "
"לקוחות אחרים אשר מחוברים לאותה רשת."
#: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59
msgid "Requires python-dbus."
msgstr "יש צורך בהתקנת python-dbus."
#: gajim/gtk/features.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)"
msgstr ""
"יש צורך בהתקנת ובהרצת pybonjour וגם bonjour SDK (https://developer.apple.com/"
"opensource)."
#: gajim/gtk/features.py:56
msgid "Command line"
msgstr "שורת פקודה"
#: gajim/gtk/features.py:58
msgid "A script to control Gajim via commandline."
msgstr "תסריט לשם שליטה על Gajim באמצעות שורת פקודה."
#: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95
msgid "Feature not available under Windows."
msgstr "תכונה זו לא זמינה תחת Windows."
# OpenPGP הצפנת הודעות
#: gajim/gtk/features.py:61
msgid "OpenPGP message encryption"
msgstr "הצפנת הודעות באמצעות OpenPGP"
#: gajim/gtk/features.py:63
#, fuzzy
msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP."
msgstr "הצפנת הודעות שיחה באמצעות מפתחות OpenPGP."
#: gajim/gtk/features.py:64
#, fuzzy, python-format
msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)."
msgstr "יש צורך בהתקנת upower וגם python-dbus."
#: gajim/gtk/features.py:65
msgid "Requires gpg.exe in PATH."
msgstr "יש צורך בהתקנת gpg.exe בתוך PATH."
#: gajim/gtk/features.py:66
msgid "Password encryption"
msgstr "הצפנת סיסמה"
#: gajim/gtk/features.py:68
msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext."
msgstr ""
"סיסמאות יכולות להיות מאוחסנות בשיטה מאובטחת ולא רק בתור טקסט-גלוי "
"(plaintext)."
#: gajim/gtk/features.py:69
msgid ""
"Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:70
msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:71
msgid "Spell Checker"
msgstr "בדיקת איות"
# Changed to: Spellchecking while writing.
#: gajim/gtk/features.py:73
msgid "Spellchecking of composed messages."
msgstr "בדיקת איות בעת הלחנת הודעות."
#: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75
#, fuzzy
msgid "Requires Gspell"
msgstr "יש צורך בהתקנת libgtkspell."
#: gajim/gtk/features.py:76
msgid "Automatic status"
msgstr "מצב אוטומטי"
# על מנת להגדיר
#: gajim/gtk/features.py:78
msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status."
msgstr ""
"יכולת למדוד את הזמן אשר בו המערכת מצויה בחוסר פעילות, בכדי לקבוע מצב חיבור "
"אוטומטי."
#: gajim/gtk/features.py:79
msgid "Requires libxss library."
msgstr "יש צורך בהתקנת ספריית libxss."
#: gajim/gtk/features.py:80
msgid "Requires python2.5."
msgstr "יש צורך בהתקנת python2.5."
#: gajim/gtk/features.py:81
msgid "RST Generator"
msgstr "מחולל RST"
#: gajim/gtk/features.py:83
msgid ""
"Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/"
"docs/ref/rst/restructuredtext.html)."
msgstr ""
"מחולל פלט XHTML מתוך קוד RST (ראו http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/"
"rst/restructuredtext.html)."
#: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85
msgid "Requires python-docutils."
msgstr "יש צורך בהתקנת python-docutils."
#: gajim/gtk/features.py:86
msgid "Audio / Video"
msgstr "קול / וידאו"
#: gajim/gtk/features.py:88
msgid "Ability to start audio and video chat."
msgstr "יכולת לערוך שיחות קוליות וחזותיות."
#: gajim/gtk/features.py:89
msgid ""
"Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and "
"gstreamer1.0-plugins-ugly."
msgstr ""
#: gajim/gtk/features.py:91
msgid "UPnP-IGD"
msgstr ""
# העברת שערים
#: gajim/gtk/features.py:93
msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer."
msgstr ""
"יכולת לבקש מנתב הרשת שלך (ראוטר) לעשות שימוש בתיעול שערים (Port forwarding) "
"לשם העברת קובץ."
#: gajim/gtk/features.py:94
#, fuzzy
msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0."
msgstr "יש צורך בהתקנת python-gupnp-igd."
#: gajim/gtk/features.py:102
msgid "?features:Available"
msgstr "זמינות"
#: gajim/gtk/features.py:109
msgid "Feature"
msgstr "תכונה"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:70
#, python-format
msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>"
msgstr "רשימת פרטיות <b><i>%s</i></b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:74
#, python-format
msgid "Privacy List for %s"
msgstr "רשימת פרטיות עבור %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:147
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s"
msgstr "סדר: %(order)s, פעולה: %(action)s, טיפוס: %(type)s, ערך: %(value)s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:152
#, python-format
msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s"
msgstr "סדר: %(order)s, פעולה: %(action)s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:208
msgid "<b>Edit a rule</b>"
msgstr "<b>עריכת כלל</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:321
msgid "<b>Add a rule</b>"
msgstr "<b>הוספת כלל</b>"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:425
#, python-format
msgid "Privacy Lists for %s"
msgstr "רשימות פרטיות עבור %s"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:526
msgid "Invalid List Name"
msgstr "שם רשימה שגוי"
#: gajim/gtk/privacy_list.py:527
msgid "You must enter a name to create a privacy list."
msgstr "עליך להזין שם כדי ליצור רשימת פרטיות."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:167
msgid "Account has been added successfully"
msgstr "חשבון הוסף בהצלחה"
# מאוחר יותר
#: gajim/gtk/account_wizard.py:168 gajim/gtk/account_wizard.py:174
msgid ""
"You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or "
"later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main "
"window."
msgstr ""
"באפשרותך להגדיר אפשרויות חשבון מתקדמות על ידי לחיצה על הלחצן מתקדם, או לאחר "
"מכן בבוחרך בתפריט חשבונות תחת התפריט עריכה מתוך החלון הראשי."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:173
msgid "Your new account has been created successfully"
msgstr "חשבונך החדש נוצר בהצלחה"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:211
msgid "Invalid username"
msgstr "שם משתמש שגוי"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:213
msgid "You must provide a username to configure this account."
msgstr "עליך לספק שם משתמש כדי להגדיר את חשבון זה."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:254 gajim/gtk/bookmarks.py:324
#: gajim/gtk/bookmarks.py:337
msgid "Invalid server"
msgstr "שרת שגוי"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:255
msgid "Please provide a server on which you want to register."
msgstr "אנא ספק שרת אליו ברצונך להירשם."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:279
msgid "Invalid entry"
msgstr "רשומה שגויה"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:280
msgid "Custom port must be a port number."
msgstr "פורט מותאם מוכרח להיות מספר פורט."
#: gajim/gtk/account_wizard.py:408
#, python-format
msgid ""
"<b>Security Warning</b>\n"
"\n"
"The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n"
"SSL Error: %(error)s\n"
"Do you still want to connect to this server?"
msgstr ""
"<b>אזהרת אבטחה</b>\n"
"\n"
"אמינותה של תעודת SSL של %(hostname)s עלולה להיות רעועה.\n"
"שגיאת SSL: %(error)s\n"
"האם עדיין יש ברצונך להתחבר לשרת זה?"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:449 gajim/gtk/account_wizard.py:483
msgid "An error occurred during account creation"
msgstr "אירעה שגיאה בעת מהלך יצירת חשבון"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:550
msgid "Account name is in use"
msgstr "שם חשבון הינו בשימוש"
#: gajim/gtk/account_wizard.py:551
msgid "You already have an account using this name."
msgstr "כבר יש ברשותך חשבון אשר עושה שימוש בשם זה."
#: gajim/gtk/xml_console.py:74
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "סינון:"
#: gajim/gtk/xml_console.py:79
#, fuzzy
msgid "XML Input"
msgstr "<b>קלט XML</b>"
#: gajim/gtk/xml_console.py:168
#, fuzzy
msgid "Invalid Node"
msgstr "קובץ שגוי"
#: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: gajim/gtk/preferences.py:962
msgid "status message title"
msgstr "כותרת הודעת מצב"
#: gajim/gtk/preferences.py:963
msgid "status message text"
msgstr "תמליל הודעת מצב"
#: gajim/gtk/accounts.py:170
msgid "Relogin now?"
msgstr "להתחבר מחדש עכשיו?"
#: gajim/gtk/accounts.py:171
msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
msgstr "אם ברצונך כי השינויים יחולו באופן מידי, עליך להתחבר מחדש."
#: gajim/gtk/accounts.py:224
#, python-format
msgid "You have opened chat in account %s"
msgstr "פתחת שיחה בחשבון %s"
#: gajim/gtk/accounts.py:225
msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?"
msgstr "כל חלונות שיחה וחלונות שיחת קבוצה ייסגרו. האם ברצונך להמשיך?"
#: gajim/gtk/accounts.py:338
#, fuzzy
msgid "Add Account…"
msgstr "הוסף _איש קשר..."
#: gajim/gtk/accounts.py:514
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "הס_ר"
#: gajim/gtk/accounts.py:546
#, fuzzy
msgid "Merge Accounts"
msgstr "חשבונות ממוזגים"
#: gajim/gtk/accounts.py:549
#, fuzzy
msgid "Use PGP Agent"
msgstr "השתמש בסוכן G_PG"
#: gajim/gtk/accounts.py:565
msgid "Label"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:569
msgid "Login"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:578
msgid "Connection"
msgstr "חיבור"
#: gajim/gtk/accounts.py:581
#, fuzzy
msgid "Import Contacts"
msgstr "הזמן _אנשי קשר"
#: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772
#, fuzzy
msgid "Client Certificate"
msgstr "תעודת לקוח"
#: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key"
msgstr "הקצאת מפתח OpenPGP"
#: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674
#, fuzzy
msgid "Connect on startup"
msgstr "התחבר בעת ה_פעלת Gajim"
# BUG: _underline
#: gajim/gtk/accounts.py:605
#, fuzzy
msgid "Reconnect when connection is lost"
msgstr "התחבר אוטומטית כאשר החיבור אובד"
#: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678
#, fuzzy
msgid "Save conversations for all contacts"
msgstr "שמור רשוות שיחה עבור כל איש קשר"
#: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680
msgid "Store conversations on the harddrive"
msgstr ""
# בשורה מסר
#: gajim/gtk/accounts.py:612
#, fuzzy
msgid "Server Message Archive"
msgstr "_שלח הודעת שרת..."
#: gajim/gtk/accounts.py:614
msgid ""
"Messages get stored on the server.\n"
"The archive is used to sync messages\n"
"between multiple devices.\n"
"XEP-0313"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682
#, fuzzy
msgid "Global Status"
msgstr "מצב"
#: gajim/gtk/accounts.py:621
#, fuzzy
msgid "Synchronise the status of all accounts"
msgstr "cli"
#: gajim/gtk/accounts.py:623
#, fuzzy
msgid "Message Carbons"
msgstr "הודעות"
#: gajim/gtk/accounts.py:625
msgid ""
"All your other online devices get copies\n"
"of sent and received messages.\n"
"XEP-0280"
msgstr ""
# BUG: _underline
#: gajim/gtk/accounts.py:629
msgid "Use file transfer proxies"
msgstr "השתמש בצירי (proxy) העברת קובץ"
#: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676
#, fuzzy
msgid "Use environment variable"
msgstr "השתמש במשת_ני סביבת HTTP__PROXY"
#: gajim/gtk/accounts.py:643
#, fuzzy
msgid "Proxy"
msgstr "_פרוקסי:"
#: gajim/gtk/accounts.py:646
#, fuzzy
msgid "Warn on insecure connection"
msgstr "ה_זהר אותי לפני שימוש בחיבור לא מאובטח"
#: gajim/gtk/accounts.py:650
#, fuzzy
msgid "Send keep-alive packets"
msgstr "ש_לח חבילות keep-alive"
#: gajim/gtk/accounts.py:654
msgid "Manually set the hostname for the server"
msgstr ""
#: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729
#: gajim/gtk/accounts.py:734
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "_עדיפות:"
#: gajim/gtk/accounts.py:684
#, fuzzy
msgid "Synchronize the status of all accounts"
msgstr "cli"
#: gajim/gtk/accounts.py:698
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "שם פרטי:"
#: gajim/gtk/accounts.py:701
#, fuzzy
msgid "Last Name"
msgstr "שם משפחה:"
#: gajim/gtk/accounts.py:707
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "דוא״ל חדש"
#: gajim/gtk/accounts.py:725
#, fuzzy
msgid "Adjust to status"
msgstr "_התאם למצב"
#: gajim/gtk/accounts.py:752
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "מאופשר"
#: gajim/gtk/accounts.py:759
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_פורט:"
#: gajim/gtk/accounts.py:764
#, fuzzy
msgid "Connection Options"
msgstr "חיבור"
#: gajim/gtk/accounts.py:774
msgid "PKCS12 Files"
msgstr "קבצי PKCS12"
#: gajim/gtk/accounts.py:776
#, fuzzy
msgid "Encrypted Certificate"
msgstr "תעודת לקוח"
#: gajim/gtk/accounts.py:780
#, fuzzy
msgid "Certificate Options"
msgstr "התראות"
#: gajim/gtk/accounts.py:792
#, fuzzy
msgid "Save Password"
msgstr "שמור סיסמה"
#: gajim/gtk/accounts.py:800
#, fuzzy
msgid "Login Options"
msgstr "cli"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:72
msgid "?print_status:All"
msgstr "הכל"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:73
msgid "Enter and leave only"
msgstr "כניסה ועזיבה בלבד"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:74
msgid "?print_status:None"
msgstr "אל תדפיס"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:143
msgid "New Group Chat"
msgstr "שיחת קבוצה חדשה"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:184
msgid "This bookmark has invalid data"
msgstr "סימנייה זו מכילה מידע שגוי"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:185
msgid ""
"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
msgstr "אנא דאג למלא שדות חדר ושרת או הסר את סימנייה זו."
#: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325
#: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368
msgid "Character not allowed"
msgstr "תו לא מורשה"
#: gajim/gtk/bookmarks.py:367
msgid "Invalid room"
msgstr "חדר שגוי"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:739 gajim/plugins/pluginmanager.py:745
msgid "Archive corrupted"
msgstr "ארכיון מושחת"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:741
msgid "Archive empty"
msgstr "ארכיון ריק"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:753 gajim/plugins/pluginmanager.py:761
#: gajim/plugins/gui.py:254
msgid "Archive is malformed"
msgstr "ארכיון הינו פגום"
#: gajim/plugins/pluginmanager.py:769 gajim/plugins/gui.py:278
#: gajim/plugins/gui.py:286
msgid "Plugin already exists"
msgstr "תוסף כבר ישנו"
#: gajim/plugins/gui.py:81
msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak."
msgstr ""
#: gajim/plugins/gui.py:88
msgid "Plugin"
msgstr "תוסף"
#: gajim/plugins/gui.py:148
#, python-format
msgid "Warning: %s"
msgstr "אזהרה: %s"
#: gajim/plugins/gui.py:203
msgid "Plugin failed"
msgstr "כשל תוסף"
#: gajim/plugins/gui.py:242
msgid "Unable to properly remove the plugin"
msgstr "אין אפשרות להסיר כהוגן את התוסף"
#: gajim/plugins/gui.py:278
msgid "Overwrite?"
msgstr "להחליף?"
#: gajim/plugins/gui.py:309
msgid "Configuration"
msgstr "תצורה"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5
msgid "Jabber IM Client"
msgstr "לקוח מסרים מידיים Jabber"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6
msgid "A GTK+ Jabber client"
msgstr "לקוח ג׳אבּר GTK+"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8
#, fuzzy
msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;"
msgstr "צ'אט;מסרים;מסנג'ר;jabber;xmpp;bonjour;voip"
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27
msgid "org.gajim.Gajim"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26
#, fuzzy
msgid "Show next pending event"
msgstr "הצג _אירועים ממתינים"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim "
"you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) "
"as well as transports (e.g. Facebook, IRC)."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or "
"discuss the news with your groups."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19
msgid ""
"Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been "
"said on your mobile device."
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22
#, fuzzy
msgid "Features:"
msgstr "תכונות"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24
msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25
msgid "Invite friends to group chats or join one"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26
msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27
msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or PGP"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28
msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29
msgid "Keep and manage all your chat history"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30
msgid "Organize your chats with tabs"
msgstr ""
# Changed to: Spellchecking while writing.
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Automatic spell-checking for your messages"
msgstr "בדיקת איות בעת הלחנת הודעות."
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32
msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33
msgid ""
"Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly "
"from the chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34
msgid ""
"Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35
msgid "Support for multiple accounts"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36
msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37
msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38
msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf), BOSH"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:39
#, fuzzy
msgid "Support for service discovery including nodes and search for users"
msgstr "מציאת שירות באמצעות חשבון %s"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:40
msgid "Even more features via plugins"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52
#, fuzzy
msgid "Roster, list of contacts"
msgstr "רשום _שינויים של מצב אנשי קשר"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56
msgid "Tabbed chat window"
msgstr ""
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60
#, fuzzy
msgid "Group chat support"
msgstr "שיחות קבוצה"
# (שנפתחו) לאחרונה
# (חדרים/ערוצים) אחרונים
# (כתובות) אחרונות
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:64
#, fuzzy
msgid "Chat history"
msgstr "אחרונים:"
#: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:68
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "כשל תוסף"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "נעצרה"
#~ msgid "Error reading file:"
#~ msgstr "שגיאה בקריאת קובץ:"
#~ msgid "Error parsing file:"
#~ msgstr "שגיאה בניתוח קובץ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio / video conferences"
#~ msgstr "קול / וידאו"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer, room bookmarks"
#~ msgstr "שגיאת העברת קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "XML console interface"
#~ msgstr "מסוף XML"
#~ msgid ""
#~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference "
#~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and "
#~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you "
#~ "start a session."
#~ msgstr ""
#~ "רשימה של קבוצות modp לשימוש בתוך Diffie-Hellman, ההעדפה הרמה ביותר "
#~ "ראשונה, מופרדת על ידי פסיקים. קבוצות תקפות הינן 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 "
#~ "וגם 18. ספרות גבוהות יותר הינן יותר מאובטחות, אולם לוקחות משך זמן ארוך "
#~ "יותר לחישוב בהתחילך סשן חדש."
#~ msgid "_Verify"
#~ msgstr "_אמת"
#~ msgid "(<b>ESession</b> info)"
#~ msgstr "(מידע <b>ESession</b>)"
# ערוך מראש
#~ msgid "Save as Preset..."
#~ msgstr "שמור בתור מצב מותאם..."
#~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict"
#~ msgstr "השתמש תמיד בשם כינוי זה כאשר ישנה התנגשות"
#~ msgid ""
#~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected "
#~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group "
#~ "chat presences."
#~ msgstr ""
#~ "Jabberd1.4 לא חפץ במידע sha כאשר מישהו מצטרף לשיחת קבוצה המוגנת בעזרת "
#~ "סיסמה. כדי להפסיק לשלוח מידע sha בנוכחויות שיחת קבוצה יש לנטרל את אפשרות "
#~ "זו."
# תרשימיים, נייחים
#~ msgid ""
#~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with "
#~ "equivalent animated or static graphical emoticons"
#~ msgstr ""
#~ "כאשר לא מנוטרלת, Gajim יחליף סמיילים אשר מורכבים מתווי ascii כגון ':)' עם "
#~ "רגשונים ציוריים תואמים (מונפשים או סטטיים)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Emoticons"
#~ msgstr "_רגשונים:"
#~ msgid "_Highlight misspelled words"
#~ msgstr "הדגש שגיאות _כתיב"
#, fuzzy
#~ msgid "Notify by icon when your messages are received"
#~ msgstr "הצג סמל כאשר ההודעות שלי מתקבלות"
#, fuzzy
#~ msgid "T_heme"
#~ msgstr "מו_טיב:"
#~ msgid "<b>Themes</b>"
#~ msgstr "<b>ערכאות נושא</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "_נוכחות"
#~ msgid "Emoticons disabled"
#~ msgstr "רגשונים נוטרלו"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more "
#~ "details."
#~ msgstr "מוטיב הרגשונים אשר הגדרת לא נמצא, ומשכך רגשונים נוטרלו."
#~ msgid "You cannot make changes to the default theme"
#~ msgstr "אין באפשרותך לערוך שינויים למוטיב השגרתי"
#, fuzzy
#~ msgid "Please create a new clean theme."
#~ msgstr "אנא צור מוטיב חדש עם השם הרצוי עליך."
#~ msgid "theme name"
#~ msgstr "שם מוטיב"
#~ msgid "You cannot delete your current theme"
#~ msgstr "אין ביכולתך למחוק את המוטיב הנוכחי שלך"
#~ msgid "New Single Message from %(nickname)s"
#~ msgstr "התקבלה הודעה בודדת חדשה מאת %(nickname)s"
#~ msgid "New Private Message from group chat %s"
#~ msgstr "הודעה פרטית חדשה מתוך שיחת קבוצה %s"
# [09:02:34 PM] Rodensky: "התקבלה הודעה מ"
# [09:08:28 PM] Myself: אני חושב שזה: המסר נשלח על-ידי...
# [09:08:39 PM] Rodensky: לא
# [09:08:46 PM] Rodensky: זה "התקבלה הודעה מ"
#~ msgid "Messaged by %(nickname)s"
#~ msgstr "התקבלה הודעה מאת %(nickname)s"
#~ msgid "Status message text color."
#~ msgstr "צבע תמליל הודעת מצב."
#~ msgid "Incoming nickname font."
#~ msgstr "גופן שם כינוי נכנס."
#~ msgid "Outgoing nickname font."
#~ msgstr "גופן שם כינוי יוצא."
#~ msgid "Status message text font."
#~ msgstr "גופן תמליל הודעת מצב."
# בזמן שהם מתחברים
# שזה עתה
# בעת שהם
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed in."
#~ msgstr "צבע רקע אחורי של אנשי קשר כאשר הם מתחברים."
#~ msgid "Background color of contacts when they just signed out."
#~ msgstr "צבע רקע אחורי של אנשי קשר כאשר הם מתנתקים."
#~ msgid "green"
#~ msgstr "ירוק"
# מכולת
#~ msgid "grocery"
#~ msgstr "מצרכים"
#~ msgid "human"
#~ msgstr "אנושי"
#~ msgid "marine"
#~ msgstr "ימי"
#~ msgid "Contact row"
#~ msgstr "שורת איש קשר"
#~ msgid "Chat Banner"
#~ msgstr "כרזת שיחה"
#~ msgid "Gajim Themes Customization"
#~ msgstr "התאמת מוטיבים של Gajim"
#~ msgid "Text _color:"
#~ msgstr "_צבע תמליל:"
#~ msgid "_Background:"
#~ msgstr "_רקע אחורי:"
#~ msgid "Text _font:"
#~ msgstr "_גופן תמליל:"
#~ msgid "Font style:"
#~ msgstr "סגנון גופן:"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "השהיה"
#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "נטישה"
#~ msgid ""
#~ "MUC\n"
#~ "Messages"
#~ msgstr ""
#~ "הודעות\n"
#~ "שמ״מ"
# Chat-state?
#~ msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
#~ msgstr "<b>צבעי כרטיסיית מצב שיחה</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Chat message"
#~ msgstr "הודעת שיחה:"
#~ msgid "Use system _default"
#~ msgstr "השתמש בברירת מ_חדל מערכת"
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>גופן</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's nickname"
#~ msgstr "שם כינוי איש קשר:"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact's message"
#~ msgstr "הודעת איש קשר:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Status message"
#~ msgstr "הודעת _מצב:"
#, fuzzy
#~ msgid "Group chat highlight"
#~ msgstr "הבלטת שיחת קבוצה:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your nickname"
#~ msgstr "שם כינוי:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your message"
#~ msgstr "הודעתך:"
#, fuzzy
#~ msgid "_URL highlight"
#~ msgstr "הבלטת _URL:"
#~ msgid "<b>Chat Line Colors</b>"
#~ msgstr "<b>צבעי שורות שיחה</b>"
#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
#~ msgstr "<b>מזהה Jabber:</b>"
#~ msgid "<b>Resource:</b>"
#~ msgstr "<b>משאב:</b>"
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>מצב:</b>"
#~ msgid "<b>Contact time:</b>"
#~ msgstr "<b>זמן:</b>"
# What ask?
# it means "have w asked his subscription?"
#~ msgid "<b>Ask:</b>"
#~ msgstr "<b>בקשה:</b>"
#~ msgid "<b>Subscription:</b>"
#~ msgstr "<b>הרשמה:</b>"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>שם:</b>"
#~ msgid "<b>Nickname:</b>"
#~ msgstr "<b>שם כינוי:</b>"
#~ msgid "<b>Street:</b>"
#~ msgstr "<b>רחוב:</b>"
#~ msgid "<b>City:</b>"
#~ msgstr "<b>עיר:</b>"
#~ msgid "<b>State:</b>"
#~ msgstr "<b>מחוז:</b>"
#~ msgid "<b>Extra Address:</b>"
#~ msgstr "<b>כתובת נוספת:</b>"
#~ msgid "<b>Postal Code:</b>"
#~ msgstr "<b>מיקוד דואר:</b>"
#~ msgid "<b>Country:</b>"
#~ msgstr "<b>ארץ:</b>"
#~ msgid "<b>Homepage:</b>"
#~ msgstr "<b>עמוד בית:</b>"
#~ msgid "<b>E-Mail:</b>"
#~ msgstr "<b>דוא״ל:</b>"
#~ msgid "<b>Phone No.:</b>"
#~ msgstr "<b>מס׳ טלפון:</b>"
#~ msgid "<b>Birthday:</b>"
#~ msgstr "<b>יום הולדת:</b>"
#~ msgid "<b>Family:</b>"
#~ msgstr "<b>משפחה:</b>"
# If no space before "Middle" then the writing "Family" will be truncated
#~ msgid "<b>Middle:</b>"
#~ msgstr "<b> אמצעי:</b>"
#~ msgid "<b>Prefix:</b>"
#~ msgstr "<b>קידומת:</b>"
#~ msgid "<b>Given:</b>"
#~ msgstr "<b>פרטי:</b>"
#~ msgid "<b>Suffix:</b>"
#~ msgstr "<b>סיומת:</b>"
#~ msgid "<b>Full Name</b>"
#~ msgstr "<b>שם מלא</b>"
#~ msgid "<b>Company:</b>"
#~ msgstr "<b>תאגיד:</b>"
#~ msgid "<b>Department:</b>"
#~ msgstr "<b>מחלקה:</b>"
#~ msgid "<b>Position:</b>"
#~ msgstr "<b>משרה:</b>"
#~ msgid "<b>Role:</b>"
#~ msgstr "<b>תפקיד:</b>"
#~ msgid "- messages will be logged"
#~ msgstr "- הודעות יירשמו"
#~ msgid "- messages will not be logged"
#~ msgstr "- הודעות לא יירשמו"
#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "ערוך %s"
# רישום
#~ msgid "Register to %s"
#~ msgstr "הירשם אל %s"
#~ msgid "Conversation History with %s"
#~ msgstr "היסטוריית שיחה עם %s"
#~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
#~ msgstr "יצירת קשר עם \"%s\" לא היתה ניתנת לביסוס"
#~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time"
#~ msgstr "מידע רישום עבור המוביל %s לא הגיע בזמן"
# Register = רישום
# Subscribe = הרשמה
#~ msgid "Register to"
#~ msgstr "רישום אל"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat"
#~ msgstr "כתובת JID או שם איש קשר"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "חיפוש:"
# יום _נבחר
#~ msgid "_In date search"
#~ msgstr "חפש בתוך _תאריך"
#~ msgid "Without a connection, you can not change your password."
#~ msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לשנות סיסמה."
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr "סיסמה שגויה"
# על הסיסמאות
#~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
#~ msgstr "הסיסמאות אשר מוקלדות בשני השדות מוכרחות להיות זהות."
#~ msgid "Enter new password:"
#~ msgstr "הזן סיסמה חדשה:"
#~ msgid "Enter it again for confirmation:"
#~ msgstr "הזן את הסיסמה, פעם נוספת, לצורך אימות:"
#~ msgid ""
#~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use "
#~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it"
#~ msgstr ""
#~ "JID %s אינה תואמת RFC. זו לא תוסף לרשימה שלך. השתמש בכלי ניהול רשימה "
#~ "(roster management tools) כגון http://jru.jabberstudio.org כדי להסירה"
#~ msgid "unsubscribe request from %s"
#~ msgstr "בקשת ביטול הרשמה מאת %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Autojoin"
#~ msgstr "ה_צטרף אוטומטית"
#~ msgid "&lt;empty&gt;"
#~ msgstr "&lt;ריק&gt;"
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "עמוד בית:"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "תצורה"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "ניהול סימניות"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "שם כיוי:"
# BUG: a dot at the end
#~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
#~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יצטרף לשיחת קבוצה זו בעת הפעלה"
# שגיאה: מצב הדפסה
#~ msgid "Pr_int status:"
#~ msgstr "ה_דפס מצב:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add JID"
#~ msgstr "מזהה Jabber"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference:"
#~ msgstr "העדפות"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "העדפות"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account <b>"
#~ "%s</b>"
#~ msgstr "אנא מלא את המידע של איש הקשר אשר ברצונך להוסיף בחשבון %s"
#~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
#~ msgstr "אנא מלא את המידע של איש הקשר אשר ברצונך להוסיף"
# (שנפתחו) לאחרונה
# (חדרים/ערוצים) אחרונים
# (כתובות) אחרונות
#, fuzzy
#~ msgid "Recently"
#~ msgstr "אחרונים:"
#~ msgid "Add New Contact"
#~ msgstr "הוספת איש קשר חדש"
#~ msgid "_User ID:"
#~ msgstr "מזהה _משתמש:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type User ID"
#~ msgstr "מזהה משתמש:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type Nickname"
#~ msgstr "שם כינוי"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "מידע אישי"
#~ msgid "<b>Avatar:</b>"
#~ msgstr "<b>אווטאר:</b>"
#~ msgid "Click to set your avatar"
#~ msgstr "לחץ כדי לקבוע אווטאר"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Avatar"
#~ msgstr "הסרת קבוצה"
# נתון להשגה/לביצוע/בהישג יד
#~ msgid "Not fetched because of invisible status"
#~ msgstr "לא מובא בשל מצב בלתי נראה"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "אנא המתן..."
# negotiating for an encrypted?
# מתקיימת הסדרה לסשן
# מתקיימת הסדרת סשן
# שרצונך הוא
#~ msgid ""
#~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your "
#~ "messages to be logged?"
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מתקיים משא ומתן עבור סשן מוצפן, האם על Gajim להניח כי ברצונך "
#~ "שההודעות שלך יירשמו?"
#~ msgid "Log _encrypted chat session"
#~ msgstr "רשום סשן שיחה מו_צפן ברשומות ההיסטוריה"
# BUG: encryption, the
# אלמלא כן
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that "
#~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on "
#~ "logging, else the messages will not be logged."
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מסומן, Gajim ישמור רשומות עבור הודעות מוצפנות. אנא קח לתשומת לבך כי "
#~ "כאשר הצפנת E2E (קצה אל קצה) נמצאת בשימוש, הצד המרוחק מוכרח להסכים לרישום "
#~ "השיחה, אחרת ההודעות לא יירשמו."
#~ msgid "Yahoo! Address:"
#~ msgstr "כתובת !Yahoo:"
#~ msgid "Forward unread messages"
#~ msgstr "קדם הודעות אשר לא נקראו"
#~ msgid "All unread messages have been forwarded."
#~ msgstr "כל ההודעות אשר לא נקראו קודמו."
#~ msgid "Forward unread message then disconnect"
#~ msgstr "קדם הודעות אשר לא נקראו והתנתק לאחר מכן"
#~ msgid "AIM Address:"
#~ msgstr "כתובת AIM:"
#~ msgid "MSN Address:"
#~ msgstr "כתובת MSN:"
# נא לאשר
#~ msgid "Confirm these session options"
#~ msgstr "אשר את אפשרויות סשן אלו"
#~ msgid ""
#~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Are these options acceptable?"
#~ msgstr ""
#~ "הלקוח המרוחק מעוניין להסדיר סשן בעזרת תכונות אלו:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "האם אפשרויות אלו מקובלות על דעתך?"
#~ msgid ""
#~ "The remote client selected these options:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Continue with the session?"
#~ msgstr ""
#~ "הלקוח המרוחק בחר באפשרויות אלו:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "האם להמשיך עם הסשן?"
# לאיש קשר
#~ msgid "Always accept for this contact"
#~ msgstr "הסכם תמיד עבור איש קשר זה"
#~ msgid "End to End message encryption"
#~ msgstr "הצפנת הודעות מקצה לקצה"
#~ msgid "Encrypting chat messages."
#~ msgstr "הצפנת הודעות שיחה."
#~ msgid "Requires python-crypto."
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת python-crypto."
# משא ומתן
#~ msgid "Session negotiation cancelled"
#~ msgstr "הסדרת סשן בוטלה"
#~ msgid "This session WILL be archived on server"
#~ msgstr "סשן זה יושם בארכיון על שרת"
#~ msgid "This session WILL NOT be archived on server"
#~ msgstr "סשן זה לא יושם בארכיון על שרת"
#~ msgid "This session is encrypted"
#~ msgstr "סשן זה הינו מוצפן"
#~ msgid " and WILL be logged"
#~ msgstr " ויירשם"
#~ msgid " and WILL NOT be logged"
#~ msgstr " ולא יירשם"
#~ msgid ""
#~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more "
#~ "details."
#~ msgstr "זהות איש קשר מרוחק לא מאומתת. לחץ על לחצן המגן לשם פרטים נוספים."
#, fuzzy
#~ msgid "end-to-end encryption disabled"
#~ msgstr "הצפנת OpenPGP מנוטרלת"
# כי משהו שיבש אותה
#~ msgid ""
#~ "Unable to decrypt message from %s\n"
#~ "It may have been tampered with."
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות לפענח הודעה מאת %s\n"
#~ "ייתכן כי הודעה זו נפגמה."
#~ msgid "Unable to decrypt message"
#~ msgstr "אין אפשרות לפענח הודעה"
#~ msgid "Enable ESessions encryption for this account."
#~ msgstr "אפשור הצפנת ESessions עבור חשבון זה."
# באם/כאשר ניתן
#~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?"
#~ msgstr "האם על Gajim להתחיל אוטומטית סשן מוצפן במידת האפשר?"
#~ msgid ""
#~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something "
#~ "went wrong.]"
#~ msgstr "[זהו חלק מתוך סשן מוצפן. אם הינך רואה את הודעה זאת, משהו השתבש.]"
#~ msgid "Requires python-avahi."
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת python-avahi."
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_שלח"
# בתור
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image as…"
#~ msgstr "שמירת תמונה בשם..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting History Logs…"
#~ msgstr "יצוא רשומות היסטוריה..."
#~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr "בחירת תמונה"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose file to send"
#~ msgstr "בחירת קובץ לשליחה..."
#~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12"
#~ msgstr "בחירת תעודת לקוח #PCKS12"
# הופך ל
#~ msgid "When %s becomes:"
#~ msgstr "כאשר %s נהיה:"
#~ msgid "Adding Special Notification for %s"
#~ msgstr "הוספת התראה מיוחדת עבור %s"
# ישנה
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is "
#~ "not valid or your connection is being compromised.\n"
#~ "\n"
#~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n"
#~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n"
#~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the "
#~ "certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "נראה כי תעודת SSL של חשבון %(account)s שונתה או שהחיבור שלך נפרץ כעת.\n"
#~ "טביעת אצבע קודמת: %(old)s\n"
#~ "טביעת אצבע חדשה: %(new)s\n"
#~ "\n"
#~ "האם עדיין יש ברצונך להתחבר ולעדכן את טביעת האצבע של התעודה?"
# שם תחום
#~ msgid ""
#~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n"
#~ "The certificate does not cover this domain."
#~ msgstr ""
#~ "אמינותה של התעודה %s עלולה להיות רעועה.\n"
#~ "תעודה זו לא מכסה את מתחם זה."
#~ msgid "Unable to load idle module"
#~ msgstr "אין אפשרות לטעון מודוּל חוסר פעילות"
#, fuzzy
#~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file"
#~ msgstr "%s הינו מדור אך אמור להיות קובץ"
#~ msgid "creating logs database"
#~ msgstr "כעת יוצר רשומות מסד נתונים"
#~ msgid "creating cache database"
#~ msgstr "כעת יוצר מטמון מסד נתונים"
#, fuzzy
#~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s"
#~ msgstr "שלח את %s אל %s"
#~ msgid "Gajim History Logs Manager"
#~ msgstr "מנהל רשומות היסטוריה של Gajim"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename account label"
#~ msgstr "שינוי שם חשבון"
#~ msgid ""
#~ "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)."
#~ msgstr ""
#~ "יש צורך בהתקנת gpg וגם python-gnupg (https://code.google.com/p/python-"
#~ "gnupg)."
#, fuzzy
#~ msgid "Send Single Message..."
#~ msgstr "שלח הודעה _בודדת..."
#, fuzzy
#~ msgid "We received an error: {}"
#~ msgstr "ישנה שגיאה"
#~ msgid "E2E encryption disabled"
#~ msgstr "הצפנת E2E מנוטרלת כעת"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n"
#~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha1)s\n"
#~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n"
#~ "%(sha256)s"
#~ msgstr ""
#~ "הוסף את תעודה זו לרשימת תעודות מהימנות.\n"
#~ "טביעת אצבע SHA1 של התעודה:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "uri"
#~ msgstr "uri"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Install /\n"
#~ "Upgrade"
#~ msgstr "מותקנים"
#, fuzzy
#~ msgid "Install/Upgrade"
#~ msgstr "מותקנים"
#, fuzzy
#~ msgid "Install and Upgrade Plugins"
#~ msgstr "מותקנים"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugins updates"
#~ msgstr "כשל תוסף"
#, fuzzy
#~ msgid "migrating logs database to indices"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Send File..."
#~ msgstr "שלח _קובץ..."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server"
#~ msgstr "אחסון אנשי קשר מוצמדים לא נתמך על ידי השרת שלך"
#, fuzzy
#~ msgid "Jingle File Transfer"
#~ msgstr "העברות קבצים"
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have "
#~ "been disabled."
#~ msgstr "מוטיב הרגשונים אשר הגדרת לא נמצא, ומשכך רגשונים נוטרלו."
#, fuzzy
#~ msgid "Shows or hides the roster window"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows or hides the ipython window"
#~ msgstr "cli"
# Maybe an RTL issue would show up
# Needs to be tested
#, fuzzy
#~ msgid "XMPP account %s"
#~ msgstr "חשבון XMPP %s@%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "תיאור"
#~ msgid ""
#~ "<b>someone@somewhere.com</b> would like you to <b>add</b> some contacts "
#~ "in your roster."
#~ msgstr ""
#~ "<b>מישהו@איפשהו.קום</b> מעוניין <b>להוסיף</b> כמה אנשי קשר חדשים לרשימה "
#~ "שלך."
#~ msgid ""
#~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain "
#~ "tls, ssl or plain"
#~ msgstr ""
#~ "רשימה סדורה (מופרדת על ידי רווח) של טיפוס חיבור לנסות. יכול להכיל tls, "
#~ "ssl או plain"
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_פעולות"
#, fuzzy
#~ msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;"
#~ msgstr "צ'אט;מסרים;מסנג'ר;jabber;xmpp;bonjour;voip"
# השעיית התליית
#~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine."
#~ msgstr "יכולת להתנתק באופן מוסדר בטרם השהיית המחשב."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat..."
#~ msgstr "התחל _שיחה..."
#~ msgid "You are already in group chat %s"
#~ msgstr "הינך כבר בתוך שיחת קבוצה %s"
#~ msgid "Join Group Chat with account %s"
#~ msgstr "הצטרפות לשיחת קבוצה באמצעות חשבון %s"
#~ msgid "Invalid Account"
#~ msgstr "חשבון שגוי"
#~ msgid ""
#~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat."
#~ msgstr "עליך לבחור חשבון אשר ממנו ברצונך להצטרף לשיחת הקבוצה."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server."
#~ msgstr "אנא הזן מזהה Jabber של שיחת הקבוצה בתור חדר@שרת."
#, fuzzy
#~ msgid "The group chat JID contains invalid characters."
#~ msgstr "מזהה Jabber של שיחת קבוצה מכילה תווים אסורים."
#~ msgid "Start Chat with account %s"
#~ msgstr "התחלת שיחה באמצעות חשבון %s"
# לו, אליו
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n"
#~ "to send a chat message to:"
#~ msgstr ""
#~ "מלא שם כינוי או מזהה Jabber של איש הקשר\n"
#~ "אשר ברצונך לשלוח אליו או אליה הודעה:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname / JID"
#~ msgstr "מזהה Jabber שגוי"
#~ msgid "Unable to parse \"%s\"."
#~ msgstr "אין אפשרות לנתח את \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "JID of the contact that you want to chat with"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "message content. The account must be specified or \"\""
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds contact to roster"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds new contact to this account"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Starts chat, using this account"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Handle a xmpp:/ URI"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "URI to handle"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Account in which you want to handle it"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Message content"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Join a MUC room"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname to use"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Password to enter the room"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Account from which you want to enter the room"
#~ msgstr "cli"
# לא ניתן uri
#, fuzzy
#~ msgid "No URI given"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong URI"
#~ msgstr "cli"
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "שם כינוי:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "שרת:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "סיסמה:"
#~ msgid "Join this room _automatically when I connect"
#~ msgstr "הצטרף לחדר זה באופן _אוטומטי בעת התחברותי"
#~ msgid "Bro_wse Rooms"
#~ msgstr "_עיין ברשימת חדרים"
#~ msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname"
#~ msgstr "הצטרפות לשיחת קבוצה לפי jid, אפשרי להשתמש בשם כינוי נתון"
#~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant."
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת libgtkspell וגם libenchant."
#~ msgid "Last MAM id we are syncronized with"
#~ msgstr "מזהה MAM אחרון עמו אנו מסונכרנים"
#, fuzzy
#~ msgid "Network-Watcher"
#~ msgstr "מנהל רשת"
#~ msgid "Autodetection of network status."
#~ msgstr "איתור אוטומטי של מצב רשת התקשורת."
#, fuzzy
#~ msgid "Requires gnome-network-manager"
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת gnome-network-manager וגם python-dbus."
#~ msgid "Feature not available, see Help->Features"
#~ msgstr "תכונה זו לא זמינה, ראו עזרה->תכונות"
#~ msgid "Feature not supported by remote client"
#~ msgstr "תכונה אינה נתמכת על ידי לקוח מרוחק"
#~ msgid "This contact does not support file transfer."
#~ msgstr "איש קשר זה אינו תומך בהעברת קבצים."
#, fuzzy
#~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file."
#~ msgstr "עליך לדעת את הכתובת (JID) של איש הקשר כדי לשלוח אליו או אליה קובץ."
# להפיק תועלת
#~ msgid ""
#~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another "
#~ "language by setting the speller_language option."
#~ msgstr ""
#~ "עליך להתקין מילון %s כדי לעשות שימוש בבדיקת איות, או בחר בשפה שונה על ידי "
#~ "הגדרת האפשרות speller_language."
#~ msgid "Hides the buttons in chat windows."
#~ msgstr "הסתרת הלחצנים בחלונות שיחה."
#~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)"
#~ msgstr "שינוי שם כינוי (Ctrl+N)"
#~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)"
#~ msgstr "שינוי נושא חדר זה (Alt+T)"
#~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)"
#~ msgstr "סימון חדר זה (Ctrl+B)"
#~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)"
#~ msgstr "עיון בהיסטוריית השיחה (Ctrl+H)"
#~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)"
#~ msgstr "הצגת פקדים מתקדמים (Alt+D)"
#~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)"
#~ msgstr "הוספת איש קשר זה לרשימה (Ctrl+D)"
#~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)"
#~ msgstr "הזמנת אנשי קשר לדיון (Ctrl+G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact&apos;s profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "הוספת איש קשר זה לרשימה (Ctrl+D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)"
#~ msgstr "הוספת איש קשר זה לרשימה (Ctrl+D)"
#~ msgid "Ma_ke message windows compact"
#~ msgstr "הפוך חלונות שיחה לצ_פופים"
#~ msgid "Hide all buttons in chat windows"
#~ msgstr "הסתרת כל הלחצנים בחלונות שיחה"
#~ msgid "Hide the chat buttons"
#~ msgstr "הסתרת לחצני שיחה"
# הטמון
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an "
#~ "avatar last time or has one cached that is too old."
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מופעלת, Gajim יבקש עבור אווטאר מכל איש קשר אשר לא היה ברשותו אווטאר "
#~ "בפעם אחרונה או כאשר האווטאר המוטמן עבורו הינו ישן מדי."
# BUG: spawning dialog
#~ msgid "Disk Write Error"
#~ msgstr "שגיאת כתיבת כונן"
#~ msgid "Set Custom _Avatar..."
#~ msgstr "הגדר _אווטאר מותאם..."
#~ msgid "SSL certificate validation"
#~ msgstr "הוכחת תקפות של תעודת SSL"
#~ msgid ""
#~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure "
#~ "connection."
#~ msgstr "ספרייה המשמשת להוכחת תקפות של תעודות שרת כדי להבטיח חיבור מאובטח."
#~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1."
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת python-pyopenssl > 0.12 וגם pyasn1."
#, fuzzy
#~ msgid "Credentials"
#~ msgstr "אישורי Oauth2"
#, fuzzy
#~ msgid "Credential Options"
#~ msgstr "אישורי Oauth2"
#~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications"
#~ msgstr "השתמש באפיק D-Bus וגם Notification-Daemon כדי להציג התראות"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "התראה"
#~ msgid "Passive popups notifying for new events."
#~ msgstr "התראות מוקפצות פסיביות המיידעות על אירועים חדשים."
#~ msgid ""
#~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with "
#~ "notification-daemon."
#~ msgstr ""
#~ "יש צורך בהתקנת python-notify או בהתקנת python-dbus בצירוף עם notification-"
#~ "daemon."
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "התעלמות"
#~ msgid "_Open Gmail Inbox"
#~ msgstr "_פתח תיבת דואר נכנס של GMail"
#~ msgid "Notify on new _GMail email"
#~ msgstr "הודע על _דוא״ל GMail חדש"
# BUG: a dot at the end
# דרך
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received "
#~ "via GMail"
#~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יציג התראה כאשר דוא״ל חדש מתקבל דרך GMail"
#~ msgid "Display _extra email details"
#~ msgstr "הצג _פרטי דוא״ל נוספים"
# BUG: a dot at the end
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new "
#~ "emails"
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מסומן, Gajim יכיל גם מידע אודות הממען של ההודעות האלקטרוניות החדשות"
#~ msgid "<b>GMail Options</b>"
#~ msgstr "<b>אפשרויות GMail</b>"
#~ msgid ""
#~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -"
#~ "q"
#~ msgstr ""
#~ "ציון הפקודה אשר ברצונך להריץ כאשר דואר חדש מגיעה, למשל: /usr/bin/getmail -"
#~ "q"
#~ msgid "GMail Email Received"
#~ msgstr "דוא״ל GMail אשר התקבל"
#, fuzzy
#~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s"
#~ msgstr "דוא״ל חדש אצל %(gmail_mail_address)s"
#, fuzzy
#~ msgid "You have %d new e-mail conversation"
#~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations"
#~ msgstr[0] "יש לך שיחת דואר חדשה %d"
#~ msgstr[1] "יש לך %d שיחות דואר חדשות"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "From: %(from_address)s\n"
#~ "Subject: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "מאת: %(from_address)s\n"
#~ "נושא: %(subject)s\n"
#~ "%(snippet)s"
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "_שנה שם"
#~ msgid "Resour_ce:"
#~ msgstr "מש_אב:"
#~ msgid ""
#~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID "
#~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in "
#~ "the same server with the same account. So you might be connected in the "
#~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The "
#~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)"
#~ msgstr ""
#~ "משאב נשלח לשרת Jabber בכדי להפריד את אותה כתובת JID בשני חלקים או יותר, "
#~ "בהסתמך על מספר הלקוחות שמחוברים לאותו השרת עם אותו החשבון. כך שייתכן כי "
#~ "תהיה מחובר לאותו החשבון עם משאב 'בית' וגם 'עבודה' בו זמנית. המשאב לו "
#~ "ניתנה העדיפות הגבוהה ביותר יקבל את האירועים. (ראה למטה)"
#~ msgid "Priority will change automatically according to your status."
#~ msgstr "העדיפות תשתנה אוטומטית בהתאם למצב שלך."
#~ msgid "Anonymous authentication"
#~ msgstr "אימות אלמוני"
# BUG: from a jabber "the"
# שני לקוחות ומעלה
#~ msgid ""
#~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the "
#~ "jabber server when two or more clients are connected using the same "
#~ "account; The client with the highest priority gets the events"
#~ msgstr ""
#~ "עדיפת משמשת את Jabber כדי לקבוע מי מקבל אירועים מתוך שרת jabber כאשר שני "
#~ "לקוחות או יותר מחוברים באמצעות אותו החשבון; הלקוח בעל העדיפות הגבוהה "
#~ "ביותר יקבל אירועים"
# BUG: _underline
# אישי קשר
#~ msgid "Synchronize contacts"
#~ msgstr "סנכרן אנשי קשר"
#~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account"
#~ msgstr "לחץ בכדי לבקש הרשאות מכל איש קשר של חשבון אחר"
#~ msgid "Chan_ge Password"
#~ msgstr "ש_נה סיסמה"
#~ msgid "Click to change account's password"
#~ msgstr "שנה סיסמת חשבון"
# מנהל, ניהול
#~ msgid "Administration operations"
#~ msgstr "פעולות הנהלת מערכת"
#~ msgid "_Client Cert File:"
#~ msgstr "קובץ תעודת _לקוח:"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr " עיין... "
#~ msgid "Certificate is e_ncrypted"
#~ msgstr "תעודה הינה מו_צפנת"
# BUG: a dot at the end
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber "
#~ "using this account"
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מסומן, Gajim, בעת שיגור, יתחבר אוטומטית אל jabber באמצעות חשבון זה"
#~ msgid "Synchronize logs with server"
#~ msgstr "סנכרן רשומות עם שרת"
#~ msgid "Synch_ronize account status with global status"
#~ msgstr "סנכרן מצב חשבון עם מצב _גלובלי"
# BUG: a dot at the end
# תיבת אפשרויות
# תיבת הרכבה
# תיבה משולבת
# תיבת קומבינה (קומבינציה)
# תיבת שיח
#~ msgid ""
#~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at "
#~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account "
#~ "accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מסומן, כל שינוי למצב גלובלי (מטופל על ידי תיבת בחירה אשר מצויה "
#~ "בתחתית חלון הרשימה) ישנה את המצב של חשבון זה בהתאמה"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Receive conversations from other resources (provided the server has "
#~ "support for it)"
#~ msgstr "קבל דיונים מתוך מקורות אחרים (אם שרת תומך זאת)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
#~ "IP, so file transfer has higher chances of working."
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מסומן, Gajim ישדר, בנוסף לכתובת IP שלך, מספר כתובות IP נוספות, כך "
#~ "שלהעברת קובץ יהיו סיכויים גדולים יותר לעבוד."
#~ msgid "<b>Proxy</b>"
#~ msgstr "<b>פרוקסי</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an "
#~ "insecure connection."
#~ msgstr ""
#~ "סמן את אפשרות זו כדי ש־Gajim ישאל אותך בטרם שליחת סיסמה על פני חיבור לא "
#~ "מאובטח."
# BUG: a dot at the end
# נובעת בניתוק
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection "
#~ "timeout which results in disconnection"
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מסומן, Gajim ישלח חבילות keep-alive כדי למנוע פקיעת זמן של חיבור "
#~ "(connection timeout) אשר מביאה לידי ניתוק"
#~ msgid "Use cust_om hostname/port"
#~ msgstr "השתמש בשם מארח\\פורט מו_תאמים"
#~ msgid "_Hostname: "
#~ msgstr "שם מ_ארח: "
# יציאה מסוף
#~ msgid "_Port: "
#~ msgstr "_פורט: "
#~ msgid "No key selected"
#~ msgstr "לא נבחר מפתח"
#~ msgid "Choose _Key..."
#~ msgstr "בחר _מפתח..."
# BUG: a dot at the end
#~ msgid ""
#~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse"
#~ msgstr "כאשר מסומן, Gajim יאחזר את הסיסמה מתוך סוכן GPG כגון seahorse"
#~ msgid "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgstr "<b>OpenPGP</b>"
#~ msgid "_Edit Personal Information..."
#~ msgstr "_ערוך מידע אישי..."
#~ msgid "Information about you, as stored in the server"
#~ msgstr "מידע אודותייך, כפי שמאוחסן בשרת"
#~ msgid "<b>Personal Information</b>"
#~ msgstr "<b>מידע אישי</b>"
#~ msgid "Co_nnect on Gajim startup"
#~ msgstr "התחבר בעת ה_פעלת Gajim"
#~ msgid "Synchroni_ze account status with global status"
#~ msgstr "סנכרן מצב חשבון עם מצב חיבור _גלובלי"
#~ msgid "Use cust_om port:"
#~ msgstr "השתמש בפורט מו_תאם:"
# BUG: setup, you
#~ msgid ""
#~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for "
#~ "your setup you can select another one here.\n"
#~ "You might consider to change possible firewall settings."
#~ msgstr ""
#~ "כאשר הפורט המשתמט אשר מצוי בשימוש עבור הודעות נכנסות איננו מתאים עבור "
#~ "התקנתך באפשרותך לבחור פורט אחר כאן.\n"
#~ "ייתכן כי יהיה ברצונך לשקול לשנות הגדרות חומת אש אפשריות."
#~ msgid "Mer_ge accounts"
#~ msgstr "מזג _חשבונות"
# הצפנת OpenPGP
#~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer"
#~ msgstr "OpenPGP אינה שמישה על מחשב זה"
#~ msgid "To change the account name, you must be disconnected."
#~ msgstr "כדי לשנות את שם החשבון, עליך להתנתק."
#~ msgid "To change the account name, you must read all pending events."
#~ msgstr "כדי לשנות את שם החשבון, עליך לקרוא את כל האירועים אשר ממתינים."
#~ msgid "Account Name Already Used"
#~ msgstr "שם חשבון כבר מצוי בשימוש"
#~ msgid ""
#~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose "
#~ "another name."
#~ msgstr "שם זה כבר מצוי בשימוש על ידי חשבון אחר מחשבונותיך. אנא בחר שם אחר."
#~ msgid "Invalid account name"
#~ msgstr "שם חשבון שגוי"
#~ msgid "Account name cannot be empty."
#~ msgstr "שם חשבון לא יכול להיות ריק."
#~ msgid "Account name cannot contain spaces."
#~ msgstr "שם חשבון לא יכול להכיל רווחים."
#~ msgid "Enter a new name for account %s"
#~ msgstr "הזן שם חדש עבור חשבון %s"
#, fuzzy
#~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"."
#~ msgstr "על מזהה Jabber להיות בצורה הזו \"user@servername\"."
#~ msgid "No such account available"
#~ msgstr "לא קיים חשבון כזה"
# עוד בטרם
#~ msgid ""
#~ "You must create your account before editing your personal information."
#~ msgstr "עליך ליצור חשבון בטרם עריכת המידע האישי שלך."
#~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
#~ msgstr "ללא חיבור, אין באפשרותך לערוך את המידע האישי שלך."
#, fuzzy
#~ msgid "Your server does not have vCard support"
#~ msgstr "השרת שלך לא תומך vCard"
#~ msgid "Your server can't save your personal information."
#~ msgstr "השרת שלך לא יכול לשמור את המידע האישי שלך."
#~ msgid "Account Local already exists."
#~ msgstr "חשבון Local כבר ישנו."
#~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging."
#~ msgstr "אנא שנה את שמו או הסר אותו בטרם אפשור קישוריות מסרים מקומית."
#~ msgid "THANKS:"
#~ msgstr "‎תודות:"
#~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
#~ msgstr "לא היתה אפשרות לכתוב אל %s. תמיכה עבור ניהול סשן לא תעבוד"
#~ msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
#~ msgstr "<b>תעבורת Jabber</b>"
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "א_פשר"
#~ msgid "Hide IN stanzas"
#~ msgstr "הסתר סטנזות IN"
#~ msgid "Hide OUT stanzas"
#~ msgstr "הסתר סטנזות OUT"
#~ msgid "Hide Presence stanzas"
#~ msgstr "הסתר סטנזות נוכחות"
#~ msgid "Hide IQ stanzas"
#~ msgstr "הסתר סטנזות IQ"
#~ msgid "Hide Message stanzas"
#~ msgstr "הסתר סטנזות הודעה"
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>מסננת</b>"
#~ msgid "Info/Query"
#~ msgstr "מידע/שאילתא"
#~ msgid "_Message"
#~ msgstr "הו_דעה"
#~ msgid "<b>XML Input</b>"
#~ msgstr "<b>קלט XML</b>"
#~ msgid "XML Console for %s"
#~ msgstr "מסוף XML עבור %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle for:"
#~ msgstr "בחוסר פעילות במשך %s"
# שידור בקשות
# עלולה לגרום could
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. "
#~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!"
#~ msgstr ""
#~ "בקש הודעות מצב לא מקוונות מכל איש קשר בלתי מקוון כאשר חיבור לחשבון הינו "
#~ "מבוסס. אזהרה: זו גורמת לשליחת מספר רב של בקשות!"
#~ msgid "Last status: %s"
#~ msgstr "מצב אחרון: %s"
#~ msgid " since %s"
#~ msgstr " מאז %s"
#~ msgid "since %s"
#~ msgstr "מאז %s"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "לא"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "כן"
# Concession/Waive = ויתור
#~ msgid "Concede"
#~ msgstr "וותר"
#~ msgid "Forbid"
#~ msgstr "אסור"
# fe/male
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "אוטומטית"
#~ msgid "<i>Method Auto</i>"
#~ msgstr "<i>שיטה אוטומטית</i>"
#~ msgid "<i>Method Local</i>"
#~ msgstr "<i>שיטה מקומית</i>"
#~ msgid "<i>Method Manual</i>"
#~ msgstr "<i>שיטה ידנית</i>"
#~ msgid "body"
#~ msgstr "גוף"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "שווא"
#~ msgid "stream"
#~ msgstr "זרם"
#~ msgid "approve"
#~ msgstr "אשר"
#~ msgid "concede"
#~ msgstr "וותר"
#~ msgid "forbid"
#~ msgstr "אסור"
# להימנע
# conflict?
#~ msgid "oppose"
#~ msgstr "התנגד"
#~ msgid "prefer"
#~ msgstr "העדף"
#~ msgid "require"
#~ msgstr "דרוש"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "פוקעת"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "שמור"
#~ msgid "Last time we syncronized with logs from server."
#~ msgstr "פעם אחרונה בה סנכרנו רשומות מתוך שרת."
#~ msgid "Invalid expire value"
#~ msgstr "ערך תפוגה שגוי"
#~ msgid "Expire must be a valid positive integer."
#~ msgstr "תפוגה מוכרחה להיות ספרה חיובית תקפה."
#~ msgid "There is an error with the form"
#~ msgstr "ישנה שגיאה עם הטופס"
#~ msgid "There is an error"
#~ msgstr "ישנה שגיאה"
#~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
#~ msgstr "כמה דקות על שורות אחרונות מתוך דיון קודם להישאר."
#~ msgid ""
#~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to "
#~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons for more details."
#~ msgstr ""
#~ "מוטיב הרגשונים אשר הגדרת לא ניתן לטעינה. ייתכן ויש צורך לעדכן את התסדיר "
#~ "של הקובץ emoticons.py. לפרטים נוספים, ראו http://trac.gajim.org/wiki/"
#~ "Emoticons."
#~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
#~ msgstr "התחברותך אל %s תתבצע ללא OpenPGP."
#~ msgid "The following message was NOT encrypted"
#~ msgstr "ההודעה הבאה לא הוצפנה"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption used for this contact."
#~ msgstr "אפשור הצפנת ESessions עבור חשבון זה."
#~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
#~ msgstr "הפעל הצפנת Open_PGP"
# BUG: No _underline
#~ msgid "Toggle End to End Encryption"
#~ msgstr "הפעל הצפנת קצה אל קצה"
#~ msgid "OpenPGP encryption enabled"
#~ msgstr "הצפנת OpenPGP מאופשרת"
#~ msgid "No OpenPGP key assigned"
#~ msgstr "לא הוקצה מפתח OpenPGP"
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages with OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "אין מפתח OpenPGP אשר מוקצה לאיש קשר זה. כך שאין אין באפשרותך להצפין "
#~ "הודעות באמצעות OpenPGP."
#~ msgid "Session WILL be logged"
#~ msgstr "הסשן יירשם"
#~ msgid "Session WILL NOT be logged"
#~ msgstr "הסשן לא יירשם"
#~ msgid "is"
#~ msgstr "הינה"
#~ msgid "is NOT"
#~ msgstr "אינה"
#~ msgid "will"
#~ msgstr "יירשם"
#~ msgid "will NOT"
#~ msgstr "לא יירשם"
#~ msgid "The following message was encrypted"
#~ msgstr "ההודעה הבאה הוצפנה"
#~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption"
#~ msgstr "הפעלת הצפנת OpenPGP"
#~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?"
#~ msgstr "האם OpenPGP מאופשרת עבור איש קשר זה?"
# thank you, rodensky
#~ msgid ""
#~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact "
#~ "when possible?"
#~ msgstr "האם על Gajim להתחיל אוטומטית סשן מוצפן עם איש קשר זה במידת האפשר?"
#~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned."
#~ msgstr "אף לא הנוכחות המרוחקת חתומה, וגם לא הוקצה מפתח."
#~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim."
#~ msgstr "המפתח של איש קשר (%s) לא תואם את המפתח שמוקצה בתוך Gajim."
# Needs to be tested
#~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]"
#~ msgstr "[הודעה זו הינה *מוצפנת* (ראו :XEP:`27`]"
#~ msgid ""
#~ "Your chat session with <b>%(jid)s</b> is encrypted.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "סשן שיחה עם <b>%(jid)s</b> הינו מוצפן.\n"
#~ "\n"
#~ "מחרוזת האימות הקצרה (SAS) של סשן זה היא <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "You have already verified this contact's identity."
#~ msgstr "כבר אימתת את הזהות של איש קשר זה."
#~ msgid "Contact's identity verified"
#~ msgstr "זהות איש קשר אומתה"
# מאמת
#, fuzzy
#~ msgid "Verify again…"
#~ msgstr "אמת שוב..."
# הודעותיך
# GOOD! their identity, not his or her ("he or she") identity [not a BUG:]
#~ msgid ""
#~ "To be certain that <b>only</b> the expected person can read your messages "
#~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the "
#~ "button below."
#~ msgstr ""
#~ "כדי להסיר ספק כי האישיות הצפויה <b>בלבד</b> מסוגלת לקרוא את ההודעות שלך "
#~ "או לשלוח לך הודעות, עליך לאמת את זהותה על ידי הקלקה על הלחצן מטה."
#~ msgid "Contact's identity NOT verified"
#~ msgstr "זהות איש קשר אינה מאומתת"
#, fuzzy
#~ msgid "Verify…"
#~ msgstr "_אמת"
#~ msgid "Have you verified the contact's identity?"
#~ msgstr "האם אימתת את הזהות של איש הקשר?"
#~ msgid ""
#~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to <b>%(jid)s</"
#~ "b> directly (in person or on the phone) and verify that they see the same "
#~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n"
#~ "\n"
#~ "This session's Short Authentication String is <b>%(sas)s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "בכדי להימנע משיחה עם אישיות לא מוכרת, עליך לשוחח עם <b>%(jid)s</b> באופן "
#~ "ישיר (אישית או טלפונית) ולוודא כי הם רואים את אותה מחרוזת אימות קצרה "
#~ "(SAS) כפי שעינייך רואות.\n"
#~ "\n"
#~ "מחרוזת אימות קצרה של סשן זה הינה <b>%(sas)s</b>."
#~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?"
#~ msgstr "האם שוחחת עם האיש קשר המרוחק ודאגת לוודא הצפנת SAS?"
#~ msgid ""
#~ "The contact's key (%s) <b>does not match</b> the key assigned in Gajim."
#~ msgstr "המפתח של איש קשר (%s) <b>לא תואם</b> את המפתח אשר מוקצה בתוך Gajim."
#~ msgid ""
#~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "לא הוקצה מפתח OpenPGP לאיש קשר זה. כך שאין אין באפשרותך להצפין הודעות."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but <b>you do not trust their "
#~ "key</b>, so message <b>cannot</b> be encrypted. Use your OpenPGP client "
#~ "to trust their key."
#~ msgstr ""
#~ "מפתח OpenPGP מוקצה לאיש קשר זה, אך <b>אינך סומך על מפתח זה</b>, אי לכך "
#~ "הודעות <b>לא יכולות</b> להיות מוצפנות. יש לעשות שימוש בלקוח OpenPGP בכדי "
#~ "לבטוח במפתח זה."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so "
#~ "messages will be encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "מפתח OpenPGP מוקצה לאיש קשר זה, ואתה סומך על המפתח שלו, אי לכך הודעות "
#~ "יוצפנו."
#~ msgid ""
#~ "This icon indicates that this message has not yet\n"
#~ "been received by the remote end. If this icon stays\n"
#~ "for a long time, it's likely the message got lost."
#~ msgstr ""
#~ "סמל זה מצביע על כך שהודעה זו טרם התקבלה\n"
#~ "על ידי הקצה המרוחק. אם סמל זה נותר למשך\n"
#~ "זמן ממושך, סביר להניח כי ההודעה אבדה."
# they = signals?
# מוגדרת אל מנוטרלת
#~ msgid ""
#~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the "
#~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager "
#~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of "
#~ "the network connection."
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מופעלת, האזן לאותות D-Bus המשודרים מתוך NetworkManager ושנה את המצב "
#~ "של חשבונות (בתנאי שאין להם את ההעדפה listen_to_network_manager מנוטרלת "
#~ "והם מסונכרנים עם מצב חיבור גלובלי) על סמך המצב של חיבור רשת העבודה."
#~ msgid ""
#~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all "
#~ "history will be lost)."
#~ msgstr ""
#~ "קובץ מסד הנתונים (%s) לא ניתן לקריאה. נסה לתקנו או להסירו (כל ההיסטוריה "
#~ "תאבד)."
#~ msgid "Database cannot be read."
#~ msgstr "מסד נתונים לא יכול להיקרא."
#~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored."
#~ msgstr "התקבלה הודעה מכתובת JID אשר איננה תקפה, Gajim התעלם מהודעה זו."
#~ msgid "Smooth scroll message in conversation window"
#~ msgstr "גלילה חלקה של הודעות בחלון דיון"
#~ msgid "Show _XML Console"
#~ msgstr "הצג _מסוף XML"
#~ msgid "Edit _Privacy Lists..."
#~ msgstr "ערוך _רשימות פרטיות..."
# Administration
#~ msgid "_Administrator"
#~ msgstr "ה_נהלה"
#~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server"
#~ msgstr "מסירת הודעה למשתמשים המחוברים כעת לשרת זה"
#~ msgid "Sets Message of the Day"
#~ msgstr "הגדרת בשורת היום"
#~ msgid "Updates Message of the Day"
#~ msgstr "עדכון בשורת היום"
#~ msgid "Deletes Message of the Day"
#~ msgstr "מחיקת בשורת היום"
#~ msgid "Add _Contact..."
#~ msgstr "הוסף _איש קשר..."
#~ msgid "_Accounts"
#~ msgstr "_חשבונות"
#~ msgid "P_lugins"
#~ msgstr "_תוספות"
#~ msgid "File _Transfers"
#~ msgstr "ה_עברות קבצים"
#~ msgid "Help online"
#~ msgstr "עזרה מקוונת"
# שאלות הנשאלות באופן תכוף (מקוון)
#~ msgid "Frequently Asked Questions (online)"
#~ msgstr "שאלות ותשובות שכיחות (מקוון)"
#~ msgid "Fea_tures"
#~ msgstr "ת_כונות"
#~ msgid "to %s account"
#~ msgstr "אל חשבון %s"
#~ msgid "using %s account"
#~ msgstr "באמצעות חשבון %s"
#~ msgid "of account %s"
#~ msgstr "של חשבון %s"
#~ msgid "for account %s"
#~ msgstr "עבור חשבון %s"
#~ msgid ""
#~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him "
#~ "or her always seeing you as offline."
#~ msgstr ""
#~ "בהסירך את איש קשר זה תוסר גם הרשאה דבר אשר יגרום למצב בו איש קשר זה תמיד "
#~ "יראה אותך במצב לא מקוון."
#~ msgid "Message Body <currently unused, so it's hidden by default>"
#~ msgstr "גוף הודעה <לא בשימוש כעת, כך שזו מוסתרת באופן שגרתי>"
#~ msgid "Excessive arguments"
#~ msgstr "ארגומנטים מופרזים"
#~ msgid "Invalid Jabber ID"
#~ msgstr "מזהה Jabber שגוי"
#~ msgid "Verify..."
#~ msgstr "אמת..."
#~ msgid "This file is being used by another process."
#~ msgstr "קובץ זה מצוי בשימוש בידי תהליך אחר."
#, fuzzy
#~ msgid "pgp key"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and "
#~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP "
#~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''."
#~ msgstr "cli"
#~ msgid "Please first choose another theme as your current theme."
#~ msgstr "אנא בחר תחילה במוטיב אחר בתור המוטיב הנוכחי שלך."
#~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred"
#~ msgstr "אירע שינוי תצורת חדר אשר אינו קשור בפרטיות"
# מוצתה
#~ msgid "Maximum number of users for <b>%s</b> has been reached"
#~ msgstr "כמות משתמשים מרבית עבור <b>%s</b> הושגה"
#~ msgid "Your passphrase is incorrect"
#~ msgstr "מימרת סיסמה הינה שגויה"
#~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect"
#~ msgstr "מימרת סיסמה OpenPGP שגויה"
#~ msgid "OpenPGP key not trusted"
#~ msgstr "מפתח OpenPGP לא מהימן "
#~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
#~ msgstr "קיבלת בהצלחה את %(filename)s מן %(name)s."
#, fuzzy
#~ msgid "Set logs directory"
#~ msgstr "cli"
#~ msgid "_Manage Bookmarks..."
#~ msgstr "_נהל סימניות..."
#~ msgid "Change Status Message..."
#~ msgstr "שינוי הודעת מצב..."
#~ msgid "_Change Status Message..."
#~ msgstr "_שנה הודעת מצב..."
#~ msgid ""
#~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
#~ "interested in yours"
#~ msgstr "אין לך עניין בנוכחות של איש הקשר, וכך גם זה לא מעוניין בנוכחותך"
#~ msgid "Error description..."
#~ msgstr "תיאור שגיאה..."
#~ msgid "View contact information (Ctrl+I)"
#~ msgstr "צפייה במידע איש קשר (Ctrl+I)"
#~ msgid "Groupchat Histories"
#~ msgstr "היסטוריות שיחת קבוצה"
#~ msgid "All Chat Histories"
#~ msgstr "כל היסטוריות שיחה"
#~ msgid "homepage url"
#~ msgstr "כתובת עמוד בית"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "עוד"
#~ msgid "creating %s directory"
#~ msgstr "כעת יוצר מדור %s"
# BUG: no Dot
#~ msgid "Status changed notification background color"
#~ msgstr "צבע רקע אחורי של התראת שינוי מצב"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store "
#~ "account passwords."
#~ msgstr ""
#~ "כאשר מופעלת, Gajim יעשה שימוש ביישום KDE Wallet (כאשר kwalletcli הינו "
#~ "זמין) כדי לאחסן סיסמאות חשבון."
#~ msgid "%s is not the name of a group chat."
#~ msgstr "%s אינו שם של שיחת קבוצה."
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "ניהול סשן"
#~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login."
#~ msgstr "סשן Gajim מאוחסן בעת התנתקות ומשתחזר בעת התחברות."
#~ msgid "Requires python-gnome2."
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת python-gnome2."
#~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli."
#~ msgstr ""
#~ "יש צורך בהתקנת gnome-keyring וגם python-gnome2-desktop, או kwalletcli."
#~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records."
#~ msgstr "יכולת להתחבר לשרתים המשתמשים ברשומות SRV."
#~ msgid "Requires dnsutils."
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת dnsutils."
#~ msgid "Requires nslookup to use SRV records."
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת nslookup כדי לעשות שימוש ברשומות SRV."
# BUG:
#~ msgid "Requires python-farstream and gstreamer-plugins-bad."
#~ msgstr "יש צורך בהתקנת python-farstream וגם gstreamer-plugins-bad."
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..."
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "importing PyGTK failed: %s"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above"
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..."
#~ msgstr "cli"
#, fuzzy
#~ msgid "Gajim needs pywin32 to run"
#~ msgstr "cli"
# component
#~ msgid ""
#~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it "
#~ "at %s"
#~ msgstr "אנא ודא כי הרכיב Pywin32 מותקן במערכתך. באפשרותך להשיגו אצל %s"
#~ msgid "Gajim is already running"
#~ msgstr "Gajim כבר מורץ כעת"
#~ msgid ""
#~ "Another instance of Gajim seems to be running\n"
#~ "Run anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "נראה כי תהליך אחר של Gajim מורץ כעת\n"
#~ "האם ברצונך להריץ בכל זאת?"
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "אותרה שגיאת תכנות"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "פרטים"
#~ msgid ""
#~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment "
#~ "variable probably not correctly set)"
#~ msgstr ""
#~ "היישום Gnome Keyring הינו מותקן אך לא הופעל כראוי (כנראה משתנה סביבה לא "
#~ "הוגדר כראוי)"
#~ msgid "Jabber ID: "
#~ msgstr "מזהה Jabber: "
#~ msgid "Resource: "
#~ msgstr "משאב: "
#~ msgid "Mood: "
#~ msgstr "מצב רוח: "
#~ msgid "Activity: "
#~ msgstr "פעילות: "
#~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client"
#~ msgstr "בדוק בעת הפעלה אם Gajim הינו לקוח _Jabber ברירת מחדל"
#~ msgid ""
#~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each "
#~ "startup."
#~ msgstr "כאשר מופעלת, Gajim יבדוק בכל הפעלה אם הוא לקוח Jabber ברירת מחדל."
#~ msgid "Gajim is not the default Jabber client"
#~ msgstr "Gajim אינו לקוח Jabber ברירת מחדל"
#~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?"
#~ msgstr "האם ברצונך להפוך את Gajim ללקוח Jabber ברירת המחדל?"
#~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup"
#~ msgstr "בדוק תמיד אם Gajim הינו לקוח Jabber ברירת המחדל בעת הפעלה"