# French translations for gajim package # Traduction anglaise du package gajim. # Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Automatically generated, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-02 14:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-16 19:40-0400\n" "Last-Translator: Yann Le Boulanger \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gajim.py:61 msgid "Core Stopped" msgstr "Core arrêté" #: gtkgui.py:198 plugins/gtkgui/gtkgui.py:186 msgid "bad arguments" msgstr "Mauvais arguments" #: gtkgui.py:421 gtkgui.py:1680 plugins/gtkgui/roster_window.py:379 #: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:145 #, python-format msgid "%s is now %s (%s)" msgstr "%s est maintenant %s (%s)" #: gtkgui.py:743 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:206 #, python-format msgid "%s has been kicked by %s: %s" msgstr "%s a été éjecté par %s : %s" #: gtkgui.py:1001 msgid "MUC" msgstr "MUC" #: gtkgui.py:1006 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:372 msgid "Kick" msgstr "Ejecter" #: gtkgui.py:1009 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:375 msgid "Grant voice" msgstr "Donner la voix" #: gtkgui.py:1012 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:378 msgid "Revoke voice" msgstr "Retirer la voix" #: gtkgui.py:1015 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:381 msgid "Grant moderator" msgstr "Donner la modération" #: gtkgui.py:1018 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:384 msgid "Revoke moderator" msgstr "Retirer la modération" #: gtkgui.py:1025 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:391 msgid "Ban" msgstr "Bannir" #: gtkgui.py:1028 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:394 msgid "Grant membership" msgstr "Donner l'adhésion" #: gtkgui.py:1031 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:397 msgid "Revoke membership" msgstr "Retirer l'adhésion" #: gtkgui.py:1034 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:400 msgid "Grant admin" msgstr "Donner l'administration" #: gtkgui.py:1037 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:403 msgid "Revoke admin" msgstr "Retirer l'administration" #: gtkgui.py:1040 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:406 msgid "Grant owner" msgstr "Donner la possession" #: gtkgui.py:1043 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:409 msgid "Revoke owner" msgstr "Retirer la possession" #: gtkgui.py:1050 gtkgui.py:1750 plugins/gtkgui/groupchat_window.py:416 #: plugins/gtkgui/roster_window.py:455 plugins/gtkgui/msg.c:133 msgid "Information" msgstr "Information" #: gtkgui.py:1340 msgid "Status is now : " msgstr "L'état est maintenant : " #: gtkgui.py:1694 plugins/gtkgui/roster_window.py:393 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove the agent %s from your roster?" msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer l'agent %s de votre liste ?" #: gtkgui.py:1721 plugins/gtkgui/roster_window.py:424 msgid "Start chat" msgstr "Envoyer un message" #: gtkgui.py:1724 gtkgui.py:1767 plugins/gtkgui/roster_window.py:427 #: plugins/gtkgui/roster_window.py:472 msgid "Rename" msgstr "Renomer" #: gtkgui.py:1729 plugins/gtkgui/roster_window.py:436 msgid "Subscription" msgstr "Autorisation" #: gtkgui.py:1734 plugins/gtkgui/roster_window.py:441 msgid "Resend authorization to" msgstr "Renvoyer l'autorisation à" #: gtkgui.py:1737 plugins/gtkgui/roster_window.py:444 msgid "Rerequest authorization from" msgstr "Redemander l'autorisation à" #: gtkgui.py:1740 msgid "I would like to add you to my contact list, please." msgstr "Je souhaiterai t'ajouter à ma contact list, s'il te plait" #: gtkgui.py:1744 gtkgui.py:1797 plugins/gtkgui/roster_window.py:449 #: plugins/gtkgui/roster_window.py:502 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: gtkgui.py:1753 plugins/gtkgui/roster_window.py:458 plugins/gtkgui/msg.c:183 msgid "History" msgstr "Historique" #: gtkgui.py:1781 plugins/gtkgui/roster_window.py:486 msgid "Log on" msgstr "Connecter" #: gtkgui.py:1787 plugins/gtkgui/roster_window.py:492 msgid "Log off" msgstr "Déconnecter" #: gtkgui.py:1820 gtkgui.py:2674 plugins/gtkgui/roster_window.py:525 #: plugins/gtkgui/msg.c:120 plugins/gtkgui/msg.c:194 msgid "Status" msgstr "Etat" #: gtkgui.py:1825 gtkgui.py:2678 plugins/gtkgui/roster_window.py:530 #: plugins/gtkgui/msg.c:195 msgid "Online" msgstr "En ligne" #: gtkgui.py:1828 gtkgui.py:2681 plugins/gtkgui/roster_window.py:533 #: plugins/gtkgui/msg.c:196 msgid "Away" msgstr "Absent" #: gtkgui.py:1831 gtkgui.py:2684 plugins/gtkgui/roster_window.py:536 msgid "NA" msgstr "Non Disponible" #: gtkgui.py:1834 gtkgui.py:2687 plugins/gtkgui/roster_window.py:539 #: plugins/gtkgui/msg.c:198 msgid "DND" msgstr "Ne Pas Déranger" #: gtkgui.py:1837 gtkgui.py:2690 plugins/gtkgui/roster_window.py:542 #: plugins/gtkgui/msg.c:199 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: gtkgui.py:1842 gtkgui.py:2695 plugins/gtkgui/roster_window.py:547 #: plugins/gtkgui/msg.c:200 msgid "Offline" msgstr "Déconnecter" #: gtkgui.py:1849 plugins/gtkgui/roster_window.py:554 msgid "_Edit account" msgstr "_Editer le compte" #: gtkgui.py:1852 msgid "_Browse agents" msgstr "A_gents" #: gtkgui.py:1855 plugins/gtkgui/roster_window.py:560 msgid "_Add contact" msgstr "_Ajouter un contact" #: gtkgui.py:1858 plugins/gtkgui/roster_window.py:566 msgid "_New message" msgstr " Nouveau message" #: gtkgui.py:1944 plugins/gtkgui/roster_window.py:663 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove %s (%s) from your roster?" msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer %s (%s) de votre liste ?" #: gtkgui.py:2032 msgid "You must setup an account before connecting to jabber network." msgstr "" "Vous devez configurer un compte pour pouvoir vous connecter au réseau Jabber" #: gtkgui.py:2219 plugins/gtkgui/roster_window.py:958 msgid "plugin gtkgui stopped" msgstr "Module gtkgui arrêté" #: gtkgui.py:2702 plugins/gtkgui/msg.c:201 msgid "Chat with" msgstr "Discution avec" #: gtkgui.py:2729 msgid "Quit" msgstr "_Quitter" #: gtkgui.py:2840 #, python-format msgid "error while running %s :" msgstr "erreur en éxécutant %s :" #: gtkgui.py:2973 plugins/gtkgui/gtkgui.py:422 msgid "error while sending" msgstr "erreur en envoyant" #: gtkgui.py:3002 plugins/gtkgui/gtkgui.py:451 #, python-format msgid "You are now authorized by %s" msgstr "%s vous a autorisé" #: gtkgui.py:3005 plugins/gtkgui/gtkgui.py:454 #, python-format msgid "You are now unsubscribed by %s" msgstr "%s vous a supprimé" #: gtkgui.py:3021 plugins/gtkgui/gtkgui.py:481 #, python-format msgid "error contacting %s" msgstr "Erreur survenue pour contacter %s" #: gtkgui.py:3113 plugins/gtkgui/gtkgui.py:570 msgid "" "Your GPG passphrase is wrong, so you are connected without your GPG key." msgstr "" "Votre mot de passe GPG est éronné, vous êtes donc connecté sans votre clé GPG" #: gtkgui.py:3354 plugins/gtkgui/gtkgui.py:939 msgid "plugin gtkgui loaded" msgstr "Module gtkgui chargé" #: Core/core.py:266 #, python-format msgid "The plugin %s cannot be launched" msgstr "Le plugin %s ne peut pas être lancé" #: Core/core.py:268 #, python-format msgid "The plugin %s is already launched" msgstr "Le plugin %s est déjà lancé" #: Core/core.py:300 #, python-format msgid "Can't create %s" msgstr "Impossible de créer %s" #: Core/core.py:305 #, python-format msgid "creating %s" msgstr "crée %s" #: Core/core.py:443 Core/core.py:837 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Je souhaiterai t'ajouter à ma liste de contactes" #: Core/core.py:625 #, python-format msgid "Couldn't connect to %s" msgstr "Impossible de se connecter à %s" #: Core/core.py:631 Core/core.py:637 #, python-format msgid "Couldn't connect to %s: %s" msgstr "Impossible de se connecter à %s : %s" #: Core/core.py:659 #, python-format msgid "Authentification failed with %s, check your login and password" msgstr "" "Impossible de s'authentifier à %s, vérifiez votre login et votre mot de passe" #: Core/core.py:916 msgid "Error: " msgstr "Erreur : " #: Core/core.py:1067 #, python-format msgid "Unknown Command %s" msgstr "Commande inconnue %s" #: Core/core.py:1122 msgid "Keyboard Interrupt : Bye!" msgstr "Interruption au clavier : Au revoir !" #: plugins/logger/logger.py:75 msgid "plugin logger stopped" msgstr "Module logger arrêté" #: plugins/logger/logger.py:176 msgid "creating ~/.gajim/" msgstr "crée ~/.gajim/" #: plugins/logger/logger.py:181 msgid "creating ~/.gajim/logs/" msgstr "Crée ~/.gajim/logs/" #: plugins/logger/logger.py:184 msgid "plugin logger loaded" msgstr "Module logger chargé" #: plugins/gtkgui/chat.py:414 msgid "_Open email composer" msgstr " Ouvrir le compositeur d'email" #: plugins/gtkgui/chat.py:416 msgid "_Open link" msgstr " Ouvrir le lien" #: plugins/gtkgui/chat.py:420 msgid "_Copy email address" msgstr " Copier l'adresse email" #: plugins/gtkgui/chat.py:422 msgid "_Copy link address" msgstr " Copier l'adresse du lien" #: plugins/gtkgui/config.py:657 msgid "Choose sound" msgstr "Choisissez un son" #: plugins/gtkgui/config.py:664 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: plugins/gtkgui/config.py:669 msgid "Wav Sounds" msgstr "Sons Wav" #: plugins/gtkgui/config.py:823 plugins/gtkgui/config.py:1426 #: plugins/gtkgui/msg.c:142 msgid "Name" msgstr "Nom" #: plugins/gtkgui/config.py:831 msgid "Image" msgstr "Image" #: plugins/gtkgui/config.py:862 msgid "Active" msgstr "Actif" #: plugins/gtkgui/config.py:870 msgid "Event" msgstr "Evénement" #: plugins/gtkgui/config.py:876 msgid "Sound" msgstr "Son" #: plugins/gtkgui/config.py:1048 msgid "You must be offline to change the account's name" msgstr "Vous devez être déconnecté pour changer le nom du compte" #: plugins/gtkgui/config.py:1075 msgid "You must enter a name for this account" msgstr "Vous devez entrer un nom pour ce compte" #: plugins/gtkgui/config.py:1078 msgid "Spaces are not permited in account name" msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser d'espace pour le nom du compte" #: plugins/gtkgui/config.py:1081 msgid "" "You must enter a Jabber ID for this account\n" "For example: someone@someserver.org" msgstr "" "Vous devez entrer un identifiant Jabber pour ce compte\n" "Par exemple : login@serveur.org" #: plugins/gtkgui/config.py:1084 msgid "You must enter a password to register a new account" msgstr "Vous devez entrer un mot de passe pour enregistrer un nouveau compte" #: plugins/gtkgui/config.py:1091 msgid "Proxy Port must be a port number" msgstr "Le Port du proxy doivent être un numéro de port" #: plugins/gtkgui/config.py:1094 msgid "You must enter a proxy host to use proxy" msgstr "Vous devez entrer un nom de proxy pour utiliser le proxy" #: plugins/gtkgui/config.py:1161 msgid "An account already has this name" msgstr "Un autre compte porte déjà ce nom" #: plugins/gtkgui/config.py:1250 msgid "You must first create your account before editing your information" msgstr "Vous devez d'abord créer votre compte avant d'éditer vos informations" #: plugins/gtkgui/config.py:1254 msgid "You must be connected to edit your information" msgstr "Vous devez être connecté pour éditer vos informations" #: plugins/gtkgui/config.py:1273 plugins/gtkgui/msg.c:40 msgid "No key selected" msgstr "Pas de clé sélectionnée" #: plugins/gtkgui/config.py:1377 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove account (%s) ?" msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer le compte (%s) ?" #: plugins/gtkgui/config.py:1429 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: plugins/gtkgui/config.py:1478 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "S'enregistrer à %s" #: plugins/gtkgui/config.py:1697 msgid "You must be connected to browse services" msgstr "Vous devez être connecté pour voir les Services" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:153 msgid "You must be connected to publish your informations" msgstr "Vous devez être connecté pour publier vos informations" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:168 msgid "You must be connected to get your informations" msgstr "Vous devez être connecté pour récupérer vos informations" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:220 #, python-format msgid "Contact's name: %s" msgstr "Nom du contacte : %s" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:222 #, python-format msgid "JID: %s" msgstr "JID : %s" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:256 msgid "There must be at least one group for each contact" msgstr "Il doit y avoir au moins un groupe pour chaque contacte" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:275 plugins/gtkgui/msg.c:168 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:281 msgid "In the group" msgstr "Dans le groupe" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:345 msgid "KeyID" msgstr "KeyID" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:348 msgid "User name" msgstr "Nom" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:419 msgid "The contact's name must be something like login@hostname" msgstr "Le nom du contact doit être de la forme : login@hostname" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:478 msgid "You must be connected to add a contact" msgstr "Vous devez être connecté pour ajouter un contacte" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:530 msgid "Gajim - A GTK jabber client" msgstr "Gajim - Un client Jabber en GTK" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:541 msgid "A GTK jabber client" msgstr "Un client Jabber en GTK" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:547 msgid "translator_credits" msgstr "traduction francaise proposée par Yann Le Boulanger" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:625 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Requête d'inscription de la part de %s" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:653 msgid "You must be connected to join a group chat" msgstr "Vous devez être connecté pour rejoindre un groupe de discution" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:679 msgid "User ID is not valid" msgstr "l'identifiant Jabber n'est pas valide" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:701 msgid "You must be connected to send a message to a contact" msgstr "Vous devez être connecté pour envoyer un message a un contacte" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:728 msgid "Your password cannot be empty" msgstr "Votre mot de passe ne peut être vide" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:732 msgid "Confirmation password is not the same" msgstr "Votre confirmation de mot de passe n'est pas identique" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:743 msgid "You must be connected to change your password" msgstr "Vous devez être connecté pour changer votre mot de passe" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:65 #, python-format msgid "" "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n" "Do you still want to close this window ?" msgstr "" "Vous avez recu un message dans le groupe %s il y a moins de deux secondes.\n" "Voulez-vous quand même fermer cette fenêtre ?" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:367 msgid "Privileges" msgstr "Privilêges" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:426 #, python-format msgid "" "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n" "Do you still want to close this tab ?" msgstr "" "Vous avez recu un message dans le groupe %s il y a moins de deux secondes.\n" "Voulez-vous quand même fermer cette onglet ?" #: plugins/gtkgui/history_window.py:131 msgid "Status is now: " msgstr "L'état est maintenant : " #: plugins/gtkgui/roster_window.py:253 msgid "to " msgstr "à " #: plugins/gtkgui/roster_window.py:253 plugins/gtkgui/roster_window.py:263 msgid " account" msgstr " compte" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:263 msgid "using " msgstr "en utilisant le compte " #: plugins/gtkgui/roster_window.py:273 plugins/gtkgui/roster_window.py:283 #: plugins/gtkgui/systray.py:130 plugins/gtkgui/systray.py:135 msgid "as " msgstr "avec " #: plugins/gtkgui/roster_window.py:431 msgid "Edit groups" msgstr "Editer les groupes" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:447 plugins/gtkgui/msg.c:61 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Je souhaiterai t'ajouter à ma contact list." #: plugins/gtkgui/roster_window.py:557 msgid "_Service discovery" msgstr "Gestion des _Services" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:563 msgid "Join _groupchat" msgstr "Rejoindre un _groupe de discution" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:686 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Entrez votre phrase de passe pour le compte %s" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:714 #, python-format msgid "Enter GPG key passphrase for account %s" msgstr "Entrez votre phrase de passe GPG pour le compte %s" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:758 msgid "You must create an account before connecting to jabber network." msgstr "" "Vous devez créer un compte avnt de vous connecter au réseau Jabber" #: plugins/gtkgui/systray.py:61 plugins/gtkgui/systray.py:81 #, python-format msgid "Gajim - %s unread messages" msgstr "Gajim - %s messages non lus" #: plugins/gtkgui/systray.py:63 plugins/gtkgui/systray.py:83 msgid "Gajim - 1 unread message" msgstr "Gajim - 1 message non lu" #: plugins/gtkgui/systray.py:183 msgid "All contacts in this group are offline or have errors" msgstr "Tous les contactes dans ce groupe sont déconnectés ou ont des erreurs" #: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:92 #, python-format msgid "" "You received a message from %s in the last two seconds.\n" "Do you still want to close this window ?" msgstr "" "Vous avez recu un message de %s il y a moins de deux secondes.\n" "Voulez-vous quand même fermer cette fenêtre ?" #: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:123 #, python-format msgid "" "You received a message from %s in the last two seconds.\n" "Do you still want to close this tab?" msgstr "" "Vous avez recu un message de %s il y a moins de deux secondes.\n" "Voulez-vous quand même fermer cette onglet ?" #: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:177 msgid "You are not connected, so you cannot send a message" msgstr "Vous n'êtes pas connecté, vous ne pouvez donc pas envoyer de message" #: plugins/sock/sock.py:110 msgid "Connection from " msgstr "Connexion de " #: plugins/sock/sock.py:120 msgid "disconnected" msgstr "déconnecté" #: plugins/sock/sock.py:149 msgid "plugin sock cannot be launched : " msgstr "Le plugin sock ne peut pas être lancé : " #: plugins/sock/sock.py:166 msgid "plugin sock stopped" msgstr "Module sock arrêté" #: plugins/sock/sock.py:171 msgid "plugin sock loaded" msgstr "Module sock chargé" #: plugins/gtkgui/msg.c:7 plugins/gtkgui/msg.c:33 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: plugins/gtkgui/msg.c:8 plugins/gtkgui/msg.c:191 msgid "_Chat" msgstr " Discution" #: plugins/gtkgui/msg.c:9 msgid "_New Message" msgstr " Nouveau message" #: plugins/gtkgui/msg.c:10 msgid "_Join Groupchat" msgstr "Re_joindre un group de discution" #: plugins/gtkgui/msg.c:11 msgid "Add _Contact" msgstr "Ajouter un _contact" #: plugins/gtkgui/msg.c:12 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Montrer les déconnectés" #: plugins/gtkgui/msg.c:13 msgid "_About" msgstr "_A Propos" #: plugins/gtkgui/msg.c:14 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: plugins/gtkgui/msg.c:15 msgid "_Edit" msgstr "_Editter" #: plugins/gtkgui/msg.c:16 msgid "A_ccounts" msgstr "_Comptes" #: plugins/gtkgui/msg.c:17 msgid "_Service Discovery" msgstr "Gestion des _Services" #: plugins/gtkgui/msg.c:18 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: plugins/gtkgui/msg.c:19 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: plugins/gtkgui/msg.c:20 msgid "_Modify" msgstr "_Modifier" #: plugins/gtkgui/msg.c:21 msgid "Account Modification" msgstr "Modification du compte" #: plugins/gtkgui/msg.c:22 msgid "Name: " msgstr "Nom : " #: plugins/gtkgui/msg.c:23 plugins/gtkgui/msg.c:57 plugins/gtkgui/msg.c:134 msgid "Jabber ID:" msgstr "Identifiant Jabber: " #: plugins/gtkgui/msg.c:24 plugins/gtkgui/msg.c:170 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe : " #: plugins/gtkgui/msg.c:25 msgid "Resource: " msgstr "Ressource: " #: plugins/gtkgui/msg.c:26 msgid "Priority:" msgstr "Priorité:" #: plugins/gtkgui/msg.c:27 msgid "Enable if you want to register for a new jabber account" msgstr "A cocher pour créer un nouveau compte Jabber" #: plugins/gtkgui/msg.c:28 msgid "Register new account" msgstr "Enregistrer un nouveau compte" #: plugins/gtkgui/msg.c:29 msgid "Click to change account's password" msgstr "Cliquez pour changer le mot de passe du compte" #: plugins/gtkgui/msg.c:30 msgid "Change" msgstr "Changer" #: plugins/gtkgui/msg.c:31 msgid "If enabled, Gajim will remember the password for this account" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte" #: plugins/gtkgui/msg.c:32 msgid "Save password" msgstr "Enregistrer le mot de passe" #: plugins/gtkgui/msg.c:34 msgid "Account" msgstr "Compte" #: plugins/gtkgui/msg.c:35 msgid "" "If enabled, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Si cette case est cochée, au démarrage, Gajim se connectera automatiquement " "à jabber en utilisant ce compte." #: plugins/gtkgui/msg.c:36 msgid "Connect at startup" msgstr "Connexion au démarrage" #: plugins/gtkgui/msg.c:37 msgid "Log history for all contacts in this account" msgstr "Logger l'historique pour tous les contacts de ce groupe" #: plugins/gtkgui/msg.c:38 msgid "Synchronize account status with global status" msgstr "Synchroniser l'état du compte avec l'état global" #: plugins/gtkgui/msg.c:39 plugins/gtkgui/msg.c:76 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: plugins/gtkgui/msg.c:41 msgid "Choose key" msgstr "Choisissez une clé" #: plugins/gtkgui/msg.c:42 msgid "Save passphrase (insecure)" msgstr "Enregistrer votre mot de passe (non sécuritaire)" #: plugins/gtkgui/msg.c:43 msgid "OpenGPG" msgstr "OpenGPG" #: plugins/gtkgui/msg.c:44 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: plugins/gtkgui/msg.c:45 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: plugins/gtkgui/msg.c:46 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: plugins/gtkgui/msg.c:47 msgid "Host:" msgstr "Serveur:" #: plugins/gtkgui/msg.c:48 msgid "Use proxy" msgstr "Utiliser un proxy" #: plugins/gtkgui/msg.c:49 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: plugins/gtkgui/msg.c:50 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: plugins/gtkgui/msg.c:51 msgid "Information about you are stored on the server as vCard" msgstr "" "Les informations vous concernant sont stoquées\n" "sur le serveur dans une vCard" #: plugins/gtkgui/msg.c:52 msgid "Edit personal details..." msgstr "Editer les informationss personnelles" #: plugins/gtkgui/msg.c:53 msgid "Details" msgstr "Détails" #: plugins/gtkgui/msg.c:54 msgid "Add New Contact" msgstr "Ajouter un contact" #: plugins/gtkgui/msg.c:55 msgid "User ID:" msgstr "Identifiant :" #: plugins/gtkgui/msg.c:56 msgid "Protocol:" msgstr "Protocole:" #: plugins/gtkgui/msg.c:58 plugins/gtkgui/msg.c:136 plugins/gtkgui/msg.c:173 msgid "Nickname:" msgstr "Surnom :" #: plugins/gtkgui/msg.c:59 msgid "Automatically authorize contact" msgstr "Automatiquement authoriser le contacte" #: plugins/gtkgui/msg.c:60 plugins/gtkgui/msg.c:84 msgid "Group:" msgstr "Groupe :" #: plugins/gtkgui/msg.c:62 msgid "Subscribe" msgstr "S'inscrire" #: plugins/gtkgui/msg.c:63 msgid "Subscription request" msgstr "Requête d'inscription" #: plugins/gtkgui/msg.c:64 msgid "Subscription request from" msgstr "Requête d'inscription de la part de" #: plugins/gtkgui/msg.c:65 msgid "_Deny" msgstr "_Refuser" #: plugins/gtkgui/msg.c:66 msgid "_Authorize" msgstr "_Autoriser" #: plugins/gtkgui/msg.c:67 msgid "Service Discovery" msgstr "Gestion des Services" #: plugins/gtkgui/msg.c:68 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" #: plugins/gtkgui/msg.c:69 msgid "Go" msgstr "Parcourir" #: plugins/gtkgui/msg.c:70 msgid "_Refresh" msgstr "_Rafraîchir" #: plugins/gtkgui/msg.c:71 msgid "Re_gister" msgstr "S'enre_gistrer à" #: plugins/gtkgui/msg.c:72 plugins/gtkgui/msg.c:175 msgid "_Join" msgstr "Re_joindre" #: plugins/gtkgui/msg.c:73 msgid "Register to" msgstr "S'enregistrer à" #: plugins/gtkgui/msg.c:74 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" #: plugins/gtkgui/msg.c:75 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: plugins/gtkgui/msg.c:77 msgid "If checked, Gajim will also have a trayicon" msgstr "Si cette case est cochée, Gajim aura une icône dans la barre systême" #: plugins/gtkgui/msg.c:78 msgid "_Icon in systray (aka. notification area)" msgstr "_Icon dans la barre systême" #: plugins/gtkgui/msg.c:79 msgid "Save roster _position" msgstr "Enregistrer la _position de la fenêtre" #: plugins/gtkgui/msg.c:80 msgid "" "If you have 2 or more accounts and you enable it, Gajim will list all " "contacts as if you had one account" msgstr "" "Si vous avez au moins 2 comptes et que cette case est cochée, Gajim va lister " "tous les contactes comme si vous n'aviez qu'un compte." #: plugins/gtkgui/msg.c:81 msgid "_Merge accounts" msgstr "_Fusionner les comptes" #: plugins/gtkgui/msg.c:82 msgid "_Status iconset:" msgstr "Icônes d'état :" #: plugins/gtkgui/msg.c:83 msgid "Account:" msgstr "Comptes :" #: plugins/gtkgui/msg.c:85 msgid "User:" msgstr "Contact :" #: plugins/gtkgui/msg.c:86 msgid "Text color" msgstr "Couleur du texte" #: plugins/gtkgui/msg.c:87 msgid "Text font" msgstr "Police du texte" #: plugins/gtkgui/msg.c:88 msgid "Background color" msgstr "Couleur du fond" #: plugins/gtkgui/msg.c:89 msgid "_Reset to default colors & fonts" msgstr "_Reprendre les couleurs et les polices par défaut" #: plugins/gtkgui/msg.c:90 plugins/gtkgui/msg.c:148 msgid "General" msgstr "Général" #: plugins/gtkgui/msg.c:91 msgid "Use a single chat window with _tabs" msgstr "Utiliser une seule fenê_tre de chat avec des onglets" #: plugins/gtkgui/msg.c:92 msgid "Incoming message:" msgstr "Message entrant :" #: plugins/gtkgui/msg.c:93 msgid "Outgoing message:" msgstr "Message sortants :" #: plugins/gtkgui/msg.c:94 msgid "Status message:" msgstr "Message d'état :" #: plugins/gtkgui/msg.c:95 msgid "Reset to default colors" msgstr "Reprendre les couleurs par défaut" #: plugins/gtkgui/msg.c:96 msgid "Print time:" msgstr "Afficher l'heure :" #: plugins/gtkgui/msg.c:97 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: plugins/gtkgui/msg.c:98 msgid "Every 5 minutes" msgstr "Toutes les 5 minutes" #: plugins/gtkgui/msg.c:99 msgid "On every line" msgstr "Sur chaque ligne" #: plugins/gtkgui/msg.c:100 plugins/gtkgui/msg.c:181 msgid "Chat" msgstr "Discution" #: plugins/gtkgui/msg.c:101 msgid "" "If checked, it will replace ascii smilies eg. :) with equivalent graphical " "emoticons" msgstr "" "Si cette case eest cochée, les smileys (par ex. :) ) seront remplacés par un " "équivalent graphique" #: plugins/gtkgui/msg.c:102 msgid "Use _emoticons" msgstr "Utilise les sm_eileys" #: plugins/gtkgui/msg.c:103 msgid "_Set Image" msgstr "_Choisir l'image" #: plugins/gtkgui/msg.c:104 msgid "Emoticons" msgstr "Smeileys" #: plugins/gtkgui/msg.c:105 msgid "" "If checked, Gajim will automatically show the new received message in a new " "chat window or tab in an existing chat window" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim va automatiquement montrer les nouveaux " "messages dans une nouvelle fenêtre de discution" #: plugins/gtkgui/msg.c:106 msgid "Autopopup _new messages" msgstr "" "ouvrir automatiquement\n" "les _nouveaux messages" #: plugins/gtkgui/msg.c:107 msgid "Allow auto popup when _away/DND" msgstr "" "_autoriser l'autopopup\n" "lorsqu'on est pas en ligne" #: plugins/gtkgui/msg.c:108 msgid "_Ignore events from contacts not in your roster" msgstr "_Ignorer les messages des contactes qui ne sont pas dans notre liste" #: plugins/gtkgui/msg.c:109 msgid "_Sound player:" msgstr "Programme pour lire les _sons" #: plugins/gtkgui/msg.c:110 msgid "..." msgstr "..." #: plugins/gtkgui/msg.c:111 msgid "Events" msgstr "Evénements" #: plugins/gtkgui/msg.c:112 msgid "Auto _away after" msgstr "Passer _absent après" #: plugins/gtkgui/msg.c:113 msgid "Auto e_Xtended Away after" msgstr "Passer Non _Disponible après" #: plugins/gtkgui/msg.c:114 plugins/gtkgui/msg.c:115 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: plugins/gtkgui/msg.c:116 msgid "Ask status message when going: " msgstr "Demander le message d'état lorsque l'on passe : " #: plugins/gtkgui/msg.c:117 msgid "_Online" msgstr "_En ligne" #: plugins/gtkgui/msg.c:118 msgid "Of_fline" msgstr "_Déconnecter" #: plugins/gtkgui/msg.c:119 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Messages prédéfinis" #: plugins/gtkgui/msg.c:121 msgid "Open _with:" msgstr "Ouvrir avec :" #: plugins/gtkgui/msg.c:122 msgid "GNOME default applications" msgstr "applications par défaut de GNOME" #: plugins/gtkgui/msg.c:123 msgid "KDE default applications" msgstr "applications par défaut de KDE" #: plugins/gtkgui/msg.c:124 msgid "Custom" msgstr "Autre" #: plugins/gtkgui/msg.c:125 msgid "_Browser:" msgstr "_Navigateur :" #: plugins/gtkgui/msg.c:126 msgid "_Mail client:" msgstr "Client _mail :" #: plugins/gtkgui/msg.c:127 msgid "Custom Applications" msgstr "Applications" #: plugins/gtkgui/msg.c:128 msgid "Links" msgstr "Liens" #: plugins/gtkgui/msg.c:129 msgid "Log presences in _contact's log file" msgstr "Logger les présences dans les fichiers de log du _contact" #: plugins/gtkgui/msg.c:130 msgid "Log presences in an _external file" msgstr "Logger les présences dans un fichier é_xterne" #: plugins/gtkgui/msg.c:131 msgid "Log" msgstr "Logger" #: plugins/gtkgui/msg.c:132 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: plugins/gtkgui/msg.c:135 msgid "Status:" msgstr "Etat :" #: plugins/gtkgui/msg.c:137 msgid "Resource:" msgstr "Ressource :" #: plugins/gtkgui/msg.c:138 msgid "Subscription:" msgstr "Inscription :" #: plugins/gtkgui/msg.c:139 msgid "Log history" msgstr "Historique" #: plugins/gtkgui/msg.c:140 msgid "Ask:" msgstr "Demande :" #: plugins/gtkgui/msg.c:141 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: plugins/gtkgui/msg.c:143 msgid "Nickname" msgstr "Surnom" #: plugins/gtkgui/msg.c:144 msgid "Birthday" msgstr "Anniversaire" #: plugins/gtkgui/msg.c:145 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: plugins/gtkgui/msg.c:146 msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" #: plugins/gtkgui/msg.c:147 msgid "Phone #" msgstr "Téléphone" #: plugins/gtkgui/msg.c:149 msgid "Street" msgstr "Rue" #: plugins/gtkgui/msg.c:150 msgid "City" msgstr "Ville" #: plugins/gtkgui/msg.c:151 msgid "State" msgstr "Etat" #: plugins/gtkgui/msg.c:152 msgid "Postal Code" msgstr "Code postal" #: plugins/gtkgui/msg.c:153 msgid "Country" msgstr "Pays" #: plugins/gtkgui/msg.c:154 msgid "Location" msgstr "Adresse" #: plugins/gtkgui/msg.c:155 msgid "Company" msgstr "Companie" #: plugins/gtkgui/msg.c:156 msgid "Department" msgstr "Département" #: plugins/gtkgui/msg.c:157 msgid "Position" msgstr "Position" #: plugins/gtkgui/msg.c:158 msgid "Role" msgstr "Rôle" #: plugins/gtkgui/msg.c:159 msgid "Work" msgstr "Emploi" #: plugins/gtkgui/msg.c:160 msgid "About" msgstr "A Propos" #: plugins/gtkgui/msg.c:161 msgid "Log" msgstr "Historique" #: plugins/gtkgui/msg.c:162 msgid "_Earliest" msgstr "P_remiers" #: plugins/gtkgui/msg.c:163 msgid "_Previous" msgstr "_Précédent" #: plugins/gtkgui/msg.c:164 msgid "_Latest" msgstr "_Derniers" #: plugins/gtkgui/msg.c:165 msgid "Groupchat" msgstr "Groupes de discution" #: plugins/gtkgui/msg.c:166 msgid "Subject:" msgstr "Sujet :" #: plugins/gtkgui/msg.c:167 msgid "Set" msgstr "Envoyer" #: plugins/gtkgui/msg.c:169 msgid "Join Groupchat" msgstr "Rejoindre un groupe de discution" #: plugins/gtkgui/msg.c:171 msgid "Server:" msgstr "Serveur:" #: plugins/gtkgui/msg.c:172 msgid "Room:" msgstr "Salon:" #: plugins/gtkgui/msg.c:174 msgid "Recently:" msgstr "Récement:" #: plugins/gtkgui/msg.c:176 plugins/gtkgui/msg.c:177 msgid "Passphrase" msgstr "Phrase de passe" #: plugins/gtkgui/msg.c:178 msgid "Choose your OpenGPG key :" msgstr "Choisissez votre clé OpenPGP :" #: plugins/gtkgui/msg.c:179 msgid "Enter your message:" msgstr "Entrez votre message :" #: plugins/gtkgui/msg.c:180 msgid "Or choose a preset message:" msgstr "Ou choisissez votre message :" #: plugins/gtkgui/msg.c:182 msgid "Click to see past conversations with this contact" msgstr "Clickez ici pour voir les conversations passées avec ce contacte" #: plugins/gtkgui/msg.c:184 msgid "Click to clear conversation (won't delete it from history)" msgstr "Clickez ici pour effacer la convertion (n'effacera pas l'historique)" #: plugins/gtkgui/msg.c:185 msgid "Click for contact's extented information" msgstr "Cliquez pour plus d'informations sur le contacte" #: plugins/gtkgui/msg.c:186 msgid "Anonymous " msgstr "Annonyme " #: plugins/gtkgui/msg.c:187 msgid "Edit Groups" msgstr "Editer les Groupes" #: plugins/gtkgui/msg.c:188 msgid "Change Password" msgstr "Changer le mot de passe" #: plugins/gtkgui/msg.c:189 msgid "Enter new password:" msgstr "Entrer un nouveau mot de passe :" #: plugins/gtkgui/msg.c:190 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Entrez le de nouveau pour confirmer :" #: plugins/gtkgui/msg.c:192 msgid "" "Enter the user ID of the contact you would like to\n" "send a chat message to" msgstr "" "Entrez l'identifiant du contacte à qui vous souhaitez envoyer un message" #: plugins/gtkgui/msg.c:197 msgid "XA" msgstr "Non Disponible" #: plugins/gtkgui/msg.c:202 msgid "New message" msgstr "Nouveau message" #~ msgid "_Browse Agents" #~ msgstr "A_gents" #~ msgid "Agent:" #~ msgstr "Agent :" #~ msgid "Agents browser" #~ msgstr "Navigateur d'agents" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Fermer" #~ msgid "Icon _style:" #~ msgstr "_Style d'Icône :" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Mot de passe" #~ msgid "New Message" #~ msgstr "Nouveau message"