# Slovak translation for gajim # Copyright (c) 2005, 2008, 2009 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Juraj Michalek , 2005. # Pavol Klačanský , 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-17 03:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-28 20:43+0100\n" "Last-Translator: Pavol Klačanský \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: gajim/chat_control_base.py:199 msgid "Ping?" msgstr "Ping?" #: gajim/chat_control_base.py:204 msgid "Error." msgstr "Chyba." #: gajim/chat_control_base.py:569 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:577 gajim/profile_window.py:181 #: gajim/conversation_textview.py:550 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1167 msgid "Really send file?" msgstr "Skutočne poslať súbor?" #: gajim/chat_control_base.py:1168 #, fuzzy, python-format msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID." msgstr "Ak pošlete súbor %s, on/ona budú poznať vaše skutočné Jabber ID." #: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506 msgid "Confirm these session options" msgstr "Potvrdiť tieto voľby relácie" #: gajim/session.py:448 #, python-format msgid "" "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are these options acceptable?" msgstr "" #: gajim/session.py:508 #, python-format msgid "" "The remote client selected these options:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Continue with the session?" msgstr "" "Vzdialený klient vybral tieto voľby:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Pokračovať s reláciou?" #: gajim/session.py:511 #, fuzzy msgid "Always accept for this contact" msgstr "Má tento kontakt k dispozícii OpenPGP?" #: gajim/filetransfers_window.py:89 msgid "File" msgstr "Súbor" #: gajim/filetransfers_window.py:104 msgid "Time" msgstr "Čas" #: gajim/filetransfers_window.py:116 msgid "Progress" msgstr "Stav" #: gajim/filetransfers_window.py:223 gajim/filetransfers_window.py:279 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Názov súboru: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:224 gajim/filetransfers_window.py:485 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Veľkosť: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:233 gajim/filetransfers_window.py:243 #: gajim/history_manager.py:526 msgid "You" msgstr "Vy" #: gajim/filetransfers_window.py:234 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Odosielateľ: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:235 gajim/filetransfers_window.py:762 #: gajim/tooltips.py:654 msgid "Recipient: " msgstr "Príjemca: " #: gajim/filetransfers_window.py:246 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Uložené do: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:248 gajim/chat_control.py:1600 msgid "File transfer completed" msgstr "Prenos súboru dokončený" #: gajim/filetransfers_window.py:250 gajim/chat_control.py:1604 #, fuzzy msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_Otvoriť priečinok s obsahom" #: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:270 #: gajim/chat_control.py:1659 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Prenos súboru bol zrušený" #: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:271 #: gajim/chat_control.py:1660 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Spojenie s druhou stranou nie je možné nadviazať." #: gajim/filetransfers_window.py:280 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Príjemca: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:282 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Chybová správa: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:283 gajim/chat_control.py:1656 msgid "File transfer stopped" msgstr "Prenos súboru bol zastavený" #: gajim/filetransfers_window.py:319 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:345 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Vyberte súbor na odoslanie..." #: gajim/filetransfers_window.py:355 msgid "_Send" msgstr "_Poslať" #: gajim/filetransfers_window.py:362 gajim/tooltips.py:689 msgid "Description: " msgstr "Popis:" #: gajim/filetransfers_window.py:375 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim nemôže pristupovať k tomuto súboru" #: gajim/filetransfers_window.py:376 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:485 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Nie je možné prepísať existujúci súbor \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:422 gajim/gtkgui_helpers.py:486 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Súbor s rovnakým názvom už existuje a nemáte oprávnenie na jeho prepísanie." #: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490 msgid "This file already exists" msgstr "Tento súbor už existuje" #: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490 msgid "What do you want to do?" msgstr "Čo si prajete vykonať?" #: gajim/filetransfers_window.py:450 gajim/gtkgui_helpers.py:497 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Do priečinku \"%s\" nie je možné zapisovať" #: gajim/filetransfers_window.py:451 gajim/gtkgui_helpers.py:498 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Nemáte oprávnenie vytvoriť súbor v tomto priečinku." #: gajim/filetransfers_window.py:462 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Uložiť súbor ako..." #: gajim/filetransfers_window.py:482 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Súbor: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:488 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Typ: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:490 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Popis: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:491 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s vám chce poslať súbor:" #: gajim/filetransfers_window.py:532 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Odosielanie profilu..." #: gajim/filetransfers_window.py:546 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Chyba pri prenose súboru" #: gajim/filetransfers_window.py:583 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:676 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/filetransfers_window.py:732 msgid "Invalid File" msgstr "Nesprávny súbor" #: gajim/filetransfers_window.py:729 msgid "File: " msgstr "Súbor:" #: gajim/filetransfers_window.py:733 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Nie je možné poslať prázdne súbory" #: gajim/filetransfers_window.py:758 gajim/tooltips.py:645 msgid "Name: " msgstr "Meno: " #: gajim/filetransfers_window.py:760 gajim/tooltips.py:648 msgid "Sender: " msgstr "Odosielateľ: " #: gajim/filetransfers_window.py:888 msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" #: gajim/filetransfers_window.py:899 msgid "_Continue" msgstr "_Pokračovať" #: gajim/features_window.py:48 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "Bonjour / Zeroconf" #: gajim/features_window.py:49 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" #: gajim/features_window.py:50 msgid "Requires python-avahi." msgstr "Vyžaduje python-avahi." #: gajim/features_window.py:51 msgid "" "Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/" "opensource/)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:52 msgid "Command line" msgstr "Príkazový riadok" #: gajim/features_window.py:53 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "Skript na ovládanie programu Gajim cez príkazový riadok." #: gajim/features_window.py:54 msgid "Requires python-dbus." msgstr "Vyžaduje python-dbus." #: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83 #: gajim/features_window.py:87 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "Funkcia nie je dostupná pod Windows." #: gajim/features_window.py:56 #, fuzzy msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "Šifrovanie správy pomocou OpenGPG" #: gajim/features_window.py:57 #, fuzzy msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "Šifrovanie správ rozhovoru pomocou gpg kľúčov." #: gajim/features_window.py:58 msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:59 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "" #: gajim/features_window.py:60 msgid "Password encryption" msgstr "Šifrovanie heslom" #: gajim/features_window.py:61 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "Heslá môžu byť bezpečne uložené a nie sú v obyčajnom texte." #: gajim/features_window.py:62 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:63 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "" #: gajim/features_window.py:64 msgid "Spell Checker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: gajim/features_window.py:65 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "Kontrolovať pravopis vo vytvorených správach." #: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67 #, fuzzy msgid "Requires Gspell" msgstr "Vyžaduje libgtkspell." #: gajim/features_window.py:68 msgid "Automatic status" msgstr "Automatický stav" #: gajim/features_window.py:69 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" "Schopnosť odhadnúť čas nečinnosti v nastavení poradia automatických stavov." #: gajim/features_window.py:70 msgid "Requires libxss library." msgstr "Požaduje knižnicu libxss." #: gajim/features_window.py:71 msgid "Requires python2.5." msgstr "Vyžaduje python2.5." #: gajim/features_window.py:72 msgid "End to End message encryption" msgstr "Šifrovanie správy pomocou End to End" #: gajim/features_window.py:73 msgid "Encrypting chat messages." msgstr "Šifrovanie správ rozhovorov." #: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75 msgid "Requires python-crypto." msgstr "Vyžaduje python-crypto." #: gajim/features_window.py:76 msgid "RST Generator" msgstr "RST generátor" #: gajim/features_window.py:77 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" "Generuje XHTML z výstupu RST kódu (pozrite http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79 msgid "Requires python-docutils." msgstr "Vyžaduje python-docutils." #: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421 msgid "Audio / Video" msgstr "Zvuk / Video" #: gajim/features_window.py:81 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "" #: gajim/features_window.py:82 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" #: gajim/features_window.py:84 msgid "UPnP-IGD" msgstr "" #: gajim/features_window.py:85 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" #: gajim/features_window.py:86 #, fuzzy msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "Vyžaduje python-gnome2." #: gajim/features_window.py:94 #, fuzzy msgid "?features:Available" msgstr "Prítomný" #: gajim/features_window.py:101 msgid "Feature" msgstr "Funkcia" #: gajim/gtkgui_helpers.py:259 msgid "Error reading file:" msgstr "Chyba čítania súboru:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:262 msgid "Error parsing file:" msgstr "Chyba štruktúry súboru:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:471 msgid "Extension not supported" msgstr "Rozšírenie nie je podporované" #: gajim/gtkgui_helpers.py:472 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "Obrázok nie je možné uložiť vo formáte %(type)s. Uložiť ako %(new_filename)s?" #: gajim/gtkgui_helpers.py:507 #, fuzzy msgid "Save Image as…" msgstr "Uložiť obrázok ako..." #: gajim/vcard.py:166 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:175 #: gajim/chat_control.py:578 #, fuzzy msgid "Save _As" msgstr "Má" #: gajim/vcard.py:289 gajim/vcard.py:296 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Klient: Neznámy" #: gajim/vcard.py:293 gajim/vcard.py:298 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?OS:Neznámy" #: gajim/vcard.py:327 gajim/vcard.py:330 msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Čas: Neznámy" #: gajim/vcard.py:381 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "" #: gajim/vcard.py:385 msgid "Affiliation:" msgstr "Pričlenenie:" #: gajim/vcard.py:392 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Tento kontakt sa zaujíma o vaše informácie o prítomnosti, ale vy sa " "nezaujímate o jeho/jej informácie o prítomnosti" #: gajim/vcard.py:394 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Zaujímate sa o informácie o prítomnosti vášho kontaktu, ale on/ona sa " "nezaujíma o vaše" #: gajim/vcard.py:396 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "JID kontaktu, s ktorým chcete komunikovať" #: gajim/vcard.py:398 msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "" #: gajim/vcard.py:404 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Čakáte na odpoveď od kontaktu ohľadne vašej požiadavky na zápis" #: gajim/vcard.py:406 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Nie sú tu žiadne čakajúce požiadavky o zapísanie." #: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568 msgid " resource with priority " msgstr " zdroj s prioritou " #: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4767 gajim/dialogs.py:4809 #: gajim/dialogs.py:4857 gajim/dialogs.py:4947 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" #: gajim/options_dialog.py:392 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Upratujem" #: gajim/options_dialog.py:474 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Spravovať Proxy profily" #: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552 #: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331 #: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2997 #: gajim/roster_window.py:3003 gajim/roster_window.py:3008 gajim/config.py:1172 #: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240 #: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: gajim/options_dialog.py:506 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Upraviť stav" #: gajim/options_dialog.py:518 msgid "On" msgstr "" #: gajim/options_dialog.py:518 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Odhlásený" #: gajim/options_dialog.py:556 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Nepodarilo sa získať tajné kľúče" #: gajim/options_dialog.py:557 msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Nie je tu tajný OpenPGP kľúč k dispozícii." #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Výber OpenPGP kľúča" #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Vyberte váš OpenPGP kľúč" #: gajim/gui_menu_builder.py:100 msgid "_New Group Chat" msgstr "_Nová diskusná skupina" #: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416 #: gajim/dialogs.py:1117 gajim/dialogs.py:2317 gajim/dialogs.py:2346 #: gajim/dialogs.py:3828 gajim/chat_control.py:281 gajim/roster_window.py:804 #: gajim/roster_window.py:1753 gajim/roster_window.py:1755 #: gajim/roster_window.py:2068 gajim/roster_window.py:3419 #: gajim/roster_window.py:3446 gajim/gui_interface.py:524 #: gajim/common/contacts.py:154 gajim/common/contacts.py:280 #: gajim/common/helpers.py:95 gajim/common/helpers.py:408 msgid "Not in Roster" msgstr "Nie je v zozname" #: gajim/gui_menu_builder.py:431 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Chcem si vás pridať do svojho zoznamu" #: gajim/gui_menu_builder.py:508 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Poslať krátku _správu" #: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5168 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Poslať vlas_tný stav" #: gajim/gui_menu_builder.py:541 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Vykonať príkaz" #: gajim/gui_menu_builder.py:549 msgid "_Manage Transport" msgstr "S_pravovať transport" #: gajim/gui_menu_builder.py:555 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Upraviť transport" #: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5198 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "_Premenovať" #: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5215 #: gajim/roster_window.py:5330 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "_Odblokovať" #: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5220 #: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "_Blokovať" #: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5227 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 msgid "Remo_ve" msgstr "O_dstrániť" #: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98 msgid "_Information" msgstr "_Informácie" #: gajim/gui_menu_builder.py:611 #, fuzzy msgid "Send File..." msgstr "Poslať _súbor..." #: gajim/gui_menu_builder.py:615 #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Pozvať _kontakty" #: gajim/gui_menu_builder.py:616 #, fuzzy msgid "Add to Roster" msgstr "_Pridať do zoznamu" #: gajim/gui_menu_builder.py:617 #, fuzzy msgid "Audio Session" msgstr "Zvukový test" #: gajim/gui_menu_builder.py:618 #, fuzzy msgid "Video Session" msgstr "Video test" #: gajim/gui_menu_builder.py:619 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "_Informácie" #: gajim/gui_menu_builder.py:620 gajim/gui_menu_builder.py:655 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_História" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 #, fuzzy msgid "Manage Room" msgstr "S_pravovať miestnosť" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Zmeniť _predmet..." #: gajim/gui_menu_builder.py:646 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Nastaviť _miestnosť..." #: gajim/gui_menu_builder.py:647 #, fuzzy msgid "Destroy Room" msgstr "_Zničiť miestnosť" #: gajim/gui_menu_builder.py:649 #, fuzzy msgid "Change Nick" msgstr "Zmeniť p_rezývku..." #: gajim/gui_menu_builder.py:650 #, fuzzy msgid "Bookmark Room" msgstr "Zazáložkovať túto miestnosť" #: gajim/gui_menu_builder.py:651 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Hlas" #: gajim/gui_menu_builder.py:652 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 #, fuzzy msgid "Notify on all messages" msgstr "Prednastavené správy:" #: gajim/gui_menu_builder.py:653 #, fuzzy msgid "Minimize on close" msgstr "_Minimalizovať pri zavretí" #: gajim/gui_menu_builder.py:654 gajim/roster_window.py:5400 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "_Vykonať príkaz" #: gajim/gui_menu_builder.py:656 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "O_dpojiť" #: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/gui_menu_builder.py:732 msgid "Join Group Chat" msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine" #: gajim/gui_menu_builder.py:731 #, fuzzy msgid "Add Contact..." msgstr "_Pridať kontakt..." #: gajim/gui_menu_builder.py:733 gajim/accounts_window.py:459 #: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "súbor" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 #, fuzzy msgid "Discover Services" msgstr "_Preskúmať služby" #: gajim/gui_menu_builder.py:735 #, fuzzy msgid "Send Single Message..." msgstr "Poslať krátku _správu..." #: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: gajim/gui_menu_builder.py:737 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Predvoľby" #: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/history_sync.py:44 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Synchronizovať" #: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/dialogs.py:4544 msgid "Privacy Lists" msgstr "Súkromné zoznamy" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/server_info.py:37 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Server" #: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77 msgid "XML Console" msgstr "XML konzola" #: gajim/gui_menu_builder.py:743 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Admin" #: gajim/gui_menu_builder.py:744 #, fuzzy msgid "Send Server Message..." msgstr "_Poslať serverovú správu..." #: gajim/gui_menu_builder.py:745 msgid "Set MOTD..." msgstr "Nastaviť správu dňa..." #: gajim/gui_menu_builder.py:746 msgid "Update MOTD..." msgstr "Aktualizovať správu dňa..." #: gajim/gui_menu_builder.py:747 #, fuzzy msgid "Delete MOTD..." msgstr "Odstrániť správu dňa" #: gajim/gui_menu_builder.py:787 #, fuzzy msgid "No Accounts available" msgstr "Žiadne účty nie sú dostupné" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 gajim/data/gui/accounts_window.ui:78 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: gajim/history_manager.py:56 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "Správa:" #: gajim/history_manager.py:58 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "_Emotikony:" #: gajim/history_manager.py:60 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:61 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:104 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Nie je možné nájsť databázu so záznamami o histórii" #: gajim/history_manager.py:144 gajim/history_manager.py:195 #: gajim/dialogs.py:3809 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:157 gajim/history_manager.py:201 #: gajim/history_window.py:108 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: gajim/history_manager.py:164 gajim/history_manager.py:220 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #: gajim/history_manager.py:173 gajim/history_manager.py:208 #: gajim/history_window.py:116 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108 msgid "Message" msgstr "Správa" #: gajim/history_manager.py:181 gajim/history_manager.py:214 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: gajim/history_manager.py:240 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Skutočne si želáte vyčistiť databázu? (SILNE SA NEODPORÚČA, KEĎ BEŽÍ GAJIM)" #: gajim/history_manager.py:242 #, fuzzy msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "Za bežných okolností alokovaná kapacita pre databázu nebude uvoľnená, stane " "sa len znovu použiteľná. Ak si želáte skutočne zredukovať veľkosť súborov s " "databázov, kliknite na Áno, v opačnom prípade Nie.\n" "\n" "V prípade, že zvolite Áno, prosíme o strpenie..." #: gajim/history_manager.py:247 #, fuzzy msgid "Database Cleanup" msgstr "Chyba databázy" #: gajim/history_manager.py:462 #, fuzzy msgid "Exporting History Logs…" msgstr "Exportovanie záznamov histórie..." #: gajim/history_manager.py:538 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s o %(time)s povedal: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:576 #, fuzzy, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "Skutočne si želáte zmazať vybraných správ?" #: gajim/history_manager.py:580 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "Skutočne chcete odstrániť záznamy vybraných kontaktov?" #: gajim/history_manager.py:582 #, fuzzy msgid "This can not be undone." msgstr "Služba nebola nájdená" #: gajim/history_manager.py:584 gajim/history_manager.py:623 #, fuzzy msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Zrušiť potvrdenie" #: gajim/history_manager.py:618 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Skutočne si želáte zmazať vybraných správ?" msgstr[1] "Skutočne si želáte zmazať vybranú správu?" msgstr[2] "Skutočne si želáte zmazať vybrané správy?" #: gajim/history_manager.py:621 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Toto je nevratná operácia." #: gajim/profile_window.py:63 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "Získava sa profil..." #: gajim/profile_window.py:128 msgid "Could not load image" msgstr "Nie je možné načítať obrázok" #: gajim/profile_window.py:200 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Kontaktné informácie" #: gajim/profile_window.py:201 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Formát: YYYY-MM-DD" #: gajim/profile_window.py:261 msgid "Information received" msgstr "Informácie prijaté" #: gajim/profile_window.py:334 gajim/dialogs.py:2531 gajim/dialogs.py:2619 #: gajim/dialogs.py:3075 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1841 #: gajim/dialog_messages.py:32 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Nie ste pripojený k serveru" #: gajim/profile_window.py:335 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "Bez pripojenie nemôžete publikovať informácie o vašom kontakte." #: gajim/profile_window.py:349 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Odosielanie profilu..." #: gajim/profile_window.py:368 msgid "Information NOT published" msgstr "Informácie neboli zverejnené" #: gajim/profile_window.py:375 msgid "vCard publication failed" msgstr "zverejnenia vCard zlyhalo" #: gajim/profile_window.py:376 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Nastala chyba pri zverejňovaní vašich osobných údajov, skúste to prosím " "neskôr." #: gajim/dialogs.py:95 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Kontaktné meno: %s" #: gajim/dialogs.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "JID: %s" msgstr "Jabber ID: %s" #: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2939 #: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5237 #: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:105 #: gajim/common/contacts.py:137 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: gajim/dialogs.py:211 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: gajim/dialogs.py:218 msgid "In the group" msgstr "V skupine" #: gajim/dialogs.py:311 msgid "KeyID" msgstr "ID kľúča" #: gajim/dialogs.py:316 msgid "Contact name" msgstr "Meno kontaktu" #: gajim/dialogs.py:494 msgid "Set Mood" msgstr "Nastaviť náladu" #: gajim/dialogs.py:614 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "%s správa o stave" #: gajim/dialogs.py:628 msgid "Status Message" msgstr "Správa o stave" #: gajim/dialogs.py:818 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Prepísať správu o stave?" #: gajim/dialogs.py:819 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "Tento názov je už použitý. Chcete prepísať túto správu o stave?" #: gajim/dialogs.py:827 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Uložiť ako prednastavenú správu o stave" #: gajim/dialogs.py:828 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Zadajte prosím názov pre túto stavovú správu" #: gajim/dialogs.py:855 #, fuzzy msgid "JID:" msgstr "Vaše JID:" #: gajim/dialogs.py:856 msgid "AIM Address:" msgstr "AIM adresa:" #: gajim/dialogs.py:857 msgid "GG Number:" msgstr "GG číslo:" #: gajim/dialogs.py:858 msgid "ICQ Number:" msgstr "ICQ číslo:" #: gajim/dialogs.py:859 msgid "MSN Address:" msgstr "MSN adresa:" #: gajim/dialogs.py:860 msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Yahoo! adresa:" #: gajim/dialogs.py:897 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " "%s" msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať do účtu %s" #: gajim/dialogs.py:900 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať" #: gajim/dialogs.py:1092 gajim/dialogs.py:1098 gajim/dialogs.py:1103 msgid "Invalid User ID" msgstr "Nespravné ID používateľa" #: gajim/dialogs.py:1099 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "ID používateľa nesmie obsahovať zdroj." #: gajim/dialogs.py:1104 msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Nemôžete pridať seba do vášho zoznamu kontaktov." #: gajim/dialogs.py:1118 msgid "Contact already in roster" msgstr "Kontakt je už v zozname" #: gajim/dialogs.py:1119 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Tento kontakt je už uvedený v zozname." #: gajim/dialogs.py:1172 gajim/dialogs.py:1206 msgid "User ID:" msgstr "Používateľské ID:" #: gajim/dialogs.py:1272 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Chyba pri pridávaní služby. %s" #: gajim/dialogs.py:1273 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1305 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "GTK+ Jabber klient" #: gajim/dialogs.py:1306 #, fuzzy, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "Verzia GTK+:" #: gajim/dialogs.py:1307 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Verzia PyGTK:" #: gajim/dialogs.py:1308 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1311 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Súčasní vývojári:" #: gajim/dialogs.py:1312 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Bývalí vývojári:" #: gajim/dialogs.py:1313 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1317 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1318 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "V neposlednom rade ďakujeme všetkým správcom balíkov." #: gajim/dialogs.py:1319 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Vďačný" #: gajim/dialogs.py:1321 msgid "translator-credits" msgstr "" "Juraj Michálek (juraj.michalek AT asinus.org)\n" "Pavol Klačanský " #: gajim/dialogs.py:1485 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" msgstr "Slovník pre jazyk %s nie je k dispozícii" #: gajim/dialogs.py:1486 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Potrebujete nainštalovať %s slovník, aby bolo možné prevádzať kontrolu " "pravopisu, prípadne si môžete zvoliť iný jazyk na kontrolu pravopisu " "nastavením premennej setting the speller_language." #: gajim/dialogs.py:1833 gajim/dialogs.py:1848 gajim/gui_interface.py:1508 #: gajim/gui_interface.py:1550 msgid "Insecure connection" msgstr "Nezabezpečené spojenie" #: gajim/dialogs.py:1834 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Práve sa chystáte poslať vaše heslo cez nezabezpečené spojenie. Mali by ste " "tomu predíssť nainštalovaním PyOpenSSL. Ste si istý, že to chcete urobiť?" #: gajim/dialogs.py:1839 gajim/gui_interface.py:1512 #: gajim/gui_interface.py:1553 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "Áno, chcem sa naozaj pripojiť nezabezpečene" #: gajim/dialogs.py:1840 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1841 gajim/groupchat_control.py:2284 #: gajim/roster_window.py:2897 gajim/roster_window.py:3529 #: gajim/roster_window.py:4282 gajim/message_window.py:247 #: gajim/gui_interface.py:725 gajim/gui_interface.py:1513 #: gajim/gui_interface.py:1554 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "Znovu sa už _nepýtať" #: gajim/dialogs.py:1941 msgid "_Resume" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1949 msgid "Re_place" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2152 gajim/config.py:2174 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:261 msgid "Invalid nickname" msgstr "Neplatná prezývka" #: gajim/dialogs.py:2153 #, fuzzy msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "Prezývka obsahuje nepovolené znaky." #: gajim/dialogs.py:2275 msgid "Subscription Request" msgstr "Požiadavka o zapísanie" #: gajim/dialogs.py:2284 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Požiadavka na zápis pre účet %(account)s od %(jid)s" #: gajim/dialogs.py:2287 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Požiadavka na prihlásenie od %s" #: gajim/dialogs.py:2358 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:312 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine" #: gajim/dialogs.py:2500 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "Neplatná miestnosť" #: gajim/dialogs.py:2501 msgid "Please choose a room" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2513 gajim/dialogs.py:2520 msgid "Invalid Nickname" msgstr "Neplatná prezývka" #: gajim/dialogs.py:2514 #, fuzzy msgid "Please choose a nickname" msgstr "Vytvorte, prosím, čisto novú tému z vami požadovaným názvom." #: gajim/dialogs.py:2526 gajim/dialogs.py:3486 gajim/config.py:2457 #: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42 msgid "Invalid JID" msgstr "Nesprávne JID" #: gajim/dialogs.py:2532 gajim/gui_interface.py:1842 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ nie ste prihlásený." #: gajim/dialogs.py:2586 gajim/dialogs.py:2597 #, fuzzy msgid "Wrong server" msgstr "Nesprávna uri" #: gajim/dialogs.py:2587 gajim/dialogs.py:2598 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "Toto nie je diskusná skupina" #: gajim/dialogs.py:2620 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Bez pripojenie nemôžete synchronizovať vaše kontakty." #: gajim/dialogs.py:2631 gajim/dialogs.py:2702 gajim/dialogs.py:3812 #: gajim/history_window.py:100 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692 #: gajim/disco.py:1977 msgid "Name" msgstr "Meno" #: gajim/dialogs.py:2634 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214 msgid "Server" msgstr "Server" #: gajim/dialogs.py:2670 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Tento účet nie je pripojený k serveru" #: gajim/dialogs.py:2671 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Nemôžete sa synchronizovať s kontaktom ak nie je prihlásený." #: gajim/dialogs.py:2700 msgid "Synchronise" msgstr "Synchronizovať" #: gajim/dialogs.py:2772 #, fuzzy msgid "Start new Conversation" msgstr "Pokračovanie rozhovoru" #: gajim/dialogs.py:3028 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "Nová diskusná skupina" #: gajim/dialogs.py:3030 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Pridať nový kontakt" #: gajim/dialogs.py:3076 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Bez pripojenia nemôžete meniť heslo." #: gajim/dialogs.py:3096 msgid "Invalid password" msgstr "Nesprávne heslo" #: gajim/dialogs.py:3096 msgid "You must enter a password." msgstr "Musíte vložiť heslo." #: gajim/dialogs.py:3100 msgid "Passwords do not match" msgstr "Heslá sa nezhodujú" #: gajim/dialogs.py:3101 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Heslá vložené do oboch polí sa musia zhodovať." #: gajim/dialogs.py:3139 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2745 msgid "Contact Signed In" msgstr "Kontakt sa prihlasil" #: gajim/dialogs.py:3141 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2751 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Kontakt sa odhlásil" #: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2565 msgid "New Message" msgstr "Nová správa" #: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2547 msgid "New Single Message" msgstr "Nová krátka správa" #: gajim/dialogs.py:3144 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2553 msgid "New Private Message" msgstr "Nová súkromná správa" #: gajim/dialogs.py:3144 msgid "New E-mail" msgstr "Nový e-mail" #: gajim/dialogs.py:3146 gajim/gui_interface.py:926 gajim/notify.py:93 msgid "File Transfer Request" msgstr "Požiadavka na prenos súboru" #: gajim/dialogs.py:3148 gajim/gui_interface.py:861 gajim/gui_interface.py:891 #: gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Error" msgstr "Chyba pri prenose súboru" #: gajim/dialogs.py:3150 gajim/gui_interface.py:1030 #: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/gui_interface.py:1080 gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Prenos súboru dokončený" #: gajim/dialogs.py:3151 gajim/gui_interface.py:1034 #: gajim/gui_interface.py:1063 gajim/gui_interface.py:1084 gajim/notify.py:95 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Prenos súboru zastavený" #: gajim/dialogs.py:3153 gajim/dialogs.py:4709 gajim/chat_control.py:1630 #: gajim/gui_interface.py:663 gajim/notify.py:95 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Pozvánka do diskusnej skupiny" #: gajim/dialogs.py:3155 gajim/notify.py:93 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2739 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Kontakt zmenil stav" #: gajim/dialogs.py:3374 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Krátka správa s použitím účtu %s" #: gajim/dialogs.py:3376 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Krátka správa v účte %s" #: gajim/dialogs.py:3378 msgid "Single Message" msgstr "Krátku správu" #: gajim/dialogs.py:3381 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Poslať %s" #: gajim/dialogs.py:3404 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Prijatý %s" #: gajim/dialogs.py:3427 #, python-format msgid "Form %s" msgstr "Od %s" #: gajim/dialogs.py:3455 gajim/dialogs.py:3641 msgid "Connection not available" msgstr "Pripojenie nie je dostupné" #: gajim/dialogs.py:3456 gajim/dialogs.py:3642 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Prosím, uistite sa, že ste pripojený k \"%s\"." #: gajim/dialogs.py:3487 gajim/dialog_messages.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Nie je možné poslať prázdne súbory" #: gajim/dialogs.py:3510 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/dialogs.py:3511 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s napísal:\n" #: gajim/dialogs.py:3558 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Upratujem" #: gajim/dialogs.py:3563 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filter:" #: gajim/dialogs.py:3568 #, fuzzy msgid "XML Input" msgstr "XML vstup" #: gajim/dialogs.py:3572 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_Poslať" #: gajim/dialogs.py:3755 msgid "add" msgstr "pridať" #: gajim/dialogs.py:3755 msgid "modify" msgstr "upraviť" #: gajim/dialogs.py:3756 msgid "remove" msgstr "zmazať" #: gajim/dialogs.py:3785 #, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "" #: gajim/dialogs.py:3801 gajim/dialogs.py:3847 gajim/accounts_window.py:44 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: gajim/dialogs.py:3803 gajim/dialogs.py:3878 msgid "Modify" msgstr "Upraviť" #: gajim/dialogs.py:3805 gajim/dialogs.py:3902 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: gajim/dialogs.py:3815 msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: gajim/dialogs.py:3923 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu." #: gajim/dialogs.py:3937 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Pridaných %s kontaktov" msgstr[1] "Pridaných %s kontaktov" msgstr[2] "Pridaných %s kontaktov" #: gajim/dialogs.py:3975 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Odstránených %s kontaktov" msgstr[1] "Odstránených %s kontaktov" msgstr[2] "Odstránených %s kontaktov" #: gajim/dialogs.py:4001 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4039 msgid "Success!" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4039 #, fuzzy msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "_Predvoľby" #: gajim/dialogs.py:4055 msgid "We got no response from the Server" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4057 #, fuzzy msgid "We received an error: {}" msgstr "Služba vrátila chybu" #: gajim/dialogs.py:4061 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Chyba" #: gajim/dialogs.py:4120 #, fuzzy msgid "Add JID" msgstr "Jabber ID" #: gajim/dialogs.py:4193 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Súkromný zoznam %s" #: gajim/dialogs.py:4197 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Súkromný zoznam pre %s" #: gajim/dialogs.py:4199 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 msgid "Privacy List" msgstr "Súkromný zoznam" #: gajim/dialogs.py:4270 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" "Poradie: %(order)s, akcia: %(action)s, typ: %(type)s, hodnota: %(value)s" #: gajim/dialogs.py:4275 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Poradie: %(order)s, akcia: %(action)s" #: gajim/dialogs.py:4329 msgid "Edit a rule" msgstr "Upraviť pravidlo" #: gajim/dialogs.py:4441 msgid "Add a rule" msgstr "Pridať pravidlo" #: gajim/dialogs.py:4542 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Súkromné zoznamy pre %s" #: gajim/dialogs.py:4638 msgid "Invalid List Name" msgstr "Nesprávny názov zoznamu" #: gajim/dialogs.py:4639 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Musíte vložiť názov, aby bolo možné vytvoriť nový súkromný zoznam." #: gajim/dialogs.py:4675 msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Ste pozvaný do diskusnej skupiny" #: gajim/dialogs.py:4678 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4680 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4689 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Komentár: %s" #: gajim/dialogs.py:4691 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "Chcete prijať pozvanie?" #: gajim/dialogs.py:4707 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4756 msgid "Choose Client Cert #PCKS12" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4772 gajim/accounts_window.py:656 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4798 msgid "Choose Sound" msgstr "Vybrať zvuk" #: gajim/dialogs.py:4814 msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav zvuky" #: gajim/dialogs.py:4844 msgid "Choose Image" msgstr "Vybrať obrázok" #: gajim/dialogs.py:4862 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: gajim/dialogs.py:4933 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Vybrať obrázok" #: gajim/dialogs.py:4952 #, fuzzy msgid "Zip files" msgstr "Všetky súbory" #: gajim/dialogs.py:4978 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "Keď %s sa stane:" #: gajim/dialogs.py:4980 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "Pridáva sa špeciálne oznámenie pre %s" #: gajim/dialogs.py:5220 msgid "an audio and video" msgstr "zvuk a video" #: gajim/dialogs.py:5222 msgid "an audio" msgstr "zvuk" #: gajim/dialogs.py:5224 msgid "a video" msgstr "video" #: gajim/dialogs.py:5228 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5333 gajim/dialogs.py:5369 #, fuzzy, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "pre účet %s" #: gajim/dialogs.py:5333 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5380 gajim/gui_interface.py:1402 #, fuzzy, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "Chyba SSL certifikátu" #: gajim/dialogs.py:5381 gajim/dialogs.py:5398 msgid "View cert…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5414 gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Prenos súborov" #: gajim/dialogs.py:5438 msgid "Requesting HTTP Upload Slot..." msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5442 msgid "Uploading file via HTTP File Upload..." msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5446 #, fuzzy msgid "Encrypting file..." msgstr "E2E šifrovanie zakázané" #: gajim/groupchat_control.py:192 gajim/groupchat_control.py:1792 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%(nick)s je známy ako %(new_nick)s" #: gajim/groupchat_control.py:218 gajim/groupchat_control.py:1941 #: gajim/history_window.py:550 gajim/common/connection_handlers_events.py:2735 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s je teraz %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:247 msgid "Sending private message failed" msgstr "Odoslanie súkromnej správy sa nepodarilo" #: gajim/groupchat_control.py:249 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:636 gajim/chat_control.py:323 #: gajim/chat_control.py:327 msgid "HTTP File Upload" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:638 #, fuzzy msgid "HTTP File Upload not supported by your server" msgstr "Server nepodporuje ukladanie metakontaktov" #: gajim/groupchat_control.py:651 gajim/groupchat_control.py:2319 msgid "Changing Subject" msgstr "Zmena predmetu" #: gajim/groupchat_control.py:652 gajim/groupchat_control.py:2320 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Prosím, špecifikujte nový predmet:" #: gajim/groupchat_control.py:659 msgid "Changing Nickname" msgstr "Zmena prezývky" #: gajim/groupchat_control.py:660 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Prosím špecifikujte novú prezývku, ktorú chcete používať:" #: gajim/groupchat_control.py:677 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "Nesprávne Jabber ID diskusnej skupiny" #: gajim/groupchat_control.py:678 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "Jabber ID diskusnej skupiny obsahuje nepovolené znaky." #: gajim/groupchat_control.py:684 #, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Ničí sa %s" #: gajim/groupchat_control.py:685 msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:687 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:864 msgid "Insert Nickname" msgstr "Vložiť prezývku" #: gajim/groupchat_control.py:1015 gajim/chat_control.py:800 msgid "and authenticated" msgstr "a overený" #: gajim/groupchat_control.py:1019 gajim/chat_control.py:804 msgid "and NOT authenticated" msgstr "a NEoverený" #: gajim/groupchat_control.py:1023 gajim/chat_control.py:808 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1066 msgid "Conversation with " msgstr "Rozhovor s " #: gajim/groupchat_control.py:1068 msgid "Continued conversation" msgstr "Pokračovanie rozhovoru" #: gajim/groupchat_control.py:1426 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(jid)s má nastavený predmet na %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1449 gajim/groupchat_control.py:1734 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1452 #, fuzzy msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "Miestnosť práve zobrazuje nedostupného člena" #: gajim/groupchat_control.py:1454 #, fuzzy msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "Miestnosť práve zobrazuje nedostupného člena" #: gajim/groupchat_control.py:1456 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1460 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Zaznamenávanie miestnosti je teraz povolené" #: gajim/groupchat_control.py:1462 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Zaznamenávanie miestnosti je teraz zakázané" #: gajim/groupchat_control.py:1464 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "Miestnosť je teraz neanonymná" #: gajim/groupchat_control.py:1467 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "Miestnosť je teraz poloanonymná" #: gajim/groupchat_control.py:1470 #, fuzzy msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "Miestnosť je teraz anonymná" #: gajim/groupchat_control.py:1510 gajim/chat_control.py:1251 #, python-format msgid "Pong! (%s s.)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1727 gajim/groupchat_control.py:2347 #: gajim/roster_window.py:3129 gajim/gui_interface.py:621 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(nick)s bol odstránený z miestnosti (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1739 msgid "Room logging is enabled" msgstr "Zaznamenávanie miestosti je povolené" #: gajim/groupchat_control.py:1741 msgid "A new room has been created" msgstr "Bola vytvorená nová miestnosť" #: gajim/groupchat_control.py:1744 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1750 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s bol vykopnutý: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1753 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s bol vykopnutý %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1762 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s bol zakázaný: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1765 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s bol zakázaný %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1776 gajim/groupchat_control.py:1860 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Teraz ste známy ako %s" #: gajim/groupchat_control.py:1814 gajim/groupchat_control.py:1819 #: gajim/groupchat_control.py:1825 #, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s bol odstránený z miestnosti (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1816 msgid "affiliation changed" msgstr "príslušnosť zmenená" #: gajim/groupchat_control.py:1821 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "nastavenie miestnosti sa zmenilo na len členovia" #: gajim/groupchat_control.py:1827 msgid "system shutdown" msgstr "vypnutie systému" #: gajim/groupchat_control.py:1881 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1885 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1900 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "** Rola %(nick)s bola nastavená na %(role)s kontaktom %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1904 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "** Rola %(nick)s bola nastavená na %(role)s" #: gajim/groupchat_control.py:1934 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s odišiel" #: gajim/groupchat_control.py:1939 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s sa pripojil do diskusnej skupiny" #: gajim/groupchat_control.py:2278 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Ste si istý, že chcete opustiť diskusnú skupinu \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:2280 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Ak zatvoríte okno, budete odpojený z tejto diskusnej skupiny." #: gajim/groupchat_control.py:2498 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Vykopnúť %s" #: gajim/groupchat_control.py:2499 gajim/groupchat_control.py:2795 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Môžete dole špecifikovať dôvod:" #: gajim/groupchat_control.py:2794 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Zakazujem %s" #: gajim/chat_control.py:325 gajim/chat_control.py:329 #, fuzzy msgid "Jingle File Transfer" msgstr "Prenos súborov" #: gajim/chat_control.py:331 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Prenos súborov" #: gajim/chat_control.py:392 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Zobraziť zoznam emotikon (Alt+M)" #: gajim/chat_control.py:396 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:399 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Tento kontakt nepodporuje prenos súborov." #: gajim/chat_control.py:511 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:652 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s z diskusnej skupiny %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:886 msgid "Session negotiation cancelled" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:896 msgid "This session WILL be archived on server" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:898 #, fuzzy msgid "This session WILL NOT be archived on server" msgstr "Relácia NEBUDE zaznamenaná" #: gajim/chat_control.py:907 msgid "This session is encrypted" msgstr "Táto relácia je šifrovaná" #: gajim/chat_control.py:910 msgid " and WILL be logged" msgstr " a BUDE zaznamenaná" #: gajim/chat_control.py:912 msgid " and WILL NOT be logged" msgstr " a NEBUDE zaznamenaná" #: gajim/chat_control.py:917 msgid "" "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " "details." msgstr "" "Identita vzdialeného kontaktu nie je overená. Pre viac podrobností kliknite " "na tlačidlo v tvare štítu." #: gajim/chat_control.py:919 msgid "E2E encryption disabled" msgstr "E2E šifrovanie zakázané" #: gajim/chat_control.py:1218 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Práve ste prijali novú správu od \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1220 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Ak zatvoríte túto kartu a máte deaktivovanú históriu, správa bude stratená." #: gajim/chat_control.py:1363 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Predmet: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1477 gajim/gui_interface.py:1194 #, python-format msgid "" "Unable to decrypt message from %s\n" "It may have been tampered with." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1515 #, python-format msgid "%(name)s is now %(status)s" msgstr "%(name)s je teraz %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1574 #, fuzzy msgid "File transfer" msgstr "Prenos súborov" #: gajim/chat_control.py:1577 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Veľkosť: %s" #: gajim/chat_control.py:1579 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Prijať" #: gajim/chat_control.py:1633 gajim/disco.py:1752 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325 msgid "_Join" msgstr "_Pripojiť" #: gajim/chat_control.py:1652 gajim/roster_window.py:1991 #: gajim/gui_interface.py:1013 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Vzdialený kontakt zastavil prenos" #: gajim/chat_control.py:1654 gajim/roster_window.py:1993 #: gajim/gui_interface.py:1016 msgid "Error opening file" msgstr "Chyba otvárania súboru" #: gajim/roster_window.py:273 gajim/roster_window.py:1074 msgid "Merged accounts" msgstr "Zlúčené účty" #: gajim/roster_window.py:857 gajim/roster_window.py:1757 #: gajim/roster_window.py:1759 gajim/roster_window.py:2602 #: gajim/roster_window.py:5128 gajim/message_window.py:525 #: gajim/common/contacts.py:133 gajim/common/commands.py:230 #: gajim/common/helpers.py:95 msgid "Groupchats" msgstr "Diskuné skupiny" #: gajim/roster_window.py:896 gajim/roster_window.py:1665 #: gajim/roster_window.py:1698 gajim/roster_window.py:1749 #: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1912 #: gajim/roster_window.py:2575 gajim/roster_window.py:5158 gajim/disco.py:130 #: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:135 #: gajim/common/contacts.py:378 gajim/common/helpers.py:95 msgid "Transports" msgstr "Transporty" #: gajim/roster_window.py:2045 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Autorizácia bola odoslaná" #: gajim/roster_window.py:2046 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Od teraz bude \"%s\" vidieť váš stav." #: gajim/roster_window.py:2069 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Žiadosť o zapísanie bola odoslaná" #: gajim/roster_window.py:2070 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "" "Ak \"%s\" akceptuje túto požiadavku, budete vidieť jeho alebo jej stav." #: gajim/roster_window.py:2084 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Autorizácia bola odstránená" #: gajim/roster_window.py:2085 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Odteraz vás \"%s\" uvidí len v stave odhlásený." #: gajim/roster_window.py:2109 #, fuzzy msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "GPG je nepoužitelný" #: gajim/roster_window.py:2110 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2318 gajim/roster_window.py:3625 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Ste v jednej alebo viacerých diskusných skupinách" #: gajim/roster_window.py:2319 gajim/roster_window.py:3626 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Zmena stavu na neviditeľný, automaticky spôsobí, že budete odpojený z " "diskusných skupín. Ste si skutočne istý, že chcete zmeniť stav na " "neviditeľný?" #: gajim/roster_window.py:2346 msgid "desync'ed" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2416 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "Naozaj ukončiť program Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2417 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Ste si istý, že chcete ukončiť program Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2418 msgid "Always close Gajim" msgstr "Vždy zavrieť Gajim" #: gajim/roster_window.py:2505 msgid "You have running file transfers" msgstr "Prebiehajú u vás prenosy súborov" #: gajim/roster_window.py:2506 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2537 gajim/roster_window.py:2828 msgid "You have unread messages" msgstr "Máte neprečítané správy" #: gajim/roster_window.py:2538 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "Správu bude možné prečítať neskôr len vtedy, ak máte povolenú históriu a " "kontakt je vo vašom zozname kontaktov." #: gajim/roster_window.py:2829 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Musíte si ich prečítať pred odstránením tohoto transportu." #: gajim/roster_window.py:2832 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Transport \"%s\" bude odstránený" #: gajim/roster_window.py:2833 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "Už nebudete môcť prijímať a odosielať správy tomuto kontaktu cez tento " "transport." #: gajim/roster_window.py:2836 msgid "Transports will be removed" msgstr "Transport bude odstránený" #: gajim/roster_window.py:2841 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Už nebudete môcť prijímať a odosielať správy tomuto kontaktu cez tento " "transport: %s" #: gajim/roster_window.py:2892 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Chystáte sa zablokovať kontakt. Ste si skutočne istý, že chcete pokračovať?" #: gajim/roster_window.py:2894 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2934 msgid "Rename Contact" msgstr "Premenovať kontakt" #: gajim/roster_window.py:2935 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Zadať novú prezývku pre kontakt %s" #: gajim/roster_window.py:2942 msgid "Rename Group" msgstr "Premenovať skupinu" #: gajim/roster_window.py:2943 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Zadať nové meno skupiny %s" #: gajim/roster_window.py:2988 msgid "Remove Group" msgstr "Odstrániť skupinu" #: gajim/roster_window.py:2989 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Chcete skutočne odstrániť skupinu %s zo zoznamu kontaktov?" #: gajim/roster_window.py:2990 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "" "Tiež odstráni všetky kontakty v tejto skupine z vášho zoznamu kontaktov" #: gajim/roster_window.py:3029 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč" #: gajim/roster_window.py:3030 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Vybrať kľúč a aplikovať ho na kontakt" #: gajim/roster_window.py:3436 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Kontakt \"%s\" bude odstránený zo zoznamu" #: gajim/roster_window.py:3438 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3443 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Odstránením nasledujúcich kontaktov:%s\n" "taktiež odstránite vašu autorizáciu, to znamená, že vás budú vidieť ako " "odhlásený." #: gajim/roster_window.py:3449 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Chcete pokračovať?" #: gajim/roster_window.py:3453 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Odstránením tohto kontaktu, automaticky odstránite aj autorizáciu, to " "znamená, že ona alebo on vás vždy uvidí ako odhlásený." #: gajim/roster_window.py:3456 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Chcem upozorniť kontakt, na to, že bol odstránený" #: gajim/roster_window.py:3460 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Kontakt bude odstránený zo zoznamu" #: gajim/roster_window.py:3465 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Odstránením nasledujúcich kontaktov:%s\n" "taktiež odstránite vašu autorizáciu, to znamená, že vás budú vidieť ako " "odhlásený." #: gajim/roster_window.py:3523 #, fuzzy msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Chystáte sa poslať vlastnú správu o stave. Ste si skutočne istý, že chcete " "pokračovať?" #: gajim/roster_window.py:3525 #, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3544 msgid "No account available" msgstr "Žiadne účty nie sú dostupné" #: gajim/roster_window.py:3545 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "Musíte si vytvoriť účet predtým, než budete môcť komunikovať s ostatnými." #: gajim/roster_window.py:3676 gajim/gui_interface.py:2058 #: gajim/dialog_messages.py:64 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ ste neviditeľný" #: gajim/roster_window.py:4178 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Server nepodporuje ukladanie metakontaktov" #: gajim/roster_window.py:4180 #, fuzzy msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Váš server nepodporuje ukladanie informácií metakontaktov. Tak tieto " "informácie nebudú uložené pri ďalšom prihlásení." #: gajim/roster_window.py:4276 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Práve sa chystáte vytvoriť metakontakt. Ste si skutočne istý, že chcete " "pokračovať?" #: gajim/roster_window.py:4278 msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4400 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Neplatná URI súboru:" #: gajim/roster_window.py:4412 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "Chcete poslať tieto súbory účtu %s:" msgstr[1] "Chcete poslať tento súbor účtu %s:" msgstr[2] "Chcete poslať tieto súbory účtu %s:" #: gajim/roster_window.py:4552 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Poslať %s do %s" #: gajim/roster_window.py:4565 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Poslať súbor kontaktu" #: gajim/roster_window.py:4570 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Poslať súbor kontaktu" #: gajim/roster_window.py:4954 gajim/roster_window.py:5052 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Zmeniť správu o stave" #: gajim/roster_window.py:4974 msgid "Publish Tune" msgstr "Hudba" #: gajim/roster_window.py:4985 msgid "Publish Location" msgstr "Publikovať umiestnenie" #: gajim/roster_window.py:4997 #, fuzzy msgid "Configure Services…" msgstr "Nastavovať služby..." #: gajim/roster_window.py:5130 msgid "_Maximize All" msgstr "_Maximalizovať všetko" #: gajim/roster_window.py:5137 gajim/roster_window.py:5299 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Poslať sprá_vu skupine" #: gajim/roster_window.py:5144 msgid "To all users" msgstr "Všetkým používateľom" #: gajim/roster_window.py:5148 msgid "To all online users" msgstr "Všetkým pripojeným používateľom" #: gajim/roster_window.py:5160 gajim/roster_window.py:5305 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "Poz_vať do" #: gajim/roster_window.py:5315 msgid "_Manage Contacts" msgstr "S_pravovať kontakty" #: gajim/roster_window.py:5321 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Upraviť _skupiny" #: gajim/roster_window.py:5342 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11 #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "O_dstrániť" #: gajim/roster_window.py:5380 msgid "_Maximize" msgstr "Ma_ximalizovať" #: gajim/roster_window.py:5387 msgid "_Reconnect" msgstr "Znovu p_ripojiť" #: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dpojiť" #: gajim/roster_window.py:5408 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_História" #: gajim/roster_window.py:5484 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 msgid "History Manager" msgstr "Správca histórie" #: gajim/roster_window.py:5492 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine" #: gajim/gajim.py:75 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Notification-daemon" #: gajim/gajim.py:78 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname" #: gajim/gajim.py:81 msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)" msgstr "" #: gajim/gajim.py:85 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/gajim.py:89 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Editor rozšírenej konfigurácie" #: gajim/gajim.py:93 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "%s konfiguračná chyba" #: gajim/gajim.py:96 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/gajim.py:99 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Zobraziť všetky čakajúce _udalosti" #: gajim/gajim.py:102 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/gajim.py:105 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Vyskakovacie okno s ďalšou čakajúcou udalosťou" #: gajim/gajim.py:165 gajim/gui_interface.py:127 msgid "Database Error" msgstr "Chyba databázy" #: gajim/history_sync.py:217 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "Čo si prajete vykonať?" #: gajim/history_sync.py:222 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:223 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:224 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:225 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:254 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Pripájanie" #: gajim/history_sync.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Prenos súboru %(filename)s od %(name)s zastavený." #: gajim/history_sync.py:270 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "Preposlať neprečítané správy" #: gajim/history_sync.py:290 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finshed synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:297 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:304 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85 msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947 msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: gajim/config.py:1138 msgid "status message title" msgstr "titulok správy o stave" #: gajim/config.py:1139 msgid "status message text" msgstr "text správy o stave" #: gajim/config.py:1527 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Upraviť %s" #: gajim/config.py:1529 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "Registrovať na %s" #: gajim/config.py:1565 msgid "Ban List" msgstr "Čierna listina" #: gajim/config.py:1566 msgid "Member List" msgstr "Zoznam členov" #: gajim/config.py:1566 msgid "Owner List" msgstr "Zoznam vlastníkov" #: gajim/config.py:1567 msgid "Administrator List" msgstr "Zoznam správcov" #: gajim/config.py:1641 msgid "Reason" msgstr "Dôvod" #: gajim/config.py:1648 msgid "Nick" msgstr "Prezývka" #: gajim/config.py:1654 msgid "Role" msgstr "Rola" #: gajim/config.py:1680 #, fuzzy msgid "Banning…" msgstr "Zakazujem..." #: gajim/config.py:1682 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Koho chcete zakázať?\n" "\n" #: gajim/config.py:1684 #, fuzzy msgid "Adding Member…" msgstr "Pridáva sa člen..." #: gajim/config.py:1685 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Koho chcete pridať k členom?\n" "\n" #: gajim/config.py:1687 #, fuzzy msgid "Adding Owner…" msgstr "Pridáva sa vlastník..." #: gajim/config.py:1688 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Koho chcete určiť za vlastníka?\n" "\n" #: gajim/config.py:1690 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "Pridáva sa Administrátor..." #: gajim/config.py:1691 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" #: gajim/config.py:1692 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "Je možné použiť niektorú z nasledujúcich možností:\n" "1. používateľ@doména/zdroj (práve jeden zdroj).\n" "2. používateľ@doména (ľubovoľný zdroj).\n" "3. doména/zdroj (práve jeden zdroj).\n" "4. doména (doména sama o sebe, ľubovoľný používateľ@doména,\n" "doména/zdroj, alebo adresa obsahujúca subdoménu)." #: gajim/config.py:1792 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Odstraňuje sa účet %s" #: gajim/config.py:1807 #, fuzzy msgid "Account is disabled" msgstr "Emotikony zakázané" #: gajim/config.py:1808 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "" #: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:314 gajim/gui_interface.py:748 msgid "Password Required" msgstr "Heslo je požadované" #: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:733 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Vložte heslo pre váš účet %s" #: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:748 msgid "Save password" msgstr "Uložiť heslo" #: gajim/config.py:1833 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Účet \"%s\" je pripojený na server" #: gajim/config.py:1834 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Ak dôjde k odstráneniu, stratíte spojenie." #: gajim/config.py:1848 #, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Pripojenie k serveru %s zlyhalo" #: gajim/config.py:1849 msgid "What would you like to do?" msgstr "Čo si prajete vykonať?" #: gajim/config.py:1850 msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Odstrániť iba z programu Gajim" #: gajim/config.py:1851 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "" #: gajim/config.py:1947 msgid "?print_status:All" msgstr "?zobrazovaný stav:All" #: gajim/config.py:1948 msgid "Enter and leave only" msgstr "Len vstúpiť a vystúpiť" #: gajim/config.py:1949 msgid "?print_status:None" msgstr "?zobrazovaný stav:None" #: gajim/config.py:2015 msgid "New Group Chat" msgstr "Nová diskusná skupina" #: gajim/config.py:2051 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Táto záložka obsahuje chybné údaje" #: gajim/config.py:2052 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Prosim, uistite sa, že je vyplnená položka server a miestnosť alebo " "odstráňte túto záložku." #: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202 #: gajim/config.py:2230 msgid "Character not allowed" msgstr "Znak nie je povolený" #: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479 msgid "Invalid server" msgstr "Neplatný server" #: gajim/config.py:2229 msgid "Invalid room" msgstr "Neplatná miestnosť" #: gajim/config.py:2393 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Účet bol úspešne pridaný" #: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400 #, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Môžete nastaviť pokročilé vlastnosti účtu stlačením tlačidla Pokročilé, " "alebo neskôr zvolením položky Účty v menu Upraviť v hlavnom okne." #: gajim/config.py:2399 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Váš nový účet bol úspešne vytvorený" #: gajim/config.py:2437 msgid "Invalid username" msgstr "Nesprávne meno používateľa" #: gajim/config.py:2439 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Musíte vložiť meno používateľa pre konfuguráciu tohoto účtu." #: gajim/config.py:2480 msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Poskytnite, prosím, server na ktorom sa chcete zaregistrovať." #: gajim/config.py:2503 msgid "Invalid entry" msgstr "Nesprávny záznam" #: gajim/config.py:2504 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Vlastný port musí byť číslo portu." #: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1357 msgid "Certificate Already in File" msgstr "Certifikát už v súbore" #: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1358 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "Tento certifikát je práve v súbore %s, preto nebude znova pridaný." #: gajim/config.py:2630 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Bezpečnostné upozornenie\n" "\n" "Pôvod %(hostname)s SSL certifikátu môže byť neplatný.\n" "SSL chyba: %(error)s\n" "Chcete sa ešte pripojiť k tomuto serveru?" #: gajim/config.py:2636 #, fuzzy, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Pridať tento certifikát do zoznamu dôverných certifikátov.\n" "SHA1 fingerprint certifikátu:\n" "%s" #: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Vyskytla sa chyba počas tvorby účtu" #: gajim/config.py:2767 msgid "Account name is in use" msgstr "Názov účtu je už používaný" #: gajim/config.py:2768 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Už máte účet s týmto názvom." #: gajim/config.py:2900 msgid "PEP node was not removed" msgstr "" #: gajim/config.py:2901 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "" #: gajim/config.py:2929 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Nastavovať" #: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95 msgid "Active" msgstr "Aktívne" #: gajim/config.py:2954 msgid "Event" msgstr "Udalosť" #: gajim/config.py:2988 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Prvá prijatá správa" #: gajim/config.py:2989 msgid "First Message Received" msgstr "Prvá prijatá správa" #: gajim/config.py:2990 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Ďalšia prijatá správa zameraná" #: gajim/config.py:2992 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Ďalšia prijatá správa nezameraná" #: gajim/config.py:2993 msgid "Contact Connected" msgstr "Kontakt pripojený" #: gajim/config.py:2994 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Kontakt odpojený" #: gajim/config.py:2995 msgid "Message Sent" msgstr "Správa odoslaná" #: gajim/config.py:2996 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine" #: gajim/config.py:2997 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Prijatá správa - diskusná skupina" #: gajim/tooltips.py:237 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s tejto diskusnej skupiny" #: gajim/tooltips.py:263 gajim/common/helpers.py:473 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Príslušnosť kontaktu v diskusnej skupine: žiadna" #: gajim/tooltips.py:265 gajim/common/helpers.py:479 msgid "Member" msgstr "Člen" #: gajim/tooltips.py:267 gajim/common/helpers.py:477 msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" #: gajim/tooltips.py:269 gajim/common/helpers.py:475 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: gajim/tooltips.py:423 msgid " [blocked]" msgstr " [blokovaný]" #: gajim/tooltips.py:427 msgid " [minimized]" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:596 msgid "Connected" msgstr "Pripojený" #: gajim/tooltips.py:598 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojený" #: gajim/tooltips.py:647 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Stiahnuť" #: gajim/tooltips.py:653 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Nahrať" #: gajim/tooltips.py:660 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: gajim/tooltips.py:666 msgid "Transferred: " msgstr "Prenesené:" #: gajim/tooltips.py:669 gajim/tooltips.py:686 msgid "Not started" msgstr "Nezačal" #: gajim/tooltips.py:671 msgid "Stopped" msgstr "Zastavený" #: gajim/tooltips.py:673 gajim/tooltips.py:676 msgid "Completed" msgstr "Dokončený" #: gajim/tooltips.py:679 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "?stav prenosu:Pozastavené" #: gajim/tooltips.py:682 msgid "Stalled" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:684 msgid "Transferring" msgstr "Prenášanie" #: gajim/tooltips.py:687 msgid "Status: " msgstr "Stav: " #: gajim/tooltips.py:719 gajim/common/helpers.py:389 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "?stav prenosu:Pozastavené" #: gajim/tooltips.py:721 gajim/common/helpers.py:384 msgid "Free for Chat" msgstr "Mám čas na debatu" #: gajim/tooltips.py:723 gajim/common/commands.py:117 #: gajim/common/helpers.py:396 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:138 msgid "Away" msgstr "Preč" #: gajim/tooltips.py:725 gajim/common/helpers.py:374 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdnený" #: gajim/tooltips.py:727 gajim/common/helpers.py:379 msgid "Not Available" msgstr "Neprítomný" #: gajim/tooltips.py:729 gajim/common/helpers.py:401 msgid "Offline" msgstr "Odhlásený" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Activated" msgstr "Aktivovaná" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Deactivated" msgstr "Deaktivovaná" #: gajim/advanced_configuration_window.py:90 msgid "Boolean" msgstr "Logický" #: gajim/advanced_configuration_window.py:91 msgid "Integer" msgstr "Celočíselný" #: gajim/advanced_configuration_window.py:92 msgid "Text" msgstr "Text" #: gajim/advanced_configuration_window.py:93 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 msgid "Color" msgstr "Farba" #: gajim/advanced_configuration_window.py:104 msgid "Preference Name" msgstr "Názov vlastnosti" #: gajim/advanced_configuration_window.py:111 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: gajim/advanced_configuration_window.py:120 msgid "Type" msgstr "Typ" #: gajim/advanced_configuration_window.py:176 msgid "(None)" msgstr "(Žiadny)" #: gajim/advanced_configuration_window.py:307 msgid "Hidden" msgstr "Skryté" #: gajim/logind_listener.py:58 msgid "Machine going to sleep" msgstr "" #: gajim/logind_listener.py:90 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/history_window.py:339 #, python-format msgid "Conversation History with %s" msgstr "História konverzácie s %s" #: gajim/history_window.py:361 gajim/data/gui/history_window.ui:7 msgid "Conversation History" msgstr "História konverzácie" #: gajim/history_window.py:390 gajim/history_window.py:443 msgid "Disk Error" msgstr "Chyba disku" #: gajim/history_window.py:546 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s je teraz %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:557 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Chyba: %s" #: gajim/history_window.py:559 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: gajim/history_window.py:561 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Stav je teraz: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:564 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Stav je teraz: %(status)s" #: gajim/history_window.py:585 gajim/conversation_textview.py:1338 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Predmet: %s\n" #: gajim/statusicon.py:215 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Zmeniť správu o stave" #: gajim/statusicon.py:252 gajim/statusicon.py:302 gajim/statusicon.py:309 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "použiť účet %s" #: gajim/statusicon.py:319 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "Spravovať záložky" #: gajim/statusicon.py:332 #, fuzzy msgid "Hide _Roster" msgstr "v _zozname kontaktov" #: gajim/statusicon.py:336 msgid "Show _Roster" msgstr "Zobraziť _zoznam" #: gajim/statusicon.py:344 msgid "Hide this menu" msgstr "Skryť toto menu" #: gajim/dataforms_widget.py:587 #, fuzzy msgid "Unable to load image" msgstr "Nie je možné nahrať idle modul" #: gajim/dataforms_widget.py:589 #, fuzzy, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Neviditeľnosť nie je podporovaná" #: gajim/dataforms_widget.py:604 msgid "This field is required" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:658 msgid "new@jabber.id" msgstr "nové@jabber.id" #: gajim/dataforms_widget.py:661 gajim/dataforms_widget.py:663 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "nové%d@jabber.id" #: gajim/server_info.py:130 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/server_info.py:187 gajim/accounts_window.py:536 #: gajim/accounts_window.py:637 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Názov _hostiteľa:" #: gajim/server_info.py:188 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Vlastnosti servera" #: gajim/server_info.py:189 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Server odpovedal: %s" #: gajim/server_info.py:227 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" #: gajim/disco.py:69 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Táto služba neodpovedala podrobnejšími informáciami" #: gajim/disco.py:70 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Táto služba neodpovedala podrobnejšími informáciami.\n" "Je pravdepodobne zastaralá alebo poškodená" #: gajim/disco.py:129 msgid "Others" msgstr "Ostatný" #: gajim/disco.py:133 msgid "Conference" msgstr "Konferencia" #: gajim/disco.py:537 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Bez pripojenia, nemôžete prehliadať dostupné služby" #: gajim/disco.py:626 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Prehliadanie služieb s použitím účtu %s" #: gajim/disco.py:628 msgid "Service Discovery" msgstr "Prehliadanie služieb" #: gajim/disco.py:732 msgid "The service could not be found" msgstr "Služba nebola nájdená" #: gajim/disco.py:733 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Žiadna služba nie je k dispozícii na zadanej adrese alebo neodpovedá. " "Skontrolujte adresu a skúste opäť." #: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091 msgid "The service is not browsable" msgstr "Služba nie je prehľadávateľná" #: gajim/disco.py:740 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Tento typ služby neobsahuje žiadne položky na prehľadávanie." #: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Neplatný názov servera" #: gajim/disco.py:849 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Prehliadanie %(address)s s použitím účtu %(account)s" #: gajim/disco.py:896 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Prehliadať" #: gajim/disco.py:1092 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Táto služba neobsahuje žiadne položky na prehliadanie." #: gajim/disco.py:1304 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "_Vykonať príkaz" #: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465 msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistrácia" #: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Pripojiť" #: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: gajim/disco.py:1463 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: gajim/disco.py:1506 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Prieskúmava sa %(current)d / %(total)d.." #: gajim/disco.py:1702 msgid "Users" msgstr "Používatelia" #: gajim/disco.py:1710 msgid "Description" msgstr "Popis" #: gajim/disco.py:1718 msgid "Id" msgstr "Id" #: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 msgid "_Bookmark" msgstr "Zálož_ky" #: gajim/disco.py:1782 msgid "Bookmark already set" msgstr "Záložka je už nastavená" #: gajim/disco.py:1783 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Diskusná skupina \"%s\" je už vo vašich záložkách." #: gajim/disco.py:1793 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Záložka bola úspešne pridaná" #: gajim/disco.py:1794 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "Môžete spravovať záložky cez Akcie v menu vo vašom zozname." #: gajim/disco.py:1986 msgid "Subscribed" msgstr "Prihlásiť" #: gajim/disco.py:1995 msgid "Node" msgstr "" #: gajim/disco.py:2062 msgid "New post" msgstr "Nová správa" #: gajim/disco.py:2068 msgid "_Subscribe" msgstr "_Zapísať" #: gajim/disco.py:2074 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Odhlásiť" #: gajim/conversation_textview.py:329 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Zatiaľ čo ste nevenovali pozornosť tejto diskusnej skupine, pribudol " "nasledujúci text, ktorý je pod čiarou" #: gajim/conversation_textview.py:561 msgid "_Quote" msgstr "_Ǔvodzovky" #: gajim/conversation_textview.py:569 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Akcie pre \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:583 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Čítať článok na _Wikipédii" #: gajim/conversation_textview.py:588 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Vyhľadať to v _slovníku" #: gajim/conversation_textview.py:605 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "URL slovníku chýba \"%s\" a to nie je WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:619 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "URL pre web vyhľadávanie chýba \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:622 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Hľadať na webe" #: gajim/conversation_textview.py:628 msgid "Open as _Link" msgstr "Otvoriť ako _odkaz" #: gajim/conversation_textview.py:847 msgid "URL:" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1021 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Nesprávne JID" #: gajim/conversation_textview.py:1106 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1250 #, fuzzy, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Pred %i dňami" msgstr[1] "Včera" msgstr[2] "Pred %i dňami" #: gajim/message_textview.py:43 #, fuzzy msgid "Write a message.." msgstr "Nová súkromná správa" #: gajim/message_window.py:245 msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Chystáte sa zavrieť niekoľko kariet" #: gajim/message_window.py:246 msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Naozaj chcete zavrieť všetky?" #: gajim/message_window.py:523 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Diskusné skupiny" #: gajim/message_window.py:527 msgid "Private Chats" msgstr "Súkromné rozhovory" #: gajim/message_window.py:533 msgid "Messages" msgstr "Správy" #: gajim/gui_interface.py:157 gajim/gui_interface.py:329 #: gajim/gui_interface.py:338 gajim/gui_interface.py:345 #: gajim/gui_interface.py:349 gajim/gui_interface.py:352 #: gajim/gui_interface.py:360 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny" #: gajim/gui_interface.py:158 #, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:162 msgid "Always use this nickname when there is a conflict" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:180 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Prijať túto požiadavku?" #: gajim/gui_interface.py:182 #, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "Overenie HTTP (%(method)s) pre %(url)s (id: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:229 gajim/notify.py:96 msgid "Connection Failed" msgstr "Spojenie zlyhalo" #: gajim/gui_interface.py:315 #, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "" "Pre prihlásenie do miestnosti %s je potrebné heslo. Zadajte ho, prosím." #: gajim/gui_interface.py:330 #, fuzzy, python-format msgid "%s is full" msgstr "Písmo" #: gajim/gui_interface.py:339 #, fuzzy, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Dostali ste ban z diskusnej skupiny %s." #: gajim/gui_interface.py:346 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Diskusná skupina %s neexistuje." #: gajim/gui_interface.py:350 #, fuzzy, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Diskusná skupina %s neexistuje." #: gajim/gui_interface.py:353 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "Vytváranie diskusných skupín je obmedzené." #: gajim/gui_interface.py:355 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny" #: gajim/gui_interface.py:356 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "Vaša zaregistrovaná prezývka musí byť použitá v diskusnej skupine %s." #: gajim/gui_interface.py:361 #, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Nie ste v zozname členov v skupinovej diskusii %s." #: gajim/gui_interface.py:455 gajim/gui_interface.py:459 #, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Chyba %(code)s: %(msg)s" #: gajim/gui_interface.py:470 gajim/gui_interface.py:486 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1376 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "chyba pri odosielaní %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:513 gajim/notify.py:96 msgid "Subscription request" msgstr "Požiadavka o zapísanie" #: gajim/gui_interface.py:524 gajim/common/contacts.py:131 #: gajim/common/helpers.py:95 msgid "Observers" msgstr "Pozorovatelia" #: gajim/gui_interface.py:538 msgid "Authorization accepted" msgstr "Autorizácia akceptovaná" #: gajim/gui_interface.py:539 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "" "Kontakt \"%s\" vás autorizoval, aby ste mohol vidieť jeho alebo jej stav." #: gajim/gui_interface.py:547 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Kontakt \"%s\" vás odstránil zo svojho zoznamu" #: gajim/gui_interface.py:548 #, fuzzy msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Budete vždy vidieť jeho alebo ju ako neprihlásený.\n" "Chcete odstrániť jeho alebo ju zo zoznamu kontaktov?" #: gajim/gui_interface.py:570 gajim/notify.py:96 msgid "Unsubscribed" msgstr "Nezapísaný" #: gajim/gui_interface.py:582 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Spojenie s \"%s\" nie je možné nadviazať" #: gajim/gui_interface.py:583 gajim/common/connection.py:1282 #: gajim/common/connection.py:1468 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Skontrolujte svoje pripojenie alebo to skúste neskôr." #: gajim/gui_interface.py:641 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:645 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:675 #, fuzzy msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" "Nastavili ste Gajim aby používal GPG agenta, ale tu nie je žiadny spustený " "GPG agent alebo vrátil nesprávne heslo.\n" #: gajim/gui_interface.py:678 gajim/gui_interface.py:686 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Momentálne ste pripojený bez vášho OpenPGP kľúča." #: gajim/gui_interface.py:680 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "Nesprávna passfráza" #: gajim/gui_interface.py:685 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Nesprávna passfráza" #: gajim/gui_interface.py:699 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Certifikát vypršal" #: gajim/gui_interface.py:700 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Vložiť heslo ku GPG kľúču pre účet %(keyid)s (account %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:723 #, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Vyberte váš OpenPGP kľúč" #: gajim/gui_interface.py:723 msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:769 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:772 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:924 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s vám chce poslať súbor." #: gajim/gui_interface.py:1021 gajim/gui_interface.py:1430 msgid "SSL certificate error" msgstr "Chyba SSL certifikátu" #: gajim/gui_interface.py:1038 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Prenos súborov" #: gajim/gui_interface.py:1060 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Prenos súboru %(filename)s od %(name)s zastavený." #: gajim/gui_interface.py:1064 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Prenos súboru %(filename)s od %(name)s zastavený." #: gajim/gui_interface.py:1068 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Prenos súboru %(filename)s od %(name)s zastavený." #: gajim/gui_interface.py:1081 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Úspešne odoslaný súbor %(filename)s pre %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1085 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Prenos súboru %(filename)s pre %(name)s zastavený." #: gajim/gui_interface.py:1089 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Prenos súboru %(filename)s pre %(name)s zastavený." #: gajim/gui_interface.py:1153 #, fuzzy msgid "Choose file to send" msgstr "Vyberte súbor na odoslanie..." #: gajim/gui_interface.py:1196 msgid "Unable to decrypt message" msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať správu" #: gajim/gui_interface.py:1208 msgid "Username Conflict" msgstr "Konflikt používateľských mien" #: gajim/gui_interface.py:1209 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Prosím, zadajte nové používateľské meno pre váš miestny účet" #: gajim/gui_interface.py:1232 msgid "Resource Conflict" msgstr "Konflikt zdroju" #: gajim/gui_interface.py:1233 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" "Práve ste pripojený k tomuto účtu s rovnakými zdrojmi. Zadajte, prosím, nový " "zdroj" #: gajim/gui_interface.py:1290 #, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s chce začať hlasový rozhovor." #: gajim/gui_interface.py:1293 msgid "Voice Chat Request" msgstr "Požiadavka na hlasový rozhovor" #: gajim/gui_interface.py:1383 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "Chyba overovania SSL certifikátu" #: gajim/gui_interface.py:1384 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Bezpečnostné upozornenie\n" "\n" "Pôvod %(hostname)s SSL certifikátu môže byť neplatný.\n" "SSL chyba: %(error)s\n" "Chcete sa ešte pripojiť k tomuto serveru?" #: gajim/gui_interface.py:1388 #, fuzzy, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Pridať tento certifikát do zoznamu dôverných certifikátov.\n" "SHA1 fingerprint certifikátu:\n" "%s" #: gajim/gui_interface.py:1394 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "Ignorovať túto chybu pre tento certifikát." #: gajim/gui_interface.py:1407 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1431 #, fuzzy, python-format msgid "" "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not " "valid or your connection is being compromised.\n" "\n" "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" "\n" "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" "\n" "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" msgstr "" "Vyzerá to, že bol zmenený SSL certifikát pre účet %(account)s alebo vaše " "pripojenie bolo hacknuté.\n" "Starý odtlačok: %(old)s\n" "Nový odtlačok: %(new)s\n" "\n" "Chcete sa predsa len pripojiť a aktualizovať odtlačok certifikátu?" #: gajim/gui_interface.py:1509 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Práve sa chystáte poslať vaše heslo cez nezabezpečené spojenie. Mali by ste " "tomu predíssť nainštalovaním PyOpenSSL. Ste si istý, že to chcete urobiť?" #: gajim/gui_interface.py:1551 #, fuzzy msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Práve sa chystáte poslať vaše heslo cez nezabezpečené spojenie. Ste si istý, " "že to chcete urobiť?" #: gajim/gui_interface.py:1848 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "Toto nie je diskusná skupina" #: gajim/gui_interface.py:2005 gajim/gui_interface.py:2013 msgid "Emoticons disabled" msgstr "Emotikony zakázané" #: gajim/gui_interface.py:2006 msgid "" "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "disabled." msgstr "" "Vami nastavená téma emotikôn nebola nájdená, takže emotikony budú zakázané." #: gajim/gui_interface.py:2014 #, fuzzy msgid "" "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " "details." msgstr "" "Vami nastavená téma emotikôn nebola nájdená, takže emotikony budú zakázané." #: gajim/gui_interface.py:2032 msgid "This is not a group chat" msgstr "Toto nie je diskusná skupina" #: gajim/gui_interface.py:2033 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2411 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia" #: gajim/gui_interface.py:2797 gajim/common/config.py:117 #: gajim/common/config.py:531 gajim/common/optparser.py:335 #: gajim/common/optparser.py:503 gajim/common/optparser.py:526 msgid "default" msgstr "predvolená" #: gajim/gui_interface.py:2982 msgid "Passphrase Required" msgstr "Passfráza je požadovaná" #: gajim/gui_interface.py:2983 #, fuzzy, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Vložiť heslo ku GPG kľúču pre účet %(keyid)s (account %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:2997 #, fuzzy msgid "OpenPGP key expired" msgstr "GPG kľúč vypršal" #: gajim/gui_interface.py:2998 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Váš GPG kľúč vypršal, a preto budete pripojený do %s bez OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:3007 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Nesprávna passfráza" #: gajim/gui_interface.py:3008 #, fuzzy msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "Prosím zadajte znova vašu GPG passfrázu alebo stlačte Zrušiť." #: gajim/search_window.py:108 msgid "Waiting for results" msgstr "Čakám na výsledky" #: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224 msgid "Error in received dataform" msgstr "" #: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216 msgid "No result" msgstr "Žiadny výsledok" #: gajim/htmltextview.py:559 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Kódim" #: gajim/atom_window.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "Dostali ste novú položku:" msgstr[1] "Dostali ste novú položku:" msgstr[2] "Dostali ste novú položku:" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "Dostali ste novú položku:" #: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc príkazy - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:320 msgid "Cancel confirmation" msgstr "Zrušiť potvrdenie" #: gajim/adhoc_commands.py:321 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411 msgid "Service sent malformed data" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:396 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "Služba zmenila identifikátor relácie." #: gajim/adhoc_commands.py:416 #, fuzzy, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc príkazy - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:510 msgid "Service returned an error." msgstr "Služba vrátila chybu" #: gajim/negotiation.py:34 msgid "- messages will be logged" msgstr "- správy budú zaznamenané" #: gajim/negotiation.py:36 msgid "- messages will not be logged" msgstr "- správy nebudú zaznamenané" #: gajim/notify.py:103 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenGPG" #: gajim/dialog_messages.py:33 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "Nemôžete sa pripojiť do diskusnej skupiny, pokiaľ nie ste prihlásený." #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Unread events" msgstr "Neprečítané udalosti" #: gajim/dialog_messages.py:49 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "Prečítať všetky správy pred odstránením tohoto účtu." #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Ste pripojený na server" #: gajim/dialog_messages.py:54 msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Pre zakázanie účtu, musíte byť odpojený." #: gajim/dialog_messages.py:58 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Neplatná miestnosť" #: gajim/dialog_messages.py:59 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Prezývka obsahuje nepovolené znaky." #: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:406 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "A connection is not available" msgstr "Pripojenie nie je dostupné" #: gajim/dialog_messages.py:69 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Vašu správu nie je možné odoslať, pokiaľ nebudete pripojený." #: gajim/dialog_messages.py:73 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "Jabber Id je už v zozname" #: gajim/dialog_messages.py:74 #, fuzzy msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "Zadané Jabber ID je už v zozname. Zvoľte iné." #: gajim/dialog_messages.py:78 msgid "Invalid answer" msgstr "Nesprávna odpoveď" #: gajim/dialog_messages.py:79 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Transport %(name)s odpovedal nesprávne pri odoslaní registračnej požiadavky: " "%(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Použiť vlastný názov hostiteľa/portu" #: gajim/dialog_messages.py:85 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Použiť vlastný názov hostiteľa/portu" #: gajim/dialog_messages.py:89 msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Chyba počas odstraňovania súkromného zoznamu" #: gajim/dialog_messages.py:90 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" "Súkromný zoznam %s nebol odstránený. Možno je používaný jedným z vašich " "pripojených zdrojov. Deaktivujte ho a skúste to znovu." #: gajim/dialog_messages.py:96 msgid "Invisibility not supported" msgstr "Neviditeľnosť nie je podporovaná" #: gajim/dialog_messages.py:97 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "Účet %s nepodporuje neviditeľnosť." #: gajim/dialog_messages.py:101 msgid "Unregister failed" msgstr "Odstránenie účtu zlyhalo" #: gajim/dialog_messages.py:102 #, fuzzy, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "" "Registrácia pomocou agenta %(agent)s zlyhala s chybou %(error)s: " "%(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:106 msgid "Registration succeeded" msgstr "Registrácia úspešná" #: gajim/dialog_messages.py:107 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "Registrácia pomocou agenta %s bola úspešná" #: gajim/dialog_messages.py:111 msgid "Registration failed" msgstr "Registrácia zlyhala" #: gajim/dialog_messages.py:112 #, fuzzy, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "Registrácia pomocou agenta %(agent)s zlyhala s chybou %(error)s: " "%(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:117 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Nie je možné pripojiť sa do diskusnej skupiny" #: gajim/dialog_messages.py:122 msgid "GStreamer error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Chybová správa: %s" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Wrong host" msgstr "Nesprávny hostiteľ" #: gajim/dialog_messages.py:128 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "Neplatná miestna adresa? :-O" #: gajim/dialog_messages.py:132 msgid "Avahi error" msgstr "Chyba Avahi" #: gajim/dialog_messages.py:133 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Link-local správy nemusia správne fungovať." #: gajim/dialog_messages.py:137 gajim/dialog_messages.py:142 #, fuzzy msgid "Could not request upload slot" msgstr "Nie je možné spustiť lokálnu službu" #: gajim/dialog_messages.py:143 msgid "Got unexpected response from server (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:147 gajim/dialog_messages.py:152 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Nie je možné načítať obrázok" #: gajim/dialog_messages.py:148 msgid "Exception raised while opening file (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:157 msgid "Unsecure" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:158 #, fuzzy msgid "Server returned unsecure transport (http)" msgstr "Služba vrátila chybu" #: gajim/dialog_messages.py:162 #, fuzzy msgid "Could not upload file" msgstr "Nie je možné načítať obrázok" #: gajim/dialog_messages.py:163 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:167 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:172 msgid "Encryption Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:173 #, fuzzy msgid "For the choosen encryption is no encryption method available" msgstr "Pripojenie nie je dostupné" #: gajim/gajim_themes_window.py:61 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: gajim/gajim_themes_window.py:98 msgid "You cannot make changes to the default theme" msgstr "Nemôžete zmeniť predvolenú tému" #: gajim/gajim_themes_window.py:99 #, fuzzy msgid "Please create a new clean theme." msgstr "Vytvorte, prosím, čisto novú tému z vami požadovaným názvom." #: gajim/gajim_themes_window.py:170 msgid "theme name" msgstr "názov témy" #: gajim/gajim_themes_window.py:187 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "Nemôžete odstrániť súčastnú tému" #: gajim/gajim_themes_window.py:188 msgid "Pick another theme to use first." msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:40 #, fuzzy msgid "Merge Accounts" msgstr "Zlúčené účty" #: gajim/accounts_window.py:41 #, fuzzy msgid "Use PGP Agent" msgstr "Použit G_PG agenta" #: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:510 msgid "Be right back." msgstr "Za chvíľu som späť." #: gajim/accounts_window.py:157 msgid "Relogin now?" msgstr "Prihlásiť znovu?" #: gajim/accounts_window.py:158 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" "Ak chcete, aby boli všetky zmeny naraz aplikované, musíte sa znovu prihlásiť." #: gajim/accounts_window.py:211 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Máte otvorený rozhovor pod účtom %s" #: gajim/accounts_window.py:212 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" "Všetky okná s diskusiami a diskusnými skupinami budú zatvorené. Prajete si " "pokračovať?" #: gajim/accounts_window.py:344 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "O_dstrániť" #: gajim/accounts_window.py:387 #, fuzzy msgid "Rename account label" msgstr "Premenovať účet" #: gajim/accounts_window.py:456 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:465 msgid "Connection" msgstr "Spojenie" #: gajim/accounts_window.py:468 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Pozvať _kontakty" #: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou" #: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key" msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč" #: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim" #: gajim/accounts_window.py:488 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Automaticky pripojiť, keď zlyhá spojenie" #: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Uložiť _záznam z rozhovoru pre všetky účty" #: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:495 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "_Poslať serverovú správu..." #: gajim/accounts_window.py:497 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Všetky stavy" #: gajim/accounts_window.py:504 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Zmeniť stav účtu alebo účtov" #: gajim/accounts_window.py:506 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "Správy" #: gajim/accounts_window.py:508 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:512 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Použiť proxy pre prenos súborov" #: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "po_užiť premennú prostredia HTTP__PROXY" #: gajim/accounts_window.py:526 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proxy:" #: gajim/accounts_window.py:529 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "V_arovať pred použitím nezabezpečeného spojenia" #: gajim/accounts_window.py:533 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Poslať pakety na udržiavanie spojenia" #: gajim/accounts_window.py:537 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:540 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Zdroj:" #: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611 #: gajim/accounts_window.py:616 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Priori_ta:" #: gajim/accounts_window.py:567 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Zmeniť stav účtu alebo účtov" #: gajim/accounts_window.py:580 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Prvé meno:" #: gajim/accounts_window.py:583 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Posledné meno:" #: gajim/accounts_window.py:586 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: gajim/accounts_window.py:589 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Nový e-mail" #: gajim/accounts_window.py:607 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Upraviť stav" #: gajim/accounts_window.py:634 msgid "Enable" msgstr "Povoliť" #: gajim/accounts_window.py:641 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Port:" #: gajim/accounts_window.py:646 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Spojenie" #: gajim/accounts_window.py:658 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou" #: gajim/accounts_window.py:662 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou" #: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Heslo:" #: gajim/accounts_window.py:674 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Uložiť heslo" #: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8 msgid "Change Password" msgstr "Zmeniť heslo" #: gajim/accounts_window.py:682 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "_Emotikony:" #: gajim/gajim_remote.py:59 gajim/common/exceptions.py:71 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus nie je prítomný na tomto stroji alebo chýba modul pre python" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Zobrazí pomocníka pre daný príkaz" #: gajim/gajim_remote.py:84 msgid "command" msgstr "príkaz" #: gajim/gajim_remote.py:85 msgid "show help on command" msgstr "ukáž pomocníka pre príkaz" #: gajim/gajim_remote.py:89 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Vypíše zoznam všetkých kontaktov v zozname kontaktov. Každý kontakt sa " "zobrazí na novom riadku" #: gajim/gajim_remote.py:91 gajim/gajim_remote.py:106 gajim/gajim_remote.py:116 #: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144 #: gajim/gajim_remote.py:153 gajim/gajim_remote.py:174 #: gajim/gajim_remote.py:204 gajim/gajim_remote.py:213 #: gajim/gajim_remote.py:220 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "účet" #: gajim/gajim_remote.py:91 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "zobraziť len kontakty daného účtu" #: gajim/gajim_remote.py:97 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Vypíše zoznam registrovaných účtov" #: gajim/gajim_remote.py:101 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Zmeniť stav účtu alebo účtov" #: gajim/gajim_remote.py:104 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "stav" #: gajim/gajim_remote.py:104 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "" "jeden z: odhlásený, prítomný, chat, preč, diskutovať, zaneprázdnený, " "neviditeľný" #: gajim/gajim_remote.py:105 gajim/gajim_remote.py:127 #: gajim/gajim_remote.py:141 gajim/gajim_remote.py:152 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "správa" #: gajim/gajim_remote.py:105 msgid "status message" msgstr "správa o stave" #: gajim/gajim_remote.py:106 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "zmeniť stav účtu \"účet\". Ak nie je špecifikovaný, pokús sa zmeniť všetky " "účty, ktoré majú nastavenú vlastnosť \"synchronizácia s globálnym stavom\"" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Zmení prioritu účtu alebo účtov" #: gajim/gajim_remote.py:114 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "priorita" #: gajim/gajim_remote.py:114 msgid "priority you want to give to the account" msgstr "priorita, ktorú chcete udeliť účtu" #: gajim/gajim_remote.py:116 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "zmeniť stav účtu \"účet\". Ak nie je špecifikovaný, pokús sa zmeniť všetky " "účty, ktoré majú nastavenú vlastnosť \"synchronizácia s globálnym stavom\"" #: gajim/gajim_remote.py:122 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Poslať novú správu kontaktu v zozname. Oboje, OpenPGP kľúč a účet sú " "nepovinné. Ak chcete nastaviť iba 'účet', bez 'OpenPGP kľúča', nastavte " "'OpenPGP kľúč' na ''." #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:139 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID kontaktu, ktorý prijme správu" #: gajim/gajim_remote.py:127 gajim/gajim_remote.py:141 #: gajim/gajim_remote.py:152 msgid "message contents" msgstr "obsah správy" #: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "" "ak je špecifikovaný, správa bude zašifrovaná s použitím verejného kľúča" #: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144 #: gajim/gajim_remote.py:153 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "ak je špecifikovaný, správa bude odoslaná s použitím tohoto účtu" #: gajim/gajim_remote.py:135 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Poslať novú správu kontaktu v zozname. Oboje, OpenPGP kľúč a účet sú " "nepovinné. Ak chcete nastaviť iba 'účet', bez 'OpenPGP kľúča', nastavte " "'OpenPGP kľúč' na ''." #: gajim/gajim_remote.py:140 msgid "subject" msgstr "predmet" #: gajim/gajim_remote.py:140 msgid "message subject" msgstr "predmet správy" #: gajim/gajim_remote.py:149 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "Pošle novú správu diskusnej skupine do ktorej ste sa prihlásili." #: gajim/gajim_remote.py:151 msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:158 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Získať podrobné informácie o kontakte" #: gajim/gajim_remote.py:160 gajim/gajim_remote.py:173 #: gajim/gajim_remote.py:203 msgid "JID of the contact" msgstr "JID kontaktu" #: gajim/gajim_remote.py:164 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Získať podrobné informácie o účte" #: gajim/gajim_remote.py:166 msgid "Name of the account" msgstr "Názov účtu" #: gajim/gajim_remote.py:170 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Poslať súbor kontaktu" #: gajim/gajim_remote.py:172 msgid "file" msgstr "súbor" #: gajim/gajim_remote.py:172 msgid "File path" msgstr "Cesta k súboru" #: gajim/gajim_remote.py:174 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "ak je špecifikovaný, súbor bude odoslaný s použitím tohto účtom" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Výpis všetkých nastavení a ich hodnôt" #: gajim/gajim_remote.py:183 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Nastavuje hodnotu 'kľúča' na 'hodnotu'." #: gajim/gajim_remote.py:185 msgid "key=value" msgstr "kľúč=hodnota" #: gajim/gajim_remote.py:185 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "" "'kľúč' je názov vlastnosti, 'hodnota' je hodnota, na ktorú má byť nastavený" #: gajim/gajim_remote.py:190 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Odstrániť položku predvoľby" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "key" msgstr "kľúč" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "názov nastavenia, ktoré má byť zmazané" #: gajim/gajim_remote.py:196 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Zapíše aktuálny stav nastavení programu Gajim do súboru .config" #: gajim/gajim_remote.py:201 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Odstráni kontakt zo zoznamu" #: gajim/gajim_remote.py:204 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "ak je špecifikované, kontakt je zobraný zo zoznamu pre tento účet" #: gajim/gajim_remote.py:211 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Vráti aktuálny stav (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný účet)" #: gajim/gajim_remote.py:218 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Vráti aktuálnu správu o stave (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný " "účet)" #: gajim/gajim_remote.py:225 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Vráti počet neprečítaných správ" #: gajim/gajim_remote.py:230 msgid "Sends custom XML" msgstr "Odoslať vlastné XML" #: gajim/gajim_remote.py:232 msgid "XML to send" msgstr "XML na odoslanie" #: gajim/gajim_remote.py:233 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Účet na ktorý bude XML odoslané; ak nie je špecifikovaný, XML bude odoslané " "všetkým účtom" #: gajim/gajim_remote.py:239 msgid "Change the avatar" msgstr "Zmeniť avatar" #: gajim/gajim_remote.py:241 msgid "Picture to use" msgstr "Obrázok, ktorý sa použije" #: gajim/gajim_remote.py:242 #, fuzzy msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" "Účet na ktorý bude XML odoslané; ak nie je špecifikovaný, XML bude odoslané " "všetkým účtom" #: gajim/gajim_remote.py:249 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Kontrolovať, či je Gajim spustený" #: gajim/gajim_remote.py:275 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Chýbajúci argument \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:295 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' nie je vo vašom zozname.\n" "Prosím, špecifikujte účet, z ktorého odoslať správu." #: gajim/gajim_remote.py:298 msgid "You have no active account" msgstr "Nemáte žiadny aktívny účet" #: gajim/gajim_remote.py:346 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "Vyzerá že Gajim nebeží. Nemôžete tak použiť gajim-remote." #: gajim/gajim_remote.py:373 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Použitie: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:377 msgid "Arguments:" msgstr "Argumenty:" #: gajim/gajim_remote.py:381 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s nenájdený" #: gajim/gajim_remote.py:387 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Použitie: %s príkaz [argumenty]\n" "Príkaz je jeden z:\n" #: gajim/gajim_remote.py:457 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Príliš veľa argumentov. \n" "Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií" #: gajim/gajim_remote.py:462 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argument \"%(arg)s\" nie je špecifikovaný. \n" "Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií" #: gajim/common/app.py:263 msgid "Unable to load idle module" msgstr "Nie je možné nahrať idle modul" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "twelve" msgstr "dvanásť" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "one" msgstr "jeden" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "two" msgstr "dva" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "three" msgstr "tri" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "four" msgstr "štyri" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "five" msgstr "päť" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "six" msgstr "šesť" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "seven" msgstr "sedem" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eight" msgstr "osem" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "nine" msgstr "deväť" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "ten" msgstr "desať" #: gajim/common/fuzzyclock.py:39 msgid "eleven" msgstr "jedenásť" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "%(0)s hodín" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "päť po $0" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "desať po $0" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "štvrť po $0" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "dvadsať po $0" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "dvadsaťpäť po $0" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "pol $0" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "dvadsaťpäť do $1" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "dvadsať do $1" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "štvrť do $1" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "desať do $1" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "päť do $1" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "%(1)s hodina" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Night" msgstr "Noc" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Early morning" msgstr "Skoré ráno" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Morning" msgstr "Ráno" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Almost noon" msgstr "Takmer poludnie" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Noon" msgstr "Obed" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Afternoon" msgstr "Popoludnie" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Evening" msgstr "Večer" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Late evening" msgstr "neskorý večer" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 msgid "Start of week" msgstr "Začiatok týždňa" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Middle of week" msgstr "Stred týždňa" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "End of week" msgstr "Koniec týždňa" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Weekend!" msgstr "Víkend!" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:350 #, python-format msgid "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" msgstr "" "JID %s nevyhovuje RFC špecifikácii. Nebude pridaný do vášho zoznamu. Použite " "nástroje na správu zoznamu, napríklad: http://jru.jabberstudio.org/ pre jeho " "odstránenie" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:833 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" msgstr "požiadavka na odhlásenie od %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:933 msgid "Room has been destroyed" msgstr "Miestnosť bola zničená" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:941 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "Môžete sa prihlásiť do tejto miestnosti namiesto: %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1903 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Neznáma chyba SSL: %d" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2549 #, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" msgstr "Nová správa od %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2555 #, python-format msgid "New Private Message from group chat %s" msgstr "Nová súkromná správa od diskusnej skupiny %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2558 #, python-format msgid "%(nickname)s: %(message)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2561 #, python-format msgid "Messaged by %(nickname)s" msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2567 #, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" msgstr "Správa od %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2733 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s zmenil stav" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2741 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s sa prihlásil" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2747 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s sa odhlásil" #: gajim/common/contacts.py:386 msgid "Not in roster" msgstr "Nie je v zozname" #: gajim/common/config.py:76 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:77 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "Prehrať zvuk keď je používateľ zaneprázdnený" #: gajim/common/config.py:79 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Čas v minútach, po ktorých sa zmení stav na preč." #: gajim/common/config.py:83 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Preč ako výsledok nečinnosti viac ako $T minút)" #: gajim/common/config.py:83 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Čas v minútach, po ktorých sa zmení stav na neprítomný." #: gajim/common/config.py:86 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Neprítomný ako výsledok nečinnosti viac ako $T minút)" #: gajim/common/config.py:86 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:89 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:90 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:95 msgid "Incoming nickname color." msgstr "Farba prichádzajúcej prezývky." #: gajim/common/config.py:96 msgid "Outgoing nickname color." msgstr "Farba odchádzajúcej prezývky." #: gajim/common/config.py:97 msgid "Incoming text color." msgstr "Farba prichádzajúceho textu." #: gajim/common/config.py:98 msgid "Outgoing text color." msgstr "Farba odchádzajúceho textu." #: gajim/common/config.py:99 msgid "Status message text color." msgstr "Farba textu stavovej správy." #: gajim/common/config.py:102 #, fuzzy msgid "Contact signed in notification color." msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname" #: gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "Contact signout notification color" msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "Predbežné zobrazenie nových správ vo vyskakovacom oznámení?" #: gajim/common/config.py:105 #, fuzzy msgid "File transfer request notification color." msgstr "Požiadavka na prenos súboru" #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "File transfer error notification color." msgstr "Prenos súboru bol zrušený" #: gajim/common/config.py:107 #, fuzzy msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "Keď je prenos súboru dokončený zobraziť vyskakovacie oznámenie" #: gajim/common/config.py:108 #, fuzzy msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Pozvánka do diskusnej skupiny" #: gajim/common/config.py:109 #, fuzzy msgid "Background color of status changed notification" msgstr "Farba pozadia použitá pri prihlásení kontaktu." #: gajim/common/config.py:110 msgid "Other dialogs color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:111 msgid "Incoming nickname font." msgstr "Písmo prichádzajúcej prezývky." #: gajim/common/config.py:112 msgid "Outgoing nickname font." msgstr "Písmo odchádzajúcej prezývky." #: gajim/common/config.py:113 msgid "Incoming text font." msgstr "Písmo prichádzajúceho textu." #: gajim/common/config.py:114 msgid "Outgoing text font." msgstr "Písmo odchádzajúceho textu." #: gajim/common/config.py:115 msgid "Status message text font." msgstr "Písmo textu stavovej správy." #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" "Zoznam (oddelený medzerami) a riadkov (účet a skupina), ktoré sú zabalené." #: gajim/common/config.py:123 msgid "Language used by speller" msgstr "Jazyk pre kontrolu pravopisu" #: gajim/common/config.py:124 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'always' - zobraziť čas pre každú správu.\n" "'sometimes' - zobraziť každých print_ichat_every_foo_minutes minút.\n" "'never' - nezobrazovať čas." #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:127 msgid "Enable ASCII emoticons" msgstr "" #: gajim/common/config.py:129 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Použiť * / _ pár znakov ako možné formátovacie znaky." #: gajim/common/config.py:130 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Ak je pravda, neodstaňuj */_ . Takže *abc* bude tečné a * * nebude " "odstránené." #: gajim/common/config.py:133 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" "Používať preštruktúrované značkovanie textu k odoslaniu HTML, plus ascii " "formátovanie ak je označený. Pre syntaxu si pozrite http://docutils." "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Ak to chcete používať, " "nainštalujte docutils)" #: gajim/common/config.py:142 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Znak použitý za prezývkou, keď sa používa automatické dopĺňanie (tab) v " "diskusnej skupine." #: gajim/common/config.py:143 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" "Vaša prezývka sa zhoduje s inou prezývkou v diskusnej miestnosti aj po " "pripojení znaku." #: gajim/common/config.py:165 msgid "" "If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:177 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" #: gajim/common/config.py:178 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "Znaky zobrazené za prezývkou v konverzáciách" #: gajim/common/config.py:179 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "Znaky zobrazené pred prezývkou v konverzáciách" #: gajim/common/config.py:181 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Pridať * a [n] do titulku zoznamu?" #: gajim/common/config.py:182 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Koľko riadkov si pamätať z predchádzajúceho rozhovoru, keď bude karta/okno " "znovu otvorená." #: gajim/common/config.py:183 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:184 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:185 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:186 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:187 msgid "" "Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:188 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Poslať správu pri stlačení Ctrl+Enter a pri Enter spraviť nový riadok " "(chovanie podobné ako Mirabilis ICQ klient)" #: gajim/common/config.py:190 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Koľko riadkov posunúť pri stlačení Ctrl+KP_hore." #: gajim/common/config.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use wiktionary." msgstr "" "Ani url s %s kde je %s slovo/fráza alebo 'WIKTIONARY' čo znamená použitie " "wiktionary." #: gajim/common/config.py:196 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim môže byť ovládaný na diaľku s použitím gajim-remote." #: gajim/common/config.py:197 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "Posielanie informácii o stave diskusie. Môže byť nastavené na hodnotu all, " "composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:198 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" #: gajim/common/config.py:200 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Pokiaľ sa čas pri každej správe (print_time==sometimes), vypíše sa každých x " "minút." #: gajim/common/config.py:201 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Spýtať sa pred zatvorením okna/záložky pre diskusnú skupinu." #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Vždy sa spýtať pred zatvorením okna/záložky diskusnej skupiny, ktorej meno " "je uvedené v zozname diskusných JID." #: gajim/common/config.py:203 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Nikdy sa nepýtať pred zatvorením karty/okna pre diskusnú skupinu, ktorej " "meno je uvedené v zozname JID." #: gajim/common/config.py:204 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:207 msgid "" "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" #: gajim/common/config.py:209 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC štandard znamená KiB = 1024 bajtov, KB = 1000 bajtov." #: gajim/common/config.py:211 #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Upozorňovať na udalosti v oblasti systémových upozornení." #: gajim/common/config.py:212 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" #: gajim/common/config.py:218 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Ukázať kartu len ak prebieha konverzácia?" #: gajim/common/config.py:219 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:220 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Zobraziť zatváracie tlačidlo v karte?" #: gajim/common/config.py:221 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" #: gajim/common/config.py:234 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Predbežné zobrazenie nových správ vo vyskakovacom oznámení?" #: gajim/common/config.py:237 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "Bodkočiarkou oddelený zoznam slov bude zvýraznený v diskusnej skupine." #: gajim/common/config.py:238 #, fuzzy msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Ak je pravda, Gajim skončí keď bude X tlačidlo vo Window manažéri stlačené. " "Toto nastavenie je použíté, len v prípade, že sa používa trayikona." #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:240 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Ak je pravda, Gajim zobrazí ikonku na každej záložke obsahujúcej neprečítané " "správy. Závisí na téme, ikonka môže byť animovaná." #: gajim/common/config.py:241 msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Ak je pravda, Gajim zobrazí stavovú správu v zozname kontaktov, za " "predpokladu, že táto správa nie je prázdna." #: gajim/common/config.py:247 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" #: gajim/common/config.py:248 msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." msgstr "" "Ak nie je pravda, nebudete vidieť informáciu o zmene stavu kontaktu a jeho/" "jej stavovú správu" #: gajim/common/config.py:249 msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " "group chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:251 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "" #: gajim/common/config.py:252 msgid "Background color of contacts when they just signed in." msgstr "Farba pozadia použitá pri prihlásení kontaktu." #: gajim/common/config.py:253 msgid "Background color of contacts when they just signed out." msgstr "Farba pozadia použitá pri odhlásení kontaktu." #: gajim/common/config.py:255 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "Ak je pravda, obnovené správy budú zobrazené menším písmom." #: gajim/common/config.py:256 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Nezobrazovať avatarov pre transport." #: gajim/common/config.py:257 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Nezobrazovať zoznam v paneli úloh." #: gajim/common/config.py:258 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " "pending events." msgstr "" "Ak je pravda a GTK+ je nainštalované a PyGTK nainštalované vo verzii aspoň " "2.8, potom bude okno blikať (bežné správanie pre väčšinu okenných " "manažérov), keď sa udeje nejaká udalosť." #: gajim/common/config.py:260 msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " "presences." msgstr "" "Jabberd1.4 nezdieľa informácie, keď sa používateľ pripojí do miestnosti " "chránenej heslom. Zmeňte túto možnosť na vypnuté, aby sa neposielali " "informácie o prítomnosti v diskusnej skupine." #: gajim/common/config.py:263 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Ovládanie okna, kde je umiestnená nová správa.\n" "'always' - Všetky správy sú odoslané do samostatného okna.\n" "'always_with_roster' - Ako 'always', ale správy su v samostatnom okne spolu " "s zoznamom.\n" "'never' - Všetky správy dostanú vlastné okno.\n" "'peracct' - Správy pre každý účet sú odoslané do špecifikovaného okna.\n" "'pertype' - Každý typ správy (napr., rozhovory proti diskusiám) sú odoslané " "do špecifikovaného okna." #: gajim/common/config.py:264 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:265 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "Ak nie je pravda, neuvidíte avatarov v diskusnom okne" #: gajim/common/config.py:266 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "Ak je pravda, stlačením Esc klávesy zatvoríte kartu/okno." #: gajim/common/config.py:267 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Skrývanie titulku v okne s diskusnou skupinou" #: gajim/common/config.py:268 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Skryť titulok v okne s diskusiou dvoch osôb." #: gajim/common/config.py:269 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Skrývanie zoznamu účastníkov v okne s diskusnou skupinou." #: gajim/common/config.py:270 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "V rozhovore sa zobrazí prezývka na začiatku riadku, len v prípade, že " "predchádzajúca správa prišla od inej osoby." #: gajim/common/config.py:271 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "" #: gajim/common/config.py:272 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "Zoznam farieb, oddelené \":\", ktoré budú použité na zafarbenie prezývok v " "diskusnej skupine." #: gajim/common/config.py:273 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" "Ctrl-Tab vás presunie na ďalšiu kartu, pokiaľ už nie sú žiadne neprečítané " "správy." #: gajim/common/config.py:274 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." msgstr "" "Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec " "znamená, že dialóg sa nezobrazuje." #: gajim/common/config.py:275 #, fuzzy msgid "" "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec " "znamená, že dialóg sa nezobrazuje." #: gajim/common/config.py:276 #, fuzzy msgid "" "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "Má byť zobrazovaný dialóg pri vytváraní metakontaktov? Prázdny reťazec " "znamená, že dialóg sa nezobrazuje." #: gajim/common/config.py:277 msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Ak je True, bude možné nasatviť zápornú prioritu pre váš účet v okne úprav " "účtov. BUĎTE OPATRNÝ, keď sa prihlásite s zápornou prioritou, tak nebudete " "dostávať ŽIADNE správy z vášho servera." #: gajim/common/config.py:278 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" "Ak je pravda, Gajim bude zobrazovať počet prítomných a všetkých kontaktov v " "riadku účtu a skupiny." #: gajim/common/config.py:279 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" #: gajim/common/config.py:280 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" "Ak je pravda, Gajim naroluje a označí kontakt, ktorý poslal poslednú správu, " "ak nie je práve otvorené okno rozhovoru." #: gajim/common/config.py:281 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "Doba neaktivity potrebná na zmenenie stavu na zatvoril okno." #: gajim/common/config.py:282 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" "Maximálny počet riadkov zobrazených v rozhovore. Najstaršie riadky budú " "zmazané." #: gajim/common/config.py:283 msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" #: gajim/common/config.py:284 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:286 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" #: gajim/common/config.py:287 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" #: gajim/common/config.py:292 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" #: gajim/common/config.py:294 msgid "If True, You will also see your webcam" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:299 msgid "" "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:300 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" #: gajim/common/config.py:301 msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" #: gajim/common/config.py:302 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:303 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" "Ak je povolené, Gajim sa nebude pýtať na správu o stave. Namiesto nej bude " "použitá predvolená špecifikovaná správa." #: gajim/common/config.py:304 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:305 #, fuzzy msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" "Ak je pravda, Gajim bude používať Správca zväzku kľúčov (ak je prítomný) na " "ukladanie hesiel." #: gajim/common/config.py:306 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:307 msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:323 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" "Priorita sa zmení automaticky vzhľadom k vášmu stavu. Priority sú definované " "v premenných autopriority_* nastaveniach." #: gajim/common/config.py:331 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:332 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "Ak je povolené, obnoví sa naposledy použitý stav." #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" #: gajim/common/config.py:335 #, fuzzy msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "Ak nie je pravda, neuvidíte avatarov v diskusnom okne" #: gajim/common/config.py:338 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" #: gajim/common/config.py:340 msgid "Enable ESessions encryption for this account." msgstr "Povoliť šifrovanie ESessions pre tento účet." #: gajim/common/config.py:341 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" msgstr "Má Gajim automaticky spúšťať šifrovanú reláciu keď je to možné?" #: gajim/common/config.py:342 msgid "Allow plaintext connections" msgstr "" #: gajim/common/config.py:345 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" #: gajim/common/config.py:346 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "Zobraziť upozornenie pred poslaním hesla cez plaintext spojenie." #: gajim/common/config.py:347 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "Zobraziť upozornenie pred použitím štandardnej SSL knižnice." #: gajim/common/config.py:348 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "Zobraziť upozornenie pred poslaním hesla cez plaintext spojenie." #: gajim/common/config.py:351 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "Medzerami oddelený zoznam ssl chýb, ktoré ignorovať." #: gajim/common/config.py:357 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:358 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" #: gajim/common/config.py:359 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" #: gajim/common/config.py:362 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:363 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:367 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try " "to reconnect?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:371 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "" #: gajim/common/config.py:374 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim použije vašu IP adresu a proxy definovanú v " "premennej file_transfer_proxies na prenos súborov." #: gajim/common/config.py:375 msgid "" "If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:388 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:389 msgid "Sent receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:398 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý " "používate" #: gajim/common/config.py:399 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "%s vám chce poslať súbor." #: gajim/common/config.py:400 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:403 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontakte, ktorý chcete pridať" #: gajim/common/config.py:404 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" #: gajim/common/config.py:405 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" #: gajim/common/config.py:406 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Anonymná autentifikácia" #: gajim/common/config.py:407 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Anon_ymná autentifikácia" #: gajim/common/config.py:408 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Anon_ymná autentifikácia" #: gajim/common/config.py:409 msgid "" "Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on " "next startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:411 msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification" msgstr "" #: gajim/common/config.py:412 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be " "'httpupload' (default) or 'jingle'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:475 gajim/common/config.py:480 msgid "Language for which we want to check misspelled words" msgstr "Jazyk v ktorom má byť prevádzaná kontrola pravopisu" #: gajim/common/config.py:477 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:481 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:482 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:483 msgid "State whether we want a notification for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:486 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:491 gajim/common/pep.py:157 msgid "Sleeping" msgstr "Spím" #: gajim/common/config.py:492 msgid "Back soon" msgstr "Hneď som späť" #: gajim/common/config.py:492 msgid "Back in some minutes." msgstr "Som späť za pár minút." #: gajim/common/config.py:493 gajim/common/pep.py:127 msgid "Eating" msgstr "Jem" #: gajim/common/config.py:493 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Práve jem, prosím nechajte mi odkaz." #: gajim/common/config.py:494 msgid "Movie" msgstr "Film" #: gajim/common/config.py:494 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Pozerám film." #: gajim/common/config.py:495 gajim/common/pep.py:186 msgid "Working" msgstr "Pracujem" #: gajim/common/config.py:495 msgid "I'm working." msgstr "Pracujem." #: gajim/common/config.py:496 msgid "Phone" msgstr "Telefonujem" #: gajim/common/config.py:496 msgid "I'm on the phone." msgstr "Telefonujem." #: gajim/common/config.py:497 msgid "Out" msgstr "Vonku" #: gajim/common/config.py:497 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Som vonku a užívam si život." #: gajim/common/config.py:508 msgid "I'm available." msgstr "Prítomný." #: gajim/common/config.py:509 msgid "I'm free for chat." msgstr "Mám čas na rozhovor." #: gajim/common/config.py:511 msgid "I'm not available." msgstr "Nie som prítomný." #: gajim/common/config.py:512 msgid "Do not disturb." msgstr "Nerušiť." #: gajim/common/config.py:513 gajim/common/config.py:514 msgid "Bye!" msgstr "Ahoj!" #: gajim/common/config.py:525 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" #: gajim/common/config.py:526 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Prehrať zvuk keď príde nejaká MUC správa." #: gajim/common/config.py:534 gajim/common/optparser.py:349 msgid "green" msgstr "zelená" #: gajim/common/config.py:538 gajim/common/optparser.py:335 msgid "grocery" msgstr "obchod s potravinami" #: gajim/common/config.py:542 msgid "human" msgstr "človek" #: gajim/common/config.py:546 msgid "marine" msgstr "námornícka" #: gajim/common/config.py:553 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Pre" #: gajim/common/commands.py:86 msgid "Change status information" msgstr "Zmeniť informáciu o stave" #: gajim/common/commands.py:108 msgid "Change status" msgstr "Zmeniť stav" #: gajim/common/commands.py:109 msgid "Set the presence type and description" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:115 msgid "Free for chat" msgstr "Mám čas na debatu" #: gajim/common/commands.py:116 msgid "Online" msgstr "Prítomný" #: gajim/common/commands.py:118 msgid "Extended away" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:119 msgid "Do not disturb" msgstr "Nerušiť" #: gajim/common/commands.py:120 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Odhlásený - odpojený" #: gajim/common/commands.py:125 msgid "Presence description:" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343 msgid "The status has been changed." msgstr "Stav bol zmenený." #: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225 msgid "Leave Groupchats" msgstr "Opustiť diskusnú skupinu" #: gajim/common/commands.py:215 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s v %(room_jid)s" #: gajim/common/commands.py:219 msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Neboli ste prihlásený do diskusnej skupiny." #: gajim/common/commands.py:226 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "Zvolte diskusné skupiny, ktoré chcete opustiť" #: gajim/common/commands.py:271 msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Opustili ste nasledujúce diskusné skupiny:" #: gajim/common/commands.py:283 msgid "Forward unread messages" msgstr "Preposlať neprečítané správy" #: gajim/common/commands.py:310 msgid "All unread messages have been forwarded." msgstr "Všetky neprečítané správy budú preposlané." #: gajim/common/commands.py:318 #, fuzzy msgid "Forward unread message then disconnect" msgstr "Preposlať neprečítané správy" #: gajim/common/httpupload.py:137 msgid "File is empty" msgstr "Súbor je prázdny" #: gajim/common/httpupload.py:140 msgid "File does not exist" msgstr "Súbor neexistuje" #: gajim/common/httpupload.py:147 gajim/common/httpupload.py:204 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/check_paths.py:37 msgid "creating logs database" msgstr "vytváranie záznamov databáz" #: gajim/common/check_paths.py:98 #, fuzzy msgid "creating cache database" msgstr "vytváranie záznamov databáz" #: gajim/common/check_paths.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "moving %(src)s to %(dst)s" msgstr "Poslať %s do %s" #: gajim/common/check_paths.py:287 gajim/common/check_paths.py:294 #: gajim/common/check_paths.py:301 gajim/common/check_paths.py:308 #: gajim/common/check_paths.py:315 gajim/common/check_paths.py:322 #: gajim/common/check_paths.py:329 gajim/common/check_paths.py:336 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s je súbor ale mal byť priečinok" #: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295 #: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309 #: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323 #: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337 #: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim bude ukončený" #: gajim/common/check_paths.py:348 gajim/common/check_paths.py:356 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s je priečinok ale mal byť súbor" #: gajim/common/optparser.py:55 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Chyba: nie je možné otvoriť %s na čítanie" #: gajim/common/optparser.py:344 gajim/common/optparser.py:345 msgid "cyan" msgstr "azúrová" #: gajim/common/optparser.py:413 msgid "migrating logs database to indices" msgstr "" #: gajim/common/logging_helpers.py:34 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:79 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Nepodarilo sa získať problematický certfikát" #: gajim/common/connection.py:80 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Nepodarilo sa získať certifikát CRL" #: gajim/common/connection.py:81 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať podpis certifikátu" #: gajim/common/connection.py:82 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Nepodarilo sa dešifrovať CRL podpis" #: gajim/common/connection.py:83 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:84 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Podpísanie certifikátu zlyhalo" #: gajim/common/connection.py:85 msgid "CRL signature failure" msgstr "Zlyhanie CRL podpisu" #: gajim/common/connection.py:86 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:87 msgid "Certificate has expired" msgstr "Certifikát vypršal" #: gajim/common/connection.py:88 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:89 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL vypršal" #: gajim/common/connection.py:90 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:91 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:92 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:93 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:94 msgid "Out of memory" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:95 msgid "Self signed certificate" msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou" #: gajim/common/connection.py:96 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:97 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Nepodarilo sa získať lokálny problematický certifikát" #: gajim/common/connection.py:98 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Nepodarilo sa overiť prvý certifikát" #: gajim/common/connection.py:99 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Reťazec certifikátu je príliš dlhý" #: gajim/common/connection.py:100 msgid "Certificate revoked" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:101 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Neplatný CA certifikát" #: gajim/common/connection.py:102 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:103 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:104 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Certifikát nie je dôverný" #: gajim/common/connection.py:105 msgid "Certificate rejected" msgstr "Certifikát odmietnutý" #: gajim/common/connection.py:106 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:107 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:108 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:109 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:110 msgid "Application verification failure" msgstr "Zlyhalo overenie aplikácie" #: gajim/common/connection.py:870 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Spojenie s účtom \"%s\" bolo stratené" #: gajim/common/connection.py:871 msgid "Reconnect manually." msgstr "Znovu pripojiť manuálne." #: gajim/common/connection.py:882 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Server %(name)s odpovedal zle na požiadavku o registráciu: %(error)s" #: gajim/common/connection.py:923 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "Server %s poskytol rozdielny registračný formulár" #: gajim/common/connection.py:1277 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Nie je možné pripojiť sa k \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1280 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Nie je možné pripojiť sa k \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1287 #, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Server odpovedal: %s" #: gajim/common/connection.py:1302 msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Pripojenie k proxy zlyhalo" #: gajim/common/connection.py:1340 gajim/common/connection.py:1443 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Nie je možné pripojiť sa k účtu %s" #: gajim/common/connection.py:1341 gajim/common/connection.py:1444 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "Spojenie s účtom \"%s\" bolo stratené. Zopakuje sa pripájanie." #: gajim/common/connection.py:1366 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1369 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" "\n" "Chyba SSL: %s" #: gajim/common/connection.py:1371 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" "\n" "Neznáma chyba SSL: %d" #: gajim/common/connection.py:1417 #, python-format msgid "" "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" "The certificate does not cover this domain." msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1467 gajim/common/connection.py:2235 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:209 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Nie je možné pripojiť sa k \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1506 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Overenie zlyhalo s \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1507 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Prosím, skontrolujte správnosť prihlasovacieho mena a hesla." #: gajim/common/connection.py:2094 #, fuzzy, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Poslať kontakt: \"%s\" (%s)" #: gajim/common/connection.py:2098 msgid "Sent contacts:" msgstr "Poslať kontakty:" #: gajim/common/connection.py:2252 gajim/common/connection.py:2274 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "Nie je možné získať, pretože aktuálny stav je: Neviditeľný" #: gajim/common/dbus_support.py:44 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "D-Bus python väzby chýbajú na tomto počítači" #: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "D-Bus vlastnosti programu Gajim nemôžu byť použité" #: gajim/common/dbus_support.py:55 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "D-Bus nebeží korektne na tomto stroji" #: gajim/common/dbus_support.py:58 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "D-Bus nebeží korektne na tomto stroji" #: gajim/common/dbus_support.py:61 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "D-Bus nebeží korektne na tomto stroji" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:40 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr " Predvolené zariadenie" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:59 msgid "Audio test" msgstr "Zvukový test" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110 msgid "Autodetect" msgstr "Automatická detekcia" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80 #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Súbor: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Video test" msgstr "Video test" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:94 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:97 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "zelená" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:104 #, fuzzy msgid "Fake video output" msgstr "video výstup" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "X Window System (bez Xv)" #: gajim/common/pep.py:27 msgid "Afraid" msgstr "Vystrašený" #: gajim/common/pep.py:28 msgid "Amazed" msgstr "Prekvapený" #: gajim/common/pep.py:29 msgid "Amorous" msgstr "Zamilovaný" #: gajim/common/pep.py:30 msgid "Angry" msgstr "Nahnevaný" #: gajim/common/pep.py:31 msgid "Annoyed" msgstr "Mrzutý" #: gajim/common/pep.py:32 msgid "Anxious" msgstr "Znepokojený" #: gajim/common/pep.py:33 msgid "Aroused" msgstr "Vyburcovaný" #: gajim/common/pep.py:34 msgid "Ashamed" msgstr "Zahanbený" #: gajim/common/pep.py:35 msgid "Bored" msgstr "Znudený" #: gajim/common/pep.py:36 msgid "Brave" msgstr "Statočný" #: gajim/common/pep.py:37 msgid "Calm" msgstr "Pokojný" #: gajim/common/pep.py:38 msgid "Cautious" msgstr "Opatrný" #: gajim/common/pep.py:39 msgid "Cold" msgstr "Podchladený" #: gajim/common/pep.py:40 msgid "Confident" msgstr "Sebaistý" #: gajim/common/pep.py:41 msgid "Confused" msgstr "Zmätený" #: gajim/common/pep.py:42 msgid "Contemplative" msgstr "Hĺbavý" #: gajim/common/pep.py:43 msgid "Contented" msgstr "Spokojný" #: gajim/common/pep.py:44 msgid "Cranky" msgstr "Rozhádzaný" #: gajim/common/pep.py:45 msgid "Crazy" msgstr "Bláznivý" #: gajim/common/pep.py:46 msgid "Creative" msgstr "Tvorivý" #: gajim/common/pep.py:47 msgid "Curious" msgstr "Zvedavý" #: gajim/common/pep.py:48 msgid "Dejected" msgstr "Deprimovaný" #: gajim/common/pep.py:49 msgid "Depressed" msgstr "Skľúčený" #: gajim/common/pep.py:50 msgid "Disappointed" msgstr "Sklamaný" #: gajim/common/pep.py:51 msgid "Disgusted" msgstr "Zhnusený" #: gajim/common/pep.py:52 msgid "Dismayed" msgstr "Zhrozený" #: gajim/common/pep.py:53 msgid "Distracted" msgstr "Zmätený" #: gajim/common/pep.py:54 msgid "Embarrassed" msgstr "Rozpačitý" #: gajim/common/pep.py:55 msgid "Envious" msgstr "Zavistlivý" #: gajim/common/pep.py:56 msgid "Excited" msgstr "Vzrušený" #: gajim/common/pep.py:57 msgid "Flirtatious" msgstr "Koketný" #: gajim/common/pep.py:58 msgid "Frustrated" msgstr "Frustrovaný" #: gajim/common/pep.py:59 msgid "Grateful" msgstr "Príjemný" #: gajim/common/pep.py:60 msgid "Grieving" msgstr "Trúchliaci" #: gajim/common/pep.py:61 msgid "Grumpy" msgstr "Podráždený" #: gajim/common/pep.py:62 msgid "Guilty" msgstr "Previnilý" #: gajim/common/pep.py:63 msgid "Happy" msgstr "Šťastný" #: gajim/common/pep.py:64 msgid "Hopeful" msgstr "Nádejný" #: gajim/common/pep.py:65 msgid "Hot" msgstr "Prehriaty" #: gajim/common/pep.py:66 msgid "Humbled" msgstr "Ponížený" #: gajim/common/pep.py:67 msgid "Humiliated" msgstr "Porazený" #: gajim/common/pep.py:68 msgid "Hungry" msgstr "Hladný" #: gajim/common/pep.py:69 msgid "Hurt" msgstr "Zranený" #: gajim/common/pep.py:70 msgid "Impressed" msgstr "Ohromený" #: gajim/common/pep.py:71 msgid "In Awe" msgstr "Rešpektovaný" #: gajim/common/pep.py:72 msgid "In Love" msgstr "Zaľúbený" #: gajim/common/pep.py:73 msgid "Indignant" msgstr "Rozhorčený" #: gajim/common/pep.py:74 msgid "Interested" msgstr "Zainteresovaný" #: gajim/common/pep.py:75 msgid "Intoxicated" msgstr "Opitý" #: gajim/common/pep.py:76 msgid "Invincible" msgstr "Nepremožiteľný" #: gajim/common/pep.py:77 msgid "Jealous" msgstr "Žiarlivý" #: gajim/common/pep.py:78 msgid "Lonely" msgstr "Osamelý" #: gajim/common/pep.py:79 msgid "Lost" msgstr "Stratený" #: gajim/common/pep.py:80 msgid "Lucky" msgstr "Šťastný" #: gajim/common/pep.py:81 msgid "Mean" msgstr "Protivný" #: gajim/common/pep.py:82 msgid "Moody" msgstr "Náladový" #: gajim/common/pep.py:83 msgid "Nervous" msgstr "Nervózny" #: gajim/common/pep.py:84 msgid "Neutral" msgstr "Neutrálny" #: gajim/common/pep.py:85 msgid "Offended" msgstr "Urazený" #: gajim/common/pep.py:86 msgid "Outraged" msgstr "Pobúrený" #: gajim/common/pep.py:87 msgid "Playful" msgstr "Hravý" #: gajim/common/pep.py:88 msgid "Proud" msgstr "Hrdý" #: gajim/common/pep.py:89 msgid "Relaxed" msgstr "Odpočinutý" #: gajim/common/pep.py:90 msgid "Relieved" msgstr "Odľahčený" #: gajim/common/pep.py:91 msgid "Remorseful" msgstr "Kajajúci" #: gajim/common/pep.py:92 msgid "Restless" msgstr "Neposedný" #: gajim/common/pep.py:93 msgid "Sad" msgstr "Smutný" #: gajim/common/pep.py:94 msgid "Sarcastic" msgstr "Uštipačný" #: gajim/common/pep.py:95 msgid "Satisfied" msgstr "Spokojný" #: gajim/common/pep.py:96 msgid "Serious" msgstr "Vážny" #: gajim/common/pep.py:97 msgid "Shocked" msgstr "Šokovaný" #: gajim/common/pep.py:98 msgid "Shy" msgstr "Hanblivý" #: gajim/common/pep.py:99 msgid "Sick" msgstr "Na vracanie" #: gajim/common/pep.py:100 msgid "Sleepy" msgstr "Ospanlivý" #: gajim/common/pep.py:101 msgid "Spontaneous" msgstr "Spontánny" #: gajim/common/pep.py:102 msgid "Stressed" msgstr "Vystresovaný" #: gajim/common/pep.py:103 msgid "Strong" msgstr "Silný" #: gajim/common/pep.py:104 msgid "Surprised" msgstr "Prekvapený" #: gajim/common/pep.py:105 msgid "Thankful" msgstr "Vďačný" #: gajim/common/pep.py:106 msgid "Thirsty" msgstr "Smädný" #: gajim/common/pep.py:107 msgid "Tired" msgstr "Unavený" #: gajim/common/pep.py:108 msgid "Undefined" msgstr "Neurčitý" #: gajim/common/pep.py:109 msgid "Weak" msgstr "Slabý" #: gajim/common/pep.py:110 msgid "Worried" msgstr "Ustarostený" #: gajim/common/pep.py:113 msgid "Doing Chores" msgstr "Domáce práce" #: gajim/common/pep.py:114 msgid "Buying Groceries" msgstr "Kupujem potraviny" #: gajim/common/pep.py:115 msgid "Cleaning" msgstr "Upratujem" #: gajim/common/pep.py:116 msgid "Cooking" msgstr "Varím" #: gajim/common/pep.py:117 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Robím údržbu" #: gajim/common/pep.py:118 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Umývam riad" #: gajim/common/pep.py:119 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Periem" #: gajim/common/pep.py:120 msgid "Gardening" msgstr "Záhradničím" #: gajim/common/pep.py:121 msgid "Running an Errand" msgstr "Na obchôdzke" #: gajim/common/pep.py:122 msgid "Walking the Dog" msgstr "Venčím psa" #: gajim/common/pep.py:123 msgid "Drinking" msgstr "Pijem" #: gajim/common/pep.py:124 msgid "Having a Beer" msgstr "Pijem pivo" #: gajim/common/pep.py:125 msgid "Having Coffee" msgstr "Pijem kávu" #: gajim/common/pep.py:126 msgid "Having Tea" msgstr "Pijem čaj" #: gajim/common/pep.py:128 msgid "Having a Snack" msgstr "Desiatujem" #: gajim/common/pep.py:129 msgid "Having Breakfast" msgstr "Raňajkujem" #: gajim/common/pep.py:130 msgid "Having Dinner" msgstr "Večeriam" #: gajim/common/pep.py:131 msgid "Having Lunch" msgstr "Obedujem" #: gajim/common/pep.py:132 msgid "Exercising" msgstr "Cvičím" #: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178 msgid "Cycling" msgstr "Bicyklujem" #: gajim/common/pep.py:134 msgid "Dancing" msgstr "Tancujem" #: gajim/common/pep.py:135 msgid "Hiking" msgstr "Som na túre" #: gajim/common/pep.py:136 msgid "Jogging" msgstr "Klusám" #: gajim/common/pep.py:137 msgid "Playing Sports" msgstr "Športujem" #: gajim/common/pep.py:138 msgid "Running" msgstr "Behám" #: gajim/common/pep.py:139 msgid "Skiing" msgstr "Lyžujem" #: gajim/common/pep.py:140 msgid "Swimming" msgstr "Plávam" #: gajim/common/pep.py:141 msgid "Working out" msgstr "Posilňujem" #: gajim/common/pep.py:142 msgid "Grooming" msgstr "Starám sa o seba" #: gajim/common/pep.py:143 msgid "At the Spa" msgstr "V kúpeloch" #: gajim/common/pep.py:144 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Čistím si zuby" #: gajim/common/pep.py:145 msgid "Getting a Haircut" msgstr "V kaderníctve" #: gajim/common/pep.py:146 msgid "Shaving" msgstr "Holím sa" #: gajim/common/pep.py:147 msgid "Taking a Bath" msgstr "Kúpem sa" #: gajim/common/pep.py:148 msgid "Taking a Shower" msgstr "Sprchujem sa" #: gajim/common/pep.py:149 msgid "Having an Appointment" msgstr "Na schôdzke" #: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363 msgid "Inactive" msgstr "Neaktívny" #: gajim/common/pep.py:151 msgid "Day Off" msgstr "Koniec dňa" #: gajim/common/pep.py:152 msgid "Hanging out" msgstr "Som vonku" #: gajim/common/pep.py:153 msgid "Hiding" msgstr "Hrám skrývačku" #: gajim/common/pep.py:154 msgid "On Vacation" msgstr "Na dovolenke" #: gajim/common/pep.py:155 msgid "Praying" msgstr "Modlím sa" #: gajim/common/pep.py:156 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Plánovaná dovolenka" #: gajim/common/pep.py:158 msgid "Thinking" msgstr "Rozmýšľam" #: gajim/common/pep.py:159 msgid "Relaxing" msgstr "Oddychujem" #: gajim/common/pep.py:160 msgid "Fishing" msgstr "Som na rybách" #: gajim/common/pep.py:161 msgid "Gaming" msgstr "Hrám sa" #: gajim/common/pep.py:162 msgid "Going out" msgstr "Som vonku" #: gajim/common/pep.py:163 msgid "Partying" msgstr "Žúrujem" #: gajim/common/pep.py:164 msgid "Reading" msgstr "Čítam" #: gajim/common/pep.py:165 msgid "Rehearsing" msgstr "Nacvičujem" #: gajim/common/pep.py:166 msgid "Shopping" msgstr "Nakupujem" #: gajim/common/pep.py:167 msgid "Smoking" msgstr "Fajčím" #: gajim/common/pep.py:168 msgid "Socializing" msgstr "Mám spoločnosť" #: gajim/common/pep.py:169 msgid "Sunbathing" msgstr "Opalujem sa" #: gajim/common/pep.py:170 msgid "Watching TV" msgstr "Sledujem TV" #: gajim/common/pep.py:171 msgid "Watching a Movie" msgstr "Sledujem film" #: gajim/common/pep.py:172 msgid "Talking" msgstr "Rozprávam" #: gajim/common/pep.py:173 msgid "In Real Life" msgstr "Bezprostredne" #: gajim/common/pep.py:174 msgid "On the Phone" msgstr "Telefonujem" #: gajim/common/pep.py:175 msgid "On Video Phone" msgstr "Mám videohovor" #: gajim/common/pep.py:176 msgid "Traveling" msgstr "Cestujem" #: gajim/common/pep.py:177 msgid "Commuting" msgstr "Prichádzam" #: gajim/common/pep.py:179 msgid "Driving" msgstr "Šoférujem" #: gajim/common/pep.py:180 msgid "In a Car" msgstr "V aute" #: gajim/common/pep.py:181 msgid "On a Bus" msgstr "V autobuse" #: gajim/common/pep.py:182 msgid "On a Plane" msgstr "V lietadle" #: gajim/common/pep.py:183 msgid "On a Train" msgstr "Vo vlaku" #: gajim/common/pep.py:184 msgid "On a Trip" msgstr "Na výlete" #: gajim/common/pep.py:185 msgid "Walking" msgstr "Prechádzam sa" #: gajim/common/pep.py:187 msgid "Coding" msgstr "Kódim" #: gajim/common/pep.py:188 msgid "In a Meeting" msgstr "Na stretnutí" #: gajim/common/pep.py:189 msgid "Studying" msgstr "Študujem" #: gajim/common/pep.py:190 msgid "Writing" msgstr "Píšem" #: gajim/common/pep.py:195 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:196 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "predvolená" #: gajim/common/pep.py:197 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:198 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "námornícka" #: gajim/common/pep.py:199 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Hrám skrývačku" #: gajim/common/pep.py:200 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Účet" #: gajim/common/pep.py:201 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Účet" #: gajim/common/pep.py:202 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:203 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Popis" #: gajim/common/pep.py:204 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Chyba" #: gajim/common/pep.py:205 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:206 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:207 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:208 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "jeden" #: gajim/common/pep.py:209 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:210 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:211 msgid "room" msgstr "miestnosť" #: gajim/common/pep.py:212 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:213 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:214 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:215 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:216 msgid "uri" msgstr "uri" #: gajim/common/pep.py:343 msgid "Unknown Artist" msgstr "Neznámy umelec" #: gajim/common/pep.py:346 msgid "Unknown Title" msgstr "Neznámy titulok" #: gajim/common/pep.py:349 msgid "Unknown Source" msgstr "Neznámy zdroj" #: gajim/common/pep.py:352 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" od %(artist)s\n" "z %(source)s" #: gajim/common/stanza_session.py:422 msgid "" "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " "went wrong.]" msgstr "" "[Toto je časť šifrovanej relácie. Ak vidíte túto správu, potom je niečo " "nesprávne.]" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "%s konfiguračná chyba" #: gajim/common/jingle_rtp.py:124 #, python-format msgid "" "Couldn’t setup %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:371 msgid "audio input" msgstr "zvukový vstup" #: gajim/common/jingle_rtp.py:375 msgid "audio output" msgstr "zvukový výstup" #: gajim/common/jingle_rtp.py:433 msgid "video input" msgstr "video vstup" #: gajim/common/jingle_rtp.py:440 msgid "video output" msgstr "video výstup" #: gajim/common/helpers.py:296 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:304 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Nepovolený znak v názve hostiteľa." #: gajim/common/helpers.py:306 msgid "Server address required." msgstr "Adresa serveru je požadovaná." #: gajim/common/helpers.py:310 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:318 msgid "Invalid character in username." msgstr "Nepovolený znak v názve účtu." #: gajim/common/helpers.py:324 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:332 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Nepovolený znak v zdroji." #: gajim/common/helpers.py:372 msgid "_Busy" msgstr "_Zaneprázdnený" #: gajim/common/helpers.py:377 msgid "_Not Available" msgstr "_Neprítomný" #: gajim/common/helpers.py:382 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Mám čas na debatu" #: gajim/common/helpers.py:387 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "?stav prenosu:Pozastavené" #: gajim/common/helpers.py:391 msgid "Connecting" msgstr "Pripájanie" #: gajim/common/helpers.py:394 msgid "A_way" msgstr "P_reč" #: gajim/common/helpers.py:399 msgid "_Offline" msgstr "_Odhlásený" #: gajim/common/helpers.py:404 msgid "_Invisible" msgstr "_Neviditeľný" #: gajim/common/helpers.py:410 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "?kontakt má stav:Neznámy" #: gajim/common/helpers.py:412 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "?kontakt má stav:Chyba" #: gajim/common/helpers.py:427 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "?Zápis už máme:Žiadny" #: gajim/common/helpers.py:429 msgid "To" msgstr "Pre" #: gajim/common/helpers.py:431 msgid "From" msgstr "Od" #: gajim/common/helpers.py:433 msgid "Both" msgstr "Oba" #: gajim/common/helpers.py:441 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "?Vyžiadať (zápis): Žiadny" #: gajim/common/helpers.py:443 msgid "Subscribe" msgstr "Zapísať" #: gajim/common/helpers.py:452 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "?Rola kontaktu v diskusnej skupine: žiadna" #: gajim/common/helpers.py:455 msgid "Moderators" msgstr "Moderátori" #: gajim/common/helpers.py:457 msgid "Moderator" msgstr "Moderátor" #: gajim/common/helpers.py:460 msgid "Participants" msgstr "Účastníci" #: gajim/common/helpers.py:462 msgid "Participant" msgstr "Účastník" #: gajim/common/helpers.py:465 msgid "Visitors" msgstr "Návštevníci" #: gajim/common/helpers.py:467 msgid "Visitor" msgstr "Návštevník" #: gajim/common/helpers.py:518 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "sleduje konverzáciu" #: gajim/common/helpers.py:520 msgid "is doing something else" msgstr "robí niečo iné" #: gajim/common/helpers.py:522 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "píše správu..." #: gajim/common/helpers.py:525 msgid "paused composing a message" msgstr "prestal písať správu" #: gajim/common/helpers.py:527 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "zatvoril okno alebo záložku" #: gajim/common/helpers.py:754 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: gajim/common/helpers.py:757 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: gajim/common/helpers.py:761 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: gajim/common/helpers.py:764 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: gajim/common/helpers.py:768 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: gajim/common/helpers.py:771 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: gajim/common/helpers.py:774 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: gajim/common/helpers.py:1141 gajim/common/helpers.py:1148 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d správ čaká" msgstr[1] "%d správa čaká" msgstr[2] "%d správy čakajú" #: gajim/common/helpers.py:1155 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr " z miestnosti %s" #: gajim/common/helpers.py:1158 gajim/common/helpers.py:1175 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr " od používateľa %s" #: gajim/common/helpers.py:1160 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr " od %s" #: gajim/common/helpers.py:1167 gajim/common/helpers.py:1173 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "%d udalostí čaká" msgstr[1] "%d udalosť čaká" msgstr[2] "%d udalosti čakajú" #: gajim/common/helpers.py:1191 gajim/common/helpers.py:1203 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1205 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1392 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu kontaktov." #: gajim/common/helpers.py:1394 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1508 gajim/common/helpers.py:1517 #: gajim/common/helpers.py:1576 msgid "Timeout loading image" msgstr "Vypršal čas nahrávania obrázku" #: gajim/common/helpers.py:1527 gajim/common/helpers.py:1574 msgid "Image is too big" msgstr "Obrázok je príliš veľký" #: gajim/common/helpers.py:1538 #, fuzzy msgid "PyCURL is not installed" msgstr "GPG je nepoužitelný" #: gajim/common/helpers.py:1578 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Vypršal čas nahrávania obrázku" #: gajim/common/connection_handlers.py:133 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" msgstr "Redistračné informácie pre službu %s nedorazili včas" #: gajim/common/connection_handlers.py:979 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:982 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:986 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:992 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:1060 msgid "message" msgstr "správa" #: gajim/common/connection_handlers.py:1855 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu." #: gajim/common/exceptions.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "Súbor databázy (%s) nemôže byť prečítaný. Skúste ho opraviť (pozrite http://" "trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) alebo ho odstrániť (všetko v histórii " "bude stratené)." #: gajim/common/exceptions.py:60 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Služba nie je dostupná: Gajim nebeží alebo ovládanie vzdialeného programu " "Gajim vrátilo False" #: gajim/common/exceptions.py:82 #, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Zbernica relácie nie je k dispozícii.\n" "Skúste si prečítať %(url)s" #: gajim/common/exceptions.py:94 #, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Systémová zbernica nie je k dispozícii.\n" "Skúste si prečítať %(url)s" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:210 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Prosím skontrolujte, či je nainštalovaný program Avahi alebo Bonjour." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:224 msgid "Could not start local service" msgstr "Nie je možné spustiť lokálnu službu" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Nie je možné použiť port %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:225 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:323 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:339 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Prosím skontrolujte, či je spustený program avahi-daemon" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:309 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:322 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Nie je možné zmeniť stav účtu \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:354 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Vašu správu nie je možné odoslať." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Kontakt je odhlásený. Vašu správu nie je možné odoslať." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "Spojenie na hostiteľa nie je možné vytvoriť: Vypršal časový limit pri " "odosielaní dát." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Chyba pri pridávaní služby. %s" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Blokované kontakty" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor rozšírenej konfigurácie" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:111 msgid "Description" msgstr "Popis" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "POZNÁMKA: Musíte reštartovať Gajim, aby boli použité zmeny" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "Náv_rat k pôvodnému nastaveniu farieb" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34 #, fuzzy msgid "Bookmark this Groupchat" msgstr "Zazáložkovať túto miestnosť" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51 msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Zálož_ky" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Automaticky pripojiť" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119 msgid "Account" msgstr "Účet" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Miestnosť:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238 #, fuzzy msgid "Recently" msgstr "Posledné:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290 msgid "Search the rooms on this server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "Pripojený" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Spravovať Proxy profily" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Predvoľby" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH URL:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 msgid "Proxy _Host:" msgstr "_Hostiteľ proxy:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Použiť HTTP prox_y" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Port proxy:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Použiť proxy aut_entifikáciu" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "_Používateľské meno:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "He_slo:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89 msgid "Enter new password:" msgstr "Vložte nové heslo:" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Vložte ešte raz pre potvrdenie:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Kontaktné informácie" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Miestne jid:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Zdroj:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/history_window.ui:290 msgid "_Log conversation history" msgstr "Zaznamenávať históriu k_onverzácie" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Prvé meno:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Posledné meno:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "E-mail:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 msgid "Personal" msgstr "Osobné" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Poslať súkromnú správu" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Poslať _súbor" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 #, fuzzy msgid "Occupant Actions" msgstr "Pokročilé akcie" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Hlas" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derátor" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Člen" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Admin" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Vlastník" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Vykopnúť" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "_Zakázať" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Pridať do zoznamu" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #, fuzzy msgid "_Execute command" msgstr "_Vykonať príkaz" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Preč" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Server" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96 #, fuzzy msgid "Preference:" msgstr "Predvoľby" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr " od %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191 msgid "Mood:" msgstr "Nálada:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179 msgid "Activity:" msgstr "Aktivita:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Pieseň:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 #, fuzzy msgid "Subscription:" msgstr "Zápis: " #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Stav" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Upraviť účet" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" msgstr "Prijatý nový záznam" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" msgstr "Názov kanálu:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "Záznam:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "Posledná zmena:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Zmeniť p_rezývku..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 msgid "_Manage Room" msgstr "S_pravovať miestnosť" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 msgid "Change _Subject..." msgstr "Zmeniť _predmet..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 msgid "Configure _Room..." msgstr "Nastaviť _miestnosť..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Zničiť miestnosť" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimalizovať pri zavretí" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Hlas" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:7 msgid "Personal Information" msgstr "Osobné informácie" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:35 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:59 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410 msgid "Nickname:" msgstr "Prezývka:" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:94 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740 msgid "Family:" msgstr "Priezvisko:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:118 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 msgid "Given:" msgstr "Krstné meno:" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:142 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753 msgid "Middle:" msgstr "Druhé meno:" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:156 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766 msgid "Prefix:" msgstr "Titul pred:" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:190 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835 msgid "Suffix:" msgstr "Titul za:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:222 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878 msgid "Full Name" msgstr "Celé meno" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126 msgid "Extra Address:" msgstr "Ďaľšia adresa:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100 msgid "City:" msgstr "Mesto:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140 msgid "Postal Code:" msgstr "PSČ:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113 msgid "State:" msgstr "Štát:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153 msgid "Country:" msgstr "Krajina:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:413 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270 msgid "E-Mail:" msgstr "E-mail:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283 msgid "Phone No.:" msgstr "Telefónne č.:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:497 msgid "Avatar:" msgstr "Avatar:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:540 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Kliknite pre výber avataru" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:566 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formát: YYYY-MM-DD" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:574 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708 msgid "Birthday:" msgstr "Narodeniny:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:598 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937 msgid "Personal Info" msgstr "Osobné informácie" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:617 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960 msgid "Company:" msgstr "Spoločnosť:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:641 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990 msgid "Department:" msgstr "Oddelenie:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:665 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 msgid "Position:" msgstr "Pozícia:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:689 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045 msgid "Role:" msgstr "Úloha:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:947 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336 msgid "Work" msgstr "Práca" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:979 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "O mne" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Pokračovať" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:156 msgid "_Pause" msgstr "_Pozastaviť" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:174 #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Otvoriť priečinok s obsahom" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:253 msgid "File Transfers" msgstr "Prenos súborov" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:110 msgid "file transfers list" msgstr "zoznam prenosu súborov" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Zoznam aktívnych, dokončených a zastavených prenosov súborov" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131 msgid "Clean _up" msgstr "Vyč_istiť" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:137 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Odstráni dokončené, zrušené a zlyhané prenosy súborov zo zoznamu" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:143 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Odstrániť prenos súboru zo zoznamu." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:144 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Táto akcia odstráni jeden prenos súborov zo zoznamu. Ak je prenos aktívny, " "je najskôr zastavený a potom odstránený" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180 #, fuzzy msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov a odstrániť nekompletné súbory" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:186 #, fuzzy msgid "Cancel file transfer" msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:187 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:199 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Poslať a zatvoriť" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:205 msgid "Hides the window" msgstr "Skrývanie okien" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:226 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Upozorniť ma, keď sa dokončí prenos" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:236 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Keď je prenos súboru dokončený zobraziť vyskakovacie oznámenie" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:254 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Zobraziť zoznam prenosov súborov medzi vami a ostatnými" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18 msgid "Register to" msgstr "Registrovaný na" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70 #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 msgid "Strike" msgstr "Preškrtnuté" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Vymazať formátovanie" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:280 gajim/data/gui/chat_control.ui:801 #, fuzzy msgid "Choose an encryption" msgstr "Vyberte súbor na odoslanie..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:326 gajim/data/gui/chat_control.ui:849 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Zobraziť zoznam emotikon (Alt+M)" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Udalosť" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Udalosť" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:41 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:63 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:84 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:105 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:126 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:147 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:167 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:188 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:209 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:229 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:249 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:269 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:725 msgid "#" msgstr "#" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69 msgid "Resource:" msgstr "Zdroj:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97 msgid "Client:" msgstr "Klient:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111 msgid "System:" msgstr "Systém:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125 #, fuzzy msgid "Contact time:" msgstr "Štát:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222 #, fuzzy msgid "User avatar:" msgstr "Avatar:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234 #, fuzzy msgid "Configured avatar:" msgstr "Nastavovaný avatar:" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263 msgid "Ask:" msgstr "Požiadavka:" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277 msgid "Subscription:" msgstr "Podpis:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398 msgid "Comments" msgstr "Komentáre" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Účet" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Skupina" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Kontakt" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Úprava tém programu Gajim" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157 msgid "Text _color:" msgstr "Farba _textu:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173 msgid "_Background:" msgstr "_Pozadie:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189 msgid "Text _font:" msgstr "Farba _písma:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207 msgid "Font style:" msgstr "Štýl fontu:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375 msgid "Composing" msgstr "Píše správu" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387 msgid "Paused" msgstr "Pozastavené" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399 msgid "Gone" msgstr "Minulé" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Správy" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "MUC prichádzajúce\n" "správy" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Farby kariet diskusného okna" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48 #, fuzzy msgid "Use default applications" msgstr "Vždy použiť štandartné aplikácie OS/X" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51 msgid "Custom" msgstr "Vlastný" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Všetky stavy" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Píše správu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99 #, fuzzy msgid "Only when pending events" msgstr "" "Nikdy\n" "Len ak čakajú udalosti\n" "Vždy" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113 msgid "Pop it up" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty _odhlásia" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Posledný stav: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188 msgid "Preferences" msgstr "Predvoľby" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Zobraziť a_vatary v zozname kontaktov" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať avatarov v zozname kontaktov a v " "oknách s diskusnými skupinami." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Zobraziť stavovú _informáciu kontaktov v zozname kontaktov" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať správu o stave kontaktov pod menom v " "zozname kontaktov a v oknách s diskusnými skupinami" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Zobraziť _pozíciu kontaktov v zozname" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať náladu kontaktov v okne so zoznamom " "kontaktovi." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Usporiadať kontakty podľa stavu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308 #, fuzzy msgid "in _roster" msgstr "Nie je v zozname" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325 msgid "in _group chats" msgstr "v _diskusných skupiných" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354 msgid "Roster Appearance" msgstr "Vzhľad zoznamu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Ak nie je zakázané, Gajim nahradí ascii emotikony ako ':)' ekvivalentným " "grafickým obrázkom" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Emotikony:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406 msgid "_Window behavior:" msgstr "_Správanie okna:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup:" msgstr "Zobraziť _zoznam" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ignorovať rozšírený obsah prichádzajúcich správ" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Niektoré správy môžu obsahovať rozširujúce informácie (formátovanie, farby, " "atď.). Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať len jednoduchý text." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Zvýrazniť zle napísané slová" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zvýrazňovať pravopisné chyby vo vstupných " "poliach okna rozhovoru. Ak nie je výlučne nastavený žiadny jazyk, kliknite " "pravým na vstupné pole, predvolený jazyk bude použitý pre tento kontakt " "alebo diskusnú skupinu." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466 #, fuzzy msgid "Notify by icon when your messages are received" msgstr "Prehrať zvuk keď príde nejaká MUC správa." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552 msgid "Chat Appearance" msgstr "Vzhľad rozhovoru" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607 msgid "When new event is received:" msgstr "Keď nastane nová udalosť:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty pr_ihlásia" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty _odhlásia" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim vás bude upozorňovať vyskakovacími oknami v pravej spodnej časti " "obrazovky na kontakty, ktoré sa práve odpojili" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Povoliť vyskakovacie okná/oznámenia v stavoch _preč/nedostupný/zamestnaný/" "neviditeľný" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Povoliť vyskakovacie okná/oznámenia v stavoch _preč/nedostupný/zamestnaný/" "neviditeľný" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722 #, fuzzy msgid "Show notification area icon:" msgstr "Notification-daemon" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762 msgid "Visual Notifications" msgstr "Vizuálne oznámenie" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 msgid "Play _sounds" msgstr "Prehrať _zvuky" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656 msgid "Ma_nage..." msgstr "_Spravovať..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Povoliť zvuk keď som zane_prázdnený" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877 msgid "Notifications" msgstr "Oznámenia" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim môže odoslať a prijať meta-informácie vzťahujúce sa ku konverzácii s " "inou osobou. Tu môžete vybrať stavy, ktoré majú byť zobrazované v diskusnom " "okne." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Zo_braziť oznámenia o stave rozhovoru:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim môže odoslať a prijať meta-informácie vzťahujúce sa ku konverzácii s " "vašim kontaktom. Tu môžete vybrať stavy, o ktorých majú byť odosielané " "informácie druhej strane." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Odo_slať oznámenia o stave rozhovoru:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990 msgid "Chat state notifications" msgstr "Oznámenia stavu rozhovoru" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012 msgid "Personal Events" msgstr "Osobné udalosti" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 msgid "_Away after:" msgstr "_Preč po:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim zmení stav na Preč, keď nebude používaný počítač." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 msgid "_Not available after:" msgstr "_Neprítomný po:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim zmení stav na Neprítomný, keď nebude dlhšie " "používaný počítač." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091 msgid "minutes" msgstr "minút" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 #, fuzzy msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Automatická správa pre stav preč. Ak je prázdna, Gajim nebude meniť súčasnú " "stavovú správu o stave" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117 #, fuzzy msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Automatická správa pre stav neprítomný. Ak je prázdna, Gajim nebude meniť " "súčasnú správu o stave" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165 msgid "Auto Status" msgstr "Automatický stav" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Vyžiadať správu o stave, keď som:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215 msgid "Sign _in" msgstr "Prihlás_il sa" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232 msgid "Sign _out" msgstr "_Odhlásil sa" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Ak je povolené, Gajim sa nebude pýtať na správu o stave. Namiesto nej bude " "použitá predvolená špecifikovaná správa." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479 msgid "Status" msgstr "Stav" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288 msgid "Default Message" msgstr "Predvolená správa" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329 msgid "Status Messages" msgstr "Správy o stave" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Vrátiť pôvodnú správu o stave" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512 msgid "Chat message:" msgstr "Správa rozhovoru:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537 msgid "Use system _default" msgstr "Použiť systémové _nastavenia" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "T_heme:" msgstr "_Téma:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603 msgid "Status _iconset:" msgstr "Zostava stavových _ikôn:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614 msgid "Use _transports icons" msgstr "Použiť ikony _transportov" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude používať ikonky špecifické pre protokol. (napr. " "kontakt z MSN bude mať ekvivalentné ikonky pre stavy prítomný, preč, " "zaneprázdnený, atď...)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Nastavovať farbu a písmo rozhrania" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682 msgid "Themes" msgstr "Témy" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712 msgid "Contact's nickname:" msgstr "Prezývka kontaktu:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726 msgid "Contact's message:" msgstr "Správa kontaktu:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738 msgid "_Status message:" msgstr "_Správa o stave:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752 #, fuzzy msgid "Group chat highlight:" msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890 msgid "Your nickname:" msgstr "Vaša prezývka:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904 msgid "Your message:" msgstr "Vaša správa:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916 msgid "_URL highlight:" msgstr "Zvýrazňovanie _URL:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Náv_rat k pôvodnému nastaveniu farieb" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Farby riadku rozhovoru" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128 msgid "Audio input device" msgstr "Vstupné zariadenie zvuku" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140 msgid "Audio output device" msgstr "Výstupné zariadenie zvuku" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206 msgid "Video input device" msgstr "Vstupné zariadenie videa" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218 msgid "Video output device" msgstr "Výstupné zariadenie videa" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230 #, fuzzy msgid "Video framerate" msgstr "Video test" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242 #, fuzzy msgid "Video size" msgstr "Video test" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252 msgid "View own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316 msgid "Video" msgstr "Video" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346 msgid "STUN server:" msgstr "STUN server:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386 #, fuzzy msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "(príklad: stunserver.org)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400 msgid "Connection" msgstr "Pripojenie" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485 msgid "_Mail client:" msgstr "_E-mailový klient:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498 msgid "_Browser:" msgstr "_Prehliadač:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511 msgid "_File manager:" msgstr "_Správca súborov:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576 msgid "Applications" msgstr "Aplikácie" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignorovať udalosti od kontaktov, ktoré nie sú v zozname" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude ignorovať prichádzajúce udalosti od " "neautorizovaných kontaktov. Použite opatrne, pretože to blokuje všetky " "správy od akýchkoľvek kontaktov, ktoré nie sú v zozname" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Povoliť _odosielanie informácie o operačnom systéme" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý " "používate" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Povoliť _odosielanie informácie o operačnom systéme" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý " "používate" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Zaznamenať reláciu šifrova_ného rozhovoru" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, " "else the messages will not be logged." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Povoliť _odosielanie informácie o operačnom systéme" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695 msgid "Global proxy:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724 msgid "_Manage..." msgstr "_Spravovať..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743 msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810 msgid "_Open..." msgstr "_Otvoriť..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor rozšírenej konfigurácie" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Začať _rozhovor" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Poslať krátku _správu..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "Poslať _súbor..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Pozvať _kontakty" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 msgid "E_xecute Command..." msgstr "Vy_konať príkaz..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "S_pravovať kontakt" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "_Rename..." msgstr "_Premenovať..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Upraviť _skupiny..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Pridať špeciálne oz_námenie..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Požiadavky" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "P_ovoliť tomuto kontaktu vidieť môj stav" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "P_ožiadať jeho/ju o súhlas k zobrazeniu stavu" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Odmietnuť jemu/jej zobrazenie stavu" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 msgid "_Unignore" msgstr "_Neignorovať" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovať" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Pridať do zoznamu..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Pomocník - Tvorba účtu" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Potrebujete mať účet, aby ste sa mohli pripojiť\n" "do siete Jabber." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Už mám účet a chcem ho po_užívať" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Chcem si za_registrovať nový účet" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Prosím, vyberte jednu z možností dole:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Prosím, vyplňte údaje vášho existujúceho účtu" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Anon_ymná autentifikácia" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "Uložiť hes_lo" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Ak je zaškrtnuté, Gajim si zapamätá heslo pre tento účet" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "Prosím, vyberte server" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Spravovať..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Použiť vlastný názov hostiteľa/portu" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 msgid "_Hostname:" msgstr "Názov _hostiteľa:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "_Pokročilé" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Pridať tento certifikát do zoznamu dôverných certifikátov.SHA1 odtlačok " "certifikátu:\n" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Pripája sa k serveru\n" "\n" "Prosím počkajte..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Pripojiť, keď stlačím Dokončiť" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Nastaviť môj profil, keď som pripojený" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Dokončiť" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Súkromné zoznamy:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115 msgid "G_o" msgstr "Ch_oď" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Synchronizovať: vyberte kontakty" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Vyberte kontakty, ktoré chcete synchronizovať" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Upraviť skupiny" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Prosím počkajte, prebieha získavanie zoznamu príkazov..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 msgid "_Add contact" msgstr "_Pridať kontakt" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Hľadať" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopírovať umiestnenie odkazu" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Otvoriť odkaz v prehliadači" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Kopírovať JID/e-mailovú adresu" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Otvoriť tvorbu E-mailu" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "_Začať rozhovor" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131 msgid "Save as Preset..." msgstr "Uložiť ako prednastavené..." #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167 msgid "Preset messages:" msgstr "Prednastavené správy:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313 msgid "Type your new status message" msgstr "Zadajte vašu novú správu o stave" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Synchronizovať kontakty" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Zvoľte účet, s ktorým sa chcete synchronizovať" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Zobraziť _zoznam" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Predvoľby" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Predvolené" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29 msgid "Add New Contact" msgstr "Pridať nový kontakt" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62 msgid "A_ccount:" msgstr "Úč_et:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokol:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169 msgid "_User ID:" msgstr "_Používateľské ID:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133 msgid "_Nickname:" msgstr "_Prezývka:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:210 #, fuzzy msgid "Type User ID" msgstr "Používateľské ID:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Type Nickname" msgstr "Prezývka" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "P_ovoliť tomuto kontaktu vidieť môj stav" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Požiadavky" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Musíte sa registrovať pomocou tohto transportu\n" "aby ste mohli pridať kontakt z tohto protokolu. \n" "Pre pokračocanie kliknite na tlačidlo registrovať." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340 msgid "_Register" msgstr "_Registrácia" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Musíte byť pripojený k transportu, aby ste mohli\n" "pridať kontakt s použitím tohoto protokolu." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:61 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "_Zmeniť správu o stave" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 msgid "Mood:" msgstr "Nálada:" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 msgid "Message:" msgstr "Správa:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78 msgid "Install from zip" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109 msgid "<empty>" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Verzia GTK+:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "Au_torizovať" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301 msgid "Uninstall" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Nastavovať" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121 msgid "Installed" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 #, fuzzy msgid "none" msgstr "jeden" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Oba" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Od" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 #, fuzzy msgid "to" msgstr "dva" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Súkromný zoznam" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Aktívne pre toto sedenie" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Aktivovať pri každom spustení" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Zoznam pravidiel" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Pridať / zmeniť pravidlo" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Povoliť" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Zakázať" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "všetko v skupine" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "všetko podľa podpisu" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Všetko" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "poslať mi správu" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "poslať mi požiadavky" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "vidieť môj stav" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "poslať mi stav" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "všetko podľa podpisu" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Poradie:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Spravovať účty" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 #, fuzzy msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Odstrániť iba z programu Gajim" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Odstrániť účet z Gajim aj zo _serveru" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "Čo si prajete vykonať?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Prosím počkajte, prebieha získavanie zoznamu príkazov..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Vyberte príkaz na vykonanie:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277 msgid "Check once more" msgstr "Skontrolovať ešte raz" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Prosím počkajte, prebieha odosielanie príkazu..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211 msgid "Please wait..." msgstr "Prosím čakajte..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Táto jabber entita neposkytuje žiadny príkaz." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336 msgid "An error has occurred:" msgstr "Vyskytla sa chyba:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Dokončiť" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "_Osobné udalosti" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Pridať kontakt..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "_Preskúmať služby" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Vykonať príkaz..." #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50 msgid "_Verify" msgstr "O_veriť" #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:137 msgid "(ESession info)" msgstr "(ESession informácie)" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Zobraziť" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "Zobraziť _zoznam" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "Zobraziť len _aktívne kontakty" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "Zobraziť trans_porty" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Pomocník" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Ob_sah" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "Často k_ladené otázky" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9 msgid "Features" msgstr "Funkcie" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Začať rozhovor" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Zálož_ky" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Koniec" #: gajim/data/gui/features_window.ui:26 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Zoznam možných funkcií v Gajim:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Spravovať záložky" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Titulok:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146 msgid "Roo_m:" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188 #, fuzzy msgid "A_uto join" msgstr "Automaticky pripojiť" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Ak je zaškrtnuté, Gajim sa pripojí do diskusnej skupiny pri štarte" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207 #, fuzzy msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "Minimalizovať pri automatickom pripojení" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235 #, fuzzy msgid "Pr_int status:" msgstr "Vypísať stav:" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45 #, fuzzy msgid "" "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should " "be reported to the developers nonetheless." msgstr "" "Pravdepodobne nie je fatálna, ale mala aj napriek tomu by mala byť oznámená " "vývojárom." #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "Sp_ráva o chybe" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95 msgid "_Deny" msgstr "_Zakázať" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133 msgid "Au_thorize" msgstr "Au_torizovať" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "_Prítomnosť" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134 msgid "Iq" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Prítomnosť" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "Pozvať priateľov!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "Vyberte kontakty, ktoré chcete synchronizovať" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Prosím, zvolte MUC server." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 msgid "MUC server" msgstr "MUC server" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "Poz_vať" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Exportovať" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:94 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim - správca histórie" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:147 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Vitajte v Gajim správca histórie" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:183 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Tento správca záznamov nie je určený k prezeraniu záznamov. Ak hľadáte " "lepšiu funkčnosť, použite na to určené okno histórie.\n" "\n" "Použite tento program k odstráneniu alebo exportovaniu záznamov. Môžete " "vybrať záznam z ľava a/alebo dole hľadať v databáze." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:228 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "UPOZORNENIE:\n" "Ak plánujete rozsiahlejšie odstraňovanie, uistite sa prosím, že Gajim " "nebeží. Spravidla sa vyvarujte odstraňovaniu v kontaktoch, s ktorými " "prebieha rozhovor." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:335 msgid "_Search Database" msgstr "_Hľadať v databáze" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "Obsah správy" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Poslať správu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Create a new line" msgstr "Vytvoriť novú správu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoticon" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previous sent message" msgstr "Prednastavené správy:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Prednastavené správy:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "správa o stave" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Poslať správu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Správa odoslaná" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad rozhovoru" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Toggle full / compact view" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Posledné:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 #, fuzzy msgid "Close chat" msgstr "Zavrieť" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Prenos súborov" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Začať rozhovor" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "v _diskusných skupiných" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "správa o stave" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Zobraziť len _aktívne kontakty" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Kontaktné informácie" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Premenovať kontakt" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Poslať kontakty:" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Passfráza" #: gajim/data/gui/history_window.ui:38 #, fuzzy msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" msgstr "Meno kontaktu" #: gajim/data/gui/history_window.ui:51 msgid "Search:" msgstr "Hľadať:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:75 msgid "_In date search" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:79 msgid "Only searching within selected day" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:306 #, fuzzy msgid "_Show status changes" msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Konfigurácia služby PEP" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 msgid "_Configure" msgstr "_Nastavovať" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Vytvoriť novú správu" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "Od:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Vyplňte formulár." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274 msgid "Room Configuration" msgstr "Konfigurácia miestnosti" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "S_tav" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Začať rozhovor..." #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Zobraziť všetky čakajúce _udalosti" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "Stlmiť zvuky" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Predvoľby" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Koniec" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "Pre:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "Poš_li" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Poslať správu" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_Odpovedať" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Odpoveď na túto správu" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "_Poslať a zatvoriť" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Poslať správu a zatvoriť okno" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "Nastaviť aktivitu" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "Nastaviť aktivitu" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 msgid "Message: " msgstr "Správa: " #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17 msgid "Check update after start" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103 #: gajim/plugins/gui.py:84 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:152 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "_Prítomný" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143 msgid "" "Install /\n" "Upgrade" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298 msgid "Install/Upgrade" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114 msgid "Install and Upgrade Plugins" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138 #, fuzzy msgid "Plugins updates" msgstr "Registrácia zlyhala" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139 #, python-format msgid "" "Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update " "those plugins:\n" "%s" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251 msgid "Security error during download" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252 msgid "" "A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin " "archive could not be verified. this might be a security attack. \n" "\n" "You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268 msgid "Error in download" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269 #, python-format msgid "" "An error occurred when downloading\n" "\n" "[%s]" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330 msgid "All selected plugins downloaded" msgstr "" #: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174 #: gajim/command_system/mapping.py:194 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Chýbajúci argument \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:261 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Chýbajúci argument \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:53 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:109 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:72 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Použitie: /%s, pošle správu kontaktu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:77 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:82 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s nenájdený" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:93 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:117 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:135 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:149 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:172 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:249 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Použitie: /%s, vyčistí textové okno." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:177 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:389 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Použitie: /%s, pošle ping kontaktu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:180 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:184 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:187 msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:190 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:197 msgid "Toggle audio session" msgstr "Prepnúť zvukovú reláciu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:200 #, fuzzy msgid "Audio sessions are not available" msgstr "Pripojenie nie je dostupné" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:207 msgid "Toggle video session" msgstr "Prepnúť video reláciu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:210 #, fuzzy msgid "Video sessions are not available" msgstr "Pripojenie nie je dostupné" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:217 msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:256 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Zmeniť vašu prezývku (Ctrl+N)" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:266 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "" "Použite: /%s , otvorí okno sukromného rozhovoru s určeným " "používateľom." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:272 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:339 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:351 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "Prezývka nenájdená: %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:275 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" "Použite: /%s , otvorí okno sukromného rozhovoru s určeným " "používateľom." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:284 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Spýtať sa pred zatvorením okna/záložky pre diskusnú skupinu." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:292 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "Pozvaný %(contact_jid)s do %(room_jid)s." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a jid" msgstr "v _diskusných skupiných" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:307 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:324 #, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Ste pozvaný do diskusnej skupiny" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:337 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Neplatný server" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:344 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "príslušnosť zmenená" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Použitie: /%s , zobrazí mená členov v diskusnej skupine." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:379 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:384 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:106 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:613 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Súbor je prázdny" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633 #: gajim/plugins/gui.py:264 msgid "Archive is malformed" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:296 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Tento súbor už existuje" #: gajim/plugins/gui.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Zakazujem %s" #: gajim/plugins/gui.py:213 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Registrácia zlyhala" #: gajim/plugins/gui.py:256 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:288 msgid "Overwrite?" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:320 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Konfigurácia miestnosti" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Jabber IM klient" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "GTK+ Jabber klient" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, " "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " "and ISPs, and volunteers around the world." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Funkcie" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Tabbed chat window and single window modes" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "" "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " "group chat transformation" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 #, fuzzy msgid "Audio / video conferences" msgstr "Zvuk / Video" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 #, fuzzy msgid "File transfer, room bookmarks" msgstr "Chyba pri prenose súboru" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Metacontacts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Transport registration support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 #, fuzzy msgid "Service discovery including nodes, user search" msgstr "Prehliadanie služieb s použitím účtu %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Multiple accounts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 #, fuzzy msgid "XML console interface" msgstr "XML konzola" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Other features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Diskuné skupiny" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Posledné:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Registrácia zlyhala" #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Zobraziť alebo skryť okno so zoznamom" #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Zobraziť alebo skryť okno ipython" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "XMPP účet %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Akcie" #, fuzzy #~ msgid "Requires upower and python-dbus." #~ msgstr "Vyžaduje python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "_Začať rozhovor..." #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Už ste v diskusnej skupine %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine s účtom %s" #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Neplatný účet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "Účet s ktorým chcete vstúpiť do miestnosti" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "zadajte, prosím, Jabber ID diskusnej skupiny ako miestnosť@server." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Jabber ID diskusnej skupiny obsahuje nepovolené znaky." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Začať rozhovor s účtom %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Vyplňte prezývku alebo Jabber ID kontaktu, ktorému si želáte\n" #~ "odoslať správu:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Dvojité Jabber ID" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Nie je možné spracovať \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "Zobrazí diskusné okno, takže môžete odoslať správu kontaktu" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID kontaktu, s ktorým chcete komunikovať" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Pridá kontakt do zoznamu" #~ msgid "jid" #~ msgstr "jid" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Pridá nový kontakt do tohto účtu" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Otvorí dialóg 'Začiatok diskusie'" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Začať rozhovor s použitím účtu %s" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "Účet ktorý chcete ovládať" #~ msgid "Message content" #~ msgstr "Obsah správy" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Pripojiť MUC miestnosť" #~ msgid "Room JID" #~ msgstr "JID miestnosti" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Prezývka na používanie" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Heslo pre vstup do miestnosti" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "Účet s ktorým chcete vstúpiť do miestnosti" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Nesprávna uri" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Prezývka:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Heslo:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Prihlásiť sa do miestnosti automaticky, keď sa pripojím" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Prehliadať" #, fuzzy #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Vyžaduje libgtkspell." #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Network-manager" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Automaticky zistí stav siete." #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Vyžaduje gnome-network-manager a python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Funkcia nie je dostupná pod Windows." #, fuzzy #~ msgid "Send files" #~ msgstr "Poslať _súbor" #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Tento kontakt nepodporuje prenos súborov." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Skývať tlačidlá v okne rozhovoru." #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Zmeniť vašu prezývku (Ctrl+N)" #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Zmeniť predmet v miestnosti (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Zazáložkovať túto miestosť (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Prehliadať históriu rozhovoru (Ctrl+H)" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Zobraziť ponuku pokročilých funkcií (Alt+D)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Pridať tento kontakt do zoznamu (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Pozvať kontakty do rozhovoru (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Zobraziť profil kontaktu (Ctrl+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Zobraziť profil kontaktu (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Zmeniť okno správ na _kompaktné" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Skryje všetky tlačidlá v oknách rozhovorov" #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Použitie: /%s, skryje tlačidlá rozhovoru." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Ak je pravda, Gajim si vyžiada avatara, pre každý kontakt, ktorý nemá " #~ "avatara z posledného spojenia, alebo ak nie je cache príliš zastaralá." #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "Chyba pri zápise na disk" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Nastaviť vlastný _avatar..." #, fuzzy #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "Validácia SSL certifikátu" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Knižnica používaná k overeniu serverových certifikátov, kvôli zaisteniu " #~ "bezpečného pripojenia." #, fuzzy #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Vyžaduje python-pyopenssl." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "miestnosť" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "prezývka" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "heslo" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Použiť D-Bus a Notification-Daemon pre zobrazenie oznámení" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Oznámenie" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "Nereagujúce vyskakovacie upozornenia pre nové udalosti." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ "Vyžaduje python-notify alebo instead python-dbus v spojení s notification-" #~ "daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorovať" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Otvoriť Gmail Inbox" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Upozorniť keď príde na _Gmail e-mail" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim zobrazí oznámenie, keď bude prijatý nový e-mail " #~ "cez GMail" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Zobraziť ďalši_e podrobnosti o e-maile" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim pridá informácie o odosielateľovi do nových e-" #~ "mailov" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Nastavenia GMail" #, fuzzy #~ msgid "12" #~ msgstr "1" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "2" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Poslať %s do %s" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Prijatý GMail e-mail" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Nový e-mail %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Máte %d nových e-mailov" #~ msgstr[1] "Máte %d nový e-mail" #~ msgstr[2] "Máte %d nové e-maily" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Od: %(from_address)s\n" #~ "Predmet: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Preme_novať" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Z_droj:" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Zdroj je odoslaný na Jabber server, aby bolo možné odlíšiť rovnaké JID v " #~ "dvoch alebo viacerých častiach závislých na čísle klientov pripojených na " #~ "rovnaký server s rovnakým účtom. Takže môžete byť pripojený na rovnaký " #~ "účet so zdrojmi ako 'Doma' alebo 'V práci', v rovnakom čase. Zdroj z " #~ "najvyššou prioritou získava udalosti (viď nižšie)" #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "_Upraviť na stav" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "Priorita sa zmení automatický podľa stavu." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Anonymná autentifikácia" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Priorita v Jabberovi určuje, kto obdrží udalosť od jabber servera, keď je " #~ "pripojených dvaja alebo viac klientov prostredníctvom jedného účtu; " #~ "Klient s najvyššou priritou obdrží udalosť" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Synchronizovať kontakty" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "" #~ "Kliknite pre požiadavku autorizácie pre všetky kontakty z iného účtu" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "Zme_niť heslo" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Kliknite pre zmenu hesla účtu" #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Administrátorské operácie" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Prehliadať" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Certifikát odmietnutý" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim sa pri spustení automatický pripojí na jabber na " #~ "tento účet" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Synchronizovať kontakty" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Synch_ronizovať stav účtu s globálnym stavom" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, každá zmena globálneho stavu (realizovaná rozbaľovacím " #~ "menu na spodku zoznamu) spôsobí zmenu stavu aj v tomto účte" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude rozosielať informácie aj na niekoľko ďalších " #~ "IP adries okrem vašej, takže je vyššia šanca, že prenos súborov bude " #~ "fungovať." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Zaškrtnite toto, ak sa má Gajim pýtať pred poslaním vášho hesla cez " #~ "nezabezpečené spojenie." #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Poslať pa_kety na udržiavanie spojenia" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude posielať pakety na udržiavanie spojenia na " #~ "zamedzenie straty spojenia, ktoré vyústi do odpojenia" #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Použiť vlastný názov h_ostiteľa/portu" #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Názov _hostiteľa: " #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Port: " #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Žiadny kľúč nie je vybraný" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Vybrať _kľúč..." #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude získavať heslo z GPG agenta podobného ako " #~ "seahorse" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "_Upraviť osobné informácie..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Informácie o vás sú uložené na serveri" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Osobné informácie" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Synchroni_zovať stav účtu s globálnym stavom" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Použiť vlastný p_ort:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Ak vám nevyhovuje predvolený port na príjem správ, tu si môžete zvoliť " #~ "vlastný.\n" #~ "Zoberte v úvahu aj prípadné nastavenie firewallu." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "Z_lúčiť účty" #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "OpenPGP nie je použiteľné na tomto počítači" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Pre zmenu názvu účtu, musíte byť odpojený." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "Pre zmenu názvu účtu, musíte mať prečítané všetky čakajúce správy." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Názov účtu je už použitý" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Tento názov je už použitý jedným z vašich účtov. Prosím, zvoľte si iný " #~ "názov." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Nesprávny názov účtu" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Názov účtu nemôže byť prázdny." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Názov účtu nemôže obsahovať medzery." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Zadať nový názov pre účet %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Jabber ID musí byť v tvare \"používateľ@menoserveru\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Taký účet nie je k dispozícii" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "" #~ "Musíte si vytvoriť účet predtým, než budete môcť meniť vaše osobné " #~ "informácie." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Bez pripojenia nemôžete meniť osobné informácie." #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "Server nepodporuje Vcard" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Váš server neumožňuje uloženie vašich osobných informácií." #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Účet Local už existuje." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Prosím, premenujte alebo odstráňte to pred zapnutím link-local správ." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "POĎAKOVANIE:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "Nie je možné zapisovať do %s. Správca sedenia nebude fungovať" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Jabber prevádzka" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Povoliť" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Písmo" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Info/Požiadavka" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Správa" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML vstup" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "XML konzola pre %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "XML konzola pre %s" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Posledný stav: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " od %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "od %s" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Žiadny" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Predvoľby" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automaticky pripojiť" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "ostatné" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Neplatný názov servera" #, fuzzy #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "Služba vrátila chybu" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "Z koľkých minút majú byť riadky s predchádzajúcej konverzácie." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "Vami nastavená téma emotikon nemôže byť nahratá. Môžno potrebujete " #~ "aktualizovať formát súboru emoticons.py. Pre viac podrobností pozrite " #~ "http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Budete pripojený k %s bez OpenPGP." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "Nasledujúca správa NEbola šifrovaná" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Povoliť šifrovanie ESessions pre tento účet." #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Prepnúť Open_PGP šifrovanie" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Prepnúť na End to End šifrovanie" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "Povolené GPG šifrovanie" #, fuzzy #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "Nie je priradený GPG kľúč" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "K tomuto kontaktu nie je priradený GPG kľúč. Preto nemôžete šifrovať " #~ "správy." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption disabled" #~ msgstr "Zakázané GPG šifrovanie" #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "Relácia BUDE zaznamenaná" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "Relácia NEBUDE zaznamenaná" #~ msgid "is" #~ msgstr "je" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "NIE je" #~ msgid "will" #~ msgstr "bude" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "NEbude" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "Nasledujúca správa bola šifrovaná" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Prepnúť Open_PGP šifrovanie" #~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" #~ msgstr "Má tento kontakt k dispozícii OpenPGP?" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "" #~ "Mal by sa Gajim spúšťať automaticky so šifrovanou reláciou pre tento " #~ "kontakt keď je to možné?" #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "Kľúč (%s) kontaktu sa nezhoduje s kľúčom prideleným v programe Gajim." #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Táto správa je *šifrovaná* (Pozrite :XEP:`27`]" #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "Identitu tohto kontaktu ste už overili." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Identita kontaktu overená" #, fuzzy #~ msgid "Verify again…" #~ msgstr "Overiť znovu..." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "Identita kontaktu NEoverená" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "O_veriť" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "Overili ste identitu kontaktu?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "Kľúč (%s) kontaktu sa nezhoduje s kľúčom prideleným v programe " #~ "Gajim." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "K tomuto kontaktu nie je priradený GPG kľúč. Preto nemôžete šifrovať " #~ "správy." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "Tento kontakt má priradený GPG kľúč a vy ho považujete za dôveryhodný, " #~ "správy budú šifrované." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "Tento kontakt má priradený GPG kľúč a vy ho považujete za dôveryhodný, " #~ "správy budú šifrované." #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Ak je pravda, Gajim načítava D-Bus signály z NetworkManager a mení stav " #~ "účtov (nie je nutné, aby listen_to_network_manager bolo nastavené na " #~ "False) podľa stavu sieťového pripojenia." #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "Súbor databázy (%s) nemôže byť prečítaný. Skúste ho opraviť alebo ho " #~ "odstrániť (všetko v histórii bude stratené)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Nemôže byť načítaná databáza." #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "Zobraziť _XML konzolu" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "_Upraviť súkromné zoznamy..." #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administrátor" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "Poslať správu práve pripojeným používateľom k tomuto serveru" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Nastavovať správu dňa" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Aktualizovať správy dňa" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Odstráni správu dňa" #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "Pridať k_ontakt..." #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "Úč_ty" #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Profil, a_vatar" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "Prenos _súborov" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Pomocník online" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Často kladené otázky (online)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Fu_nkcie" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "pre %s účet" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "použiť %s účet" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "účtu %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "pre účet %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Odstránením tohto kontaktu, automaticky odstránite aj autorizáciu, to " #~ "znamená, že ona alebo on vás vždy uvidí ako odhlásený." #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "Nesprávné Jabber ID" #~ msgid "Verify..." #~ msgstr "Overiť..." #~ msgid "This file is being used by another process." #~ msgstr "Tento súbor je používaný iným procesom." #~ msgid "pgp key" #~ msgstr "pgp kľúč" #~ msgid "" #~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Poslať krátku správu kontaktu v zozname. Oboje, OpenPGP kľúč a účet sú " #~ "nepovinné. Ak chcete nastaviť iba 'účet', bez 'OpenPGP kľúča', nastavte " #~ "'OpenPGP kľúč' na ''." #, fuzzy #~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." #~ msgstr "Prosím, vyberte najskôr inú tému ako sučastnú." #~ msgid "Your passphrase is incorrect" #~ msgstr "Vaša passfráza je nesprávna" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" #~ msgstr "Nesprávne OpenGPG heslo" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP key not trusted" #~ msgstr "GPG kľúč nie je dôveryhodný" #~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." #~ msgstr "Úspešne prijatý súbor %(filename)s od %(name)s." #, fuzzy #~ msgid "Set logs directory" #~ msgstr "vytváram priečinok %s" #~ msgid "Chats" #~ msgstr "Rozhovory" #~ msgid "_Manage Bookmarks..." #~ msgstr "_Spravovať záložky..." #~ msgid "Change Status Message..." #~ msgstr "Zmeniť správu o stave..." #~ msgid "_Change Status Message..." #~ msgstr "_Zmeniť správu o stave..." #~ msgid "" #~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " #~ "interested in yours" #~ msgstr "" #~ "Nezaujímate sa o informácie o prítomnosti vášho kontaktu a ani on/ona sa " #~ "nezaujíma o vaše" #~ msgid "Error description..." #~ msgstr "Popis chyby..." #, fuzzy #~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" #~ msgstr "Pozvať kontakty do rozhovoru (Ctrl+G)" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat Histories" #~ msgstr "Diskuné skupiny" #, fuzzy #~ msgid "All Chat Histories" #~ msgstr "Všetky stavy" #~ msgid "More" #~ msgstr "Viac" #~ msgid "creating %s directory" #~ msgstr "vytváram priečinok %s" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store " #~ "account passwords." #~ msgstr "" #~ "Ak je true, Gajim bude používať KDE Wallet (ak je prítomný kwalletcli) na " #~ "ukladanie hesiel." #, fuzzy #~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." #~ msgstr "Prosím skontrolujte, či je spustený program avahi-daemon" #~ msgid "%s is not the name of a group chat." #~ msgstr "%s nie je názov diskusnej skupiny." #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Správa sedenia" #~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login." #~ msgstr "Sedenie Gajim bude uložené pri odhlásení a obnovené pri prihlásení." #~ msgid "Requires python-gnome2." #~ msgstr "Vyžaduje python-gnome2." #~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli." #~ msgstr "Požaduje gnome-keyring a python-gnome2-desktop, alebo kwalletcli." #~ msgid "SRV" #~ msgstr "SRV" #~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records." #~ msgstr "Schopnosť pripojiť sa k serverom, ktoré používajú SRV protokoly." #~ msgid "Requires dnsutils." #~ msgstr "Vyžaduje dnsutils." #~ msgid "Requires nslookup to use SRV records." #~ msgstr "Vyžaduje nslookup k použitiu SRV protokolov." #~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim potrebuje X server k behu. Ukončujem..." #~ msgid "importing PyGTK failed: %s" #~ msgstr "importovanie PyGTK zlyhalo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim potrebuje PyGTK 2.16 alebo vyššie" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim potrebuje PyGTK 2.16 alebo vyššie k behu. Ukončujem..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim potrebuje GTK 2.16 alebo vyššie" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim potrebuje GTK 2.16 alebo vyššie k behu. Ukončujem..." #~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" #~ msgstr "Gajim vyžaduje pywin32 na spustenie" #~ msgid "" #~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it " #~ "at %s" #~ msgstr "" #~ "Prosím, uistite sa, že Pywin32 je nainštalovaný na vašom systéme. Môžete " #~ "ho získať na %s" #~ msgid "Gajim is already running" #~ msgstr "Gajim už beží" #~ msgid "" #~ "Another instance of Gajim seems to be running\n" #~ "Run anyway?" #~ msgstr "" #~ "Pravdepodobne už jeden program Gajim beží\n" #~ "Želáte si aj napriek tomu spustiť Gajim?" #~ msgid "A programming error has been detected" #~ msgstr "Bola detekovaná chyba v programe" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Podrobnosti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment " #~ "variable probably not correctly set)" #~ msgstr "" #~ "Správca zväzku kľúčov je nainštalovaný, \t\t\t\tale nesprávne spustený " #~ "(pravdepodobne je nesprávne \t\t\t\tnastavená premenná prostredia)" #~ msgid "Jabber ID: " #~ msgstr "Jabber ID: " #~ msgid "Resource: " #~ msgstr "Zdroj: " #, fuzzy #~ msgid "Mood: " #~ msgstr "Nálada:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: " #~ msgstr "Aktivita:" #, fuzzy #~ msgid "Gajim Remote" #~ msgstr "gajim-remote" #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine..." #~ msgid "_Modify Account" #~ msgstr "_Upraviť účet" #~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" #~ msgstr "Kontrolovať pri spustení, či je Gajim pre_dvoleným Jabber klientom" #~ msgid "_Group Chat" #~ msgstr "_Diskusná skupina" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " #~ "startup." #~ msgstr "" #~ "Ak je pravda, Gajim bude kontrolovať pri každom štarte, či je štandartný " #~ "klient." #~ msgid "Gajim is not the default Jabber client" #~ msgstr "Gajim nie je štandartným Jabber klientom" #~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" #~ msgstr "Chcete, aby bol Gajim štandartným Jabber klientom?" #~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" #~ msgstr "" #~ "Vždy kontrolovať pri spustení, či je Gajim štandartným Jabber klientom" #~ msgid "Send Single Message" #~ msgstr "Poslať krátku správu" #~ msgid "Execute Command..." #~ msgstr "Vykonať príkaz..." #~ msgid " a window/tab opened with that contact " #~ msgstr "okno/karta bola otvorená s týmto kontaktom " #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Akcie" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Podmienky" #~ msgid "Advanced Actions" #~ msgstr "Pokročilé akcie" #~ msgid "Advanced Notifications Control" #~ msgstr "Pokročilé nastavenie oznámení" #~ msgid "Busy " #~ msgstr "Zaneprázdnený" #, fuzzy #~ msgid "Contact Change Status " #~ msgstr "Kontakt zmenil stav" #, fuzzy #~ msgid "Contact Disconnected " #~ msgstr "Kontakt odpojený" #~ msgid "Don't have " #~ msgstr "Nemá " #, fuzzy #~ msgid "File Transfer Started " #~ msgstr "Prenos súboru zastavený" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Highlight " #~ msgstr "Zvýraznenie správ v diskusnej skupine" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Received " #~ msgstr "Prijatá správa - diskusná skupina" #~ msgid "Launch a command" #~ msgstr "Vykonať príkaz" #~ msgid "One or more special statuses..." #~ msgstr "Jeden alebo viac špeciálnych stavov..." #~ msgid "Online / Free For Chat" #~ msgstr "Prítomný / Mám čas na debatu" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Prehrať zvuk" #~ msgid "When " #~ msgstr "Kedy" #~ msgid "" #~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar " #~ "flash" #~ msgstr "" #~ "_Aktivovať vlastnosť urgentného upozornenia - okno v zozname úloh bude " #~ "blikať" #~ msgid "_Disable auto opening chat window" #~ msgstr "Z_akázať automatické otváranie diskusných okien" #~ msgid "_Disable existing popup window" #~ msgstr "Z_akázať existujúce vyskakovacie okná" #~ msgid "_Disable existing sound for this event" #~ msgstr "Z_akázať zvuky pre túto udalosť" #, fuzzy #~ msgid "_Disable showing event in notification area" #~ msgstr "Z_akázať zobrazovanie udalostí v zozname" #~ msgid "_Disable showing event in roster" #~ msgstr "Z_akázať zobrazovanie udalostí v zozname" #~ msgid "_Inform me with a popup window" #~ msgstr "_Informovať ma pomocou vyskakovacieho okna" #~ msgid "_Open chat window with user" #~ msgstr "_Otvoriť okno rozhovoru s používateľom" #~ msgid "_Show event in roster" #~ msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname" #~ msgid "and I " #~ msgstr "a ja" #, fuzzy #~ msgid "contact(s)" #~ msgstr "Kontakty" #~ msgid "for " #~ msgstr "pre " #, fuzzy #~ msgid "group(s)" #~ msgstr "Skupiny" #~ msgid "when I'm in" #~ msgstr "keď som v" #~ msgid "_Allow him/her to see my status" #~ msgstr "_Povoliť jemu/jej vidieť môj stav" #, fuzzy #~ msgid "Descrition:" #~ msgstr "Popis:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Pokročilé..." #~ msgid "Display _activity of contacts in roster" #~ msgstr "Zobraziť _aktivitu kontaktov v zozname kontaktov" #~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" #~ msgstr "Zobraziť _hudbu kontaktov v zozname kontaktov" #~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" #~ msgstr "Zobraziť _náladu kontaktov v zozname kontaktov" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať aktivitu kontaktov v okne " #~ "sozoznamom kontaktov." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať náladu kontaktov v okne so " #~ "zoznamom kontaktovi." #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať hudbu kontaktov v okne so " #~ "zoznamom kontaktov" #~ msgid "User avatar:" #~ msgstr "Používa avatar:" #~ msgid "Gajim Instant Messenger" #~ msgstr "Gajim - internetový komunikátor" #~ msgid "English" #~ msgstr "Angličtina" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Bieloruština" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulharčina" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Bretónčina" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Čeština" #~ msgid "German" #~ msgstr "Nemčina" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Gréčtina" #~ msgid "British" #~ msgstr "Britština" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Španielčina" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Baskičtina" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francúzština" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Chorvátčina" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Taliančina" #~ msgid "Norwegian (b)" #~ msgstr "Nórčina (b)" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Holandština" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Nórčina" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Poľština" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugalčina" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Brazílska portugalčina" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Ruština" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Srbština" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovenčina" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Švédčina" #~ msgid "Chinese (Ch)" #~ msgstr "Čínština (Ch)" #~ msgid "Spelling language" #~ msgstr "Jazyk používaný pri kontrole pravopisu" #~ msgid "all or space separated status" #~ msgstr "všetky alebo medzerou oddelené stavy" #~ msgid "'yes', 'no', or 'both'" #~ msgstr "'áno', 'nie', alebo 'oboje'" #~ msgid "'yes', 'no' or ''" #~ msgstr "'áno', 'nie' alebo ''" #~ msgid "Check your connection or try again later" #~ msgstr "Skontrolujte svoje pripojenie alebo to skúste neskôr" #~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s" #~ msgstr "Chyba pri vykonávaní \"%(command)s\": %(error)s" #~ msgid "error: cannot open %s for reading" #~ msgstr "chyba: nie je možné otvoriť %s na čítanie" #~ msgid "Unable to bind to port %s." #~ msgstr "Nie je možné použiť port %s." #~ msgid "" #~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " #~ "cancelled." #~ msgstr "" #~ "Možno máte spustenú inú inštanciu programu Gajim. Prenos súboru bude " #~ "zrušený." #~ msgid "A GTK+ jabber client" #~ msgstr "GTK+ jabber klient" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Podmienka" #~ msgid "when I am " #~ msgstr "keď som " #~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." #~ msgstr "Vyžaduje pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." #~ msgid "Requires gpg and python-GnuPGInterface." #~ msgstr "Vyžaduje gpg a python-GnuPGInterface." #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$." #~ msgstr "Prevádza LaTeX výrazy medzi $$ $$." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set " #~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." #~ msgstr "" #~ "Vyžaduje texlive-latex-base a dvipng. Musíte nastaviť 'use_latex' na True " #~ "v Editore rozšírenej konfigurácie." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in " #~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced " #~ "Configuration Editor." #~ msgstr "" #~ "Vyžaduje texlive-latex-base a dvipng (Všetko je v MikTeX). Musíte " #~ "nastaviť 'use_latex' na True v Editore rozšírenej konfigurácie." #~ msgid "Requires python-farsight." #~ msgstr "Požaduje python-farsight." #, fuzzy #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #~ msgstr "" #~ "jeden z: odhlásený, prítomný, chat, preč, diskutovať, zaneprázdnený, " #~ "neviditeľný" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "" #~ "Vráti aktuálnu správu o stave (použije sa globálny, pokiaľ nie je vybraný " #~ "účet)" #~ msgid "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Použitie: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Too many arguments. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Príliš veľa argumentov. \n" #~ "Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Argument \"%(arg)s\" nie je špecifikovaný. \n" #~ "Zadajte \"%(basename)s help %(command)s\" pre viac informácií" #~ msgid "Disk WriteError" #~ msgstr "Chyba pri zápise na disk" #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Predmet: %s" #, fuzzy #~ msgid "Mood: %s" #~ msgstr "Nálada:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: %s" #~ msgstr "Aktivita:" #~ msgid "@" #~ msgstr "@" #~ msgid "_Disable showing event in systray" #~ msgstr "Z_akázať zobrazovanie udalostí v oblasti systémových upozornení" #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "_Zobraziť udalosť v oblasti systémových upozornení" #, fuzzy #~ msgid "Always use GNOME default applications" #~ msgstr "Vždy použiť štandartné aplikácie OS/X" #, fuzzy #~ msgid "Always use Xfce default applications" #~ msgstr "Vždy použiť štandartné aplikácie OS/X" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim" #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "Zobraziť oblasť systémových upozornení:" #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "Prezývka nie je povolená: %s" #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "sme prihlásení k %s" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "sme odhlásení od %s" #, fuzzy #~ msgid "Mic volume:" #~ msgstr "Hlasitosť zvuku:" #~ msgid "Sound volume:" #~ msgstr "Hlasitosť zvuku:" #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "Gajim potrebuje PySQLite2 pre svoj beh" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Úpravy účtu" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Povoliť - Gajim sa bude pripájať na port 5223, kde servery môžu poskytnúť " #~ "silné šifrované SSL spojenie. Gajim používa bežne TLS šifrovanie, pokiaľ " #~ "je poskytované serverom. Pri povolení tejto vlastnosti bude TLS " #~ "deaktivované." #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "Upraviť osobné informácie..." #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Názov hostiteľa:" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim uloží heslo do ~/.gajim/config s oprávnením " #~ "'čitať' len pre vás" #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "Uložiť _heslo (nie je bezpečné)" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Použiť _SSL (historické dôvody)" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "gtk-add" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "gtk-remove" #~ msgid "" #~ "Receive a Message\n" #~ "Contact Disconnected \n" #~ "Contact Change Status \n" #~ "Group Chat Message Highlight \n" #~ "Group Chat Message Received \n" #~ "File Transfer Request \n" #~ "File Transfer Started \n" #~ "File Transfer Finished" #~ msgstr "" #~ "Prijatá správa\n" #~ "Kontakt sa odhlásil \n" #~ "Kontakt zmenil stav \n" #~ "Správa diskusnej skupiny zvýraznená \n" #~ "Správa diskusnej skupiny prijatá \n" #~ "Požiadavka k prenosu súboru \n" #~ "Prenos súboru začal \n" #~ "Prenos súboru dokončený" #~ msgid "" #~ "contact(s)\n" #~ "group(s)\n" #~ "everybody" #~ msgstr "" #~ "kontakt(y)\n" #~ "skupina(y)\n" #~ "všetci" #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Riadok s účtom\n" #~ "Riadok so skupinou\n" #~ "Riadok s kontaktom\n" #~ "Titulok diskusie" #~ msgid "" #~ "Enter JID or Contact name\n" #~ "Groupchat Histories\n" #~ "All Chat Histories" #~ msgstr "" #~ "Vložte JID alebo názov kontaktu\n" #~ "História diskusných skupín\n" #~ "História všetkých rozhovorov" #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "gtk-delete" #~ msgid "" #~ "HTTP Connect\n" #~ "SOCKS5\n" #~ "BOSH" #~ msgstr "" #~ "HTTP pripojenie\n" #~ "SOCKS5\n" #~ "BOSH" #~ msgid "Send a file (Ctrl+F)" #~ msgstr "Poslať súbor (Ctrl+F)" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "Všetky stavy\n" #~ "Len pri písaní\n" #~ "Zakázané" #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Automaticky zistiť pri každom štarte programu Gajim\n" #~ "Vždy použiť štandartné aplikácie GNOME\n" #~ "Vždy použiť štandartné aplikácie KDE\n" #~ "Vždy použiť štandartné aplikácie Xfce\n" #~ "Vlastné" #~ msgid "" #~ "Detached roster with detached chats\n" #~ "Detached roster with single chat\n" #~ "Single window for everything\n" #~ "Detached roster with chat grouped by account\n" #~ "Detached roster with chat grouped by type" #~ msgstr "" #~ "Oddelený zoznam od oddelených rozhovorov\n" #~ "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov\n" #~ "Spoločné okno pre všetko\n" #~ "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov podľa účtu\n" #~ "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov podľa typu" #~ msgid "" #~ "Pop it up\n" #~ "Notify me about it\n" #~ "Show only in roster" #~ msgstr "" #~ "Vyskakovacie okno\n" #~ "Upozorniť ma o tom\n" #~ "Zobraziť len v zozname kontaktov" #~ msgid "" #~ "none\n" #~ "both\n" #~ "from\n" #~ "to" #~ msgstr "" #~ "žiadny\n" #~ "oba\n" #~ "od\n" #~ "k" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "Banners and clickable links" #~ msgstr "Bannery a odkazy na ktoré ide kliknuť" #~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners." #~ msgstr "" #~ "Schopnosť spraviť klikacie URL v titulkoch okien rozhovorov a diskusných " #~ "skupín." #~ msgid "Requires python-sexy." #~ msgstr "Vyžaduje python-sexy." #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgstr "GTK+ prostredie nepodporuje libglade" #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "Prosím, odstráňte vašu aktuálnu verziu GTK+ prostredia a nainštalujte si " #~ "poslednú stabilnú verziu z %s" #~ msgid "" #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #~ msgstr "" #~ "Prosím, uistite sa, že GTK+ a PyGTK majú podporu pre libglade vo vašom " #~ "systéme." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Meno:" #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "_Hostiteľ:" #~ msgid "_Incoming message:" #~ msgstr "_Prichádzajúca správa:" #~ msgid "_Outgoing message:" #~ msgstr "_Odchádzajúca správa:" #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Pridať špeciálne oz_námenie" #~ msgid "Assign Open_PGP Key" #~ msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč" #~ msgid "" #~ "%(title)s by %(artist)s\n" #~ "from %(source)s" #~ msgstr "" #~ "%(title)s od %(artist)s\n" #~ "z %(source)s" #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Použitie: /%(command)s , odošle akciu pre aktuálnu diskusnú " #~ "skupinu. Použite tretiu osobu. (napr. /%(command)s explodoval.)" #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "Žiadne informácie s pomocou pre /%s" #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" #~ msgstr "Povoliť link-local/zeroconf správy" #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "OpenPGP passfráza nebola zadaná" #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgstr "" #~ "chýbajúca závislosť na pysqlite2 (aka python-pysqlite2). Ukončenie..." #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "Gajim účet %s" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Pre pokračovanie odosielania a prijímania správ, sa musíte znovu pripojiť." #~ msgid "" #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " #~ "sent." #~ msgstr "" #~ "Nie ste pripojený alebo viditeľný pre ostatných. Vašu správu nie je možné " #~ "odoslať." #~ msgid "[This message is encrypted]" #~ msgstr "[Táto správa je šifrovaná]" #~ msgid "%i days ago" #~ msgstr "Pred %i dňami" #~ msgid "PyOpenSSL" #~ msgstr "PyOpenSSL" #~ msgid "gnome-keyring" #~ msgstr "gnome-keyring" #~ msgid "" #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from " #~ "Gajim sources." #~ msgstr "" #~ "Vyžaduje python-gnome2-extras alebo kompiláciu gtkspell modulu zo " #~ "zdrojových kódov Gajim." #~ msgid "Trayicon" #~ msgstr "Trayikona" #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence." #~ msgstr "Ikona v oblasti systémových upozornení odráža prítomnosť." #~ msgid "" #~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim " #~ "sources." #~ msgstr "" #~ "Vyžaduje python-gnome2-extras alebo skompilovaný modul trayicon zo " #~ "zdrojových kódov Gajim." #~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10." #~ msgstr "Vyžaduje PyGTK >= 2.10." #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Nečinný" #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources." #~ msgstr "Vyžaduje kompiláciu idle modulu zo zdrojový kódov Gajim." #~ msgid "libsexy" #~ msgstr "libsexy" #~ msgid "This group chat has no subject" #~ msgstr "Diskusná skupina nemá nastavený predmet" #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. " #~ "Does NOT support spaces in nickname." #~ msgstr "" #~ "Použitie: /%s [dôvod], zakáže JID v diskusnej skupine. " #~ "Prezývka človeka môže byť zmenená, ale nesmie obsahovať \"@\". Ak je JID " #~ "práve v diskusnej skupine, on/ona/ono bude vykoponutý. Medzery v " #~ "prezývkach nie sú podporované." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Použitie: /%s [dôvod], zatvorí aktuálnu kartu v okne a zobrazí " #~ "zdôvodnenie, pokiaľ je špecifikované." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Použitie: /%s [dôvod], pozve JID do aktuálnej diskusnej skupiny, " #~ "prípadne sa zobrazí aj dôvod." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Použitie: /%s @[/prezývka], ponúkne možnosť pripojiť " #~ "sa do miestnosť@server pre prezývku, ak je špecifikovaný." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT " #~ "support spaces in nickname." #~ msgstr "" #~ "Použitie: /%s [dôvod], odstráni navštevníka z diskusnej " #~ "skupiny podľa prezývky, prípadne zobrazí dôvod. Medzery v prezývkach nie " #~ "sú podporované." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Použitie: /%s [správa], otvorí okno sukromného rozhovoru a " #~ "pošle správu určenému používateľovi podľa prezývky." #~ msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "" #~ "Použitie: /%s , zmení prezývku v aktuálnej diskusnej skupine." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "" #~ "Použitie: /%s [téma], zobrazí alebo aktualizuje tému v diskusnej skupine." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "Použitie: /%s , odošle správu, bezohľadu na ďalšie príkazy." #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Spoločné" #~ msgid "Mood" #~ msgstr "Nálada" #~ msgid "Activity" #~ msgstr "Aktivita" #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" #~ msgstr "" #~ "Kliknite pre zistenie vlastností (ako MSN, ICQ transport) jabber serverov" #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "Upraviť účet" #~ msgid "The username used to identify the Last.fm account." #~ msgstr "Používateľské meno používané na idintifikovanie Last.fm účtu." #~ msgid "Thoughtful" #~ msgstr "Zamyslený" #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Tento účet už nastavný v Gajim." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Requires texlive-latex-base, dvips and imagemagick. You have to set " #~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." #~ msgstr "" #~ "Vyžaduje texlive-latex-base, dvips a imagemagick. Nastavte 'use_latex' na " #~ "pravda v Editor rozšírenej konfigurácie." #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "Podpora pre správcu sieťových spojení nie je k dispozícii" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "Podpora Správy sedenia nie je dostupná (chýba modul gnome.ui)" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by " #~ "their status and not by the shown name" #~ msgstr "" #~ "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude usporiadavať kontakty v okne so zoznamom a " #~ "diskusnými skupinami podľa ich stavu a nie podľa zobrazovaného názvu" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "Úč_ty" #~ msgid "%(title)s by %(artist)s\n" #~ msgstr "%(title)s od %(artist)s\n" #~ msgid "E2E encryption enabled" #~ msgstr "E2E šifrovanie povolené" #~ msgid "The following message was " #~ msgstr "Nasledujúca správa bola " #~ msgid "General:" #~ msgstr "Všeobecné:" #~ msgid "Specific:" #~ msgstr "Špecifické:" #~ msgid "cold" #~ msgstr "studený" #~ msgid "hot" #~ msgstr "horúci" #~ msgid "working" #~ msgstr "pracujem" #~ msgid "eating" #~ msgstr "jem" #~ msgid "inactive" #~ msgstr "neaktívny" #~ msgid "walking" #~ msgstr "chodím" #~ msgid "sleeping" #~ msgstr "spím" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s je teraz %s" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #, fuzzy #~ msgid "Authenticate contact" #~ msgstr "Premenovať kontakt" #~ msgid "Start / Refresh OTR" #~ msgstr "Spustiť / obnoviť OTR" #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Prijaté pozvanie" #~ msgid "Play Tic Tac Toe" #~ msgstr "Hrať piškôrky" #, fuzzy #~ msgid "Off the Record Encryption" #~ msgstr "End to End šifrovanie" #, fuzzy #~ msgid "Encrypting chatmessages in a way that even works through gateways." #~ msgstr "Šifruje správy rozhovoru pomocou gpg kľúčov." #~ msgid "Generating..." #~ msgstr "Generuje sa..." #~ msgid "" #~ "Generating a private key for %s...\n" #~ "done." #~ msgstr "" #~ "Generovanie súkromného kľúča pre %s...\n" #~ "bolo dokončené." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Od: %(from_address)s" #, fuzzy #~ msgid "Private conversation with %s lost." #~ msgstr "Kliknite pre zobrazenie poslednej konverzácie s kontaktom" #~ msgid "Confirm Passphrase" #~ msgstr "Potvrdiť heslo" #~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation" #~ msgstr "Vložte vaše heslo ešte raz pre potvrdenie" #~ msgid "Create Passphrase" #~ msgstr "Vytvoriť heslo" #~ msgid "Passphrases did not match.\n" #~ msgstr "Heslá sa nezhodujú.\n" #~ msgid "Gajim needs you to create a passphrase to encrypt stored secrets" #~ msgstr "Gajim potrebuje vytvoriť passfrázu k zašifrovaniu tajných uložení" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Kliknite pre zobrazenie predchádzajúcej konverzácie v miestnosti" #~ msgid "Publish and Subscribe" #~ msgstr "Publikovať a podpísat" #~ msgid "Allow others to see your:" #~ msgstr "Povoliť ostatným vidieť vašu:" #~ msgid "Receive your contact's:" #~ msgstr "Váš kontakt má prijímať:" #~ msgid "Tune" #~ msgstr "Pieseň"