# Simplified Chinese translations for gajim package # Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # # wwld , 2005. # kangkang , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-19 11:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-20 00:07+0200\n" "Last-Translator: kangkang \n" "Language-Team: sIyU \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "打开 Gmail 收件箱(_O)" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "正在创建帐户\n" "\n" "请等待..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "请选择一个选项:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "请填写您新同账户的数据" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "Please select a server" msgstr "" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "@" msgstr "" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "使用验证" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "当我点击“结束”时连接" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: 帐户创建向导" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "我已经拥有了一个帐户" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "我想注册一个新帐户(_R)" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "如果选定,Gajim 会记录本帐户密码" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 msgid "Manage..." msgstr "管理..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1256 ../src/config.py:1359 ../src/config.py:1652 #: ../src/config.py:1657 ../src/config.py:2208 ../src/config.py:2287 #: ../src/config.py:2300 ../src/config.py:3538 ../src/config.py:3611 #: ../src/dialogs.py:308 ../src/dialogs.py:310 ../src/dialogs.py:513 #: ../src/dialogs.py:526 ../src/roster_window.py:2887 #: ../src/roster_window.py:2893 ../src/roster_window.py:2898 msgid "None" msgstr "无" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Prox_y:" msgstr "代理服务器:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Save pass_word" msgstr "保存密码(_W)" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "当连接上时设置我的模版" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "使用自定义主机名/端口号" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:23 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "您需要一个帐户来连接\n" "Jabber 网络" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9 msgid "_Advanced" msgstr "高级(_A)" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26 msgid "_Finish" msgstr "完成(_F)" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "主机名:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "_Jabber ID:" msgstr "Jabber ID(_J):" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Port:" msgstr "端口(_P)" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:31 msgid "_Server:" msgstr "服务器(_S):" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 msgid "Personal Information" msgstr "个人信息" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "属性" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "A_djust to status" msgstr "调整状态(_A)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 msgid "Account" msgstr "账户" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "Accounts" msgstr "帐户" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Administration operations" msgstr "管理员列表" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Anonymous authentication" msgstr "使用验证" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "连接丢失后自动重新连接" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "Gajim 启动时连接(_O)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 msgid "Chan_ge Password" msgstr "更换密码(_G)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "Choose _Key..." msgstr "选择您的 OpenPGP 钥匙(_K)..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 msgid "Click to change account's password" msgstr "点击变更帐户密码" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "Gajim 启动时连接(_O)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "Connection" msgstr "连接" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail :" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3 msgid "First Name:" msgstr "姓:" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 ../data/gui/roster_window.ui.h:2 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171 #: ../src/notify.py:558 ../src/notify.py:581 ../src/notify.py:622 #: ../src/notify.py:638 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:111 ../src/dialogs.py:121 #: ../src/roster_window.py:2829 ../src/roster_window.py:5376 msgid "General" msgstr "常规" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "如选定, Gajim 将广播除了你的 IP 外的更多 IP,文件传输将有较多机会可以工作。" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "如果选定,Gajim 会记录本帐户密码" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "如果选定,Gajim 会发送数据包防止超时造成的连接断开" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "如果选定,Gajim 会在运行时使用本帐户自动连接 jabber" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "如果选定,改变全局状态(在名单窗口下方复选框中调节)就会相应地改变当前帐户的状" "态" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "如果用于接受消息的默认端口不适合您的设置您可以在这里选择另外一个。\n" "您可以考虑下改变现在的防火墙设置。" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "服务器中保存的关于您的信息" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1775 #: ../src/dialogs.py:830 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "Last Name:" msgstr "名:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "合并帐户(_G)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 ../src/config.py:1748 #: ../src/config.py:2301 msgid "No key selected" msgstr "没有选择钥匙" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 ../data/gui/profile_window.ui.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "个人信息" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 msgid "Priori_ty:" msgstr "优先级(_T):" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "优先级是当多个客户端使用同一帐户连接到服务器时, Jabber 决定事件响应对象的依" "据。" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "优先级将根据您的状态自动转换。" #. Rename #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../src/roster_window.py:5326 msgid "Re_name" msgstr "重命名(_N)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 #, fuzzy msgid "Resour_ce:" msgstr "资源(_C):" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "资源被发往 Jabber 服务器后,通过同时连接到服务器的多个客户端将 JID 分成若干部" "分。您可以利用“家庭”和“工作”两个资源同时连接到服务器。拥有更高优先级的资源得" "到服务器的事件响应。" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "保存与所有联系人的聊天记录(_L)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 #, fuzzy msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "发送防超时数据包" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "将帐户状态与全局状态同步(_R)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 #, fuzzy msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "将帐户状态与全局状态同步(_R)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Synchronise contacts" msgstr "显示离线联系人" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 #, fuzzy msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "使用自定义主机名/端口号" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 #, fuzzy msgid "Use cust_om port:" msgstr "使用自定义端口:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "使用文件传输代理服务器" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 #, fuzzy msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "编辑个人信息..." #. XML Console enable checkbutton #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "_Enable" msgstr "启用" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 #, fuzzy msgid "_Hostname: " msgstr "主机名:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "管理..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 #, fuzzy msgid "_Port: " msgstr "端口(_P)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "账户(_C):" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "允许此联系人看到我的状态(_L)" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "添加联系人" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "我想添加您到我的联系人名单" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "您必须注册此代理\n" "以添加此协议的联系人。\n" "点击注册按钮处理。" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "您必须连接到代理以\n" "增加此协议的联系人。" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 msgid "_Group:" msgstr "群组(_G):" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "昵称(_N):" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "协议(_P):" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14 msgid "_Register" msgstr "注册(_G):" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "认证(_S)" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "_User ID:" msgstr "用户 ID(_U):" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "An error has occurred:" msgstr "发生了一个协议错误:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Error description..." msgstr "描述" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "请等待日志被移动..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "请等待日志被移动..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "Please wait..." msgstr "" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "注意:您必须重新启动 gajim 使设置生效" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "高级设置编辑器" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "Filter:" msgstr "过滤器:" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "删除每日消息" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "私人列表(_P)" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "发送消息至连接到当前服务器的用户" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Set MOTD..." msgstr "设定 MOTD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "设定每日消息" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 msgid "Show _XML Console" msgstr "显示 XML 控制台(_X)" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Update MOTD..." msgstr "更新 MOTD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "更新每日消息" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "_Administrator" msgstr "管理员(_A)" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr "与此联系人打开的窗口/标签" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2 msgid "Actions" msgstr "动作" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3 msgid "Conditions" msgstr "条件" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 msgid "Sounds" msgstr "声音" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "高级动作" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "高级通知控件设置" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7 msgid "All statuses" msgstr "所有状态" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:233 msgid "Away" msgstr "离开" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9 msgid "Busy " msgstr "忙碌" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Contact Change Status " msgstr "联系人状态改变" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected " msgstr "联系人已断开连接" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12 msgid "Don't have " msgstr "没有" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "File Transfer Finished" msgstr "文件传输" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "File Transfer Request " msgstr "文件传输请求" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "File Transfer Started " msgstr "文件传输已停止" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Highlight " msgstr "群聊消息突出显示" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Received " msgstr "收到的群聊消息" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18 msgid "Have " msgstr "有" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19 #: ../src/common/helpers.py:243 msgid "Invisible" msgstr "隐身" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20 msgid "Launch a command" msgstr "启动命令" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21 #: ../src/common/helpers.py:216 msgid "Not Available" msgstr "不可用" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22 msgid "One or more special statuses..." msgstr "一或多个指定的状态..." #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23 msgid "Online / Free For Chat" msgstr "在线/自由聊天" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24 msgid "Play a sound" msgstr "播放声音" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Receive a Message" msgstr "新的个人消息" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26 msgid "When " msgstr "当" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "激活窗口管理器事件提示使任务栏的聊天窗口闪烁(_A)" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "禁用自动打开聊天窗口(_D)" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "禁用现有的弹出窗口(_D)" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "禁用现有的此事件的声音(_D)" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "禁用在名单中显示事件(_D)" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" msgstr "禁用在系统托盘显示事件(_D)" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "使用弹出窗口通知(_I)" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "与用户打开聊天窗口(_O)" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35 msgid "_Show event in roster" msgstr "在名单中显示事件(_S)" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36 msgid "_Show event in systray" msgstr "在系统托盘中显示事件(_S)" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37 msgid "and I " msgstr "与我" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "contact(s)" msgstr "联系人" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39 msgid "everybody" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40 msgid "for " msgstr "为" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "group(s)" msgstr "群组" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "当我在" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Entry:" msgstr "国家:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Feed name:" msgstr "主题名称" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Last modified:" msgstr "名:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "New entry received" msgstr "当新事件发生时" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:124 msgid "You have received new entry:" msgstr "" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Blocked Contacts" msgstr "联系人" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Message: " msgstr "预设状态消息" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set Activity" msgstr "" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Set an activity" msgstr "" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "预设状态消息" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "声音" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "更换密码" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "再次输入以确认:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "输入新密码" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "键入新的状态消息" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 ../src/tooltips.py:657 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "活动" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 ../src/tooltips.py:652 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "房间:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 msgid "Preset messages:" msgstr "当前消息:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Save as Preset..." msgstr "另存为..." #. # means number #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4132 msgid "#" msgstr "#" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 msgid "*" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 msgid "1" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 msgid "2" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 msgid "3" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "4" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 msgid "5" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "6" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 msgid "7" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 msgid "8" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 msgid "9" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 msgid "Mic volume:" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 msgid "Sound volume:" msgstr "" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266 msgid "_Send" msgstr "发送(_S)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "label" msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "邀请到(_V)" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "MUC server" msgstr "旁观者" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "要求查看他/她的状态(_S)" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "添加特殊提示(_N)" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "指定 Open_PGP 密钥" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "运行命令..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "编辑群组" #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5281 #: ../src/roster_window.py:5441 msgid "In_vite to" msgstr "邀请到(_V)" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "联系人" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "移除(_R)" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5291 #: ../src/roster_window.py:5530 #, fuzzy msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "发送自定义 XML" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 msgid "Send Single _Message..." msgstr "发送一条消息...(_M)" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "发送文件(_F)" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Start _Chat" msgstr "开始群聊(_C)" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "绑定 OpenPGP 加密 (_P)" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "绑定 OpenPGP 加密 (_P)" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 #, fuzzy msgid "_Add to Roster..." msgstr "添加至名单(_A)" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "允许他/她查看我的状态(_A)" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 ../src/roster_window.py:5353 #: ../src/roster_window.py:5479 ../src/roster_window.py:5609 msgid "_Block" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "禁止他/她查看我的状态(_F)" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 ../src/roster_window.py:5680 msgid "_History" msgstr "历史(_H)" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 #, fuzzy msgid "_Manage Contact" msgstr "重命名联系人" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "重命名(_R)" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Subscription" msgstr "认证(_S)" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/roster_window.py:5345 #: ../src/roster_window.py:5473 ../src/roster_window.py:5606 msgid "_Unblock" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "九" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "填写表格。" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "房间设置:" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "编辑群组" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "(ESession info)" msgstr "描述" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2 msgid "_Verify" msgstr "" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "" #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "服务器设定" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "文件发送、完成和中止的清单" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "取消文件传输" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "取消指定文件传输" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "取消指定文件传输并删除未完成文件" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "清除(_U)" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "文件传输" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "隐藏该窗口" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "从列表移除文件传输" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "从列表移除已完成,已取消和失败的文件传输" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "显示文件传输列表" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "该操作会从列表中移除文件传输。如果该传输处于活动状态,将被先中止后移除" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "传输完成后显示弹出气泡提示" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "文件传输完成时提醒我(_N)" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "_Pause" msgstr "暂停(_P)" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 msgid "file transfers list" msgstr "文件传输列表" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "聊天标签颜色" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "账户" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:883 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Composing" msgstr "正在编写" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "联系人" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "Font style:" msgstr "字体风格:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Gajim 主题自定义" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Gone" msgstr "已离开" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "群组" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "未活动的" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:884 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "消息" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "MUC 定向的\n" "消息" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17 msgid "Paused" msgstr "已暂停" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "文本颜色(_C):" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "文本字体(_F):" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "_Background:" msgstr "背景(_B)" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 msgid "_Minimize on close" msgstr "" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "仲裁人(_D)" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Occupant Actions" msgstr "房主动作(_O)" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "_Admin" msgstr "管理(_A)" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Ban" msgstr "封禁(_B)" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "_Kick" msgstr "踢除(_K)" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Member" msgstr "成员(_M)" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 msgid "_Owner" msgstr "拥有人(_O)" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 msgid "_Voice" msgstr "语音(_V)" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Create new post" msgstr "新发表" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 ../src/common/helpers.py:258 msgid "From" msgstr "来自" #. holds subject #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 ../src/history_manager.py:188 #: ../src/history_manager.py:219 msgid "Subject" msgstr "主题" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 #, fuzzy msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "欢迎使用 Gajim 历史记录管理器\n" "\n" "You can select logs from the left and/or search database from below.\n" "\n" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim 历史记录管理器" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 msgid "Export" msgstr "输出" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim 历史记录管理器" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:9 msgid "_Search Database" msgstr "搜索数据库(_S)" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "All Chat Histories" msgstr "所有状态" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323 msgid "Conversation History" msgstr "对话历史" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Enter JID or Contact name" msgstr "联系人名" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Groupchat Histories" msgstr "群聊" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "查找" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "记录聊天历史(_L)" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "浏览(_B)" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2171 msgid "Join Group Chat" msgstr "加入群聊" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "当连接上时设置我的模版" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "Nickname:" msgstr "昵称:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Recently:" msgstr "最近:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "Room:" msgstr "房间:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1765 msgid "Server:" msgstr "服务器:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Bookmark this room" msgstr "将本房间加入书签(_B)" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1343 #: ../src/disco.py:1787 msgid "_Join" msgstr "加入(_J)" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Auto join" msgstr "自动加入" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "如果选定,Gajim 会在启动时加入聊天群组" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "书签管理" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 msgid "Print status:" msgstr "打印状态:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 msgid "Title:" msgstr "标题:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "PEP Service Configuration" msgstr "房间设置:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "继续(_C)" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 msgid "Properties" msgstr "属性" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "Settings" msgstr "设置" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "HTTP 连接" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "代理服务器模板管理" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "密码(_W)" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Proxy _Host:" msgstr "代理服务器:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Proxy _Port:" msgstr "端口(_P)" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "使用代理服务器(_U)" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "使用验证" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 #, fuzzy msgid "_BOSH URL:" msgstr "URL:(_U)" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "类型:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "_Username:" msgstr "用户名(_U):" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "密文" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "高级设置编辑器" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Applications" msgstr "应用" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "动作" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Auto Status" msgstr "动作" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Chat Appearance" msgstr "编辑规则" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Chat Line Colors" msgstr "聊天标签颜色" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Chat state notifications" msgstr "可视化提示" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "条件" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "声音" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "GMail Options" msgstr "GMail 选项" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Preset Status Messages" msgstr "预设状态消息" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "私人列表" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Roster Appearance" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "预设状态消息" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "属性" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "添加规则" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Visual Notifications" msgstr "可视化提示" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 msgid "(example: stunserver.org)" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "高级" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "所有状态" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "允许发送操作系统信息(_O)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "允许发送操作系统信息(_O)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "允许提示,当我离开/不可用/忙/隐身" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "离开" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "Always use GNOME default applications" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 msgid "Always use KDE default applications" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "Always use Xfce default applications" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Ask status message when I:" msgstr "询问状态消息,当我:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 ../src/features_window.py:104 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "Audio input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "Audio output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "Autodetect on every Gajim startup" msgstr "Gajim 启动时连接(_O)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Chat message:" msgstr "状态消息:(_S)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "正在编写" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "配置界面颜色与字体" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 #, fuzzy msgid "Contact's message:" msgstr "状态消息:(_S)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Contact's nickname:" msgstr "联系人名" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "自定义" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 ../src/config.py:170 #: ../src/config.py:653 msgid "Disabled" msgstr "禁用" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 #, fuzzy msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "显示名单中的联系人明细(_V)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 msgid "Display _extra email details" msgstr "显示扩展电子邮件详情(_E)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 #, fuzzy msgid "Display _location of contacts in roster" msgstr "显示名单中的联系人明细(_V)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 #, fuzzy msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "显示名单中的联系人明细(_V)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "显示名单中的联系人明细(_V)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 #, fuzzy msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "显示名单中的联系人明细(_V)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "显示名单中联系人的状态消息(_M)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim 可以收发您与联系人所进行谈话的相关信息。此处您可是指定您想在聊天窗口中" "显示的聊天状态。" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim 可以收发您与联系人所进行谈话的相关信息。此处您可是指定发给第三方的角" "色。" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "Gajim 会通过屏幕右下方的弹出气泡提示刚刚离开的联系人" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 #, fuzzy msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "在群聊窗口中隐藏按钮。" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "如果选定,Gajim 会在启动时加入聊天群组" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "如果选中,Gajim 将包含关于新的电子邮件发送者的信息" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "如果选定,Gajim 同样可以显示系统托盘图标" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "如果选定,Gajim 会在名单和群聊窗口中显示名单中的联系人明细" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "如果选定,Gajim 会在名单和群聊窗口中联系人名下方显示联系人状态消息" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "如果选定,Gajim 会在名单和群聊窗口中显示名单中的联系人明细" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window" msgstr "如果选定,Gajim 会在名单和群聊窗口中显示名单中的联系人明细" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "如果选定,Gajim 会在名单和群聊窗口中显示名单中的联系人明细" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "如果选定,Gajim 会在名单和群聊窗口中显示名单中的联系人明细" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "当被不在名单中的联系人骚扰时,检查此选项。它会屏蔽所有名单之外联系人的消息," "请谨慎使用。" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "如果选中,Gajim 将包含关于新的电子邮件发送者的信息" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "如果选定,Gajim 会以协议特定方式显示状态图标。(例如,MSN 联系人会以 MSN 相同" "图标方式显示,以表示在线,离开,忙,等等...)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "如果不禁用,Gajim 会用相应的图片表情符替代字符表情,例如“:)”" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 #, fuzzy msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "消息窗口:(_W)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Ma_nage..." msgstr "管理...(_N)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "从不(_N)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "帐户修改" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "提醒我关于联系人:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "提醒我关于联系人:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "提醒我(_N)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "新 Gmail 邮件通知" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Only when pending events" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "个人信息" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 msgid "Play _sounds" msgstr "播放声音(_S)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "弹出(_P)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "Preferences" msgstr "参数" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "服务器:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "只显示名单中(_R)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 #, fuzzy msgid "Show systray:" msgstr "在系统托盘中显示事件(_S)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 msgid "Sign _in" msgstr "登录(I)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 msgid "Sign _out" msgstr "退出登录(_O)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "一些消息会包含丰富的内容(例如 格式,颜色) 。如果选定,Gajim 将显示原本的消息" "内容。" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 #, fuzzy msgid "Sort contacts by status" msgstr "按状态分类联系人(_S)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 ../src/config.py:391 msgid "Status" msgstr "状态" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 #, fuzzy msgid "Status _iconset:" msgstr "默认状态图标设置:(_I)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "已冻结" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "T_heme:" msgstr "主题:(_H)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 #, fuzzy msgid "Use _transports icons" msgstr "使用代理的图标设定(_T)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Use system _default" msgstr "使用系统默认(_D)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "Video input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 msgid "Video output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 #, fuzzy msgid "When new event is received:" msgstr "当新事件发生时" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "错误消息:%s" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "在昵称前:(_E)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 #, fuzzy msgid "_Away after:" msgstr "自动离开(_A):" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 msgid "_Browser:" msgstr "浏览器(_B):" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "显示聊天状态信息(_F):" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 #, fuzzy msgid "_Emoticons:" msgstr "表情符:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_File manager:" msgstr "文件管理器:(_F)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "拼写检查(_H)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "忽略名单以外的联系人触发的事件(_I)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 #, fuzzy msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "忽略收到的消息中的扩展内容" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "记录联系人状态变化(_L)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Mail client:" msgstr "邮件客户端(_M):" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 #, fuzzy msgid "_Not available after:" msgstr "自动不可用(_N):" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 msgid "_Open..." msgstr "打开...(_O)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "恢复为默认颜色设置(_R)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "显示聊天状态信息(_F):" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "_Status message:" msgstr "状态消息:(_S)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "_URL highlight:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "_Window behavior:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 #, fuzzy msgid "in _group chats" msgstr "加入群聊(_G)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 #, fuzzy msgid "in _roster" msgstr "不在名单中" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 msgid "minutes" msgstr "分钟" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "私人列表:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "添加/编辑规则" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 msgid "List of rules" msgstr "规则列表" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "私人列表" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "为此会话激活" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "每次启动时激活" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "All" msgstr "全部" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "所有认证的" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Allow" msgstr "允许" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "Deny" msgstr "拒绝" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "JabberID" msgstr "Jabber ID" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Order:" msgstr "订阅:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3428 msgid "Privacy List" msgstr "私人列表" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "all by subscription" msgstr "所有认证的" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "群组内所有" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "both" msgstr "双方" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "from" msgstr "来自" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "none" msgstr "一" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "to" msgstr "二" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to send me messages" msgstr "向我发送消息" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me queries" msgstr "向我发送查询" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 msgid "to send me status" msgstr "向我发送状态" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "to view my status" msgstr "查看我的状态" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "添加规则" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Avatar:" msgstr "明细:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Birthday:" msgstr "生日" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "自定义" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Company:" msgstr "自定义" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "声音" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Department:" msgstr "部门:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Extra Address:" msgstr "附加地址:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Family:" msgstr "家族:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "自定义" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Given:" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "主页:" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Middle:" msgstr "添加规则" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "自定义" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "昵称:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Phone No.:" msgstr "电话号码:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "条件" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Postal Code:" msgstr "邮政编码:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "属性" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 ../src/vcard.py:331 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "声音" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "设置" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "设置" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Suffix:" msgstr "声音" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40 msgid "About" msgstr "关于" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 msgid "Click to set your avatar" msgstr "单击以设置您的明细" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "格式: YYYY-MM-DD" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47 msgid "Personal Info" msgstr "个人信息" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49 msgid "Work" msgstr "工作" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "想做什么?" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "仅从 Gajim 移除帐户(_O)" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "同时从 Gajim 和服务器移除帐户(_S)" #. Remove group #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5363 #: ../src/roster_window.py:5489 ../src/roster_window.py:5619 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "" "someone@somewhere.com would like you to add some contacts in " "your roster." msgstr "" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2 msgid "Message Body