# Slovak translation for gajim # Copyright (c) (c) 2005-2009 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005-2009 # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Juraj Michalek , 2005. # Pavol Klačanský , 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-28 22:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-20 00:04+0200\n" "Last-Translator: Pavol Klačanský \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "GTK+ Jabber klient" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 msgid "Gajim Instant Messenger" msgstr "Internetový komunikátor Gajim" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Jabber IM klient" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7 msgid "Join _Group Chat..." msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Pridať kontakt..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 msgid "_Discover Services" msgstr "_Preskúmať služby" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Vykonať príkaz..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5 msgid "_Modify Account" msgstr "_Upraviť účet" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Otvoriť Gmail Inbox" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7 msgid "_Personal Events" msgstr "_Osobné udalosti" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:25 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Začať rozhovor..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2 msgid "_Status" msgstr "_Stav" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Pripája sa k serveru\n" "\n" "Prosím počkajte..." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Prosím, vyberte jednu z možností dole:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Prosím, vyplňte údaje vášho existujúceho účtu" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6 msgid "Please select a server" msgstr "Prosím, vyberte server" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7 msgid "@" msgstr "" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Pridať tento certifikát do zoznamu dôverných certifikátov.SHA1 odtlačok " "certifikátu:\n" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Použiť overenie" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Pripojiť, keď stlačím Dokončiť" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Pomocník - Tvorba účtu" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Už mám účet a chcem ho po_užívať" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Chcem si za_registrovať nový účet" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Ak je zaškrtnuté, Gajim si zapamätá heslo pre tento účet" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26 msgid "Manage..." msgstr "Spravovať..." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46 msgid "Save pass_word" msgstr "Uložiť hes_lo" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Nastaviť môj profil, keď som pripojený" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Použiť vlastný názov hostiteľa/portu" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Potrebujete mať účet, aby ste sa mohli pripojiť\n" "do siete Jabber." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15 msgid "_Advanced" msgstr "_Pokročilé" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25 msgid "_Finish" msgstr "_Dokončiť" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26 msgid "_Hostname:" msgstr "Názov _hostiteľa:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3 msgid "Personal Information" msgstr "Osobné informácie" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 msgid "Account" msgstr "Účet" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5 msgid "Account Modification" msgstr "Úpravy účtu" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8 msgid "Administration operations" msgstr "Administrátorské operácie" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Automaticky pripojiť, keď zlyhá spojenie" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12 msgid "Chan_ge Password" msgstr "Zme_niť heslo" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10 msgid "" "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " "be disabled" msgstr "" "Povoliť - Gajim sa bude pripájať na port 5223, kde servery môžu poskytnúť " "silné šifrované SSL spojenie. Gajim používa bežne TLS šifrovanie, pokiaľ je " "poskytované serverom. Pri povolení tejto vlastnosti bude TLS deaktivované." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14 msgid "Choose _Key..." msgstr "Vybrať _kľúč..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15 msgid "Click to change account's password" msgstr "Kliknite pre zmenu hesla účtu" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "Kliknite pre požiadavku autorizácie pre všetky kontakty z iného účtu" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18 msgid "Connection" msgstr "Spojenie" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15 msgid "Edit Personal Information..." msgstr "Upraviť osobné informácie..." #. No configured account #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1217 #: ../src/common/helpers.py:1229 ../src/notify.py:547 ../src/notify.py:568 #: ../src/notify.py:607 ../src/notify.py:619 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 ../src/common/contacts.py:98 #: ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 ../src/roster_window.py:2753 #: ../src/roster_window.py:5351 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18 msgid "Hostname: " msgstr "Názov hostiteľa:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude rozosielať informácie aj na niekoľko ďalších IP " "adries okrem vašej, takže je vyššia šanca, že prenos súborov bude fungovať." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude posielať pakety na udržiavanie spojenia na " "zamedzenie straty spojenia, ktoré vyústi do odpojenia" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22 msgid "" "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " "permission only for you" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim uloží heslo do ~/.gajim/config s oprávnením 'čitať' " "len pre vás" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim sa pri spustení automatický pripojí na jabber na " "tento účet" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, každá zmena globálneho stavu (realizovaná rozbaľovacím " "menu na spodku zoznamu) spôsobí zmenu stavu aj v tomto účte" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Informácie o vás sú uložené na serveri" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 ../src/config.py:1585 #: ../src/config.py:2131 msgid "No key selected" msgstr "Žiadny kľúč nie je vybraný" #. None means no proxy profile selected #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1106 #: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1489 ../src/config.py:1494 #: ../src/config.py:2038 ../src/config.py:2117 ../src/config.py:2130 #: ../src/config.py:3317 ../src/config.py:3390 ../src/dialogs.py:293 #: ../src/dialogs.py:295 ../src/dialogs.py:498 ../src/dialogs.py:511 #: ../src/roster_window.py:2807 ../src/roster_window.py:2813 #: ../src/roster_window.py:2818 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36 msgid "Personal Information" msgstr "Osobné informácie" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31 msgid "Port: " msgstr "Port:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priori_ta:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Priorita v Jabberovi určuje, kto obdrží udalosť od jabber servera, keď je " "pripojených dvaja alebo viac klientov prostredníctvom jedného účtu; Klient s " "najvyššou priritou obdrží udalosť" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Priorita sa zmení automatický podľa stavu." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35 msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43 msgid "Resour_ce:" msgstr "Z_droj:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Zdroj je odoslaný na Jabber server, aby bolo možné odlíšiť rovnaké JID v " "dvoch alebo viacerých častiach závislých na čísle klientov pripojených na " "rovnaký server s rovnakým účtom. Takže môžete byť pripojený na rovnaký účet " "so zdrojmi ako 'Doma' alebo 'V práci', v rovnakom čase. Zdroj z najvyššou " "prioritou získava udalosti (viď nižšie)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38 msgid "Save _passphrase (insecure)" msgstr "Uložiť _heslo (nie je bezpečné)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Uložiť _záznam z rozhovoru pre všetky účty" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Poslať pakety na udržiavanie spojenia" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Synch_ronizovať stav účtu s globálnym stavom" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Synchronizovať kontakty" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44 msgid "Use _SSL (legacy)" msgstr "Použiť _SSL (historické dôvody)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Použiť proxy pre prenos súborov" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47 msgid "_Adjust to status" msgstr "_Upraviť stav" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "A_djust to status" msgstr "_Upraviť stav" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Anonymous authentication" msgstr "Použiť overenie" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" "Zaškrtnite toto, ak sa má Gajim pýtať pred poslaním vášho hesla cez " "nezabezpečené spojenie." #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "Prip_ojiť sa pri štarte programu Gajim" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2 msgid "E-Mail:" msgstr "E-mail:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3 msgid "First Name:" msgstr "Prvé meno:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude získavať heslo z GPG agenta podobného ako " "seahorse" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Ak vám nevyhovuje predvolený port na príjem správ, tu si môžete zvoliť " "vlastný.\n" "Zoberte v úvahu aj prípadné nastavenie firewallu." #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 ../src/config.py:1612 #: ../src/dialogs.py:806 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5 msgid "Last Name:" msgstr "Posledné meno:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "Z_lúčiť účty" #. Rename #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 ../src/roster_window.py:5302 msgid "Re_name" msgstr "Preme_novať" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Poslať pakety na udržiavanie spojenia" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Synch_ronizovať stav účtu s globálnym stavom" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Use G_PG Agent" msgstr "Použit GPG _agenta" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Použiť vlastný názov hostiteľa/portu" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Use cust_om port:" msgstr "Použiť vlastný port:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55 #, fuzzy msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "Upraviť osobné informácie..." #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Enable" msgstr "Povoliť" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57 #, fuzzy msgid "_Hostname: " msgstr "Názov _hostiteľa:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "Spravovať..." #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61 #, fuzzy msgid "_Port: " msgstr "_Port:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "V_arovať pred použitím nezabezpečeného spojenia" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63 #, fuzzy msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "Použiť HTTP_PROXY premenu prostredia" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:64 msgid "gtk-add" msgstr "gtk-add" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:65 #: ../data/glade/features_window.glade.h:4 #: ../data/glade/manage_sounds_window.glade.h:1 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-close" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:66 msgid "gtk-remove" msgstr "gtk-remove" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "Úč_et:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "P_ovoliť tomuto kontaktu vidieť môj stav" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Pridať nový kontakt" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Chcem si vás pridať do môjho zoznamu kontaktov." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Musíte sa registrovať pomocou tohto transportu\n" "aby ste mohli pridať kontakt z tohto protokolu. \n" "Pre pokračocanie kliknite na tlačidlo registrovať." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Musíte byť pripojený k transportu, aby ste mohli\n" "pridať kontakt s použitím tohoto protokolu." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "_Prezývka:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokol:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14 msgid "_Register" msgstr "_Registrácia" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15 msgid "_User ID:" msgstr "_Používateľské ID:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1 msgid "An error has occurred:" msgstr "Vyskytla sa chyba:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Vyberte príkaz na vykonanie:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc príkazy - Gajim" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Skontrolovať ešte raz" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5 msgid "Error description..." msgstr "Popis chyby..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Prosím počkajte, prebieha získavanie zoznamu príkazov..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Prosím počkajte, prebieha odosielanie príkazu..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8 msgid "Please wait..." msgstr "Prosím čakajte..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Táto jabber entita neposkytuje žiadny príkaz." #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1 #: ../data/glade/features_window.glade.h:1 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "POZNÁMKA: Musíte reštartovať Gajim, aby boli použité zmeny" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor rozšírenej konfigurácie" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "Odstrániť správu dňa" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Odstrániť správy dňa" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "_Upraviť súkromné zoznamy..." #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Poslať správu práve pripojeným používateľom k tomuto serveru" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5 msgid "Set MOTD..." msgstr "Nastaviť správu dňa..." #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Nastavovať správu dňa" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7 msgid "Show _XML Console" msgstr "Zobraziť _XML konzolu" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8 msgid "Update MOTD..." msgstr "Aktualizovať správu dňa..." #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Aktualizovať správy dňa" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10 msgid "_Administrator" msgstr "_Administrátor" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11 msgid "_Send Server Message..." msgstr "_Poslať serverovú správu..." #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr "okno/karta bola otvorená s týmto kontaktom " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3 msgid "Conditions" msgstr "Podmienky" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "Pokročilé akcie" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Pokročilé nastavenie upozornení" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7 msgid "All statuses" msgstr "Všetky stavy" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8 #: ../src/common/commands.py:101 ../src/common/helpers.py:219 msgid "Away" msgstr "Preč" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9 msgid "Busy " msgstr "Zaneprázdnený" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10 msgid "Don't have " msgstr "Nemá " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11 msgid "Have " msgstr "Má" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12 #: ../src/common/helpers.py:229 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13 msgid "Launch a command" msgstr "Vykonať príkaz" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14 #: ../src/common/helpers.py:202 msgid "Not Available" msgstr "Neprítomný" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15 msgid "One or more special statuses..." msgstr "Jeden alebo viac špeciálnych stavov..." #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16 msgid "Online / Free For Chat" msgstr "Prítomný / Mám čas na debatu" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17 msgid "Play a sound" msgstr "Prehrať zvuk" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18 msgid "" "Receive a Message\n" "Contact Disconnected \n" "Contact Change Status \n" "Group Chat Message Highlight \n" "Group Chat Message Received \n" "File Transfer Request \n" "File Transfer Started \n" "File Transfer Finished" msgstr "" "Prijatá správa\n" "Kontakt sa odhlásil \n" "Kontakt zmenil stav \n" "Správa diskusnej skupiny zvýraznená \n" "Správa diskusnej skupiny prijatá \n" "Požiadavka k prenosu súboru \n" "Prenos súboru začal \n" "Prenos súboru dokončený" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26 msgid "When " msgstr "Kedy" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" "_Aktivovať vlastnosť urgentného upozornenia - okno v zozname úloh bude blikať" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "Z_akázať automatické otváranie diskusných okien" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "Z_akázať existujúce vyskakovacie okná" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "Z_akázať zvuky pre túto udalosť" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "Z_akázať zobrazovanie udalostí v zozname" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" msgstr "Z_akázať zobrazovanie udalostí v oblasti systémových upozornení" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "_Informovať ma pomocou vyskakovacieho okna" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "_Otvoriť okno rozhovoru s používateľom" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35 msgid "_Show event in roster" msgstr "_Zobraziť udalosť v zozname" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36 msgid "_Show event in systray" msgstr "_Zobraziť udalosť v oblasti systémových upozornení" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37 msgid "and I " msgstr "a ja" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38 msgid "" "contact(s)\n" "group(s)\n" "everybody" msgstr "" "kontakt(y)\n" "skupina(y)\n" "všetci" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41 msgid "for " msgstr "pre " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "keď som v" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1 msgid "Entry:" msgstr "Záznam:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2 msgid "Feed name:" msgstr "Názov kanálu:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3 msgid "Last modified:" msgstr "Posledná zmena:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4 msgid "New entry received" msgstr "Prijatý nový záznam" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 ../src/atom_window.py:114 msgid "You have received new entry:" msgstr "Dostali ste novú položku:" #: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Blokované kontakty" #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1 msgid "Message: " msgstr "Správa: " #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2 msgid "Set Activity" msgstr "Nastaviť aktivitu" #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3 msgid "Set an activity" msgstr "Nastaviť aktivitu" #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1 msgid "Message:" msgstr "Správa:" #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2 msgid "Mood:" msgstr "Nálada:" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Zmeniť heslo" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Vložte ešte raz pre potvrdenie:" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Vložte nové heslo:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Zadajte vašu novú správu o stave" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 ../src/tooltips.py:601 msgid "Activity:" msgstr "Aktivita:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 ../src/tooltips.py:586 msgid "Mood:" msgstr "Nálada:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:4 msgid "Preset messages:" msgstr "Prednastavené správy:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:5 msgid "Save as Preset..." msgstr "Uložiť ako prednastavené..." #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "_Pripojiť sa k diskusnej skupine" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:16 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Pridať do zoznamu..." #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Kopírovať JID/e-mailovú adresu" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopírovať umiestnenie odkazu" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Otvoriť tvorbu E-mailu" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Otvoriť odkaz v prehliadači" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7 msgid "_Start Chat" msgstr "_Začať rozhovor" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1 msgid "In_vite" msgstr "Poz_vať" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2 msgid "Invite Friends!" msgstr "Pozvať priateľov!" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3 msgid "MUC server" msgstr "MUC server" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Prosím, zvolte MUC server." #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "P_ožiadať jeho/ju o súhlas k zobrazeniu stavu" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:2 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Pridať špeciálne _upozornenie..." #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:3 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Prideliť Open_PGP kľúč..." #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:4 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Vykonať príkaz..." #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:5 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Upraviť _skupiny..." #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:6 ../src/roster_window.py:5257 #: ../src/roster_window.py:5412 msgid "In_vite to" msgstr "Poz_vať do" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:7 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Pozvať _kontakty" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:8 msgid "Remo_ve" msgstr "O_dstrániť" #. Send Custom Status #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:9 ../src/roster_window.py:5267 #: ../src/roster_window.py:5497 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Poslať vlas_tný stav" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:10 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Poslať krátku _správu..." #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:11 msgid "Send _File..." msgstr "Poslať _súbor..." #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:12 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "Nastaviť vlastný _avatar..." #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:13 msgid "Start _Chat" msgstr "Začať _rozhovor" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:14 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Prepnúť na End to End šifrovanie" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:15 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Zapnúť Open_PGP šifrovanie" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:17 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "_Povoliť jemu/jej vidieť môj stav" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:18 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 ../src/roster_window.py:5330 #: ../src/roster_window.py:5449 ../src/roster_window.py:5578 msgid "_Block" msgstr "_Blokovať" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:19 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "_Odmietnuť jemu/jej zobrazenie stavu" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:20 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 ../src/roster_window.py:5647 msgid "_History" msgstr "_História" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:21 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovať" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:22 msgid "_Manage Contact" msgstr "S_pravovať kontakt" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:23 msgid "_Rename..." msgstr "_Premenovať..." #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:24 msgid "_Subscription" msgstr "_Požiadavky" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:25 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:13 ../src/roster_window.py:5324 #: ../src/roster_window.py:5443 ../src/roster_window.py:5575 msgid "_Unblock" msgstr "_Odblokovať" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:26 msgid "_Unignore" msgstr "_Neignorovať" #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Vyplňte formulár." #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Konfigurácia miestnosti" #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Upraviť skupiny" #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1 msgid "(ESession info)" msgstr "(ESession informácie)" #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2 msgid "_Verify" msgstr "O_veriť" #: ../data/glade/features_window.glade.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Zoznam možných funkcií v Gajim:" #: ../data/glade/features_window.glade.h:3 msgid "Features" msgstr "Funkcie" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Zoznam aktívnych, dokončených a zastavených prenosov súborov" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Zrušiť prenos súboru" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "Zrušiť prenos vybraných súborov a odstrániť nekompletné súbory" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "Vyč_istiť" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Prenos súborov" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Skrývanie okien" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Odstrániť prenos súboru zo zoznamu." #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Odstráni dokončené, zrušené a zlyhané prenosy súborov zo zoznamu" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Zobraziť zoznam prenosov súborov medzi vami a ostatnými" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Táto akcia odstráni jeden prenos súborov zo zoznamu. Ak je prenos aktívny, " "je najskôr zastavený a potom odstránený" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Keď je prenos súboru dokončený zobraziť vyskakovacie upozornenie" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:792 msgid "_Continue" msgstr "_Pokračovať" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Upozorniť ma, keď sa dokončí prenos" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Otvoriť priečinok s obsahom" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Pozastaviť" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "zoznam prenosu súborov" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Farby kariet diskusného okna" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2 msgid "" "Account row\n" "Group row\n" "Contact row\n" "Chat Banner" msgstr "" "Riadok s účtom\n" "Riadok so skupinou\n" "Riadok s kontaktom\n" "Titulok diskusie" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:818 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7 msgid "Composing" msgstr "Píše správu" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8 msgid "Font style:" msgstr "Štýl fontu:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Úprava tém programu Gajim" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10 msgid "Gone" msgstr "Minulé" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:153 msgid "Inactive" msgstr "Neaktívny" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:819 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Správy" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "MUC prichádzajúce\n" "správy" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17 msgid "Paused" msgstr "Pozastavené" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "Farba _textu:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "Farba _písma:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20 msgid "_Background:" msgstr "_Pozadie:" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Zmeniť p_rezývku..." #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2 msgid "Change _Subject..." msgstr "Zmeniť _predmet..." #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3 msgid "Configure _Room..." msgstr "Nastaviť _miestnosť..." #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1624 msgid "_Bookmark" msgstr "Zálož_ky" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Zničiť miestnosť" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7 msgid "_Manage Room" msgstr "S_pravovať miestnosť" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimalizovať pri zavretí" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derátor" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2 msgid "Occupant Actions" msgstr "" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3 msgid "Send _File" msgstr "Poslať _súbor" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Pridať do zoznamu" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5 msgid "_Admin" msgstr "_Admin" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6 msgid "_Ban" msgstr "_Zakázať" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9 msgid "_Kick" msgstr "_Vykopnúť" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10 msgid "_Member" msgstr "_Člen" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11 msgid "_Owner" msgstr "_Vlastník" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Poslať súkromnú správu" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:14 msgid "_Voice" msgstr "_Hlas" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Vytvoriť novú správu" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:244 msgid "From" msgstr "Od" #. holds subject #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:195 #: ../src/history_manager.py:226 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "UPOZORNENIE:\n" "Ak plánujete rozsiahlejšie odstraňovanie, uistite sa prosím, že Gajim " "nebeží. Spravidla sa vyvarujte odstraňovaniu v kontaktoch, s ktorými " "prebieha rozhovor." #: ../data/glade/history_manager.glade.h:3 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Vitajte v Gajim správca histórie" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 ../src/dialogs.py:2884 #: ../src/dialogs.py:2987 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:5 msgid "Export" msgstr "Exportovať" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:6 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim - správca histórie" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Tento správca záznamov nie je určený k prezeraniu záznamov. Ak hľadáte " "lepšiu funkčnosť, použite na to určené okno histórie.\n" "\n" "Použite tento program k odstráneniu alebo exportovaniu záznamov. Môžete " "vybrať záznam z ľava a/alebo dole hľadať v databáze." #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10 msgid "_Search Database" msgstr "_Hľadať v databáze" #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:316 msgid "Conversation History" msgstr "História konverzácie" #: ../data/glade/history_window.glade.h:2 msgid "" "Enter JID or Contact name\n" "Groupchat Histories\n" "All Chat Histories" msgstr "" "Vložte JID alebo názov kontaktu\n" "História diskusných skupín\n" "História všetkých rozhovorov" #: ../data/glade/history_window.glade.h:5 msgid "Search:" msgstr "Hľadať:" #: ../data/glade/history_window.glade.h:6 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "Zaznamenávať históriu k_onverzácie" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Bookmark this room" msgstr "Zazáložkovať túto miestosť (Ctrl+B)" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 ../src/dialogs.py:1972 msgid "Join Group Chat" msgstr "Pripojiť sa k diskusnej skupine" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4 msgid "Join this room automatically when I connect" msgstr "Prihlásiť sa do miestnosti automaticky, keď sa pripojím" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5 msgid "Nickname:" msgstr "Prezývka:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 msgid "Recently:" msgstr "Posledné:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:8 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8 msgid "Room:" msgstr "Miestnosť:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:9 ../src/disco.py:1201 #: ../src/disco.py:1628 msgid "_Join" msgstr "_Pripojiť" #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1 msgid "Manage Accounts" msgstr "Spravovať účty" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Automaticky pripojiť" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Ak je zaškrtnuté, Gajim sa pripojí do diskusnej skupiny pri štarte" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Spravovať záložky" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "Minimalizovať pri automatickom pripojení" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7 msgid "Print status:" msgstr "Vypísať stav:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 ../src/config.py:1602 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10 msgid "Title:" msgstr "Titulok:" #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Konfigurácia služby PEP" #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2 msgid "_Configure" msgstr "_Nastavovať" #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3 msgid "gtk-delete" msgstr "gtk-delete" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1 msgid "Properties" msgstr "Predvoľby" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "" "HTTP Connect\n" "SOCKS5\n" "BOSH" msgstr "" "HTTP pripojenie\n" "SOCKS5" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Spravovať Proxy profily" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7 msgid "Pass_word:" msgstr "He_slo:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proxy:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Port:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Použiť overenie" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12 msgid "_BOSH URL:" msgstr "" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Typ:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15 msgid "_Username:" msgstr "_Používateľské meno:" #: ../data/glade/message_window.glade.h:1 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "Pridať tento kontakt do zoznamu (Ctrl+D)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:2 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "Zazáložkovať túto miestosť (Ctrl+B)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:3 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "Prehliadať históriu rozhovoru (Ctrl+H)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "Zmeniť predmet miestnosti (Ctrl+T)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:5 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "Zmeniť vašu prezývku (Ctrl+N)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:6 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "Pozvať kontakty do rozhovoru (Ctrl+G)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:7 msgid "Send a file (Ctrl+F)" msgstr "Poslať súbor (Ctrl+F)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:8 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Zobraziť zoznam emotikon (Alt+M)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Zobraziť zoznam emotikon (Alt+M)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:10 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)" msgstr "Zobraziť ponuku pokročilých funkcií (Alt+A)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:11 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Zobraziť profil kontaktu (Ctrl+I)" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/message_window.glade.h:13 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11 #: ../src/filetransfers_window.py:260 msgid "_Send" msgstr "_Poslať" #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Passfráza" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor rozšírenej konfigurácie" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2 msgid "Applications" msgstr "Aplikácie" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3 msgid "Auto Status" msgstr "Automatický stav" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4 msgid "Chat Appearance" msgstr "Vzhľad rozhovoru" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Farby riadku rozhovoru" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6 msgid "Chat state notifications" msgstr "Upozornenia stavu rozhovoru" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10 msgid "GMail Options" msgstr "Nastavenia GMail" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Vrátiť pôvodnú správu o stave" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13 msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14 msgid "Roster Appearance" msgstr "Vzhľad zoznamu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16 msgid "Status Messages" msgstr "Správy o stave" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17 msgid "Themes" msgstr "Témy" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18 msgid "Visual Notifications" msgstr "Vizuálne upozornenie" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20 msgid "Advanced..." msgstr "Pokročilé..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21 msgid "" "All chat states\n" "Composing only\n" "Disabled" msgstr "" "Všetky stavy\n" "Len pri písaní\n" "Zakázané" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Povoliť _odosielanie informácie o operačnom systéme" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Povoliť vyskakovacie okná/upozornenia v stavoch _preč/nedostupný/zamestnaný/" "neviditeľný" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Vyžiadať správu o stave, keď som:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:28 msgid "" "Autodetect on every Gajim startup\n" "Always use GNOME default applications\n" "Always use KDE default applications\n" "Always use Xfce default applications\n" "Custom" msgstr "" "Automaticky zistiť pri každom štarte programu Gajim\n" "Vždy použiť štandartné aplikácie GNOME\n" "Vždy použiť štandartné aplikácie KDE\n" "Vždy použiť štandartné aplikácie Xfce\n" "Vlastné" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33 msgid "Chat message:" msgstr "Správa rozhovoru:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "Kontrolovať pri spustení, či je Gajim pre_dvoleným Jabber klientom" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Nastavovať farbu a písmo rozhrania" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36 msgid "" "Detached roster with detached chats\n" "Detached roster with single chat\n" "Single window for everything\n" "Detached roster with chat grouped by account\n" "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" "Oddelený zoznam od oddelených rozhovorov\n" "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov\n" "Spoločné okno pre všetko\n" "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov podľa účtu\n" "Oddelený zoznam od spojených rozhovorov podľa typu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41 msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "Zobraziť _aktivitu kontaktov v zozname kontaktov" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42 msgid "Display _extra email details" msgstr "Zobraziť ďalši_e podrobnosti o e-maile" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43 msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "Zobraziť _hudbu kontaktov v zozname kontaktov" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Zobraziť a_vatary v zozname kontaktov" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45 msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "Zobraziť _náladu kontaktov v zozname kontaktov" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Zobraziť stavovú _informáciu kontaktov v zozname kontaktov" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim môže odoslať a prijať meta-informácie vzťahujúce sa ku konverzácii s " "inou osobou. Tu môžete vybrať stavy, ktoré majú byť zobrazované v diskusnom " "okne." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim môže odoslať a prijať meta-informácie vzťahujúce sa ku konverzácii s " "vašim kontaktom. Tu môžete vybrať stavy, o ktorých majú byť odosielané " "informácie druhej strane." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim vás bude upozorňovať vyskakovacími oknami v pravej spodnej časti " "obrazovky na kontakty, ktoré sa práve odpojili" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Skryje všetky tlačidlá v oknách rozhovorov" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim povolí ostatným zistiť operačný systém, ktorý " "používate" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim pridá informácie o odosielateľovi do nových e-mailov" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim zmení stav na Preč, keď nebude používaný počítač." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim zmení stav na Neprítomný, keď nebude dlhšie " "používaný počítač." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať avatarov v zozname kontaktov a v " "oknách s diskusnými skupinami." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať správu o stave kontaktov pod menom v " "zozname kontaktov a v oknách s diskusnými skupinami" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58 msgid "" "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať aktivitu kontaktov v okne sozoznamom " "kontaktov." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať náladu kontaktov v okne so zoznamom " "kontaktovi." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60 msgid "" "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať hudbu kontaktov v okne so zoznamom " "kontaktov" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zvýrazňovať pravopisné chyby vo vstupných " "poliach okna rozhovoru. Ak nie je výlučne nastavený žiadny jazyk, kliknite " "pravým na vstupné pole, predvolený jazyk bude použitý pre tento kontakt " "alebo diskusnú skupinu." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude ignorovať prichádzajúce udalosti od " "neautorizovaných kontaktov. Použite opatrne, pretože to blokuje všetky " "správy od akýchkoľvek kontaktov, ktoré nie sú v zozname" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim zobrazí upozornenie, keď bude prijatý nový e-mail " "cez GMail" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, Gajim bude používať ikonky špecifické pre protokol. (napr. " "kontakt z MSN bude mať ekvivalentné ikonky pre stavy prítomný, preč, " "zaneprázdnený, atď...)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Ak je povolené, Gajim sa nebude pýtať na správu o stave. Namiesto nej bude " "použitá predvolená špecifikovaná správa." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Ak nie je zakázané, Gajim nahradí ascii emotikony ako ':)' ekvivalentným " "grafickým obrázkom" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Zaznamenať reláciu šifrova_ného rozhovoru" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "Zmeniť okno správ na _kompaktné" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70 msgid "Ma_nage..." msgstr "_Spravovať..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71 msgid "" "Never\n" "Only when pending events\n" "Always" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74 msgid "Notifications" msgstr "Upozornenia" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty pr_ihlásia" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Upozorniť ma, keď sa kontakty _odhlásia" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Upozorniť keď príde na _Gmail e-mail" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78 msgid "Personal Events" msgstr "Osobné udalosti" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79 msgid "Play _sounds" msgstr "Prehrať _zvuky" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80 msgid "" "Pop it up\n" "Notify me about it\n" "Show only in roster" msgstr "" "Vyskakovacie okno\n" "Upozorniť ma o tom\n" "Zobraziť len v zozname kontaktov" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83 msgid "Preferences" msgstr "Predvoľby" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Show systray:" msgstr "_Zobraziť udalosť v oblasti systémových upozornení" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85 msgid "Sign _in" msgstr "Prihlás_il sa" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86 msgid "Sign _out" msgstr "_Odhlásil sa" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Niektoré správy môžu obsahovať rozširujúce informácie (formátovanie, farby, " "atď.). Ak je zaškrtnuté, Gajim bude zobrazovať len jednoduchý text." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Usporiadať kontakty podľa stavu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 ../src/config.py:390 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90 msgid "Status _iconset:" msgstr "Zostava stavových _ikôn:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92 msgid "T_heme:" msgstr "_Téma:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93 #, fuzzy msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Automatická správa pre stav preč. Ak je prázdna, Gajim nebude meniť súčasnú " "stavovú správu o stave" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96 #, fuzzy msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Automatická správa pre stav neprítomný. Ak je prázdna, Gajim nebude meniť " "súčasnú správu o stave" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99 msgid "Use _transports icons" msgstr "Použiť ikony _transportov" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100 msgid "Use system _default" msgstr "Použiť systémové _nastavenia" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101 msgid "When new event is received:" msgstr "Keď nastane nová udalosť:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102 msgid "_Away after:" msgstr "_Preč po:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103 msgid "_Browser:" msgstr "_Prehliadač:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Zo_braziť upozornenia o stave rozhovoru:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Emotikony:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106 msgid "_File manager:" msgstr "_Správca súborov:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Zvýrazniť zle napísané slová" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignorovať udalosti od kontaktov, ktoré nie sú v zozname" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ignorovať rozšírený obsah prichádzajúcich správ" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110 msgid "_Incoming message:" msgstr "_Prichádzajúca správa:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Zaznamenať zmenu stavu kontaktu" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112 msgid "_Mail client:" msgstr "_E-mailový klient:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113 msgid "_Not available after:" msgstr "_Neprítomný po:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114 msgid "_Open..." msgstr "_Otvoriť..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:115 msgid "_Outgoing message:" msgstr "_Odchádzajúca správa:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:116 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Náv_rat k pôvodnému nastaveniu farieb" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:117 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Odo_slať upozornenia o stave rozhovoru:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:118 msgid "_Status message:" msgstr "_Správa o stave:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:119 msgid "_URL highlight:" msgstr "Zvýrazňovanie _URL:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:120 msgid "_Window behavior:" msgstr "_Správanie okna:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:121 msgid "in _group chats" msgstr "v _diskusných skupiných" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:122 msgid "in _roster" msgstr "v _zozname kontaktov" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:123 msgid "minutes" msgstr "minút" #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Súkromné zoznamy:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Pridať / zmeniť pravidlo" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Zoznam pravidiel" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "Súkromný zoznam" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Aktívne pre toto sedenie" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "Aktivovať pri každom spustení" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6 msgid "All" msgstr "Všetko" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "všetko podľa podpisu" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8 msgid "Allow" msgstr "Povoliť" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9 msgid "Deny" msgstr "Zakázať" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 msgid "Order:" msgstr "Poradie:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 ../src/dialogs.py:3114 msgid "Privacy List" msgstr "Súkromný zoznam" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13 msgid "all by subscription" msgstr "všetko podľa podpisu" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14 msgid "all in the group" msgstr "všetko v skupine" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:15 msgid "" "none\n" "both\n" "from\n" "to" msgstr "" "žiadny\n" "oba\n" "od\n" "k" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19 msgid "to send me messages" msgstr "poslať mi správu" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20 msgid "to send me queries" msgstr "poslať mi požiadavky" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21 msgid "to send me status" msgstr "poslať mi stav" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:22 msgid "to view my status" msgstr "vidieť môj stav" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:1 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2 msgid "Avatar:" msgstr "Avatar:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "Narodeniny:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5 msgid "City:" msgstr "Mesto:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7 msgid "Company:" msgstr "Spoločnosť:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9 msgid "Country:" msgstr "Krajina:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10 msgid "Department:" msgstr "Oddelenie:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11 msgid "E-Mail:" msgstr "E-mail:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12 msgid "Extra Address:" msgstr "Ďaľšia adresa:" #. Family Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14 msgid "Family:" msgstr "Priezvisko:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Celé meno" #. Given Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17 msgid "Given:" msgstr "Krstné meno:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:15 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" #. Middle Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:17 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21 msgid "Middle:" msgstr "Druhé meno:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23 msgid "Nickname:" msgstr "Prezývka:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:20 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24 msgid "Phone No.:" msgstr "Telefónne č.:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25 msgid "Position:" msgstr "Pozícia:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26 msgid "Postal Code:" msgstr "PSČ:" #. Prefix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28 msgid "Prefix:" msgstr "Titul pred:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 ../src/vcard.py:327 msgid "Role:" msgstr "Úloha:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31 msgid "State:" msgstr "Štát:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #. Suffix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37 msgid "Suffix:" msgstr "Titul za:" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40 msgid "About" msgstr "O mne" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Kliknite pre výber avataru" #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly) #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formát: YYYY-MM-DD" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:35 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48 msgid "Personal Info" msgstr "Osobné informácie" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:50 msgid "Work" msgstr "Práca" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Čo si prajete vykonať?" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Odstrániť účet iba z Ga_jim" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Odstrániť účet z Gajim aj zo _serveru" #. Remove group #. Remove #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5339 #: ../src/roster_window.py:5459 ../src/roster_window.py:5588 msgid "_Remove" msgstr "O_dstrániť" #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:1 msgid "" "someone@somewhere.com would like you to add some contacts in " "your roster." msgstr "" #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:2 msgid "Message Body