# French translations for gajim package # Traduction anglaise du package gajim. # Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Automatically generated, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-22 19:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-16 19:40-0400\n" "Last-Translator: Yann Le Boulanger \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gajim.py:57 msgid "Core Stopped" msgstr "Core arrêté" #: Core/core.py:264 #, python-format msgid "The plugin %s cannot be launched" msgstr "Le plugin %s ne peut pas être lancé" #: Core/core.py:266 #, python-format msgid "The plugin %s is already launched" msgstr "Le plugin %s est déjà lancé" #: Core/core.py:298 #, python-format msgid "Can't create %s" msgstr "Impossible de créer %s" #: Core/core.py:303 #, python-format msgid "creating %s" msgstr "crée %s" #: Core/core.py:441 Core/core.py:775 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Je souhaiterai t'ajouter à ma liste de contactes" #: Core/core.py:557 #, python-format msgid "Couldn't connect to %s" msgstr "Impossible de se connecter à %s" #: Core/core.py:563 Core/core.py:569 #, python-format msgid "Couldn't connect to %s: %s" msgstr "Impossible de se connecter à %s : %s" #: Core/core.py:591 #, python-format msgid "Authentification failed with %s, check your login and password" msgstr "" "Impossible de s'authentifier à %s, vérifiez votre login et votre mot de passe" #: Core/core.py:855 msgid "Error: " msgstr "Erreur : " #: Core/core.py:1006 #, python-format msgid "Unknown Command %s" msgstr "Commande inconnue %s" #: Core/core.py:1061 msgid "Keyboard Interrupt : Bye!" msgstr "Interruption au clavier : Au revoir !" #: plugins/logger/logger.py:75 msgid "plugin logger stopped" msgstr "Module logger arrêté" #: plugins/logger/logger.py:173 msgid "creating ~/.gajim/" msgstr "crée ~/.gajim/" #: plugins/logger/logger.py:178 msgid "creating ~/.gajim/logs/" msgstr "Crée ~/.gajim/logs/" #: plugins/logger/logger.py:181 msgid "plugin logger loaded" msgstr "Module logger chargé" #: plugins/gtkgui/chat.py:399 msgid "_Open email composer" msgstr " Ouvrir le compositeur d'email" #: plugins/gtkgui/chat.py:401 msgid "_Open link" msgstr " Ouvrir le lien" #: plugins/gtkgui/chat.py:405 msgid "_Copy email address" msgstr " Copier l'adresse email" #: plugins/gtkgui/chat.py:407 msgid "_Copy link address" msgstr " Copier l'adresse du lien" #: plugins/gtkgui/config.py:662 msgid "Choose sound" msgstr "Choisissez un son" #: plugins/gtkgui/config.py:669 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: plugins/gtkgui/config.py:674 msgid "Wav Sounds" msgstr "Sons Wav" #: plugins/gtkgui/config.py:827 plugins/gtkgui/config.py:1427 #: plugins/gtkgui/msg.c:137 msgid "Name" msgstr "Nom" #: plugins/gtkgui/config.py:835 msgid "Image" msgstr "Image" #: plugins/gtkgui/config.py:866 msgid "Active" msgstr "Actif" #: plugins/gtkgui/config.py:874 msgid "Event" msgstr "Evénement" #: plugins/gtkgui/config.py:880 msgid "Sound" msgstr "Son" #: plugins/gtkgui/config.py:1074 msgid "You must enter a name for this account" msgstr "Vous devez entrer un nom pour ce compte" #: plugins/gtkgui/config.py:1077 msgid "Spaces are not permited in account name" msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser d'espace pour le nom du compte" #: plugins/gtkgui/config.py:1080 msgid "" "You must enter a Jabber ID for this account\n" "For example: someone@someserver.org" msgstr "" "Vous devez entrer un identifiant Jabber pour ce compte\n" "Par exemple : login@serveur.org" #: plugins/gtkgui/config.py:1083 msgid "You must enter a password to register a new account" msgstr "Vous devez entrer un mot de passe pour enregistrer un nouveau compte" #: plugins/gtkgui/config.py:1090 msgid "Proxy Port must be a port number" msgstr "Le Port du proxy doivent être un numéro de port" #: plugins/gtkgui/config.py:1093 msgid "You must enter a proxy host to use proxy" msgstr "Vous devez entrer un nom de proxy pour utiliser le proxy" #: plugins/gtkgui/config.py:1162 msgid "An account already has this name" msgstr "Un autre compte porte déjà ce nom" #: plugins/gtkgui/config.py:1251 msgid "You must first create your account before editing your information" msgstr "Vous devez d'abord créer votre compte avant d'éditer vos informations" #: plugins/gtkgui/config.py:1255 msgid "You must be connected to edit your information" msgstr "Vous devez être connecté pour éditer vos informations" #: plugins/gtkgui/config.py:1274 plugins/gtkgui/msg.c:39 msgid "No key selected" msgstr "Pas de clé sélectionnée" #: plugins/gtkgui/config.py:1378 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove account (%s) ?" msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer le compte (%s) ?" #: plugins/gtkgui/config.py:1430 plugins/gtkgui/msg.c:167 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: plugins/gtkgui/config.py:1479 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "S'enregistrer à %s" #: plugins/gtkgui/config.py:1596 msgid "You must be connected to view Agents" msgstr "Vous devez être connecté pour voir les Agents" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:154 msgid "You must be connected to publish your informations" msgstr "Vous devez être connecté pour publier vos informations" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:169 msgid "You must be connected to get your informations" msgstr "Vous devez être connecté pour récupérer vos informations" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:221 #, python-format msgid "Contact's name: %s" msgstr "Nom du contacte : %s" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:223 #, python-format msgid "JID: %s" msgstr "JID : %s" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:257 msgid "There must be at least one group for each contact" msgstr "Il doit y avoir au moins un groupe pour chaque contacte" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:276 plugins/gtkgui/msg.c:163 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:282 msgid "In the group" msgstr "Dans le groupe" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:346 msgid "KeyID" msgstr "KeyID" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:349 msgid "User name" msgstr "Nom" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:420 msgid "The contact's name must be something like login@hostname" msgstr "Le nom du contact doit être de la forme : login@hostname" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:477 msgid "You must be connected to add a contact" msgstr "Vous devez être connecté pour ajouter un contacte" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:521 msgid "Gajim - A GTK jabber client" msgstr "Gajim - Un client Jabber en GTK" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:532 msgid "A GTK jabber client" msgstr "Un client Jabber en GTK" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:538 msgid "translator_credits" msgstr "traduction francaise proposée par Yann Le Boulanger" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:617 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Requête d'inscription de la part de %s" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:647 msgid "You must be connected to join a group chat" msgstr "Vous devez être connecté pour rejoindre un groupe de discution" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:691 msgid "You must be connected to send a message to a contact" msgstr "Vous devez être connecté pour envoyer un message a un contacte" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:710 msgid "Your password cannot be empty" msgstr "Votre mot de passe ne peut être vide" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:714 msgid "Confirmation password is not the same" msgstr "Votre confirmation de mot de passe n'est pas identique" #: plugins/gtkgui/dialogs.py:725 msgid "You must be connected to change your password" msgstr "Vous devez être connecté pour changer votre mot de passe" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:66 #, python-format msgid "" "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n" "Do you still want to close this window ?" msgstr "" "Vous avez recu un message dans le groupe %s il y a moins de deux secondes.\n" "Voulez-vous quand même fermer cette fenêtre ?" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:190 #, python-format msgid "%s has been kicked by %s: %s" msgstr "%s a été éjecté par %s : %s" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:350 msgid "Privileges" msgstr "Privilêges" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:355 msgid "Kick" msgstr "Ejecter" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:358 msgid "Grant voice" msgstr "Donner la voix" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:361 msgid "Revoke voice" msgstr "Retirer la voix" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:364 msgid "Grant moderator" msgstr "Donner la modération" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:367 msgid "Revoke moderator" msgstr "Retirer la modération" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:374 msgid "Ban" msgstr "Bannir" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:377 msgid "Grant membership" msgstr "Donner l'adhésion" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:380 msgid "Revoke membership" msgstr "Retirer l'adhésion" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:383 msgid "Grant admin" msgstr "Donner l'administration" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:386 msgid "Revoke admin" msgstr "Retirer l'administration" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:389 msgid "Grant owner" msgstr "Donner la possession" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:392 msgid "Revoke owner" msgstr "Retirer la possession" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:399 plugins/gtkgui/roster_window.py:464 #: plugins/gtkgui/msg.c:128 msgid "Information" msgstr "Information" #: plugins/gtkgui/groupchat_window.py:409 #, python-format msgid "" "You received a message in the room %s in the last two seconds.\n" "Do you still want to close this tab ?" msgstr "" "Vous avez recu un message dans le groupe %s il y a moins de deux secondes.\n" "Voulez-vous quand même fermer cette onglet ?" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:180 msgid "bad arguments" msgstr "Mauvais arguments" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:416 msgid "error while sending" msgstr "erreur en envoyant" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:445 #, python-format msgid "You are now authorized by %s" msgstr "%s vous a autorisé" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:448 #, python-format msgid "You are now unsubscribed by %s" msgstr "%s vous a supprimé" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:464 #, python-format msgid "error contacting %s" msgstr "Erreur survenue pour contacter %s" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:553 msgid "" "Your GPG passphrase is wrong, so you are connected without your GPG key." msgstr "" "Votre mot de passe GPG est éronné, vous êtes donc connecté sans votre clé GPG" #: plugins/gtkgui/gtkgui.py:901 msgid "plugin gtkgui loaded" msgstr "Module gtkgui chargé" #: plugins/gtkgui/history_window.py:132 msgid "Status is now: " msgstr "L'état est maintenant : " #: plugins/gtkgui/roster_window.py:254 plugins/gtkgui/roster_window.py:262 #: plugins/gtkgui/roster_window.py:270 plugins/gtkgui/roster_window.py:278 #: plugins/gtkgui/systray.py:145 plugins/gtkgui/systray.py:150 msgid "using " msgstr "en utilisant le compte " #: plugins/gtkgui/roster_window.py:254 plugins/gtkgui/roster_window.py:262 #: plugins/gtkgui/roster_window.py:270 plugins/gtkgui/roster_window.py:278 #: plugins/gtkgui/systray.py:145 plugins/gtkgui/systray.py:150 msgid " account" msgstr " compte" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:389 #: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:138 #, python-format msgid "%s is now %s (%s)" msgstr "%s est maintenant %s (%s)" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:403 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove the agent %s from your roster?" msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer l'agent %s de votre liste ?" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:434 msgid "Start chat" msgstr "Envoyer un message" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:437 plugins/gtkgui/roster_window.py:481 msgid "Rename" msgstr "Renomer" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:440 msgid "Edit groups" msgstr "Editer les groupes" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:445 msgid "Subscription" msgstr "Autorisation" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:450 msgid "Resend authorization to" msgstr "Renvoyer l'autorisation à" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:453 msgid "Rerequest authorization from" msgstr "Redemander l'autorisation à" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:456 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Je souhaiterai t'ajouter à ma contact list." #: plugins/gtkgui/roster_window.py:458 plugins/gtkgui/roster_window.py:511 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:467 plugins/gtkgui/msg.c:176 msgid "History" msgstr "Historique" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:495 msgid "Log on" msgstr "Connecter" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:501 msgid "Log off" msgstr "Déconnecter" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:534 plugins/gtkgui/msg.c:115 #: plugins/gtkgui/msg.c:187 msgid "Status" msgstr "Etat" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:539 plugins/gtkgui/msg.c:188 msgid "Online" msgstr "En ligne" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:542 plugins/gtkgui/msg.c:189 msgid "Away" msgstr "Absent" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:545 msgid "NA" msgstr "Non Disponible" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:548 plugins/gtkgui/msg.c:191 msgid "DND" msgstr "Ne Pas Déranger" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:551 plugins/gtkgui/msg.c:192 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:556 plugins/gtkgui/msg.c:193 msgid "Offline" msgstr "Déconnecter" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:563 msgid "_Edit account" msgstr "_Editer le compte" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:566 msgid "_Browse agents" msgstr "A_gents" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:569 msgid "_Add contact" msgstr "_Ajouter un contact" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:572 msgid "Join _groupchat" msgstr "Rejoindre un _groupe de discution" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:575 msgid "_New message" msgstr " Nouveau message" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:671 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove %s (%s) from your roster?" msgstr "Etes vous sur de vouloir supprimer %s (%s) de votre liste ?" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:693 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Entrez votre phrase de passe pour le compte %s" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:721 #, python-format msgid "Enter GPG key passphrase for account %s" msgstr "Entrez votre phrase de passe GPG pour le compte %s" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:765 msgid "You must setup an account before connecting to jabber network." msgstr "" "Vous devez configurer un compte pour pouvoir vous connecter au réseau Jabber" #: plugins/gtkgui/roster_window.py:967 msgid "plugin gtkgui stopped" msgstr "Module gtkgui arrêté" #: plugins/gtkgui/systray.py:78 plugins/gtkgui/systray.py:98 #, python-format msgid "Gajim - %s unread messages" msgstr "Gajim - %s messages non lus" #: plugins/gtkgui/systray.py:80 plugins/gtkgui/systray.py:100 msgid "Gajim - 1 unread message" msgstr "Gajim - 1 message non lu" #: plugins/gtkgui/systray.py:198 msgid "All contacts in this group are offline or have errors" msgstr "Tous les contactes dans ce groupe sont déconnectés ou ont des erreurs" #: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:85 #, python-format msgid "" "You received a message from %s in the last two seconds.\n" "Do you still want to close this window ?" msgstr "" "Vous avez recu un message de %s il y a moins de deux secondes.\n" "Voulez-vous quand même fermer cette fenêtre ?" #: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:116 #, python-format msgid "" "You received a message from %s in the last two seconds.\n" "Do you still want to close this tab?" msgstr "" "Vous avez recu un message de %s il y a moins de deux secondes.\n" "Voulez-vous quand même fermer cette onglet ?" #: plugins/gtkgui/tabbed_chat_window.py:170 msgid "You are not connected, so you cannot send a message" msgstr "Vous n'êtes pas connecté, vous ne pouvez donc pas envoyer de message" #: plugins/sock/sock.py:110 msgid "Connection from " msgstr "Connexion de " #: plugins/sock/sock.py:120 msgid "disconnected" msgstr "déconnecté" #: plugins/sock/sock.py:149 msgid "plugin sock cannot be launched : " msgstr "Le plugin sock ne peut pas être lancé : " #: plugins/sock/sock.py:166 msgid "plugin sock stopped" msgstr "Module sock arrêté" #: plugins/sock/sock.py:171 msgid "plugin sock loaded" msgstr "Module sock chargé" #: plugins/gtkgui/msg.c:7 plugins/gtkgui/msg.c:31 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: plugins/gtkgui/msg.c:8 plugins/gtkgui/msg.c:184 msgid "_Chat" msgstr " Discution" #: plugins/gtkgui/msg.c:9 msgid "_New Message" msgstr " Nouveau message" #: plugins/gtkgui/msg.c:10 msgid "_Join Groupchat" msgstr "Re_joindre un group de discution" #: plugins/gtkgui/msg.c:11 msgid "Add _Contact" msgstr "Ajouter un _contact" #: plugins/gtkgui/msg.c:12 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Montrer les déconnectés" #: plugins/gtkgui/msg.c:13 msgid "_About" msgstr "_A Propos" #: plugins/gtkgui/msg.c:14 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: plugins/gtkgui/msg.c:15 msgid "_Edit" msgstr "_Editter" #: plugins/gtkgui/msg.c:16 msgid "A_ccounts" msgstr "_Comptes" #: plugins/gtkgui/msg.c:17 msgid "_Browse Agents" msgstr "A_gents" #: plugins/gtkgui/msg.c:18 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: plugins/gtkgui/msg.c:19 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: plugins/gtkgui/msg.c:20 msgid "_Modify" msgstr "_Modifier" #: plugins/gtkgui/msg.c:21 msgid "Account Modification" msgstr "Modification du compte" #: plugins/gtkgui/msg.c:22 msgid "Name: " msgstr "Nom : " #: plugins/gtkgui/msg.c:23 msgid "Register new account" msgstr "Enregistrer un nouveau compte" #: plugins/gtkgui/msg.c:24 plugins/gtkgui/msg.c:56 plugins/gtkgui/msg.c:129 msgid "Jabber ID:" msgstr "Identifiant Jabber: " #: plugins/gtkgui/msg.c:25 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe : " #: plugins/gtkgui/msg.c:26 msgid "If enabled, Gajim will remember the password for this account" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte" #: plugins/gtkgui/msg.c:27 msgid "Save password" msgstr "Enregistrer le mot de passe" #: plugins/gtkgui/msg.c:28 msgid "Click to change account's password" msgstr "Cliquez pour changer le mot de passe du compte" #: plugins/gtkgui/msg.c:29 msgid "Change" msgstr "Changer" #: plugins/gtkgui/msg.c:30 msgid "Resource: " msgstr "Ressource: " #: plugins/gtkgui/msg.c:32 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: plugins/gtkgui/msg.c:33 msgid "Account" msgstr "Compte" #: plugins/gtkgui/msg.c:34 msgid "" "If enabled, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Si cette case est cochée, au démarrage, Gajim se connectera automatiquement " "à jabber en utilisant ce compte." #: plugins/gtkgui/msg.c:35 msgid "Connect at startup" msgstr "Connexion au démarrage" #: plugins/gtkgui/msg.c:36 msgid "Log history for all contacts in this account" msgstr "Logger l'historique pour tous les contacts de ce groupe" #: plugins/gtkgui/msg.c:37 msgid "Synchronize account status with global status" msgstr "Synchroniser l'état du compte avec l'état global" #: plugins/gtkgui/msg.c:38 plugins/gtkgui/msg.c:73 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: plugins/gtkgui/msg.c:40 msgid "Choose key" msgstr "Choisissez une clé" #: plugins/gtkgui/msg.c:41 msgid "Save passphrase (insecure)" msgstr "Enregistrer votre mot de passe (non sécuritaire)" #: plugins/gtkgui/msg.c:42 msgid "OpenGPG" msgstr "OpenGPG" #: plugins/gtkgui/msg.c:43 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: plugins/gtkgui/msg.c:44 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: plugins/gtkgui/msg.c:45 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: plugins/gtkgui/msg.c:46 msgid "Host:" msgstr "Serveur:" #: plugins/gtkgui/msg.c:47 msgid "Use proxy" msgstr "Utiliser un proxy" #: plugins/gtkgui/msg.c:48 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: plugins/gtkgui/msg.c:49 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: plugins/gtkgui/msg.c:50 msgid "Information about you are stored on the server as vCard" msgstr "" "Les informations vous concernant sont stoquées\n" "sur le serveur dans une vCard" #: plugins/gtkgui/msg.c:51 msgid "Edit personal details..." msgstr "Editer les informationss personnelles" #: plugins/gtkgui/msg.c:52 msgid "Details" msgstr "Détails" #: plugins/gtkgui/msg.c:53 msgid "Add New Contact" msgstr "Ajouter un contact" #: plugins/gtkgui/msg.c:54 msgid "User ID:" msgstr "Identifiant :" #: plugins/gtkgui/msg.c:55 msgid "Agent:" msgstr "Agent :" #: plugins/gtkgui/msg.c:57 plugins/gtkgui/msg.c:131 msgid "Nickname:" msgstr "Surnom :" #: plugins/gtkgui/msg.c:58 msgid "Automatically authorize contact" msgstr "Automatiquement authoriser le contacte" #: plugins/gtkgui/msg.c:59 msgid "I would like to add you to my contact list, please." msgstr "Je souhaiterai t'ajouter à ma contact list, s'il te plait" #: plugins/gtkgui/msg.c:60 msgid "Subscribe" msgstr "S'inscrire" #: plugins/gtkgui/msg.c:61 msgid "Subscription request" msgstr "Requête d'inscription" #: plugins/gtkgui/msg.c:62 msgid "Subscription request from" msgstr "Requête d'inscription de la part de" #: plugins/gtkgui/msg.c:63 msgid "_Deny" msgstr "_Refuser" #: plugins/gtkgui/msg.c:64 msgid "_Authorize" msgstr "_Autoriser" #: plugins/gtkgui/msg.c:65 msgid "Agents browser" msgstr "Navigateur d'agents" #: plugins/gtkgui/msg.c:66 msgid "Re_gister" msgstr "S'enre_gistrer à" #: plugins/gtkgui/msg.c:67 plugins/gtkgui/msg.c:169 msgid "_Join" msgstr "Re_joindre" #: plugins/gtkgui/msg.c:68 msgid "_Refresh" msgstr "_Rafraîchir" #: plugins/gtkgui/msg.c:69 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: plugins/gtkgui/msg.c:70 msgid "Register to" msgstr "S'enregistrer à" #: plugins/gtkgui/msg.c:71 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" #: plugins/gtkgui/msg.c:72 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: plugins/gtkgui/msg.c:74 msgid "If enabled, Gajim will also have a trayicon" msgstr "Si cette case est cochée, Gajim aura une icone dans la barre systême" #: plugins/gtkgui/msg.c:75 msgid "_Icon in systray (aka. notification area)" msgstr "_Icon dans la barre systême" #: plugins/gtkgui/msg.c:76 msgid "Save roster _position" msgstr "Enregistrer la _position de la fenêtre" #: plugins/gtkgui/msg.c:77 msgid "_Merge accounts" msgstr "_Fusionner les comptes" #: plugins/gtkgui/msg.c:78 msgid "Icon _style:" msgstr "_Style d'Icône :" #: plugins/gtkgui/msg.c:79 msgid "Account:" msgstr "Comptes :" #: plugins/gtkgui/msg.c:80 msgid "Group:" msgstr "Groupe :" #: plugins/gtkgui/msg.c:81 msgid "User:" msgstr "Contact :" #: plugins/gtkgui/msg.c:82 msgid "Text color" msgstr "Couleur du texte" #: plugins/gtkgui/msg.c:83 msgid "Text font" msgstr "Police du texte" #: plugins/gtkgui/msg.c:84 msgid "Background color" msgstr "Couleur du fond" #: plugins/gtkgui/msg.c:85 msgid "_Reset to default colors & fonts" msgstr "_Reprendre les couleurs et les polices par défaut" #: plugins/gtkgui/msg.c:86 plugins/gtkgui/msg.c:143 msgid "General" msgstr "Général" #: plugins/gtkgui/msg.c:87 msgid "Use a single chat window with _tabs" msgstr "Utiliser une seule fenê_tre de chat avec des onglets" #: plugins/gtkgui/msg.c:88 msgid "Incoming message:" msgstr "Message entrant :" #: plugins/gtkgui/msg.c:89 msgid "Outgoing message:" msgstr "Message sortants :" #: plugins/gtkgui/msg.c:90 msgid "Status message:" msgstr "Message d'état :" #: plugins/gtkgui/msg.c:91 msgid "Reset to default colors" msgstr "Reprendre les couleurs par défaut" #: plugins/gtkgui/msg.c:92 msgid "Print time:" msgstr "Afficher l'heure :" #: plugins/gtkgui/msg.c:93 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: plugins/gtkgui/msg.c:94 msgid "Every 5 minutes" msgstr "Toutes les 5 minutes" #: plugins/gtkgui/msg.c:95 msgid "On every line" msgstr "Sur chaque ligne" #: plugins/gtkgui/msg.c:96 plugins/gtkgui/msg.c:175 msgid "Chat" msgstr "Discution" #: plugins/gtkgui/msg.c:97 msgid "" "If enabled, it will replace ascii smilies eg. :) with equivalent graphical " "emoticons" msgstr "" "Si cette case eest cochée, les smileys (par ex. :) ) seront remplacés par un " "équivalent graphique" #: plugins/gtkgui/msg.c:98 msgid "Use _emoticons" msgstr "Utilise les sm_eileys" #: plugins/gtkgui/msg.c:99 msgid "_Set Image" msgstr "_Choisir l'image" #: plugins/gtkgui/msg.c:100 msgid "Emoticons" msgstr "Smeileys" #: plugins/gtkgui/msg.c:101 msgid "Autopopup _new messages" msgstr "" "ouvrir automatiquement\n" "les _nouveaux messages" #: plugins/gtkgui/msg.c:102 msgid "Allow auto popup when _away/DND" msgstr "" "_autoriser l'autopopup\n" "lorsqu'on est pas en ligne" #: plugins/gtkgui/msg.c:103 msgid "_Ignore events from contacts not in your roster" msgstr "_Ignorer les messages des contactes qui ne sont pas dans notre liste" #: plugins/gtkgui/msg.c:104 msgid "_Sound player:" msgstr "Programme pour lire les _sons" #: plugins/gtkgui/msg.c:105 msgid "..." msgstr "..." #: plugins/gtkgui/msg.c:106 msgid "Events" msgstr "Evénements" #: plugins/gtkgui/msg.c:107 msgid "Auto _away after" msgstr "Passer _absent après" #: plugins/gtkgui/msg.c:108 msgid "Auto e_Xtended Away after" msgstr "Passer Non _Disponible après" #: plugins/gtkgui/msg.c:109 plugins/gtkgui/msg.c:110 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: plugins/gtkgui/msg.c:111 msgid "Ask status message when going: " msgstr "Demander le message d'état lorsque l'on passe : " #: plugins/gtkgui/msg.c:112 msgid "_Online" msgstr "_En ligne" #: plugins/gtkgui/msg.c:113 msgid "Of_fline" msgstr "_Déconnecter" #: plugins/gtkgui/msg.c:114 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Messages prédéfinis" #: plugins/gtkgui/msg.c:116 msgid "Open _with:" msgstr "Ouvrir avec :" #: plugins/gtkgui/msg.c:117 msgid "GNOME default applications" msgstr "applications par défaut de GNOME" #: plugins/gtkgui/msg.c:118 msgid "KDE default applications" msgstr "applications par défaut de KDE" #: plugins/gtkgui/msg.c:119 msgid "Custom" msgstr "Autre" #: plugins/gtkgui/msg.c:120 msgid "_Browser:" msgstr "_Navigateur :" #: plugins/gtkgui/msg.c:121 msgid "_Mail client:" msgstr "Client _mail :" #: plugins/gtkgui/msg.c:122 msgid "Custom Applications" msgstr "Applications" #: plugins/gtkgui/msg.c:123 msgid "Links" msgstr "Liens" #: plugins/gtkgui/msg.c:124 msgid "Log presences in _contact's log file" msgstr "Logger les présences dans les fichiers de log du _contact" #: plugins/gtkgui/msg.c:125 msgid "Log presences in an _external file" msgstr "Logger les présences dans un fichier é_xterne" #: plugins/gtkgui/msg.c:126 msgid "Log" msgstr "Logger" #: plugins/gtkgui/msg.c:127 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: plugins/gtkgui/msg.c:130 msgid "Status:" msgstr "Etat :" #: plugins/gtkgui/msg.c:132 msgid "Resource:" msgstr "Ressource :" #: plugins/gtkgui/msg.c:133 msgid "Subscription:" msgstr "Inscription :" #: plugins/gtkgui/msg.c:134 msgid "Log history" msgstr "Historique" #: plugins/gtkgui/msg.c:135 msgid "Ask:" msgstr "Demande :" #: plugins/gtkgui/msg.c:136 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: plugins/gtkgui/msg.c:138 plugins/gtkgui/msg.c:165 msgid "Nickname" msgstr "Surnom" #: plugins/gtkgui/msg.c:139 msgid "Birthday" msgstr "Anniversaire" #: plugins/gtkgui/msg.c:140 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: plugins/gtkgui/msg.c:141 msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" #: plugins/gtkgui/msg.c:142 msgid "Phone #" msgstr "Téléphone" #: plugins/gtkgui/msg.c:144 msgid "Street" msgstr "Rue" #: plugins/gtkgui/msg.c:145 msgid "City" msgstr "Ville" #: plugins/gtkgui/msg.c:146 msgid "State" msgstr "Etat" #: plugins/gtkgui/msg.c:147 msgid "Postal Code" msgstr "Code postal" #: plugins/gtkgui/msg.c:148 msgid "Country" msgstr "Pays" #: plugins/gtkgui/msg.c:149 msgid "Location" msgstr "Adresse" #: plugins/gtkgui/msg.c:150 msgid "Company" msgstr "Companie" #: plugins/gtkgui/msg.c:151 msgid "Department" msgstr "Département" #: plugins/gtkgui/msg.c:152 msgid "Position" msgstr "Position" #: plugins/gtkgui/msg.c:153 msgid "Role" msgstr "Rôle" #: plugins/gtkgui/msg.c:154 msgid "Work" msgstr "Emploi" #: plugins/gtkgui/msg.c:155 msgid "About" msgstr "A Propos" #: plugins/gtkgui/msg.c:156 msgid "Log" msgstr "Historique" #: plugins/gtkgui/msg.c:157 msgid "_Earliest" msgstr "P_remiers" #: plugins/gtkgui/msg.c:158 msgid "_Previous" msgstr "_Précédent" #: plugins/gtkgui/msg.c:159 msgid "_Latest" msgstr "_Derniers" #: plugins/gtkgui/msg.c:160 msgid "Groupchat" msgstr "Groupes de discution" #: plugins/gtkgui/msg.c:161 msgid "Subject:" msgstr "Sujet :" #: plugins/gtkgui/msg.c:162 msgid "Set" msgstr "Envoyer" #: plugins/gtkgui/msg.c:164 msgid "Join Groupchat" msgstr "Rejoindre un groupe de discution" #: plugins/gtkgui/msg.c:166 msgid "Room" msgstr "Salon" #: plugins/gtkgui/msg.c:168 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: plugins/gtkgui/msg.c:170 plugins/gtkgui/msg.c:171 msgid "Passphrase" msgstr "Phrase de passe" #: plugins/gtkgui/msg.c:172 msgid "Choose your OpenGPG key :" msgstr "Choisissez votre clé OpenPGP :" #: plugins/gtkgui/msg.c:173 msgid "Enter your message:" msgstr "Entrez votre message :" #: plugins/gtkgui/msg.c:174 msgid "Or choose your message:" msgstr "Ou choisissez votre message :" #: plugins/gtkgui/msg.c:177 msgid "Click for contact's extented information" msgstr "Cliquez pour plus d'informations sur le contacte" #: plugins/gtkgui/msg.c:178 msgid "Anonymous " msgstr "Annonyme " #: plugins/gtkgui/msg.c:179 msgid "Edit Groups" msgstr "Editer les Groupes" #: plugins/gtkgui/msg.c:180 msgid "Change Password" msgstr "Changer le mot de passe" #: plugins/gtkgui/msg.c:181 msgid "Enter new password:" msgstr "Entrer un nouveau mot de passe :" #: plugins/gtkgui/msg.c:182 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Entrez le de nouveau pour confirmer :" #: plugins/gtkgui/msg.c:183 msgid "New Message" msgstr "Nouveau message" #: plugins/gtkgui/msg.c:185 msgid "" "Enter the user ID of the contact you would like to\n" "send a chat message to" msgstr "" "Entrez l'identifiant du contacte à qui vous souhaitez envoyer un message" #: plugins/gtkgui/msg.c:190 msgid "XA" msgstr "Non Disponible" #: plugins/gtkgui/msg.c:194 msgid "Chat with" msgstr "Discution avec" #: plugins/gtkgui/msg.c:195 msgid "New message" msgstr "Nouveau message"