# Lithuanian translations for Gajim - A Jabber Instant Messager package. # Copyright (C) 2006 THE Gajim - A Jabber Instant Messager'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Gajim - A Jabber Instant Messager package. # # Mantas Zimnickas , 2007, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim - A Jabber Instant Messager 0.11.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-27 11:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:55+0200\n" "Last-Translator: Mantas Zimnickas \n" "Language-Team: Lithuanian <>\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 msgid "Join _Group Chat..." msgstr "Jungtis į _Grupės Pokalbį..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Įtraukti asmenį..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:17 msgid "_Discover Services" msgstr "_Ieškoti Paslaugų" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Vykdyti komandą..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 msgid "_Modify Account" msgstr "_Keisti Prieigą" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Atidaryti Gmail paštą" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 msgid "_Personal Events" msgstr "_Asmeniniai Įvykiai" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:23 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Pradėti pokalbį..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 msgid "_Status" msgstr "_Būklė" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Jungiamasi prie serverio\n" "\n" "Prašome palaukti..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Prašome pasirinkti vieną iš variantų žemiau:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Įveskite jūsų turimos prieigos duomenis" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "Please select a server" msgstr "" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "@" msgstr "" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Anoniminė autentikacija" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Prisijungti, kai paspausiu Baigti" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Prieigos kūrimo vedlys" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Jau turiu prieigą, kurią noriu _naudoti" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Noriu už_registruoti naują prieigą" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Jei pažymėta, Gajim prisimins šios prieigos slaptažodį" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 msgid "Manage..." msgstr "Valdyti..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2263 ../src/config.py:2342 #: ../src/config.py:2355 ../src/config.py:3596 ../src/config.py:3671 #: ../src/dialogs.py:308 ../src/dialogs.py:310 ../src/dialogs.py:513 #: ../src/dialogs.py:526 ../src/roster_window.py:2890 #: ../src/roster_window.py:2896 ../src/roster_window.py:2901 msgid "None" msgstr "Joks" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 msgid "Prox_y:" msgstr "_Proksis:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "Save pass_word" msgstr "Išsaugoti _slaptažodį" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Nustatyti mano profilį, kai prisijungsiu" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Naudoti parinktą serverio adresą/prievadą" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:23 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Kad prisijungtumėte privalote turėti prieigą\n" "Jabber tinkle." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15 msgid "_Advanced" msgstr "_Papildomas" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26 msgid "_Finish" msgstr "_Baigti" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27 msgid "_Hostname:" msgstr "_Serverio adresas: " #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 msgid "_Password:" msgstr "_Slaptažodis:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Port:" msgstr "_Portas:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:31 msgid "_Server:" msgstr "_Serveris:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 msgid "Personal Information" msgstr "Asmeninė informacija" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 msgid "Proxy" msgstr "Proksis" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 msgid "A_djust to status" msgstr "_Nustatyti būklei" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 msgid "Account" msgstr "Prieiga" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "Accounts" msgstr "Prieiga" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 msgid "Administration operations" msgstr "Administravimo operacijos" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 msgid "Anonymous authentication" msgstr "Anoniminė autentikaciją" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Automatiškai bandyti prisijungti, kai prarandamas ryšys" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "_Browse" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "_Prisijungti, kai Gajim pasileis" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "Chan_ge Password" msgstr "_Keisti slaptažodį" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Choose Client Cert" msgstr "Choose File to Send..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Choose _Key..." msgstr "Pasirinkite _Raktą..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "Click to change account's password" msgstr "Spauskite, kad pakeisti prieigos slaptažodį" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Client certificate" msgstr "Blogas CA sertifikatas" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "_Prisijungti, kai Gajim pasileis" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "Connection" msgstr "Prisijungimas" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2 msgid "E-Mail:" msgstr "El. paštas:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3 msgid "First Name:" msgstr "Vardas:" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:592 #: ../src/notify.py:608 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:111 ../src/dialogs.py:121 #: ../src/roster_window.py:2832 ../src/roster_window.py:5379 msgid "General" msgstr "Bendros parinktys" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Jei pažymėta, Gajim siųs užklausimą į kelis IP išskyrus Jūsų IP, tokiu būdu " "pagerės bylos siuntimas." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "Jei pažymėta, Gajim ims slaptažodį iš GPG agento, tokio kaip seahorse" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Jei pažymėta, Gajim siuntinės „aš-gyvas“ paketus, kad nebūtų prarastas " "ryšys, dėl ko gali įvyksta savaiminiai atsijungimai" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Jei pažymėta, po pasileidimo Gajim automatiškai jungsis prie jabber " "naudodamas šią prieigą" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Jei pažymėta, bet koks globalus būklės pakeitimas (įvykdytas iš sąrašo, " "pagrindinio lango apačioje) įtakos ir šios prieigos būklę accordingly" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Jei prievadas, pagal nutylėjimą, kuris naudojamas įeinančioms žinutėms " "neatitinka jūsų nustatymų, čia galite pasirinkti kitą.\n" "Turėtumėte pakeisti leistinus ugniasienės nustatymus." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Informacija apie jus, kur yra išsaugota serveryje" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817 #: ../src/dialogs.py:830 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "Last Name:" msgstr "Pavardė:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "Apjun_gti prieigas" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790 #: ../src/config.py:2356 msgid "No key selected" msgstr "Raktas nepasirinktas" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Asmeninė informacija" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 msgid "Priori_ty:" msgstr "_Prioritetas:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Prioritetas, Jabber'yje naudojamas, kad nustatyti, kas turi gauti pranešimus " "iš jabber serverio, kai du ar daugiau klientų yra prisijungę prie tos pačios " "prieigos; Klientas, turintis aukščiausią prioritetą gaus pranešimus" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Prioritetas keisis automatiškai, priklausomai nuo jūsų būklės." #. Rename #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5329 msgid "Re_name" msgstr "Pe_rvadinti" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Resour_ce:" msgstr "Šal_tinis:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Šaltinis siunčiamas į Jabber serverį, tam, kad būtų atskirti JID, kai yra " "prisijungę du ar daugiau klientų tuo pačiu metu, tame pačiame serveryje ir " "prie tos pačios prieigos. Jūs galite būti prisijungę prie tos pačios " "prieigos su šaltiniu 'Namai' ir 'Darbas', tuo pačiu metu. Šaltinis, kuris " "turi didžiausią prioritetą gaus visus pranešimus. (žiūrėkite žemiau)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Saugoti visų asmenų pokalbių žurnalus" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Siųsti „aš-gyvas“ paketus" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Sinchronizuoti prieigos būklę su globalia būkle" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Sinchronizuoti prieigos būklę su globalia būkle" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Sinchronizuoti kontaktus" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Naudoti parinktą serverio adresą/prievadą" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "Use cust_om port:" msgstr "Naudoti parinktą prievadą:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Naudoti failų siuntimo proksius" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "_Client Cert File:" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "_Keisti Asmeninę Informaciją..." #. XML Console enable checkbutton #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11 msgid "_Enable" msgstr "Į_jungti" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 msgid "_Hostname: " msgstr "_Serverio adresas: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 msgid "_Manage..." msgstr "_Valdyti..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65 msgid "_Port: " msgstr "_Prievadas:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "_Prieiga:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Leisti šiam asmeniui matyti mano būklę" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Prijungti naują asmenį" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Norėšiau jus įtraukti į savo kontaktų sąrašą." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Turite užsiregistruoti naudojant šią pernašą,\n" "tam, kad galėtumėtte prijungti asmenis iš šio\n" "protokolo. Jei norite tęsti, spustelkite ant mygtuko\n" "registruoti." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Kad galėtumėte pridėti asmenį iš šio protokolo, turite\n" "būti prisijungęs prie perlaidos." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 msgid "_Group:" msgstr "_Grupė:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "_Slapyvardis:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokolas:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14 msgid "_Register" msgstr "_Registracija" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Sutikimas" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "_User ID:" msgstr "_Naudotojo ID:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 msgid "An error has occurred:" msgstr "Įvyko klaida:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Pasirinktie komandą vykdymui:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc Komandos - Gajim" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Patikrinti dar kartą" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 msgid "Error description..." msgstr "Klaidos aprašymas..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Baigti" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Prašome luktelti, kol atsisiųs komandų sąrašas..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Prašome luktelti, kol siunčiama komanda..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "Please wait..." msgstr "Prašome palaukti..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Ši jabber esybė nepateikė jokių komando." #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "PASTABA: Kad įsigaliotų tam tikri nustatymai turite perkrauti Gajim" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Išplėstinis konfigūracijos redaktorius" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Filtras:" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "Trinti MOTD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Ištrins dienos žinutę" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "Keisti _Privačiuosius Sąrašus..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Bus išsiųstos žinutės naudotojams, prisijungusiems prie šio serverio" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "Set MOTD..." msgstr "Nustatyti MOTD..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Nustatyti dienos žinutę" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Show _XML Console" msgstr "Rodyti _XML konsolę" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Update MOTD..." msgstr "Atnaujinti MOTD..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Atnaujinti dienos žinutę" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 msgid "_Administrator" msgstr "_Administratorius" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "_Send Server Message..." msgstr "_Siųsti Žinutę Serveriui..." #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr " atidarytas langas/žymė su šiuo asmeniu " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2 msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3 msgid "Conditions" msgstr "Sąlygos" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 msgid "Sounds" msgstr "Garsai" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "Išplėstiniai veiksmai" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Išplėstinis pranešimų valdymas" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7 msgid "All statuses" msgstr "Visos būklės" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:233 #: ../src/tooltips.py:193 msgid "Away" msgstr "Manęs nėra" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9 msgid "Busy " msgstr "Užsiėmęs " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Contact Change Status " msgstr "Contact Changed Status" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected " msgstr "Contact Disconnected" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12 msgid "Don't have " msgstr "Neturiu " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "File Transfer Finished" msgstr "Failų siuntimai" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "File Transfer Request " msgstr "File Transfer Request" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "File Transfer Started " msgstr "File Transfer Stopped" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Highlight " msgstr "Group Chat Message Highlight" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Received " msgstr "Group Chat Message Received" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18 msgid "Have " msgstr "Turiu " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19 #: ../src/common/helpers.py:243 msgid "Invisible" msgstr "Nematomas" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20 msgid "Launch a command" msgstr "Paleisti komandą" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21 #: ../src/common/helpers.py:216 ../src/tooltips.py:197 msgid "Not Available" msgstr "Esu išėjęs" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22 msgid "One or more special statuses..." msgstr "Viena ar daugiau specialių būklių..." #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23 msgid "Online / Free For Chat" msgstr "Prisijungęs / Laisvas susirašinėti" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24 msgid "Play a sound" msgstr "Groti garsą" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Receive a Message" msgstr "New Private Message" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26 msgid "When " msgstr "Kai " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" "_Aktyvuoti langų tvarkyklės UrgencyHint, kad pokalbio langas mirksėtų " "užduočių juostoje" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "_Padaryti, kad pokalbių langas automatiškai neiššoktu" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "_Uždrausti esančius iššokstančius (pop-up) langus" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Uždrausti esmą garsą šiam įvykiui" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "_Uždrausti įvykių rodyma kantaktų sąraše" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" msgstr "_Uždrausti įvykių rodyma sistemos dėkle" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "_Informuok mane su iššokstančiu langu" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "_Atidaryti pokalbio langą su šiuo naudotoju" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35 msgid "_Show event in roster" msgstr "_Rodyti įvykį kontaktų sąraše" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36 msgid "_Show event in systray" msgstr "_Rodyti įvykį sistemos dėkle" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37 msgid "and I " msgstr "ir aš " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "contact(s)" msgstr "Asmuo" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39 msgid "everybody" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40 msgid "for " msgstr "dėl " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "group(s)" msgstr "Grupės" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "kai būsiu" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "Entry:" msgstr "Įrašas:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 msgid "Feed name:" msgstr "Kanalo pavadinimas:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Last modified:" msgstr "Paskutinį kartą keista:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "New entry received" msgstr "Gautas naujas įrašas" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128 msgid "You have received new entry:" msgstr "Jūs gavote naują įrašą:" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Užblokuoti Kontaktai" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5348 #: ../src/roster_window.py:5476 ../src/roster_window.py:5609 msgid "_Unblock" msgstr "" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "Message: " msgstr "Žinutė: " #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set Activity" msgstr "" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Set an activity" msgstr "" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 msgid "Message:" msgstr "Žinutė:" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 msgid "Mood:" msgstr "Nuotaika:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Keisti slaptažodį" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Įveskite jį dar kartą, dėl patvirtinimo:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Įveskite naują slaptažodį:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Įveskite naują būklės žinutę" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 msgid "Activity:" msgstr "Aktyvumas:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 msgid "Mood:" msgstr "Nuotaika:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 msgid "Preset messages:" msgstr "Nustatytos žinutės:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Save as Preset..." msgstr "Išsaugoti kaip nustatytą..." #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Prisijungti prie pokalbio grupėje" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "_Add to Roster..." msgstr "Įtr_aukti į kontaktų sąrašą..." #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Kopijuoti JID/El. pašto adresą" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Atidaryti el. pašto programą" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Atverti nuorodą naršyklėje" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6 msgid "_Start Chat" msgstr "_Pradėti pokalbį" #. # means number #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4184 msgid "#" msgstr "#" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 msgid "*" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 msgid "1" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 msgid "2" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 msgid "3" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "4" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 msgid "5" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "6" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 msgid "7" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 msgid "8" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 msgid "9" msgstr "" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266 msgid "_Send" msgstr "_Siųsti" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "label" msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "In_vite" msgstr "Pak_viesti" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3 msgid "MUC server" msgstr "MUC serveris" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "Siųsti užklausimą, kad galėtumėte matyti jo/jos būklę" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Įtraukti Specialų Pranešimą..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Priskirti Open_PGP Raktą..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 msgid "E_xecute Command..." msgstr "_Vykdyti Komandą..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Keisti _Grupes..." #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5284 #: ../src/roster_window.py:5444 msgid "In_vite to" msgstr "Pak_viesti į" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Kviesti Kontaktus" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 msgid "Remo_ve" msgstr "_Trinti" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5294 #: ../src/roster_window.py:5533 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Siųsti _Parinktą Būklę" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Siųsti ži_nutę..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 msgid "Send _File..." msgstr "Siųsti _Failą..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Start _Chat" msgstr "Pradėti _Pokalbį" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Įjungti Abipusį Šifravimą" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Įjungti Open_PGP kodavimą" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "_Leisti jam/jai matyti mano būklę" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5356 #: ../src/roster_window.py:5482 ../src/roster_window.py:5612 msgid "_Block" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "_Drausti jam/jai matyti mano būklę" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:21 #: ../src/roster_window.py:5683 msgid "_History" msgstr "_Istorija" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 msgid "_Manage Contact" msgstr "_Valdyti Kontaktus" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Rename..." msgstr "_Pervadinti..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Subscription" msgstr "_Sutikimas" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 msgid "_Unignore" msgstr "_Nebeignoruoti" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Užpildykite formą." #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Kambario nustatymai" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Keisti grupę" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 msgid "(ESession info)" msgstr "" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2 msgid "_Verify" msgstr "" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "" #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 msgid "Features" msgstr "Savybės" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Sąrašas aktyvių, baigtų ar sustabdytų failų siuntimų" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Atšaukti failo siuntimą" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Atšaukti pažymėtų failų siuntimą" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "Atšaukti pažymėtų failų siuntimą ir ištrinti nepilnus failus" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "_Išvalyti" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Failų siuntimai" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Slėpti langą" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Pašalinti failo siuntimą iš sąrašo." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Pašalinti užbaigtus, atšauktus ir lūžusius failų siuntimus iš sąrašo" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Rodyti failų siuntimų sąrašą tarp jūsų ir kitų" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Šis veiksmas pašalins vieną failo siuntimą iš sąrašo. Jei failo siuntimas " "yra aktyvus, jis iš pradžių bus sustabdytas ir tada ištrintas" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Rodyti pranešimą iššokstančiame lange, kai failo siuntimas baigsis " #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788 msgid "_Continue" msgstr "_Tęsti" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Pranešti, kai failo siuntimas bus baigtas" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Atidaryti katalogą, kuriame yra failas" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Pauzė" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "failų siuntimų sąrašas" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Pokalbių būklės žymių spalvos" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Prieiga" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:925 msgid "Bold" msgstr "Paryškintas" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Composing" msgstr "Kuriama" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Asmuo" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "Font style:" msgstr "Šrifto stilius:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Gajim temų keitimas" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Gone" msgstr "Dingo" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Group" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Neaktyvus" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:926 msgid "Italic" msgstr "Pasviręs" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Žinutės" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "MUC skirtos\n" "Žinutės" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17 msgid "Paused" msgstr "sustabdytas" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "Teksto _spalva:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "Teksto šri_ftas:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "_Background:" msgstr "_Fonas:" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Keisti _Slapyvardį..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 msgid "Change _Subject..." msgstr "Keisti _Temą..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 msgid "Configure _Room..." msgstr "Keisti Kambario Nustatymus..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1782 msgid "_Bookmark" msgstr "Žy_mės" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 msgid "_Destroy Room" msgstr "" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 msgid "_Manage Room" msgstr "_Valdyti Kambarį" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 msgid "_Minimize on close" msgstr "" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_deratorius" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Occupant Actions" msgstr "Valdytojo Veiksmai" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "Send _File" msgstr "Siųsti _Failą" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Add to Roster" msgstr "Įtr_aukti į kontaktų sąrašą" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "_Admin" msgstr "_Adminas" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Ban" msgstr "_Banas" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 msgid "_Kick" msgstr "_Išspirti" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Member" msgstr "_Dalyvis" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 msgid "_Owner" msgstr "_Savininkas" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Siųsti privačią žinutę" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 msgid "_Voice" msgstr "_Balsas" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Kurti naują pranešimą" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 ../src/common/helpers.py:258 msgid "From" msgstr "Nuo" #. holds subject #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 ../src/history_manager.py:188 #: ../src/history_manager.py:219 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "ĮSPĖJIMAS:\n" "Jei planuojate daryti masinius trynimus, įsitikinkite, kad Gajim yra " "išjungtas. Stenkitės netrinti kontaktų su kuriais dabar bendraujate." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim Istorijos Žurnalų Valdymas" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3208 #: ../src/dialogs.py:3305 msgid "Delete" msgstr "Trinti" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5 msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim Istorijos Žurnalų Valdymas" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10 msgid "_Search Database" msgstr "_Paieška duomenų bazėje" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "All Chat Histories" msgstr "Old stories" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323 msgid "Conversation History" msgstr "Pokalbio istorija" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Enter JID or Contact name" msgstr "Contact name" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Groupchat Histories" msgstr "Groupchats" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 msgid "Search:" msgstr "Ieškoti:" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Registruoti pokalbio istoriją" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "_Browse" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2180 msgid "Join Group Chat" msgstr "Prisijungti prie pokalbio grupėje" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Prisijungti prie šio kambario automatiškai." #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "Nickname:" msgstr "Slapyvardis:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Recently:" msgstr "Nesenai:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "Room:" msgstr "Kambarys:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807 msgid "Server:" msgstr "Serveris:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Bookmark this room" msgstr "Žy_mės" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1341 #: ../src/disco.py:1786 msgid "_Join" msgstr "_Jungtis" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Automatinis prsijungimas" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Jei pažymėta, Gajim, startuodamas jungsis prie šio pokalbio grupėje" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Žymių valdymas" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 msgid "Print status:" msgstr "Rodyti būklę:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 msgid "Title:" msgstr "Antraštė:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "PEP Paslaugos Konfigūracija" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 msgid "_Configure" msgstr "_Konfigūruoti" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "Prisijungta" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Proxi profilių valdymas" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "_Slaptažodis:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proksi _Serveris:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 msgid "Proxy _Port:" msgstr "Proksi _Prievadas:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "_Naudoti HTTP proksi" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Naudoti proksi _autentikaciją" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 msgid "_BOSH URL:" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "_Name:" msgstr "_Pavadinimas:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 msgid "_Type:" msgstr "_Tipas:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "_Username:" msgstr "_Naudotojo vardas:" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Slapta frazė" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Event" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Įvykiai" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Išplėstinis konfigūracijos redaktorius" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Applications" msgstr "Programos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Veiksmai" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 msgid "Auto Status" msgstr "Automatinė Būklė" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 msgid "Chat Appearance" msgstr "Pokalbio Išvaizda" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Pokalbio Eilutės Spalvos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 msgid "Chat state notifications" msgstr "Pokalbio būklės pranešimai" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Sąlygos" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "Custom" msgstr "Kitaip" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "GMail Options" msgstr "GMail nustatymai" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Nustatytosios būklės žinutės" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Roster Appearance" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "Status Messages" msgstr "Būklės Žinutės" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "Themes" msgstr "Temos" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Antras:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Visual Notifications" msgstr "Vizualinis informavimas" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 msgid "(example: stunserver.org)" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 msgid "Advanced" msgstr "Išplėstinis" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 msgid "Advanced..." msgstr "Išplėstinis..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Visos būklės" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Leisti siųsti informaciją apie _OS" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Leisti siųsti informaciją apie _OS" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Leisti pop-up/informavimą, kai esu _nuėjęs/nepasiekamas/užimtas/namatomas" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Manęs nėra" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "Always use GNOME default applications" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 msgid "Always use KDE default applications" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "Always use Xfce default applications" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Prašyti įvesti būklės žinutę, kai aš:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 ../src/features_window.py:105 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "Audio input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "Audio output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "Autodetect on every Gajim startup" msgstr "_Prisijungti, kai Gajim pasileis" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 msgid "Chat message:" msgstr "Būklės pranešimas:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "Startuojant tikrinti ar Gajim yra pagrindinis Jabber klientas" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Kuriama" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Nustatyti sąsajos spalvą ir šriftą" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 #, fuzzy msgid "Contact's message:" msgstr "Būklės pranešimas:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Contact's nickname:" msgstr "Contact name" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Kitaip" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 ../src/config.py:170 #: ../src/config.py:671 msgid "Disabled" msgstr "Disabled" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "Rodyti kontaktų _aktyvumą sąraše" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 msgid "Display _extra email details" msgstr "Rodyti papildomus _el. pašto duomenis" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 #, fuzzy msgid "Display _location of contacts in roster" msgstr "Rodyti kontaktų nuotaikas sąraše" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Rodyti asmenų _paveiksliukus kontaktų sąraše" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "Rodyti kontaktų nuotaikas sąraše" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Rodyti asmenų _būklės žinutes kontaktų sąraše" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim gali išsiųsti ir parsisiųsti meta-informaciją, susijusią su pokalbiu, " "kurį galite turėti su kokiu nors asmeniu. Čia jūs galite nurodyti kokią " "koduotę rodyti pokalbių languose." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim gali išsiųsti ir parsisiųsti meta-informaciją, susijusią su pokalbiu, " "kurį galite turėti su kokiu nors asmeniu. Čia jūs galite nurodyti kokią " "koduotę išsiųsti kitai šaliai." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim rodys pranešimus apie ką tik atsijungusius asmenis iššokančiame " "langelyje, dešiniajame apatiniame ekrano kampe" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Slėpti visus mygtukus pokalbio languose" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Jei pažymėta, Gajim leis kitiems matyti kokią operacijų sistemą naudojate" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" "Jei pažymėsite, Gajim taip pat įtrauks informaciją apie naujo laiško siuntėją" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Jei pažymėta, Gajim rodys asmens paveiksliuką kontaktų sąraše ir pokalbio " "lange" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Jei pažymėta, Gajim rodys žiničių būkles žemiau kontaktinio asmens vardo, " "kontaktų sąraše ir pokalbių grupėse" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "" "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "Jei pažymėta, Gajim rodys kontaktų aktyvumą sąrašo lange" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window" msgstr "Jei pažymėta, Gajim rodys kontaktų nuotaiką sąrašo lange" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "Jei pažymėta, Gajim rodys kontaktų nuotaiką sąrašo lange" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "" "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Jei pažymėta, Gajim ignoruos visas įeinančias žinutes iš kontaktų, kurie " "neįtraukti į jūsų kontaktų sąrašą. Naudokite šią funkciją atsargiai, todėl, " "kad negausite jokių žinučių iš žmonių, kurie neįtraukti į jūsų kontaktų " "sąrašą." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" "Jei pažymėsite, Gajim parodys pranešimą, kai gausite naują laišką į GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Jei pažymėta, Gajim naudos specifinius protokolo būklės paveiksliukus. " "(pvz.: asmuo iš MSN protokolo turės atitinkamą MSN paveiksliuką būklei " "„prisijungęs“, „nuėjęs“, „užimtas“ atvaizduoti... )" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Jei neišjungtas, Gajim automatiškai pakeis tekstines šypsenėles tokias kaip " "':)', į atitinkamus animuotus arba statinius paveiksliukus „rožiukus“" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "_Padaryti žinučių langus kompaktiškus" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Ma_nage..." msgstr "Val_dyti..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Niekada" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "Notifications" msgstr "Pranešimai" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Pranešti apie _prisijungusius kontaktus" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Pranešti apie _atsijungusius kontaktus" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Pranešti man apie tai" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Pranešk apie naujus _GMail laiškus" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Only when pending events" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "Personal Events" msgstr "Asmeniniai Įvykiai" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 msgid "Play _sounds" msgstr "Groti _garsus" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Rodyk" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "Preferences" msgstr "Parinktys" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Serveris:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Rodyti tik kontaktų _sąrašą" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "Show systray:" msgstr "Rodyti sisteminį dėklą:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 msgid "Sign _in" msgstr "Pr_isijungti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 msgid "Sign _out" msgstr "_Atsijungti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Kai kurios žinutės gali turėti formatuotą turinį (pastorinimai, spalvos ir " "pan.). Jei pažymėsite, Gajim rodys tiesiog tekstą, be jokių formatavimų." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Rūšiuoti kontaktus pagal būklę" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 ../src/config.py:391 msgid "Status" msgstr "Būklė" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 msgid "Status _iconset:" msgstr "Būklės _piktogramų rinkinys:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "T_heme:" msgstr "_Tema:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Use _transports icons" msgstr "Naudoti _pernašos piktogramas" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Use system _default" msgstr "Naudoti sisteminius nustatymus" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "Video framerate" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 msgid "Video input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 msgid "Video output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 msgid "Video size" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 msgid "When new event is received:" msgstr "Naujam įvykiui įvykus:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "Error message: %s" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "B_efore nickname:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 msgid "_Away after:" msgstr "_Nuėjęs po:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_Browser:" msgstr "_Naršyklė:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Rodyti _pokalbio būklės pranešimus:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_Emoticons:" msgstr "Šyp_senėlės:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127 msgid "_File manager:" msgstr "_Failų menedžeris:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Žymėti žodžius su _gramatine klaida" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignoruoti įvykius nuo asmenų nesančių kontaktų sąraše" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ignoruoti formatuotą turinį įeinančioms žinutėms" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Registruoti asmenų būklės pakitimus" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 msgid "_Mail client:" msgstr "_El. pašto programa:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "_Not available after:" msgstr "_Nepasiekiamas po:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 msgid "_Open..." msgstr "_Atidaryti..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Grąžinti buvusias spalvas pagal nutylėjimą" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "_Siųsti pokalbio būklės pranešimus:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "_Status message:" msgstr "_Būklės pranešimas:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 msgid "_URL highlight:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "_Window behavior:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 msgid "in _group chats" msgstr "pokalbiuose _grupėje" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141 msgid "in _roster" msgstr "_sąraše" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142 msgid "minutes" msgstr "minutės" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Privatūs Sąrašai:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Pridėti / Keisti taisyklę" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Taisyklių sąrašas" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "Privatus Sąrašas" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Aktyvus šiai sesijai" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "Aktyvus kiekvieno paleidimo metu" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "All" msgstr "Visi" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 msgid "All (including subscription)" msgstr "Visi (įskaitant prenumeratas)" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Allow" msgstr "Leisti" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "Deny" msgstr "Atmesti" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Order:" msgstr "Tvarka:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3436 msgid "Privacy List" msgstr "Privatus sąrašas" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "all by subscription" msgstr "visus pagal užsisakymą" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "visus grupėje" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Abu" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Nuo" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "none" msgstr "vienas" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "to" msgstr "du" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to send me messages" msgstr "žinučių siuntimui" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me queries" msgstr "užklausimų siuntimui" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 msgid "to send me status" msgstr "informavimui mane, apie būklę" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "to view my status" msgstr "mano būklės peržiūrai" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 msgid "Avatar:" msgstr "Atvaizdas:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "Gimtadienis:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5 msgid "City:" msgstr "Miestas:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7 msgid "Company:" msgstr "Kompanija:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9 msgid "Country:" msgstr "Šalis:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10 msgid "Department:" msgstr "Skyrius:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11 msgid "E-Mail:" msgstr "El. paštas:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12 msgid "Extra Address:" msgstr "Papildomas adresas:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14 msgid "Family:" msgstr "Pavardė:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Pilnas Vardas" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 msgid "Given:" msgstr "Duotas:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 msgid "Homepage:" msgstr "Asmeninė svetainė:" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 msgid "Middle:" msgstr "Antras:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 msgid "Nickname:" msgstr "Slapyvardis:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 msgid "Phone No.:" msgstr "Tel. Nr.:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 msgid "Position:" msgstr "Pareigos:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 msgid "Postal Code:" msgstr "Pašto Kodas:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 msgid "Prefix:" msgstr "Titulas:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 msgid "Role:" msgstr "Vaidmuo:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31 msgid "State:" msgstr "Valstija:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33 msgid "Street:" msgstr "Gatvė:" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37 msgid "Suffix:" msgstr "Sufiksas:" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40 msgid "About" msgstr "Apie" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Spauskia čia, kad įkeltum savo atvaizdą" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formatas: YYYY-MM-DD" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47 msgid "Personal Info" msgstr "Asmeninė Informacija" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49 msgid "Work" msgstr "Darbas" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Ką norėtumėte veikti?" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Pašalinti prieigą, _tik iš Gajim" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Pašalinti prieigą ir iš Gajim ir iš _serverio" #. Remove group #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5366 #: ../src/roster_window.py:5492 ../src/roster_window.py:5622 msgid "_Remove" msgstr "_Trinti" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "" "someone@somewhere.com would like you to add some contacts in " "your roster." msgstr "" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2 msgid "Message Body