# translation of gajim2.po to Русский # translation of gajim.po to Русский # Russian translations for gajim package # Русский перевод для пакета gajim. # Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # , 2005. # , 2005. # Yakov Bezrukov , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-17 14:57+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-27 02:25+0700\n" "Last-Translator: Yakov Bezrukov \n" "Language-Team: Русский \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: ../gajim.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Jabber-клиент на GTK" #: ../gajim.desktop.in.h:2 ../src/gtkgui.glade.h:132 ../src/tooltips.py:213 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: ../gajim.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "Jabber IM Client" msgstr "Jabber-клиент на GTK" #: ../src/common/config.py:40 msgid "" "When we remove a contact, remove both his and our subscription, so we do not " "receive his presence anymore and he ours." msgstr "" #: ../src/common/config.py:50 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "" #: ../src/common/config.py:51 msgid "Away as a result of being idle" msgstr "Статус 'Отошел' ввиду отсутствия пользователя." #: ../src/common/config.py:53 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "" #: ../src/common/config.py:54 msgid "Not available as a result of being idle" msgstr "Статус 'Недоступен' ввиду отсутствия пользователя." #: ../src/common/config.py:80 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" #: ../src/common/config.py:114 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "" #: ../src/common/config.py:115 msgid "" "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window " "is reopened." msgstr "" #: ../src/common/config.py:116 msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." msgstr "" #: ../src/common/config.py:117 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" #: ../src/common/config.py:119 msgid "How many lines to store for key up." msgstr "" #: ../src/common/config.py:123 #, python-format msgid "" "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " "which means use wiktionary." msgstr "" #: ../src/common/config.py:126 msgid "Allow controlling Gajim via D-Bus service." msgstr "" #. 'all', 'composing_only', 'disabled' #: ../src/common/config.py:128 msgid "" "Should Gajim send inactive (\"is doing something else\") on just focus out " "of window/switch to another tab?" msgstr "" #: ../src/common/config.py:131 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "" #. notif. on file complete #. port, used for file transfers #: ../src/common/config.py:134 msgid "" "Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/" "port forwarding." msgstr "" #: ../src/common/config.py:136 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "" #: ../src/common/config.py:144 #, fuzzy msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "читает сообщение" #: ../src/common/config.py:145 msgid "Show tab border if one conversation?" msgstr "" #: ../src/common/config.py:146 msgid "Show close button in tab?" msgstr "" #: ../src/common/config.py:149 msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This option " "make sense only if trayicon is used." msgstr "" #: ../src/common/config.py:150 msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup." msgstr "" #: ../src/common/config.py:151 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" #: ../src/common/config.py:304 msgid "Sleeping" msgstr "Сплю" #: ../src/common/config.py:305 msgid "Back soon" msgstr "Скоро буду" #: ../src/common/config.py:305 msgid "Back in some minutes." msgstr "Вернусь через несколько минут" #: ../src/common/config.py:306 msgid "Eating" msgstr "Ем" #: ../src/common/config.py:306 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Я кушаю, так что оставьте сообщение секретарю." #: ../src/common/config.py:307 msgid "Movie" msgstr "Я в кино" #: ../src/common/config.py:307 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Я смотрю кино" #: ../src/common/config.py:308 msgid "Working" msgstr "Работаю" #: ../src/common/config.py:308 msgid "I'm working." msgstr "Я работаю" #: ../src/common/config.py:309 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../src/common/config.py:309 msgid "I'm on the phone." msgstr "Я говорю по телефону" #: ../src/common/config.py:310 msgid "Out" msgstr "Вышел" #: ../src/common/config.py:310 msgid "I'm out enjoying life" msgstr "Наслаждаюсь жизнью, чего и вам желаю." #: ../src/common/connection.py:297 ../src/common/connection.py:310 #: ../src/common/connection.py:1619 #, python-format msgid "" "Subject: %s\n" "%s" msgstr "" "Тема: %s\n" "%s" #: ../src/common/connection.py:360 ../src/common/connection.py:1637 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в свой ростер?" #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback #: ../src/common/connection.py:366 #, python-format msgid "we are now subscribed to %s" msgstr "%s отменил подписку с вами" #: ../src/common/connection.py:368 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" msgstr "запрос на отписку от %s" #: ../src/common/connection.py:370 #, python-format msgid "we are now unsubscribed from %s" msgstr "%s отменил подписку с вами" #. password required to join #. we are banned #. room does not exist #. nick conflict #: ../src/common/connection.py:382 ../src/common/connection.py:385 #: ../src/common/connection.py:388 ../src/common/connection.py:391 #: ../src/common/connection.py:394 ../src/common/connection.py:397 #: ../src/common/connection.py:400 msgid "Unable to join room" msgstr "Не могу войти в комнату" #: ../src/common/connection.py:383 msgid "A password is required to join this room." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:386 #, fuzzy msgid "You are banned from this room." msgstr "Вы уже в комнате %s" #: ../src/common/connection.py:389 msgid "Such room does not exist." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:392 msgid "Room creation is restricted." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:395 msgid "Your registered nickname must be used." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:398 #, fuzzy msgid "You are not in the members list." msgstr "Вы не подключены к серверу" #: ../src/common/connection.py:401 msgid "Your desired nickname is in use or registered by another user." msgstr "" #: ../src/common/connection.py:426 ../src/common/connection.py:448 #: ../src/common/connection.py:477 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Связь с аккаунтом \"%s\" была потеряна" #: ../src/common/connection.py:427 ../src/common/connection.py:449 #: ../src/common/connection.py:478 msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." msgstr "Требуется переподключение для продолжения приема и отправки сообщений." #: ../src/common/connection.py:1275 msgid "Error:" msgstr "Ошибка: " #: ../src/common/connection.py:1345 ../src/common/connection.py:1404 #: ../src/common/connection.py:1736 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Не могу соединиться с \"%s\"" #: ../src/common/connection.py:1346 ../src/common/connection.py:1737 #: ../src/gajim.py:541 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже." #: ../src/common/connection.py:1350 ../src/common/connection.py:1739 #, python-format msgid "Connected to server with %s" msgstr "Подключен к серверу с %s" #: ../src/common/connection.py:1405 msgid "Check your connection or try again later" msgstr "Проверьте настройки сети или попробуйте еще раз позже" #: ../src/common/connection.py:1419 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Ошибка аутентификации с \"%s\"" #: ../src/common/connection.py:1420 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Пожалуйста, проверьте правильность логина и пароля." #. We didn't set a passphrase #: ../src/common/connection.py:1492 msgid "OpenPGP passphrase was not given" msgstr "Не задана парольная фраза OpenPGP" #. %s is the account name here #: ../src/common/connection.py:1494 #, python-format msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Вы будете подключены к %s без использования OpenPGP." #. do not show I'm invisible! #: ../src/common/connection.py:1524 msgid "invisible" msgstr "невидимка" #: ../src/common/connection.py:1525 msgid "offline" msgstr "отключен" #: ../src/common/connection.py:1526 #, python-format msgid "I'm %s" msgstr "Я %s" #. we're not english #: ../src/common/connection.py:1596 msgid "[This message is encrypted]" msgstr "[Это сообщения зашифровано]" #: ../src/common/connection.py:2028 ../src/common/connection.py:2037 msgid "A protocol error has occured:" msgstr "" #. GiB means gibibyte #: ../src/common/helpers.py:50 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #. GB means gigabyte #: ../src/common/helpers.py:53 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #. MiB means mibibyte #: ../src/common/helpers.py:57 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #. MB means megabyte #: ../src/common/helpers.py:60 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #. KiB means kibibyte #: ../src/common/helpers.py:64 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #. KB means kilo bytes #: ../src/common/helpers.py:67 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #. B means bytes #: ../src/common/helpers.py:70 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: ../src/common/helpers.py:77 msgid "Busy" msgstr "Занят" #: ../src/common/helpers.py:79 msgid "Not Available" msgstr "Недоступен" #: ../src/common/helpers.py:81 msgid "Free for Chat" msgstr "Готов Поболтать" #: ../src/common/helpers.py:83 msgid "Available" msgstr "Доступен" #: ../src/common/helpers.py:85 msgid "Connecting" msgstr "Соединяюсь" #: ../src/common/helpers.py:87 msgid "Away" msgstr "Ушел" #: ../src/common/helpers.py:89 msgid "Offline" msgstr "Отключен" #: ../src/common/helpers.py:91 msgid "Invisible" msgstr "Невидимка" #: ../src/common/helpers.py:93 msgid "Not in the roster" msgstr "Не в ростере" #: ../src/common/helpers.py:95 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "Неизвестен" #: ../src/common/helpers.py:97 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "Ошибка" #: ../src/common/helpers.py:102 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "Нет" #: ../src/common/helpers.py:104 msgid "To" msgstr "К" #: ../src/common/helpers.py:106 msgid "From" msgstr "От" #: ../src/common/helpers.py:108 msgid "Both" msgstr "Оба" #: ../src/common/helpers.py:116 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "Нет" #: ../src/common/helpers.py:118 msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" #: ../src/common/helpers.py:127 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "Отсутствует" #: ../src/common/helpers.py:130 msgid "Moderators" msgstr "Модераторы" #: ../src/common/helpers.py:132 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: ../src/common/helpers.py:135 msgid "Participants" msgstr "Участники" #: ../src/common/helpers.py:137 msgid "Participant" msgstr "Участник" #: ../src/common/helpers.py:140 msgid "Visitors" msgstr "Посетители" #: ../src/common/helpers.py:142 msgid "Visitor" msgstr "Посетитель" #: ../src/common/helpers.py:178 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "читает сообщение" #: ../src/common/helpers.py:180 msgid "is doing something else" msgstr "занят чем-то еще" #: ../src/common/helpers.py:182 msgid "is composing a message..." msgstr "печатает сообщение..." #. paused means he was compoing but has stopped for a while #: ../src/common/helpers.py:185 msgid "paused composing a message" msgstr "прервал печать сообщения" #: ../src/common/helpers.py:187 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "закрыл окно чата или вкладку" #: ../src/common/logger.py:45 ../src/common/logger.py:57 #, python-format msgid "%s is file but it should be a directory" msgstr "%s должен быть директорией, а не файлом" #: ../src/common/logger.py:46 ../src/common/logger.py:58 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Закончить работу" #. others have read permission! #. rwx------ #. dot_gajim doesn't exist #. is '' on win9x so avoid that #: ../src/common/logger.py:54 ../src/common/logger.py:66 #: ../src/common/logger.py:69 #, python-format msgid "creating %s directory" msgstr "создается директория %s" #. we talk about a file #. we talk about file #: ../src/common/optparser.py:53 ../src/gtkgui_helpers.py:86 #: ../src/gtkgui_helpers.py:101 #, python-format msgid "error: cannot open %s for reading" msgstr "ошибка: не могу открыть %s для чтения" #. chances are we cannot write file in a directory #: ../src/common/optparser.py:96 #, python-format msgid "Unable to write file in %s" msgstr "Не могу записать файл в %s" #: ../src/advanced.py:59 msgid "Preference Name" msgstr "Название Опции" #: ../src/advanced.py:66 msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../src/advanced.py:75 msgid "Type" msgstr "Тип" #. we talk about Description #: ../src/advanced.py:108 ../src/gtkgui.glade.h:2 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "Нет" #: ../src/chat.py:146 ../src/gtkgui.glade.h:79 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: ../src/chat.py:148 ../src/gtkgui.glade.h:145 msgid "Group Chat" msgstr "Комната" #. if we have 2 or more accounts #: ../src/chat.py:162 msgid "account: " msgstr "аккаунт: " #. Groups maynot change name from or to 'not in the roster' #: ../src/chat.py:359 ../src/chat.py:1031 ../src/dialogs.py:113 #: ../src/dialogs.py:321 ../src/dialogs.py:868 ../src/dialogs.py:869 #: ../src/gajim.py:500 ../src/gajim.py:501 ../src/roster_window.py:852 #: ../src/roster_window.py:1068 ../src/roster_window.py:1208 #: ../src/roster_window.py:1439 ../src/roster_window.py:1473 #: ../src/roster_window.py:1812 ../src/roster_window.py:2023 #: ../src/roster_window.py:2025 ../src/roster_window.py:2099 msgid "not in the roster" msgstr "не в ростере" #: ../src/chat.py:410 #, python-format msgid "Switch to %s" msgstr "Переключиться на %s" #. FIXME: add a ui for this use spell.set_language() #: ../src/chat.py:613 msgid "" "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export " "LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it " "global in /etc/profile.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Если этот язык не является тем языком, для которого вы хотели бы видеть " "проверку орфографии, то установите нужное значение в переменную окружения " "$LANG. Например для русского: export LANG=ru_RU или export LANG=ru_RU.UTF-8в " "~/.bash_profile, либо же, если вы хотите сделать эту установку системной, то " "добавьте тоже самое в /etc/profile \n" "\n" "Выделение слов с опечатками выключено" #: ../src/chat.py:872 #, python-format msgid "Actions for \"%s\"" msgstr "Действия для \"%s\"" #: ../src/chat.py:884 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Смотреть статью в _Wikipedia" #: ../src/chat.py:888 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Искать в _Dictionary" #. we must have %s in the url if not WIKTIONARY #: ../src/chat.py:903 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "URL словаря пропущен в \"%s\" и это не WIKTIONARY" #. we must have %s in the url #: ../src/chat.py:914 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "URL Web-поиска отсутствует в \"%s\"" #: ../src/chat.py:917 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Поиск по Web" #. if we have subject, show it too! #: ../src/chat.py:1255 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Тема: %s\n" #: ../src/config.py:180 ../src/config.py:426 #, python-format msgid "Every %s _minutes" msgstr "Каждые %s _минут" #: ../src/config.py:296 msgid "Active" msgstr "Активен" #: ../src/config.py:304 msgid "Event" msgstr "Событие" #: ../src/config.py:310 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../src/config.py:909 msgid "status message title" msgstr "заголовок сообщения сервера" #: ../src/config.py:909 msgid "status message text" msgstr "текст сообщение сервера" #: ../src/config.py:962 msgid "Choose Sound" msgstr "Выберите Звуковой Файл" #: ../src/config.py:975 ../src/config.py:1951 ../src/vcard.py:143 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: ../src/config.py:980 msgid "Wav Sounds" msgstr "В Формате Wav" #: ../src/config.py:1152 msgid "OpenPGP is not usable in this computer" msgstr "Невозможно использовать OpenPGP" #: ../src/config.py:1179 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Вы сейчас подсоединены к серверу" #: ../src/config.py:1180 msgid "To change the account name, you must be disconnected." msgstr "Для смены имени аккаунта необходимо отключиться." #: ../src/config.py:1183 ../src/config.py:1187 msgid "Invalid account name" msgstr "Неверное имя аккаунта" #: ../src/config.py:1184 msgid "Account name cannot be empty." msgstr "Имя аккаунта не может быть пустым." #: ../src/config.py:1188 msgid "Account name cannot contain spaces." msgstr "Имя аккаунта не может содержать пробелы." #: ../src/config.py:1192 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Неверный Jabber ID" #: ../src/config.py:1193 msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." msgstr "Jabber ID должен иметь формат \"имя_пользователя@сервер\"." #: ../src/config.py:1200 ../src/dialogs.py:732 msgid "Invalid password" msgstr "Неверный пароль" #: ../src/config.py:1201 msgid "You must enter a password for the new account." msgstr "Необходимо ввести пароль для нового аккаунта." #: ../src/config.py:1240 msgid "Invalid entry" msgstr "Неверная запись" #: ../src/config.py:1241 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "В качестве номера порта должно выступать число" #: ../src/config.py:1330 msgid "Account name is in use" msgstr "Аккаунт уже используется" #: ../src/config.py:1331 msgid "You already have an account using this name." msgstr "У меня уже есть аккаунт, который я хочу использовать." #: ../src/config.py:1397 msgid "No such account available" msgstr "Такой аккаунт недоступен" #: ../src/config.py:1398 msgid "You must create your account before editing your personal information." msgstr "" "Перед редактированием личных данных необходимо сначала создать аккаунт." #: ../src/config.py:1405 ../src/config.py:2037 ../src/dialogs.py:605 #: ../src/dialogs.py:712 ../src/vcard.py:387 ../src/vcard.py:415 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Вы не подключены к серверу" #: ../src/config.py:1406 msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." msgstr "" "Чтобы отредактировать личную информацию нужно подсоединиться к серверу." #: ../src/config.py:1433 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Не удалось получить секретный ключ" #: ../src/config.py:1434 msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys." msgstr "Есть проблемы с получением вашего OpenPGP секретного ключа." #: ../src/config.py:1437 ../src/gtkgui.glade.h:203 msgid "Passphrase" msgstr "Парольная фраза" #: ../src/config.py:1438 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Выберите свой OpenPGP ключ" #: ../src/config.py:1446 ../src/gtkgui.glade.h:191 msgid "No key selected" msgstr "Не выбран ключ" #: ../src/config.py:1677 ../src/config.py:2060 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../src/config.py:1680 msgid "Server" msgstr "Сервер" #. if not '@' or '@' starts the jid ==> agent #: ../src/config.py:1784 ../src/config.py:2278 ../src/dialogs.py:113 #: ../src/dialogs.py:285 ../src/dialogs.py:321 ../src/roster_window.py:138 #: ../src/roster_window.py:143 ../src/roster_window.py:166 #: ../src/roster_window.py:2019 ../src/roster_window.py:2021 #: ../src/roster_window.py:2099 ../src/systray.py:225 msgid "Transports" msgstr "Транспорты" #: ../src/config.py:1799 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Редактировать %s" #: ../src/config.py:1801 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "Зарегистрировать %s" #: ../src/config.py:1821 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../src/config.py:1829 msgid "Image" msgstr "Картинка" #: ../src/config.py:1879 msgid "Image is too big" msgstr "Размер картинки слишком велика" #: ../src/config.py:1879 msgid "" "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and 24 " "in height." msgstr "Картинка для смайлика должна быть не больше чем 24х24 пикселя." #: ../src/config.py:1939 msgid "Choose Image" msgstr "Выбрать Картинку" #: ../src/config.py:1956 ../src/vcard.py:148 msgid "Images" msgstr "Картинки" #: ../src/config.py:2038 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Для просмотра сервисов необходимо сначала подсоединиться к серверу" #: ../src/config.py:2043 #, python-format msgid "Service Discovery using %s account" msgstr "Обзор Сервисов для аккаунта %s" #: ../src/config.py:2045 msgid "Service Discovery" msgstr "Обзор Сервисов" #: ../src/config.py:2065 msgid "Service" msgstr "Сервис" #: ../src/config.py:2070 msgid "Node" msgstr "Узел" #: ../src/config.py:2281 ../src/gtkgui.glade.h:329 msgid "_Edit" msgstr "_Редактировать" #: ../src/config.py:2283 ../src/gtkgui.glade.h:220 msgid "Re_gister" msgstr "Пере_регистрировать" #: ../src/config.py:2472 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Удаление аккаунта %s" #: ../src/config.py:2479 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Аккаунт \"%s\" подключен к серверу" #: ../src/config.py:2480 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Если вы удалите его, произойдет отключение." #: ../src/config.py:2607 msgid "New Room" msgstr "Новая Комната" #: ../src/config.py:2637 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Эта закладка содержит неверные данные" #: ../src/config.py:2638 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Пожалуйста, удостоверьтесь что заполнены поля с именем сервера и комнаты " "либо удалите эту закладку." #: ../src/config.py:2859 msgid "" "Account has been added successfully.\n" "You can set advanced options by using \"Edit->Accounts\" from the main " "window." msgstr "" "Аккаунт был успешно добавлен. \n" "Вы можете настроить аккаунт используя \n" "\"Настройка->Аккаунты\" из главного окна." #: ../src/config.py:2870 msgid "" "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n" "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main " "window menu." msgstr "" "Ваш новый аккаунт был создан и добавлен в конфигурацию gajim. \n" "Вы можете настроить аккаунт используя \n" "\"Настройка->Аккаунты\" из главного окна." #: ../src/config.py:2884 msgid "You need to enter a username to add an account." msgstr "Для добавления аккаунта необходимо ввести имя пользователя." #: ../src/config.py:2888 msgid "You need to enter a valid server address to add an account." msgstr "Для регистрации аккаунта необходимо ввести адрес сервера." #: ../src/dialogs.py:55 #, python-format msgid "Contact's name: %s" msgstr "Имя контакта: %s" #: ../src/dialogs.py:57 #, python-format msgid "JID: %s" msgstr "JID: %s" #. we try to remove #. the last group #: ../src/dialogs.py:99 msgid "Cannot remove last group" msgstr "Не могу удалить последнюю группу" #: ../src/dialogs.py:100 msgid "At least one contact group must be present." msgstr "В группе должен быть как минимум один аккаунт." #: ../src/dialogs.py:121 msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../src/dialogs.py:128 msgid "In the group" msgstr "В группе" #: ../src/dialogs.py:177 msgid "KeyID" msgstr "KeyID" #: ../src/dialogs.py:180 msgid "Contact name" msgstr "Имя контакта" #: ../src/dialogs.py:211 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Сообщение о Статусе %s" #: ../src/dialogs.py:274 #, python-format msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" msgstr "Пожалуйста, заполните данные о вашем уже существующем аккаунте %s" #: ../src/dialogs.py:276 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Пожалуйста, заполните данные для аккаунта который вы хотите добавить" #: ../src/dialogs.py:350 msgid "Invalid user name" msgstr "Неверное имя пользователя" #: ../src/dialogs.py:351 msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"." msgstr "Контакт должен быть в формате \"имя_пользователя@сервер\"." #: ../src/dialogs.py:412 msgid "A GTK jabber client" msgstr "Jabber-клиент на GTK" #: ../src/dialogs.py:421 msgid "translator-credits" msgstr "переводчики" #: ../src/dialogs.py:558 #, python-format msgid "Subscription request for account %s from %s" msgstr "Запрос на подписку для аккаунта %s от %s" #: ../src/dialogs.py:561 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Запрос на подписку от %s" #: ../src/dialogs.py:606 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Вы не можете зайти в комнату без подключения." #: ../src/dialogs.py:619 #, python-format msgid "Join Group Chat as %s" msgstr "Войти в Комнату как %s" #: ../src/dialogs.py:621 ../src/gtkgui.glade.h:173 msgid "Join Group Chat" msgstr "Войти в Комнату" #: ../src/dialogs.py:685 #, python-format msgid "New Message as %s" msgstr "Новое Сообщение как %s" #: ../src/dialogs.py:687 ../src/dialogs.py:782 ../src/gajim.py:428 msgid "New Message" msgstr "Новое Сообшение" #: ../src/dialogs.py:688 msgid "" "Fill in the contact ID of the contact you would like\n" "to send a chat message to:" msgstr "Введите ID пользователя которому вы хотите отправить сообщение:" #. if offline or connecting #: ../src/dialogs.py:696 ../src/dialogs.py:1009 ../src/dialogs.py:1130 msgid "Connection not available" msgstr "Соединение невозможно" #: ../src/dialogs.py:697 ../src/dialogs.py:1010 ../src/dialogs.py:1131 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Пожалуйста, удостоверьтесь что вы подключены к \"%s\"." #. if no @ was given #: ../src/dialogs.py:702 ../src/dialogs.py:1024 msgid "Invalid contact ID" msgstr "Неверный ID контакта" #: ../src/dialogs.py:703 ../src/dialogs.py:1025 msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"." msgstr "ID контакта должен быть в формате \"имя_пользователя@сервер\"." #: ../src/dialogs.py:713 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Для изменения пароль необходимо подсоединиться к серверу." #: ../src/dialogs.py:733 msgid "You must enter a password." msgstr "Вы должны ввести пароль." #: ../src/dialogs.py:737 msgid "Passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" #: ../src/dialogs.py:738 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Пароли, введенные в оба поля должны быть одинаковы." #: ../src/dialogs.py:774 ../src/gajim.py:320 msgid "Contact Signed In" msgstr "Контакт В Сети" #: ../src/dialogs.py:778 ../src/gajim.py:345 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Контакт Отключился" #: ../src/dialogs.py:783 ../src/gajim.py:425 msgid "New Single Message" msgstr "Новое сообшение" #: ../src/dialogs.py:787 ../src/dialogs.py:792 ../src/dialogs.py:808 #, python-format msgid "From %s" msgstr "От %s" #: ../src/dialogs.py:788 msgid "File Transfer Request" msgstr "Запрос Передачи" #: ../src/dialogs.py:794 ../src/gajim.py:740 ../src/gajim.py:760 msgid "File Transfer Error" msgstr "Ошибка Передачи" #: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:805 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Передача Файла Завершена" #: ../src/dialogs.py:798 ../src/gajim.py:808 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Передача остановлена" #: ../src/dialogs.py:817 #, python-format msgid "To %s" msgstr "К %s" #: ../src/dialogs.py:974 #, python-format msgid "Single Message as %s" msgstr "Новое Сообщение как %s" #: ../src/dialogs.py:976 msgid "Single Message" msgstr "Сообщение" #: ../src/dialogs.py:979 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Отправить %s" #: ../src/dialogs.py:988 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Получено %s" #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid #: ../src/dialogs.py:1040 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: ../src/dialogs.py:1041 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "== Original Message ==\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "== Исходное Сообщение ==\n" "%s" #: ../src/dialogs.py:1082 #, python-format msgid "XML Console for %s" msgstr "XML Консоль для %s" #: ../src/dialogs.py:1084 msgid "XML Console" msgstr "XML Консоль" #: ../src/dialogs.py:1166 #, fuzzy, python-format msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s" msgstr "Вас в комнату %s приглашает %s" #: ../src/dialogs.py:1169 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Комментарий: %s" #: ../src/gajim.py:33 msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..." msgstr "" #: ../src/gajim.py:37 msgid "Gajim needs PyGTK 2.6+ to run. Quiting..." msgstr "" #: ../src/gajim.py:40 msgid "Gajim needs GTK 2.6+ to run. Quiting..." msgstr "" #. ('HTTP_AUTH', account, (method, url, iq_obj)) #: ../src/gajim.py:157 #, python-format msgid "HTTP (%s) Authorization for %s" msgstr "HTTP (%s) Авторизация для %s" #: ../src/gajim.py:158 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Вы принимаете этот запрос?" #: ../src/gajim.py:476 msgid "error while sending" msgstr "ошибка при отправке" #: ../src/gajim.py:503 ../src/gajim.py:513 ../src/roster_window.py:140 #: ../src/roster_window.py:1055 ../src/gtkgui.glade.h:141 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../src/gajim.py:517 msgid "Authorization accepted" msgstr "Авторизация принята" #: ../src/gajim.py:518 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his status." msgstr "Контакт \"%s\" авторизовал вас, теперь вы можете видеть его статус." #: ../src/gajim.py:524 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Контакт \"%s\" отозвал подписку с вами" #: ../src/gajim.py:525 msgid "You will always see him as offline." msgstr "Вы всегда будете видеть его в оффлайне." #: ../src/gajim.py:540 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Связь с \"%s\" не может быть установлена" #: ../src/gajim.py:558 msgid "Account registration successful" msgstr "Успешная регистрация аккаунта" #: ../src/gajim.py:559 #, python-format msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server." msgstr "Аккаунт \"%s\" был зарегистрирован на Jabber сервере." #: ../src/gajim.py:696 msgid "Your passphrase is incorrect" msgstr "Ваша парольная фраза неверна" #: ../src/gajim.py:697 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Вы сейчас соединены без OpenPGP ключа." #: ../src/gajim.py:826 msgid "vCard publication succeeded" msgstr "" #: ../src/gajim.py:826 #, fuzzy msgid "Your vCard has been published successfuly." msgstr "Закладка успешно добавлена" #: ../src/gajim.py:829 msgid "vCard publication failed" msgstr "" #: ../src/gajim.py:829 msgid "There was an error while publishing your vCard, try again later." msgstr "" #. it is good to notify the user #. in case he cannot see the output of the console #: ../src/gajim.py:1053 msgid "Cannot save your preferences" msgstr "Не могу сохранить ваши настройки" #: ../src/gajim.py:1233 msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" msgstr "" #: ../src/gajim_themes_window.py:62 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: ../src/gajim_themes_window.py:127 ../src/gajim_themes_window.py:130 msgid "theme_name" msgstr "имя_тeмы" #: ../src/gajim_themes_window.py:129 msgid "theme name" msgstr "имя тeмы" #. if we are in many rooms #: ../src/groupchat_window.py:134 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to leave rooms \"%s\"?" msgstr "Вы точно хотите покинуть комнату \"%s\"?" #: ../src/groupchat_window.py:135 #, fuzzy msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms." msgstr "Если вы закроете это окно, то вы выйдете из этой комнаты." #. just in one room #: ../src/groupchat_window.py:138 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?" msgstr "Вы точно хотите покинуть комнату \"%s\"?" #: ../src/groupchat_window.py:139 #, fuzzy msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room." msgstr "Если вы закроете это окно, то вы выйдете из этой комнаты." #: ../src/groupchat_window.py:143 msgid "Do not ask me again" msgstr "Не переспрашивать" #: ../src/groupchat_window.py:211 ../src/groupchat_window.py:416 msgid "This room has no subject" msgstr "У комнаты нет темы" #. do not print 'kicked by None' #: ../src/groupchat_window.py:338 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%s был кикнут %s: %s" #: ../src/groupchat_window.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%s был кикнут %s: %s" #. do not print 'banned by None' #: ../src/groupchat_window.py:352 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%s был забанен %s: %s" #: ../src/groupchat_window.py:356 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%s был забанен %s: %s" #: ../src/groupchat_window.py:364 #, fuzzy, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "%s теперь известен как %s" #: ../src/groupchat_window.py:366 #, python-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s теперь известен как %s" #: ../src/groupchat_window.py:398 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s ушел" #: ../src/groupchat_window.py:400 #, python-format msgid "%s is now %s" msgstr "%s %s" #: ../src/groupchat_window.py:426 msgid "Changing Subject" msgstr "Изменяет Тему" #: ../src/groupchat_window.py:427 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Пожалуйста, введите новую тему:" #: ../src/groupchat_window.py:436 msgid "Changing Nickname" msgstr "Изменяет Ник" #: ../src/groupchat_window.py:437 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Пожалуйста, введите новый ник который вы хотите использовать:" #: ../src/groupchat_window.py:461 msgid "Bookmark already set" msgstr "Закладка уже установлена" #: ../src/groupchat_window.py:462 #, python-format msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Комната \"%s\" уже есть в ваших закладках." #: ../src/groupchat_window.py:471 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Закладка успешно добавлена" #: ../src/groupchat_window.py:472 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "Вы можете управлять закладками через меню \"Действия\" в ростере." #: ../src/groupchat_window.py:647 ../src/groupchat_window.py:661 #: ../src/groupchat_window.py:740 ../src/groupchat_window.py:754 #, python-format msgid "Nickname not found: %s" msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:682 #, python-format msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." msgstr "" #. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform #: ../src/groupchat_window.py:688 ../src/groupchat_window.py:715 #, python-format msgid "%s does not appear to be a JID" msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:771 #, python-format msgid "No such command: /%s" msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:781 #, fuzzy, python-format msgid "Commands: %s" msgstr "Комментарий: %s" #: ../src/groupchat_window.py:783 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], bans the JID from the room. The nickname " "of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID " "is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support " "spaces in nickname." msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:789 #, python-format msgid "" "Usage: /%s , opens a private chat window to the specified occupant." msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:792 #, python-format msgid "Usage: /%s, clears the text window." msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:795 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if " "specified." msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:798 #, python-format msgid "Usage: /%s, sets the groupchat window to compact\tmode." msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:801 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], invites JID to the current room, optionally " "providing a reason." msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:804 #, python-format msgid "" "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server optionally " "using specified nickname." msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:807 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by nickname " "from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in " "nickname." msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:811 #, python-format msgid "" "Usage: /%s , sends action to the current room. Use third person. (e." "g. /%s explodes.)" msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:815 #, python-format msgid "" "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " "message to the occupant specified by nickname." msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:818 #, python-format msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current room." msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:821 #, python-format msgid "Usage: /%s [topic], displays or updatesthe current room topic." msgstr "" #: ../src/groupchat_window.py:824 #, python-format msgid "No help info for /%s" msgstr "" #. ask for reason #: ../src/groupchat_window.py:857 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Кикнуть %s" #: ../src/groupchat_window.py:858 ../src/groupchat_window.py:889 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Вы можете указать причину ниже:" #. ask for reason #: ../src/groupchat_window.py:888 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Забанить %s" #. do not traceback (could be a permission problem) #. we talk about a file here #: ../src/gtkgui_helpers.py:236 #, python-format msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" msgstr "" #: ../src/history_window.py:138 #, python-format msgid "%s is now %s: %s" msgstr "%s %s: %s" #: ../src/history_window.py:155 #, python-format msgid "Status is now: %s: %s" msgstr "Статус установлен в: %s: %s" #: ../src/history_window.py:177 ../src/history_window.py:179 #, python-format msgid "Conversation History with %s" msgstr "История %s" #: ../src/remote_control.py:55 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "На компьютере не установлены биндинги питона для D-Bus" #: ../src/remote_control.py:56 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "Возможности работы Gajim с D-Bus не могут быть использованы" #: ../src/remote_control.py:530 msgid "Session bus is not available" msgstr "D-Bus сервер недоступен" #: ../src/remote_control.py:538 msgid "D-Bus is not present on this machine" msgstr "На машине отсутствует D-Bus" #: ../src/roster_window.py:250 #, python-format msgid "You are already in room %s" msgstr "Вы уже в комнате %s" #: ../src/roster_window.py:401 #, fuzzy msgid "_Join New Room" msgstr "Новая Комната" #: ../src/roster_window.py:416 msgid "Manage Bookmarks..." msgstr "Управление Закладками..." #: ../src/roster_window.py:431 #, python-format msgid "to %s account" msgstr "аккаунту %s" #: ../src/roster_window.py:443 #, python-format msgid "using %s account" msgstr "используя %s аккаунт" #: ../src/roster_window.py:459 #, python-format msgid "as %s" msgstr "как %s" #: ../src/roster_window.py:470 #, python-format msgid "for account %s" msgstr "для аккаунта %s" #: ../src/roster_window.py:614 #, python-format msgid "%s is now %s (%s)" msgstr "%s %s (%s)" #: ../src/roster_window.py:720 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Транспорт \"%s\" будет удален" #: ../src/roster_window.py:720 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from %s." msgstr "" "У вас теперь не будет возможности приема и отправки сообщения контактам с %s." #: ../src/roster_window.py:763 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Назначить OpenPGP Ключ" #: ../src/roster_window.py:764 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Выберите ключ который будет применен к контакту" #: ../src/roster_window.py:868 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Вы не против если я добавлю Вас себе в ростер?" #: ../src/roster_window.py:896 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: ../src/roster_window.py:917 msgid "_Log on" msgstr "_Соединиться" #: ../src/roster_window.py:926 msgid "Log _off" msgstr "_Отключиться" #: ../src/roster_window.py:938 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: ../src/roster_window.py:944 ../src/gtkgui.glade.h:376 msgid "_Remove from Roster" msgstr "_Удалить из Ростера" #: ../src/roster_window.py:1046 msgid "Authorization has been sent" msgstr "Была отправлена авторизация" #: ../src/roster_window.py:1047 #, python-format msgid "Now \"%s\" will know your status." msgstr "Теперь \"%s\" будет знать о вашем статусе." #: ../src/roster_window.py:1069 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Был отправлен запрос на подписку " #: ../src/roster_window.py:1070 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his status." msgstr "Если \"%s\" примет ваш запрос, вы будете знать его статус" #: ../src/roster_window.py:1199 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Контакт \"%s\" будет удален из вашего ростера" #: ../src/roster_window.py:1200 #, python-format msgid "" "By removing this contact you also remove authorization. Contact \"%s\" will " "always see you as offline." msgstr "" "Если вы удалите контакт, вы так же удалите и авторизацию. Контакт \"%s\" " "будет всегда видеть вас так как будто вы в оффлайне." #: ../src/roster_window.py:1237 msgid "Password Required" msgstr "Требуется Пароль" #: ../src/roster_window.py:1238 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Введите пароль для аккаунта %s" #: ../src/roster_window.py:1239 msgid "Save password" msgstr "Сохранить пароль" #: ../src/roster_window.py:1276 msgid "Passphrase Required" msgstr "Требуется Парольная Фраза" #: ../src/roster_window.py:1277 #, python-format msgid "Enter GPG key passphrase for account %s" msgstr "Введите парольную фразу GPG ключа для %s" #: ../src/roster_window.py:1278 msgid "Save passphrase" msgstr "Сохранить парольную фразу (небезопасно)" #: ../src/roster_window.py:1321 ../src/roster_window.py:1362 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:1322 ../src/roster_window.py:1363 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" #: ../src/roster_window.py:1338 msgid "No account available" msgstr "Недоступен" #: ../src/roster_window.py:1339 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "Для начала беседа прежде необходимо создать аккаунт." #: ../src/roster_window.py:1673 ../src/roster_window.py:1679 msgid "You have unread messages" msgstr "У вас есть непрочитанные сообщения" #: ../src/roster_window.py:1674 ../src/roster_window.py:1680 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled." msgstr "" "Сообщения будут доступны для чтения позже если у вас активирована опция " "истории." #. for chat_with #. for new_message #: ../src/systray.py:178 ../src/systray.py:183 msgid "as " msgstr "как " #: ../src/systray.py:246 msgid "All contacts in this group are offline or have errors" msgstr "Все контакты в это группе отключены или имеют ошибки" #: ../src/tabbed_chat_window.py:125 ../src/gtkgui.glade.h:199 msgid "OpenPGP Encryption" msgstr "Шифрование OpenPGP" #. we talk about a contact here #: ../src/tabbed_chat_window.py:129 #, python-format msgid "%s has not broadcasted an OpenPGP key nor you have assigned one" msgstr "Ни %s не выдал OpenPGP ключ ни вы не присвоили ему такового" #. %s is being replaced in the code with JID #: ../src/tabbed_chat_window.py:280 ../src/tabbed_chat_window.py:349 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Вы получили новое сообщение от \"%s\"" #: ../src/tabbed_chat_window.py:281 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Если вы закроете эту вкладку и у вас отключена функция ведения истории " "сообщений, то это сообщение будет потеряно." #: ../src/tabbed_chat_window.py:350 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, the message will be " "lost." msgstr "" "Если вы закроете эту вкладку и у вас отключена функция ведения истории " "сообщений, то сообщение будет потеряно." #. we are not connected #: ../src/tabbed_chat_window.py:534 msgid "A connection is not available" msgstr "Подключение недоступно" #: ../src/tabbed_chat_window.py:535 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Ваше сообщение не может быть отправлено, пока вы не подключитесь." #: ../src/tabbed_chat_window.py:627 msgid "Sending private message failed" msgstr "Не удалось отправить личное сообщение" #. in second %s code replaces with nickname #: ../src/tabbed_chat_window.py:629 #, python-format msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left." msgstr "Вы больше не находитесь в комнате \"%s\" или \"%s\" вышел." #: ../src/tabbed_chat_window.py:737 msgid "Encryption enabled" msgstr "Шифрование включено" #: ../src/tabbed_chat_window.py:742 msgid "Encryption disabled" msgstr "Шифрование отключено" #: ../src/vcard.py:137 msgid "Choose Avatar" msgstr "Выбрать Аватару" #. in bytes #. 8 kb #: ../src/vcard.py:178 #, python-format msgid "The filesize of image \"%s\" is too large" msgstr "Размер файла изображения \"%s\" слишком велик" #: ../src/vcard.py:180 msgid "The file must not be more than 8 kilobytes." msgstr "Размер файла не должен превышать 8 килобайт." #: ../src/vcard.py:263 msgid "?Client:Unknown" msgstr "Неизвестен" #: ../src/vcard.py:265 msgid "?OS:Unknown" msgstr "Неизвестна" #: ../src/vcard.py:286 ../src/vcard.py:305 msgid " resource with priority " msgstr " ресурс с приоритетом " #: ../src/vcard.py:388 msgid "Without a connection you can not publish your contact information." msgstr "Необходимо присоединиться к серверу для обновления личной информации" #: ../src/vcard.py:416 msgid "Without a connection, you can not get your contact information." msgstr "" "Необходимо присоединиться к серверу для получения информации о контакте" #: ../src/gtkgui.glade.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/gtkgui.glade.h:4 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Расширенный Редактор Настроек" #: ../src/gtkgui.glade.h:5 msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: ../src/gtkgui.glade.h:6 msgid "Changes in latest version" msgstr "Изменения в последней версии" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../src/gtkgui.glade.h:8 msgid "Custom" msgstr "Пользовательские настройки" #: ../src/gtkgui.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Описание: %s" #: ../src/gtkgui.glade.h:10 msgid "Format of a chat line" msgstr "Формат строки в чате" #: ../src/gtkgui.glade.h:11 msgid "Interface Customization" msgstr "Настройки интерфейса" #: ../src/gtkgui.glade.h:12 msgid "Jabber Traffic" msgstr "Jabber Траффик" #: ../src/gtkgui.glade.h:13 msgid "Log" msgstr "Лог" #: ../src/gtkgui.glade.h:14 msgid "Miscellaneous" msgstr "Прочее" #: ../src/gtkgui.glade.h:15 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../src/gtkgui.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "_Редактировать Личную Информацию..." #: ../src/gtkgui.glade.h:17 msgid "Please choose on of the options below:" msgstr "Пожалуйста, выберите одну из опций в списке ниже:" #: ../src/gtkgui.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Пожалуйста, заполните данные о вашем уже существующем аккаунте" #: ../src/gtkgui.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Please fill in the data for your new account" msgstr "Пожалуйста, заполните данные для вашего нового аккаунта" #: ../src/gtkgui.glade.h:20 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Предустановленные Сообщения о Статусе" #: ../src/gtkgui.glade.h:21 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../src/gtkgui.glade.h:22 msgid "Settings" msgstr "Натройки" #: ../src/gtkgui.glade.h:23 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" #: ../src/gtkgui.glade.h:24 msgid "Visual Notifications" msgstr "Уведомления" #: ../src/gtkgui.glade.h:25 msgid "What do you want to do?" msgstr "Что вы хотите сделать?" #: ../src/gtkgui.glade.h:26 msgid "XML Input" msgstr "XML Ввод" #: ../src/gtkgui.glade.h:27 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Список активных, завершенных и остановленных передач файлов" #: ../src/gtkgui.glade.h:28 msgid "A_ccounts" msgstr "А_ккаунты" #: ../src/gtkgui.glade.h:29 msgid "About" msgstr "Подробнее" #: ../src/gtkgui.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Аккаунты" #: ../src/gtkgui.glade.h:31 msgid "Account" msgstr "Аккаунты" #: ../src/gtkgui.glade.h:32 msgid "" "Account\n" "Group\n" "Contact\n" "Banner\n" "Last Message" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:37 msgid "Account Modification" msgstr "Изменение Аккаунта" #: ../src/gtkgui.glade.h:38 msgid "Accounts" msgstr "Аккаунты" #: ../src/gtkgui.glade.h:39 msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete" msgstr "Включить/Выключить уведомления о завершении передачи файла" #: ../src/gtkgui.glade.h:40 msgid "Ad_vanced Actions" msgstr "Расширенный _Действия" #: ../src/gtkgui.glade.h:41 msgid "Add New Contact" msgstr "Добавить Новый Контакт" #: ../src/gtkgui.glade.h:42 msgid "Add _Contact" msgstr "Добавить _Контакт" #: ../src/gtkgui.glade.h:43 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../src/gtkgui.glade.h:44 msgid "Advanced" msgstr "Расширенный" #: ../src/gtkgui.glade.h:45 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Расширенный Редактор Настроек" #: ../src/gtkgui.glade.h:46 msgid "After nickname:" msgstr "После ника:" #: ../src/gtkgui.glade.h:47 msgid "After time:" msgstr "После времени:" #: ../src/gtkgui.glade.h:48 msgid "" "All chat states\n" "Composing only\n" "Disabled" msgstr "" "Все состояния чата\n" "Только печать\n" "Отключено " #: ../src/gtkgui.glade.h:51 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Отсылать информацию об _ОС" #: ../src/gtkgui.glade.h:52 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "Позволять уведомления в режиме _ушел/недоступен/занят/невидимка" #: ../src/gtkgui.glade.h:53 msgid "Also known as iChat style" msgstr "как iChat стиль" #: ../src/gtkgui.glade.h:54 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Запрашивать сообщение о статусе в момент: " #: ../src/gtkgui.glade.h:55 msgid "Ask:" msgstr "Спрашивать:" #: ../src/gtkgui.glade.h:56 msgid "Assign Open_PGP Key" msgstr "Назначить OpenPGP ключ" #: ../src/gtkgui.glade.h:57 msgid "Authorize contact so he can know when you're connected" msgstr "Авторизовать контакт (Он будет видеть ваш статус)" #: ../src/gtkgui.glade.h:58 msgid "Auto _away after:" msgstr "Авто-_отошел после:" #: ../src/gtkgui.glade.h:59 msgid "Auto _not available after:" msgstr "Авто-_недоступен после:" #: ../src/gtkgui.glade.h:60 msgid "Auto join" msgstr "Автоматическое присоединение" #: ../src/gtkgui.glade.h:61 msgid "" "Autodetect on every Gajim startup\n" "Always use GNOME default applications\n" "Always use KDE default applications\n" "Custom" msgstr "" "Определять автоматически при каждом запуске Gajim\n" "Всегда использовать приложения GNOME по умолчанию\n" "Всегда использовать приложения KDE по умолчанию\n" "Другое" #: ../src/gtkgui.glade.h:65 msgid "Automatically authorize contact" msgstr "Автоматически авторизовать контакт" #: ../src/gtkgui.glade.h:66 #, fuzzy msgid "Autoreconnect when connection is lost" msgstr "Если вы удалите его, произойдет отключение." #: ../src/gtkgui.glade.h:67 msgid "Before nickname:" msgstr "До ника:" #: ../src/gtkgui.glade.h:68 msgid "Before time:" msgstr "До времени:" #: ../src/gtkgui.glade.h:69 msgid "Birthday:" msgstr "День рождения:" #: ../src/gtkgui.glade.h:70 msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: ../src/gtkgui.glade.h:71 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "_Соединяться при запуске Gajim" #: ../src/gtkgui.glade.h:72 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Отменить передачу" #: ../src/gtkgui.glade.h:73 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Отменяет выбранную передачу" #: ../src/gtkgui.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "Отменяет выбранную передачу" #: ../src/gtkgui.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Chan_ge Password" msgstr "Изменить Пароль" #: ../src/gtkgui.glade.h:76 msgid "Change Password" msgstr "Изменить Пароль" #: ../src/gtkgui.glade.h:77 msgid "Change _Nickname" msgstr "Изменить _Ник:" #: ../src/gtkgui.glade.h:78 msgid "Change _Subject" msgstr "Изменить _Тему" #: ../src/gtkgui.glade.h:80 msgid "Chat state noti_fications:" msgstr "_Уведомление об изменении состояния:" #: ../src/gtkgui.glade.h:81 msgid "Chat with" msgstr "Чат с" #: ../src/gtkgui.glade.h:82 msgid "Check for new _version on Gajim startup" msgstr "Проверять наличие новой версии Gajim при _запуске" #: ../src/gtkgui.glade.h:83 msgid "Check if you want to register for a new jabber account" msgstr "Отметьте чтобы зарегистрировать новый jabber-аккаунт" #: ../src/gtkgui.glade.h:84 msgid "" "Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " "you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Отметьте эту опцию, только если кто-то не из вашего ростера спамит/достает " "вас. Используйте с осторожностью, потому что это заблокирует все сообщения " "от контактов не из вашего ротера." #: ../src/gtkgui.glade.h:85 msgid "" "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " "be disabled" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет соединяться с портом 5223 на котором " "правильные сервера обычно ожидают подключения по SSL. Заметьте, что Gajim " "использует TLS шифрование по умолчанию если сервер предоставляет такую " "возможность, с этой же опцией TLS отключется" #: ../src/gtkgui.glade.h:86 msgid "Choose _Key..." msgstr "Использовать _Ключ..." #: ../src/gtkgui.glade.h:87 msgid "City:" msgstr "Город:" #: ../src/gtkgui.glade.h:88 msgid "Clean _up" msgstr "_Очистить" #: ../src/gtkgui.glade.h:89 msgid "Click to change account's password" msgstr "Щелкните для изменения пароль" #: ../src/gtkgui.glade.h:90 msgid "Click to get contact's extended information" msgstr "Щелкните здесь для получения расширенной информации о контакте" #: ../src/gtkgui.glade.h:91 msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" msgstr "" "Щелкните чтобы просмотреть сервисы предоставляемые jabber сервером (например " "MSN, ICQ транспорты)" #: ../src/gtkgui.glade.h:92 msgid "Click to see past conversation in this room" msgstr "Щелкните для просмотра бесед с этим человеком" #: ../src/gtkgui.glade.h:93 msgid "Click to see past conversations with this contact" msgstr "Щелкните для просмотра бесед с этим человеком" #: ../src/gtkgui.glade.h:94 msgid "Client:" msgstr "Клиент:" #: ../src/gtkgui.glade.h:95 msgid "Company:" msgstr "Компания:" #: ../src/gtkgui.glade.h:96 msgid "Configure _Room" msgstr "Настроить _Комнату" #: ../src/gtkgui.glade.h:97 msgid "Connection" msgstr "Соединение" #: ../src/gtkgui.glade.h:98 msgid "Contact Information" msgstr "Информация о контакте" #: ../src/gtkgui.glade.h:99 msgid "Contact _Info" msgstr "_Информация о Контакте" #: ../src/gtkgui.glade.h:100 msgid "Conversation History" msgstr "История" #: ../src/gtkgui.glade.h:101 msgid "Country:" msgstr "Страна:" #: ../src/gtkgui.glade.h:102 msgid "Default _status iconset:" msgstr "Иконки по _умолчанию для статуса" #: ../src/gtkgui.glade.h:103 msgid "Delete MOTD" msgstr "Удалить MOTD" #: ../src/gtkgui.glade.h:104 msgid "Delete Message of the Day" msgstr "Удалить фортунку" #: ../src/gtkgui.glade.h:105 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Удаляет фортунку" #: ../src/gtkgui.glade.h:106 #, fuzzy msgid "Deny" msgstr "_Отклонить" #: ../src/gtkgui.glade.h:107 msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected" msgstr "Отклонить авторизацию от контакта (Он не сможет видеть ваш статус)" #: ../src/gtkgui.glade.h:108 msgid "Department:" msgstr "Отделение:" #: ../src/gtkgui.glade.h:109 msgid "E-Mail" msgstr "Почта:" #: ../src/gtkgui.glade.h:110 msgid "E-Mail:" msgstr "Почта:" #: ../src/gtkgui.glade.h:111 msgid "Edit Groups" msgstr "Редактировать Группы" #: ../src/gtkgui.glade.h:112 msgid "Edit Personal Information..." msgstr "_Редактировать Личную Информацию..." #: ../src/gtkgui.glade.h:113 msgid "Edit _Groups" msgstr "Редактировать Группы" #. XML Console enable checkbutton #: ../src/gtkgui.glade.h:115 msgid "Enable" msgstr "Включить" #: ../src/gtkgui.glade.h:116 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Введите опять для подтверждения:" #: ../src/gtkgui.glade.h:117 msgid "Enter new password:" msgstr "Введите новый пароль" #: ../src/gtkgui.glade.h:118 msgid "Enter your message:" msgstr "Введите сообщение:" #: ../src/gtkgui.glade.h:119 msgid "Events" msgstr "События" #: ../src/gtkgui.glade.h:120 msgid "Every 5 _minutes" msgstr "Каждые 5 _минут" #: ../src/gtkgui.glade.h:121 msgid "Extra Address:" msgstr "Дополнительный Адрес:" #. Family Name #: ../src/gtkgui.glade.h:123 msgid "Family:" msgstr "Фамилия:" #: ../src/gtkgui.glade.h:124 msgid "File Transfers" msgstr "Передачи" #: ../src/gtkgui.glade.h:125 msgid "File _Transfers" msgstr "_Передачи" #: ../src/gtkgui.glade.h:126 msgid "File manager:" msgstr "Менеджер файлов:" #: ../src/gtkgui.glade.h:127 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: ../src/gtkgui.glade.h:128 msgid "Font style" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:129 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #: ../src/gtkgui.glade.h:130 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Формат: YYYY-MM-DD" #: ../src/gtkgui.glade.h:131 msgid "From:" msgstr "От:" #: ../src/gtkgui.glade.h:133 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Настройка Тем для Gajim" #: ../src/gtkgui.glade.h:134 #, fuzzy msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim будет сообщать о возможности отсылать и получать " "метаданные относящиеся к беседе с контактом таких как например уведомление о " "печати сообщения" #: ../src/gtkgui.glade.h:135 msgid "" "Gajim will automatically show the new received message in a new chat window " "or tab in an existing chat window" msgstr "" "Gajim будет автоматически показывать новое полученное соощение в новом окне " "чата или табе в существующем окне чата" #: ../src/gtkgui.glade.h:136 msgid "" "Gajim will notify you for new message via a popup in the bottom right of the " "screen" msgstr "" "Gajim будет уведомлять вас о новом сообщении с помощью сообщения в правом " "нижнем углу экрана" #: ../src/gtkgui.glade.h:137 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed in" msgstr "" "Gajim будет уведомлять вас о присоединившемся контакте с помощью сообщения в " "правом нижнем углу экрана" #: ../src/gtkgui.glade.h:138 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim будет уведомлять вас о отсоединившемся контакте с помощью сообщения в " "правом нижнем углу экрана" #: ../src/gtkgui.glade.h:139 msgid "" "Gajim will only change the icon of the contact that sent the new message" msgstr "" "Gajim будет лишь менять иконку у контакта, от которого пришло сообщение" #: ../src/gtkgui.glade.h:140 msgid "Gajim: First Time Wizard" msgstr "Gajim: Мастер первого запуска" #. Given Name #: ../src/gtkgui.glade.h:143 msgid "Given:" msgstr "Имя:" #: ../src/gtkgui.glade.h:144 msgid "Go" msgstr "Вперед" #: ../src/gtkgui.glade.h:146 msgid "Group:" msgstr "Группа:" #: ../src/gtkgui.glade.h:147 msgid "HTTP Connect" msgstr "HTTP Соединение" #: ../src/gtkgui.glade.h:148 msgid "Hides the window" msgstr "Скрывает окно" #: ../src/gtkgui.glade.h:149 msgid "Homepage:" msgstr "Веб-страница:" #: ../src/gtkgui.glade.h:150 msgid "Hostname: " msgstr "Хост: " #: ../src/gtkgui.glade.h:151 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "У меня уже есть аккаунт, который я хочу использовать" #: ../src/gtkgui.glade.h:152 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Я хочу зарегистрировать новый аккаунт" #: ../src/gtkgui.glade.h:153 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в контакт лист?" #: ../src/gtkgui.glade.h:154 msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon" msgstr "Если отмечено, Gajim будет помещать иконку в трей" #: ../src/gtkgui.glade.h:155 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Если отмечено, Gajim будет входить в комнату при запуске" #: ../src/gtkgui.glade.h:156 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Если отмечено, Gajim запомнит пароль аккаунта" #: ../src/gtkgui.glade.h:157 msgid "" "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the " "screen and the sizes of them next time you run it" msgstr "Если отмечено, Gajim запомнит позицию и размер окна ростера" #: ../src/gtkgui.glade.h:158 msgid "" "If checked, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "graphical emoticons" msgstr "" "Если отмечено, Gajim будет заменять текстовые смайлики, например ':)' их " "графическим эквивалентом" #: ../src/gtkgui.glade.h:159 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection " "timeout which results in disconnection" msgstr "" "Если отмечено, Gajim будет пинговать сервер чтобы избежать разрыва " "соединения по таймауту" #: ../src/gtkgui.glade.h:160 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " "permission only for you" msgstr "" "Если отмечено, то Gajim сохранит пароль в ~/.gajim/config с доступом на " "чтение только для вас. И администратора системы, конечно же. " #: ../src/gtkgui.glade.h:161 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Если отмечено, Gajim будет использовать для каждого протокола свои иконки " "(например: Контакты с MSN будут иметь соответствующие иконки msn для " "статусов в сети, ушел, занят и т.д....)" #: ../src/gtkgui.glade.h:162 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Если отмечено, Gajim, после запуска, будет автоматически подсоединяться к " "jabber серверу с использование этого аккаунта" #: ../src/gtkgui.glade.h:163 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:164 msgid "" "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all " "contacts as if you had one account" msgstr "" "Если у вас 2 и более аккаунтов, то отметив здесь, вы заставите Gajim " "выводить вместе контакты из всех аккаунтов" #: ../src/gtkgui.glade.h:165 msgid "Incoming message:" msgstr "Входящее сообщение:" #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem) #: ../src/gtkgui.glade.h:167 msgid "Info/Query" msgstr "Информация/Запрос" #: ../src/gtkgui.glade.h:168 #, fuzzy msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Информация о вас хранится на сервере как vCard" #: ../src/gtkgui.glade.h:169 msgid "Invitation Received" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:170 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../src/gtkgui.glade.h:171 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../src/gtkgui.glade.h:172 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../src/gtkgui.glade.h:174 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Войти в _Комнату" #: ../src/gtkgui.glade.h:175 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: ../src/gtkgui.glade.h:176 msgid "Log history" msgstr "История:" #: ../src/gtkgui.glade.h:177 msgid "Log presences in _contact's log file" msgstr "Вести лог состояний в логе _контакта" #: ../src/gtkgui.glade.h:178 msgid "Log presences in an _external file" msgstr "Вести лог состояний во внешнем файле" #: ../src/gtkgui.glade.h:179 msgid "Manage Accounts" msgstr "Управление Аккаунтами" #: ../src/gtkgui.glade.h:180 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Управление Закладками" #: ../src/gtkgui.glade.h:181 msgid "Manage Emoticons" msgstr "Управление Смайликами" #: ../src/gtkgui.glade.h:182 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Управление Профилями Прокси" #: ../src/gtkgui.glade.h:183 msgid "Manage..." msgstr "Управление..." #. Middle Name #: ../src/gtkgui.glade.h:185 msgid "Middle:" msgstr "Отчество:" #: ../src/gtkgui.glade.h:186 msgid "Mo_derator" msgstr "_Модератор" #: ../src/gtkgui.glade.h:187 msgid "More" msgstr "Еще" #: ../src/gtkgui.glade.h:188 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../src/gtkgui.glade.h:189 msgid "New version of Gajim available" msgstr "Доступна новая версия Gajim" #: ../src/gtkgui.glade.h:190 msgid "Nickname:" msgstr "Ник:" #. None means no proxy profile selected #: ../src/gtkgui.glade.h:193 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../src/gtkgui.glade.h:194 msgid "Notify me about contacts that: " msgstr "Уведомлять о контактах которые: " #: ../src/gtkgui.glade.h:195 msgid "OS:" msgstr "ОС:" #: ../src/gtkgui.glade.h:196 msgid "On every _message" msgstr "В _каждой строке" #: ../src/gtkgui.glade.h:197 msgid "Open Download Page" msgstr "Открыть Страницу Загрузки" #: ../src/gtkgui.glade.h:198 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: ../src/gtkgui.glade.h:200 msgid "Or choose a preset message:" msgstr "Или выберите предустановленное сообщение:" #: ../src/gtkgui.glade.h:201 msgid "Outgoing message:" msgstr "Исходящее сообщение:" #: ../src/gtkgui.glade.h:202 msgid "Pass_word:" msgstr "П_ароль" #: ../src/gtkgui.glade.h:204 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../src/gtkgui.glade.h:205 #, fuzzy msgid "Personal Information" msgstr "_Редактировать Личную Информацию..." #: ../src/gtkgui.glade.h:206 msgid "Phone No.:" msgstr "Телефон:" #: ../src/gtkgui.glade.h:207 msgid "Play _sounds" msgstr "Проигрывать _звук" #: ../src/gtkgui.glade.h:208 msgid "Port: " msgstr "Порт: " #: ../src/gtkgui.glade.h:209 msgid "Position:" msgstr "Должность:" #: ../src/gtkgui.glade.h:210 msgid "Postal Code:" msgstr "Индекс:" #: ../src/gtkgui.glade.h:211 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #. Prefix in Name #: ../src/gtkgui.glade.h:213 msgid "Prefix:" msgstr "Префикс:" #: ../src/gtkgui.glade.h:214 msgid "Print time:" msgstr "Выводить время:" #: ../src/gtkgui.glade.h:215 msgid "Priori_ty:" msgstr "Приори_тет:" #: ../src/gtkgui.glade.h:216 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Приоритет используется в Jabber для определения того, кто будет получать " "события от jabber сервера когда подсоединены два и более клиента с одним и " "тем же аккаунтом. Клиент с наибольшим приоритетом будет получать события" #: ../src/gtkgui.glade.h:217 msgid "Profile, Avatar" msgstr "Профиль, Аватара" #: ../src/gtkgui.glade.h:218 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: ../src/gtkgui.glade.h:219 msgid "Proxy:" msgstr "Прокси:" #: ../src/gtkgui.glade.h:221 msgid "Re_quest Authorization from" msgstr "Запросить Авторизацию от" #: ../src/gtkgui.glade.h:222 msgid "Recently:" msgstr "Недавно:" #: ../src/gtkgui.glade.h:223 msgid "Register to" msgstr "Зарегистрировать в" #: ../src/gtkgui.glade.h:224 msgid "Remove account from Gajim and from server" msgstr "Удалить аккаунт из Gajim и с сервера" #: ../src/gtkgui.glade.h:225 msgid "Remove account only from Gajim" msgstr "Удалит аккаунт только из Gajim" #: ../src/gtkgui.glade.h:226 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Удалить передачу из списка." #: ../src/gtkgui.glade.h:227 msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "Удаляет завершеные, отмененные и неудачные передачи из списка" #: ../src/gtkgui.glade.h:228 msgid "Removing selected file transfer" msgstr "Удаляет выделенную передачу" #: ../src/gtkgui.glade.h:229 msgid "Reply to this message" msgstr "Ответить на это сообщение" #: ../src/gtkgui.glade.h:230 msgid "Reset to Default Colors" msgstr "Вернуться к Цветам по Умолчанию" #: ../src/gtkgui.glade.h:231 msgid "Resour_ce: " msgstr "Ресу_рс: " #: ../src/gtkgui.glade.h:232 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Ресурс отправляется Jabber серверу для того, чтобы 'разделить' один и тот же " "JID на две и более части в зависимости от числа клиентов присоединенных к " "одному серверу с тем же самым вккаунтом. Так что вы можете быть подсоединены " "с ресурсами 'Дом' или 'Работа' на одном аккаунте одновременно. Ресурс, " "который имеет больший приоритет будет получать все события. (См. ниже)" #: ../src/gtkgui.glade.h:233 msgid "Resource:" msgstr "Ресурс:" #: ../src/gtkgui.glade.h:234 msgid "Role:" msgstr "Обязанности:" #: ../src/gtkgui.glade.h:235 msgid "Room Configuration" msgstr "Настройки Комнаты" #: ../src/gtkgui.glade.h:236 msgid "Room:" msgstr "Комната:" #: ../src/gtkgui.glade.h:237 msgid "Save _passphrase (insecure)" msgstr "Сохранить _парольную фразу (небезопасно)" #: ../src/gtkgui.glade.h:238 msgid "Save _position and size for roster and chat windows" msgstr "Сохранить _положение и размер ростера и окон бесед" #: ../src/gtkgui.glade.h:239 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "_История всех контактов для этого аккаунта" #: ../src/gtkgui.glade.h:240 msgid "Save pass_word" msgstr "Сохранить _пароль" #: ../src/gtkgui.glade.h:241 msgid "Sen_d" msgstr "_Отправить" #: ../src/gtkgui.glade.h:242 msgid "Send Authorization to" msgstr "Отправить Авторизацию к" #: ../src/gtkgui.glade.h:243 msgid "Send File" msgstr "_Отправить Файл" #: ../src/gtkgui.glade.h:244 #, fuzzy msgid "Send New Message" msgstr "Новое Сообшение" #: ../src/gtkgui.glade.h:245 msgid "Send Single _Message" msgstr "Отправить _Сообщение" #: ../src/gtkgui.glade.h:246 msgid "Send _File" msgstr "Отправить _Файл" #: ../src/gtkgui.glade.h:247 #, fuzzy msgid "Send _New Message" msgstr "_Новое Сообщение" #: ../src/gtkgui.glade.h:248 #, fuzzy msgid "Send _New Message..." msgstr "_Новое Сообщение..." #: ../src/gtkgui.glade.h:249 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Отправить пинг" #: ../src/gtkgui.glade.h:250 msgid "Send message" msgstr "Отправить сообщение" #: ../src/gtkgui.glade.h:251 msgid "Send message and close window" msgstr "Отправить сообщение и закрыть окно" #: ../src/gtkgui.glade.h:252 msgid "Sends a message to currently connected users to this server" msgstr "" "Отправляет сообщение пользователям подсоединенным к серверу в данный момент" #: ../src/gtkgui.glade.h:253 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: ../src/gtkgui.glade.h:254 msgid "Servers Features" msgstr "Параметры Сервера" #: ../src/gtkgui.glade.h:255 msgid "Set MOTD" msgstr "Установить MOTD" #: ../src/gtkgui.glade.h:256 msgid "Set Message of the Day" msgstr "Установить фортунку" #: ../src/gtkgui.glade.h:257 msgid "Set _Avatar" msgstr "Установить _Аватару" #: ../src/gtkgui.glade.h:258 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Устанавливает фортунку" #: ../src/gtkgui.glade.h:259 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Показывать _Отключенные контакты" #: ../src/gtkgui.glade.h:260 #, fuzzy msgid "Show _XML Console" msgstr "_XML Консоль" #: ../src/gtkgui.glade.h:261 msgid "Show only in _roster" msgstr "Показывать только в _ростере" #: ../src/gtkgui.glade.h:262 msgid "Shows a list of file transfers between you and other" msgstr "Показывает список передач между вами и остальными" #: ../src/gtkgui.glade.h:263 msgid "Sign _in" msgstr "В_ошли" #: ../src/gtkgui.glade.h:264 msgid "Sign _out" msgstr "В_ышли" #: ../src/gtkgui.glade.h:265 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Сортировать контакты по статусу" #: ../src/gtkgui.glade.h:266 msgid "Start _Chat" msgstr "Начать _Чат" #: ../src/gtkgui.glade.h:267 msgid "State:" msgstr "Штат:" #: ../src/gtkgui.glade.h:268 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../src/gtkgui.glade.h:269 msgid "Status message:" msgstr "Сообщение сервера:" #: ../src/gtkgui.glade.h:270 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: ../src/gtkgui.glade.h:271 msgid "Stoping selected file transfer" msgstr "Останавливает выбранную передачу" #: ../src/gtkgui.glade.h:272 msgid "Street:" msgstr "Улица:" #: ../src/gtkgui.glade.h:273 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: ../src/gtkgui.glade.h:274 msgid "Subscription Request" msgstr "Запрос Подписки" #: ../src/gtkgui.glade.h:275 msgid "Subscription:" msgstr "Подписка:" #. Suffix in Name #: ../src/gtkgui.glade.h:277 msgid "Suffix:" msgstr "Суффикс:" #: ../src/gtkgui.glade.h:278 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Син_хронизировать статус аккаунта с глобальным статусом" #: ../src/gtkgui.glade.h:279 #, fuzzy msgid "Text _color" msgstr "Цвет текста" #: ../src/gtkgui.glade.h:280 #, fuzzy msgid "Text _font" msgstr "Цвет шрифта" #: ../src/gtkgui.glade.h:281 msgid "The auto away status message" msgstr "Сообщение о статусе для авто-отошел" #: ../src/gtkgui.glade.h:282 msgid "The auto not available status message" msgstr "Сообщение о статусе для авто-недоступен" #: ../src/gtkgui.glade.h:283 msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #: ../src/gtkgui.glade.h:284 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Это действие удаляет единичную передачу из списка. Если передача еще " "активна, она сначала останавливается и после удаляется" #: ../src/gtkgui.glade.h:285 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: ../src/gtkgui.glade.h:286 msgid "To:" msgstr "К:" #: ../src/gtkgui.glade.h:287 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Включить Open_PGP Шифрование" #: ../src/gtkgui.glade.h:288 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../src/gtkgui.glade.h:289 msgid "Underline" msgstr "Подчеркивание" #: ../src/gtkgui.glade.h:290 msgid "Update MOTD" msgstr "Обновить MOTD" #: ../src/gtkgui.glade.h:291 msgid "Update Message of the Day" msgstr "Обновить фортунку" #: ../src/gtkgui.glade.h:292 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Обновляет фортунку" #: ../src/gtkgui.glade.h:293 msgid "Use _SSL (legacy)" msgstr "Использовать _SSL (legacy)" #: ../src/gtkgui.glade.h:294 msgid "Use _emoticons" msgstr "Использовать _смайлики" #: ../src/gtkgui.glade.h:295 msgid "Use _transports iconsets" msgstr "Использовать иконки для _транспортов" #: ../src/gtkgui.glade.h:296 msgid "Use a single chat window with _tabs" msgstr "Использовать единое окно чата с _табами" #: ../src/gtkgui.glade.h:297 msgid "Use authentication" msgstr "Использовать аутентификацию" #: ../src/gtkgui.glade.h:298 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Использовать пользовательские хост/порт" #: ../src/gtkgui.glade.h:299 msgid "User ID:" msgstr "ID пользователя:" #: ../src/gtkgui.glade.h:300 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Показать уведомление по окончании загрузки" #: ../src/gtkgui.glade.h:301 msgid "" "When a new message is received which is not from a contact already in a chat " "window, the three following actions may happen in order for you to be " "informed about it" msgstr "" "Когда приходит сообщение от контакта с которым еще не открыто окно чата, " "есть три возможных способа какими вы можете быть информированы об этом" #: ../src/gtkgui.glade.h:302 msgid "When new message is received" msgstr "Когда получено новое сообщение" #: ../src/gtkgui.glade.h:303 msgid "Work" msgstr "Работа" #: ../src/gtkgui.glade.h:304 #, fuzzy msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "Необходимо создать аккаунт для присоединения к jabber сети" #: ../src/gtkgui.glade.h:306 msgid "Your JID:" msgstr "Ваш JID:" #: ../src/gtkgui.glade.h:307 msgid "_Actions" msgstr "_Действия" #: ../src/gtkgui.glade.h:308 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Добавить Контакт..." #: ../src/gtkgui.glade.h:309 msgid "_Add to Roster" msgstr "Добавить в Ростер" #: ../src/gtkgui.glade.h:310 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" #: ../src/gtkgui.glade.h:311 msgid "_Admin" msgstr "_Админ" #: ../src/gtkgui.glade.h:312 msgid "_Administrator" msgstr "_Администрирование" #: ../src/gtkgui.glade.h:313 msgid "_Advanced" msgstr "_Дополнительные действия" #: ../src/gtkgui.glade.h:314 msgid "_Authorize" msgstr "_Авторизовать" #: ../src/gtkgui.glade.h:315 #, fuzzy msgid "_Background" msgstr "Цвет фона" #: ../src/gtkgui.glade.h:316 msgid "_Ban" msgstr "_Забанить" #: ../src/gtkgui.glade.h:317 msgid "_Bookmark This Room" msgstr "Добавить Эту Комнату в _Закладки" #: ../src/gtkgui.glade.h:318 msgid "_Browser:" msgstr "_Браузер:" #: ../src/gtkgui.glade.h:319 msgid "_Cancel" msgstr "О_тменить" #: ../src/gtkgui.glade.h:320 msgid "_Compact View" msgstr "_Компактный Вид" #: ../src/gtkgui.glade.h:321 msgid "_Compact View Alt+C" msgstr "_Компактный Вид Alt-C" #: ../src/gtkgui.glade.h:322 ../src/filetransfers_window.py:714 msgid "_Continue" msgstr "_Продолжить" #: ../src/gtkgui.glade.h:323 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Скопировать JID/Почтовый Адрес" #: ../src/gtkgui.glade.h:324 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Копировать адрес ссылки" #: ../src/gtkgui.glade.h:325 msgid "_Deny" msgstr "_Отклонить" #: ../src/gtkgui.glade.h:326 msgid "_Discover Services" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:327 msgid "_Discover Services..." msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:328 msgid "_Earliest" msgstr "_Первый" #: ../src/gtkgui.glade.h:330 msgid "_Finish" msgstr "_Закончить" #: ../src/gtkgui.glade.h:331 #, fuzzy msgid "_Group Chat" msgstr "Комната" #: ../src/gtkgui.glade.h:332 msgid "_Help" msgstr "" #: ../src/gtkgui.glade.h:333 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Выделять _слова с опечатками" #: ../src/gtkgui.glade.h:334 msgid "_History" msgstr "_История" #: ../src/gtkgui.glade.h:335 msgid "_Host:" msgstr "_Хост: " #. Info/Query: all(?) jabber xml start with