# Беларускі пераклад Gajim # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as Gajim. # # Ihar Hrachyshka , 2006, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.10.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-17 03:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:42+0200\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: gajim/chat_control_base.py:199 msgid "Ping?" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:204 #, fuzzy msgid "Error." msgstr "Памылка Avahi" #: gajim/chat_control_base.py:569 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:577 gajim/profile_window.py:181 #: gajim/conversation_textview.py:550 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1167 msgid "Really send file?" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1168 #, python-format msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID." msgstr "" #: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506 msgid "Confirm these session options" msgstr "" #: gajim/session.py:448 #, python-format msgid "" "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are these options acceptable?" msgstr "" #: gajim/session.py:508 #, python-format msgid "" "The remote client selected these options:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Continue with the session?" msgstr "" #: gajim/session.py:511 #, fuzzy msgid "Always accept for this contact" msgstr "Ці ўжыты OpenPGP ў размове з гэтым чалавекам?" #: gajim/filetransfers_window.py:89 msgid "File" msgstr "Файл" #: gajim/filetransfers_window.py:104 msgid "Time" msgstr "Час" #: gajim/filetransfers_window.py:116 msgid "Progress" msgstr "Ступень выкананасці" #: gajim/filetransfers_window.py:223 gajim/filetransfers_window.py:279 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Файл: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:224 gajim/filetransfers_window.py:485 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Памер: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:233 gajim/filetransfers_window.py:243 #: gajim/history_manager.py:526 msgid "You" msgstr "Вы" #: gajim/filetransfers_window.py:234 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Адпраўнік: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:235 gajim/filetransfers_window.py:762 #: gajim/tooltips.py:654 msgid "Recipient: " msgstr "Атрымальнік: " #: gajim/filetransfers_window.py:246 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Захаваць у: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:248 gajim/chat_control.py:1600 msgid "File transfer completed" msgstr "Перадача файла скончаная" #: gajim/filetransfers_window.py:250 gajim/chat_control.py:1604 #, fuzzy msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_Адкрыць дырэкторыю з файлам" #: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:270 #: gajim/chat_control.py:1659 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Перадача файла скасаваная" #: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:271 #: gajim/chat_control.py:1660 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Немагчыма ўсталяваць злучэнне з атрымальнікам." #: gajim/filetransfers_window.py:280 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Атрымальнік: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:282 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Памылка: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:283 gajim/chat_control.py:1656 #, fuzzy msgid "File transfer stopped" msgstr "Перадача файла спыненая" #: gajim/filetransfers_window.py:319 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:345 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Выберыце файл..." #: gajim/filetransfers_window.py:355 msgid "_Send" msgstr "Ад_правіць" #: gajim/filetransfers_window.py:362 gajim/tooltips.py:689 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Апісанне: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:375 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim не можа даступіцца да гэтага файла" #: gajim/filetransfers_window.py:376 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:485 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Немагчыма перапісаць наяўны файл \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:422 gajim/gtkgui_helpers.py:486 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе, а Вы не маеце правоў на яго перазапіс." #: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490 msgid "This file already exists" msgstr "Такі файл ужо ёсць" #: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490 msgid "What do you want to do?" msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?" #: gajim/filetransfers_window.py:450 gajim/gtkgui_helpers.py:497 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Немагчыма запісваць файлы ў дырэкторыю \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:451 gajim/gtkgui_helpers.py:498 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Вы не маеце права ствараць файлы ў гэтай дырэкторыі." #: gajim/filetransfers_window.py:462 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Захаваць файл як..." #: gajim/filetransfers_window.py:482 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:488 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Тып: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:490 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Апісанне: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:491 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s хоча адправіць Вам файл:" #: gajim/filetransfers_window.py:532 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Адпраўленне профіля..." #: gajim/filetransfers_window.py:546 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Памылка перадачы файла" #: gajim/filetransfers_window.py:583 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:676 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/с)" #: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/filetransfers_window.py:732 msgid "Invalid File" msgstr "Няправільны файл" #: gajim/filetransfers_window.py:729 msgid "File: " msgstr "Файл: " #: gajim/filetransfers_window.py:733 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Немагчыма адправіць пусты файл" #: gajim/filetransfers_window.py:758 gajim/tooltips.py:645 msgid "Name: " msgstr "Назва:" #: gajim/filetransfers_window.py:760 gajim/tooltips.py:648 msgid "Sender: " msgstr "Адпраўнік:" #: gajim/filetransfers_window.py:888 msgid "Pause" msgstr "Прыпыніць" #: gajim/filetransfers_window.py:899 msgid "_Continue" msgstr "_Працягнуць" #: gajim/features_window.py:48 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "" #: gajim/features_window.py:49 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" #: gajim/features_window.py:50 msgid "Requires python-avahi." msgstr "" #: gajim/features_window.py:51 msgid "" "Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/" "opensource/)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:52 #, fuzzy msgid "Command line" msgstr "Загады: %s" #: gajim/features_window.py:53 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "" #: gajim/features_window.py:54 msgid "Requires python-dbus." msgstr "" #: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83 #: gajim/features_window.py:87 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "" #: gajim/features_window.py:56 #, fuzzy msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "Шыфраванне OpenPGP" #: gajim/features_window.py:57 #, fuzzy msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "_Уваходнае паведамленне:" #: gajim/features_window.py:58 msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:59 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "" #: gajim/features_window.py:60 #, fuzzy msgid "Password encryption" msgstr "Паролі розняцца" #: gajim/features_window.py:61 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "" #: gajim/features_window.py:62 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:63 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "" #: gajim/features_window.py:64 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: gajim/features_window.py:65 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "" #: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67 msgid "Requires Gspell" msgstr "" #: gajim/features_window.py:68 #, fuzzy msgid "Automatic status" msgstr "_Адпаведна стану" #: gajim/features_window.py:69 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" #: gajim/features_window.py:70 msgid "Requires libxss library." msgstr "" #: gajim/features_window.py:71 msgid "Requires python2.5." msgstr "" #: gajim/features_window.py:72 #, fuzzy msgid "End to End message encryption" msgstr "Шыфраванне OpenPGP" #: gajim/features_window.py:73 #, fuzzy msgid "Encrypting chat messages." msgstr "_Уваходнае паведамленне:" #: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75 msgid "Requires python-crypto." msgstr "" #: gajim/features_window.py:76 #, fuzzy msgid "RST Generator" msgstr "Агульная" #: gajim/features_window.py:77 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79 msgid "Requires python-docutils." msgstr "" #: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: gajim/features_window.py:81 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "" #: gajim/features_window.py:82 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" #: gajim/features_window.py:84 msgid "UPnP-IGD" msgstr "" #: gajim/features_window.py:85 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" #: gajim/features_window.py:86 msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "" #: gajim/features_window.py:94 #, fuzzy msgid "?features:Available" msgstr "Тут" #: gajim/features_window.py:101 #, fuzzy msgid "Feature" msgstr "Здольнасці сервера" #: gajim/gtkgui_helpers.py:259 msgid "Error reading file:" msgstr "Памылка чытання файла:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:262 msgid "Error parsing file:" msgstr "Памылка разбору файла:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:471 msgid "Extension not supported" msgstr "Пашырэнне не падтрымліваецца" #: gajim/gtkgui_helpers.py:472 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "Немагчыма захаваць малюнак у фармаце %(type)s. Захаваць як %(new_filename)s?" #: gajim/gtkgui_helpers.py:507 #, fuzzy msgid "Save Image as…" msgstr "Захаваць малюнак як..." #: gajim/vcard.py:166 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:175 #: gajim/chat_control.py:578 #, fuzzy msgid "Save _As" msgstr "Мае " #: gajim/vcard.py:289 gajim/vcard.py:296 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Праграма:Невядомая" #: gajim/vcard.py:293 gajim/vcard.py:298 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?Сістэма:Невядомая" #: gajim/vcard.py:327 gajim/vcard.py:330 #, fuzzy msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Праграма:Невядомая" #: gajim/vcard.py:381 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "" #: gajim/vcard.py:385 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Праграмы" #: gajim/vcard.py:392 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "Вы не цікавіцеся гэтым чалавекам, але ён цікавіцца Вамі" #: gajim/vcard.py:394 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "Вы цікавіцеся чалавекам, але ён не цікавіцца Вамі" #: gajim/vcard.py:396 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Вы і гэты чалавек абодва цікавіцеся адзін адным" #: gajim/vcard.py:398 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "Вы і гэты чалавек абодва цікавіцеся адзін адным" #: gajim/vcard.py:404 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Вы чакаеце адказу на Ваш запыт" #: gajim/vcard.py:406 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "" #: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568 msgid " resource with priority " msgstr " рэсурс з прыярытэтам " #: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4767 gajim/dialogs.py:4809 #: gajim/dialogs.py:4857 gajim/dialogs.py:4947 msgid "All files" msgstr "Усе файлы" #: gajim/options_dialog.py:392 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Вечар" #: gajim/options_dialog.py:474 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Кіраванне профілямі проксі" #: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552 #: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331 #: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2997 #: gajim/roster_window.py:3003 gajim/roster_window.py:3008 gajim/config.py:1172 #: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240 #: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 msgid "None" msgstr "Ніякі" #: gajim/options_dialog.py:506 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Адпаведна стану" #: gajim/options_dialog.py:518 msgid "On" msgstr "" #: gajim/options_dialog.py:518 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Адключаны" #: gajim/options_dialog.py:556 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Немагчыма атрымаць сакрэтныя ключы" #: gajim/options_dialog.py:557 #, fuzzy msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Памылка пошуку Вашых сакрэтных ключоў OpenPGP." #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Выбар ключоў OpenPGP" #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Выберыце Ваш ключ OpenPGP" #: gajim/gui_menu_builder.py:100 #, fuzzy msgid "_New Group Chat" msgstr "Новая групавая размова" #: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416 #: gajim/dialogs.py:1117 gajim/dialogs.py:2317 gajim/dialogs.py:2346 #: gajim/dialogs.py:3828 gajim/chat_control.py:281 gajim/roster_window.py:804 #: gajim/roster_window.py:1753 gajim/roster_window.py:1755 #: gajim/roster_window.py:2068 gajim/roster_window.py:3419 #: gajim/roster_window.py:3446 gajim/gui_interface.py:524 #: gajim/common/contacts.py:154 gajim/common/contacts.py:280 #: gajim/common/helpers.py:95 gajim/common/helpers.py:408 msgid "Not in Roster" msgstr "Няма ў спісе" #: gajim/gui_menu_builder.py:431 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст" #: gajim/gui_menu_builder.py:508 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне" #: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5168 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 #, fuzzy msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Адправіць асаблівы XML" #: gajim/gui_menu_builder.py:541 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Выканаць загад..." #: gajim/gui_menu_builder.py:549 #, fuzzy msgid "_Manage Transport" msgstr "Транспарты" #: gajim/gui_menu_builder.py:555 #, fuzzy msgid "_Modify Transport" msgstr "Паказаць _транспарты" #: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5198 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "Змяніць _імя" #: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5215 #: gajim/roster_window.py:5330 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5220 #: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5227 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "Вы_даліць" #: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/gui_menu_builder.py:611 #, fuzzy msgid "Send File..." msgstr "Адправіць _файл" #: gajim/gui_menu_builder.py:615 #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Людзі" #: gajim/gui_menu_builder.py:616 #, fuzzy msgid "Add to Roster" msgstr "_Дадаць у кантактны ліст" #: gajim/gui_menu_builder.py:617 msgid "Audio Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:618 msgid "Video Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:619 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/gui_menu_builder.py:620 gajim/gui_menu_builder.py:655 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Журнал" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 #, fuzzy msgid "Manage Room" msgstr "Кіраванне закладкамі" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Змяніць _тэму" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Настаўленні _пакоя" #: gajim/gui_menu_builder.py:647 #, fuzzy msgid "Destroy Room" msgstr "Апісанне: %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:649 #, fuzzy msgid "Change Nick" msgstr "Змяніць м_янушку" #: gajim/gui_menu_builder.py:650 #, fuzzy msgid "Bookmark Room" msgstr "_Змясціць у закладках" #: gajim/gui_menu_builder.py:651 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Голас" #: gajim/gui_menu_builder.py:652 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 #, fuzzy msgid "Notify on all messages" msgstr "Стандартныя паведамленні:" #: gajim/gui_menu_builder.py:653 msgid "Minimize on close" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:654 gajim/roster_window.py:5400 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "_Выканаць загад..." #: gajim/gui_menu_builder.py:656 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Чалавек адлучыўся" #: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/gui_menu_builder.py:732 msgid "Join Group Chat" msgstr "Удзельнічаць у групавой размове" #: gajim/gui_menu_builder.py:731 #, fuzzy msgid "Add Contact..." msgstr "_Дадаць чалавека..." #: gajim/gui_menu_builder.py:733 gajim/accounts_window.py:459 #: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "файл" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 #, fuzzy msgid "Discover Services" msgstr "_Пошук сервісаў" #: gajim/gui_menu_builder.py:735 #, fuzzy msgid "Send Single Message..." msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне..." #: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846 msgid "Advanced" msgstr "Адмысловы" #: gajim/gui_menu_builder.py:737 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Настаўленні" #: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/history_sync.py:44 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/dialogs.py:4544 msgid "Privacy Lists" msgstr "Спісы прыватнасці" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/server_info.py:37 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Сервер" #: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77 msgid "XML Console" msgstr "Кансоль XML" #: gajim/gui_menu_builder.py:743 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Адміністратар" #: gajim/gui_menu_builder.py:744 #, fuzzy msgid "Send Server Message..." msgstr "Ад_правіць паведамленне серверу" #: gajim/gui_menu_builder.py:745 #, fuzzy msgid "Set MOTD..." msgstr "Вызначыць MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 #, fuzzy msgid "Update MOTD..." msgstr "Абнавіць MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:747 #, fuzzy msgid "Delete MOTD..." msgstr "Выдаліць MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:787 #, fuzzy msgid "No Accounts available" msgstr "Рахункаў няма" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 gajim/data/gui/accounts_window.ui:78 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181 msgid "Accounts" msgstr "Рахункі" #: gajim/history_manager.py:56 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "паведамленне" #: gajim/history_manager.py:58 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Сымболікі:" #: gajim/history_manager.py:60 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:61 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:104 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Немагчыма адшукаць базу дадзеных" #: gajim/history_manager.py:144 gajim/history_manager.py:195 #: gajim/dialogs.py:3809 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:157 gajim/history_manager.py:201 #: gajim/history_window.py:108 msgid "Date" msgstr "Дата" #: gajim/history_manager.py:164 gajim/history_manager.py:220 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 msgid "Nickname" msgstr "Мянушка" #: gajim/history_manager.py:173 gajim/history_manager.py:208 #: gajim/history_window.py:116 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108 msgid "Message" msgstr "Паведамленне" #: gajim/history_manager.py:181 gajim/history_manager.py:214 msgid "Subject" msgstr "Тэма" #: gajim/history_manager.py:240 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Вы сапраўды хочаце ачысціць базу дадзеных? (Увага: закрыйце Gajim перад " "працягам)" #: gajim/history_manager.py:242 #, fuzzy msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "Звычайна памер базы дадзеных не змяншаецца, але вызваленае месца можа быць " "скарыстаным для пазнейшых размоў. Калі Вы хочаце зменшыць памер базы " "дадзеных, пстрыкніце Так, інакш Не.\n" "\n" "Калі Вы выбралі Так, пачакайце..." #: gajim/history_manager.py:247 msgid "Database Cleanup" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:462 #, fuzzy msgid "Exporting History Logs…" msgstr "Экспартаванне журналаў..." #: gajim/history_manager.py:538 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s а %(time)s сказаў: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:576 #, fuzzy, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?" #: gajim/history_manager.py:580 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць журнал размоў з выбранай асобай?" #: gajim/history_manager.py:582 #, fuzzy msgid "This can not be undone." msgstr "Немагчыма знайсці сервіс" #: gajim/history_manager.py:584 gajim/history_manager.py:623 #, fuzzy msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/history_manager.py:618 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?" msgstr[1] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбраныя паведамленні?" msgstr[2] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбраныя паведамленні?" #: gajim/history_manager.py:621 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Гэтае дзеянне не аднаўляецца." #: gajim/profile_window.py:63 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "Чытанне профіля..." #: gajim/profile_window.py:128 msgid "Could not load image" msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак" #: gajim/profile_window.py:200 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/profile_window.py:201 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Фармат: ГГГГ-ММ-ДД" #: gajim/profile_window.py:261 msgid "Information received" msgstr "Атрыманыя звесткі" #: gajim/profile_window.py:334 gajim/dialogs.py:2531 gajim/dialogs.py:2619 #: gajim/dialogs.py:3075 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1841 #: gajim/dialog_messages.py:32 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Вы не злучаны з серверам" #: gajim/profile_window.py:335 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "" "Вы не можаце абнавіць Вашыя асабістыя звесткі, не злучыўшыся з серверам." #: gajim/profile_window.py:349 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Адпраўленне профіля..." #: gajim/profile_window.py:368 msgid "Information NOT published" msgstr "Звесткі НЕ абноўленыя" #: gajim/profile_window.py:375 msgid "vCard publication failed" msgstr "Памылка абнаўлення vCard" #: gajim/profile_window.py:376 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "У часе абнаўлення Вашых асабістых звестак адбылася памылка, паспрабуйце " "абнавіць пазней." #: gajim/dialogs.py:95 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Імя чалавека: %s" #: gajim/dialogs.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "JID: %s" msgstr "Jabber ID: %s" #: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2939 #: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5237 #: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:105 #: gajim/common/contacts.py:137 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176 msgid "General" msgstr "Агульная" #: gajim/dialogs.py:211 msgid "Group" msgstr "Група" #: gajim/dialogs.py:218 msgid "In the group" msgstr "У групе" #: gajim/dialogs.py:311 msgid "KeyID" msgstr "KeyID" #: gajim/dialogs.py:316 msgid "Contact name" msgstr "Імя чалавека" #: gajim/dialogs.py:494 #, fuzzy msgid "Set Mood" msgstr "Вызначыць MOTD" #: gajim/dialogs.py:614 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Паведамленне аб змене стану %s" #: gajim/dialogs.py:628 msgid "Status Message" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #: gajim/dialogs.py:818 #, fuzzy msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #: gajim/dialogs.py:819 #, fuzzy msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "Гэтая назва ўжо скарыстаная для іншага рахунка. Выберыце іншую назву." #: gajim/dialogs.py:827 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Захаваць гэтае паведамленне аб змене стану" #: gajim/dialogs.py:828 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Вызначце назву гэтага паведамлення аб змене стану" #: gajim/dialogs.py:855 #, fuzzy msgid "JID:" msgstr "Ваш JID:" #: gajim/dialogs.py:856 msgid "AIM Address:" msgstr "Адрас AIM:" #: gajim/dialogs.py:857 msgid "GG Number:" msgstr "Нумар GG:" #: gajim/dialogs.py:858 msgid "ICQ Number:" msgstr "Нумар ICQ:" #: gajim/dialogs.py:859 msgid "MSN Address:" msgstr "Адрас MSN:" #: gajim/dialogs.py:860 msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Адрас Yahoo!:" #: gajim/dialogs.py:897 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " "%s" msgstr "" "Запоўніце палі звесткамі пра чалавека, якога Вы хочаце дадаць у спіс рахунка " "%s" #: gajim/dialogs.py:900 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Запоўніце палі звесткамі, каб дадаць чалавека ў спіс" #: gajim/dialogs.py:1092 gajim/dialogs.py:1098 gajim/dialogs.py:1103 msgid "Invalid User ID" msgstr "Няправільны ID карыстальніка" #: gajim/dialogs.py:1099 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "ID карыстальніка не павінны вызначаць рэсурс." #: gajim/dialogs.py:1104 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст." #: gajim/dialogs.py:1118 msgid "Contact already in roster" msgstr "Чалавек ужо ёсць у кантактным лісце" #: gajim/dialogs.py:1119 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Гэты чалавек ужо ёсць у у кантактным лісце." #: gajim/dialogs.py:1172 gajim/dialogs.py:1206 msgid "User ID:" msgstr "ID карыстальніка:" #: gajim/dialogs.py:1272 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Памылка дадання сервіса. %s" #: gajim/dialogs.py:1273 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1305 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "Jabber-праграма для GTK+" #: gajim/dialogs.py:1306 #, fuzzy, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "Версія GTK+:" #: gajim/dialogs.py:1307 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Версія PyGTK:" #: gajim/dialogs.py:1308 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1311 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Актыўныя распрацоўнікі:" #: gajim/dialogs.py:1312 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Былыя распрацоўнікі:" #: gajim/dialogs.py:1313 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1317 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1318 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "Таксама хочам выказаць падзяку ўсім людзям, што збіраюць пакункі з праграмай " "для розных сістэмаў." #: gajim/dialogs.py:1319 msgid "Thanks" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1321 msgid "translator-credits" msgstr "Ihar Hrachyshka " #: gajim/dialogs.py:1485 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" msgstr "Слоўніка для мовы %s няма" #: gajim/dialogs.py:1486 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Вы павінны ўсталяваць слоўнік %s, каб спраўджваць правапіс, альбо выбраць " "іншую мову праз опцыю speller_language." #: gajim/dialogs.py:1833 gajim/dialogs.py:1848 gajim/gui_interface.py:1508 #: gajim/gui_interface.py:1550 #, fuzzy msgid "Insecure connection" msgstr "Злучэнне" #: gajim/dialogs.py:1834 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?" #: gajim/dialogs.py:1839 gajim/gui_interface.py:1512 #: gajim/gui_interface.py:1553 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1840 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1841 gajim/groupchat_control.py:2284 #: gajim/roster_window.py:2897 gajim/roster_window.py:3529 #: gajim/roster_window.py:4282 gajim/message_window.py:247 #: gajim/gui_interface.py:725 gajim/gui_interface.py:1513 #: gajim/gui_interface.py:1554 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Больш не пытацца" #: gajim/dialogs.py:1941 msgid "_Resume" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1949 msgid "Re_place" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2152 gajim/config.py:2174 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:261 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/dialogs.py:2153 #, fuzzy msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі." #: gajim/dialogs.py:2275 msgid "Subscription Request" msgstr "Запыт падпіскі" #: gajim/dialogs.py:2284 #, fuzzy, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Запыт увагі на рахунак %s ад %s" #: gajim/dialogs.py:2287 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Запыт увагі ад %s" #: gajim/dialogs.py:2358 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:312 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Удзельнічаць у групавой размове" #: gajim/dialogs.py:2500 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "Няправільны элемент" #: gajim/dialogs.py:2501 msgid "Please choose a room" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2513 gajim/dialogs.py:2520 #, fuzzy msgid "Invalid Nickname" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/dialogs.py:2514 #, fuzzy msgid "Please choose a nickname" msgstr "Стварыць новы допіс" #: gajim/dialogs.py:2526 gajim/dialogs.py:3486 gajim/config.py:2457 #: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42 msgid "Invalid JID" msgstr "Няправільны JID" #: gajim/dialogs.py:2532 gajim/gui_interface.py:1842 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове, не злучыўшыся з серверам." #: gajim/dialogs.py:2586 gajim/dialogs.py:2597 #, fuzzy msgid "Wrong server" msgstr "Няправільная спасылка" #: gajim/dialogs.py:2587 gajim/dialogs.py:2598 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "Гэта не групавая размова" #: gajim/dialogs.py:2620 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Вы не можаце змяніць пароль, не злучыўшыся з серверам." #: gajim/dialogs.py:2631 gajim/dialogs.py:2702 gajim/dialogs.py:3812 #: gajim/history_window.py:100 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692 #: gajim/disco.py:1977 msgid "Name" msgstr "Назва" #: gajim/dialogs.py:2634 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: gajim/dialogs.py:2670 #, fuzzy msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам" #: gajim/dialogs.py:2671 #, fuzzy msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "" "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове, не злучыўшыся з серверам." #: gajim/dialogs.py:2700 msgid "Synchronise" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2772 #, fuzzy msgid "Start new Conversation" msgstr "Злучэнне" #: gajim/dialogs.py:3028 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "Новая групавая размова" #: gajim/dialogs.py:3030 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Дадаць новага чалавека" #: gajim/dialogs.py:3076 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Вы не можаце змяніць пароль, не злучыўшыся з серверам." #: gajim/dialogs.py:3096 msgid "Invalid password" msgstr "Няправільны пароль" #: gajim/dialogs.py:3096 msgid "You must enter a password." msgstr "Вы павінны ўвесці пароль." #: gajim/dialogs.py:3100 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролі розняцца" #: gajim/dialogs.py:3101 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Паролі ў абодвух палях павінны быць аднолькавымі." #: gajim/dialogs.py:3139 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2745 msgid "Contact Signed In" msgstr "Чалавек прыйшоў" #: gajim/dialogs.py:3141 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2751 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Чалавек сышоў" #: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2565 msgid "New Message" msgstr "Новае паведамленне" #: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2547 msgid "New Single Message" msgstr "Новае асобнае паведамленне" #: gajim/dialogs.py:3144 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2553 msgid "New Private Message" msgstr "Новае прыватнае паведамленне" #: gajim/dialogs.py:3144 msgid "New E-mail" msgstr "Новы ліст" #: gajim/dialogs.py:3146 gajim/gui_interface.py:926 gajim/notify.py:93 msgid "File Transfer Request" msgstr "Запыт на перадачу файла" #: gajim/dialogs.py:3148 gajim/gui_interface.py:861 gajim/gui_interface.py:891 #: gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Error" msgstr "Памылка перадачы файла" #: gajim/dialogs.py:3150 gajim/gui_interface.py:1030 #: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/gui_interface.py:1080 gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Перадача файла скончаная" #: gajim/dialogs.py:3151 gajim/gui_interface.py:1034 #: gajim/gui_interface.py:1063 gajim/gui_interface.py:1084 gajim/notify.py:95 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Перадача файла спыненая" #: gajim/dialogs.py:3153 gajim/dialogs.py:4709 gajim/chat_control.py:1630 #: gajim/gui_interface.py:663 gajim/notify.py:95 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Запрашэнне ў групавую размову" #: gajim/dialogs.py:3155 gajim/notify.py:93 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2739 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Чалавек змяніў стан" #: gajim/dialogs.py:3374 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Асобнае паведамленне для рахунка %s" #: gajim/dialogs.py:3376 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Асобнае паведамленне для рахунка %s" #: gajim/dialogs.py:3378 msgid "Single Message" msgstr "Асобнае паведамленне" #: gajim/dialogs.py:3381 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Адправіць %s" #: gajim/dialogs.py:3404 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Атрымана %s" #: gajim/dialogs.py:3427 #, fuzzy, python-format msgid "Form %s" msgstr "Я %s" #: gajim/dialogs.py:3455 gajim/dialogs.py:3641 msgid "Connection not available" msgstr "Няма злучэння" #: gajim/dialogs.py:3456 gajim/dialogs.py:3642 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Праверце злучэнне з \"%s\"." #: gajim/dialogs.py:3487 gajim/dialog_messages.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Немагчыма адправіць пусты файл" #: gajim/dialogs.py:3510 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/dialogs.py:3511 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s сказаў:\n" #: gajim/dialogs.py:3558 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Вечар" #: gajim/dialogs.py:3563 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Фільтар:" #: gajim/dialogs.py:3568 #, fuzzy msgid "XML Input" msgstr "Увод XML" #: gajim/dialogs.py:3572 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Ад_правіць" #: gajim/dialogs.py:3755 #, fuzzy msgid "add" msgstr "Марнаванне часу" #: gajim/dialogs.py:3755 #, fuzzy msgid "modify" msgstr "_Змяніць" #: gajim/dialogs.py:3756 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "Вы_даліць" #: gajim/dialogs.py:3785 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст." #: gajim/dialogs.py:3801 gajim/dialogs.py:3847 gajim/accounts_window.py:44 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Адрас" #: gajim/dialogs.py:3803 gajim/dialogs.py:3878 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_Змяніць" #: gajim/dialogs.py:3805 gajim/dialogs.py:3902 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: gajim/dialogs.py:3815 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Група" #: gajim/dialogs.py:3923 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст." #: gajim/dialogs.py:3937 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Дадаць _чалавека" msgstr[1] "Дадаць _чалавека" msgstr[2] "Дадаць _чалавека" #: gajim/dialogs.py:3975 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Выдаліць чалавека з спіса" msgstr[1] "Выдаліць чалавека з спіса" msgstr[2] "Выдаліць чалавека з спіса" #: gajim/dialogs.py:4001 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4039 msgid "Success!" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4039 #, fuzzy msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "_Настаўленні" #: gajim/dialogs.py:4055 msgid "We got no response from the Server" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4057 #, fuzzy msgid "We received an error: {}" msgstr "Вы атрымалі новае паведамленне:" #: gajim/dialogs.py:4061 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Памылка Avahi" #: gajim/dialogs.py:4120 #, fuzzy msgid "Add JID" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/dialogs.py:4193 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Спіс прыватнасці %s" #: gajim/dialogs.py:4197 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Спіс прыватнасці для %s" #: gajim/dialogs.py:4199 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 msgid "Privacy List" msgstr "Спіс прыватнасці" #: gajim/dialogs.py:4270 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "Парадак: %s, дзеянне: %s, тып: %s, значэнне: %s" #: gajim/dialogs.py:4275 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Парадак: %s, дзеянне: %s" #: gajim/dialogs.py:4329 msgid "Edit a rule" msgstr "Змяніць правіла" #: gajim/dialogs.py:4441 msgid "Add a rule" msgstr "Дадаць правіла" #: gajim/dialogs.py:4542 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Спісы прыватнасці для %s" #: gajim/dialogs.py:4638 msgid "Invalid List Name" msgstr "Няправільная назва спіса" #: gajim/dialogs.py:4639 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Вы павінны вызначыць назву для новага спіса прыватнасці." #: gajim/dialogs.py:4675 #, fuzzy msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы." #: gajim/dialogs.py:4678 #, fuzzy msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "$Contact запрасіў Вас у групавую размову %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:4680 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact запрасіў Вас у групавую размову %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:4689 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Каментарый: %s" #: gajim/dialogs.py:4691 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4707 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4756 msgid "Choose Client Cert #PCKS12" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4772 gajim/accounts_window.py:656 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4798 msgid "Choose Sound" msgstr "Выберыце гукавы файл" #: gajim/dialogs.py:4814 msgid "Wav Sounds" msgstr "Файлы Wav" #: gajim/dialogs.py:4844 msgid "Choose Image" msgstr "Выберыце малюнак" #: gajim/dialogs.py:4862 msgid "Images" msgstr "Малюнкі" #: gajim/dialogs.py:4933 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Выберыце малюнак" #: gajim/dialogs.py:4952 #, fuzzy msgid "Zip files" msgstr "Усе файлы" #: gajim/dialogs.py:4978 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "Калі %s становіцца:" #: gajim/dialogs.py:4980 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "Дадаць асабістае нагадванне для %s" #: gajim/dialogs.py:5220 msgid "an audio and video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5222 msgid "an audio" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5224 msgid "a video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5228 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5333 gajim/dialogs.py:5369 #, fuzzy, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "для рахунка %s" #: gajim/dialogs.py:5333 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5380 gajim/gui_interface.py:1402 #, fuzzy, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "Дадаць асабістае нагадванне для %s" #: gajim/dialogs.py:5381 gajim/dialogs.py:5398 msgid "View cert…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5414 gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Перадача файлаў" #: gajim/dialogs.py:5438 msgid "Requesting HTTP Upload Slot..." msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5442 msgid "Uploading file via HTTP File Upload..." msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5446 #, fuzzy msgid "Encrypting file..." msgstr "Шыфраванне адключанае" #: gajim/groupchat_control.py:192 gajim/groupchat_control.py:1792 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%s змяніў мянушку на %s" #: gajim/groupchat_control.py:218 gajim/groupchat_control.py:1941 #: gajim/history_window.py:550 gajim/common/connection_handlers_events.py:2735 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:247 msgid "Sending private message failed" msgstr "Памылка адпраўкі прыватнага паведамлення" #: gajim/groupchat_control.py:249 #, fuzzy, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "Вы выйшлі з пакоя \"%s\", альбо \"%s\" сышоў." #: gajim/groupchat_control.py:636 gajim/chat_control.py:323 #: gajim/chat_control.py:327 msgid "HTTP File Upload" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:638 #, fuzzy msgid "HTTP File Upload not supported by your server" msgstr "Сервер не падтрымлівае сховішча мета-кантактаў" #: gajim/groupchat_control.py:651 gajim/groupchat_control.py:2319 msgid "Changing Subject" msgstr "Змяненне тэмы" #: gajim/groupchat_control.py:652 gajim/groupchat_control.py:2320 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Вызначце новую тэму:" #: gajim/groupchat_control.py:659 msgid "Changing Nickname" msgstr "Змена мянушкі" #: gajim/groupchat_control.py:660 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Вызначце сваю новую мянушку:" #: gajim/groupchat_control.py:677 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "Няправільны Jabber ID групавой размовы" #: gajim/groupchat_control.py:678 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі." #: gajim/groupchat_control.py:684 #, fuzzy, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Апісанне: %s" #: gajim/groupchat_control.py:685 msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:687 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:864 msgid "Insert Nickname" msgstr "Уставіць мянушку" #: gajim/groupchat_control.py:1015 gajim/chat_control.py:800 #, fuzzy msgid "and authenticated" msgstr "Аўтарызацыя" #: gajim/groupchat_control.py:1019 gajim/chat_control.py:804 #, fuzzy msgid "and NOT authenticated" msgstr "Аўтарызацыя" #: gajim/groupchat_control.py:1023 gajim/chat_control.py:808 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1066 #, fuzzy msgid "Conversation with " msgstr "Журнал размоў" #: gajim/groupchat_control.py:1068 #, fuzzy msgid "Continued conversation" msgstr "Злучэнне" #: gajim/groupchat_control.py:1426 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s пакараны: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1449 gajim/groupchat_control.py:1734 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1452 msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1454 msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1456 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1460 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1462 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1464 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1467 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1470 msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1510 gajim/chat_control.py:1251 #, python-format msgid "Pong! (%s s.)" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1727 gajim/groupchat_control.py:2347 #: gajim/roster_window.py:3129 gajim/gui_interface.py:621 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1739 msgid "Room logging is enabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1741 #, fuzzy msgid "A new room has been created" msgstr "Новы рахунак паспяхова створаны" #: gajim/groupchat_control.py:1744 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1750 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s пакараны: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1753 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1762 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "Для %(nick)s забаронена казанне: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1765 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(who)s забараніў казанне для %(nick)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1776 gajim/groupchat_control.py:1860 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Вашая мянушка змененая на %s" #: gajim/groupchat_control.py:1814 gajim/groupchat_control.py:1819 #: gajim/groupchat_control.py:1825 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1816 #, fuzzy msgid "affiliation changed" msgstr "Адносіны: " #: gajim/groupchat_control.py:1821 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1827 msgid "system shutdown" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1881 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1885 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1900 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1904 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "%(nick)s пакараны: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1934 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s сышоў" #: gajim/groupchat_control.py:1939 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s далучыўся да групавой размовы" #: gajim/groupchat_control.py:2278 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Вы сапраўды хочаце сысці з групавой размовы \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:2280 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Калі Вы закрыеце гэтае вакно, Вы выйдзеце з гэтай групавой размовы." #: gajim/groupchat_control.py:2498 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Пакаранне %s" #: gajim/groupchat_control.py:2499 gajim/groupchat_control.py:2795 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Вы можаце вызначыць прычыну:" #: gajim/groupchat_control.py:2794 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Забарона казання для %s" #: gajim/chat_control.py:325 gajim/chat_control.py:329 #, fuzzy msgid "Jingle File Transfer" msgstr "Перадача файлаў" #: gajim/chat_control.py:331 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Перадача файлаў" #: gajim/chat_control.py:392 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)" #: gajim/chat_control.py:396 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:399 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадачаў файлаў" #: gajim/chat_control.py:511 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:652 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s з групавой размовы %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:886 msgid "Session negotiation cancelled" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:896 msgid "This session WILL be archived on server" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:898 msgid "This session WILL NOT be archived on server" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:907 #, fuzzy msgid "This session is encrypted" msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]" #: gajim/chat_control.py:910 msgid " and WILL be logged" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:912 msgid " and WILL NOT be logged" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:917 msgid "" "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " "details." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:919 #, fuzzy msgid "E2E encryption disabled" msgstr "Шыфраванне адключанае" #: gajim/chat_control.py:1218 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Вам адправіў паведамленне \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1220 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Калі Вы закрыеце гэтую картку з адключаным вядзеннем журналаў, гэтае " "паведамленне згубіцца." #: gajim/chat_control.py:1363 #, fuzzy, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Тэма: %s\n" "%s" #: gajim/chat_control.py:1477 gajim/gui_interface.py:1194 #, python-format msgid "" "Unable to decrypt message from %s\n" "It may have been tampered with." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1515 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1574 #, fuzzy msgid "File transfer" msgstr "Перадача файлаў" #: gajim/chat_control.py:1577 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Памер: %s" #: gajim/chat_control.py:1579 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Прыняць" #: gajim/chat_control.py:1633 gajim/disco.py:1752 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325 msgid "_Join" msgstr "_Далучыцца" #: gajim/chat_control.py:1652 gajim/roster_window.py:1991 #: gajim/gui_interface.py:1013 #, fuzzy msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Выдаліць чалавека з спіса" #: gajim/chat_control.py:1654 gajim/roster_window.py:1993 #: gajim/gui_interface.py:1016 #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Памылка чытання файла:" #: gajim/roster_window.py:273 gajim/roster_window.py:1074 msgid "Merged accounts" msgstr "Аб'яднаныя рахункі" #: gajim/roster_window.py:857 gajim/roster_window.py:1757 #: gajim/roster_window.py:1759 gajim/roster_window.py:2602 #: gajim/roster_window.py:5128 gajim/message_window.py:525 #: gajim/common/contacts.py:133 gajim/common/commands.py:230 #: gajim/common/helpers.py:95 msgid "Groupchats" msgstr "Групавыя размовы" #: gajim/roster_window.py:896 gajim/roster_window.py:1665 #: gajim/roster_window.py:1698 gajim/roster_window.py:1749 #: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1912 #: gajim/roster_window.py:2575 gajim/roster_window.py:5158 gajim/disco.py:130 #: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:135 #: gajim/common/contacts.py:378 gajim/common/helpers.py:95 msgid "Transports" msgstr "Транспарты" #: gajim/roster_window.py:2045 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Адпраўленая аўтарызацыя" #: gajim/roster_window.py:2046 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Цяпер \"%s\" можа бачыць Ваш стан." #: gajim/roster_window.py:2069 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Адпраўлены запыт на падпіску" #: gajim/roster_window.py:2070 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "Калі \"%s\" задаволіць гэты запыт, Вы зможаце бачыць яго стан." #: gajim/roster_window.py:2084 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Аўтарызацыя забраная" #: gajim/roster_window.py:2085 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Цяпер \"%s\" будзе заўсёды бачыць Вас адлучаным." #: gajim/roster_window.py:2109 #, fuzzy msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "Немагчыма ўжыць OpenPGP на гэтым кампутары" #: gajim/roster_window.py:2110 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2318 gajim/roster_window.py:3625 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Вы ўдзельнічаеце ў некалькіх групавых размовах" #: gajim/roster_window.py:2319 gajim/roster_window.py:3626 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Змяніўшы свой стан на нябачны, Вы такім чынам выйдзеце з гэтых групавых " "размоў. Вы сапраўды хочаце стаць нябачным?" #: gajim/roster_window.py:2346 msgid "desync'ed" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2416 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2417 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Вы сапраўды хочаце сысці з групавой размовы \"%s\"?" #: gajim/roster_window.py:2418 msgid "Always close Gajim" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2505 #, fuzzy msgid "You have running file transfers" msgstr "Скасаваць перадачу файла" #: gajim/roster_window.py:2506 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2537 gajim/roster_window.py:2828 msgid "You have unread messages" msgstr "Ёсць нечытаныя паведамленні" #: gajim/roster_window.py:2538 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "Вы зможаце прачытаць нечытаныя паведамленні толькі з уключаным вядзеннем " "журналаў размоў." #: gajim/roster_window.py:2829 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Вы павінны прачытаць іх перад выдаленнем гэтага транспарта." #: gajim/roster_window.py:2832 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Транспарт \"%s\" будзе выдалены" #: gajim/roster_window.py:2833 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "Вы больш не зможаце мець зносіны з людзьмі праз гэты транспарт." #: gajim/roster_window.py:2836 msgid "Transports will be removed" msgstr "Транспарты будуць выдаленыя" #: gajim/roster_window.py:2841 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "Вы больш не зможаце мець зносіны з людзьмі праз гэтыя транспарты: %s" #: gajim/roster_window.py:2892 #, fuzzy msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?" #: gajim/roster_window.py:2894 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2934 msgid "Rename Contact" msgstr "Змяніць імя чалавека" #: gajim/roster_window.py:2935 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Вызначце новую мянушку для чалавека %s." #: gajim/roster_window.py:2942 msgid "Rename Group" msgstr "Змяніць назву групы" #: gajim/roster_window.py:2943 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Вызначце новую назву групы %s" #: gajim/roster_window.py:2988 msgid "Remove Group" msgstr "Выдаліць групу" #: gajim/roster_window.py:2989 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Хочаце выдаліць групу %s з кантактнага ліста?" #: gajim/roster_window.py:2990 #, fuzzy msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Таксама выдаліць усіх людзей з гэтай групы" #: gajim/roster_window.py:3029 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Прызначыць ключ OpenPGP" #: gajim/roster_window.py:3030 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Выберыце ключ для гэтага чалавека" #: gajim/roster_window.py:3436 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "\"%s\" будзе выдалены з Вашага кантактнага ліста" #: gajim/roster_window.py:3438 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3443 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Выдаліўшы гэтых людзей:%s\n" "з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам таксама прыбярэце ў іх " "аўтарызацыю, і яны заўсёды будуць бачыць Вас адлучаным." #: gajim/roster_window.py:3449 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?" #: gajim/roster_window.py:3453 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Выдаліўшы гэтага чалавека з Вашага кантактнага ліста, Вы звычайна такім " "чынам таксама прыбярэце ў яго аўтарызацыю, і ён заўсёды будзе бачыць Вас " "адлучаным." #: gajim/roster_window.py:3456 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Я хачу, каб гэты чалавек мог бачыць мой стан пасля выдалення" #: gajim/roster_window.py:3460 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Людзі будуць выдаленыя з Вашага кантактнага ліста" #: gajim/roster_window.py:3465 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Выдаліўшы гэтых людзей:%s\n" "з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам таксама прыбярэце ў іх " "аўтарызацыю, і яны заўсёды будуць бачыць Вас адлучаным." #: gajim/roster_window.py:3523 #, fuzzy msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?" #: gajim/roster_window.py:3525 #, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3544 msgid "No account available" msgstr "Рахункаў няма" #: gajim/roster_window.py:3545 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "Вы павінны стварыць рахунак, каб размаўляць з іншымі людзьмі." #: gajim/roster_window.py:3676 gajim/gui_interface.py:2058 #: gajim/dialog_messages.py:64 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове нябачным" #: gajim/roster_window.py:4178 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Сервер не падтрымлівае сховішча мета-кантактаў" #: gajim/roster_window.py:4180 #, fuzzy msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Сервер не падтрымлівае мета-кантакты. Гэтае настаўленне не захаваецца для " "наступных сеансаў." #: gajim/roster_window.py:4276 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?" #: gajim/roster_window.py:4278 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts." msgstr "" "Мета-кантакты дазваляюць згрупаваць некалькі кантактаў у адным элеменце " "кантактнага ліста. Звычайна ўжываецца, калі ў чалавека некалькі рахункаў " "Jabber альбо некалькі транспартных рахункаў." #: gajim/roster_window.py:4400 #, fuzzy msgid "Invalid file URI:" msgstr "Няправільны файл" #: gajim/roster_window.py:4412 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "%s хоча адправіць Вам файл:" msgstr[1] "%s хоча адправіць Вам файл:" msgstr[2] "%s хоча адправіць Вам файл:" #: gajim/roster_window.py:4552 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Адправіць %s" #: gajim/roster_window.py:4565 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Зрабіць %s і %s мета-кантактамі" #: gajim/roster_window.py:4570 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Зрабіць %s і %s мета-кантактамі" #: gajim/roster_window.py:4954 gajim/roster_window.py:5052 msgid "_Change Status Message" msgstr "З_мяніць паведамленне аб стане" #: gajim/roster_window.py:4974 #, fuzzy msgid "Publish Tune" msgstr "_Абнавіць" #: gajim/roster_window.py:4985 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "_Абнавіць" #: gajim/roster_window.py:4997 #, fuzzy msgid "Configure Services…" msgstr "_Праглядзець сервісы..." #: gajim/roster_window.py:5130 msgid "_Maximize All" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5137 gajim/roster_window.py:5299 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Ад_правіць групавое паведамленне" #: gajim/roster_window.py:5144 msgid "To all users" msgstr "Усім карыстальнікам" #: gajim/roster_window.py:5148 msgid "To all online users" msgstr "Усім актыўным карыстальнікам" #: gajim/roster_window.py:5160 gajim/roster_window.py:5305 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "За_прасіць" #: gajim/roster_window.py:5315 #, fuzzy msgid "_Manage Contacts" msgstr "Змяніць імя чалавека" #: gajim/roster_window.py:5321 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Змяніць _групы" #: gajim/roster_window.py:5342 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11 #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "Вы_даліць" #: gajim/roster_window.py:5380 msgid "_Maximize" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5387 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "Чалавек адлучыўся" #: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 #, fuzzy msgid "_Disconnect" msgstr "Чалавек адлучыўся" #: gajim/roster_window.py:5408 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Журнал" #: gajim/roster_window.py:5484 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 msgid "History Manager" msgstr "Кіраўнік журналаў" #: gajim/roster_window.py:5492 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Удзельнічаць у групавой размове" #: gajim/gajim.py:75 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "_Значка панэлі паведамленняў" #: gajim/gajim.py:78 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Паказваць толькі ў _галоўным вакне" #: gajim/gajim.py:81 msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)" msgstr "" #: gajim/gajim.py:85 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/gajim.py:89 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Адмысловы рэдактар настаўленняў" #: gajim/gajim.py:93 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Настаўленні пакоя" #: gajim/gajim.py:96 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/gajim.py:99 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Паказаць нягледжаныя _падзеі" #: gajim/gajim.py:102 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/gajim.py:105 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Паказаць выплыўнае вакно з наступнай нягледжанай падзеяй" #: gajim/gajim.py:165 gajim/gui_interface.py:127 msgid "Database Error" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:217 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?" #: gajim/history_sync.py:222 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:223 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:224 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:225 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:254 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Злучэнне" #: gajim/history_sync.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая." #: gajim/history_sync.py:270 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "%d нечытанае паведамленне" #: gajim/history_sync.py:290 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finshed synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:297 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:304 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85 msgid "Disabled" msgstr "Адключана" #: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947 msgid "Default" msgstr "Прадвызначана" #: gajim/config.py:1138 msgid "status message title" msgstr "загаловак паведамлення аб змене стану" #: gajim/config.py:1139 msgid "status message text" msgstr "тэкст паведамлення аб змене стану" #: gajim/config.py:1527 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Змяніць %s" #: gajim/config.py:1529 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "Зарэгістравацца на %s" #: gajim/config.py:1565 msgid "Ban List" msgstr "Чорны спіс" #: gajim/config.py:1566 msgid "Member List" msgstr "Спіс удзельнікаў" #: gajim/config.py:1566 msgid "Owner List" msgstr "Спіс уладальнікаў" #: gajim/config.py:1567 msgid "Administrator List" msgstr "Спіс адміністратараў" #: gajim/config.py:1641 msgid "Reason" msgstr "Прычына" #: gajim/config.py:1648 msgid "Nick" msgstr "Мянушка" #: gajim/config.py:1654 msgid "Role" msgstr "Роля" #: gajim/config.py:1680 #, fuzzy msgid "Banning…" msgstr "Забараніць казанне..." #: gajim/config.py:1682 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Каму Вы хочаце забараніць казанне?\n" "\n" #: gajim/config.py:1684 #, fuzzy msgid "Adding Member…" msgstr "Дадаць ўдзельніка..." #: gajim/config.py:1685 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Каго Вы хочаце зрабіць удзельнікам?\n" "\n" #: gajim/config.py:1687 #, fuzzy msgid "Adding Owner…" msgstr "Дадаць уладальніка..." #: gajim/config.py:1688 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Каго Вы хочаце зрабіць уладальнікам?\n" "\n" #: gajim/config.py:1690 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "Дадаць адміністратара..." #: gajim/config.py:1691 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Каго Вы хочаце зрабіць адміністратарам?\n" "\n" #: gajim/config.py:1692 #, fuzzy msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "Мажлівыя варыянты:\n" "1. user@domain/resource (толькі гэты рэсурс).\n" "2. user@domain (любы рэсурс).\n" "3. domain/resource (толькі гэты рэсурс).\n" "4. domain (гэты домэн user@domain,\n" "domain/resource ці адрас паддамена)." #: gajim/config.py:1792 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Выдаленне рахунка %s" #: gajim/config.py:1807 #, fuzzy msgid "Account is disabled" msgstr "Шыфраванне адключанае" #: gajim/config.py:1808 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "" #: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:314 gajim/gui_interface.py:748 msgid "Password Required" msgstr "Патрабуецца пароль" #: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:733 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Увядзіце пароль для рахунка %s" #: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:748 msgid "Save password" msgstr "Захаваць пароль" #: gajim/config.py:1833 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам" #: gajim/config.py:1834 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Калі Вы выдаліце яго, згубіцца злучэнне." #: gajim/config.py:1848 #, fuzzy, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/config.py:1849 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?" #: gajim/config.py:1850 #, fuzzy msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Выдаліць рахунак _толькі для Gajim" #: gajim/config.py:1851 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "" #: gajim/config.py:1947 msgid "?print_status:All" msgstr "?print_status:Усе" #: gajim/config.py:1948 msgid "Enter and leave only" msgstr "Увайсці і выйсці" #: gajim/config.py:1949 msgid "?print_status:None" msgstr "?print_status:Няма" #: gajim/config.py:2015 msgid "New Group Chat" msgstr "Новая групавая размова" #: gajim/config.py:2051 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Гэтая закладка мае няправільныя звесткі" #: gajim/config.py:2052 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "Запоўніце палі сервера і пакоя альбо выдаліце гэтую закладку." #: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202 #: gajim/config.py:2230 #, fuzzy msgid "Character not allowed" msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s" #: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479 #, fuzzy msgid "Invalid server" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/config.py:2229 #, fuzzy msgid "Invalid room" msgstr "Няправільны элемент" #: gajim/config.py:2393 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Рахунак паспяхова дададзены" #: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400 #, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Вы можаце зараз змяніць адмысловыя настаўленні, націснуўшы кнопку " "\"Адмысловыя\", альбо пазней, выбраўшы элемент \"Рахункі\" ў меню \"Змяніць" "\" галоўнага вакна." #: gajim/config.py:2399 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Новы рахунак паспяхова створаны" #: gajim/config.py:2437 msgid "Invalid username" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/config.py:2439 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "" "Вы павінны пазначыць імя карыстальніка, каб змяніць настаўленні гэтага " "рахунка." #: gajim/config.py:2480 #, fuzzy msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Вызначце сваю новую мянушку:" #: gajim/config.py:2503 msgid "Invalid entry" msgstr "Няправільны элемент" #: gajim/config.py:2504 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Адмысловы порт павінны быць нумарам порта." #: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1357 #, fuzzy msgid "Certificate Already in File" msgstr "Чалавек ужо ёсць у кантактным лісце" #: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1358 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" #: gajim/config.py:2630 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: gajim/config.py:2636 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" #: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Адбылася памылка ў часе стварэння рахунка" #: gajim/config.py:2767 msgid "Account name is in use" msgstr "Назва рахунка ўжо скарыстаная" #: gajim/config.py:2768 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Вы ўжо маеце рахунак з такой назваю." #: gajim/config.py:2900 msgid "PEP node was not removed" msgstr "" #: gajim/config.py:2901 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "" #: gajim/config.py:2929 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Працягнуць" #: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95 msgid "Active" msgstr "Актыўны" #: gajim/config.py:2954 msgid "Event" msgstr "Падзея" #: gajim/config.py:2988 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Атрыманае першае паведамленне" #: gajim/config.py:2989 msgid "First Message Received" msgstr "Атрыманае першае паведамленне" #: gajim/config.py:2990 #, fuzzy msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Атрыманае наступнае паведамленне" #: gajim/config.py:2992 #, fuzzy msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Атрыманае наступнае паведамленне" #: gajim/config.py:2993 msgid "Contact Connected" msgstr "Чалавек далучыўся" #: gajim/config.py:2994 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Чалавек адлучыўся" #: gajim/config.py:2995 msgid "Message Sent" msgstr "Паведамленне адпраўленае" #: gajim/config.py:2996 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове" #: gajim/config.py:2997 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Новае паведамленне ў групавой размове" #: gajim/tooltips.py:237 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s гэтай групавой размовы" #: gajim/tooltips.py:263 gajim/common/helpers.py:473 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Адносіны ўдзельніка групавой размовы:Няма" #: gajim/tooltips.py:265 gajim/common/helpers.py:479 msgid "Member" msgstr "Удзельнік" #: gajim/tooltips.py:267 gajim/common/helpers.py:477 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратар" #: gajim/tooltips.py:269 gajim/common/helpers.py:475 msgid "Owner" msgstr "Уладальнік" #: gajim/tooltips.py:423 msgid " [blocked]" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:427 msgid " [minimized]" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:596 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Злучэнне" #: gajim/tooltips.py:598 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Чалавек адлучыўся" #: gajim/tooltips.py:647 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Сцягнуць" #: gajim/tooltips.py:653 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Загрузіць" #: gajim/tooltips.py:660 msgid "Type: " msgstr "Тып: " #: gajim/tooltips.py:666 msgid "Transferred: " msgstr "Перададзена: " #: gajim/tooltips.py:669 gajim/tooltips.py:686 msgid "Not started" msgstr "Не пачатая" #: gajim/tooltips.py:671 msgid "Stopped" msgstr "Спыненая" #: gajim/tooltips.py:673 gajim/tooltips.py:676 msgid "Completed" msgstr "Скончаная" #: gajim/tooltips.py:679 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #: gajim/tooltips.py:682 msgid "Stalled" msgstr "Марнаванне часу" #: gajim/tooltips.py:684 msgid "Transferring" msgstr "Перадача" #: gajim/tooltips.py:687 msgid "Status: " msgstr "Стан: " #: gajim/tooltips.py:719 gajim/common/helpers.py:389 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #: gajim/tooltips.py:721 gajim/common/helpers.py:384 msgid "Free for Chat" msgstr "Магу размаўляць" #: gajim/tooltips.py:723 gajim/common/commands.py:117 #: gajim/common/helpers.py:396 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:138 msgid "Away" msgstr "Сышоў" #: gajim/tooltips.py:725 gajim/common/helpers.py:374 msgid "Busy" msgstr "Заняты" #: gajim/tooltips.py:727 gajim/common/helpers.py:379 msgid "Not Available" msgstr "Мяне няма" #: gajim/tooltips.py:729 gajim/common/helpers.py:401 msgid "Offline" msgstr "Адключаны" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Activated" msgstr "Актывізаваны" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Deactivated" msgstr "Неактывізаваны" #: gajim/advanced_configuration_window.py:90 msgid "Boolean" msgstr "Лагічнае" #: gajim/advanced_configuration_window.py:91 msgid "Integer" msgstr "Цэлы лік" #: gajim/advanced_configuration_window.py:92 msgid "Text" msgstr "Тэкставае" #: gajim/advanced_configuration_window.py:93 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 msgid "Color" msgstr "Колер" #: gajim/advanced_configuration_window.py:104 msgid "Preference Name" msgstr "Назва ўласцівасці" #: gajim/advanced_configuration_window.py:111 msgid "Value" msgstr "Значэнне" #: gajim/advanced_configuration_window.py:120 msgid "Type" msgstr "Тып" #: gajim/advanced_configuration_window.py:176 msgid "(None)" msgstr "(Няма)" #: gajim/advanced_configuration_window.py:307 msgid "Hidden" msgstr "Схаваны" #: gajim/logind_listener.py:58 msgid "Machine going to sleep" msgstr "" #: gajim/logind_listener.py:90 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/history_window.py:339 #, python-format msgid "Conversation History with %s" msgstr "Журнал размоў %s" #: gajim/history_window.py:361 gajim/data/gui/history_window.ui:7 msgid "Conversation History" msgstr "Журнал размоў" #: gajim/history_window.py:390 gajim/history_window.py:443 msgid "Disk Error" msgstr "" #: gajim/history_window.py:546 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:557 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Памылка: %s" #: gajim/history_window.py:559 msgid "Error" msgstr "" #: gajim/history_window.py:561 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Цяперашні стан: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:564 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Цяперашні стан: %(status)s" #: gajim/history_window.py:585 gajim/conversation_textview.py:1338 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Тэма: %s\n" #: gajim/statusicon.py:215 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "З_мяніць паведамленне аб стане" #: gajim/statusicon.py:252 gajim/statusicon.py:302 gajim/statusicon.py:309 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "выкарыстоўвае рахунак %s" #: gajim/statusicon.py:319 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "Кіраванне закладкамі" #: gajim/statusicon.py:332 #, fuzzy msgid "Hide _Roster" msgstr "Няма ў спісе" #: gajim/statusicon.py:336 msgid "Show _Roster" msgstr "Паказаць _галоўнае вакно" #: gajim/statusicon.py:344 msgid "Hide this menu" msgstr "Схаваць гэтае меню" #: gajim/dataforms_widget.py:587 #, fuzzy msgid "Unable to load image" msgstr "Немагчыма загрузіць модуль idle" #: gajim/dataforms_widget.py:589 #, fuzzy, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Пашырэнне не падтрымліваецца" #: gajim/dataforms_widget.py:604 msgid "This field is required" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:658 msgid "new@jabber.id" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:661 gajim/dataforms_widget.py:663 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "" #: gajim/server_info.py:130 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/server_info.py:187 gajim/accounts_window.py:536 #: gajim/accounts_window.py:637 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Назва вузла: " #: gajim/server_info.py:188 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Здольнасці сервера" #: gajim/server_info.py:189 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Захаваць у: %s" #: gajim/server_info.py:227 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" #: gajim/disco.py:69 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Гэты сервіс яшчэ не адказаў на запыт падрабязных звестак" #: gajim/disco.py:70 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Гэты сервіс не дае падрабязных звестак.\n" "Хутчэй за ўсё, гэты сервіс састарэлы ці зламаны" #: gajim/disco.py:129 msgid "Others" msgstr "Іншыя" #: gajim/disco.py:133 msgid "Conference" msgstr "Канферэнцыі" #: gajim/disco.py:537 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "" "Вы не можаце праглядзець спіс даступных сервісаў, не злучыўшыся з серверам." #: gajim/disco.py:626 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Пошук сервісаў для рахунка %s" #: gajim/disco.py:628 msgid "Service Discovery" msgstr "Пошук сервісаў" #: gajim/disco.py:732 msgid "The service could not be found" msgstr "Немагчыма знайсці сервіс" #: gajim/disco.py:733 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Па вызначаным адрасе няма сервісаў, альбо яны не адказваюць на запыты. " "Праверце адрас і паспрабуйце зноў." #: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091 msgid "The service is not browsable" msgstr "Немагчыма праглядзець сервіс" #: gajim/disco.py:740 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Гэты сервіс не ўтрымлівае ў сабе элементаў." #: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/disco.py:849 #, fuzzy, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Прагляд %s для рахунка %s" #: gajim/disco.py:896 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Праглядзець" #: gajim/disco.py:1092 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Гэты сервіс не ўтрымлівае ў сабе элементаў, якія можна праглядзець." #: gajim/disco.py:1304 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "_Выканаць загад..." #: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465 msgid "Re_gister" msgstr "Зарэ_гістравацца" #: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Далучыцца" #: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: gajim/disco.py:1463 msgid "_Edit" msgstr "_Змяніць" #: gajim/disco.py:1506 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Пошук у %d / %d.." #: gajim/disco.py:1702 msgid "Users" msgstr "Карыстальнікі" #: gajim/disco.py:1710 msgid "Description" msgstr "Апісанне" #: gajim/disco.py:1718 msgid "Id" msgstr "Id" #: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "_Bookmark" msgstr "_Змясціць у закладках" #: gajim/disco.py:1782 msgid "Bookmark already set" msgstr "Закладка ўжо ўсталяваная" #: gajim/disco.py:1783 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Групавая размова \"%s\" ужо знаходзіцца ў Вашых закладках." #: gajim/disco.py:1793 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Закладка паспяхова дададзеная" #: gajim/disco.py:1794 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" "Вы можаце рэдагаваць спіс Вашых закладак праз меню \"Дзеянні\" галоўнага " "вакна." #: gajim/disco.py:1986 msgid "Subscribed" msgstr "Падпісаны" #: gajim/disco.py:1995 #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Ніякі" #: gajim/disco.py:2062 msgid "New post" msgstr "Новы допіс" #: gajim/disco.py:2068 msgid "_Subscribe" msgstr "Падп_ісацца" #: gajim/disco.py:2074 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Адпісацца" #: gajim/conversation_textview.py:329 #, fuzzy msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "Тэкст пад гэтай рысаю ёсць тэкстам, які Вы яшчэ не бачылі" #: gajim/conversation_textview.py:561 #, fuzzy msgid "_Quote" msgstr "_Выйсці" #: gajim/conversation_textview.py:569 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Дзеянні для \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:583 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Прачытаць артыкул у _Вікіпедыі" #: gajim/conversation_textview.py:588 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Шукаць у _слоўніку" #: gajim/conversation_textview.py:605 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "У адрасе слоўніка не хапае \"%s\", і гэта не Вікі-слоўнік" #: gajim/conversation_textview.py:619 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "У адрасе пошуку ў Сеціве не хапае \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:622 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Шукаць у Сеціве" #: gajim/conversation_textview.py:628 msgid "Open as _Link" msgstr "Адкрыць _спасылку" #: gajim/conversation_textview.py:847 msgid "URL:" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1021 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Няправільны JID" #: gajim/conversation_textview.py:1106 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1250 #, fuzzy, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Учора" msgstr[1] "Учора" msgstr[2] "Учора" #: gajim/message_textview.py:43 #, fuzzy msgid "Write a message.." msgstr "Новае прыватнае паведамленне" #: gajim/message_window.py:245 #, fuzzy msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Вы не злучаны з серверам" #: gajim/message_window.py:246 #, fuzzy msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?" #: gajim/message_window.py:523 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Групавыя размовы" #: gajim/message_window.py:527 msgid "Private Chats" msgstr "Прыватныя размовы" #: gajim/message_window.py:533 msgid "Messages" msgstr "Паведамленні" #: gajim/gui_interface.py:157 gajim/gui_interface.py:329 #: gajim/gui_interface.py:338 gajim/gui_interface.py:345 #: gajim/gui_interface.py:349 gajim/gui_interface.py:352 #: gajim/gui_interface.py:360 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову" #: gajim/gui_interface.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "Гэтая мянушка ўжо ўжытая альбо зарэгістраваная іншым чалавекам.\n" "Выберыце іншую мянушку:" #: gajim/gui_interface.py:162 msgid "Always use this nickname when there is a conflict" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:180 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Хочаце задаволіць гэты запыт?" #: gajim/gui_interface.py:182 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Хочаце задаволіць гэты запыт?" #: gajim/gui_interface.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%s) аўтарызацыя для %s (id: %s)" #: gajim/gui_interface.py:229 gajim/notify.py:96 msgid "Connection Failed" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/gui_interface.py:315 #, fuzzy, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "Каб удзельнічаць у гэтай групавой размове, трэба ведаць пароль." #: gajim/gui_interface.py:330 #, fuzzy, python-format msgid "%s is full" msgstr "Гукі" #: gajim/gui_interface.py:339 #, fuzzy, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Вам забаронена казанне ў гэтай групавой размове." #: gajim/gui_interface.py:346 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Такой групавой размовы няма." #: gajim/gui_interface.py:350 #, fuzzy, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Такой групавой размовы няма." #: gajim/gui_interface.py:353 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "Стварэнне групавых размоў абмежаванае." #: gajim/gui_interface.py:355 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову" #: gajim/gui_interface.py:356 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "Вы павінны карыстацца зарэгістраванай для Вас мянушкай." #: gajim/gui_interface.py:361 #, fuzzy, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Вас няма ў спісе ўдзельнікаў." #: gajim/gui_interface.py:455 gajim/gui_interface.py:459 #, fuzzy, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: gajim/gui_interface.py:470 gajim/gui_interface.py:486 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1376 #, fuzzy, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "памылка адпраўкі %s ( %s )" #: gajim/gui_interface.py:513 gajim/notify.py:96 #, fuzzy msgid "Subscription request" msgstr "Запыт падпіскі" #: gajim/gui_interface.py:524 gajim/common/contacts.py:131 #: gajim/common/helpers.py:95 msgid "Observers" msgstr "Назіральнікі" #: gajim/gui_interface.py:538 msgid "Authorization accepted" msgstr "Паспяховая аўтарызацыя" #: gajim/gui_interface.py:539 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "Чалавек \"%s\" дазволіў Вам бачыць змены яго стану." #: gajim/gui_interface.py:547 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Чалавек \"%s\" забраў у Вас аўтарызацыю" #: gajim/gui_interface.py:548 msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:570 gajim/notify.py:96 #, fuzzy msgid "Unsubscribed" msgstr "_Адпісацца" #: gajim/gui_interface.py:582 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\"" #: gajim/gui_interface.py:583 gajim/common/connection.py:1282 #: gajim/common/connection.py:1468 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Праверце злучэнне, альбо паспрабуйце пазней." #: gajim/gui_interface.py:641 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:645 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:675 msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:678 gajim/gui_interface.py:686 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Вы злучаны без выкарыстання ключа OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:680 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "Няправільны пароль" #: gajim/gui_interface.py:685 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Няправільны пароль" #: gajim/gui_interface.py:699 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Патрэбны пароль" #: gajim/gui_interface.py:700 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Вызначце пароль GPG для рахунка %s." #: gajim/gui_interface.py:723 #, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Выберыце Ваш ключ OpenPGP" #: gajim/gui_interface.py:723 msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:769 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:772 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:924 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s хоча адправіць Вам файл." #: gajim/gui_interface.py:1021 gajim/gui_interface.py:1430 msgid "SSL certificate error" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1038 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Перадача файлаў" #: gajim/gui_interface.py:1060 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая." #: gajim/gui_interface.py:1064 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая." #: gajim/gui_interface.py:1068 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая." #: gajim/gui_interface.py:1081 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Вы паспяхова адправілі файл %(filename)s для %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1085 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Перадача файла %(filename)s для %(name)s спыненая." #: gajim/gui_interface.py:1089 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Перадача файла %(filename)s для %(name)s спыненая." #: gajim/gui_interface.py:1153 #, fuzzy msgid "Choose file to send" msgstr "Выберыце файл..." #: gajim/gui_interface.py:1196 #, fuzzy msgid "Unable to decrypt message" msgstr "Для кожнага _паведамлення" #: gajim/gui_interface.py:1208 msgid "Username Conflict" msgstr "Канфлікт імёнаў карыстальнікаў" #: gajim/gui_interface.py:1209 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Вызначце імя карыстальніка для мясцовага рахунка" #: gajim/gui_interface.py:1232 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "Канфлікт імёнаў карыстальнікаў" #: gajim/gui_interface.py:1233 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1290 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s хоча адправіць Вам файл." #: gajim/gui_interface.py:1293 #, fuzzy msgid "Voice Chat Request" msgstr "Запыт на перадачу файла" #: gajim/gui_interface.py:1383 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1384 #, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1388 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1394 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1407 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1431 #, python-format msgid "" "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not " "valid or your connection is being compromised.\n" "\n" "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" "\n" "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" "\n" "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1509 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1551 #, fuzzy msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?" #: gajim/gui_interface.py:1848 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "Гэта не групавая размова" #: gajim/gui_interface.py:2005 gajim/gui_interface.py:2013 #, fuzzy msgid "Emoticons disabled" msgstr "Шыфраванне адключанае" #: gajim/gui_interface.py:2006 msgid "" "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "disabled." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2014 msgid "" "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " "details." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2032 msgid "This is not a group chat" msgstr "Гэта не групавая размова" #: gajim/gui_interface.py:2033 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2411 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Немагчыма захаваць настаўленні" #: gajim/gui_interface.py:2797 gajim/common/config.py:117 #: gajim/common/config.py:531 gajim/common/optparser.py:335 #: gajim/common/optparser.py:503 gajim/common/optparser.py:526 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Прадвызначана" #: gajim/gui_interface.py:2982 msgid "Passphrase Required" msgstr "Патрэбны пароль" #: gajim/gui_interface.py:2983 #, fuzzy, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Вызначце пароль GPG для рахунка %s." #: gajim/gui_interface.py:2997 #, fuzzy msgid "OpenPGP key expired" msgstr "Выбар ключоў OpenPGP" #: gajim/gui_interface.py:2998 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Вы злучыцеся з %s без падтрымкі OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:3007 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Няправільны пароль" #: gajim/gui_interface.py:3008 #, fuzzy msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "Паўтарыце ўвод пароля GPG альбо пстрыкніце Скасаваць." #: gajim/search_window.py:108 msgid "Waiting for results" msgstr "" #: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224 msgid "Error in received dataform" msgstr "" #: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216 msgid "No result" msgstr "" #: gajim/htmltextview.py:559 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Піша" #: gajim/atom_window.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "Вы атрымалі новае паведамленне:" msgstr[1] "Вы атрымалі новае паведамленне:" msgstr[2] "Вы атрымалі новае паведамленне:" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "Вы атрымалі новае паведамленне:" #: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Свае загады - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:320 #, fuzzy msgid "Cancel confirmation" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/adhoc_commands.py:321 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411 msgid "Service sent malformed data" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:396 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:416 #, fuzzy, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Свае загады - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:510 msgid "Service returned an error." msgstr "" #: gajim/negotiation.py:34 msgid "- messages will be logged" msgstr "" #: gajim/negotiation.py:36 msgid "- messages will not be logged" msgstr "" #: gajim/notify.py:103 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/dialog_messages.py:33 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "" "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове, не злучыўшыся з серверам." #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Unread events" msgstr "Нягледжаныя падзеі" #: gajim/dialog_messages.py:49 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "Прагледзьце нягледжаныя падзеі перад выдаленнем гэтага рахунка." #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Вы злучаны з серверам" #: gajim/dialog_messages.py:54 #, fuzzy msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Каб змяніць назву рахунка, трэба папярэдне адлучыцца." #: gajim/dialog_messages.py:58 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Няправільны элемент" #: gajim/dialog_messages.py:59 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі." #: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:406 msgid "Invisible" msgstr "Нябачны" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "A connection is not available" msgstr "Няма злучэння" #: gajim/dialog_messages.py:69 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Вы не можаце адпраўляць паведамленні без злучэння." #: gajim/dialog_messages.py:73 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "Jabber-праграма" #: gajim/dialog_messages.py:74 msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:78 msgid "Invalid answer" msgstr "Няправільны адказ" #: gajim/dialog_messages.py:79 #, fuzzy, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Транспарт %s некарэктна адказаў, каб зарэгістраваць запыт: %s" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Адмысловы вузел / порт" #: gajim/dialog_messages.py:85 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Адмысловы вузел / порт" #: gajim/dialog_messages.py:89 msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Памылка ў часе выдалення спіса прыватнасці" #: gajim/dialog_messages.py:90 #, fuzzy, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" "Спіс прыватнасці %s не выдалены. Магчыма, ён ужываецца ў адным з Вашых " "злучаных рэсурсаў. Дэактывізуйце іх і паўтарыце свае дзеянні." #: gajim/dialog_messages.py:96 #, fuzzy msgid "Invisibility not supported" msgstr "Пашырэнне не падтрымліваецца" #: gajim/dialog_messages.py:97 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:101 #, fuzzy msgid "Unregister failed" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/dialog_messages.py:102 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:106 #, fuzzy msgid "Registration succeeded" msgstr "Зарэгістравацца на %s" #: gajim/dialog_messages.py:107 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:111 #, fuzzy msgid "Registration failed" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/dialog_messages.py:112 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:117 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову" #: gajim/dialog_messages.py:122 msgid "GStreamer error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Памылка: %s" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Wrong host" msgstr "Няправільны вузел" #: gajim/dialog_messages.py:128 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:132 msgid "Avahi error" msgstr "Памылка Avahi" #: gajim/dialog_messages.py:133 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Мясцовыя паведамленні могуць не працаваць." #: gajim/dialog_messages.py:137 gajim/dialog_messages.py:142 #, fuzzy msgid "Could not request upload slot" msgstr "Немагчыма стартаваць мясцовы сервіс" #: gajim/dialog_messages.py:143 msgid "Got unexpected response from server (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:147 gajim/dialog_messages.py:152 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак" #: gajim/dialog_messages.py:148 msgid "Exception raised while opening file (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:157 msgid "Unsecure" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:158 msgid "Server returned unsecure transport (http)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:162 #, fuzzy msgid "Could not upload file" msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак" #: gajim/dialog_messages.py:163 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:167 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:172 #, fuzzy msgid "Encryption Error" msgstr "Шыфраванне дзейнічае" #: gajim/dialog_messages.py:173 #, fuzzy msgid "For the choosen encryption is no encryption method available" msgstr "Няма злучэння" #: gajim/gajim_themes_window.py:61 msgid "Theme" msgstr "Тэма" #: gajim/gajim_themes_window.py:98 #, fuzzy msgid "You cannot make changes to the default theme" msgstr "Вы не можаце выдаліць актыўную тэму" #: gajim/gajim_themes_window.py:99 #, fuzzy msgid "Please create a new clean theme." msgstr "Стварыць новы допіс" #: gajim/gajim_themes_window.py:170 msgid "theme name" msgstr "назва тэмы" #: gajim/gajim_themes_window.py:187 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "Вы не можаце выдаліць актыўную тэму" #: gajim/gajim_themes_window.py:188 msgid "Pick another theme to use first." msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:40 #, fuzzy msgid "Merge Accounts" msgstr "Аб'яднаныя рахункі" #: gajim/accounts_window.py:41 msgid "Use PGP Agent" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:510 msgid "Be right back." msgstr "Хутка прыйду." #: gajim/accounts_window.py:157 msgid "Relogin now?" msgstr "Перадалучыцца?" #: gajim/accounts_window.py:158 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "Калі Вы хочаце ўжыць усе зробленыя змены, перадалучыцеся." #: gajim/accounts_window.py:211 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Вы пачалі размову ў рахунку %s" #: gajim/accounts_window.py:212 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "Усе размоўныя вокны закрыюцца. Хочаце працягнуць?" #: gajim/accounts_window.py:344 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Вы_даліць" #: gajim/accounts_window.py:387 #, fuzzy msgid "Rename account label" msgstr "Кіраванне рахункамі" #: gajim/accounts_window.py:456 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:465 msgid "Connection" msgstr "Злучэнне" #: gajim/accounts_window.py:468 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Людзі" #: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key" msgstr "Прызначыць ключ OpenPGP" #: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "_Злучацца па старце Gajim" #: gajim/accounts_window.py:488 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Аўтаматычна перадалучацца, калі знікае злучэнне" #: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Захоўваць _журналы размоў з усімі людзьмі" #: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:495 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "Ад_правіць паведамленне серверу" #: gajim/accounts_window.py:497 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Усе станы" #: gajim/accounts_window.py:504 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)" #: gajim/accounts_window.py:506 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "Паведамленні" #: gajim/accounts_window.py:508 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:512 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Ужыць проксі для перадачы файлаў" #: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "Няма злучэння" #: gajim/accounts_window.py:526 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Проксі:" #: gajim/accounts_window.py:529 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "Злучэнне" #: gajim/accounts_window.py:533 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Адпраўляць праверачныя пакункі серверу" #: gajim/accounts_window.py:537 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:540 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Рэсурс:" #: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611 #: gajim/accounts_window.py:616 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Прыяры_тэт:" #: gajim/accounts_window.py:567 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)" #: gajim/accounts_window.py:580 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Імя:" #: gajim/accounts_window.py:583 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Прозвішча:" #: gajim/accounts_window.py:586 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/accounts_window.py:589 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Новы ліст" #: gajim/accounts_window.py:607 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Адпаведна стану" #: gajim/accounts_window.py:634 msgid "Enable" msgstr "Уключыць" #: gajim/accounts_window.py:641 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Порт:" #: gajim/accounts_window.py:646 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Злучэнне" #: gajim/accounts_window.py:658 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/accounts_window.py:662 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Пароль:" #: gajim/accounts_window.py:674 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Захаваць пароль" #: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8 msgid "Change Password" msgstr "Змяніць пароль" #: gajim/accounts_window.py:682 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Сымболікі:" #: gajim/gajim_remote.py:59 gajim/common/exceptions.py:71 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus няма на гэтым кампутары, альбо няма адпаведнага модуля python" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Паказвае даведку па вызначаным загадзе" #: gajim/gajim_remote.py:84 msgid "command" msgstr "загад" #: gajim/gajim_remote.py:85 msgid "show help on command" msgstr "паказаць даведку па загадзе" #: gajim/gajim_remote.py:89 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Паказаць спіс усіх людзей у кантактным лісце. Звесткі пра кожнага чалавека " "друкуюцца на асобным радку" #: gajim/gajim_remote.py:91 gajim/gajim_remote.py:106 gajim/gajim_remote.py:116 #: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144 #: gajim/gajim_remote.py:153 gajim/gajim_remote.py:174 #: gajim/gajim_remote.py:204 gajim/gajim_remote.py:213 #: gajim/gajim_remote.py:220 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "рахунак" #: gajim/gajim_remote.py:91 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "паказаць людзей з пэўнага рахунка" #: gajim/gajim_remote.py:97 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Паказаць спіс зарэгістраваных рахункаў" #: gajim/gajim_remote.py:101 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)" #: gajim/gajim_remote.py:104 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "стан" #: gajim/gajim_remote.py:104 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "адзін з: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #: gajim/gajim_remote.py:105 gajim/gajim_remote.py:127 #: gajim/gajim_remote.py:141 gajim/gajim_remote.py:152 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "паведамленне" #: gajim/gajim_remote.py:105 msgid "status message" msgstr "паведамленне стану" #: gajim/gajim_remote.py:106 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "змяніць стан рахунка \"account\". Калі не вызначана, змяняецца стан усіх " "рахункаў, якія \"сінхранізуюцца з глабальным станам\"" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)" #: gajim/gajim_remote.py:114 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "Прыяры_тэт:" #: gajim/gajim_remote.py:114 #, fuzzy msgid "priority you want to give to the account" msgstr "_Зарэгістраваць новы рахунак" #: gajim/gajim_remote.py:116 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "змяніць стан рахунка \"account\". Калі не вызначана, змяняецца стан усіх " "рахункаў, якія \"сінхранізуюцца з глабальным станам\"" #: gajim/gajim_remote.py:122 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Адпраўляе новае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа OpenPGP і " "рахунка не абавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі 'account', без " "'ключа OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''." #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:139 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID чалавека, які атрымае паведамленне" #: gajim/gajim_remote.py:127 gajim/gajim_remote.py:141 #: gajim/gajim_remote.py:152 msgid "message contents" msgstr "змест паведамлення" #: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:128 gajim/gajim_remote.py:142 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "Калі вызначана, паведамленне будзе зашыфраванае адкрытым ключом" #: gajim/gajim_remote.py:130 gajim/gajim_remote.py:144 #: gajim/gajim_remote.py:153 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "Калі вызначана, паведамленне будзе адпраўленае праз гэты рахунак" #: gajim/gajim_remote.py:135 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Адпраўляе новае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа OpenPGP і " "рахунка не абавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі 'account', без " "'ключа OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''." #: gajim/gajim_remote.py:140 msgid "subject" msgstr "тэма" #: gajim/gajim_remote.py:140 msgid "message subject" msgstr "тэма паведамлення" #: gajim/gajim_remote.py:149 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:151 #, fuzzy msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "JID чалавека, які атрымае паведамленне" #: gajim/gajim_remote.py:158 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Атрымаць падрабязныя звесткі пра чалавека" #: gajim/gajim_remote.py:160 gajim/gajim_remote.py:173 #: gajim/gajim_remote.py:203 msgid "JID of the contact" msgstr "JID чалавека" #: gajim/gajim_remote.py:164 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Атрымаць падрабязныя звесткі аб рахунку" #: gajim/gajim_remote.py:166 msgid "Name of the account" msgstr "Назва рахунка" #: gajim/gajim_remote.py:170 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Адправіць файл чалавеку" #: gajim/gajim_remote.py:172 msgid "file" msgstr "файл" #: gajim/gajim_remote.py:172 msgid "File path" msgstr "Месца файла" #: gajim/gajim_remote.py:174 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "Калі вызначана, файл будзе адпраўлены праз гэты рахунак" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Паказаць спіс усіх настаўленняў і іх значэнні" #: gajim/gajim_remote.py:183 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Выстаўляе значэнне 'ключа' ў 'значэнне'" #: gajim/gajim_remote.py:185 msgid "key=value" msgstr "ключ=значэнне" #: gajim/gajim_remote.py:185 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "'ключ' ёсць назваю настаўлення, 'значэнне' ёсць выстаўляемым значэннем" #: gajim/gajim_remote.py:190 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Выдаляе ўласцівасць" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "key" msgstr "ключ" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "назва выдаляемай уласцівасці" #: gajim/gajim_remote.py:196 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Запісвае бягучыя настаўленні Gajim у файл .config" #: gajim/gajim_remote.py:201 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Выдаліць чалавека з спіса" #: gajim/gajim_remote.py:204 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "Калі вызначана, то імя чалавека выбіраецца з спіса гэтага рахунка" #: gajim/gajim_remote.py:211 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Вяртае бягучы стан (глабальны, калі не вызначаны рахунак)" #: gajim/gajim_remote.py:218 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Вяртае бягучае паведамленне аб стане (глабальнае, калі не вызначаны рахунак)" #: gajim/gajim_remote.py:225 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Вяртае колькасць нечытаных паведамленняў" #: gajim/gajim_remote.py:230 msgid "Sends custom XML" msgstr "Адправіць асаблівы XML" #: gajim/gajim_remote.py:232 msgid "XML to send" msgstr "Адправіць XML" #: gajim/gajim_remote.py:233 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Рахунак, на які будзе адпраўлены xml; калі не вызначаны, xml будзе " "адпраўлены на ўсе рахункі" #: gajim/gajim_remote.py:239 #, fuzzy msgid "Change the avatar" msgstr "Змяніць стан" #: gajim/gajim_remote.py:241 #, fuzzy msgid "Picture to use" msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s" #: gajim/gajim_remote.py:242 #, fuzzy msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" "Рахунак, на які будзе адпраўлены xml; калі не вызначаны, xml будзе " "адпраўлены на ўсе рахункі" #: gajim/gajim_remote.py:249 #, fuzzy msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Праверце, ці працуе avahi-daemon." #: gajim/gajim_remote.py:275 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Не хапае аргумента \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:295 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' няма ў Вашым спісе.\n" "Калі ласка, вызначце рахунак для адпраўкі паведамлення." #: gajim/gajim_remote.py:298 msgid "You have no active account" msgstr "У Вас няма актыўнага рахунка" #: gajim/gajim_remote.py:346 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:373 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:377 msgid "Arguments:" msgstr "Аргументы:" #: gajim/gajim_remote.py:381 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s не знойдзены" #: gajim/gajim_remote.py:387 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Карыстанне: %s загад [аргументы]\n" "Загад ёсць адным з:\n" #: gajim/gajim_remote.py:457 #, fuzzy, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Надта шмат аргументаў. \n" "Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязнейшых звестак" #: gajim/gajim_remote.py:462 #, fuzzy, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Аргумент \"%s\" не вызначаны. \n" "Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязных звестак" #: gajim/common/app.py:263 msgid "Unable to load idle module" msgstr "Немагчыма загрузіць модуль idle" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "twelve" msgstr "дванаццаць" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "one" msgstr "адзін" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "two" msgstr "два" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "three" msgstr "тры" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "four" msgstr "чатыры" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "five" msgstr "пяць" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "six" msgstr "шэсць" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "seven" msgstr "сем" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eight" msgstr "восем" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "nine" msgstr "дзевяць" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "ten" msgstr "дзесяць" #: gajim/common/fuzzyclock.py:39 msgid "eleven" msgstr "адзінаццаць" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "%(0)s гадзінаў" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "пяць хвілінаў на %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "дзесяць хвілінаў на %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "чвэрць на %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "дваццаць хвілінаў на %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "дваццаць пяць хвілінаў на %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "палова на %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "без дваццаці пяці хвілінаў %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "без дваццаці хвілінаў %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "без чвэрці %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "дзесяць хвілінаў на $s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "без пяці хвілінаў %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "%(1)s гадзінаў" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Night" msgstr "Ноч" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Early morning" msgstr "Світанак" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Morning" msgstr "Раніца" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Almost noon" msgstr "Амаль дзень" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Noon" msgstr "Полудзень" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Afternoon" msgstr "Абед" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Evening" msgstr "Вечар" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Late evening" msgstr "Позні вечар" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 msgid "Start of week" msgstr "Пачатак тыдня" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Middle of week" msgstr "Сярэдзіна тыдня" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "End of week" msgstr "Канец тыдня" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Weekend!" msgstr "Выходныя!" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:350 #, python-format msgid "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" msgstr "" "JID %s не адпавядае стандарту RFC. Ён не будзе дададзены ў кантактны ліст. " "Выдаліце яго з дапамогай адмысловай праграмы, напр., http://jru.jabberstudio." "org/" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:833 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" msgstr "запыт адпіскі ад %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:933 #, fuzzy msgid "Room has been destroyed" msgstr "Аўтарызацыя забраная" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:941 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1903 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2549 #, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" msgstr "Новае асобнае паведамленне ад %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2555 #, python-format msgid "New Private Message from group chat %s" msgstr "Новае прыватнае паведамленне ў групавой размове %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2558 #, python-format msgid "%(nickname)s: %(message)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2561 #, fuzzy, python-format msgid "Messaged by %(nickname)s" msgstr "Новае паведамленне ад %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2567 #, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" msgstr "Новае паведамленне ад %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2733 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s змяніў стан" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2741 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s прыйшоў" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2747 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s сышоў" #: gajim/common/contacts.py:386 msgid "Not in roster" msgstr "Няма ў спісе" #: gajim/common/config.py:76 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:77 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "" #: gajim/common/config.py:79 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Праз колькі хвілінаў змяняць стан на сышоўшы." #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Сышоў як вынік марнавання часу" #: gajim/common/config.py:83 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Праз колькі хвілінаў змяняць стан на недаступны." #: gajim/common/config.py:86 #, fuzzy msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Недаступны ў выніку марнавання часу" #: gajim/common/config.py:86 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:89 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:90 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:95 #, fuzzy msgid "Incoming nickname color." msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/common/config.py:96 msgid "Outgoing nickname color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:97 msgid "Incoming text color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:98 msgid "Outgoing text color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:99 #, fuzzy msgid "Status message text color." msgstr "тэкст паведамлення аб змене стану" #: gajim/common/config.py:102 #, fuzzy msgid "Contact signed in notification color." msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне" #: gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "Contact signout notification color" msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне" #: gajim/common/config.py:105 #, fuzzy msgid "File transfer request notification color." msgstr "Запыт на перадачу файла" #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "File transfer error notification color." msgstr "Перадача файла скасаваная" #: gajim/common/config.py:107 #, fuzzy msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "Паказаць нагадванне па сканчэнні перадачы файла" #: gajim/common/config.py:108 #, fuzzy msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Запрашэнне ў групавую размову" #: gajim/common/config.py:109 #, fuzzy msgid "Background color of status changed notification" msgstr "Фонавы колер для толькі ўвайшоўшых людзей." #: gajim/common/config.py:110 msgid "Other dialogs color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:111 #, fuzzy msgid "Incoming nickname font." msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/common/config.py:112 #, fuzzy msgid "Outgoing nickname font." msgstr "Змена мянушкі" #: gajim/common/config.py:113 msgid "Incoming text font." msgstr "" #: gajim/common/config.py:114 msgid "Outgoing text font." msgstr "" #: gajim/common/config.py:115 #, fuzzy msgid "Status message text font." msgstr "тэкст паведамлення аб змене стану" #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "Спіс падзеленых прагаламі згорнутых рахункаў і групаў." #: gajim/common/config.py:123 msgid "Language used by speller" msgstr "Мова правапісу" #: gajim/common/config.py:124 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'always' - паказваць час кожнага паведамлення.\n" "'sometimes' - паказваць час кожныя print_ichat_every_foo_minutes хвілінаў.\n" "'never' - не паказваць час." #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" "Паказваць час у вокнах размовы прыблізна. Значэнне прыблізнасці ад 1 да 4, " "альбо 0, каб адключыць прыблізнасць. 1 паказвае самы дакладны час, 4 " "паказвае самы прыблізны. Працуе, калі опцыя print_time мае значэнне " "'sometimes'." #: gajim/common/config.py:127 msgid "Enable ASCII emoticons" msgstr "" #: gajim/common/config.py:129 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Лічыць спалучэнні * / _ мажлівымі знакамі фарматавання." #: gajim/common/config.py:130 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Калі true, не выдаляць */_ . Такім чынам, *abc* будзе тлустым, але * * не " "выдаляецца." #: gajim/common/config.py:133 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" "Ужыць рэструктураваную мову тэкставай разметкі для адпраўлення HTML, а " "таксама фарматаванне ASCII, калі ўключаная адпаведная опцыя. Глядзіце " "сінтаксіс на http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext." "html (калі Вы хочаце ўжыць гэтую магчымасць, усталюйце docutils)" #: gajim/common/config.py:142 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі ў групавой размове." #: gajim/common/config.py:143 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "Знак пасля вызначанай мянушкі, калі яе згадваюць у групавой размове." #: gajim/common/config.py:165 msgid "" "If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:177 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" "З дапамогай гэтай опцыі Вы можаце змяніць фармат часавых мецінаў, якія " "паказваюцца ў вокнах размовы. Напр., \"[%H:%M] \" азначае, што трэба " "паказваць \"[гадзінаў:хвілінаў] \". Глядзіце падрабязную інфармацыю ў " "дакументацыі для python на функцыю strftime: http://docs.python.org/lib/" "module-time.html" #: gajim/common/config.py:178 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "Знакі, якія друкуюцца ў вокнах размовы перад мянушкай" #: gajim/common/config.py:179 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "Знакі, якія друкуюцца ў вокнах размовы пасля мянушкі" #: gajim/common/config.py:181 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Дадаць * і [n] у назву галоўнага вакна?" #: gajim/common/config.py:182 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Колькі радкоў помніць з апошняй размовы, калі размова наноў адкрываецца." #: gajim/common/config.py:183 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:184 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:185 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:186 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:187 msgid "" "Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:188 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Адпраўляць паведамленне праз Ctrl+Enter, а Enter стварае новы радок " "(стандартныя паводзіны Mirabilis ICQ)." #: gajim/common/config.py:190 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Колькі радкоў захоўваць для Ctrl+KeyUP." #: gajim/common/config.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use wiktionary." msgstr "" "Альбо адмысловы адрас з %s, дзе %s ёсць словам/выразам, альбо 'WIKTIONARY', " "што значыць выкарыстанне Вікі-Слоўніка." #: gajim/common/config.py:196 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim можа кантралявацца з дапамогай gajim-" "remote." #: gajim/common/config.py:197 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "Адпраўляць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: all, " "composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:198 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" "Паказваць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: all, " "composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:200 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Калі трэба паказваць час не для кожнага паведамлення " "(print_time==sometimes), паказваць яго кожныя x хвілінаў." #: gajim/common/config.py:201 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Пытацца пацверджання закрыцця групавой размовы." #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Заўсёды пытацца пацверджання закрыцця групавых размоў з гэтага спіса " "падзеленых прагаламі назваў групавых размоў." #: gajim/common/config.py:203 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Ніколі не пытацца пацверджання закрыцця групавых размоў з гэтага спіса " "падзеленых прагаламі назваў групавых размоў." #: gajim/common/config.py:204 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:207 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Вызначае вузел, якому мы адпраўляем файлы, у выпадку трансляцыі адрасоў / " "перанакіравання портаў." #: gajim/common/config.py:209 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "У стандарце IEC вызначана, што КіБ = 1024 байтаў, КБ = 1000 байтаў." #: gajim/common/config.py:211 #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Нагадваць аб падзеях праз значку прасторы паведамленняў." #: gajim/common/config.py:212 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" #: gajim/common/config.py:218 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Паказваць картку, калі актыўная толькі адна размова?" #: gajim/common/config.py:219 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Паказваць межы картак у вокнах размовы?" #: gajim/common/config.py:220 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Паказваць кнопку закрыцця на картцы?" #: gajim/common/config.py:221 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" #: gajim/common/config.py:234 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:237 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Спіс падзеленых кропкай з коскай слоў, якія трэба фарбаваць у групавых " "размовах." #: gajim/common/config.py:238 #, fuzzy msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Калі true, Gajim сканчвае работу па націску кнопкі X вакна. Гэтае " "настаўленне ўлічваецца толькі разам з значкай прасторы паведамленняў." #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:240 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Калі true, Gajim паказвае значку на кожнай картцы з нечытанымі " "паведамленнямі. У залежнасці ад тэмы, гэтая значка можа быць і анімаванай." #: gajim/common/config.py:241 msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "Калі true, Gajim паказвае стан у галоўным вакне для кожнага чалавека" #: gajim/common/config.py:247 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" #: gajim/common/config.py:248 msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." msgstr "Калі false, не паказваць паведамленні аб змене стану суразмоўцы." #: gajim/common/config.py:249 #, fuzzy msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " "group chat." msgstr "" "магчымыя значэнні: \"none\", \"all\" альбо \"in_and_out\". Калі опцыя " "выстаўленая ў \"none\", Gajim не будзе паказваць паведамленні аб змене стану " "суразмоўцаў у вакне размовы. Калі опцыя выстаўленая ў \"all\", Gajim будзе " "паказваць усе такія паведамленні. Калі опцыя выстаўленая ў \"in_and_out\", " "Gajim будзе паказваць толькі паведамленні аб сыходзе / ўваходзе суразмоўцы." #: gajim/common/config.py:251 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "" #: gajim/common/config.py:252 msgid "Background color of contacts when they just signed in." msgstr "Фонавы колер для толькі ўвайшоўшых людзей." #: gajim/common/config.py:253 msgid "Background color of contacts when they just signed out." msgstr "Фонавы колер для толькі сышоўшых людзей." #: gajim/common/config.py:255 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "Калі true, адноўленыя з папярэдняга сеанса паведамленні будуць мець меншы " "памер шрыфта." #: gajim/common/config.py:256 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Не паказваць аватар для транспарта." #: gajim/common/config.py:257 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Не паказваць галоўнае вакно на панэлі заданняў." #: gajim/common/config.py:258 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " "pending events." msgstr "" "Калі true і калі ўсталяваныя GTK+ і PyGTK версіі, вышэйшай за 2.8, міргаць " "вакном (звычайныя паводзіны ў бальшыні кіраўнікоў вокнаў) пры наяўнасці " "нягледжаных падзей." #: gajim/common/config.py:260 msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " "presences." msgstr "" "Jabberd1.4 не любіць звесткі sha, калі чалавек заходзіць у абароненую " "паролем групавую размову. Змяніце значэнне гэтай опцыі на False, каб " "перастаць адпраўляць звесткі sha у групавыя размовы" #: gajim/common/config.py:263 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Вызначае вакно для новых паведамленняў.\n" "'always' - Усе паведамленні адпраўляюцца ў адзінае вакно.\n" "'never' - Усе паведамленні адпраўляюцца ў асобныя вокны.\n" "'peracct' - Паведамленні ад кожнага рахунка адпраўляюцца ў асобнае вакно.\n" "'pertype' - Паведамленні аднаго тыпу (напр., прыватныя і групавыя) " "адпраўляюцца ў асобныя вокны. Зважайце, што гэтыя змены будуць ужытыя толькі " "пасля перазапуску праграмы." #: gajim/common/config.py:264 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:265 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "Калі false, не паказваць аватары ў вакне размовы." #: gajim/common/config.py:266 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "Калі true, клавіша Escape закрывае картку / вакно." #: gajim/common/config.py:267 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Хавае банер у групавой размове" #: gajim/common/config.py:268 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Хавае банер у прыватнай размове" #: gajim/common/config.py:269 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Схаваць спіс удзельнікаў групавой размовы." #: gajim/common/config.py:270 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "У групавой размове не паказваць мянушку, калі папярэдняе паведамленне " "напісаў той самы чалавек." #: gajim/common/config.py:271 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Водступ пры шматмэтавым прызначэнні паведамлення." #: gajim/common/config.py:272 #, fuzzy msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "Спіс колераў для фарбавання мянушак у групавой размове." #: gajim/common/config.py:273 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" "Ctrl-Tab пераходзіць у наступную картку, калі няма нечытаных паведамленняў." #: gajim/common/config.py:274 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." msgstr "" "Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты " "радок адключае гэтае вакно." #: gajim/common/config.py:275 #, fuzzy msgid "" "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты " "радок адключае гэтае вакно." #: gajim/common/config.py:276 #, fuzzy msgid "" "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты " "радок адключае гэтае вакно." #: gajim/common/config.py:277 msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Калі true, Вы зможаце выставіць для рахунка адмоўны прыярытэт. Увага: калі " "Вы ўвайшлі з адмоўным прыярытэтам, Вы не будзеце атрымліваць паведамленняў " "ад Вашага сервера." #: gajim/common/config.py:278 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" "Калі true, Gajim будзе паказваць у кантактным лісце колькасць падлучаных " "людзей і агульную колькасць у радках групаў і рахункаў." #: gajim/common/config.py:279 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" "Можа мець значэнні 'chat', 'normal' альбо быць пустым. Калі не пустое, то " "лічыць усе ўваходныя паведамленні гэтага тыпу" #: gajim/common/config.py:280 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" #: gajim/common/config.py:281 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" #: gajim/common/config.py:282 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" #: gajim/common/config.py:283 msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" #: gajim/common/config.py:284 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:286 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" #: gajim/common/config.py:287 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" #: gajim/common/config.py:292 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" #: gajim/common/config.py:294 msgid "If True, You will also see your webcam" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:299 msgid "" "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:300 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" #: gajim/common/config.py:301 msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" #: gajim/common/config.py:302 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:303 msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:304 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:305 #, fuzzy msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" "Калі true, Gajim будзе захоўваць паролі ад рахункаў з дапамогай кіраўніка " "пароляў Gnome Keyring (калі ўсталяваны)." #: gajim/common/config.py:306 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:307 msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:323 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" "Аўтаматычна змяняць прыярытэт згодна з станам. Прыярытэты выстаўленыя ў " "опцыях autopriority_*." #: gajim/common/config.py:331 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:332 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "" #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" #: gajim/common/config.py:335 #, fuzzy msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "Калі false, не паказваць аватары ў вакне размовы." #: gajim/common/config.py:338 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" #: gajim/common/config.py:340 msgid "Enable ESessions encryption for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:341 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:342 msgid "Allow plaintext connections" msgstr "" #: gajim/common/config.py:345 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:347 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" #: gajim/common/config.py:348 msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" #: gajim/common/config.py:351 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "" #: gajim/common/config.py:357 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:358 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" #: gajim/common/config.py:359 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" #: gajim/common/config.py:362 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:363 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:367 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try " "to reconnect?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:371 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Выпраўленне хібы Jabberd2" #: gajim/common/config.py:374 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Калі выстаўленая гэтая опцыя, Gajim будзе ўжываць для перадачы файлаў " "выстаўленыя IP-адрас і проксі-серверы з параметра file_transfer_proxies." #: gajim/common/config.py:375 msgid "" "If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:388 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:389 msgid "Sent receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:398 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " "запуску" #: gajim/common/config.py:399 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "%s хоча адправіць Вам файл." #: gajim/common/config.py:400 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:403 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Запоўніце палі звесткамі, каб дадаць чалавека ў спіс" #: gajim/common/config.py:404 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" #: gajim/common/config.py:405 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" #: gajim/common/config.py:406 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Аўтарызацыя" #: gajim/common/config.py:407 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Аўтарызацыя" #: gajim/common/config.py:408 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Аўтарызацыя" #: gajim/common/config.py:409 msgid "" "Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on " "next startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:411 msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification" msgstr "" #: gajim/common/config.py:412 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be " "'httpupload' (default) or 'jingle'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:475 gajim/common/config.py:480 msgid "Language for which we want to check misspelled words" msgstr "Мова праверкі правапісу" #: gajim/common/config.py:477 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:481 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:482 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:483 msgid "State whether we want a notification for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:486 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:491 gajim/common/pep.py:157 msgid "Sleeping" msgstr "Сон" #: gajim/common/config.py:492 msgid "Back soon" msgstr "Хутка буду" #: gajim/common/config.py:492 msgid "Back in some minutes." msgstr "Хутка буду." #: gajim/common/config.py:493 gajim/common/pep.py:127 msgid "Eating" msgstr "Ежа" #: gajim/common/config.py:493 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Ямо, пакіньце мне паведамленне." #: gajim/common/config.py:494 msgid "Movie" msgstr "Фільм" #: gajim/common/config.py:494 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Гляджу фільм." #: gajim/common/config.py:495 gajim/common/pep.py:186 msgid "Working" msgstr "Працую" #: gajim/common/config.py:495 msgid "I'm working." msgstr "Працую." #: gajim/common/config.py:496 msgid "Phone" msgstr "Тэлефон" #: gajim/common/config.py:496 msgid "I'm on the phone." msgstr "Я на тэлефоне." #: gajim/common/config.py:497 msgid "Out" msgstr "Сышоў" #: gajim/common/config.py:497 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Я цешуся з жыцця." #: gajim/common/config.py:508 msgid "I'm available." msgstr "Я даступны." #: gajim/common/config.py:509 msgid "I'm free for chat." msgstr "Я магу размаўляць." #: gajim/common/config.py:511 msgid "I'm not available." msgstr "Мяне няма." #: gajim/common/config.py:512 msgid "Do not disturb." msgstr "Не турбаваць." #: gajim/common/config.py:513 gajim/common/config.py:514 msgid "Bye!" msgstr "Бывай!" #: gajim/common/config.py:525 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Прайграць гэты гук, калі прыходзіць групавое паведамленне з адным з слоў, " "вызначаных у параметры muc_highlight_words, ці калі гэтае паведамленне " "ўтрымлівае Вашую мянушку." #: gajim/common/config.py:526 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Прайграць гук пры атрыманні паведамлення MUC." #: gajim/common/config.py:534 gajim/common/optparser.py:349 msgid "green" msgstr "зялёны" #: gajim/common/config.py:538 gajim/common/optparser.py:335 msgid "grocery" msgstr "садавіна" #: gajim/common/config.py:542 msgid "human" msgstr "чалавек" #: gajim/common/config.py:546 msgid "marine" msgstr "мора" #: gajim/common/config.py:553 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Да" #: gajim/common/commands.py:86 msgid "Change status information" msgstr "Змяніць звесткі аб стане" #: gajim/common/commands.py:108 msgid "Change status" msgstr "Змяніць стан" #: gajim/common/commands.py:109 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Выставіць тып прысутнасці і апісанне" #: gajim/common/commands.py:115 msgid "Free for chat" msgstr "Вольны для размовы" #: gajim/common/commands.py:116 msgid "Online" msgstr "У сетцы" #: gajim/common/commands.py:118 msgid "Extended away" msgstr "Пашыраны рэжым адсутнасці" #: gajim/common/commands.py:119 msgid "Do not disturb" msgstr "Не турбаваць" #: gajim/common/commands.py:120 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Адлучаны - па-за сеткай" #: gajim/common/commands.py:125 msgid "Presence description:" msgstr "Апісанне прысутнасці:" #: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343 msgid "The status has been changed." msgstr "Стан змяніўся." #: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225 msgid "Leave Groupchats" msgstr "Сысці з групавых размоў" #: gajim/common/commands.py:215 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s на %(room_jid)s" #: gajim/common/commands.py:219 msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы." #: gajim/common/commands.py:226 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "Выберыце групавыя размовы, з якіх Вы хочаце сысці" #: gajim/common/commands.py:271 #, fuzzy msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Вы сышлі з наступных групавых размоў:" #: gajim/common/commands.py:283 #, fuzzy msgid "Forward unread messages" msgstr "%d нечытанае паведамленне" #: gajim/common/commands.py:310 msgid "All unread messages have been forwarded." msgstr "" #: gajim/common/commands.py:318 #, fuzzy msgid "Forward unread message then disconnect" msgstr "%d нечытанае паведамленне" #: gajim/common/httpupload.py:137 #, fuzzy msgid "File is empty" msgstr "Месца файла" #: gajim/common/httpupload.py:140 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Такой групавой размовы няма." #: gajim/common/httpupload.py:147 gajim/common/httpupload.py:204 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/check_paths.py:37 msgid "creating logs database" msgstr "стварэнне базы журналаў" #: gajim/common/check_paths.py:98 #, fuzzy msgid "creating cache database" msgstr "стварэнне базы журналаў" #: gajim/common/check_paths.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "moving %(src)s to %(dst)s" msgstr "Адправіць %s" #: gajim/common/check_paths.py:287 gajim/common/check_paths.py:294 #: gajim/common/check_paths.py:301 gajim/common/check_paths.py:308 #: gajim/common/check_paths.py:315 gajim/common/check_paths.py:322 #: gajim/common/check_paths.py:329 gajim/common/check_paths.py:336 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s з'яўляецца файлам, але павінна быць дырэкторыя" #: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295 #: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309 #: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323 #: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337 #: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim сканчвае работу" #: gajim/common/check_paths.py:348 gajim/common/check_paths.py:356 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s з'яўляецца дырэкторыяй, але павінны быць файл" #: gajim/common/optparser.py:55 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Памылка: немагчыма прачытаць %s" #: gajim/common/optparser.py:344 gajim/common/optparser.py:345 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: gajim/common/optparser.py:413 msgid "migrating logs database to indices" msgstr "перанос базы журналаў у індэкс" #: gajim/common/logging_helpers.py:34 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:79 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:80 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:81 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:82 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:83 #, fuzzy msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Немагчыма загрузіць модуль idle" #: gajim/common/connection.py:84 msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:85 msgid "CRL signature failure" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:86 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:87 msgid "Certificate has expired" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:88 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:89 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:90 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:91 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:92 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:93 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:94 msgid "Out of memory" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:95 msgid "Self signed certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:96 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:97 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:98 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:99 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:100 msgid "Certificate revoked" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:101 #, fuzzy msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/common/connection.py:102 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:103 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:104 msgid "Certificate not trusted" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:105 msgid "Certificate rejected" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:106 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:107 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:108 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:109 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:110 msgid "Application verification failure" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:870 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Злучэнне для рахунка \"%s\" згубленае" #: gajim/common/connection.py:871 msgid "Reconnect manually." msgstr "Перадалучыцеся самастойна." #: gajim/common/connection.py:882 #, fuzzy, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Транспарт %s некарэктна адказаў, каб зарэгістраваць запыт: %s" #: gajim/common/connection.py:923 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1277 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1280 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1287 #, fuzzy, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Захаваць у: %s" #: gajim/common/connection.py:1302 #, fuzzy msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/common/connection.py:1340 gajim/common/connection.py:1443 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1341 gajim/common/connection.py:1444 #, fuzzy, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "Злучэнне для рахунка \"%s\" згубленае" #: gajim/common/connection.py:1366 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1369 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1371 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1417 #, python-format msgid "" "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" "The certificate does not cover this domain." msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1467 gajim/common/connection.py:2235 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:209 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1506 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Памылка аўтарызацыі з \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1507 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Праверце звесткі аўтарызацыі." #: gajim/common/connection.py:2094 #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:2098 #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "Людзі" #: gajim/common/connection.py:2252 gajim/common/connection.py:2274 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "Не атрымана з-за нябачнага стану" #: gajim/common/dbus_support.py:44 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "Файлы падтрымкі python для D-Bus адсутнічаюць на гэтым кампутары" #: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "Немагчыма скарыстаць D-Bus для Gajim" #: gajim/common/dbus_support.py:55 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "" #: gajim/common/dbus_support.py:58 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "D-Bus няма на гэтым кампутары, альбо няма адпаведнага модуля python" #: gajim/common/dbus_support.py:61 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "D-Bus няма на гэтым кампутары, альбо няма адпаведнага модуля python" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:40 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Стандартныя паведамленні стану" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:59 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Памер: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Файл: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:94 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:97 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "зялёны" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:104 msgid "Fake video output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:27 msgid "Afraid" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:28 msgid "Amazed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:29 msgid "Amorous" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:30 msgid "Angry" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:31 msgid "Annoyed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:32 msgid "Anxious" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:33 #, fuzzy msgid "Aroused" msgstr "Прыпынена" #: gajim/common/pep.py:34 msgid "Ashamed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:35 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "Тлусты" #: gajim/common/pep.py:36 #, fuzzy msgid "Brave" msgstr "Мае " #: gajim/common/pep.py:37 msgid "Calm" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:38 #, fuzzy msgid "Cautious" msgstr "Размовы" #: gajim/common/pep.py:39 #, fuzzy msgid "Cold" msgstr "Тлусты" #: gajim/common/pep.py:40 #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "_Змест" #: gajim/common/pep.py:41 msgid "Confused" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:42 #, fuzzy msgid "Contemplative" msgstr "Скончаная" #: gajim/common/pep.py:43 #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "_Змест" #: gajim/common/pep.py:44 msgid "Cranky" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:45 msgid "Crazy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:46 #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "Неактывізаваны" #: gajim/common/pep.py:47 #, fuzzy msgid "Curious" msgstr "спасылка" #: gajim/common/pep.py:48 #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "Выдаліць" #: gajim/common/pep.py:49 msgid "Depressed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:50 #, fuzzy msgid "Disappointed" msgstr "Адключана" #: gajim/common/pep.py:51 msgid "Disgusted" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:52 #, fuzzy msgid "Dismayed" msgstr "Адключана" #: gajim/common/pep.py:53 #, fuzzy msgid "Distracted" msgstr "Адключана" #: gajim/common/pep.py:54 msgid "Embarrassed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:55 msgid "Envious" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:56 #, fuzzy msgid "Excited" msgstr "Актывізаваны" #: gajim/common/pep.py:57 msgid "Flirtatious" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:58 msgid "Frustrated" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:59 msgid "Grateful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:60 msgid "Grieving" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:61 #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "Група" #: gajim/common/pep.py:62 msgid "Guilty" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:63 msgid "Happy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:64 msgid "Hopeful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:65 #, fuzzy msgid "Hot" msgstr "_Вузел:" #: gajim/common/pep.py:66 msgid "Humbled" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:67 msgid "Humiliated" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:68 msgid "Hungry" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:69 msgid "Hurt" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:70 #, fuzzy msgid "Impressed" msgstr "паведамленне" #: gajim/common/pep.py:71 msgid "In Awe" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:72 msgid "In Love" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:73 msgid "Indignant" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:74 msgid "Interested" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:75 #, fuzzy msgid "Intoxicated" msgstr "Актывізаваны" #: gajim/common/pep.py:76 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "Нябачны" #: gajim/common/pep.py:77 msgid "Jealous" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:78 #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "адзін" #: gajim/common/pep.py:79 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "_Вузел:" #: gajim/common/pep.py:80 msgid "Lucky" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:81 #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "Нямецкая" #: gajim/common/pep.py:82 #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "_Змяніць" #: gajim/common/pep.py:83 msgid "Nervous" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:84 msgid "Neutral" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:85 #, fuzzy msgid "Offended" msgstr "Адключаны" #: gajim/common/pep.py:86 msgid "Outraged" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:87 msgid "Playful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:88 #, fuzzy msgid "Proud" msgstr "Група" #: gajim/common/pep.py:89 msgid "Relaxed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:90 #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "адзінаццаць" #: gajim/common/pep.py:91 msgid "Remorseful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:92 msgid "Restless" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:93 #, fuzzy msgid "Sad" msgstr "Марнаванне часу" #: gajim/common/pep.py:94 msgid "Sarcastic" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:95 #, fuzzy msgid "Satisfied" msgstr "Апошняя змена:" #: gajim/common/pep.py:96 msgid "Serious" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:97 msgid "Shocked" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:98 msgid "Shy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:99 #, fuzzy msgid "Sick" msgstr "Мянушка" #: gajim/common/pep.py:100 #, fuzzy msgid "Sleepy" msgstr "Сон" #: gajim/common/pep.py:101 msgid "Spontaneous" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:102 #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "Вуліца:" #: gajim/common/pep.py:103 msgid "Strong" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:104 #, fuzzy msgid "Surprised" msgstr "Падпісаны" #: gajim/common/pep.py:105 msgid "Thankful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:106 msgid "Thirsty" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:107 #, fuzzy msgid "Tired" msgstr "Час" #: gajim/common/pep.py:108 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "дзевяць" #: gajim/common/pep.py:109 msgid "Weak" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:110 msgid "Worried" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:113 #, fuzzy msgid "Doing Chores" msgstr "Няправільны вузел" #: gajim/common/pep.py:114 msgid "Buying Groceries" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:115 #, fuzzy msgid "Cleaning" msgstr "Вечар" #: gajim/common/pep.py:116 #, fuzzy msgid "Cooking" msgstr "Піша" #: gajim/common/pep.py:117 msgid "Doing Maintenance" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:118 msgid "Doing the Dishes" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:119 msgid "Doing the Laundry" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:120 #, fuzzy msgid "Gardening" msgstr "Раніца" #: gajim/common/pep.py:121 msgid "Running an Errand" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:122 #, fuzzy msgid "Walking the Dog" msgstr "усе з групы" #: gajim/common/pep.py:123 #, fuzzy msgid "Drinking" msgstr "Працую" #: gajim/common/pep.py:124 msgid "Having a Beer" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:125 msgid "Having Coffee" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:126 msgid "Having Tea" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:128 msgid "Having a Snack" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:129 msgid "Having Breakfast" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:130 msgid "Having Dinner" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:131 msgid "Having Lunch" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:132 msgid "Exercising" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178 msgid "Cycling" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:134 #, fuzzy msgid "Dancing" msgstr "Вечар" #: gajim/common/pep.py:135 #, fuzzy msgid "Hiking" msgstr "Пакаранне %s" #: gajim/common/pep.py:136 #, fuzzy msgid "Jogging" msgstr "_Далучыцца" #: gajim/common/pep.py:137 msgid "Playing Sports" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:138 msgid "Running" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:139 #, fuzzy msgid "Skiing" msgstr "Працую" #: gajim/common/pep.py:140 msgid "Swimming" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:141 #, fuzzy msgid "Working out" msgstr "Працую" #: gajim/common/pep.py:142 #, fuzzy msgid "Grooming" msgstr "пакой" #: gajim/common/pep.py:143 msgid "At the Spa" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:144 msgid "Brushing Teeth" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:145 msgid "Getting a Haircut" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:146 #, fuzzy msgid "Shaving" msgstr "Ежа" #: gajim/common/pep.py:147 msgid "Taking a Bath" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:148 msgid "Taking a Shower" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:149 msgid "Having an Appointment" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363 msgid "Inactive" msgstr "Неактыўны" #: gajim/common/pep.py:151 msgid "Day Off" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:152 #, fuzzy msgid "Hanging out" msgstr "Змяненне тэмы" #: gajim/common/pep.py:153 #, fuzzy msgid "Hiding" msgstr "Пакаранне %s" #: gajim/common/pep.py:154 msgid "On Vacation" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:155 #, fuzzy msgid "Praying" msgstr "Ежа" #: gajim/common/pep.py:156 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:158 #, fuzzy msgid "Thinking" msgstr "Працую" #: gajim/common/pep.py:159 msgid "Relaxing" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:160 #, fuzzy msgid "Fishing" msgstr "Пакаранне %s" #: gajim/common/pep.py:161 #, fuzzy msgid "Gaming" msgstr "Ежа" #: gajim/common/pep.py:162 #, fuzzy msgid "Going out" msgstr "З_ысці" #: gajim/common/pep.py:163 #, fuzzy msgid "Partying" msgstr "Ежа" #: gajim/common/pep.py:164 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Прычына" #: gajim/common/pep.py:165 #, fuzzy msgid "Rehearsing" msgstr "Прычына" #: gajim/common/pep.py:166 #, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "Сон" #: gajim/common/pep.py:167 #, fuzzy msgid "Smoking" msgstr "Працую" #: gajim/common/pep.py:168 msgid "Socializing" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:169 #, fuzzy msgid "Sunbathing" msgstr "Ежа" #: gajim/common/pep.py:170 msgid "Watching TV" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:171 #, fuzzy msgid "Watching a Movie" msgstr "Гляджу фільм." #: gajim/common/pep.py:172 #, fuzzy msgid "Talking" msgstr "Ежа" #: gajim/common/pep.py:173 msgid "In Real Life" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:174 #, fuzzy msgid "On the Phone" msgstr "Я на тэлефоне." #: gajim/common/pep.py:175 msgid "On Video Phone" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:176 #, fuzzy msgid "Traveling" msgstr "Перадача" #: gajim/common/pep.py:177 #, fuzzy msgid "Commuting" msgstr "Піша" #: gajim/common/pep.py:179 msgid "Driving" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:180 msgid "In a Car" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:181 msgid "On a Bus" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:182 #, fuzzy msgid "On a Plane" msgstr "У сетцы" #: gajim/common/pep.py:183 #, fuzzy msgid "On a Train" msgstr "Адкрыць _спасылку" #: gajim/common/pep.py:184 msgid "On a Trip" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:185 #, fuzzy msgid "Walking" msgstr "Працую" #: gajim/common/pep.py:187 #, fuzzy msgid "Coding" msgstr "Піша" #: gajim/common/pep.py:188 msgid "In a Meeting" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:189 msgid "Studying" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:190 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "Працую" #: gajim/common/pep.py:195 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:196 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "Прадвызначана" #: gajim/common/pep.py:197 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:198 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "мора" #: gajim/common/pep.py:199 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Пакаранне %s" #: gajim/common/pep.py:200 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Краіна:" #: gajim/common/pep.py:201 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Рахунак" #: gajim/common/pep.py:202 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:203 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Апісанне" #: gajim/common/pep.py:204 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Памылка Avahi" #: gajim/common/pep.py:205 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:206 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:207 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:208 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "адзін" #: gajim/common/pep.py:209 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:210 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:211 msgid "room" msgstr "пакой" #: gajim/common/pep.py:212 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:213 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:214 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:215 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:216 msgid "uri" msgstr "спасылка" #: gajim/common/pep.py:343 msgid "Unknown Artist" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:346 msgid "Unknown Title" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:349 msgid "Unknown Source" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:352 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" #: gajim/common/stanza_session.py:422 msgid "" "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " "went wrong.]" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Настаўленні пакоя" #: gajim/common/jingle_rtp.py:124 #, python-format msgid "" "Couldn’t setup %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:371 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:375 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:433 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:440 msgid "video output" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:296 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:304 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Няправільны знак у назве вузла." #: gajim/common/helpers.py:306 msgid "Server address required." msgstr "Патрэбны адрас сервера." #: gajim/common/helpers.py:310 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:318 msgid "Invalid character in username." msgstr "Няправільны знак у імені карыстальніка." #: gajim/common/helpers.py:324 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:332 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Няправільны знак у назве рэсурса." #: gajim/common/helpers.py:372 msgid "_Busy" msgstr "_Заняты" #: gajim/common/helpers.py:377 msgid "_Not Available" msgstr "М_яне няма" #: gajim/common/helpers.py:382 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Магу размаўляць" #: gajim/common/helpers.py:387 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #: gajim/common/helpers.py:391 msgid "Connecting" msgstr "Злучэнне" #: gajim/common/helpers.py:394 msgid "A_way" msgstr "Н_е тут" #: gajim/common/helpers.py:399 msgid "_Offline" msgstr "_Адключаны" #: gajim/common/helpers.py:404 msgid "_Invisible" msgstr "_Нябачны" #: gajim/common/helpers.py:410 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "?чалавек у стане:Невядомы" #: gajim/common/helpers.py:412 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "?чалавек у стане:Ёсць памылкі" #: gajim/common/helpers.py:427 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "?Ужо ёсць падпіскі:Няма" #: gajim/common/helpers.py:429 msgid "To" msgstr "Да" #: gajim/common/helpers.py:431 msgid "From" msgstr "Ад" #: gajim/common/helpers.py:433 msgid "Both" msgstr "Абодва" #: gajim/common/helpers.py:441 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "?Запыт (на падпіску):Няма" #: gajim/common/helpers.py:443 msgid "Subscribe" msgstr "Падпісацца" #: gajim/common/helpers.py:452 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "?Роля чалавека:Няма" #: gajim/common/helpers.py:455 msgid "Moderators" msgstr "Мадэратары" #: gajim/common/helpers.py:457 msgid "Moderator" msgstr "Мадэратар" #: gajim/common/helpers.py:460 msgid "Participants" msgstr "Удзельнікі" #: gajim/common/helpers.py:462 msgid "Participant" msgstr "Удзельнік" #: gajim/common/helpers.py:465 msgid "Visitors" msgstr "Наведвальнікі" #: gajim/common/helpers.py:467 msgid "Visitor" msgstr "Наведвальнік" #: gajim/common/helpers.py:518 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "сочыць за размовай" #: gajim/common/helpers.py:520 msgid "is doing something else" msgstr "заняты чымсьці іншым" #: gajim/common/helpers.py:522 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "піша паведамленне..." #: gajim/common/helpers.py:525 msgid "paused composing a message" msgstr "перастаў пісаць" #: gajim/common/helpers.py:527 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "закрыў вакно / картку размовы" #: gajim/common/helpers.py:754 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s ГіБ" #: gajim/common/helpers.py:757 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s ГБ" #: gajim/common/helpers.py:761 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s МіБ" #: gajim/common/helpers.py:764 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s МБ" #: gajim/common/helpers.py:768 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s кiБ" #: gajim/common/helpers.py:771 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s кБ" #: gajim/common/helpers.py:774 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s Б" #: gajim/common/helpers.py:1141 gajim/common/helpers.py:1148 #, fuzzy, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "Адправіць паведамленне" msgstr[1] "Адправіць паведамленне" msgstr[2] "Адправіць паведамленне" #: gajim/common/helpers.py:1155 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr "Я %s" #: gajim/common/helpers.py:1158 gajim/common/helpers.py:1175 #, python-format msgid "from user %s" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1160 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr "Ад" #: gajim/common/helpers.py:1167 gajim/common/helpers.py:1173 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: gajim/common/helpers.py:1191 gajim/common/helpers.py:1203 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1205 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1392 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст." #: gajim/common/helpers.py:1394 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1508 gajim/common/helpers.py:1517 #: gajim/common/helpers.py:1576 #, fuzzy msgid "Timeout loading image" msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак" #: gajim/common/helpers.py:1527 gajim/common/helpers.py:1574 msgid "Image is too big" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1538 msgid "PyCURL is not installed" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1578 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак" #: gajim/common/connection_handlers.py:133 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" msgstr "Звесткі рэгістрацыі для транспарта %s не прыйшлі ў час" #: gajim/common/connection_handlers.py:979 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:982 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:986 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:992 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:1060 msgid "message" msgstr "паведамленне" #: gajim/common/connection_handlers.py:1855 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст." #: gajim/common/exceptions.py:46 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" #: gajim/common/exceptions.py:60 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Сервіс недаступны: Gajim не працуе, альбо remote_control мае значэнне False" #: gajim/common/exceptions.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Шына сеанса недаступная.\n" "Чытайце http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/exceptions.py:94 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Шына сеанса недаступная.\n" "Чытайце http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:210 #, fuzzy msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Праверце, ці ўсталяваны Avahi." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:224 msgid "Could not start local service" msgstr "Немагчыма стартаваць мясцовы сервіс" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Немагчыма злучыцца праз порт %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:225 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:323 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:339 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Праверце, ці працуе avahi-daemon." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:309 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:322 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Немагчыма змяніць стан рахунка \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:354 #, fuzzy msgid "Your message could not be sent." msgstr "Чалавека пакуль няма. Вы не можаце адправіць паведамленне." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Чалавека пакуль няма. Вы не можаце адправіць паведамленне." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "Немагчыма злучыцца з вузлом: скончыўся тэрмін чакання." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Памылка дадання сервіса. %s" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Blocked Contacts" msgstr "Людзі" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Адмысловы рэдактар настаўленняў" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Фільтар:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:111 msgid "Description" msgstr "Апісанне" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "Увага: Каб ужыць некаторыя змены, трэба перазапусціць Gajim" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "_Вярнуць звычайныя колеры" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34 #, fuzzy msgid "Bookmark this Groupchat" msgstr "_Змясціць у закладках" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51 msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "_Змясціць у закладках" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Аўтаматычна далучацца" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119 msgid "Account" msgstr "Рахунак" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Пакой:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238 #, fuzzy msgid "Recently" msgstr "Нядаўна:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290 msgid "Search the rooms on this server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "Злучэнне HTTP" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Кіраванне профілямі проксі" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 msgid "_Name:" msgstr "_Імя:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Тып:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Уласцівасці" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 #, fuzzy msgid "_BOSH URL:" msgstr "_Спасылка:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Proxy _Host:" msgstr "Проксі:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 #, fuzzy msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "С_карыстаць проксі" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 #, fuzzy msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Порт:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Аўтарызацыя" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "_Імя карыстальніка:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "Па_роль:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Настаўленні" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89 msgid "Enter new password:" msgstr "Увядзіце новы пароль:" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Увядзіце для пацверджання:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Мясцовы jid:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Рэсурс:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Стан:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/history_window.ui:290 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Весці журнал размоў" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360 msgid "Contact" msgstr "Чалавек" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Імя:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Прозвішча:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "E-mail:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 msgid "Personal" msgstr "Асабістае" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "Ад_правіць прыватнае паведамленне" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Адправіць _файл" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 #, fuzzy msgid "Occupant Actions" msgstr "_Дзеянні ўдзельнікаў" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Голас" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "Ма_дэратар" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Удзельнік" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Адміністратар" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Уладальнік" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Выкінуць" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "_Забараніць казанне" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Дадаць у кантактны ліст" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #, fuzzy msgid "_Execute command" msgstr "_Выканаць загад..." #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Сышоў" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Ніколі" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96 #, fuzzy msgid "Preference:" msgstr "Уласцівасці" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr " ад %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Пакой:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Актывізаваны" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Тып:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Змяненне рахунка" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 msgid "Subscription:" msgstr "Падпіска:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Стан" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Змяніць рахунак..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" msgstr "Атрыманае новае паведамленне" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" msgstr "Назва крыніцы:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "Уваход:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "Апошняя змена:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Change _Nickname..." msgstr "Змяніць м_янушку" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Manage Room" msgstr "Кіраванне закладкамі" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 #, fuzzy msgid "Change _Subject..." msgstr "Змяніць _тэму" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 #, fuzzy msgid "Configure _Room..." msgstr "Настаўленні _пакоя" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 #, fuzzy msgid "_Destroy Room" msgstr "Апісанне: %s" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Голас" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:7 msgid "Personal Information" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:35 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Адмысловы" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:59 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "Мянушка:" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:94 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740 #, fuzzy msgid "Family:" msgstr "Прозвішча:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:118 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 #, fuzzy msgid "Given:" msgstr "OpenPGP" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:142 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753 #, fuzzy msgid "Middle:" msgstr "Дадаць правіла" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:156 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Уласцівасці" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:190 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835 #, fuzzy msgid "Suffix:" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:222 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Адмысловы" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Настаўленні" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126 #, fuzzy msgid "Extra Address:" msgstr "Дадатковы адрас:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Адмысловы" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140 #, fuzzy msgid "Postal Code:" msgstr "Паштовы індэкс:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Настаўленні" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Дадаць правіла" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:413 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "У Сеціве:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270 #, fuzzy msgid "E-Mail:" msgstr "E-mail:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283 #, fuzzy msgid "Phone No.:" msgstr "Тэлефонны нумар:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:497 #, fuzzy msgid "Avatar:" msgstr "Аватар:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:540 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Пстрыкніце, каб вызначыць свой аватар" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:566 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Фармат: ГГГГ-ММ-ДД" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:574 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708 #, fuzzy msgid "Birthday:" msgstr "Народзіны:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:598 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937 msgid "Personal Info" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:617 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960 #, fuzzy msgid "Company:" msgstr "Адмысловы" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:641 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990 #, fuzzy msgid "Department:" msgstr "Аддзел:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:665 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Умовы" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:689 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:947 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336 msgid "Work" msgstr "Праца" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:979 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "Пра мяне" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Працягнуць" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:156 msgid "_Pause" msgstr "_Прыпыніць" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:174 #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Адкрыць дырэкторыю з файлам" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:253 msgid "File Transfers" msgstr "Перадача файлаў" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:110 msgid "file transfers list" msgstr "спіс файлаў у чарзе на перадачу" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадачаў файлаў" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131 msgid "Clean _up" msgstr "Па_чысціць" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:137 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Выдаліць скончаныя, скасаваныя і хібныя запісы перадачы файлаў з спіса" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:143 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Выдаліць перадачу файла з спіса." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:144 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Выдаліць адзін файл з чаргі перадачы. Калі яшчэ адбываецца перадача, яна " "спыняецца, а потым выдаляецца" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180 #, fuzzy msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "Скасаваць выбраную перадачу файла і выдаліць няскончаны файл" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:186 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Скасаваць перадачу файла" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:187 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Скасаваць выбраную перадачу файла" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:199 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Ад_правіць і закрыць" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:205 msgid "Hides the window" msgstr "Схаваць вакно" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:226 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Паведамляць мне аб сканчэнні перадачы файлаў" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:236 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Паказаць нагадванне па сканчэнні перадачы файла" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:254 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Паказаць спіс перадаваных і атрыманых файлаў" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18 msgid "Register to" msgstr "Зарэгістравацца" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70 #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 msgid "_OK" msgstr "_Добра" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264 msgid "Bold" msgstr "Тлусты" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284 msgid "Italic" msgstr "Нахілены" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "дзевяць" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 #, fuzzy msgid "Strike" msgstr "Мянушка" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "_Шрыфт:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:280 gajim/data/gui/chat_control.ui:801 #, fuzzy msgid "Choose an encryption" msgstr "Выберыце файл..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:326 gajim/data/gui/chat_control.ui:849 #, fuzzy msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Падзея" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Падзеі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:41 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:63 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:84 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:105 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:126 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:147 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:167 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:188 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:209 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:229 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:249 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:269 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:725 msgid "#" msgstr "№" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69 #, fuzzy msgid "Resource:" msgstr "Рэсурс:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Настаўленні" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97 #, fuzzy msgid "Client:" msgstr "Адмысловы" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111 #, fuzzy msgid "System:" msgstr "Адмысловы" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125 #, fuzzy msgid "Contact time:" msgstr "Настаўленні" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222 #, fuzzy msgid "User avatar:" msgstr "Аватар:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234 #, fuzzy msgid "Configured avatar:" msgstr "Настаўленні _пакоя" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Ask:" msgstr "Дзеянні" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277 #, fuzzy msgid "Subscription:" msgstr "Апісанне" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398 msgid "Comments" msgstr "Каментарыі" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Рахунак" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Група" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Чалавек" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Настаўленне тэмы Gajim" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157 msgid "Text _color:" msgstr "Колер _тэксту:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173 msgid "_Background:" msgstr "_Фон:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189 msgid "Text _font:" msgstr "_Шрыфт:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207 msgid "Font style:" msgstr "Шрыфт:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375 msgid "Composing" msgstr "Піша" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387 msgid "Paused" msgstr "Прыпынена" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399 msgid "Gone" msgstr "Знік" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Паведамленні" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Накіраваны MUC\n" "Паведамленні" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Колер картак" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48 msgid "Use default applications" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Адмысловы" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Усе станы" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Піша" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99 msgid "Only when pending events" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Вынырваць" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Паведамляць мне пра гэта" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Паказваць толькі ў _галоўным вакне" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Апошняе паведамленне: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188 msgid "Preferences" msgstr "Уласцівасці" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў " "групавых размовах" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Паказваць _стан у галоўным вакне" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае паведамленні аб зменах стану для " "кожнага чалавека ў галоўным вакне і ў групавых размовах" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў " "групавых размовах" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298 #, fuzzy msgid "Sort contacts by status" msgstr "_Упарадкаваць людзей па стане" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308 #, fuzzy msgid "in _roster" msgstr "Няма ў спісе" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325 #, fuzzy msgid "in _group chats" msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354 msgid "Roster Appearance" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim заменіць ascii-сымболікі (напр., ':)' ) " "адпаведнай значкай" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390 #, fuzzy msgid "_Emoticons:" msgstr "Сымболікі:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406 msgid "_Window behavior:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup:" msgstr "Паказаць _галоўнае вакно" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431 #, fuzzy msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Ігнараваць афармленне ўваходных паведамленняў" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Некаторыя паведамленні ўключаюць афармленне (фармат, колеры і г.д.). Калі " "гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе паказваць нефарматаваны тэкст." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Фарбаваць няправільна напісаныя словы" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466 #, fuzzy msgid "Notify by icon when your messages are received" msgstr "Прайграць гук пры атрыманні паведамлення MUC." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552 #, fuzzy msgid "Chat Appearance" msgstr "Змяніць правіла" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607 #, fuzzy msgid "When new event is received:" msgstr "Па атрыманні новай падзеі" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Паведамляць мне аб людзях, якія: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Паведамляць мне аб людзях, якія: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim будзе паведамляць Вам аб сышоўшых людзях у выплыўным вакне ў правым " "верхнім куце экрана" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Дазволіць паказ паведамленняў і нагадванні, калі я _сышоў/заняты/нябачны" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Дазволіць паказ паведамленняў і нагадванні, калі я _сышоў/заняты/нябачны" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722 #, fuzzy msgid "Show notification area icon:" msgstr "_Значка панэлі паведамленняў" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762 msgid "Visual Notifications" msgstr "Візуальныя нагадванні" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 msgid "Play _sounds" msgstr "Граць _гук" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656 msgid "Ma_nage..." msgstr "Кі_раванне..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856 msgid "Sounds" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Змяненне рахунка" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim можа адпраўляць і атрымліваць метазвесткі размоў з пэўным чалавекам. " "Вызначце, аб якіх зменах стану Вы хочаце ведаць." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "_Паказваць нагадванні стану размовы:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim можа адпраўляць і атрымліваць метазвесткі размоў з пэўным чалавекам. " "Вызначце, аб якіх зменах стану Вы хочаце паведамляць суразмоўцу." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "_Паказваць нагадванні стану размовы:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990 #, fuzzy msgid "Chat state notifications" msgstr "Візуальныя нагадванні" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 #, fuzzy msgid "_Away after:" msgstr "Аўтаматычна змяняць стан на \"_сышоў\" праз:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 #, fuzzy msgid "_Not available after:" msgstr "Аўтаматычна змяняць стан на \"_недаступны\" праз:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091 msgid "minutes" msgstr "хвіліны" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165 #, fuzzy msgid "Auto Status" msgstr "Дзеянні" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Запытацца аб паведамленні змены стану, калі я:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215 msgid "Sign _in" msgstr "_Злучыцца" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232 msgid "Sign _out" msgstr "З_ысці" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479 msgid "Status" msgstr "Стан" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288 #, fuzzy msgid "Default Message" msgstr "Стандартныя паведамленні стану" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Уключыць" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Паведамленні аб змене стану" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Паведамленні аб змене стану" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512 #, fuzzy msgid "Chat message:" msgstr "П_аведамленне стану:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537 msgid "Use system _default" msgstr "Ужыць _сістэмны" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "T_heme:" msgstr "Т_эма:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603 #, fuzzy msgid "Status _iconset:" msgstr "Прадвызначаны набор _значак стану:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614 #, fuzzy msgid "Use _transports icons" msgstr "Ужыць _значкі транспартаў" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе паказваць значкі для асобных " "пратаколаў. (напр., чалавек з MSN будзе мець адпаведныя значкі злучанасці, " "адсутнасці, занятасці і г.д. для MSN-карыстальнікаў)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Настаўленні колераў і шрыфтаў" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Уласцівасці" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712 #, fuzzy msgid "Contact's nickname:" msgstr "Імя чалавека" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726 #, fuzzy msgid "Contact's message:" msgstr "П_аведамленне стану:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738 msgid "_Status message:" msgstr "П_аведамленне стану:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752 #, fuzzy msgid "Group chat highlight:" msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "П_ерад мянушкай:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "Памылка: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916 msgid "_URL highlight:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Вярнуць звычайныя колеры" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075 #, fuzzy msgid "Chat Line Colors" msgstr "Колер картак" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Марнаванне часу" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128 msgid "Audio input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140 msgid "Audio output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Дзеянні" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206 msgid "Video input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218 msgid "Video output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230 msgid "Video framerate" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242 msgid "Video size" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252 msgid "View own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Дадаць правіла" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Сервер:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Умовы" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485 msgid "_Mail client:" msgstr "_Паштовая праграма:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498 msgid "_Browser:" msgstr "_Гартач:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511 msgid "_File manager:" msgstr "_Кіраўнік файлаў:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559 msgid "Custom" msgstr "Адмысловы" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576 msgid "Applications" msgstr "Праграмы" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ігнараваць падзеі ад людзей, якіх няма ў кантактным лісце" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Скарыстайце гэтую опцыю, калі Вам надакучвае ці закідвае непатрэбнымі " "паведамленнямі нейкі чалавек, якога няма ў Вашым кантактным лісце. Але " "зважайце, што ў такім разе ніхто з людзей, якіх няма ў Вашым спісе, не зможа " "адправіць Вам паведамленне" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Дазволіць адпраўку звестак аб _сістэме" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " "запуску" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Дазволіць адпраўку звестак аб _сістэме" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " "запуску" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, " "else the messages will not be logged." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Дазволіць адпраўку звестак аб _сістэме" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695 msgid "Global proxy:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "Кіраванне..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Спіс прыватнасці" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791 msgid "Miscellaneous" msgstr "Рознае" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810 msgid "_Open..." msgstr "_Адкрыць..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Адмысловы рэдактар настаўленняў" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Пачаць _размову" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "Адправіць _файл" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "Людзі" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Выканаць загад..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "Змяніць імя чалавека" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "Змяніць _імя" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "Змяніць _групы" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 #, fuzzy msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Прызначыць ключ Open_PGP" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Дадаць спецыяльнае _нагадванне" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "П_адпіска" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "_Дазволіць чалавеку бачыць змены майго стану" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Спытацца _дазволу праглядаць змены стану" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Забараніць праглядаць змены майго стану" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "дзевяць" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66 #, fuzzy msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Дадаць у кантактны ліст" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Стварэнне рахунка" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Трэба зарэгістраваць рахунак, каб далучыцца да\n" "сеткі Jabber." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 #, fuzzy msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Я ўжо маю патрэбны рахунак" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "_Зарэгістраваць новы рахунак" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Выберыце адну з наступных опцый:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 #, fuzzy msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Запоўніце звесткі Вашага рахунка" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 #, fuzzy msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Аўтарызацыя" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "Захоўваць па_роль" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пароль для гэтага рахунка" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 #, fuzzy msgid "Prox_y:" msgstr "Проксі:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Кіраванне..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Адмысловы вузел / порт" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "Назва вузла: " #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "_Адмысловыя" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 #, fuzzy msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Стварэнне рахунка\n" "\n" "Калі ласка, пачакайце..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Злучыцца па націску кнопкі \"Скончыць\"" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Абнавіць профіль па злучэнні" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Скончыць" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Спісы прыватнасці:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84 msgid "_Address:" msgstr "_Адрас:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115 msgid "G_o" msgstr "_Ісці" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 #, fuzzy msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "JID чалавека, з якім Вы хочаце паразмаўляць" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Змяніць групы" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Калі ласка, пачакайце канца атрымання спіса загадаў..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 #, fuzzy msgid "_Add contact" msgstr "Дадаць _чалавека" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "П_ошук" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Адкрыць у праглядальніку" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Скапіяваць JID / паштовы адрас" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Напісаць ліст" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "_Пачаць размову" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131 msgid "Save as Preset..." msgstr "Захаваць тлумачэнне..." #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167 msgid "Preset messages:" msgstr "Стандартныя паведамленні:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313 msgid "Type your new status message" msgstr "Увядзіце тэкст новага паведамлення аб змене стану" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 #, fuzzy msgid "Synchronise contacts" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Паказаць _галоўнае вакно" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Уласцівасці" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Прадвызначана" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29 msgid "Add New Contact" msgstr "Дадаць новага чалавека" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62 msgid "A_ccount:" msgstr "Р_ахунак:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110 msgid "_Protocol:" msgstr "_Пратакол:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169 msgid "_User ID:" msgstr "_ID карыстальніка:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133 msgid "_Nickname:" msgstr "_Мянушка:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:210 #, fuzzy msgid "Type User ID" msgstr "ID карыстальніка:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Type Nickname" msgstr "Мянушка" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "_Дазволіць чалавеку бачыць змены майго стану" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "П_адпіска" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Вы павінны зарэгістравацца для гэтага\n" "транспарта, каб дадаць чалавека з\n" "гэтага пратакола. Пстрыкніце па кнопцы\n" "рэгістрацыі." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340 msgid "_Register" msgstr "_Рэгістрацыя" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Вы павінны злучыцца з транспартам, каб\n" "дадаць людзей з гэтага пратакола." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:61 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "З_мяніць паведамленне аб стане" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Паведамленні аб змене стану" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78 msgid "Install from zip" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109 msgid "<empty>" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Версія GTK+:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "А_ўтарызаваць" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "У Сеціве:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Апісанне: %s" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301 msgid "Uninstall" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Працягнуць" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Марнаванне часу" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 #, fuzzy msgid "none" msgstr "адзін" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Абодва" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Ад" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 #, fuzzy msgid "to" msgstr "два" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Спіс прыватнасці" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Актыўны для гэтага сеанса" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Актываваць пры запуску" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Спіс правілаў" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Дадаць / Змяніць правіла" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Дазволіць" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Адмовіць" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "усе з групы" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "усе па падпісцы" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Усе" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "адпраўляць мне паведамленні" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "адпраўляць мне запыты" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "бачыць мой стан" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "адпраўляць мне паведамленні аб змене стану" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "усе па падпісцы" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Парадак:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Кіраванне рахункамі" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Выдаліць рахунак _толькі для Gajim" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Выдаліць рахунак для Gajim і на _серверы" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Калі ласка, пачакайце канца атрымання спіса загадаў..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Выберыце загад для выканання:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277 msgid "Check once more" msgstr "Праверыць яшчэ" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Калі ласка, пачакайце канца адпраўлення загаду..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211 msgid "Please wait..." msgstr "Калі ласка, пачакайце..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Гэты рахунак не мае адпаведных загадаў." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336 msgid "An error has occurred:" msgstr "Адбылася памылка:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Скончыць" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Personal Events" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Дадаць чалавека..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "_Пошук сервісаў" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Выканаць загад..." #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50 msgid "_Verify" msgstr "" #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:137 #, fuzzy msgid "(ESession info)" msgstr "Апісанне" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Выгляд" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "Паказаць _галоўнае вакно" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "Паказаць _транспарты" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Даведка" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Змест" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_Частыя пытанні" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Здольнасці сервера" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Пачаць размову" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Змясціць у закладках" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Выйсці" #: gajim/data/gui/features_window.ui:26 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Кіраванне закладкамі" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Загаловак:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146 msgid "Roo_m:" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188 #, fuzzy msgid "A_uto join" msgstr "Аўтаматычна далучацца" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " "запуску" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207 msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235 #, fuzzy msgid "Pr_int status:" msgstr "Стан друку:" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45 #, fuzzy msgid "" "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should " "be reported to the developers nonetheless." msgstr "" "Магчыма, гэтая памылка не крытычная, але пра яе варта паведаміць " "распрацоўнікам." #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "_Паведаміць пра памылку" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95 msgid "_Deny" msgstr "_Адмовіць" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "Забраць аўтарызацыю ў чалавека, каб ён не мог бачыць, калі Вы далучаны" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133 msgid "Au_thorize" msgstr "А_ўтарызаваць" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Аўтарызаваць чалавека, каб ён мог бачыць, калі Вы далучаны" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "_Прысутнасць" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134 msgid "Iq" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Прысутнасць" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "JID чалавека, з якім Вы хочаце паразмаўляць" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 msgid "Please select a MUC server." msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 #, fuzzy msgid "MUC server" msgstr "Назіральнікі" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "За_прасіць" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Экспартаваць" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:94 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim - Кіраўнік журналаў размоў" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:147 #, fuzzy msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim - Кіраўнік журналаў размоў" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:183 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:228 #, fuzzy msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "Gajim - Кіраўнік журналаў размоў\n" "\n" "Вы можаце выбраць адзін з журналаў на левай панэлі альбо адшукаць у базе " "дадзеных.\n" "\n" "Увага:\n" "Калі Вы хочаце здзейсніць масавую чыстку журналаў, закрыйце Gajim. Не " "выдаляйце журналы размоў з людзьмі, з якімі Вы зараз размаўляеце." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:335 msgid "_Search Database" msgstr "_Пошук у базе дадзеных" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "змест паведамлення" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Адправіць паведамленне" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Create a new line" msgstr "Стварыць новы допіс" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoticon" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previous sent message" msgstr "Стандартныя паведамленні:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Стандартныя паведамленні:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "паведамленне стану" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Адправіць паведамленне" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Паведамленне адпраўленае" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Змяніць правіла" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Toggle full / compact view" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Нядаўна:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Перадача файлаў" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Пачаць размову" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "паведамленне стану" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 msgid "Contacts" msgstr "Людзі" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Змяніць імя чалавека" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Людзі" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Пароль" #: gajim/data/gui/history_window.ui:38 #, fuzzy msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" msgstr "Імя чалавека" #: gajim/data/gui/history_window.ui:51 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Пошук" #: gajim/data/gui/history_window.ui:75 msgid "_In date search" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:79 msgid "Only searching within selected day" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:306 #, fuzzy msgid "_Show status changes" msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 #, fuzzy msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Настаўленні пакоя" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "_Працягнуць" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Стварыць новы допіс" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "Ад:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Тэма:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Запоўніце форму." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274 msgid "Room Configuration" msgstr "Настаўленні пакоя" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Ст_ан" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Пачаць размову" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Паказаць нягледжаныя _падзеі" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "Адключыць гукі" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Уласцівасці" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Выйсці" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "Каму:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "Ад_правіць" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Адправіць паведамленне" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_Адказаць" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Адказаць на гэтае паведамленне" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "Ад_правіць і закрыць" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Адправіць паведамленне і закрыць вакно" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 #, fuzzy msgid "Message: " msgstr "Паведамленні аб змене стану" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17 msgid "Check update after start" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103 #: gajim/plugins/gui.py:84 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:152 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "_Тут" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143 #, fuzzy msgid "" "Install /\n" "Upgrade" msgstr "Марнаванне часу" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298 #, fuzzy msgid "Install/Upgrade" msgstr "Марнаванне часу" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114 msgid "Install and Upgrade Plugins" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138 #, fuzzy msgid "Plugins updates" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139 #, python-format msgid "" "Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update " "those plugins:\n" "%s" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251 msgid "Security error during download" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252 msgid "" "A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin " "archive could not be verified. this might be a security attack. \n" "\n" "You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268 msgid "Error in download" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269 #, python-format msgid "" "An error occurred when downloading\n" "\n" "[%s]" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330 msgid "All selected plugins downloaded" msgstr "" #: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174 #: gajim/command_system/mapping.py:194 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Не хапае аргумента \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:261 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Не хапае аргумента \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:53 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:109 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:72 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:77 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:82 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s не знойдзены" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:93 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:117 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:135 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:149 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:172 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:249 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Карыстанне: /%s, прыбірае тэкст у вакне." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:177 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:389 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Адправіць файл чалавеку" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:180 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:184 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:187 #, fuzzy msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "Пстрыкніце, каб праглядзець былыя размовы з гэтым чалавекам" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:190 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:197 msgid "Toggle audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:200 #, fuzzy msgid "Audio sessions are not available" msgstr "Няма злучэння" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:207 msgid "Toggle video session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:210 #, fuzzy msgid "Video sessions are not available" msgstr "Няма злучэння" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:217 msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:256 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Змяніць м_янушку" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:266 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "" "Карыстанне: /%s <мянушка>, адкрывае вакно прыватнай размовы з чалавекам." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:272 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:339 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:351 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:275 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" "Карыстанне: /%s <мянушка>, адкрывае вакно прыватнай размовы з чалавекам." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:284 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Пытацца пацверджання закрыцця групавой размовы." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:292 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "%(contact_jid)s запрошаныя ў %(room_jid)s." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a jid" msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:307 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:324 #, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:337 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:344 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "Адносіны: " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі групавой размовы." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:379 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:384 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:106 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:613 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Месца файла" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633 #: gajim/plugins/gui.py:264 msgid "Archive is malformed" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:296 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Такі файл ужо ёсць" #: gajim/plugins/gui.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Забарона казання для %s" #: gajim/plugins/gui.py:213 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/plugins/gui.py:256 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:288 msgid "Overwrite?" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:320 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Настаўленні пакоя" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Jabber-праграма" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Jabber-праграма для GTK+" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, " "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " "and ISPs, and volunteers around the world." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Здольнасці сервера" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Tabbed chat window and single window modes" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "" "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " "group chat transformation" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Audio / video conferences" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 #, fuzzy msgid "File transfer, room bookmarks" msgstr "Памылка перадачы файла" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Metacontacts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Transport registration support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 #, fuzzy msgid "Service discovery including nodes, user search" msgstr "Пошук сервісаў для рахунка %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Multiple accounts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 #, fuzzy msgid "XML console interface" msgstr "Кансоль XML" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Other features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Групавыя размовы" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Нядаўна:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Памылка злучэння" #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Паказаць / схаваць галоўнае вакно" #, fuzzy #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Паказаць / схаваць галоўнае вакно" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "рахунка %s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Апісанне" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст." #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Дзеянні" #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "_Пачаць размову" #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Вы ўжо ўдзельнічаеце ў групавой размове %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Удзельнічаць у групавой размове праз рахунак %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Няправільная назва рахунка" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "Вы павінны стварыць рахунак, каб размаўляць з іншымі людзьмі." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Пачаць размову з рахунка %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Вызначце мянушку для Jabber ID чалавека, якому Вы\n" #~ "хочаце адправіць паведамленне:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Паўторны Jabber ID" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Немагчыма разабраць \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Паказвае вакно, з якога Вы можаце адправіць паведамленне пэўнаму чалавеку" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID чалавека, з якім Вы хочаце паразмаўляць" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Дадаць чалавека ў спіс" #~ msgid "jid" #~ msgstr "jid" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Дадаць новага чалавека для гэтага рахунка" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Адкрыць вакно 'Пачаць размову'" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Пачаць размову для рахунка" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Апрацоўваць спасылкі xmpp:/" #, fuzzy #~ msgid "Message content" #~ msgstr "змест паведамлення" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Увайсці ў размоўны пакой" #, fuzzy #~ msgid "Room JID" #~ msgstr "Пакой:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s" #, fuzzy #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Паролі розняцца" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Няправільная спасылка" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Мянушка:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Сервер:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Увайсці ў гэты пакой па злучэнні" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Праглядзець" #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Кіраўнік журналаў" #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Кіраўнік журналаў" #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Паведамленне аб аўтаматычнай недаступнасці" #, fuzzy #~ msgid "Send files" #~ msgstr "Адправіць _файл" #, fuzzy #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадачаў файлаў" #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Вы павінны ўсталяваць слоўнік %s, каб спраўджваць правапіс, альбо выбраць " #~ "іншую мову праз опцыю speller_language." #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Схаваць кнопкі групавой размовы." #, fuzzy #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Змяніць м_янушку" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "_Змясціць у закладках" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)" #, fuzzy #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Дадаць чалавека ў спіс" #, fuzzy #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "сочыць за размовай" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Дадаць чалавека ў спіс" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Дадаць чалавека ў спіс" #, fuzzy #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "_Вакно для аднаго паведамлення:" #, fuzzy #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Схаваць кнопкі групавой размовы." #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Калі true, Gajim будзе адпраўляць запыт на атрыманне аватара кожнаму " #~ "чалавеку, хто не меў усталяванага аватара ў апошні сеанс, ці чый аватар " #~ "надта стары." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "пакой" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "мянушка" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "пароль" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Паказваць нагадванні праз DBus і Notification-Daemon" #, fuzzy #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Змяненне рахунка" #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "дзевяць" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Адкрыць уваходную пошту Gmail" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Паведамляць аб новай пошце на _Gmail" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim таксама дадасць звесткі аб адпраўніку " #~ "новых лістоў" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Паказаць _падрабязнасці пошты" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim таксама дадасць звесткі аб адпраўніку " #~ "новых лістоў" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Настаўленні GMail" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Адправіць %s" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Новы ліст GMail" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Новая пошта на %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "%d новы ліст" #~ msgstr[1] "%d новыя лісты" #~ msgstr[2] "%d новых лістоў" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "_Змяніць імя" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Рэ_сурс:" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Назва рэсурса перадаецца серверу, каб той мог адрозніваць некалькі " #~ "праграмаў, злучаных праз адзін рахунак. Такім чынам, Вы можаце злучыцца " #~ "праз адзін рахунак і з рэсурса 'Дома', і з рэсурса 'Праца'. Падзеі будуць " #~ "накіроўвацца на рэсурс з найвышэйшым прыярытэтам. (гл. ніжэй)" #, fuzzy #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "_Адпаведна стану" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "Прыярытэт будзе змяняцца згодна з станам." #, fuzzy #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Аўтарызацыя" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Прыярытэт вызначае, куды накіроўваць падзеі, калі некалькі праграмаў " #~ "злучаныя з серверам праз адзін рахунак. Праграма з найвышэйшым " #~ "прыярытэтам атрымлівае гэтыя падзеі" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "З_мяніць пароль" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Пстрыкніце, каб змяніць пароль рахунка" #, fuzzy #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Спіс адміністратараў" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Праглядзець" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе аўтаматычна злучацца з дапамогай " #~ "гэтага рахунка" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "С_інхранізаваць стан рахунка з глабальным станам" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, любыя глабальныя змены стану (праз адмысловы " #~ "спіс унізе галоўнага вакна) будуць змяняць стан рахунка адпаведным чынам" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim зойме некаторыя іншыя адрасы IP, і " #~ "шанец правільнай перадачы файлаў падвысіцца." #, fuzzy #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Уласцівасці" #, fuzzy #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Адпраўляць праверачныя пакункі серверу" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim адпраўляе адмысловыя інфармацыйныя " #~ "пакункі для запэўнівання сервера ў Вашым існаванні" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Адмысловы вузел / порт" #, fuzzy #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Назва вузла: " #, fuzzy #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Порт:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Ключ не выбраны" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Выберыце _ключ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пароль для гэтага рахунка" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "Змяніць асабістыя звесткі..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Звесткі аб Вас, якія захоўваюцца на серверы" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Асабістыя звесткі" #, fuzzy #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "_Злучацца па старце Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "С_інхранізаваць стан рахунка з глабальным станам" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Адмысловы порт:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Калі порт адпраўкі паведамленняў не прыдатны для Вас, выберыце іншы.\n" #~ "Вам можа спатрэбіцца таксама змяніць настаўленні фаервола." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "_Аб'яднаць рахункі" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "Немагчыма ўжыць OpenPGP на гэтым кампутары" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Каб змяніць назву рахунка, трэба папярэдне адлучыцца." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Каб змяніць назву рахунка, Вы павінны праглядзець усе нягледжаныя падзеі." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Назва рахунка ўжо скарыстаная" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Гэтая назва ўжо скарыстаная для іншага рахунка. Выберыце іншую назву." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Няправільная назва рахунка" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Назва рахунка не павінна быць пустой." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Назва рахунка не павінна ўтрымліваць прагалаў." #, fuzzy #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Вызначце новую назву групы %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Jabber ID павінны мець форму \"user@servername\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Такога рахунка няма" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "Вы павінны стварыць рахунак да рэдагавання асабістых звестак." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Немагчыма рэдагаваць асабістыя звесткі ў адлучаным рэжыме." #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "Ваш сервер не падтрымлівае Vcard" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Сервер не можа захаваць Вашыя асабістыя звесткі." #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Мясцовы рахунак Local ужо існуе." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Змяніце назву альбо выдаліце яго, каб скарыстаць мясцовыя паведамленні." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "Падзякі:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "Немагчыма запісаць у %s. Сеансы не працуюць" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Трафік Jabber" #, fuzzy #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Уключыць" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Гукі" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Звесткі/Запыт" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Паведамленне" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Увод XML" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "Кансоль XML для %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "Кансоль XML для %s" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Апошняе паведамленне: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " ад %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "ад %s" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Ніякі" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Уласцівасці" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Аўтаматычна далучацца" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "_Вузел:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "Колькі хвілінаў апошняй размовы паказваць у новых размовах." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Вы злучыцеся з %s без падтрымкі OpenPGP." #, fuzzy #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Ці ўжыты OpenPGP ў размове з гэтым чалавекам?" #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Пераключыць шыфраванне Open_PGP" #, fuzzy #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Пераключыць шыфраванне Open_PGP" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "Шыфраванне дзейнічае" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption disabled" #~ msgstr "Шыфраванне адключанае" #, fuzzy #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Пераключыць шыфраванне Open_PGP" #, fuzzy #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Гэтае паведамленне *зашыфраванае* (Гл.:JEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Калі true, чакаць сігналаў D-Bus ад NetworkManager і змяняць стан " #~ "рахункаў (для якіх опцыя listen_to_network_manager не выстаўленая ў False " #~ "і якія сінхранізуюцца з глабальным станам) згодна з станам сеткавага " #~ "злучэння." #, fuzzy #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Назва рахунка не павінна быць пустой." #, fuzzy #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Адправіць паведамленне і закрыць вакно" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "Паказаць _кансоль XML" #, fuzzy #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "_Спісы прыватнасці" #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Адміністратар" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "Адправіць паведамленне ўсім далучаным людзям з гэтага сервера" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Вызначыць паведамленне дня" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Абнавіць паведамленне дня" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Выдаліць паведамленне дня" #, fuzzy #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Дадаць чалавека..." #, fuzzy #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "Рахункі" #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Профіль, а_ватар" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "Перадача _файлаў" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Дапамога ў Сеціве" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Частыя пытанні (у Сеціве)" #, fuzzy #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Здольнасці сервера" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "рахунку %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "выкарыстоўвае рахунак %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "рахунка %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "для рахунка %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Выдаліўшы гэтага чалавека з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам " #~ "таксама прыбярэце ў яго аўтарызацыю, і ён заўсёды будзе бачыць Вас " #~ "адлучаным." #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "Няправільны Jabber ID" #~ msgid "This file is being used by another process." #~ msgstr "Гэтым файлам карыстаецца іншы працэс." #~ msgid "pgp key" #~ msgstr "ключ pgp" #~ msgid "" #~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Адпраўляе новае асобнае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа " #~ "OpenPGP і рахунка не абавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі " #~ "'account', без 'ключа OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''." #, fuzzy #~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." #~ msgstr "Спачатку актывізуйце іншую тэму." #~ msgid "Your passphrase is incorrect" #~ msgstr "Пароль няправільны" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" #~ msgstr "Пароль няправільны" #~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." #~ msgstr "Файл %(filename)s паспяхова атрыманы ад %(name)s." #, fuzzy #~ msgid "Set logs directory" #~ msgstr "стварэнне дырэкторыі %s" #~ msgid "Chats" #~ msgstr "Размовы" #~ msgid "_Manage Bookmarks..." #~ msgstr "_Кіраванне закладкамі..." #~ msgid "Change Status Message..." #~ msgstr "Змяніць паведамленне стану..." #~ msgid "_Change Status Message..." #~ msgstr "_Змяніць паведамленне стану..." #~ msgid "" #~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " #~ "interested in yours" #~ msgstr "Вы не цікавіцеся чалавекам, і ён не цікавіцца Вамі" #~ msgid "Error description..." #~ msgstr "Апісанне памылкі..." #, fuzzy #~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" #~ msgstr "сочыць за размовай" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat Histories" #~ msgstr "Групавыя размовы" #, fuzzy #~ msgid "All Chat Histories" #~ msgstr "Старыя казкі" #~ msgid "More" #~ msgstr "Яшчэ" #~ msgid "creating %s directory" #~ msgstr "стварэнне дырэкторыі %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store " #~ "account passwords." #~ msgstr "" #~ "Калі true, Gajim будзе захоўваць паролі ад рахункаў з дапамогай кіраўніка " #~ "пароляў Gnome Keyring (калі ўсталяваны)." #, fuzzy #~ msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." #~ msgstr "Праверце, ці працуе avahi-daemon." #~ msgid "%s is not the name of a group chat." #~ msgstr "%s не з'яўляецца сапраўднай назвай групавой размовы." #, fuzzy #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Паведамленне адпраўленае" #~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim патрабуе запуску сервера X. Выхад..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim патрабуе PyGTK 2.6 альбо вышэйшай версіі" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "" #~ "Gajim патрабуе PyGTK 2.6 альбо вышэйшай версіі для запуску. Выхад..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim патрабуе GTK 2.6 альбо вышэйшай версіі" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim патрабуе GTK 2.6 альбо вышэйшай версіі для запуску. Выхад..." #~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" #~ msgstr "Gajim патрабуе pywin32 для запуску" #~ msgid "" #~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it " #~ "at %s" #~ msgstr "Праверце, ці ўсталяваны Pywin32. Вы можаце сцягнуць яго з %s" #~ msgid "Gajim is already running" #~ msgstr "Gajim ужо працуе" #~ msgid "" #~ "Another instance of Gajim seems to be running\n" #~ "Run anyway?" #~ msgstr "" #~ "Gajim ужо працуе\n" #~ "Усё роўна запусціць наноў?" #~ msgid "A programming error has been detected" #~ msgstr "Знойдзеная памылка праграмнага коду" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Падрабязнасці" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment " #~ "variable probably not correctly set)" #~ msgstr "" #~ "Кіраўнік пароляў Gnomekeyring усталяваны, але няправільна выконваецца " #~ "(магчыма, зменная асяроддзя выстаўленая няправільна)" #~ msgid "Jabber ID: " #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "Resource: " #~ msgstr "Рэсурс: " #~ msgid "Subscription: " #~ msgstr "Падпіска: " #, fuzzy #~ msgid "Mood: " #~ msgstr "Пакой:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: " #~ msgstr "Актывізаваны" #, fuzzy #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове" #, fuzzy #~ msgid "_Modify Account" #~ msgstr "Змяніць рахунак" #, fuzzy #~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" #~ msgstr "" #~ "Заўсёды пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца Gajim _прадвызначанай " #~ "Jabber-праграмай" #~ msgid "_Group Chat" #~ msgstr "_Групавая размова" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " #~ "startup." #~ msgstr "" #~ "Калі true, Gajim будзе пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца ён " #~ "прадвызначанай Jabber-праграмай." #~ msgid "Gajim is not the default Jabber client" #~ msgstr "Gajim не з'яўляецца прадвызначанай Jabber-праграмай" #~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" #~ msgstr "Ці Вы хочаце зрабіць Gajim прадвызначанай Jabber-праграмай?" #~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" #~ msgstr "" #~ "Заўсёды пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца Gajim прадвызначанай " #~ "Jabber-праграмай" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message" #~ msgstr "Ад_правіць асобнае паведамленне" #~ msgid "Execute Command..." #~ msgstr "Выканаць загад..." #~ msgid " a window/tab opened with that contact " #~ msgstr " вакно / картка размовы з гэтым чалавекам адкрыта " #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Дзеянні" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Умовы" #~ msgid "Advanced Actions" #~ msgstr "Адмысловыя дзеянні" #~ msgid "Advanced Notifications Control" #~ msgstr "Адмысловыя настаўленні нагадванняў" #~ msgid "Busy " #~ msgstr "Заняты" #, fuzzy #~ msgid "Contact Change Status " #~ msgstr "Чалавек змяніў стан" #, fuzzy #~ msgid "Contact Disconnected " #~ msgstr "Чалавек адлучыўся" #~ msgid "Don't have " #~ msgstr "Няма " #, fuzzy #~ msgid "File Transfer Started " #~ msgstr "Перадача файла спыненая" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Highlight " #~ msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Received " #~ msgstr "Новае паведамленне ў групавой размове" #~ msgid "Launch a command" #~ msgstr "Выканаць загад" #~ msgid "One or more special statuses..." #~ msgstr "Некалькі спецыяльных станаў..." #~ msgid "Online / Free For Chat" #~ msgstr "У сетцы / Вольны для размовы" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Граць гук" #~ msgid "When " #~ msgstr "Калі " #~ msgid "" #~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar " #~ "flash" #~ msgstr "" #~ "_Скарыстаць здольнасць UrgencyHint, каб вакно размовы міргала на панэлі " #~ "заданняў" #~ msgid "_Disable auto opening chat window" #~ msgstr "_Не адкрываць аўтаматычна вокны размовы" #~ msgid "_Disable existing popup window" #~ msgstr "_Адключыць выплыўнае вакно" #~ msgid "_Disable existing sound for this event" #~ msgstr "_Адключыць гук для гэтай падзеі" #, fuzzy #~ msgid "_Disable showing event in notification area" #~ msgstr "_Не паказваць падзею ў галоўным вакне" #~ msgid "_Disable showing event in roster" #~ msgstr "_Не паказваць падзею ў галоўным вакне" #~ msgid "_Inform me with a popup window" #~ msgstr "_Паведаміць у выплыўным вакне" #~ msgid "_Open chat window with user" #~ msgstr "_Адкрыць вакно размовы з карыстальнікам" #~ msgid "_Show event in roster" #~ msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне" #~ msgid "and I " #~ msgstr "і я " #, fuzzy #~ msgid "contact(s)" #~ msgstr "Людзі" #~ msgid "for " #~ msgstr "для " #, fuzzy #~ msgid "group(s)" #~ msgstr "Група" #~ msgid "when I'm in" #~ msgstr "калі я ў" #~ msgid "_Allow him/her to see my status" #~ msgstr "Дазволіць чалавеку _бачыць змены майго стану" #, fuzzy #~ msgid "Descrition:" #~ msgstr "Апісанне: %s" #, fuzzy #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Адмысловы" #, fuzzy #~ msgid "Display _activity of contacts in roster" #~ msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне" #, fuzzy #~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" #~ msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне" #, fuzzy #~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" #~ msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў " #~ "групавых размовах" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў " #~ "групавых размовах" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў " #~ "групавых размовах" #, fuzzy #~ msgid "User avatar:" #~ msgstr "Аватар:" #~ msgid "Gajim Instant Messenger" #~ msgstr "Імгненны паведамляльнік Gajim" #~ msgid "English" #~ msgstr "Ангельская" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Беларуская" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Балгарская" #, fuzzy #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Брытонская" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Чэшская" #~ msgid "German" #~ msgstr "Нямецкая" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Грэцкая" #~ msgid "British" #~ msgstr "Брытанская" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Эсперанта" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Іспанская" #, fuzzy #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Басцкая" #~ msgid "French" #~ msgstr "Французская" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Харвацкая" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Італійская" #~ msgid "Norwegian (b)" #~ msgstr "Нарвежская (бокмал)" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Галандская" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Нарвежская" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Польская" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Партугальская" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Бразільская партугальская" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Расейская" #, fuzzy #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Нямецкая" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Славацкая" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Шведская" #~ msgid "Chinese (Ch)" #~ msgstr "Кітайская (Ch)" #~ msgid "Spelling language" #~ msgstr "Мова правапісу" #~ msgid "all or space separated status" #~ msgstr "усе ці падзеленыя прагаламі станы" #~ msgid "'yes', 'no', or 'both'" #~ msgstr "'yes', 'no' ці 'both'" #~ msgid "'yes', 'no' or ''" #~ msgstr "'yes', 'no' ці ''" #~ msgid "Check your connection or try again later" #~ msgstr "Праверце злучэнне альбо паспрабуйце пазней" #~ msgid "error: cannot open %s for reading" #~ msgstr "памылка: немагчыма прачытаць %s" #~ msgid "Unable to bind to port %s." #~ msgstr "Немагчыма адкрыць порт %s." #~ msgid "" #~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " #~ "cancelled." #~ msgstr "Магчыма, Gajim ужо працуе. Перадача файлаў скасаваная." #~ msgid "A GTK+ jabber client" #~ msgstr "Jabber-праграма для GTK+" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Умова" #~ msgid "when I am " #~ msgstr "калі я " #, fuzzy #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #~ msgstr "адзін з: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "" #~ "Вяртае бягучае паведамленне аб стане (глабальнае, калі не вызначаны " #~ "рахунак)" #~ msgid "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Too many arguments. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Надта шмат аргументаў. \n" #~ "Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязнейшых звестак" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Аргумент \"%s\" не вызначаны. \n" #~ "Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязных звестак" #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Тэма: %s" #, fuzzy #~ msgid "Mood: %s" #~ msgstr "Пакой:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: %s" #~ msgstr "Актывізаваны" #~ msgid "_Disable showing event in systray" #~ msgstr "_Не паказваць падзею ў прасторы паведамленняў" #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "_Паказваць падзею ў прасторы паведамленняў" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "_Злучацца па старце Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "_Паказваць падзею ў прасторы паведамленняў" #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s" #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "цяпер падпісаны на %s" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "цяпер адпісаны ад %s" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Змяненне рахунка" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Скарыстайце гэтую опцыю, калі хочаце, каб Gajim злучаўся з серверам праз " #~ "порт 5223, праз які старыя серверы даюць мажлівасць выкарыстання SSL. " #~ "Зважайце, што Gajim звычайна выкарыстоўвае шыфраванне TLS, калі " #~ "звяртаецца да сервера, а гэтая опцыя адключыць выкарыстанне TLS" #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "Змяніць асабістыя звесткі..." #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Назва вузла: " #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе захоўваць пароль у файле ~/.gajim/" #~ "config з правамі чытання толькі для Вас" #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Порт: " #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "Захоўваць _пароль (небяспечна)" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Ужыць _SSL (састарэлая опцыя)" #~ msgid "" #~ "Receive a Message\n" #~ "Contact Disconnected \n" #~ "Contact Change Status \n" #~ "Group Chat Message Highlight \n" #~ "Group Chat Message Received \n" #~ "File Transfer Request \n" #~ "File Transfer Started \n" #~ "File Transfer Finished" #~ msgstr "" #~ "Атрыманае паведамленне\n" #~ "Чалавек адлучыўся \n" #~ "Чалавек змяніў стан \n" #~ "Фарбаванае паведамленне групавой размовы \n" #~ "Атрыманае групавое паведамленне \n" #~ "Запыт на перадачу файла \n" #~ "Перадача файла пачалася \n" #~ "Перадача файла скончаная" #~ msgid "" #~ "contact(s)\n" #~ "group(s)\n" #~ "everybody" #~ msgstr "" #~ "людзі\n" #~ "групы\n" #~ "усе" #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Шэраг рахункаў\n" #~ "Шэраг групаў\n" #~ "Шэраг людзей\n" #~ "Банер размовы" #, fuzzy #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "Выдаліць" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "Усе станы\n" #~ "Толькі пісанне\n" #~ "Адключана" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Аўтаматычна вызначаць пры кожным запуску Gajim\n" #~ "Заўсёды карыстацца праграмамі, прызначанымі ў GNOME\n" #~ "Заўсёды карыстацца праграмамі, прызначанымі ў KDE\n" #~ "Адмысловы" #~ msgid "" #~ "none\n" #~ "both\n" #~ "from\n" #~ "to" #~ msgstr "" #~ "ніводны\n" #~ "абодва\n" #~ "ад\n" #~ "каму" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Выдаліць" #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgstr "" #~ "Залежнасць ад pysqlite2 (aka python-pysqlite2) не выкананая. Выхад..." #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgstr "GTK+ не падтрымлівае libglade" #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "Выдаліце бібліятэку GTK+ і ўсталюйце найноўшую стабільную версію з %s" #~ msgid "" #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #~ msgstr "" #~ "Праверце, ці падтрымліваюць бібліятэкі GTK+ і PyGTK сродкі libglade." #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "Gajim патрабуе PySQLite2 для запуску" #~ msgid "_Incoming message:" #~ msgstr "_Уваходнае паведамленне:" #~ msgid "_Outgoing message:" #~ msgstr "_Выходнае паведамленне:" #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk+" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is " #~ "not valid, so ignored." #~ msgstr "" #~ "Вузел, вызначаны опцыяй ft_override_host_to_send, некарэктны, таму " #~ "ігнаруецца." #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "Пароль OpenPGP не вызначаны" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Каб працягваць адпраўку і атрыманне паведамленняў, трэба перадалучыцца." #~ msgid "" #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " #~ "sent." #~ msgstr "" #~ "Вы не злучаны альбо не бачны для іншых. Вы не можаце адправіць " #~ "паведамленне." #~ msgid "%i days ago" #~ msgstr "%i дзён таму" #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Дадаць спецыяльнае _нагадванне" #~ msgid "Assign Open_PGP Key" #~ msgstr "Прызначыць ключ Open_PGP" #~ msgid "Commands: %s" #~ msgstr "Загады: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <дзеянне>, выконвае дзеянне ў групавой размове (ад трэцяй " #~ "асобы). (напр., /%s рагоча як конь.)" #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "Даведка па /%s адсутнічае" #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" #~ msgstr "Дазволіць мясцовыя паведамленні" #~ msgid "Nickname not found: %s" #~ msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s" #~ msgid "This group chat has no subject" #~ msgstr "Для гэтай групавой размовы не вызначаная тэма размовы" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <мянушка|JID> [прычына], забараняе JID-у казанне для " #~ "гэтай групавой размовы. Мянушку парушальніка можна змясціць тут, калі яна " #~ "не ўтрымлівае знака \"@\". Калі JID яшчэ ўдзельнічае ў групавой размове, " #~ "ён таксама будзе выкінуты адтуль. Прагалы ў мянушках не падтрымліваюцца." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s [прычына], закрывае вакно / картку, паказаўшы вызначаную " #~ "прычыну." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s [прычына], запрашае JID паўдзельнічаць у гэтай " #~ "групавой размове, з пазначанай прычынай запрашэння." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <пакой>@<сервер>[/мянушка], увайсці ў пакой room@server з " #~ "вызначанай мянушкай." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <мянушка> [прычына], выкідае парушальніка з вызначанай " #~ "мянушкай з групавой размовы з паказанай прычынай. Прагалы ў мянушках не " #~ "падтрымліваюцца." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <мянушка> [паведамленне], адкрывае вакно прыватнай " #~ "размовы і адпраўляе паведамленне чалавеку." #~ msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <мянушка>, змяняе Вашую мянушку ў гэтай групавой размове." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "Карыстанне: /%s [тэма], паказвае ці змяняе тэму групавой размовы." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <паведамленне>, адпраўляе паведамленне, не шукаючы іншых " #~ "загадаў." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , allow to send you messages and private " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <мянушка>, змяняе Вашую мянушку ў гэтай групавой размове." #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" #~ msgstr "" #~ "Пстрыкніце, каб праглядзець спіс здольнасцяў jabber-сервераў (напр., " #~ "транспарты MSN, ICQ)" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Імя:" #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "_Вузел:" #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "Змяніць рахунак" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(title)s by %(artist)s\n" #~ "from %(source)s" #~ msgstr "\"%(title)s\" выконвае %(artist)s" #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "Рахунак Gajim %s" #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Гэты рахунак ужо выкарыстоўваецца ў Gajim." #, fuzzy #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Id" #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" #~ msgstr "Перадача файла спыненая чалавекам" #, fuzzy #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Агульная" #, fuzzy #~ msgid "Activity" #~ msgstr "Актыўны" #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" #~ msgstr "%s не распаўсюджвае ключ OpenPGP і не мае прызначанага ключа" #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgstr "" #~ "Такога загаду няма: /%s (калі Вы хочаце адправіць яго, устаўце перад " #~ "тэкстам \"/say\")" #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " #~ "person. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <дзеянне>, выконвае дзеянне ў групавой размове (ад трэцяй " #~ "асобы). (напр., /%s рагоча як конь.)" #~ msgid "_Retype Password:" #~ msgstr "Паўта_рыце пароль:" #~ msgid "" #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to " #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n" #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " #~ "running." #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, усе мясцовыя кантакты з Bonjour-кліентам " #~ "(напр., iChat, Trillian, Gaim) будуць паказвацца ў галоўным вакне. Для " #~ "гэтага Вам не патрэбнае злучэнне.\n" #~ "Гэтая мажлівасць будзе працаваць, калі ўсталяваны python-avahi і працуе " #~ "сервіс avahi-daemon." #~ msgid "" #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " #~ "contacts as if you had one account" #~ msgstr "" #~ "Калі ў Вас некалькі рахункаў, гэтая опцыя прымушае Gajim паказваць усіх " #~ "людзей з розных рахункаў у адзіным спісе" #~ msgid "_Enable link-local messaging" #~ msgstr "_Уключыць мясцовыя паведамленні" #~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgid "Romeo and Juliet" #~ msgstr "Рамэа і Джульета" #~ msgid "Soliloquy" #~ msgstr "Маналог" #~ msgid "_Compact View Alt+C" #~ msgstr "_Кампактны выгляд Alt+К" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Пстрыкніце, каб праглядзець былую размову ў гэтым пакоі" #~ msgid "Build custom query" #~ msgstr "Стварыць адмысловы запыт" #~ msgid "Query Builder..." #~ msgstr "Стварэнне запыту..." #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Атрыманае запрашэнне" #~ msgid "Format of a line" #~ msgstr "Фармат радка" #~ msgid "Interface Customization" #~ msgstr "Інтэрфэйс" #~ msgid "Also known as iChat style" #~ msgstr "Таксама вядома як \"стыль iChat\"" #~ msgid "" #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask " #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it " #~ "will use the default one set here" #~ msgstr "" #~ "Напрыклад, калі Вы ўключылі паведамленне стану для сышоўшага стану, Gajim " #~ "больш не будзе ў Вас пытацца пацверджання гэтага паведамлення" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Размова" #~ msgid "" #~ "Determined by sender\n" #~ "Chat message\n" #~ "Single message" #~ msgstr "" #~ "Вызначае адпраўнік\n" #~ "Размоўнае паведамленне\n" #~ "Асобнае паведамленне" #~ msgid "E_very 5 minutes" #~ msgstr "_Кожныя 5 хвілінаў" #~ msgid "" #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window" #~ msgstr "Gajim аўтаматычна пакажа новыя падзеі ў адпаведным выплыўным вакне" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of " #~ "the screen" #~ msgstr "" #~ "Gajim будзе паведамляць Вам аб новых падзеях у выплыўным вакне ў правым " #~ "верхнім куце экрана" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed in" #~ msgstr "" #~ "Gajim будзе паведамляць Вам аб увайшоўшых людзях у выплыўным вакне ў " #~ "правым верхнім куце экрана" #~ msgid "" #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new " #~ "event" #~ msgstr "" #~ "Gajim толькі зменіць значку чалавека, які стаў прычынай новай падзеі" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in " #~ "the screen and the sizes of them next time you run it" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пазіцыю галоўнага і іншых " #~ "вокнаў і іх памеры" #~ msgid "" #~ "Never\n" #~ "Always\n" #~ "Per account\n" #~ "Per type" #~ msgstr "" #~ "Ніколі\n" #~ "Заўсёды\n" #~ "Па рахунках\n" #~ "Па тыпе" #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" #~ msgstr "Адпраўляць _нагадванні стану размовы:" #~ msgid "Print time:" #~ msgstr "Паказваць час:" #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows" #~ msgstr "Захоўваць _пазіцыю і памеры галоўнага і размоўных вокнаў" #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" #~ msgstr "Выстаўляць паведамленне стану з улікам _гранай музыкі" #~ msgid "The auto away status message" #~ msgstr "Паведамленне аб аўтаматычным сыходзе" #~ msgid "Treat all incoming messages as:" #~ msgstr "Лічыць усе ўваходныя паведамленні:" #~ msgid "" #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that " #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a " #~ "contact you are not already chatting with" #~ msgstr "" #~ "Магчымыя наступныя варыянты нагадвання аб здзяйсненні новых падзей " #~ "(паведамленне, запыт на перадачу файла і г.д.). Зважайце, што атрыманне " #~ "новага паведамлення фіксуецца толькі тады, калі Вы атрымліваеце " #~ "паведамленне ад чалавека, з якім на той момант яшчэ не вялася размова" #~ msgid "" #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit " #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #~ msgstr "" #~ "Працуе з Rhythmbox і Muine. Для іншых праграмаў глядзіце старонку http://" #~ "trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #~ msgid "_Advanced Notifications Control..." #~ msgstr "_Адмысловыя настаўленні нагадванняў..." #~ msgid "_Player:" #~ msgstr "_Прайгравальнік:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Горад:" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Кампанія:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Дадзенае імя:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Сярэдняе:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Пазіцыя:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Прэфікс:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Роля:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Штат:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Суфікс:" #~ msgid "_Remove from Roster" #~ msgstr "Вы_даліць з кантактнага ліста" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "Р_ахункі" #~ msgid "_Filter:" #~ msgstr "_Фільтар:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Запыт:" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Праграма:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "Аперацыйная сістэма:" #~ msgid "" #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do " #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to " #~ "make it global in /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Калі гэта не мова, для якой трэба паказваць няправільна напісаныя словы, " #~ "тады вызначце зменную $LANG адпаведным чынам. Напр., для беларускай мовы " #~ "змясціце загад export LANG=be_BY.UTF-8 у файле ~/.bash_profile, альбо " #~ "глабальна ў /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Фарбаванне няправільна напісаных слоў не працуе" #~ msgid "Every %s _minutes" #~ msgstr "Кожныя %s _хвілінаў" #~ msgid "You must enter a password for the new account." #~ msgstr "Вы павінны ўвесці пароль для новага рахунка." #~ msgid "You will always see him or her as offline." #~ msgstr "Вы заўсёды будзеце бачыць гэтага чалавека адключаным." #~ msgid "%s is now %s (%s)" #~ msgstr "%s цяпер %s (%s)" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s цяпер %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ад: %(from_address)s" #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "Падтрымка Network Manager адсутнічае" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "Падтрымка працоўных сеансаў адсутнічае (няма модуля gnome.ui)" #~ msgid "Private Chat" #~ msgstr "Прыватная размова" #~ msgid "Group Chat" #~ msgstr "Групавая размова" #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID" #~ msgstr "%s не з'яўляецца карэктным JID" #~ msgid "%s - Gajim" #~ msgstr "%s - Gajim" #~ msgid "_New group chat" #~ msgstr "_Новая групавая размова" #~ msgid "_Log on" #~ msgstr "_Увайсці" #~ msgid "Log _off" #~ msgstr "_Сысці" #~ msgid "Save passphrase" #~ msgstr "Захоўваць пароль" #~ msgid "Drop %s in group %s" #~ msgstr "Перанесці %s у групу %s" #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window." #~ msgstr "Схаваць кнопкі прыватнай размовы." #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s" #~ msgstr "Злучаны з серверам %s:%s з %s" #~ msgid "invisible" #~ msgstr "нябачны" #~ msgid "offline" #~ msgstr "адключаны" #~ msgid " %d unread single message" #~ msgid_plural " %d unread single messages" #~ msgstr[0] "%d нечытанае асобнае паведамленне" #~ msgstr[1] "%d нечытаныя асобныя паведамленні" #~ msgstr[2] "%d нечытаных асобных паведамленняў" #~ msgid " %d unread group chat message" #~ msgid_plural " %d unread group chat messages" #~ msgstr[0] "%d нечытанае групавое паведамленне" #~ msgstr[1] "%d нечытаныя групавыя паведамленні" #~ msgstr[2] "%d нечытаных групавых паведамленняў" #~ msgid " %d unread private message" #~ msgid_plural " %d unread private messages" #~ msgstr[0] "%d нечытанае прыватнае паведамленне" #~ msgstr[1] "%d нечытаныя прыватныя паведамленні" #~ msgstr[2] "%d нечытаных прыватных паведамленняў" #~ msgid "" #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server." #~ msgstr "Немагчыма злучыцца з вузлом: некарэктны адказ сервера." #~ msgid "Connection to host could not be established" #~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць злучэнне з вузлом" #~ msgid "A_fter nickname:" #~ msgstr "_Пасля мянушкі:" #~ msgid "_After time:" #~ msgstr "_Праз пэўны час:" #~ msgid "_Before time:" #~ msgstr "_За пэўны час да:" #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Атрымаць" #~ msgid "Information published" #~ msgstr "Звесткі абноўлены" #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." #~ msgstr "Вы не можаце атрымаць звесткі аб сабе, не злучыўшыся з сэрвэрам."