msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-12-14 03:05+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0rc2\n" "X-Pootle-Path: /fr/gajim/fr.po\n" "X-Pootle-Revision: 1011\n" #: gajim/chat_control_base.py:199 msgid "Ping?" msgstr "Ping ?" #: gajim/chat_control_base.py:204 msgid "Error." msgstr "Erreur." #: gajim/chat_control_base.py:554 msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" #: gajim/chat_control_base.py:562 gajim/profile_window.py:183 #: gajim/conversation_textview.py:553 msgid "_Clear" msgstr "_Effacer" #: gajim/chat_control_base.py:1101 msgid "Really send file?" msgstr "Envoyer vraiment le fichier ?" #: gajim/chat_control_base.py:1102 #, python-format msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID." msgstr "Si vous envoyer un fichier à %s, il/elle connaîtra votre vrai JID." #: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506 msgid "Confirm these session options" msgstr "Confirmer ces options de session" #: gajim/session.py:448 #, python-format msgid "" "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are these options acceptable?" msgstr "" "Le client distant veut négocier une session avec ces fonctionnalités :\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ces options sont-elles acceptables ?" #: gajim/session.py:508 #, python-format msgid "" "The remote client selected these options:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Continue with the session?" msgstr "" "Le client distant a choisi ces options :\n" "\n" "%s\n" "\n" "Continuer la session ?" #: gajim/session.py:511 msgid "Always accept for this contact" msgstr "Toujours accepter pour ce contact" #: gajim/filetransfers_window.py:89 msgid "File" msgstr "Fichier" #: gajim/filetransfers_window.py:104 msgid "Time" msgstr "Durée" #: gajim/filetransfers_window.py:116 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: gajim/filetransfers_window.py:191 gajim/filetransfers_window.py:247 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nom du Fichier : %s" #: gajim/filetransfers_window.py:192 gajim/filetransfers_window.py:455 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Taille : %s" #: gajim/filetransfers_window.py:201 gajim/filetransfers_window.py:211 #: gajim/history_manager.py:527 msgid "You" msgstr "Vous" #: gajim/filetransfers_window.py:202 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Expéditeur : %s" #: gajim/filetransfers_window.py:203 gajim/filetransfers_window.py:733 #: gajim/tooltips.py:781 msgid "Recipient: " msgstr "Destinataire : " #: gajim/filetransfers_window.py:214 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Enregistré dans : %s" #: gajim/filetransfers_window.py:216 gajim/chat_control.py:1597 msgid "File transfer completed" msgstr "Transfert de fichier terminé" #: gajim/filetransfers_window.py:218 gajim/chat_control.py:1601 msgid "Open _Containing Folder" msgstr "Ouvrir le dossier de destination" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:238 #: gajim/chat_control.py:1656 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transfert de fichier annulé" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:239 #: gajim/chat_control.py:1657 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "La connexion avec le contact ne peut être établie." #: gajim/filetransfers_window.py:248 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Destinataire : %s" #: gajim/filetransfers_window.py:250 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Message d'erreur : %s" #: gajim/filetransfers_window.py:251 gajim/chat_control.py:1653 msgid "File transfer stopped" msgstr "Transfert de fichier interrompu" #: gajim/filetransfers_window.py:287 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" "Le fichier %(file)s a été reçu, mais il semble avoir été endommagé.\n" "Voulez-vous le télécharger de nouveau ?" #: gajim/filetransfers_window.py:315 msgid "Choose File to Send…" msgstr "Choisissez un fichier à envoyer..." #: gajim/filetransfers_window.py:325 msgid "_Send" msgstr "En_voyer" #: gajim/filetransfers_window.py:332 gajim/tooltips.py:816 msgid "Description: " msgstr "Description :" #: gajim/filetransfers_window.py:345 msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim ne peut pas lire ce fichier" #: gajim/filetransfers_window.py:346 msgid "Another process is using this file." msgstr "Un autre processus utilise ce fichier." #: gajim/filetransfers_window.py:391 gajim/gtkgui_helpers.py:515 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Impossible de remplacer le fichier existant \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:392 gajim/gtkgui_helpers.py:516 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Un fichier du même nom existe déjà et vous n'avez pas la permission de " "l'écraser." #: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520 msgid "This file already exists" msgstr "Ce fichier existe déjà" #: gajim/filetransfers_window.py:409 gajim/gtkgui_helpers.py:520 msgid "What do you want to do?" msgstr "Que voulez vous faire ?" #: gajim/filetransfers_window.py:420 gajim/gtkgui_helpers.py:527 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Le dossier \"%s\" n'est pas accessible en écriture" #: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:528 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Vous n'avez pas les permissions de créer des fichiers dans ce dossier." #: gajim/filetransfers_window.py:432 msgid "Save File as…" msgstr "Enregistrer le Fichier sous…" #: gajim/filetransfers_window.py:452 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Fichier : %s" #: gajim/filetransfers_window.py:458 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Type : %s" #: gajim/filetransfers_window.py:460 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Description : %s" #: gajim/filetransfers_window.py:461 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier :" #: gajim/filetransfers_window.py:502 msgid "Checking file…" msgstr "Vérification du fichier…" #: gajim/filetransfers_window.py:516 msgid "File error" msgstr "Erreur de fichier" #: gajim/filetransfers_window.py:553 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:646 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/filetransfers_window.py:699 gajim/filetransfers_window.py:702 msgid "Invalid File" msgstr "Fichier non valide" #: gajim/filetransfers_window.py:699 msgid "File: " msgstr "Fichier : " #: gajim/filetransfers_window.py:703 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Il n'est pas possible d'envoyer un fichier vide" #: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/tooltips.py:772 msgid "Name: " msgstr "Nom : " #: gajim/filetransfers_window.py:731 gajim/tooltips.py:775 msgid "Sender: " msgstr "Expéditeur : " #: gajim/filetransfers_window.py:898 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: gajim/filetransfers_window.py:909 msgid "_Continue" msgstr "_Continuer" #: gajim/features_window.py:48 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "Bonjour / Zeroconf" #: gajim/features_window.py:49 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" "Conversation sans serveur avec détection automatique des clients dans un " "réseau local." #: gajim/features_window.py:50 msgid "Requires python-avahi." msgstr "Nécessite python-avahi" #: gajim/features_window.py:51 msgid "" "Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/" "opensource/)." msgstr "" "Nécessite pybonjour et le SDK de bonjour lancé (http://developer.apple.com/" "opensource/)." #: gajim/features_window.py:52 msgid "Command line" msgstr "Ligne de commandes" #: gajim/features_window.py:53 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "Un script permettant de contrôler Gajim avec des lignes de commande." #: gajim/features_window.py:54 msgid "Requires python-dbus." msgstr "Nécessite python-dbus." #: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83 #: gajim/features_window.py:87 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "Fonctionnalité indisponible sous Windows." #: gajim/features_window.py:56 msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "Chiffrement OpenPGP" #: gajim/features_window.py:57 msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "Possibilité de chiffrer les messages avec OpenPGP." #: gajim/features_window.py:58 msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." msgstr "" "Nécessite gpg et python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." #: gajim/features_window.py:59 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "gpg.exe doit être dans le PATH." #: gajim/features_window.py:60 msgid "Password encryption" msgstr "Chiffrement du mot de passe" #: gajim/features_window.py:61 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "" "Les mots de passe peuvent être stockés de façon sécurisée et non pas " "seulement en texte." #: gajim/features_window.py:62 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" "Nécessite libsecret et un fournisseur (comme GNOME Keyring ou " "KSecretService)." #: gajim/features_window.py:63 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "Sous Windows, le coffre fort de Windows est utilisé." #: gajim/features_window.py:64 msgid "Spell Checker" msgstr "Vérificateur d'Orthographe" #: gajim/features_window.py:65 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "Vérification ortohgraphique des messages composés." #: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67 msgid "Requires Gspell" msgstr "Nécessite Gspell" #: gajim/features_window.py:68 msgid "Automatic status" msgstr "Statut automatique" #: gajim/features_window.py:69 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" "Possibilité de mesurer le temps d'inactivité, afin de définir un statut " "automatique." #: gajim/features_window.py:70 msgid "Requires libxss library." msgstr "Nécessite la librairie libxss." #: gajim/features_window.py:71 msgid "Requires python2.5." msgstr "Nécessite python2.5" #: gajim/features_window.py:72 msgid "End to End message encryption" msgstr "Chiffrement des messages de bout en bout" #: gajim/features_window.py:73 msgid "Encrypting chat messages." msgstr "Chiffrement des messages de la conversation." #: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75 msgid "Requires python-crypto." msgstr "Nécessite python-crypto." #: gajim/features_window.py:76 msgid "RST Generator" msgstr "Générateur RST" #: gajim/features_window.py:77 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" "Génère une sortie XHTML à partir d'un code RST (voir http://docutils." "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79 msgid "Requires python-docutils." msgstr "Nécessite python-docutils." #: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421 msgid "Audio / Video" msgstr "Audio / Vidéo" #: gajim/features_window.py:81 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "Possibilité de démarrer une conversation audio et vidéo." #: gajim/features_window.py:82 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" "Nécessite gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav et " "gstreamer1.0-plugins-ugly." #: gajim/features_window.py:84 msgid "UPnP-IGD" msgstr "UPnP-IGD" #: gajim/features_window.py:85 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" "Possibilité de demander à votre routeur de transférer le port pour le " "transfert de fichiers." #: gajim/features_window.py:86 msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "Nécessite gir1.2-gupnpigd-1.0." #: gajim/features_window.py:101 msgid "Feature" msgstr "Fonctionnalité" #: gajim/gtkgui_helpers.py:290 msgid "Error reading file:" msgstr "Erreur de lecture du fichier :" #: gajim/gtkgui_helpers.py:293 msgid "Error parsing file:" msgstr "Erreur lors de l'analyse du fichier :" #: gajim/gtkgui_helpers.py:501 msgid "Extension not supported" msgstr "Extension non supportée" #: gajim/gtkgui_helpers.py:502 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "L'image ne peut être enregistrée en format %(type)s. Enregistrer en tant que " "%(new_filename)s ?" #: gajim/gtkgui_helpers.py:537 msgid "Save Image as…" msgstr "Enregistrer l'image sous…" #: gajim/vcard.py:169 gajim/vcard.py:513 gajim/profile_window.py:177 #: gajim/chat_control.py:553 msgid "Save _As" msgstr "Enregistrer _sous" #: gajim/vcard.py:385 msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliation :" #: gajim/vcard.py:392 msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Ce contact s'intéresse à votre état, mais vous ne vous intéressez pas au sien" #: gajim/vcard.py:394 msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Vous vous intéressez à l'état de ce contact, mais il ne s'intéresse pas au " "vôtre" #: gajim/vcard.py:396 msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Vous et ce contact vous intéressez à vos états réciproques" #: gajim/vcard.py:398 msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "Vous et ce contact ne vous intéressez pas à vos états réciproques" #: gajim/vcard.py:404 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "" "Vous attendez la réponse de ce contact pour votre demande de voir son état" #: gajim/vcard.py:406 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Il n'y a aucune requête d'inscription en attente." #: gajim/vcard.py:411 gajim/vcard.py:455 gajim/vcard.py:568 msgid " resource with priority " msgstr " ressource avec la priorité " #: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4764 gajim/dialogs.py:4806 #: gajim/dialogs.py:4854 gajim/dialogs.py:4944 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552 #: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331 #: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2984 #: gajim/roster_window.py:2990 gajim/roster_window.py:2995 gajim/config.py:1172 #: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240 #: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 msgid "None" msgstr "Aucun" #: gajim/options_dialog.py:506 msgid "Adjust to Status" msgstr "Ajuster selon l'état" #: gajim/options_dialog.py:518 msgid "On" msgstr "Allumé" #: gajim/options_dialog.py:518 msgid "Off" msgstr "Éteint" #: gajim/options_dialog.py:556 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Erreur en récupérant les clés secrètes" #: gajim/options_dialog.py:557 msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Aucune clef OpenPGP disponible." #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Sélection d'une clé OpenPGP" #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Choisissez votre clé OpenPGP" #: gajim/gui_menu_builder.py:100 msgid "_New Group Chat" msgstr "_Nouveau Salon de Discussion" #: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416 #: gajim/dialogs.py:1122 gajim/dialogs.py:2314 gajim/dialogs.py:2343 #: gajim/dialogs.py:3825 gajim/chat_control.py:279 gajim/roster_window.py:789 #: gajim/roster_window.py:1741 gajim/roster_window.py:1743 #: gajim/roster_window.py:2056 gajim/roster_window.py:3408 #: gajim/roster_window.py:3435 gajim/gui_interface.py:525 #: gajim/common/contacts.py:156 gajim/common/contacts.py:282 #: gajim/common/helpers.py:94 gajim/common/helpers.py:407 msgid "Not in Roster" msgstr "Absent de la liste" #: gajim/gui_menu_builder.py:431 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Je souhaiterais vous ajouter à ma liste de contacts" #: gajim/gui_menu_builder.py:508 msgid "Send Single _Message…" msgstr "Envoyer un _message simple…" #: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5160 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Envoyer un Statut Personnalisé" #: gajim/gui_menu_builder.py:541 msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Exécuter une commande…" #: gajim/gui_menu_builder.py:549 msgid "_Manage Transport" msgstr "_Gérer les Passerelles" #: gajim/gui_menu_builder.py:555 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Modifier la Passerelle" #: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5190 msgid "_Rename…" msgstr "Re_nommer…" #: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5207 #: gajim/roster_window.py:5322 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "_Débloquer" #: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5212 #: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "_Bloquer" #: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5219 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 msgid "Remo_ve" msgstr "Suppri_mer" #: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98 msgid "_Information" msgstr "Information" #: gajim/gui_menu_builder.py:611 msgid "Send File..." msgstr "Envoyer un fichier..." #: gajim/gui_menu_builder.py:612 msgid "Invite Contacts" msgstr "Inviter des contacts" #: gajim/gui_menu_builder.py:613 msgid "Add to Roster" msgstr "Ajouter à la liste de contacts" #: gajim/gui_menu_builder.py:614 msgid "Audio Session" msgstr "Session audio" #: gajim/gui_menu_builder.py:615 msgid "Video Session" msgstr "Session vidéo" #: gajim/gui_menu_builder.py:616 msgid "Information" msgstr "Information" #: gajim/gui_menu_builder.py:617 gajim/gui_menu_builder.py:645 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 msgid "History" msgstr "Historique" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 msgid "Manage Room" msgstr "Gérer le salon" #: gajim/gui_menu_builder.py:636 msgid "Change Subject" msgstr "Changer le sujet" #: gajim/gui_menu_builder.py:637 msgid "Configure Room" msgstr "Configurer le salon" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 msgid "Destroy Room" msgstr "Détruire le salon" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 msgid "Change Nick" msgstr "Changer de surnom" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 msgid "Bookmark Room" msgstr "Enregistrer ce salon dans les marque-pages" #: gajim/gui_menu_builder.py:642 msgid "Request Voice" msgstr "Demander la parole" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 msgid "Notify on all messages" msgstr "Avertir pour tous les messages" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 msgid "Minimize on close" msgstr "Minimiser à la fermeture" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" #: gajim/gui_menu_builder.py:675 gajim/gui_menu_builder.py:722 msgid "Join Group Chat" msgstr "Rejoindre un salon de discussion" #: gajim/gui_menu_builder.py:721 msgid "Add Contact..." msgstr "Ajouter un contact..." #: gajim/gui_menu_builder.py:723 gajim/accounts_window.py:459 #: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gajim/gui_menu_builder.py:724 msgid "Discover Services" msgstr "Découvrir les services" #: gajim/gui_menu_builder.py:725 msgid "Send Single Message..." msgstr "Envoyer un message simple..." #: gajim/gui_menu_builder.py:727 msgid "Archiving Preferences" msgstr "Éditer les préférences d'archivage" #: gajim/gui_menu_builder.py:728 gajim/history_sync.py:44 msgid "Synchronise History" msgstr "Synchroniser l'historique" #: gajim/gui_menu_builder.py:729 gajim/dialogs.py:4541 msgid "Privacy Lists" msgstr "Listes privées" #: gajim/gui_menu_builder.py:730 gajim/server_info.py:37 msgid "Server Info" msgstr "Informations du serveur" #: gajim/gui_menu_builder.py:731 msgid "XML Console" msgstr "Console XML" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 msgid "Send Server Message..." msgstr "Envoyer un message au serveur..." #: gajim/gui_menu_builder.py:735 msgid "Set MOTD..." msgstr "Définir MOTD..." #: gajim/gui_menu_builder.py:736 msgid "Update MOTD..." msgstr "Mettre à jour MOTD..." #: gajim/gui_menu_builder.py:737 msgid "Delete MOTD..." msgstr "Supprimer MOTD..." #: gajim/gui_menu_builder.py:777 msgid "No Accounts available" msgstr "Aucun compte disponible" #: gajim/history_manager.py:57 msgid "Usage:" msgstr "Utilisation :" #: gajim/history_manager.py:59 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: gajim/history_manager.py:61 msgid "Show this help message and exit" msgstr "Affiche ce message d'aide et quitte" #: gajim/history_manager.py:62 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "Indiquer un répertoire pour le fichier de log" #: gajim/history_manager.py:105 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Impossible de trouver la base de données de l'historique" #: gajim/history_manager.py:145 gajim/history_manager.py:196 #: gajim/dialogs.py:3806 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872 msgid "JID" msgstr "Identifiant Jabber" #: gajim/history_manager.py:158 gajim/history_manager.py:202 #: gajim/history_window.py:104 msgid "Date" msgstr "Date" #: gajim/history_manager.py:165 gajim/history_manager.py:221 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonyme" #: gajim/history_manager.py:174 gajim/history_manager.py:209 #: gajim/history_window.py:112 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108 msgid "Message" msgstr "Message" #: gajim/history_manager.py:182 gajim/history_manager.py:215 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: gajim/history_manager.py:241 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Voulez vous nettoyer la base de donnée ? (TRÈS DÉCONSEILLÉ SI GAJIM EST " "LANCÉ)" #: gajim/history_manager.py:243 msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "Normalement la taille allouée a la base de donnée ne sera pas libérée, elle " "sera simplement ré-utilisable. Si vous voulez vraiment réduire la taille du " "fichier, choisir OUI, sinon choisir NON.\n" "\n" "Si vous choisissez OUI, patientez…" #: gajim/history_manager.py:248 msgid "Database Cleanup" msgstr "Nettoyage de la base de données" #: gajim/history_manager.py:463 msgid "Exporting History Logs…" msgstr "Exportation de l'historique…" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s le %(time)s a dit: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:577 #, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les logs de %(jid)s ?" #: gajim/history_manager.py:581 msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "Voulez vous réellement supprimer l'historique de ces contacts ?" #: gajim/history_manager.py:583 msgid "This can not be undone." msgstr "Ceci ne peut pas être annulé." #: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624 msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Confirmation de la suppression" #: gajim/history_manager.py:619 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer le message sélectionné ?" msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les messages sélectionnés ?" #: gajim/history_manager.py:622 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Ceci est une opération irréversible." #: gajim/profile_window.py:66 msgid "Retrieving profile…" msgstr "Récupération du profil…" #: gajim/profile_window.py:131 msgid "Could not load image" msgstr "Impossible de charger l'image" #: gajim/profile_window.py:202 msgid "Wrong date format" msgstr "Mauvais format de date" #: gajim/profile_window.py:203 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Format : AAAA-MM-JJ" #: gajim/profile_window.py:263 msgid "Information received" msgstr "Invitation reçue" #: gajim/profile_window.py:336 gajim/dialogs.py:2537 gajim/dialogs.py:2625 #: gajim/dialogs.py:3080 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1800 #: gajim/dialog_messages.py:32 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Vous n'êtes pas connecté au serveur" #: gajim/profile_window.py:337 msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "Vous devez être connecté pour publier vos informations." #: gajim/profile_window.py:351 msgid "Sending profile…" msgstr "Envoi du profil…" #: gajim/profile_window.py:370 msgid "Information NOT published" msgstr "l'information n'a PAS été publiée" #: gajim/profile_window.py:377 msgid "vCard publication failed" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #: gajim/profile_window.py:378 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la publication de vos informations " "personnelles, veuillez réessayer plus tard." #: gajim/dialogs.py:95 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Nom du contact : %s" #: gajim/dialogs.py:97 #, python-format msgid "JID: %s" msgstr "JID : %s" #: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2926 #: gajim/roster_window.py:3942 gajim/roster_window.py:5229 #: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:107 #: gajim/common/contacts.py:139 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176 msgid "General" msgstr "Général" #: gajim/dialogs.py:211 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: gajim/dialogs.py:218 msgid "In the group" msgstr "Dans le groupe" #: gajim/dialogs.py:311 msgid "KeyID" msgstr "KeyID" #: gajim/dialogs.py:316 msgid "Contact name" msgstr "Nom du contact" #: gajim/dialogs.py:494 msgid "Set Mood" msgstr "Définir l'Humeur" #: gajim/dialogs.py:614 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Message d'état %s" #: gajim/dialogs.py:628 msgid "Status Message" msgstr "Message d'état" #: gajim/dialogs.py:818 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Remplacer le message de statut ?" #: gajim/dialogs.py:819 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Voulez vous remplacer ce message de statut ?" #: gajim/dialogs.py:827 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Enregistrer comme messages d'état prédéfini" #: gajim/dialogs.py:828 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Tapez un nom pour ce message d'état" #: gajim/dialogs.py:855 msgid "JID:" msgstr "JID :" #: gajim/dialogs.py:856 msgid "AIM Address:" msgstr "Adresse AIM :" #: gajim/dialogs.py:857 msgid "GG Number:" msgstr "Numéro GG :" #: gajim/dialogs.py:858 msgid "ICQ Number:" msgstr "Numéro ICQ :" #: gajim/dialogs.py:859 msgid "MSN Address:" msgstr "Adresse MSN :" #: gajim/dialogs.py:860 msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Adresse Yahoo! :" #: gajim/dialogs.py:897 #, python-format msgid "" "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " "%s" msgstr "" "Remplissez les informations sur le contact à ajouter au compte %s" #: gajim/dialogs.py:900 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Remplissez les informations sur le contact à ajouter" #: gajim/dialogs.py:1097 gajim/dialogs.py:1103 gajim/dialogs.py:1108 msgid "Invalid User ID" msgstr "Identifiant utilisateur non valide" #: gajim/dialogs.py:1104 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "L'identifiant utilisateur ne doit pas contenir de ressource." #: gajim/dialogs.py:1109 msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Vous ne pouvez pas vous ajouter à votre propre roster." #: gajim/dialogs.py:1123 msgid "Contact already in roster" msgstr "Contact déjà dans la liste" #: gajim/dialogs.py:1124 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Le contact est déjà dans votre liste." #: gajim/dialogs.py:1177 gajim/dialogs.py:1211 msgid "User ID:" msgstr "Identifiant :" #: gajim/dialogs.py:1277 msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Erreur en ajoutant un contact d'un transport" #: gajim/dialogs.py:1278 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" "Cette erreur est intervenue lors de l'ajout d'un contact du transport " "%(transport)s :\n" "\n" "%(error)s" #: gajim/dialogs.py:1310 msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "Un client XMPP en GTK+" #: gajim/dialogs.py:1311 #, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "Version de GTK+ : %s" #: gajim/dialogs.py:1312 #, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Version de PyGObject : %s" #: gajim/dialogs.py:1313 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "python-nbxmpp Version : %s" #: gajim/dialogs.py:1316 msgid "Current Developers" msgstr "Développeurs actuels" #: gajim/dialogs.py:1317 msgid "Past Developers" msgstr "Anciens développeurs" #: gajim/dialogs.py:1318 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: gajim/dialogs.py:1322 msgid "Last but not least" msgstr "Enfin et surtout" #: gajim/dialogs.py:1323 msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "nous voulons remercier tous les mainteneurs de paquet." #: gajim/dialogs.py:1326 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yann Leboulanger \n" "Jonathan Ernst \n" "Florent Le Coz " #: gajim/dialogs.py:1490 #, python-format msgid "Dictionary for lang \"%s\" not available" msgstr "Dictionnaire pour la langue \"%s\" indisponible" #: gajim/dialogs.py:1491 #, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Vous devez installer le dictionnaire \"%s\" pour la vérification " "orthographique, ou choisir un autre langage en paramétrant l'option " "speller_language.\n" "\n" "Le soulignement des fautes d'orthographe ne sera pas utilisé" #: gajim/dialogs.py:1838 gajim/dialogs.py:1853 gajim/gui_interface.py:1467 #: gajim/gui_interface.py:1509 msgid "Insecure connection" msgstr "Connexion non-sécurisée" #: gajim/dialogs.py:1839 #, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de vous connecter au compte %(account)s (%(server)s) " "de façon non-sécurisé. Cela signifie que vos conversations ne seront pas " "chiffrées, et cela est vraiment déconseillé.\n" "Êtes vous sûr de vouloir faire cela ?" #: gajim/dialogs.py:1844 gajim/gui_interface.py:1471 #: gajim/gui_interface.py:1512 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "Oui, je veux vraiment me connecter de façon non-sécurisée" #: gajim/dialogs.py:1845 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "Gajim ne se connectera pas si vous ne cochez pas cette case." #: gajim/dialogs.py:1846 gajim/groupchat_control.py:2242 #: gajim/roster_window.py:2884 gajim/roster_window.py:3518 #: gajim/roster_window.py:4271 gajim/message_window.py:254 #: gajim/gui_interface.py:726 gajim/gui_interface.py:1472 #: gajim/gui_interface.py:1513 msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Ne plus me poser la question" #: gajim/dialogs.py:1946 msgid "_Resume" msgstr "Reprendre" #: gajim/dialogs.py:1954 msgid "Re_place" msgstr "Remplacer" #: gajim/dialogs.py:2157 gajim/config.py:2174 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:261 msgid "Invalid nickname" msgstr "Nom d'utilisateur invalide" #: gajim/dialogs.py:2158 msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "Le pseudonyme contient des caractères non valides." #: gajim/dialogs.py:2281 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Requête d'inscription pour le compte %(account)s de la part de %(jid)s" #: gajim/dialogs.py:2284 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Requête d'inscription de la part de %s" #: gajim/dialogs.py:2364 msgid "Join Groupchat" msgstr "Rejoindre un salon de discussion" #: gajim/dialogs.py:2506 msgid "Invalid Room" msgstr "Salon invalide" #: gajim/dialogs.py:2507 msgid "Please choose a room" msgstr "Veuillez choisir un salon" #: gajim/dialogs.py:2519 gajim/dialogs.py:2526 msgid "Invalid Nickname" msgstr "Nom d'utilisateur invalide" #: gajim/dialogs.py:2520 msgid "Please choose a nickname" msgstr "Veuillez choisir un surnom" #: gajim/dialogs.py:2532 gajim/dialogs.py:3483 gajim/config.py:2457 #: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42 msgid "Invalid JID" msgstr "Identifiant Jabber invalide" #: gajim/dialogs.py:2538 gajim/gui_interface.py:1801 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" "Vous ne pouvez joindre un salon de discussion tant que vous n'êtes pas " "connecté." #: gajim/dialogs.py:2592 gajim/dialogs.py:2603 msgid "Wrong server" msgstr "Mauvais serveur" #: gajim/dialogs.py:2593 gajim/dialogs.py:2604 #, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "%s n'est pas un serveur de salons de discussion" #: gajim/dialogs.py:2626 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Sans connexion, vous ne pouvez pas synchroniser vos contacts." #: gajim/dialogs.py:2637 gajim/dialogs.py:2708 gajim/dialogs.py:3809 #: gajim/history_window.py:96 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692 #: gajim/disco.py:1977 msgid "Name" msgstr "Nom" #: gajim/dialogs.py:2640 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: gajim/dialogs.py:2676 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Ce compte est connecté au serveur" #: gajim/dialogs.py:2677 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "" "Vous ne pouvez pas vous synchroniser avec un compte sauf s'il est connecté." #: gajim/dialogs.py:2706 msgid "Synchronise" msgstr "Synchroniser" #: gajim/dialogs.py:2778 msgid "Start new Conversation" msgstr "Démarrer une nouvelle conversation" #: gajim/dialogs.py:3033 msgid "New Groupchat" msgstr "Nouveau salon de discussion" #: gajim/dialogs.py:3035 msgid "New Contact" msgstr "Nouveau contact" #: gajim/dialogs.py:3081 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Vous devez être connecté pour changer votre mot de passe." #: gajim/dialogs.py:3101 msgid "Invalid password" msgstr "Mot de passe invalide" #: gajim/dialogs.py:3101 msgid "You must enter a password." msgstr "Vous devez entrer un mot de passe." #: gajim/dialogs.py:3105 msgid "Passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #: gajim/dialogs.py:3106 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "Les mots de passe tapés dans chaque champs doivent être identiques." #: gajim/dialogs.py:3146 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2770 msgid "Contact Signed In" msgstr "Contact connecté" #: gajim/dialogs.py:3148 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2776 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Contact déconnecté" #: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2590 msgid "New Message" msgstr "Nouveau message" #: gajim/dialogs.py:3150 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2572 msgid "New Single Message" msgstr "Nouveau message simple" #: gajim/dialogs.py:3151 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2578 msgid "New Private Message" msgstr "Nouveau message privé" #: gajim/dialogs.py:3151 msgid "New E-mail" msgstr "Nouveau courrier électronique" #: gajim/dialogs.py:3153 gajim/gui_interface.py:927 gajim/notify.py:93 msgid "File Transfer Request" msgstr "Requête de transfert de fichier" #: gajim/dialogs.py:3155 gajim/gui_interface.py:862 gajim/gui_interface.py:892 #: gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Error" msgstr "Erreur de Transfert de fichier" #: gajim/dialogs.py:3157 gajim/gui_interface.py:1031 #: gajim/gui_interface.py:1060 gajim/gui_interface.py:1081 gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Transfert de fichier terminé" #: gajim/dialogs.py:3158 gajim/gui_interface.py:1035 #: gajim/gui_interface.py:1064 gajim/gui_interface.py:1085 gajim/notify.py:95 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Transfert de fichier interrompu" #: gajim/dialogs.py:3160 gajim/dialogs.py:4706 gajim/chat_control.py:1627 #: gajim/gui_interface.py:664 gajim/notify.py:95 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Invitation à un salon" #: gajim/dialogs.py:3162 gajim/notify.py:93 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2764 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Le contact a changé d'état" #: gajim/dialogs.py:3371 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Message simple en tant que %s" #: gajim/dialogs.py:3373 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Message simple dans le compte %s" #: gajim/dialogs.py:3375 msgid "Single Message" msgstr "Message simple" #: gajim/dialogs.py:3378 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Envoyer %s" #: gajim/dialogs.py:3401 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "%s Reçu" #: gajim/dialogs.py:3424 #, python-format msgid "Form %s" msgstr "De %s" #: gajim/dialogs.py:3452 gajim/dialogs.py:3638 msgid "Connection not available" msgstr "Connexion non disponible" #: gajim/dialogs.py:3453 gajim/dialogs.py:3639 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Vérifiez que vous êtes connecté avec \"%s\"." #: gajim/dialogs.py:3484 gajim/dialog_messages.py:43 #, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "" "Il n'est pas possible d'envoyer un message à %s, ce JID n'est pas valide." #: gajim/dialogs.py:3507 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/dialogs.py:3508 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s a écrit :\n" #: gajim/dialogs.py:3752 msgid "add" msgstr "Ajouter" #: gajim/dialogs.py:3752 msgid "modify" msgstr "Modifier" #: gajim/dialogs.py:3753 msgid "remove" msgstr "Supprimer" #: gajim/dialogs.py:3782 #, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "" "%(jid)s aimerait que vous %(action)s quelques contacts dans " "votre liste." #: gajim/dialogs.py:3798 gajim/dialogs.py:3844 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: gajim/dialogs.py:3800 gajim/dialogs.py:3875 msgid "Modify" msgstr "Modifier" #: gajim/dialogs.py:3802 gajim/dialogs.py:3899 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: gajim/dialogs.py:3812 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: gajim/dialogs.py:3920 #, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "%s m'a conseillé de vous ajouter à mes contacts." #: gajim/dialogs.py:3934 #, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "%d contact ajouté" msgstr[1] "%d contacts ajoutés" #: gajim/dialogs.py:3972 #, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "%d contact supprimé" msgstr[1] "%d contacts supprimés" #: gajim/dialogs.py:3998 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "Sauvegarde des préférences pour %s" #: gajim/dialogs.py:4036 msgid "Success!" msgstr "Succès !" #: gajim/dialogs.py:4036 msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "Vos préférences d'archivage ont été sauvegardées !" #: gajim/dialogs.py:4052 msgid "We got no response from the Server" msgstr "Aucune réponse du serveur" #: gajim/dialogs.py:4054 msgid "We received an error: {}" msgstr "Nous avons reçu une erreur : {}" #: gajim/dialogs.py:4058 msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #: gajim/dialogs.py:4117 msgid "Add JID" msgstr "Ajouter un JID" #: gajim/dialogs.py:4190 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Liste privée %s" #: gajim/dialogs.py:4194 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Liste privée pour %s" #: gajim/dialogs.py:4196 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 msgid "Privacy List" msgstr "Liste privée" #: gajim/dialogs.py:4267 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" "Ordre : %(order)s, action : %(action)s, type : %(type)s, valeur : %(value)s" #: gajim/dialogs.py:4272 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Ordre : %(order)s, action: %(action)s" #: gajim/dialogs.py:4326 msgid "Edit a rule" msgstr "Modifier une règle" #: gajim/dialogs.py:4438 msgid "Add a rule" msgstr "Ajouter une règle" #: gajim/dialogs.py:4539 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Listes privées pour %s" #: gajim/dialogs.py:4635 msgid "Invalid List Name" msgstr "Nom de liste invalide" #: gajim/dialogs.py:4636 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Vous devez entrer un nom pour créer une liste privée." #: gajim/dialogs.py:4672 msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Vous êtes invité(e) dans un groupe de discussion" #: gajim/dialogs.py:4675 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "$Contact vous a invité dans un salon de discussion" #: gajim/dialogs.py:4677 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact vous a invité dans le salon de discussion %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:4686 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Commentaire : %s" #: gajim/dialogs.py:4688 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "Voulez-vous accepter l'invitation ?" #: gajim/dialogs.py:4704 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "Raison (si vous refusez) :" #: gajim/dialogs.py:4753 msgid "Choose Client Cert #PCKS12" msgstr "Choisissez le certificat client #PCKS12" #: gajim/dialogs.py:4769 gajim/accounts_window.py:656 msgid "PKCS12 Files" msgstr "Fichier PKCS12" #: gajim/dialogs.py:4795 msgid "Choose Sound" msgstr "Choisissez un son" #: gajim/dialogs.py:4811 msgid "Wav Sounds" msgstr "Sons wav" #: gajim/dialogs.py:4841 msgid "Choose Image" msgstr "Choisissez une Image" #: gajim/dialogs.py:4859 msgid "Images" msgstr "Images" #: gajim/dialogs.py:4930 msgid "Choose Archive" msgstr "Choisissez une Archive" #: gajim/dialogs.py:4949 msgid "Zip files" msgstr "fichiers Zip" #: gajim/dialogs.py:4975 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "Quand %s devient :" #: gajim/dialogs.py:4977 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "Ajout de notifications spéciales pour %s" #: gajim/dialogs.py:5226 msgid "an audio and video" msgstr "audio et vidéo" #: gajim/dialogs.py:5228 msgid "an audio" msgstr "audio" #: gajim/dialogs.py:5230 msgid "a video" msgstr "vidéo" #: gajim/dialogs.py:5234 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" "%(contact)s veut démarrer un session %(type)s avec vous. Voulez-vous " "répondre à son appel ?" #: gajim/dialogs.py:5339 gajim/dialogs.py:5375 #, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "Certificat pour le compte %s" #: gajim/dialogs.py:5339 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" "Délivré à :\n" "Nom commun (CN) : %(scn)s\n" "Organisation (O) : %(sorg)s\n" "Unité de l'organisation (OU) : %(sou)s\n" "Numéro de série : %(sn)s\n" "\n" "Délivré par :\n" "Nom commun (CN) : %(icn)s\n" "Organisation (O) : %(iorg)s\n" "Unité de l'organisation (OU) : %(iou)s\n" "\n" "Validité :\n" "Délivré le : %(io)s\n" "Éxpire le : %(eo)s\n" "\n" "Empreinte\n" "Empreinte SHA-1 : %(sha1)s\n" "\n" "Empreinte SHA-256 : %(sha256)s\n" #: gajim/dialogs.py:5386 gajim/gui_interface.py:1361 #, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "Validation de certificat SSL pour %s" #: gajim/dialogs.py:5387 gajim/dialogs.py:5404 msgid "View cert…" msgstr "Voir cert…" #: gajim/groupchat_control.py:179 gajim/groupchat_control.py:1760 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%(nick)s est maintenant connu en tant que %(new_nick)s" #: gajim/groupchat_control.py:205 gajim/groupchat_control.py:1909 #: gajim/history_window.py:482 gajim/common/connection_handlers_events.py:2760 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s est maintenant %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:234 msgid "Sending private message failed" msgstr "L'envoi du message privé a échoué" #: gajim/groupchat_control.py:236 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" "Vous n'êtes plus dans le salon « %(room)s » ou « %(nick)s » l'a quitté." #: gajim/groupchat_control.py:594 gajim/groupchat_control.py:2277 msgid "Changing Subject" msgstr "Changement de Sujet" #: gajim/groupchat_control.py:595 gajim/groupchat_control.py:2278 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Saisissez le nouveau sujet :" #: gajim/groupchat_control.py:602 msgid "Changing Nickname" msgstr "Changement de Surnom" #: gajim/groupchat_control.py:603 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Saisissez le nouveau surnom que vous souhaitez utiliser :" #: gajim/groupchat_control.py:620 msgid "Invalid group chat JID" msgstr "JID de salon de discussion non invalide" #: gajim/groupchat_control.py:621 msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "Le JID du salon de discussion contient des caractères interdits." #: gajim/groupchat_control.py:627 #, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Destruction de %s" #: gajim/groupchat_control.py:628 msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement ce salon.\n" "Vous pouvez spécifier une raison ci-dessous :" #: gajim/groupchat_control.py:630 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "Vous pouvez également entrer une juridiction alternative :" #: gajim/groupchat_control.py:808 msgid "Insert Nickname" msgstr "Insérer un surnom" #: gajim/groupchat_control.py:960 gajim/chat_control.py:796 msgid "and authenticated" msgstr "et authentifiée" #: gajim/groupchat_control.py:964 gajim/chat_control.py:800 msgid "and NOT authenticated" msgstr "et NON authentifiée" #: gajim/groupchat_control.py:968 gajim/chat_control.py:804 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "Chiffrement %(type)s actif %(authenticated)s." #: gajim/groupchat_control.py:1022 msgid "Conversation with " msgstr "Conversation avec " #: gajim/groupchat_control.py:1024 msgid "Continued conversation" msgstr "Conversation continuée" #: gajim/groupchat_control.py:1382 #, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s a changé le sujet en %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1405 gajim/groupchat_control.py:1702 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "" "N'importe quel occupant est autorisé à voir votre identifiant Jabber complet" #: gajim/groupchat_control.py:1408 msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "Le salon affiche dorénavant les membres non-disponibles" #: gajim/groupchat_control.py:1410 msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "Le salon n'affiche plus les membres non-disponibles" #: gajim/groupchat_control.py:1412 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "Un paramètre non lié à la vie privée a été changé" #: gajim/groupchat_control.py:1416 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "L'enregistrement des conversations du salon est maintenant activé" #: gajim/groupchat_control.py:1418 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "L'enregistrement des conversations du salon est maintenant désactivé" #: gajim/groupchat_control.py:1420 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "Le salon n'est plus anonyme" #: gajim/groupchat_control.py:1423 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "Le salon est maintenant sami-anonyme" #: gajim/groupchat_control.py:1426 msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "Le salon est maintenant totalement anonyme" #: gajim/groupchat_control.py:1466 gajim/chat_control.py:1243 #, python-format msgid "Pong! (%s s.)" msgstr "Pong ! (%s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1695 gajim/groupchat_control.py:2297 #: gajim/roster_window.py:3116 gajim/gui_interface.py:622 #, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(jid)s a été invité dans ce salon" #: gajim/groupchat_control.py:1707 msgid "Room logging is enabled" msgstr "L'enregistrement des conversations du salon est activé" #: gajim/groupchat_control.py:1709 msgid "A new room has been created" msgstr "Un nouveau salon a été créé" #: gajim/groupchat_control.py:1712 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "Le serveur à défini ou modifié votre Surnom de salon" #: gajim/groupchat_control.py:1718 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s a été éjecté : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1721 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s a été éjecté par %(who)s : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1730 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s a été banni : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1733 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s a été banni par %(who)s : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1744 gajim/groupchat_control.py:1828 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Vous êtes désormais connu sous le nom de %s" #: gajim/groupchat_control.py:1782 gajim/groupchat_control.py:1787 #: gajim/groupchat_control.py:1793 #, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s a été éjecté du salon (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1784 msgid "affiliation changed" msgstr "Changement d'affiliation" #: gajim/groupchat_control.py:1789 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "La configuration du salon a changé pour « membres seulement »" #: gajim/groupchat_control.py:1795 msgid "system shutdown" msgstr "Extinction du système" #: gajim/groupchat_control.py:1849 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" "** L'affiliation de %(nick)s a été définie à %(affiliation)s par %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1853 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "** L'affiliation de %(nick)s a été définie à %(affiliation)s" #: gajim/groupchat_control.py:1868 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "** Le rôle de %(nick)s a été défini à %(role)s par %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:1872 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "** Le rôle de %(nick)s a été défini à %(role)s" #: gajim/groupchat_control.py:1902 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s est parti" #: gajim/groupchat_control.py:1907 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s a rejoint le salon de discussion" #: gajim/groupchat_control.py:2236 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter le salon \"%s\" ?" #: gajim/groupchat_control.py:2238 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Si vous fermez cette fenêtre, vous serez déconnecté(e) de ce salon." #: gajim/groupchat_control.py:2446 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Exclusion de %s" #: gajim/groupchat_control.py:2447 gajim/groupchat_control.py:2733 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Vous pouvez saisir une raison ci-dessous :" #: gajim/groupchat_control.py:2732 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Bannissement de %s" #: gajim/chat_control.py:367 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Afficher une liste de styles" #: gajim/chat_control.py:371 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "Le formatage n'est pas disponible lorsque GPG est activé" #: gajim/chat_control.py:374 msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Ce contact ne prend pas en charge le HTML" #: gajim/chat_control.py:486 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "État %(type)s : %(state)s, raison : %(reason)s" #: gajim/chat_control.py:648 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s du salon de discussion %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:882 msgid "Session negotiation cancelled" msgstr "Négociation annulée" #: gajim/chat_control.py:892 msgid "This session WILL be archived on server" msgstr "Cette session sera archivée sur le serveur" #: gajim/chat_control.py:894 msgid "This session WILL NOT be archived on server" msgstr "La session ne sera PAS archivée sur le serveur" #: gajim/chat_control.py:903 msgid "This session is encrypted" msgstr "Cette session est chiffrée" #: gajim/chat_control.py:906 msgid " and WILL be logged" msgstr " et SERA archivée" #: gajim/chat_control.py:908 msgid " and WILL NOT be logged" msgstr " et NE SERA PAS archivée" #: gajim/chat_control.py:913 msgid "" "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " "details." msgstr "" "Identité du contact non vérifiée. Cliquez sur le bouton bouclier pour plus " "de détails." #: gajim/chat_control.py:915 msgid "E2E encryption disabled" msgstr "Chiffrement E2E désactivé" #: gajim/chat_control.py:1210 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Vous venez de recevoir un nouveau message de \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1212 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Si vous fermez cette fenêtre et que l'historique n'est pas activé, ce " "message sera perdu." #: gajim/chat_control.py:1360 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Sujet : %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1474 gajim/gui_interface.py:1153 #, python-format msgid "" "Unable to decrypt message from %s\n" "It may have been tampered with." msgstr "" "Impossible de déchiffrer le message de %s\n" "Il a peut-être été manipulé." #: gajim/chat_control.py:1512 #, python-format msgid "%(name)s is now %(status)s" msgstr "%(name)s est maintenant %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1571 msgid "File transfer" msgstr "Transfert de fichiers" #: gajim/chat_control.py:1574 msgid "Size" msgstr "Taille" #: gajim/chat_control.py:1576 msgid "_Accept" msgstr "_Accepter" #: gajim/chat_control.py:1630 gajim/disco.py:1752 msgid "_Join" msgstr "Re_joindre" #: gajim/chat_control.py:1649 gajim/roster_window.py:1979 #: gajim/gui_interface.py:1014 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Le contact distant à stoppé le transfert" #: gajim/chat_control.py:1651 gajim/roster_window.py:1981 #: gajim/gui_interface.py:1017 msgid "Error opening file" msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier" #: gajim/roster_window.py:255 gajim/roster_window.py:1063 msgid "Merged accounts" msgstr "Comptes regroupés" #: gajim/roster_window.py:842 gajim/roster_window.py:1745 #: gajim/roster_window.py:1747 gajim/roster_window.py:2590 #: gajim/roster_window.py:5120 gajim/message_window.py:546 #: gajim/common/contacts.py:135 gajim/common/commands.py:230 #: gajim/common/helpers.py:94 msgid "Groupchats" msgstr "Salons de discussion" #: gajim/roster_window.py:881 gajim/roster_window.py:1653 #: gajim/roster_window.py:1686 gajim/roster_window.py:1737 #: gajim/roster_window.py:1739 gajim/roster_window.py:1900 #: gajim/roster_window.py:2563 gajim/roster_window.py:5150 gajim/disco.py:130 #: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:137 #: gajim/common/contacts.py:380 gajim/common/helpers.py:94 msgid "Transports" msgstr "Passerelles" #: gajim/roster_window.py:2033 msgid "Authorization sent" msgstr "L'autorisation a été envoyée" #: gajim/roster_window.py:2034 #, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Désormais \"%s\" connaîtra votre état." #: gajim/roster_window.py:2057 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "La requête d'inscription a été envoyée" #: gajim/roster_window.py:2058 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "Si \"%s\" accepte cette requête, vous connaîtrez son état." #: gajim/roster_window.py:2072 msgid "Authorization removed" msgstr "L'autorisation a été supprimée" #: gajim/roster_window.py:2073 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Dorénavant, \"%s\" vous verra toujours déconnecté(e)." #: gajim/roster_window.py:2097 msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "OpenPGP n'est pas utilisable" #: gajim/roster_window.py:2098 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" "Gajim a besoin de python-gnupg >= 0.3.8\n" "Attention il existe un paquet python appelé gnupg qui n'est pas compatible.\n" "Vous serez connecté à %s sans OpenPGP." #: gajim/roster_window.py:2306 gajim/roster_window.py:3614 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Vous participez à un ou plusieurs salons" #: gajim/roster_window.py:2307 gajim/roster_window.py:3615 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Basculer en état invisible entraînera votre déconnexion ces salons. Êtes-" "vous sûr de vouloir être invisible ?" #: gajim/roster_window.py:2334 msgid "desync'ed" msgstr "désynchronisé" #: gajim/roster_window.py:2404 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "Vraiment quitter Gajim ?" #: gajim/roster_window.py:2405 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter Gajim ?" #: gajim/roster_window.py:2406 msgid "Always close Gajim" msgstr "Toujours fermer Gajim" #: gajim/roster_window.py:2493 msgid "You have running file transfers" msgstr "Vous des transferts de fichiers en cours" #: gajim/roster_window.py:2494 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" "Si vous quittez maintenant, le transfert de fichier(s) sera arrêté. Voulez-" "vous toujours quitter ?" #: gajim/roster_window.py:2525 gajim/roster_window.py:2815 msgid "You have unread messages" msgstr "Vous avez des messages non lus" #: gajim/roster_window.py:2526 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "Les messages seront disponibles pour une lecture ultérieure si l'archivage " "de l'historique est actif et si le contact est dans votre liste." #: gajim/roster_window.py:2816 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Vous devez les lire avant de supprimer ce compte." #: gajim/roster_window.py:2819 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "La passerelle \"%s\" sera enlevée" #: gajim/roster_window.py:2820 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "Vous ne pourrez plus envoyer et recevoir de messages des contacts de cette " "passerelle." #: gajim/roster_window.py:2823 msgid "Transports will be removed" msgstr "Les passerelles seront enlevées" #: gajim/roster_window.py:2828 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Vous ne pourrez plus envoyer et recevoir de messages aux contacts de ces " "passerelles : %s" #: gajim/roster_window.py:2879 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de bloquer un contact. Êtes-vous sûr de vouloir " "continuer ?" #: gajim/roster_window.py:2881 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" "Ce contact vous verra hors-ligne et vous ne recevrez pas les messages qu'il " "vous enverra." #: gajim/roster_window.py:2921 msgid "Rename Contact" msgstr "Renommer le contact" #: gajim/roster_window.py:2922 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Entrez un nouveau surnom pour le contact %s." #: gajim/roster_window.py:2929 msgid "Rename Group" msgstr "_Renommer le Groupe" #: gajim/roster_window.py:2930 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Entrez un nouveau nom pour le groupe %s." #: gajim/roster_window.py:2975 msgid "Remove Group" msgstr "_Supprimer le Groupe" #: gajim/roster_window.py:2976 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Voulez-vous enlever le groupe %s de la liste de contacts ?" #: gajim/roster_window.py:2977 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "" "Supprimer également de votre roster tous les contacts appartenant à ce groupe" #: gajim/roster_window.py:3016 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Assigner une clé OpenPGP" #: gajim/roster_window.py:3017 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Choisissez la clé correspondant au contact" #: gajim/roster_window.py:3425 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Le contact \"%s\" sera enlevé de la liste de contacts" #: gajim/roster_window.py:3427 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer « %(name)s » (%(jid)s) de votre roster.\n" #: gajim/roster_window.py:3432 msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "En supprimant ce contact vous enlevez aussi leurs autorisations, ces " "contacts vous verront donc toujours déconnecté(e)." #: gajim/roster_window.py:3438 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Voulez vous continuer ?" #: gajim/roster_window.py:3442 msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "En supprimant ce contact, vous supprimez également son autorisation. Il/Elle " "vous verra donc toujours déconnecté(e)." #: gajim/roster_window.py:3445 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Autoriser ce contact à connaître mon état après la suppression" #: gajim/roster_window.py:3449 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Les contacts seront enlevés de la liste de contacts" #: gajim/roster_window.py:3454 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "En supprimant ces contacts : %s\n" "vous enlevez aussi leurs autorisations. Ces contacts vous verront donc " "toujours déconnecté(e)." #: gajim/roster_window.py:3512 msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Vous êtes sur le point d'envoyer un statut personnalisé. Êtes-vous sûr de " "vouloir continuer ?" #: gajim/roster_window.py:3514 #, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" "Ce contact vous verra temporairement %(status)s, mais seulement jusqu'à ce " "que vous changiez votre statut. Il verra alors votre statut global." #: gajim/roster_window.py:3533 msgid "No account available" msgstr "Aucun compte disponible" #: gajim/roster_window.py:3534 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "Vous devez créer un compte avant de pouvoir discuter avec d'autres contacts." #: gajim/roster_window.py:3665 gajim/gui_interface.py:2017 #: gajim/dialog_messages.py:64 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "" "Vous ne pouvez pas joindre un salon de discussion tant que vous êtes " "invisible." #: gajim/roster_window.py:4167 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Le stockage des métacontacts n'est pas supporté par votre serveur" #: gajim/roster_window.py:4169 msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Votre serveur ne supporte pas l'enregistrement des informations de " "métacontacts. Par conséquent, ces informations ne seront pas enregistrées " "lors de la prochaine connexion." #: gajim/roster_window.py:4265 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de créer un métacontact. Êtes-vous sûr de vouloir " "continuer ?" #: gajim/roster_window.py:4267 msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts." msgstr "" "Les métacontacts sont une façon de regrouper plusieurs contacts en un seul. " "Généralement, cela est utile lorsqu'une même personne possède plusieurs " "comptes XMPP ou des comptes de transport." #: gajim/roster_window.py:4389 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Url de fichier invalide :" #: gajim/roster_window.py:4401 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "Voulez vous envoyer ce fichier à %s :" msgstr[1] "Voulez vous envoyer ces fichiers à %s :" #: gajim/roster_window.py:4540 #, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Envoyer %(from)s à %(to)s" #: gajim/roster_window.py:4553 #, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Faire de %s le premier contact" #: gajim/roster_window.py:4558 #, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Faire de %(contact1)s et %(contact2)s des métacontacts" #: gajim/roster_window.py:4946 gajim/roster_window.py:5044 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Changer le message d'état" #: gajim/roster_window.py:4966 msgid "Publish Tune" msgstr "Publier ce que j'écoute" #: gajim/roster_window.py:4977 msgid "Publish Location" msgstr "Publier la localisation" #: gajim/roster_window.py:4989 msgid "Configure Services…" msgstr "Configurer les Services…" #: gajim/roster_window.py:5122 msgid "_Maximize All" msgstr "Tout _maximiser" #: gajim/roster_window.py:5129 gajim/roster_window.py:5291 msgid "Send Group M_essage" msgstr "_Envoyer un message de groupe" #: gajim/roster_window.py:5136 msgid "To all users" msgstr "À tous les utilisateurs" #: gajim/roster_window.py:5140 msgid "To all online users" msgstr "À tous les utilisateurs connectés" #: gajim/roster_window.py:5152 gajim/roster_window.py:5297 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "In_viter à" #: gajim/roster_window.py:5307 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Gérer les Contacts" #: gajim/roster_window.py:5313 msgid "Edit _Groups…" msgstr "Éditer les _groupes…" #: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "_Supprimer" #: gajim/roster_window.py:5372 msgid "_Maximize" msgstr "_Maximiser" #: gajim/roster_window.py:5379 msgid "_Reconnect" msgstr "_Reconnecter" #: gajim/roster_window.py:5384 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 msgid "_Disconnect" msgstr "_Déconnecter" #: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:162 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Historique" #: gajim/roster_window.py:5468 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 msgid "History Manager" msgstr "Gestionnaire d'historique" #: gajim/roster_window.py:5476 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Joindre un salon de discussion" #: gajim/roster_window.py:5774 msgid "Change Status Message…" msgstr "Changer le message d'état…" #: gajim/gajim.py:68 msgid "Show the application's version" msgstr "Afficher la version de l'application" #: gajim/gajim.py:71 msgid "Show only critical errors" msgstr "Ne montrer que les erreurs critiques" #: gajim/gajim.py:74 msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)" msgstr "" "Séparer les fichiers de profil complètement (même la base de données de " "l'historique et les plugins)" #: gajim/gajim.py:78 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "Affiche le flux XML et autres informations de débogage" #: gajim/gajim.py:82 msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Utilise un profil défini dans le dossier de configuration" #: gajim/gajim.py:86 msgid "Set configuration directory" msgstr "Fixe le répertoire de configuration" #: gajim/gajim.py:89 msgid "Configure logging system" msgstr "Configurer le système de log" #: gajim/gajim.py:92 msgid "Show all warnings" msgstr "Afficher tous les avertissements" #: gajim/gajim.py:144 gajim/gui_interface.py:128 msgid "Database Error" msgstr "Erreur de base de données" #: gajim/history_sync.py:220 msgid "How far back do you want to go?" msgstr "De combien voulez-vous remonter dans le temps ?" #: gajim/history_sync.py:225 msgid "One Month" msgstr "Un mois" #: gajim/history_sync.py:226 msgid "Three Months" msgstr "Trois mois" #: gajim/history_sync.py:227 msgid "One Year" msgstr "Un an" #: gajim/history_sync.py:228 msgid "Everything" msgstr "Tout" #: gajim/history_sync.py:257 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." #: gajim/history_sync.py:269 #, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "%(received)s sur %(max)s" #: gajim/history_sync.py:273 #, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "%s messages téléchargés" #: gajim/history_sync.py:293 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finshed synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" "\n" " Synchronisation de l'historique terminée.\n" " {received} messages téléchargés.\n" " " #: gajim/history_sync.py:300 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" "\n" " Gajim est entièrement synchronisé\n" " avec les archives.\n" " " #: gajim/history_sync.py:307 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" "\n" " Une synchronisation est déjà en cours.\n" " Veuillez réessayer plus tard.\n" " " #: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: gajim/config.py:1138 msgid "status message title" msgstr "titre du message d'état" #: gajim/config.py:1139 msgid "status message text" msgstr "texte du message d'état :" #: gajim/config.py:1527 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "_Éditer %s" #: gajim/config.py:1529 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "S'enregistrer à %s" #: gajim/config.py:1565 msgid "Ban List" msgstr "Liste des bannis" #: gajim/config.py:1566 msgid "Member List" msgstr "Liste des membres" #: gajim/config.py:1566 msgid "Owner List" msgstr "Liste des propriétaires" #: gajim/config.py:1567 msgid "Administrator List" msgstr "Liste des administrateurs" #: gajim/config.py:1641 msgid "Reason" msgstr "Raison" #: gajim/config.py:1648 msgid "Nick" msgstr "Pseudonyme" #: gajim/config.py:1654 msgid "Role" msgstr "Rôle" #: gajim/config.py:1680 msgid "Banning…" msgstr "Bannissement de …" #: gajim/config.py:1682 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Qui voulez-vous bannir ?\n" "\n" #: gajim/config.py:1684 msgid "Adding Member…" msgstr "Ajout d'un Membre …" #: gajim/config.py:1685 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "De qui voulez-vous faire un membre ?\n" "\n" #: gajim/config.py:1687 msgid "Adding Owner…" msgstr "Ajout d'un Propriétaire …" #: gajim/config.py:1688 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "De qui voulez-vous faire un possesseur ?\n" "\n" #: gajim/config.py:1690 msgid "Adding Administrator…" msgstr "Ajout d'un Administrateur …" #: gajim/config.py:1691 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "De qui voulez-vous faire un administrateur ?\n" "\n" #: gajim/config.py:1692 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "Peut être d'une des formes suivantes :\n" "1. pseudo@domaine/ressource (seulement cette ressource correspond).\n" "2. pseudo@domaine (toutes les ressources correspondent).\n" "3. domaine/ressources (seulement cette ressource correspond).\n" "4. domaine (le domaine complet correspond, incluant tous les " "pseudo@domaine,\n" "domaine/ressource, ou les adresses comprenant un sous-domaine)." #: gajim/config.py:1792 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Supprimer le compte %s" #: gajim/config.py:1807 msgid "Account is disabled" msgstr "Compte désactivé" #: gajim/config.py:1808 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "Pour se désinscrire d'un serveur, le compte doit être activé." #: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:315 gajim/gui_interface.py:749 msgid "Password Required" msgstr "Mot de passe requis" #: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:734 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Entrez votre mot de passe pour le compte %s" #: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:749 msgid "Save password" msgstr "Enregistrer le mot de passe" #: gajim/config.py:1833 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Le compte \"%s\" est connecté au serveur" #: gajim/config.py:1834 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Si vous l'enlevez, la connection sera perdue." #: gajim/config.py:1848 #, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "La connexion au serveur %s a échoué" #: gajim/config.py:1849 msgid "What would you like to do?" msgstr "Que voulez vous faire ?" #: gajim/config.py:1850 msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Supprimer le compte de Gajim _uniquement" #: gajim/config.py:1851 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "Ne rien supprimer. Je réessaierai plus tard." #: gajim/config.py:1948 msgid "Enter and leave only" msgstr "Entrées et sorties seulement" #: gajim/config.py:2015 msgid "New Group Chat" msgstr "Créer un salon de discussion" #: gajim/config.py:2051 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Ce marque-page contient des données invalides" #: gajim/config.py:2052 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Assurez-vous de remplir les champs serveur et salon ou enlevez ce marque-page" #: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202 #: gajim/config.py:2230 msgid "Character not allowed" msgstr "Caractère non-autorisé" #: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479 msgid "Invalid server" msgstr "Serveur invalide" #: gajim/config.py:2229 msgid "Invalid room" msgstr "Salon invalide" #: gajim/config.py:2393 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Compte ajouté avec succès" #: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400 msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Vous pouvez configurer les options avancées en cliquant sur le bouton " "Avancé, ou plus tard en cliquant sur Comptes dans le menu Éditer de la " "fenêtre principale." #: gajim/config.py:2399 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Votre nouveau compte a été créé avec succès" #: gajim/config.py:2437 msgid "Invalid username" msgstr "Nom d'utilisateur non valide" #: gajim/config.py:2439 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Vous devez entrer un nom d'utilisateur pour configurer ce compte." #: gajim/config.py:2480 msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Saisissez un serveur sur lequel vous voulez vous enregistrer." #: gajim/config.py:2503 msgid "Invalid entry" msgstr "Entrée invalide" #: gajim/config.py:2504 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Le port personnalisé doit être un numéro de port" #: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1316 msgid "Certificate Already in File" msgstr "Certificat déjà dans un Fichier" #: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1317 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "Ce certificat est déjà dans le fichier %s, il n'a donc pas été ajouté." #: gajim/config.py:2630 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Alarme de sécurité\n" "\n" "L'authentification du certificat SSL %(hostname)s peut être invalide.\n" "Erreur SSL  %(error)s\n" "Voulez vous toujours vous connecter au serveur ?" #: gajim/config.py:2636 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Ajouter de certificat à la liste des certificat de confiance.\n" "Empreinte digitale SHA-1 du certificat :\n" "%(sha1)s\n" "Empreinte digitale SHA-256 du certificat :\n" "%(sha256)s" #: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Une erreur est survenue lors de la création du compte" #: gajim/config.py:2767 msgid "Account name is in use" msgstr "Le nom du compte est utilisé" #: gajim/config.py:2768 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Vous avez déjà un compte avec ce nom." #: gajim/config.py:2900 msgid "PEP node was not removed" msgstr "Le nœud PEP n'a pas été supprimé" #: gajim/config.py:2901 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "Le nœud PEP %(node)s n'a pas été supprimé : %(message)s" #: gajim/config.py:2929 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Configurer %s" #: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95 msgid "Active" msgstr "Actif" #: gajim/config.py:2954 msgid "Event" msgstr "Événement" #: gajim/config.py:2988 msgid "Attention Message Received" msgstr "Message demandant attention reçu" #: gajim/config.py:2989 msgid "First Message Received" msgstr "Premier message reçu" #: gajim/config.py:2990 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Message Reçu Suivant Avec le Focus." #: gajim/config.py:2992 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Message Reçu Suivant Sans le Focus" #: gajim/config.py:2993 msgid "Contact Connected" msgstr "Contact connecté" #: gajim/config.py:2994 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Contact déconnecté" #: gajim/config.py:2995 msgid "Message Sent" msgstr "Message envoyé" #: gajim/config.py:2996 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Message d'un salon mis en surbrillance" #: gajim/config.py:2997 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Message reçu dans un salon" #: gajim/tooltips.py:376 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s de ce salon" #: gajim/tooltips.py:402 gajim/common/helpers.py:478 msgid "Member" msgstr "Membre" #: gajim/tooltips.py:404 gajim/common/helpers.py:476 msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" #: gajim/tooltips.py:406 gajim/common/helpers.py:474 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: gajim/tooltips.py:560 msgid " [blocked]" msgstr " [bloqué]" #: gajim/tooltips.py:564 msgid " [minimized]" msgstr " [minimisé]" #: gajim/tooltips.py:732 msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: gajim/tooltips.py:734 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté(e)" #: gajim/tooltips.py:787 msgid "Type: " msgstr "Type : " #: gajim/tooltips.py:793 msgid "Transferred: " msgstr "Transféré : " #: gajim/tooltips.py:796 gajim/tooltips.py:813 msgid "Not started" msgstr "Non commencé" #: gajim/tooltips.py:798 msgid "Stopped" msgstr "Arrêté" #: gajim/tooltips.py:800 gajim/tooltips.py:803 msgid "Completed" msgstr "Terminé" #: gajim/tooltips.py:809 msgid "Stalled" msgstr "Calé" #: gajim/tooltips.py:811 msgid "Transferring" msgstr "En train de transférer" #: gajim/tooltips.py:814 msgid "Status: " msgstr "État : " #: gajim/tooltips.py:847 gajim/common/helpers.py:383 msgid "Free for Chat" msgstr "Disponible pour discuter" #: gajim/tooltips.py:849 gajim/common/commands.py:117 #: gajim/common/helpers.py:395 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:138 msgid "Away" msgstr "Absent(e)" #: gajim/tooltips.py:851 gajim/common/helpers.py:373 msgid "Busy" msgstr "Occupé(e)" #: gajim/tooltips.py:853 gajim/common/helpers.py:378 msgid "Not Available" msgstr "Non disponible" #: gajim/tooltips.py:855 gajim/common/helpers.py:400 msgid "Offline" msgstr "Déconnecté(e)" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Activated" msgstr "Activé" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 msgid "Deactivated" msgstr "Désactivé" #: gajim/advanced_configuration_window.py:90 msgid "Boolean" msgstr "Booléen" #: gajim/advanced_configuration_window.py:91 msgid "Integer" msgstr "Entier" #: gajim/advanced_configuration_window.py:92 msgid "Text" msgstr "Texte" #: gajim/advanced_configuration_window.py:93 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: gajim/advanced_configuration_window.py:104 msgid "Preference Name" msgstr "Option" #: gajim/advanced_configuration_window.py:111 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: gajim/advanced_configuration_window.py:120 msgid "Type" msgstr "Type" #: gajim/advanced_configuration_window.py:176 msgid "(None)" msgstr "(Aucune)" #: gajim/advanced_configuration_window.py:307 msgid "Hidden" msgstr "Éléments masqués" #: gajim/logind_listener.py:59 msgid "Machine going to sleep" msgstr "La machine se met en veille" #: gajim/history_window.py:329 #, python-format msgid "Conversation History with %s" msgstr "Historique de conversation avec %s" #: gajim/history_window.py:347 gajim/data/gui/history_window.ui:7 msgid "Conversation History" msgstr "Historique de conversation" #: gajim/history_window.py:376 msgid "Disk Error" msgstr "Erreur du disque" #: gajim/history_window.py:478 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s est maintenant %(status)s : %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:489 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Erreur : %s" #: gajim/history_window.py:491 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: gajim/history_window.py:493 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "L'état est maintenant : %(status)s : %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:496 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "L'état est maintenant : %(status)s" #: gajim/history_window.py:517 gajim/conversation_textview.py:1341 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Sujet : %s\n" #: gajim/statusicon.py:233 msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Changer le message d'état…" #: gajim/statusicon.py:268 gajim/statusicon.py:316 gajim/statusicon.py:323 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "du compte %s" #: gajim/statusicon.py:333 msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "_Gérer les marque-pages…" #: gajim/statusicon.py:346 msgid "Hide _Roster" msgstr "Cacher la liste de contacts" #: gajim/statusicon.py:350 msgid "Show _Roster" msgstr "Montrer la _liste de contacts" #: gajim/statusicon.py:358 msgid "Hide this menu" msgstr "Cacher ce menu" #: gajim/dataforms_widget.py:588 msgid "Unable to load image" msgstr "Impossible de charger l'image" #: gajim/dataforms_widget.py:590 #, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Type de média non-supportée : %s" #: gajim/dataforms_widget.py:605 msgid "This field is required" msgstr "Le champ est requis" #: gajim/dataforms_widget.py:659 msgid "new@jabber.id" msgstr "nouveau@jabber.id" #: gajim/dataforms_widget.py:662 gajim/dataforms_widget.py:664 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "nouveau%d@jabber.id" #: gajim/server_info.py:130 #, python-format msgid "%s days, %s hours" msgstr "%s jours, %s hours" #: gajim/server_info.py:186 gajim/accounts_window.py:536 #: gajim/accounts_window.py:637 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" #: gajim/server_info.py:187 msgid "Server Software" msgstr "Logiciel du serveur" #: gajim/server_info.py:188 msgid "Server Uptime" msgstr "Durée de fonctionnement du serveur" #: gajim/server_info.py:226 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" "\n" "Désactivé dans la configuration" #: gajim/disco.py:69 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Ce service n'a pas encore renvoyé d'informations détaillées" #: gajim/disco.py:70 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Ce service n'a pas renvoyé d'informations détaillées.\n" "Il est probablement défectueux ou cassé" #: gajim/disco.py:129 msgid "Others" msgstr "Autres" #: gajim/disco.py:133 msgid "Conference" msgstr "Conférences" #: gajim/disco.py:537 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Vous devez être connecté pour parcourir les services disponibles" #: gajim/disco.py:626 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Gestion des Services du compte %s" #: gajim/disco.py:628 msgid "Service Discovery" msgstr "Gestion des Services" #: gajim/disco.py:732 msgid "The service could not be found" msgstr "Le service n'a pu être trouvé" #: gajim/disco.py:733 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Il n'y a aucun service à l'adresse indiquée, ou bien il ne répond pas. " "Veuillez vérifier l'adresse et réessayer." #: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091 msgid "The service is not browsable" msgstr "Le service ne peut pas être parcouru" #: gajim/disco.py:740 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Ce type de service ne contient pas d'élément à parcourir." #: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nom de serveur invalide" #: gajim/disco.py:849 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Parcourt %(address)s en utilisant le compte %(account)s" #: gajim/disco.py:896 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: gajim/disco.py:1092 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Ce service ne contient aucun élément à parcourir." #: gajim/disco.py:1304 msgid "Execute Command" msgstr "Exécuter une commande" #: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465 msgid "Re_gister" msgstr "_Souscrire" #: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325 msgid "Join" msgstr "Rejoindre" #: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: gajim/disco.py:1463 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #: gajim/disco.py:1506 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Scanne %(current)d / %(total)d.." #: gajim/disco.py:1702 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" # ccount). Description column #: gajim/disco.py:1710 msgid "Description" msgstr "Description" #: gajim/disco.py:1718 msgid "Id" msgstr "Id" #: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marque-pages" #: gajim/disco.py:1782 msgid "Bookmark already set" msgstr "Marque-page déjà spécifié" #: gajim/disco.py:1783 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Le salon \"%s\" est déjà dans vos marque-pages." #: gajim/disco.py:1793 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Marque-page ajouté avec succès" #: gajim/disco.py:1794 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" "Vous pouvez gérer vos marque-pages par le menu Actions de votre liste de " "contacts." #: gajim/disco.py:1986 msgid "Subscribed" msgstr "Inscrit" #: gajim/disco.py:1995 msgid "Node" msgstr "Nœud" #: gajim/disco.py:2062 msgid "New post" msgstr "Nouvel article" #: gajim/disco.py:2068 msgid "_Subscribe" msgstr "_Ajouter" #: gajim/disco.py:2074 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Désinscrire" #: gajim/conversation_textview.py:332 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Le texte sous cette règle correspond à ce qui a été dit depuis\n" "la dernière fois que vous avez consulté ce salon de discussion" #: gajim/conversation_textview.py:564 msgid "_Quote" msgstr "_Citation" #: gajim/conversation_textview.py:572 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Actions pour \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:586 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Lire l'Article _Wikipédia" #: gajim/conversation_textview.py:591 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Chercher dans le _Dictionnaire" #: gajim/conversation_textview.py:608 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "" "Il manque un \"%s\" dans l'URL du dictionnaire et ce n'est pas WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:622 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "Il manque un \"%s\" dans l'URL de recherche sur Internet" #: gajim/conversation_textview.py:625 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Rechercher sur Internet" #: gajim/conversation_textview.py:631 msgid "Open as _Link" msgstr "Ouvrir en tant que _lien" #: gajim/conversation_textview.py:850 msgid "URL:" msgstr "URL :" #: gajim/conversation_textview.py:1024 msgid "Invalid URL" msgstr "URL non valide" #: gajim/conversation_textview.py:1253 #, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Hier" msgstr[1] "il y a %(nb_days)i jours" #: gajim/message_textview.py:43 msgid "Write a message.." msgstr "Écrire un message.." #: gajim/message_window.py:252 msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Vous êtes sur le point de fermer plusieurs onglets" #: gajim/message_window.py:253 msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Voulez-vous vraiment tous les fermer ?" #: gajim/message_window.py:548 msgid "Private Chats" msgstr "Conversations privées" #: gajim/message_window.py:554 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: gajim/gui_interface.py:158 gajim/gui_interface.py:330 #: gajim/gui_interface.py:339 gajim/gui_interface.py:346 #: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:353 #: gajim/gui_interface.py:361 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #: gajim/gui_interface.py:159 #, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "Le surnom que vous vouliez utiliser dans le salon\n" "%s\n" "est actuellement utilisé ou enregistré par un autre occupant.\n" "Veuillez entrer un autre surnom ci-dessous :" #: gajim/gui_interface.py:163 msgid "Always use this nickname when there is a conflict" msgstr "Toujours utiliser ce pseudo en cas de conflit" #: gajim/gui_interface.py:181 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Acceptez vous sa requête ?" #: gajim/gui_interface.py:183 #, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Acceptez vous cette requête sur le compte %s ?" #: gajim/gui_interface.py:186 #, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "Autorisation HTTP (%(method)s) pour %(url)s (ID : %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:230 gajim/notify.py:96 msgid "Connection Failed" msgstr "La connexion a échoué" #: gajim/gui_interface.py:316 #, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "" "Un mot de passe est requis pour rejoindre le salon %s. Veuillez le taper." #: gajim/gui_interface.py:331 #, python-format msgid "%s is full" msgstr "%s est rempli" #: gajim/gui_interface.py:340 #, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Vous êtes banni du salon %s." #: gajim/gui_interface.py:347 #, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Le serveur distant %s n'existe pas." #: gajim/gui_interface.py:351 #, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Le salon %s n'existe pas." #: gajim/gui_interface.py:354 msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "La création de salon n'est pas autorisée." #: gajim/gui_interface.py:356 msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #: gajim/gui_interface.py:357 #, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "Vous devez utiliser votre pseudonyme enregistré dans %s." #: gajim/gui_interface.py:362 #, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Vous n'êtes pas dans la liste des membres du salon %s." #: gajim/gui_interface.py:456 gajim/gui_interface.py:460 #, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Erreur %(code)s : %(msg)s" #: gajim/gui_interface.py:471 gajim/gui_interface.py:487 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1408 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "erreur en envoyant %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:514 gajim/notify.py:96 msgid "Subscription request" msgstr "Requête d'Inscription" #: gajim/gui_interface.py:525 gajim/common/contacts.py:133 #: gajim/common/helpers.py:94 msgid "Observers" msgstr "Observateurs" #: gajim/gui_interface.py:539 msgid "Authorization accepted" msgstr "Autorisation acceptée" #: gajim/gui_interface.py:540 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "Le contact \"%s\" vous a autorisé à voir son état." #: gajim/gui_interface.py:548 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Le contact \"%s\" a cessé de vous souscrire à sa présence" #: gajim/gui_interface.py:549 msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Vous le/la verrez toujours hors-ligne.\n" "Voulez vous le/la supprimer de votre liste de contacts ?" #: gajim/gui_interface.py:571 gajim/notify.py:96 msgid "Unsubscribed" msgstr "Désinscrit(e)" #: gajim/gui_interface.py:583 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Le contact avec \"%s\" ne peut être établi" #: gajim/gui_interface.py:584 gajim/common/connection.py:1270 #: gajim/common/connection.py:1465 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Vérifiez votre connexion ou réessayez plus tard." #: gajim/gui_interface.py:642 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "%(jid)s a refusé l'invitation : %(reason)s" #: gajim/gui_interface.py:646 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "%(jid)s a refusé l'invitation" #: gajim/gui_interface.py:676 msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" "Vous avez configuré Gajim pour qu'il utilise un agent OpenPGP, mais aucun " "agent OpenPGP n'est lancé ou il a renvoyé un mauvais mot de passe.\n" #: gajim/gui_interface.py:679 gajim/gui_interface.py:687 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Vous êtes actuellement connecté sans clé OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:681 msgid "Wrong passphrase" msgstr "Mot de passe incorrecte" #: gajim/gui_interface.py:686 msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Mot de passe OpenPGP erroné" #: gajim/gui_interface.py:700 msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Mot de passe du certificat requis" #: gajim/gui_interface.py:701 #, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Entrez le mot de passe du certificat pour le compte %s" #: gajim/gui_interface.py:724 msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "clé OpenPGP non approuvé" #: gajim/gui_interface.py:724 msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" "La clef OpenPGP utilisé pour chiffrer cette conversation n'est pas approuvé. " "Voulez-vous vraiment chiffrer ce message ?" #: gajim/gui_interface.py:770 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" "Copiez / Collez le jeton de rafraichissement du site web qui vient d'être " "ouvert." #: gajim/gui_interface.py:773 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "Certificat Oauth2" #: gajim/gui_interface.py:925 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier." #: gajim/gui_interface.py:1022 gajim/gui_interface.py:1389 msgid "SSL certificate error" msgstr "Erreur de certificat SSL" #: gajim/gui_interface.py:1039 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Échec du transfert de fichier" #: gajim/gui_interface.py:1061 #, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "%(filename)s reçu de %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1065 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "" "Le transfert du fichier %(filename)s de la part de %(name)s est arrêté." #: gajim/gui_interface.py:1069 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Le transfert du fichier %(filename)s de la part de %(name)s a échoué." #: gajim/gui_interface.py:1082 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Vous avez bien envoyé %(filename)s à %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1086 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Le transfert du fichier %(filename)s à %(name)s est arrêté." #: gajim/gui_interface.py:1090 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Le transfert du fichier %(filename)s à %(name)s a échoué." #: gajim/gui_interface.py:1155 msgid "Unable to decrypt message" msgstr "Impossible de déchiffrer le message" #: gajim/gui_interface.py:1167 msgid "Username Conflict" msgstr "Conflit de nom d'utilisateur" #: gajim/gui_interface.py:1168 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Veuillez entrer un nouveau surnom pour votre compte local" #: gajim/gui_interface.py:1191 msgid "Resource Conflict" msgstr "Conflit de ressource" #: gajim/gui_interface.py:1192 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" "Vous êtes déjà connecté à ce compte avec la même ressource. Veuillez en " "entrer une nouvelle" #: gajim/gui_interface.py:1249 #, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier." #: gajim/gui_interface.py:1252 msgid "Voice Chat Request" msgstr "Requête de transfert de fichier" #: gajim/gui_interface.py:1342 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "Erreur durant la vérification du certificat SSL" #: gajim/gui_interface.py:1343 #, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la vérification du certificat SSL de votre " "serveur XMPP : %(error)s\n" "Voulez-vous toujours vous connecter à ce serveur ?" #: gajim/gui_interface.py:1347 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Ajouter de certificat à la liste des certificat de confiance.\n" "Empreinte digitale SHA-1 du certificat :\n" "%(sha1)s\n" "Empreinte digitale SHA-256 du certificat :\n" "%(sha256)s" #: gajim/gui_interface.py:1353 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "Ignorer cette erreur pour ce certificat." #: gajim/gui_interface.py:1366 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "Serveur non anonyme" #: gajim/gui_interface.py:1390 #, python-format msgid "" "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not " "valid or your connection is being compromised.\n" "\n" "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" "\n" "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" "\n" "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" msgstr "" "Le certificat SSL du compte %(account)s semble avoir changé et n'est pas " "valide, ou votre connexion est en train d'être compromise.\n" "\n" "Ancienne empreinte digitale SHA-1 : %(old_sha1)s\n" "Ancienne empreinte digitale SHA-256 : %(old_sha256)s\n" "\n" "Nouvelle empreinte digitale SHA-1 : %(new_sha1)s\n" "Nouvelle empreinte digitale SHA-256 : %(new_sha256)s\n" "\n" "Voulez vous toujours vous connecter et mettre à jour l'empreinte digitale du " "certificat ?" #: gajim/gui_interface.py:1468 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Vous êtes sur le point d'envoyer votre mot de passe sur une connexion non-" "sécurisée. Vous devriez installer PyOpenSSL pour empêcher cela. Êtes-vous " "sûr de vouloir le faire ?" #: gajim/gui_interface.py:1510 msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Vous êtes sur le point d'envoyer votre mot de passe sur une connexion non-" "chiffrée. Êtes vous sûr de vouloir le faire ?" #: gajim/gui_interface.py:1807 msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "JID n'est pas un salon de discussion" #: gajim/gui_interface.py:1964 gajim/gui_interface.py:1972 msgid "Emoticons disabled" msgstr "Émoticônes désactivées" #: gajim/gui_interface.py:1965 msgid "" "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "disabled." msgstr "" "Votre thème d'émoticônes n'a pu être trouvé, les émoticônes sont donc " "désactivées." #: gajim/gui_interface.py:1973 msgid "" "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " "details." msgstr "" "Votre thème d'émoticônes n'a pu être chargé. Voir les logs pour plus " "d'informations." #: gajim/gui_interface.py:1991 msgid "This is not a group chat" msgstr "Ceci n'est pas une conversation multi-utilisateurs" #: gajim/gui_interface.py:1992 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" "%(room_jid)s est déjà dans votre liste de contacts. Veuillez vérifier si " "%(room_jid)s est un JID de salon de discussion correcte. Dans ce cas, " "supprimez-le de votre liste de contacts et réessayez de joindre le salon." #: gajim/gui_interface.py:2369 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Impossible d'enregistrer vos informations de configuration" #: gajim/gui_interface.py:2742 gajim/common/config.py:117 #: gajim/common/config.py:530 gajim/common/optparser.py:337 #: gajim/common/optparser.py:505 gajim/common/optparser.py:528 msgid "default" msgstr "Par défaut" #: gajim/gui_interface.py:2975 msgid "Passphrase Required" msgstr "Mot de Passe Requis" #: gajim/gui_interface.py:2976 #, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "" "Entrez votre mot de passe OpenPGP pour la clé %(keyid)s (compte %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:2990 msgid "OpenPGP key expired" msgstr "Clef OpenPGP expirée" #: gajim/gui_interface.py:2991 #, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Votre clef OpenPGP a expiré, vous serez connecté(e) à %s sans OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:3000 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Mot de passe erroné" #: gajim/gui_interface.py:3001 msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "Veuillez ressaisir votre mot de passe OpenPGP ou appuyez sur Annuler." #: gajim/search_window.py:108 msgid "Waiting for results" msgstr "Attente de résultats." #: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224 msgid "Error in received dataform" msgstr "Erreur dans la forme des données reçues" #: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216 msgid "No result" msgstr "Aucun résultat." #: gajim/htmltextview.py:559 msgid "Loading" msgstr "Chargement" #: gajim/atom_window.py:123 #, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "Vous avez reçu de nouvelles entrées (et %d non-affichées) :" msgstr[1] "Vous avez reçu de nouvelles entrées (et %d non-affichées) :" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "Vous avez publié l'article :" #: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Commandes Ad-hoc - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:320 msgid "Cancel confirmation" msgstr "Annuler la confirmation" #: gajim/adhoc_commands.py:321 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "" "Vous êtes en train d'éxecuter une commande. Êtes vous sûr de vouloir " "l'annuler ?" #: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411 msgid "Service sent malformed data" msgstr "Le service a envoyé des données mal-formées" #: gajim/adhoc_commands.py:396 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "Le service a modifié l'identifiant de la session." #: gajim/adhoc_commands.py:416 #, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "%s - Commandes Ad-hoc - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:510 msgid "Service returned an error." msgstr "Le service a renvoyé une erreur." #: gajim/negotiation.py:34 msgid "- messages will be logged" msgstr "- les messages seront archivés" #: gajim/negotiation.py:36 msgid "- messages will not be logged" msgstr "- les messages ne seront pas archivés" #: gajim/dialog_messages.py:33 msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "" "Vous ne pouvez commencer une nouvelle conversation tant que vous n'êtes pas " "connecté." #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Unread events" msgstr "Événements non lus" #: gajim/dialog_messages.py:49 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "Lisez tous les événements avant de supprimer ce compte." #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Vous êtes actuellement connecté au serveur" #: gajim/dialog_messages.py:54 msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Afin de désactiver un compte vous devez être déconnecté." #: gajim/dialog_messages.py:58 msgid "Invalid Form" msgstr "Formulaire invalide" #: gajim/dialog_messages.py:59 msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Le forumlaire n'est pas correctement rempli." #: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:405 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "A connection is not available" msgstr "Aucune connexion disponible" #: gajim/dialog_messages.py:69 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "" "Votre message ne peut pas être envoyé tant que vous n'êtes pas connecté" #: gajim/dialog_messages.py:73 msgid "JID already in list" msgstr "JID déjà dans la liste" #: gajim/dialog_messages.py:74 msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "" "Le JID que vous avez entré est déjà dans la liste. Veuillez en choisir un " "autre." #: gajim/dialog_messages.py:78 msgid "Invalid answer" msgstr "Réponse non valide" #: gajim/dialog_messages.py:79 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "La passerelle %(name)s a mal répondu à la requête d'enregistrement : " "%(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:84 msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Nom d'hôte personnalisé invalide" #: gajim/dialog_messages.py:85 #, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Nom d'hôte personnalisé invalide \"%s\". Ignoré." #: gajim/dialog_messages.py:89 msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Une erreur s'est produite pendant la suppression de la liste privée" #: gajim/dialog_messages.py:90 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" "La liste privée %s n'a pas été supprimée. Elle est peut-être active dans une " "des ressources connectées. Désactivez la et réessayez." #: gajim/dialog_messages.py:96 msgid "Invisibility not supported" msgstr "Invisibilité non-supportée" #: gajim/dialog_messages.py:97 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "Le compte %s ne supporte pas l'invisibilité." #: gajim/dialog_messages.py:101 msgid "Unregister failed" msgstr "La désinscription a échoué" #: gajim/dialog_messages.py:102 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "Le désabonnement du server %(server)s a échoué : %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:106 msgid "Registration succeeded" msgstr "L'inscription a réussi" #: gajim/dialog_messages.py:107 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "Enregistrement avec l'agent %s réussi" #: gajim/dialog_messages.py:111 msgid "Registration failed" msgstr "L'inscription a échoué" #: gajim/dialog_messages.py:112 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "L'enregistrement avec l'agent %(agent)s a échoué avec l'erreur %(error)s : " "%(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:117 msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #: gajim/dialog_messages.py:122 msgid "GStreamer error" msgstr "Erreur GStreamer" #: gajim/dialog_messages.py:123 #, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "" "Message d'erreur : %(error)s\n" "Debug : %(debug)s" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Wrong host" msgstr "Mauvais serveur" #: gajim/dialog_messages.py:128 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "Adresse locale non valide ? :-O" #: gajim/dialog_messages.py:132 msgid "Avahi error" msgstr "Erreur d'Avahi" #: gajim/dialog_messages.py:133 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "La messagerie en « link-local » pourrait ne pas fonctionner correctement." #: gajim/gajim_themes_window.py:61 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: gajim/gajim_themes_window.py:98 msgid "You cannot make changes to the default theme" msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le thème par défaut" #: gajim/gajim_themes_window.py:99 msgid "Please create a new clean theme." msgstr "Veuillez créer un nouveau thème vierge." #: gajim/gajim_themes_window.py:170 msgid "theme name" msgstr "nom du thème" #: gajim/gajim_themes_window.py:187 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème actuellement utilisé" #: gajim/gajim_themes_window.py:188 msgid "Pick another theme to use first." msgstr "Choisissez d'abord un autre thème à utiliser." #: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:509 msgid "Be right back." msgstr "Revient de suite." #: gajim/accounts_window.py:157 msgid "Relogin now?" msgstr "Reconnecter maintenant ?" #: gajim/accounts_window.py:158 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" "Si vous voulez que vos changements soit appliqués immédiatement, vous devez " "vous reconnecter." #: gajim/accounts_window.py:211 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Vous avez une conversation ouverte dans le compte %s" #: gajim/accounts_window.py:212 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" "Toutes les fenêtres de conversation et de salons de discussion seront " "fermées. Voulez-vous continuer ?" #: gajim/accounts_window.py:387 msgid "Rename account label" msgstr "Renommer le label du compte" #: gajim/accounts_window.py:456 msgid "Login" msgstr "Identifiant" #: gajim/accounts_window.py:465 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: gajim/accounts_window.py:468 msgid "Import Contacts" msgstr "Importer des contacts" #: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654 msgid "Client Certificate" msgstr "Certificat client" #: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569 msgid "OpenPGP Key" msgstr "Clé OpenPGP" #: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557 msgid "Connect on startup" msgstr "Se connecter au démarrage" #: gajim/accounts_window.py:488 msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Se reconnecter lorsque la connexion est perdue" #: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561 msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Garder l'historique des conversations pour tous les contacts" #: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "Enregistrer les conversations sur le disque dur" #: gajim/accounts_window.py:495 msgid "Server Message Archive" msgstr "Archiver les messages sur le serveur" #: gajim/accounts_window.py:497 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" "Les messages sont stocker sur le serveur.\n" "L'archive est utiliser pour synchroniser les\n" "messages entre plusieurs clients.\n" "XEP-0313" #: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565 msgid "Global Status" msgstr "Statut Global" #: gajim/accounts_window.py:504 msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Synchroniser le statut de tous les comptes" #: gajim/accounts_window.py:506 msgid "Message Carbons" msgstr "Copie carbone des messages" #: gajim/accounts_window.py:508 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" "Tous vos autre appareils connectés revoivent\n" "des copies des messages reçus et envoyés.\n" "XEP-0280" #: gajim/accounts_window.py:512 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Utiliser les proxies pour les transferts de fichiers" #: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559 msgid "Use environment variable" msgstr "Utiliser la variable d'environnement" #: gajim/accounts_window.py:526 msgid "Proxy" msgstr "Serveur mandataire" #: gajim/accounts_window.py:529 msgid "Warn on insecure connection" msgstr "Prévenir avant d'utiliser une connexion non sécurisée" #: gajim/accounts_window.py:533 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Envoi des paquets de maintien de connexion" #: gajim/accounts_window.py:537 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "Fixer le nom du serveur manuellement" #: gajim/accounts_window.py:540 msgid "Resource" msgstr "Ressource" #: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611 #: gajim/accounts_window.py:616 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: gajim/accounts_window.py:567 msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Synchroniser l'état de tous les comptes" #: gajim/accounts_window.py:580 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #: gajim/accounts_window.py:583 msgid "Last Name" msgstr "Nom" #: gajim/accounts_window.py:586 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71 msgid "Jabber ID" msgstr "Identifiant Jabber" #: gajim/accounts_window.py:589 msgid "Email" msgstr "Courrier électronique" #: gajim/accounts_window.py:607 msgid "Adjust to status" msgstr "Ajuster selon l'état" #: gajim/accounts_window.py:634 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: gajim/accounts_window.py:641 msgid "Port" msgstr "Port" #: gajim/accounts_window.py:646 msgid "Connection Options" msgstr "Options de connexion" #: gajim/accounts_window.py:658 msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Certificat chiffré" #: gajim/accounts_window.py:662 msgid "Certificate Options" msgstr "Options du certificat" #: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: gajim/accounts_window.py:674 msgid "Save Password" msgstr "Enregistrer le mot de passe" #: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8 msgid "Change Password" msgstr "Changer le mot de passe" #: gajim/accounts_window.py:682 msgid "Login Options" msgstr "Options de connexion" #: gajim/gajim_remote.py:58 gajim/common/exceptions.py:71 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus n'est pas présent sur cette machine" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Afficher l'aide pour une commande" #: gajim/gajim_remote.py:83 msgid "command" msgstr "commande" #: gajim/gajim_remote.py:84 msgid "show help on command" msgstr "montrer l'aide sur la commande" #: gajim/gajim_remote.py:88 msgid "Shows or hides the roster window" msgstr "Montre ou cache la fenêtre principale" #: gajim/gajim_remote.py:92 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Afficher une fenêtre avec le prochain message non lu" #: gajim/gajim_remote.py:96 msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "Affiche tous les contacts de la liste, un par ligne" #: gajim/gajim_remote.py:98 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "montrer seulement les contacts du compte spécifié" #: gajim/gajim_remote.py:104 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Affiche la liste des comptes enregistrés" #: gajim/gajim_remote.py:108 msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Change l'état du ou des compte(s)" #: gajim/gajim_remote.py:111 msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "" "un parmi : offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. Si non défini, " "le précédant statut est utilisé" #: gajim/gajim_remote.py:112 msgid "status message" msgstr "Message d'état" #: gajim/gajim_remote.py:113 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "Change l'état du compte \"compte\". Si aucun n'est spécifié, essaye de " "changer l'état de tous les compte qui ont l'option \"synchroniser avec " "l'état global\" activée" #: gajim/gajim_remote.py:119 msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Change la priorité du ou des compte(s)" #: gajim/gajim_remote.py:121 msgid "priority you want to give to the account" msgstr "priorité que vous voulez donner au compte" #: gajim/gajim_remote.py:123 msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "Change la priorité du compte spécifié. Si aucun compte n'est spécifié, " "change la priorité de tous les comptes qui ont l'option « synchroniser avec " "l'état global » activée" #: gajim/gajim_remote.py:129 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le " "compte sont facultatifs. Si vous voulez seulement renseigner le paramètre " "'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'." #: gajim/gajim_remote.py:133 gajim/gajim_remote.py:146 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "L'identifiant Jabber du contact qui recevra le message" #: gajim/gajim_remote.py:134 gajim/gajim_remote.py:148 #: gajim/gajim_remote.py:159 msgid "message contents" msgstr "contenu du message" #: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149 msgid "PGP key" msgstr "Clé PGP" #: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "Si spécifié, le message sera chiffré en utilisant cette clé publique" #: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:151 #: gajim/gajim_remote.py:160 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "Si spécifié, le message sera envoyé en utilisant ce compte" #: gajim/gajim_remote.py:142 msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Envoyer un message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le compte " "sont facultatifs. Si vous voulez seulement renseigner le dernier paramètre, " "mettez simplement \"\" pour 'clé PGP'." #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "subject" msgstr "sujet" #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "message subject" msgstr "sujet du message" #: gajim/gajim_remote.py:156 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "Envoie un nouveau message à un salon que vous avez rejoint." #: gajim/gajim_remote.py:158 msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "L'identifiant Jabber du salon qui recevra le message" #: gajim/gajim_remote.py:165 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Récupère les informations détaillées d'un contact" #: gajim/gajim_remote.py:167 gajim/gajim_remote.py:180 #: gajim/gajim_remote.py:210 msgid "JID of the contact" msgstr "L'identifiant Jabber du contact" #: gajim/gajim_remote.py:171 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Récupère les informations détaillées d'un compte" #: gajim/gajim_remote.py:173 msgid "Name of the account" msgstr "Nom du compte" #: gajim/gajim_remote.py:177 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Envoyer un fichier à un contact" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "file" msgstr "fichier" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "File path" msgstr "Chemin du fichier" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "si spécifié, le message sera envoyé en utilisant ce compte" #: gajim/gajim_remote.py:186 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Liste toutes les préférences et leurs valeurs" #: gajim/gajim_remote.py:190 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Définir la valeur de 'clé' à 'valeur'." #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "key=value" msgstr "clé=valeur" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "'clé' est le nom de l'option, 'valeur' est la valeur à assigner" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Supprime une option de préférence" #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "key" msgstr "touche" #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "nom de la préférence a supprimer" #: gajim/gajim_remote.py:203 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Écrit les préférences actuelles de Gajim dans le fichier .config" #: gajim/gajim_remote.py:208 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Enlever le contact de la liste" #: gajim/gajim_remote.py:211 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "Si spécifié, le contact est pris dans la liste de contact de ce compte" #: gajim/gajim_remote.py:218 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Renvoit l'état actuel (global à moins qu'un compte ne soit spécifié)" #: gajim/gajim_remote.py:225 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Renvoie le message d'état actuel (global à moins qu'un compte ne soit " "spécifié)" #: gajim/gajim_remote.py:232 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Renvoie le nombre de messages non-lus" #: gajim/gajim_remote.py:237 msgid "Sends custom XML" msgstr "Envoyer du XML personnalisé" #: gajim/gajim_remote.py:239 msgid "XML to send" msgstr "XML à envoyer" #: gajim/gajim_remote.py:240 msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Compte dans lequel le XML sera envoyé ; si non spécifié, le XML sera envoyé " "à tous les comptes" #: gajim/gajim_remote.py:246 msgid "Change the avatar" msgstr "Modifier l'avatar" #: gajim/gajim_remote.py:248 msgid "Picture to use" msgstr "Image à utiliser" #: gajim/gajim_remote.py:249 msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" "Compte dans lequel l'avatar sera envoyé ; si non spécifié, l'avatar sera " "envoyé à tous les comptes" #: gajim/gajim_remote.py:256 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Vérifie si Gajim est lancé" #: gajim/gajim_remote.py:260 msgid "Shows or hides the ipython window" msgstr "Montre ou cache la fenêtre ipython" #: gajim/gajim_remote.py:286 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Argument manquant \"jid_contact\"" #: gajim/gajim_remote.py:306 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' n'est pas dans votre liste de contact.\n" "Précisez le compte pour envoyer le message." #: gajim/gajim_remote.py:309 msgid "You have no active account" msgstr "Vous n'avez aucun compte actif" #: gajim/gajim_remote.py:357 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" "Il semble que Gajim ne soit pas lancé. Vous ne pouvez donc pas utiliser " "gajim-remote." #: gajim/gajim_remote.py:384 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Utilisation : %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:388 msgid "Arguments:" msgstr "Arguments :" #: gajim/gajim_remote.py:392 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trouvé" #: gajim/gajim_remote.py:398 #, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Utilisation :\n" " %s commande [arguments]\n" "\n" "commande est l'une de :\n" #: gajim/gajim_remote.py:468 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Trop d'arguments.\n" "Tapez \"%(basename)s help %(command)s\" pour plus d'informations" #: gajim/gajim_remote.py:473 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "L'argument \"%(arg)s\" n'est pas précisé.\n" "Tapez \"%(basename)s help %(command)s\" pour plus d'informations" #: gajim/common/app.py:263 msgid "Unable to load idle module" msgstr "Impossible de charger le module d'inactivité" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "twelve" msgstr "douze" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "one" msgstr "un" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "two" msgstr "deux" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "three" msgstr "trois" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "four" msgstr "quatre" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "five" msgstr "cinq" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "six" msgstr "six" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "seven" msgstr "sept" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eight" msgstr "huit" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "nine" msgstr "neuf" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "ten" msgstr "dix" #: gajim/common/fuzzyclock.py:39 msgid "eleven" msgstr "onze" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "%(0)s heure" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "%(0)s heure cinq" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "%(0)s heure dix" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "%(0)s heure et quart" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "%(0)s heure vingt" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "%(0)s heure vingt cinq" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "%(0)s heure et demi" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "%(1)s heure moins vingt cinq" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "%(1)s heure moins vingt" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "%(1)s heure moins le quart" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "%(1)s heure moins dix" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "%(1)s heure moins cinq" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "%(1)s heure" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Night" msgstr "Nuit" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Early morning" msgstr "Tôt le matin" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Morning" msgstr "Matin" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Almost noon" msgstr "Près de midi" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Noon" msgstr "Midi" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Afternoon" msgstr "Après-midi" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Evening" msgstr "Soir" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Late evening" msgstr "Tard en soirée" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 msgid "Start of week" msgstr "Début de la semaine" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Middle of week" msgstr "Milieu de la semaine" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "End of week" msgstr "Fin de la semaine" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Weekend!" msgstr "Fin de semaine !" #: gajim/common/passwords.py:84 #, python-format msgid "XMPP account %s" msgstr "Compte XMPP %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:352 #, python-format msgid "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" msgstr "" "L'identifiant Jabber %s ne respecte pas la norme RFC. Il ne sera pas ajouté " "à votre liste de contacts. Utilisez un outil de gestion de liste de contact " "tel que http://jru.jabberstudio.org/ pour le supprimer" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:877 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" msgstr "Requête de désinscription de la part de %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:977 msgid "Room has been destroyed" msgstr "Le salon de discussion a été détruit" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:985 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "Vous pouvez rejoindre le salon %s à la place" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1935 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Erreur SSL inconnue : %d" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2574 #, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" msgstr "Nouveau message simple de %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2580 #, python-format msgid "New Private Message from group chat %s" msgstr "Nouveau message privé dans le salon %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2583 #, python-format msgid "%(nickname)s: %(message)s" msgstr "%(nickname)s : %(message)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2586 #, python-format msgid "Messaged by %(nickname)s" msgstr "Message de %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2592 #, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" msgstr "Nouveau message de %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2758 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s a changé d'état" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2766 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s s'est connecté(e)" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2772 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s s'est déconnecté(e)" #: gajim/common/contacts.py:388 msgid "Not in roster" msgstr "Pas dans la liste" #: gajim/common/config.py:76 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" "Montrer les notifications même lorsqu'une fenêtre de discussion est ouverte " "pour ce contact et n'a pas le focus" #: gajim/common/config.py:77 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "Jouer les sons quand vous êtes occupé(e)" #: gajim/common/config.py:79 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "" "Afficher uniquement les contacts « disponible » et « Disponible pour " "discuter » dans le roster." #: gajim/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Temps en minutes, au bout duquel votre état basculera absent(e)." #: gajim/common/config.py:83 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Absent(e) car inactif depuis plus de $T min)" #: gajim/common/config.py:83 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" "$S sera remplacé par le message de statut, $T par le temps d'auto-absence." #: gajim/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Temps en minutes après lequel votre état basculera non disponible." #: gajim/common/config.py:86 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Non disponible car inactif depuis plus de $T min)" #: gajim/common/config.py:86 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "$S sera remplacé par le message de statut, $T par le temps d'auto-idle" #: gajim/common/config.py:89 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" "Quand afficher l'icône dans la zone de notifications. Peut être \"never" "\" (jamais), \"on_event\" (lorsqu'il y a un évènement en attente) ou \"always" "\" (toujours)" #: gajim/common/config.py:90 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" "Autoriser à cacher la liste des contacts même si l'icône de notification " "n'est pas affiché." #: gajim/common/config.py:95 msgid "Incoming nickname color." msgstr "Couleur des pseudos entrants" #: gajim/common/config.py:96 msgid "Outgoing nickname color." msgstr "Couleur du pseudo sortant." #: gajim/common/config.py:97 msgid "Incoming text color." msgstr "Couleur du texte entrant." #: gajim/common/config.py:98 msgid "Outgoing text color." msgstr "Couleur du texte sortant." #: gajim/common/config.py:99 msgid "Status message text color." msgstr "Colour des messages de statut" #: gajim/common/config.py:102 msgid "Contact signed in notification color." msgstr "Couleur des notifications lorsqu'un contact se connecte." #: gajim/common/config.py:103 msgid "Contact signout notification color" msgstr "Couleur des notifications lorsqu'un contact se déconnecte." #: gajim/common/config.py:104 msgid "New message notification color." msgstr "Couleur des notifications de nouveau message." #: gajim/common/config.py:105 msgid "File transfer request notification color." msgstr "Couleur des notifications pour une demande de transfert de fichier" #: gajim/common/config.py:106 msgid "File transfer error notification color." msgstr "Couleur des notifications pour une erreur de transfert de fichier" #: gajim/common/config.py:107 msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "Couleur des notifications lorsqu'un transfert de fichier est terminé" #: gajim/common/config.py:108 msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "" "Couleur des notifications pour une invitation dans un salon de discussion" #: gajim/common/config.py:109 msgid "Background color of status changed notification" msgstr "Couleur des notifications lorsqu'un contact change d'état" #: gajim/common/config.py:110 msgid "Other dialogs color." msgstr "Couleur des autres fenêtres." #: gajim/common/config.py:111 msgid "Incoming nickname font." msgstr "Police des pseudos entrants." #: gajim/common/config.py:112 msgid "Outgoing nickname font." msgstr "Police des pseudos sortants." #: gajim/common/config.py:113 msgid "Incoming text font." msgstr "Police du texte entrant." #: gajim/common/config.py:114 msgid "Outgoing text font." msgstr "Police du texte sortant." #: gajim/common/config.py:115 msgid "Status message text font." msgstr "Police du message de statut" #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" "Liste (séparée par des espaces) de lignes (comptes et groupes) qui sont " "repliés." #: gajim/common/config.py:123 msgid "Language used by speller" msgstr "Langue utilisée par le vérificateur orthographique" #: gajim/common/config.py:124 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'always' - afficher l'heure pour chaque message.\n" "'sometimes' - afficher l'heure pour chaque print_ichat_every_foo_minutes " "minute.\n" "'never' - ne jamais afficher l'heure." #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" "Afficher l'horodatage dans les conversations à l'aide de l'« horloge " "approximative ». L'approximation peut prendre des valeurs comprises entre 1 " "(plus précis) et 4 (moins précis), ou peut être désactivée en utilisant la " "valeur 0. Ceci est utilisé seulement lorsque la valeur de print_time est " "'sometimes'." #: gajim/common/config.py:127 msgid "Enable ASCII emoticons" msgstr "Activer les émoticônes ASCII" #: gajim/common/config.py:129 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "" "Traiter les paires de * / _ comme des éventuels caractères de formatage." #: gajim/common/config.py:130 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Si vrai ne supprime pas */_ . Donc *abc* sera en gras mais sans supprimer " "les * *" #: gajim/common/config.py:133 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" "Utiliser la syntaxe ReStructured pour l'HTML, ainsi que du formattage ascii. " "Pour la syntaxe voir http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (si vous voulez utiliser cela, installez docutils)" #: gajim/common/config.py:142 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Caractère à ajouter après un surnom en utilisant la complétion automatique " "(tab) dans un salon de discussion." #: gajim/common/config.py:143 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" "Caractère ajouté automatiquement après un surnom s'il est déjà utilisé dans " "un salon de discussion." #: gajim/common/config.py:165 msgid "" "If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" "Si vrai, Gajim sauvera la position de la liste de contacts avant de la " "cacher et la restaurera en la faisant réapparaître." #: gajim/common/config.py:171 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "Placer la liste de contact sur la droite dans le monde fenêtre unique" #: gajim/common/config.py:177 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" "Cette option vous permet de configurer l'heure affichée dans les " "conversations. Par exemple \"[%H:%M] affichera \"[heure:minute] \". Voir la " "documentation python de strftime pour une documentation complète : http://" "docs.python.org/lib/module-time.html" #: gajim/common/config.py:178 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "Caractères affichés avant le surnom dans les conversations" #: gajim/common/config.py:179 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "Caractères affichés après le surnom dans les conversations" #: gajim/common/config.py:181 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Ajouter * et [n] au titre de la liste des contacts ?" #: gajim/common/config.py:182 msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Nombre de lignes de l'historique à afficher lorsque l'onglet ou la fenêtre " "de discussion est ouvert à nouveau ?" #: gajim/common/config.py:183 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" "De combien doit-on remonter dans le temps (en minutes) lors de la " "restauration de l'historique. -1 signifie pas de limite." #: gajim/common/config.py:184 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" "Le nombre de lignes d'archives qui seront demandées en entrant dans un " "salon. -1 signifie \"pas de limitation\"" #: gajim/common/config.py:185 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" "Le nombre de minutes d'archives qui seront demandées en entrant dans un " "salon. -1 signifie \"pas de limitation\"" #: gajim/common/config.py:186 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" "Le nombre de secondes à attendre avant de tenter de se reconnecter " "automatiquement à un salon dont vous avez été déconnecté. Mettre à 0 pour " "désactiver." #: gajim/common/config.py:187 msgid "" "Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?" msgstr "" "La reconnexion automatique doit-elle être activée lorsque l'on est éjecté " "d'un salon de discussion ?" #: gajim/common/config.py:188 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Envoyer le message avec Ctrl+Entrée et aller à la ligne avec Entrée " "(comportement par défaut du client ICQ de Mirabilis)." #: gajim/common/config.py:190 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "" "Nombre de lignes à stocker pour le rappel des lignes précédentes (avec Ctrl" "+flèche vers le haut)." #: gajim/common/config.py:193 #, python-format msgid "" "Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use wiktionary." msgstr "" "Soit une url personnalisée contenant %%s où %%s est le mot/la phrase, soit " "\"WIKTIONARY\", ce qui signifie l'utilisation de wikitionary." #: gajim/common/config.py:196 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim pourra être contrôlé à distance via gajim-" "remote." #: gajim/common/config.py:197 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "Notifications d'états envoyées. Peut être all, composing_only ou disabled." #: gajim/common/config.py:198 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" "Notifications d'états affichées dans les fenêtres de conversations. Peut " "être all, composing_only ou disabled." #: gajim/common/config.py:200 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Au lieu d'afficher l'heure à chaque message (print_time==sometimes), " "l'afficher toutes les x minutes." #: gajim/common/config.py:201 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "" "Demander avant de fermer un onglet ou une fenêtre de discussion de salon." #: gajim/common/config.py:202 msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Toujours demander confirmation avant de fermer les salons de discussion avec " "les JIDs de cette liste séparés par des espaces." #: gajim/common/config.py:203 msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Ne jamais demander avant de fermer les salons de discussion avec les JIDs de " "cette liste séparées par des espaces." #: gajim/common/config.py:204 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" "Demander avant de fermer une fenêtre contenant des onglets si des données " "peuvent être perdues (conversations, conversations privées, salons qui se " "seront pas minimisés)" #: gajim/common/config.py:207 msgid "" "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Liste séparées par des espaces d'hôtes que nous envoyons, en plus des " "interfaces locales, pour les transferts de fichiers dans le cas de " "traduction d'adresse / redirection de port." #: gajim/common/config.py:209 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "D'après le standard IEC, KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." #: gajim/common/config.py:211 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "M'alerter à l'aide de l'icône dans la zone de notifications." #: gajim/common/config.py:212 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" "Si Faux, Gajim affichera une icône d'événement statique au lieu de l'icône " "clignotant dans la zone de notification lors de la notification d'un " "événement." #: gajim/common/config.py:218 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Montrer l'onglet quand il n'y a qu'une discussion ?" #: gajim/common/config.py:219 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Afficher la bordure fenêtres de discussion à onglets ?" #: gajim/common/config.py:220 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Afficher le bouton fermer sur l'onglet ?" #: gajim/common/config.py:221 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" "Une list de groupe de modp à utiliser dans un Diffie-Hellman, préférence la " "plus haute en premier, séparée par des virgules. Les groupes valides sont 1, " "2, 5, 14, 15, 16, 17 et 18. Les chiffres les plus grands sont plus " "sécurisés, mais prennent plus de temps pour le calcul quand vous commencez " "une session." #: gajim/common/config.py:234 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Aperçu des nouveaux messages dans un popup ?" #: gajim/common/config.py:237 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Une liste de mots séparés par des points-virgules qui seront mis en " "surbrillance dans les salons." #: gajim/common/config.py:238 msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Si vrai, quitte Gajim quand on clique sur le bouton X du gestionnaire de " "fenêtre. Cette option n'est prise en compte que si l'icône dans la barre de " "notification est utilisée." #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" "Si activé, Gajim cache la fenêtre de la liste des contacts lorsqu'on appuie " "sur le bouton X au lieu de la minimiser dans le Dock" #: gajim/common/config.py:240 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Si vrai, Gajim affichera dans chaque onglet une icône contenant les messages " "non lus. En fonction du thème, cette icône peut être animée." #: gajim/common/config.py:241 msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Si Vrai, Gajim affichera le message d'état, s'il n'est pas vide, sous le nom " "de chaque contact dans la liste des contacts." #: gajim/common/config.py:247 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" "Définir la position de l'avatar dans le roster. Peut être à droite (right) " "ou à gauche (left)." #: gajim/common/config.py:248 msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." msgstr "" "Si Faux, vous ne verrez plus les lignes d'état dans les conversations quand " "un contact modifie son état et/ou son message d'état." #: gajim/common/config.py:249 msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " "group chat." msgstr "" "peut être \"none\", \"all\" ou \"in_and_out\". Si c'est \"none\", Gajim " "n'affichera plus les lignes d'état dans les salons de discussion lorsqu'un " "participant change son état et/ou son message d'état. Si c'est \"all\", " "Gajim affichera tous les messages d'état. Si c'est \"in_and_out\", Gajim " "affichera seulement « TRUC vient de rejoindre/quitter le groupe de " "discussion »." #: gajim/common/config.py:251 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "Enregistrer les messages XHTML au lieu des messages en texte simple." #: gajim/common/config.py:252 msgid "Background color of contacts when they just signed in." msgstr "" "Couleur d'arrière-plan des contacts lorsqu'ils viennent de se connecter." #: gajim/common/config.py:253 msgid "Background color of contacts when they just signed out." msgstr "" "Couleur d'arrière-plan des contacts lorsqu'ils viennent de se déconnecter." #: gajim/common/config.py:255 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "Si Vrai, les messages restaurés utiliseront une police de texte plus petite " "que la normale." #: gajim/common/config.py:256 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Ne pas afficher d'avatars particuliers pour les passerelles." #: gajim/common/config.py:257 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Ne pas afficher d'icône dans la barre des tâches." #: gajim/common/config.py:258 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " "pending events." msgstr "" "Si Vrai et que les versions de GTK+ et PyGTK sont au moins 2.8, fait " "clignoter (comportement par défaut dans la plupart des gestionnaires de " "fenêtres) la fenêtre quand elle contient des événements non lus." #: gajim/common/config.py:260 msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " "presences." msgstr "" "Jabberd1.4 n'aime pas l'information sha quand on rejoint un salon protégé " "par un mot de passe. Passez cette option à Faux pour ne plus envoyer " "l'information sha dans les salons." #: gajim/common/config.py:263 msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Contrôle la fenêtre dans laquelle sont placées les nouvelles conversations.\n" "'always' - Toutes les conversations dans une unique fenêtre.\n" "'always_with_roster' - Comme 'always' mais les conversations sont dans une " "unique fenêtre avec la liste de contacts.\n" "'never' - Toutes les conversations ont leur propre fenêtre.\n" "'peracct' - Toutes les conversations d'un même compte dans la même fenêtre.\n" "'pertype' - Toutes les conversations d'un même type (discussion, salon) dans " "la même fenêtre." #: gajim/common/config.py:264 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" "Montrer la liste de contacts au démarrage.\n" "'always' - Toujours montrer.\n" "'never' - Jamais montrer.\n" "'last_state' - Restaurer le dernier état." #: gajim/common/config.py:265 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "" "Si Faux, vous ne verrez plus les avatars dans les fenêtres de conversation." #: gajim/common/config.py:266 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "" "Si Vrai, appuyer sur la touche d'échappement fermera l'onglet ou la fenêtre " "de conversation." #: gajim/common/config.py:267 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Cacher les boutons dans la fenêtre de discussion" #: gajim/common/config.py:268 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Cache la bannière dans les fenêtres de discussions" #: gajim/common/config.py:269 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "" "Cache la liste des occupants du salon dans les fenêtres des salons de " "discussion." #: gajim/common/config.py:270 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "Dans une conversation, affiche le surnom au début d'une ligne seulement " "lorsque ce n'est pas la même personne qui a écrit le dernier message." #: gajim/common/config.py:271 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Indentation lors du fusionnement d'un surnom répété." #: gajim/common/config.py:272 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "Liste des couleurs, séparées par « : », qui seront utilisées pour colorier " "les surnoms dans les salons de discussion." #: gajim/common/config.py:273 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" "Ctrl-Tab pour basculer au prochain onglet lorsqu'aucun d'entre eux n'a de " "nouveaux messages non lus." #: gajim/common/config.py:274 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." msgstr "" "Doit-on afficher le dialogue de confirmation de la création de " "métacontacts ? Une valeur vide fera en sorte que le dialogue ne soit jamais " "affiché." #: gajim/common/config.py:275 msgid "" "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "Doit-on afficher le dialogue de confirmation de bloquage d'un contact ? Une " "valeur vide fera en sorte que le dialogue ne soit jamais affiché." #: gajim/common/config.py:276 msgid "" "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" "Doit-on afficher le dialogue de confirmation de l'envoi de statut " "personnalisé ? Une valeur vide fera en sorte que le dialogue ne soit jamais " "affiché." #: gajim/common/config.py:277 msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Si Vrai, vous serez en mesure de spécifier une priorité négative à votre " "compte dans la fenêtre de gestion de comptes. ATTENTION, lorsque vous êtes " "connecté avec une priorité négative, vous ne recevrez AUCUN message en " "provenance de votre serveur." #: gajim/common/config.py:278 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" "Si vrai, Gajim montrera le nombre de contacts connectés et totaux sur les " "lignes de groupe et de compte" #: gajim/common/config.py:279 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" "Peut être vide, 'chat' ou 'normal'. Si non vide, traite tous les messages " "entrant comme des messages de ce type" #: gajim/common/config.py:280 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" "Si Activé, Gajim scrollera et sélectionnera le contact qui vous a envoyé le " "dernier message, si la fenêtre de conversation n'est pas déjà ouverte." #: gajim/common/config.py:281 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" "Temps d'inactivité nécessaire pour que la fenêtre de changement de statut se " "faire." #: gajim/common/config.py:282 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" "Nombre maximum de lignes affichées dans les conversations. Les lignes les " "plus vieilles sont effacées." #: gajim/common/config.py:283 msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" "Si Activé, les fenêtres de notification du notification-daemon seront " "attachées à l'icône du Tray." #: gajim/common/config.py:284 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "" "Choisissez l'intervalle en secondes entre deux vérifications de l'inactivité." #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" "Schémas d'uri valides. Seuls les schémas dans cette liste seront acceptés " "comment « vraies » uri. (mailto et xmpp sont gérés séparément)" #: gajim/common/config.py:286 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" "Si Vrai, la complétion dans les salons sera similaire à celle d'un shell" #: gajim/common/config.py:287 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" "Quand doit-on s'afficher dans notre propre roster ? Peut être « always " "» (toujours), « when_other_resource » (quand d'autres ressources sont " "connectées) ou « never » (jamais)" #: gajim/common/config.py:292 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" "Fixe éventuellement le nombre d'image par seconde pour la sortie video " "jingle. Exemple : 10/1 ou 25/2" #: gajim/common/config.py:293 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" "Redimenssionne éventuellement la sortie video jingle. Exemple : 320x240" #: gajim/common/config.py:294 msgid "If True, You will also see your webcam" msgstr "Si vrai, vous verrez également votre webcam" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" "Si vrai, Gajim essaiera d'utiliser un serveur STUN lors de l'utilisation de " "jingle. Celui défini dans l'option \"stun_server\", ou celui donné par le " "serveur XMPP." #: gajim/common/config.py:298 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "Serveur STUN a utiliser avec jingle" #: gajim/common/config.py:299 msgid "" "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" "si vrai, Gajim affichera l'affiliation des occupant(e)s des salons de " "discussions en ajoutant un carré coloré a l'icône d'état" #: gajim/common/config.py:300 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" "Proxy utilisé pour toutes les connexions sortantes si le compte n'a pas de " "proxy spécifique configuré" #: gajim/common/config.py:301 msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "Si vrai, Gajim ignorera les demandes d'attention (\"wizz\")." #: gajim/common/config.py:302 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" "Si activé, Gajim rouvrira les fenêtres de discussion ouvertes lors de la " "dernière fermeture de Gajim." #: gajim/common/config.py:303 msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" "Si activé, Gajim affichera un icône montrant que les messages envoyés ont " "été reçus par votre contact" #: gajim/common/config.py:304 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" "Montre un avatar miniature dans l'onglet de la fenêtre de discussion et dans " "l'icône de la fenêtre" #: gajim/common/config.py:305 msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" "Si vrai, Gajim utilisera le trousseau de clé du système pour stocker les " "mots de passe des comptes." #: gajim/common/config.py:306 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "Fixe le codage utilisé pat python-gnupg" #: gajim/common/config.py:307 msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "Si vrai, Gajim exécutera les commandes de la XEP-0146." #: gajim/common/config.py:323 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" "La priorité va changer automatiquement selon votre état. Les priorités sont " "définies dans les options autopriority_*." #: gajim/common/config.py:331 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" "Statut sous lequel se connecter automatiquement. Peut être online (En " "ligne), chat (Disponible pour discuter), away (Absent(e)), xa " "(indisponible), dnd (Occupé(e)) ou Invisible. NOTE : cette option n'est " "utilisée que si l'option restore_last_status est désactivée" #: gajim/common/config.py:332 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "Si activé, restaure le dernier statut qui était utilisé." #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" "Si Vrai, les demandes d'autorisation de contact seront automatiquement " "acceptées." #: gajim/common/config.py:335 msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "" "Si Faux, ce compte sera désactivé et n'apparaîtra plus dans votre roster." #: gajim/common/config.py:338 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" "Si désactivé, ne pas signaler les présences avec une clef GPG, même si GPG " "est configuré." #: gajim/common/config.py:340 msgid "Enable ESessions encryption for this account." msgstr "Activer le chiffrage ESessions pour ce compte." #: gajim/common/config.py:341 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" msgstr "" "Gajim doit-il commencer automatiquement une discussion chiffrée quand cela " "est possible ?" #: gajim/common/config.py:343 msgid "" "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain tls, " "ssl or plain" msgstr "" "Liste ordonnée de types de connexion, séparés par des virgules, à essayer. " "Peut contenir tls, ssl ou plain." #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" "Liste séparée par des espaces des mécanismes d'authentification à essayer. " "Peut contenir ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, " "DIGEST-MD5, PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 ou XEP-0078" #: gajim/common/config.py:347 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" "Afficher un message d'avertissement avant d'envoyer un mot de passe via une " "connexion non-chiffrée. Peut prendre les valeurs 'warn', 'connect', " "'disconnect'" #: gajim/common/config.py:348 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" "Afficher un message d'avertissement avant d'utiliser la librairie SSL " "standard." #: gajim/common/config.py:349 msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" "Afficher un message d'avertissement avant d'envoyer un mot de passe non-" "chiffré via une connexion non-chiffrée." #: gajim/common/config.py:352 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "Liste d'erreurs ssl, séparées par une virgule, à ignorer." #: gajim/common/config.py:358 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" "Liste de jid, séparée par un espace, pour lesquels vous ne voulez pas " "enregistrer les conversations. Vous pouvez également ajouter le nom d'un " "compte pour ne rien enregistrer pour ce compte." #: gajim/common/config.py:359 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" "Au démarrage, Gajim téléchargera l'historique stocké sur le serveur, si le " "serveur supporte la XEP-0313" #: gajim/common/config.py:360 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" "Liste de jid, séparée par un espace, pour lesquels vous accepter de ne pas " "enregistrer les conversations s'il ne veut pas." #: gajim/common/config.py:363 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "Espace envoyée après inactivité" #: gajim/common/config.py:364 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "ping XMPP envoyé après inactivité" #: gajim/common/config.py:368 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try " "to reconnect?" msgstr "" "Nombre de secondes d'attente pour la réponse du Paquet d'Entretien de " "Connexion avant de tenter de se connecter ?" #: gajim/common/config.py:372 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Contournement de bug de jabberd2" #: gajim/common/config.py:375 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim utilisera votre IP et les proxies définis " "dans l'option file_transfer_proxies pour les transferts de fichiers." #: gajim/common/config.py:376 msgid "" "If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" "Si vrai, Gajim testera les proxys de transfert de fichiers au démarrage pour " "être sûr qu'ils fonctionnent. Les proxys de Openfire sont connus pour " "échouer à ce test, même s'ils fonctionnent" #: gajim/common/config.py:389 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "Répondre aux demandes d'accusés de réception" #: gajim/common/config.py:390 msgid "Sent receipt requests" msgstr "Envoyer des demandes d'accusés de réception" #: gajim/common/config.py:399 msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim autorisera les autres à détecter le système " "d'exploitation que vous utilisez" #: gajim/common/config.py:400 msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "Autorise Gajim à envoyer votre heure." #: gajim/common/config.py:401 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" msgstr "" "Durant la négociation d'une session chiffrée, Gajim doit-il partir du " "principe que vous voulez archiver vos conversations ?" #: gajim/common/config.py:404 msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Message à envoyer aux contacts que vous souhaitez ajouter" #: gajim/common/config.py:405 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" "Si activé et si le serveur supporte cette fonctionnalité, Gajim recevra les " "messages envoyés et reçus par les autres resources." #: gajim/common/config.py:406 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" "Si activé, Gajim enverra vos IPs publiques pour que vos contacts puissent se " "connecter à votre machine pour les transfert de fichiers." #: gajim/common/config.py:407 msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Dernier jeton pour l'authentification OAuth 2.0." #: gajim/common/config.py:408 msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "client_id pour l'authentification OAuth 2.0." #: gajim/common/config.py:409 msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "redirect_url pour l'authentification OAuth 2.0." #: gajim/common/config.py:410 msgid "" "Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on " "next startup." msgstr "" "Liste de jid, séparée par un espace, pour lesquels vous voulez rouvrir la " "fenêtre de discussion au prochain démarrage." #: gajim/common/config.py:474 gajim/common/config.py:479 msgid "Language for which we want to check misspelled words" msgstr "Langue dans laquelle faire la vérification orthographique" #: gajim/common/config.py:476 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "Chiffrement actuellement actif pour ce contact" #: gajim/common/config.py:480 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" "Le nombre de lignes d'archives qui seront demandées en entrant dans un " "salon. -1 signifie \"pas de limitation\", -2 signifie \"valeur globale\"" #: gajim/common/config.py:481 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" "Le nombre de minutes d'archives qui seront demandées en entrant dans un " "salon. -1 signifie \"pas de limitation\", -2 signifie \"valeur globale\"" #: gajim/common/config.py:482 msgid "State whether we want a notification for every message in this room" msgstr "Indique si l'on veut une notification pour chaque message de ce salon" #: gajim/common/config.py:485 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" "Statue si le plugin doit être activée au démarrage (sauvegardé quand Gajim " "s'eteint). Cette option NE DEVRAIT PAS être utilisée pour (dés)activer un " "plugin. Utiliser l'interface graphique pour cela." #: gajim/common/config.py:490 gajim/common/pep.py:157 msgid "Sleeping" msgstr "Dort" #: gajim/common/config.py:491 msgid "Back soon" msgstr "Bientôt de retour" #: gajim/common/config.py:491 msgid "Back in some minutes." msgstr "De retour dans quelques minutes." #: gajim/common/config.py:492 gajim/common/pep.py:127 msgid "Eating" msgstr "Mange" #: gajim/common/config.py:492 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Je mange, donc laissez moi un message." #: gajim/common/config.py:493 msgid "Movie" msgstr "Film" #: gajim/common/config.py:493 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Je regarde un film." #: gajim/common/config.py:494 gajim/common/pep.py:186 msgid "Working" msgstr "Travaille" #: gajim/common/config.py:494 msgid "I'm working." msgstr "Je travaille." #: gajim/common/config.py:495 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: gajim/common/config.py:495 msgid "I'm on the phone." msgstr "Je suis au téléphone." #: gajim/common/config.py:496 msgid "Out" msgstr "Dehors" #: gajim/common/config.py:496 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Je suis sorti profiter de la vie." #: gajim/common/config.py:507 msgid "I'm available." msgstr "Disponible" #: gajim/common/config.py:508 msgid "I'm free for chat." msgstr "Disponible pour discuter" #: gajim/common/config.py:510 msgid "I'm not available." msgstr "Non disponible" #: gajim/common/config.py:511 msgid "Do not disturb." msgstr "Ne pas déranger." #: gajim/common/config.py:512 gajim/common/config.py:513 msgid "Bye!" msgstr "Au revoir !" #: gajim/common/config.py:524 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Son à jouer lorsqu'un message de salon contient un des mots de " "muc_highlight_words, ou lorsqu'un message de salon contient votre surnom." #: gajim/common/config.py:525 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Son émis lors de l'arrivée d'un message de salon de discussion." #: gajim/common/config.py:533 gajim/common/optparser.py:351 msgid "green" msgstr "vert" #: gajim/common/config.py:537 gajim/common/optparser.py:337 msgid "grocery" msgstr "épicerie" #: gajim/common/config.py:541 msgid "human" msgstr "Humain" #: gajim/common/config.py:545 msgid "marine" msgstr "Marine" #: gajim/common/config.py:552 msgid "Tor" msgstr "Tor" #: gajim/common/commands.py:86 msgid "Change status information" msgstr "Modifier les informations du statut" #: gajim/common/commands.py:108 msgid "Change status" msgstr "Modifier le statut" #: gajim/common/commands.py:109 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Choisissez le type de présence et la description" #: gajim/common/commands.py:115 msgid "Free for chat" msgstr "Disponible pour Discuter" #: gajim/common/commands.py:116 msgid "Online" msgstr "Connecté" #: gajim/common/commands.py:118 msgid "Extended away" msgstr "Longue absence" #: gajim/common/commands.py:119 msgid "Do not disturb" msgstr "Ne pas déranger" #: gajim/common/commands.py:120 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Hors-ligne - Déconnecté(e)" #: gajim/common/commands.py:125 msgid "Presence description:" msgstr "Description de la présence :" #: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343 msgid "The status has been changed." msgstr "L'état a été changé." #: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225 msgid "Leave Groupchats" msgstr "Quitter des Groupes de Discussion" #: gajim/common/commands.py:215 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s dans %(room_jid)s" #: gajim/common/commands.py:219 msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Vous n'avez pas joint de groupe de discussion." #: gajim/common/commands.py:226 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "Choisissez les groupes de discussion que vous voulez quitter" #: gajim/common/commands.py:271 msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Vous avez quitté les groupes de discussion suivants :" #: gajim/common/commands.py:283 msgid "Forward unread messages" msgstr "Transférer les messages non-lus" #: gajim/common/commands.py:310 msgid "All unread messages have been forwarded." msgstr "Tous les messages non-lus ont été transmis." #: gajim/common/commands.py:318 msgid "Forward unread message then disconnect" msgstr "Transférer les messages non-lus et se déconnecter" #: gajim/common/check_paths.py:37 msgid "creating logs database" msgstr "création de la base de donnée de l'historique" #: gajim/common/check_paths.py:99 msgid "creating cache database" msgstr "création de la base de donnée de cache" #: gajim/common/check_paths.py:262 #, python-format msgid "moving %(src)s to %(dst)s" msgstr "Déplacement de %(src)s vers %(dst)s" #: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295 #: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309 #: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323 #: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s est un fichier mais devrait être un répertoire" #: gajim/common/check_paths.py:289 gajim/common/check_paths.py:296 #: gajim/common/check_paths.py:303 gajim/common/check_paths.py:310 #: gajim/common/check_paths.py:317 gajim/common/check_paths.py:324 #: gajim/common/check_paths.py:331 gajim/common/check_paths.py:338 #: gajim/common/check_paths.py:350 gajim/common/check_paths.py:358 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim va maintenant s'arrêter" #: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s est un répertoire mais devrait être un fichier" #: gajim/common/optparser.py:55 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir %s en lecture" #: gajim/common/optparser.py:346 gajim/common/optparser.py:347 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: gajim/common/optparser.py:415 msgid "migrating logs database to indices" msgstr "migration de la base de données de l'historique vers des index" #: gajim/common/logging_helpers.py:34 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s n'est pas un loglevel valide" #: gajim/common/connection.py:78 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de l'émetteur" #: gajim/common/connection.py:79 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Impossible d'obtenir un certificat CRL" #: gajim/common/connection.py:80 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Impossible de déchiffrer la signature du certificat" #: gajim/common/connection.py:81 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Impossible de déchiffrer la signature du CRL" #: gajim/common/connection.py:82 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Impossible de déchiffrer la clef public de l'émetteur" #: gajim/common/connection.py:83 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Échec de la signature du certificat" #: gajim/common/connection.py:84 msgid "CRL signature failure" msgstr "Échec de la signature CRL" #: gajim/common/connection.py:85 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Le certificat n'est pas encore valide" #: gajim/common/connection.py:86 msgid "Certificate has expired" msgstr "Le certificat a expiré" #: gajim/common/connection.py:87 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "CRL n'est pas encore valide" #: gajim/common/connection.py:88 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL a expiré" #: gajim/common/connection.py:89 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Erreur de format dans le champ notBefore du certificat" #: gajim/common/connection.py:90 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Erreur de format dans le champ notAfter du certificat" #: gajim/common/connection.py:91 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Erreur de format dans le champ lastUpdate du CRL" #: gajim/common/connection.py:92 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Erreur de format dans le champ nextUpdate du CRL" #: gajim/common/connection.py:93 msgid "Out of memory" msgstr "Mémoire insuffisante" #: gajim/common/connection.py:94 msgid "Self signed certificate" msgstr "Certificat auto-signé" #: gajim/common/connection.py:95 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Certificat auto-signé dans la chaîne de certificat" #: gajim/common/connection.py:96 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Impossible de récupérer le certificat de l'émeteur local" #: gajim/common/connection.py:97 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Impossible de vérifier le premier certificat" #: gajim/common/connection.py:98 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Chaîne du certificat trop longue" #: gajim/common/connection.py:99 msgid "Certificate revoked" msgstr "Certificat révoqué" #: gajim/common/connection.py:100 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Certificat CA invalide" #: gajim/common/connection.py:101 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Longueur du chemin dépassée" #: gajim/common/connection.py:102 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Objet du certificat non-supporté" #: gajim/common/connection.py:103 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Certificat non approuvé" #: gajim/common/connection.py:104 msgid "Certificate rejected" msgstr "Certificat refusé" #: gajim/common/connection.py:105 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Décalage du sujet de l'émetteur" #: gajim/common/connection.py:106 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Décalage dans les clés d'identification de l'authorité et du sujet" #: gajim/common/connection.py:107 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Décalage dans les numéros de série de l'authorité et du sujet" #: gajim/common/connection.py:108 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "L'utilisation de la clé n'inclut pas la signature d'un certificat" #: gajim/common/connection.py:109 msgid "Application verification failure" msgstr "Echec de la vérification de l'application" #: gajim/common/connection.py:867 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "La connexion du compte \"%s\" a été perdue" #: gajim/common/connection.py:868 msgid "Reconnect manually." msgstr "Reconnecter manuellement." #: gajim/common/connection.py:879 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Le serveur %(name)s a mal répondu à la requête d'enregistrement : %(error)s" #: gajim/common/connection.py:920 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "Le serveur %s a fourni une forme d'inscription différente" #: gajim/common/connection.py:1265 #, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Impossible de se connecter à \"%(host)s\" via le proxy \"%(proxy)s\"" #: gajim/common/connection.py:1268 #, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Impossible de se connecter à \"%(host)s\"" #: gajim/common/connection.py:1275 #, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "le serveur a répondu : %s" #: gajim/common/connection.py:1290 msgid "Connection to proxy failed" msgstr "La connexion au proxy a échoué" #: gajim/common/connection.py:1328 gajim/common/connection.py:1440 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Impossible de se connecter au compte %s" #: gajim/common/connection.py:1329 gajim/common/connection.py:1441 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "" "La connexion avec le compte %s a été perdue. Essayez de vous connecter à " "nouveau." #: gajim/common/connection.py:1363 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "L'authentification du certificat %s peut être invalide" #: gajim/common/connection.py:1366 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" "\n" "Erreur SSL : %s" #: gajim/common/connection.py:1368 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" "\n" "Erreur SSL inconnue : %d" #: gajim/common/connection.py:1414 #, python-format msgid "" "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" "The certificate does not cover this domain." msgstr "" "L'authentification du certificat %s peut être invalide.\n" "Le certificat ne couvre pas ce domaine." #: gajim/common/connection.py:1464 gajim/common/connection.py:2236 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:204 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Impossible de se connecter à \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1503 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Echec de l'authentification avec \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1504 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Vérifiez si votre identifiant et votre mot de passe sont corrects." #: gajim/common/connection.py:2095 #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Contact envoyé : « %(jid)s » (%(name)s)" #: gajim/common/connection.py:2099 msgid "Sent contacts:" msgstr "Contacts envoyés :" #: gajim/common/connection.py:2253 gajim/common/connection.py:2275 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "Non récupéré à cause du statut invisible" # Traduction moins mauvaise mais pas terrible: binding=lier, attacher #: gajim/common/dbus_support.py:44 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "La passerelle python - D-Bus n'est pas installée sur cet ordinateur" #: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "Les possibilités D-Bus de Gajim ne peuvent pas être utilisées" #: gajim/common/dbus_support.py:55 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "D-Bus n'est pas correctement lancé sur cette machine" #: gajim/common/dbus_support.py:58 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "" "D-Bus n'est pas correctement lancé sur cette machine : le bus de session " "n'est pas disponible" #: gajim/common/dbus_support.py:61 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "" "D-Bus n'est pas correctement lancé sur cette machine : le bus de session " "n'est pas disponible" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:40 msgid "Default device" msgstr "Périphérique par défaut" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:59 msgid "Audio test" msgstr "Test audio" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110 msgid "Autodetect" msgstr "Autodétection" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80 #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA : %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82 #, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Pulse : %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 msgid "Fake audio output" msgstr "Sortie audio feinte" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Video test" msgstr "Test vidéo" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:94 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2 : %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:97 msgid "Screen" msgstr "Écran" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:104 msgid "Fake video output" msgstr "Sortie vidéo factice" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "X Window System (without Xv)" #: gajim/common/pep.py:27 msgid "Afraid" msgstr "Effrayé(e)" #: gajim/common/pep.py:28 msgid "Amazed" msgstr "Épaté(e)" #: gajim/common/pep.py:29 msgid "Amorous" msgstr "Amoureux(se)" #: gajim/common/pep.py:30 msgid "Angry" msgstr "En colère" #: gajim/common/pep.py:31 msgid "Annoyed" msgstr "Ennuyé(e)" #: gajim/common/pep.py:32 msgid "Anxious" msgstr "Anxieux(se)" #: gajim/common/pep.py:33 msgid "Aroused" msgstr "Excité(e)" #: gajim/common/pep.py:34 msgid "Ashamed" msgstr "Honteux(se)" #: gajim/common/pep.py:35 msgid "Bored" msgstr "Ennuyé(e)" #: gajim/common/pep.py:36 msgid "Brave" msgstr "Courageux(se)" #: gajim/common/pep.py:37 msgid "Calm" msgstr "Calme" #: gajim/common/pep.py:38 msgid "Cautious" msgstr "Prudent(e)" #: gajim/common/pep.py:39 msgid "Cold" msgstr "Froid(e)" #: gajim/common/pep.py:40 msgid "Confident" msgstr "Confiant(e)" #: gajim/common/pep.py:41 msgid "Confused" msgstr "Confus(e)" #: gajim/common/pep.py:42 msgid "Contemplative" msgstr "Contemplatif(ve)" #: gajim/common/pep.py:43 msgid "Contented" msgstr "Satisfait(e)" #: gajim/common/pep.py:44 msgid "Cranky" msgstr "Grincheux(se)" #: gajim/common/pep.py:45 msgid "Crazy" msgstr "Cinglé(e)" #: gajim/common/pep.py:46 msgid "Creative" msgstr "Créatif(ve)" #: gajim/common/pep.py:47 msgid "Curious" msgstr "Curieux(se)" #: gajim/common/pep.py:48 msgid "Dejected" msgstr "Découragé(e)" #: gajim/common/pep.py:49 msgid "Depressed" msgstr "Déprimé(e)" #: gajim/common/pep.py:50 msgid "Disappointed" msgstr "Déçu(e)" #: gajim/common/pep.py:51 msgid "Disgusted" msgstr "Écœuré(e)" #: gajim/common/pep.py:52 msgid "Dismayed" msgstr "Estomaqué(e)" #: gajim/common/pep.py:53 msgid "Distracted" msgstr "Distrait(e)" #: gajim/common/pep.py:54 msgid "Embarrassed" msgstr "Embarrassé(e)" #: gajim/common/pep.py:55 msgid "Envious" msgstr "Envieux(se)" #: gajim/common/pep.py:56 msgid "Excited" msgstr "Excité(e)" #: gajim/common/pep.py:57 msgid "Flirtatious" msgstr "Dragueur(se)" #: gajim/common/pep.py:58 msgid "Frustrated" msgstr "Frustré(e)" #: gajim/common/pep.py:59 msgid "Grateful" msgstr "Reconnaissant(e)" #: gajim/common/pep.py:60 msgid "Grieving" msgstr "En deuil" #: gajim/common/pep.py:61 msgid "Grumpy" msgstr "Grognon(ne)" #: gajim/common/pep.py:62 msgid "Guilty" msgstr "Coupable" #: gajim/common/pep.py:63 msgid "Happy" msgstr "Heureux(se)" #: gajim/common/pep.py:64 msgid "Hopeful" msgstr "optimiste" #: gajim/common/pep.py:65 msgid "Hot" msgstr "Bouillant(e)" #: gajim/common/pep.py:66 msgid "Humbled" msgstr "Humble" #: gajim/common/pep.py:67 msgid "Humiliated" msgstr "Humilié(e)" #: gajim/common/pep.py:68 msgid "Hungry" msgstr "Affamé(e)" #: gajim/common/pep.py:69 msgid "Hurt" msgstr "Blessé(e)" #: gajim/common/pep.py:70 msgid "Impressed" msgstr "Impressionné(e)" #: gajim/common/pep.py:71 msgid "In Awe" msgstr "Craintif(ve)" #: gajim/common/pep.py:72 msgid "In Love" msgstr "Amoureux(se)" #: gajim/common/pep.py:73 msgid "Indignant" msgstr "Indigné(e)" #: gajim/common/pep.py:74 msgid "Interested" msgstr "Intéressé(e)" #: gajim/common/pep.py:75 msgid "Intoxicated" msgstr "Intoxiqué(e)" #: gajim/common/pep.py:76 msgid "Invincible" msgstr "Invincible" #: gajim/common/pep.py:77 msgid "Jealous" msgstr "Jaloux(se)" #: gajim/common/pep.py:78 msgid "Lonely" msgstr "Solitaire" #: gajim/common/pep.py:79 msgid "Lost" msgstr "Perdu(e)" #: gajim/common/pep.py:80 msgid "Lucky" msgstr "Chanceux(se)" #: gajim/common/pep.py:81 msgid "Mean" msgstr "Méchant(e)" #: gajim/common/pep.py:82 msgid "Moody" msgstr "Morose" #: gajim/common/pep.py:83 msgid "Nervous" msgstr "Nerveux(se)" #: gajim/common/pep.py:84 msgid "Neutral" msgstr "Neutre" #: gajim/common/pep.py:85 msgid "Offended" msgstr "Outré(e)" #: gajim/common/pep.py:86 msgid "Outraged" msgstr "Scandalisé(e)" #: gajim/common/pep.py:87 msgid "Playful" msgstr "Enjoué(e)" #: gajim/common/pep.py:88 msgid "Proud" msgstr "Fier(e)" #: gajim/common/pep.py:89 msgid "Relaxed" msgstr "Détendu(e)" #: gajim/common/pep.py:90 msgid "Relieved" msgstr "Soulagé(e)" #: gajim/common/pep.py:91 msgid "Remorseful" msgstr "Plein(e) de remords" #: gajim/common/pep.py:92 msgid "Restless" msgstr "Impatient(e)" #: gajim/common/pep.py:93 msgid "Sad" msgstr "Triste" #: gajim/common/pep.py:94 msgid "Sarcastic" msgstr "Sarcastique" #: gajim/common/pep.py:95 msgid "Satisfied" msgstr "Satisfait(e)" #: gajim/common/pep.py:96 msgid "Serious" msgstr "Concentré(e)" #: gajim/common/pep.py:97 msgid "Shocked" msgstr "Choqué(e)" #: gajim/common/pep.py:98 msgid "Shy" msgstr "Timide" #: gajim/common/pep.py:99 msgid "Sick" msgstr "Malade" #: gajim/common/pep.py:100 msgid "Sleepy" msgstr "Endormi(e)" #: gajim/common/pep.py:101 msgid "Spontaneous" msgstr "Spontané(e)" #: gajim/common/pep.py:102 msgid "Stressed" msgstr "Stressé(e)" #: gajim/common/pep.py:103 msgid "Strong" msgstr "Fort(e)" #: gajim/common/pep.py:104 msgid "Surprised" msgstr "Surpris(e)" #: gajim/common/pep.py:105 msgid "Thankful" msgstr "Reconnaissant(e)" #: gajim/common/pep.py:106 msgid "Thirsty" msgstr "Assoiffé(e)" #: gajim/common/pep.py:107 msgid "Tired" msgstr "Fatigué(e)" #: gajim/common/pep.py:108 msgid "Undefined" msgstr "Indéfini" #: gajim/common/pep.py:109 msgid "Weak" msgstr "Faible" #: gajim/common/pep.py:110 msgid "Worried" msgstr "Inquiet(e)" #: gajim/common/pep.py:113 msgid "Doing Chores" msgstr "Fait des corvées" #: gajim/common/pep.py:114 msgid "Buying Groceries" msgstr "Achète des provisions" #: gajim/common/pep.py:115 msgid "Cleaning" msgstr "Fait le ménage" #: gajim/common/pep.py:116 msgid "Cooking" msgstr "Cuisine" #: gajim/common/pep.py:117 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Fait de la maintenance" #: gajim/common/pep.py:118 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Fait la vaisselle" #: gajim/common/pep.py:119 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Lave le linge" #: gajim/common/pep.py:120 msgid "Gardening" msgstr "Jardine" #: gajim/common/pep.py:121 msgid "Running an Errand" msgstr "Fait une course" #: gajim/common/pep.py:122 msgid "Walking the Dog" msgstr "Promène le chien" #: gajim/common/pep.py:123 msgid "Drinking" msgstr "Boit" #: gajim/common/pep.py:124 msgid "Having a Beer" msgstr "Prend une bière" #: gajim/common/pep.py:125 msgid "Having Coffee" msgstr "Prend un café" #: gajim/common/pep.py:126 msgid "Having Tea" msgstr "Prend un thé" #: gajim/common/pep.py:128 msgid "Having a Snack" msgstr "Prend un snack" #: gajim/common/pep.py:129 msgid "Having Breakfast" msgstr "Prend le petit-déjeuner" #: gajim/common/pep.py:130 msgid "Having Dinner" msgstr "Soupe" #: gajim/common/pep.py:131 msgid "Having Lunch" msgstr "Dîne" #: gajim/common/pep.py:132 msgid "Exercising" msgstr "Fait de l'exercice" #: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178 msgid "Cycling" msgstr "Fait du vélo" #: gajim/common/pep.py:134 msgid "Dancing" msgstr "Danse" #: gajim/common/pep.py:135 msgid "Hiking" msgstr "Fait de la randonnée" #: gajim/common/pep.py:136 msgid "Jogging" msgstr "Fait un jogging" #: gajim/common/pep.py:137 msgid "Playing Sports" msgstr "Fait du sport" #: gajim/common/pep.py:138 msgid "Running" msgstr "Court" #: gajim/common/pep.py:139 msgid "Skiing" msgstr "Skie" #: gajim/common/pep.py:140 msgid "Swimming" msgstr "Nage" #: gajim/common/pep.py:141 msgid "Working out" msgstr "S'entraine" #: gajim/common/pep.py:142 msgid "Grooming" msgstr "Se toilette" #: gajim/common/pep.py:143 msgid "At the Spa" msgstr "À la station thermale" #: gajim/common/pep.py:144 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Se brosse les dents" #: gajim/common/pep.py:145 msgid "Getting a Haircut" msgstr "Se fait couper les cheveux" #: gajim/common/pep.py:146 msgid "Shaving" msgstr "Se rase" #: gajim/common/pep.py:147 msgid "Taking a Bath" msgstr "Prend un bain" #: gajim/common/pep.py:148 msgid "Taking a Shower" msgstr "Prend une douche" #: gajim/common/pep.py:149 msgid "Having an Appointment" msgstr "A un rendez-vous" #: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363 msgid "Inactive" msgstr "Inactif" #: gajim/common/pep.py:151 msgid "Day Off" msgstr "En congé" #: gajim/common/pep.py:152 msgid "Hanging out" msgstr "Traîne" #: gajim/common/pep.py:153 msgid "Hiding" msgstr "Se cache" #: gajim/common/pep.py:154 msgid "On Vacation" msgstr "En vacances" #: gajim/common/pep.py:155 msgid "Praying" msgstr "Fait une prière" #: gajim/common/pep.py:156 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "En vacances organisées" #: gajim/common/pep.py:158 msgid "Thinking" msgstr "Réfléchit" #: gajim/common/pep.py:159 msgid "Relaxing" msgstr "Se relaxe" #: gajim/common/pep.py:160 msgid "Fishing" msgstr "Pêche" #: gajim/common/pep.py:161 msgid "Gaming" msgstr "Joue" #: gajim/common/pep.py:162 msgid "Going out" msgstr "Sort" #: gajim/common/pep.py:163 msgid "Partying" msgstr "Fait la fête" #: gajim/common/pep.py:164 msgid "Reading" msgstr "Lit" #: gajim/common/pep.py:165 msgid "Rehearsing" msgstr "Se prépare" #: gajim/common/pep.py:166 msgid "Shopping" msgstr "Fait les magasins" #: gajim/common/pep.py:167 msgid "Smoking" msgstr "Fume" #: gajim/common/pep.py:168 msgid "Socializing" msgstr "Se socialise" #: gajim/common/pep.py:169 msgid "Sunbathing" msgstr "Prend un bain de soleil" #: gajim/common/pep.py:170 msgid "Watching TV" msgstr "Regarde la télé" #: gajim/common/pep.py:171 msgid "Watching a Movie" msgstr "Regarde un film" #: gajim/common/pep.py:172 msgid "Talking" msgstr "Discute" #: gajim/common/pep.py:173 msgid "In Real Life" msgstr "Dans la vraie vie" #: gajim/common/pep.py:174 msgid "On the Phone" msgstr "Au téléphone" #: gajim/common/pep.py:175 msgid "On Video Phone" msgstr "En visioconférence" #: gajim/common/pep.py:176 msgid "Traveling" msgstr "Voyage" #: gajim/common/pep.py:177 msgid "Commuting" msgstr "Fait la navette" #: gajim/common/pep.py:179 msgid "Driving" msgstr "Conduit" #: gajim/common/pep.py:180 msgid "In a Car" msgstr "En voiture" #: gajim/common/pep.py:181 msgid "On a Bus" msgstr "En bus" #: gajim/common/pep.py:182 msgid "On a Plane" msgstr "En avion" #: gajim/common/pep.py:183 msgid "On a Train" msgstr "En train" #: gajim/common/pep.py:184 msgid "On a Trip" msgstr "En séjour" #: gajim/common/pep.py:185 msgid "Walking" msgstr "Marche" #: gajim/common/pep.py:187 msgid "Coding" msgstr "Code" #: gajim/common/pep.py:188 msgid "In a Meeting" msgstr "En réunion" #: gajim/common/pep.py:189 msgid "Studying" msgstr "Étudie" #: gajim/common/pep.py:190 msgid "Writing" msgstr "Écrit" #: gajim/common/pep.py:195 msgid "accuracy" msgstr "précision" #: gajim/common/pep.py:196 msgid "alt" msgstr "alt" #: gajim/common/pep.py:197 msgid "area" msgstr "zone" #: gajim/common/pep.py:198 msgid "bearing" msgstr "position" #: gajim/common/pep.py:199 msgid "building" msgstr "bâtiment" #: gajim/common/pep.py:200 msgid "country" msgstr "pays" #: gajim/common/pep.py:201 msgid "countrycode" msgstr "code du pays" #: gajim/common/pep.py:202 msgid "datum" msgstr "donnée" #: gajim/common/pep.py:203 msgid "description" msgstr "description" #: gajim/common/pep.py:204 msgid "error" msgstr "erreur" #: gajim/common/pep.py:205 msgid "floor" msgstr "étage" #: gajim/common/pep.py:206 msgid "lat" msgstr "lat" #: gajim/common/pep.py:207 msgid "locality" msgstr "ville" #: gajim/common/pep.py:208 msgid "lon" msgstr "lon" #: gajim/common/pep.py:209 msgid "postalcode" msgstr "code postal" #: gajim/common/pep.py:210 msgid "region" msgstr "région" #: gajim/common/pep.py:211 msgid "room" msgstr "groupe de discussion" #: gajim/common/pep.py:212 msgid "speed" msgstr "vitesse" #: gajim/common/pep.py:213 msgid "street" msgstr "rue" #: gajim/common/pep.py:214 msgid "text" msgstr "texte" #: gajim/common/pep.py:215 msgid "timestamp" msgstr "horodatage" #: gajim/common/pep.py:216 msgid "uri" msgstr "URI" #: gajim/common/pep.py:343 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artiste Inconnu" #: gajim/common/pep.py:346 msgid "Unknown Title" msgstr "Titre Iconnu" #: gajim/common/pep.py:349 msgid "Unknown Source" msgstr "Source Inconnue" #: gajim/common/pep.py:352 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "« %(title)s » par %(artist)s\n" "de %(source)s" #: gajim/common/stanza_session.py:422 msgid "" "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " "went wrong.]" msgstr "" "[Ceci fait partie d'une session chiffrée. Si vous voyez ce message, un " "problème a eu lieu.]" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "%s erreur de configuration" #: gajim/common/jingle_rtp.py:124 #, python-format msgid "" "Couldn’t setup %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" "Impossible de configurer %(text)s. Vérifiez votre configuration.\n" "\n" "Le pipeline était :\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "L'error était :\n" "%(error)s" #: gajim/common/jingle_rtp.py:371 msgid "audio input" msgstr "Entrée audio" #: gajim/common/jingle_rtp.py:375 msgid "audio output" msgstr "Sortie audio" #: gajim/common/jingle_rtp.py:433 msgid "video input" msgstr "Entrée vidéo" #: gajim/common/jingle_rtp.py:440 msgid "video output" msgstr "Sortie audio" #: gajim/common/helpers.py:295 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "Le serveur doit comprendre entre 1 et 1023 octets" #: gajim/common/helpers.py:303 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Caractère non valide dans le nom d'hôte." #: gajim/common/helpers.py:305 msgid "Server address required." msgstr "Adresse du serveur requise." #: gajim/common/helpers.py:309 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "Le nom d'utilisateur doit comprendre entre 1 et 1023 octets" #: gajim/common/helpers.py:317 msgid "Invalid character in username." msgstr "Caractère non valide dans le nom d'utilisateur." #: gajim/common/helpers.py:323 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "La ressource doit comprendre entre 1 et 1023 octets" #: gajim/common/helpers.py:331 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Caractère non valide dans la ressource." #: gajim/common/helpers.py:371 msgid "_Busy" msgstr "O_ccupé(e)" #: gajim/common/helpers.py:376 msgid "_Not Available" msgstr "_Non disponible" #: gajim/common/helpers.py:381 msgid "_Free for Chat" msgstr "Dis_ponible pour discuter" #: gajim/common/helpers.py:390 msgid "Connecting" msgstr "Connexion" #: gajim/common/helpers.py:393 msgid "A_way" msgstr "_Absent(e)" #: gajim/common/helpers.py:398 msgid "_Offline" msgstr "Déc_onnecté(e)" #: gajim/common/helpers.py:403 msgid "_Invisible" msgstr "_Invisible" #: gajim/common/helpers.py:428 msgid "To" msgstr "À" #: gajim/common/helpers.py:430 msgid "From" msgstr "De" #: gajim/common/helpers.py:432 msgid "Both" msgstr "Les deux" #: gajim/common/helpers.py:442 msgid "Subscribe" msgstr "S'inscrire" #: gajim/common/helpers.py:454 msgid "Moderators" msgstr "Modérateurs" #: gajim/common/helpers.py:456 msgid "Moderator" msgstr "Modérateur" #: gajim/common/helpers.py:459 msgid "Participants" msgstr "Participants" #: gajim/common/helpers.py:461 msgid "Participant" msgstr "Participant" #: gajim/common/helpers.py:464 msgid "Visitors" msgstr "Visiteurs" #: gajim/common/helpers.py:466 msgid "Visitor" msgstr "Visiteur" #: gajim/common/helpers.py:517 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "prête attention à la conversation" #: gajim/common/helpers.py:519 msgid "is doing something else" msgstr "fait quelque chose d'autre" #: gajim/common/helpers.py:521 msgid "is composing a message…" msgstr "écrit un message…" #: gajim/common/helpers.py:524 msgid "paused composing a message" msgstr "a arrêté d'écrire un message" #: gajim/common/helpers.py:526 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "a fermé la fenêtre ou l'onglet de discussion" #: gajim/common/helpers.py:753 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s Gio" #: gajim/common/helpers.py:756 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s Go" #: gajim/common/helpers.py:760 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s Mio" #: gajim/common/helpers.py:763 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s Mo" #: gajim/common/helpers.py:767 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s Kio" #: gajim/common/helpers.py:770 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s Ko" #: gajim/common/helpers.py:773 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s o" #: gajim/common/helpers.py:1140 gajim/common/helpers.py:1147 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d message en attente" msgstr[1] "%d messages en attente" #: gajim/common/helpers.py:1154 #, python-format msgid "from room %s" msgstr "du salon %s" #: gajim/common/helpers.py:1157 gajim/common/helpers.py:1174 #, python-format msgid "from user %s" msgstr "de l'utilisateur %s" #: gajim/common/helpers.py:1159 #, python-format msgid "from %s" msgstr "de %s" #: gajim/common/helpers.py:1166 gajim/common/helpers.py:1172 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "%d évènement en attente" msgstr[1] "%d événements en attente" #: gajim/common/helpers.py:1190 gajim/common/helpers.py:1202 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1204 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1391 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Je souhaiterais vous ajouter à ma liste de contacts." #: gajim/common/helpers.py:1393 msgid "Hello, I am $name." msgstr "Bonjour, je m'appelle $name." #: gajim/common/helpers.py:1507 gajim/common/helpers.py:1516 #: gajim/common/helpers.py:1575 msgid "Timeout loading image" msgstr "Délai du chargement de l'image dépassé" #: gajim/common/helpers.py:1526 gajim/common/helpers.py:1573 msgid "Image is too big" msgstr "L'image est trop grande" #: gajim/common/helpers.py:1537 msgid "PyCURL is not installed" msgstr "PyCURL n'est pas installé" #: gajim/common/helpers.py:1577 msgid "Error loading image" msgstr "Erreur lors du chargement de l'image" #: gajim/common/connection_handlers.py:132 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" msgstr "" "L'information d'enregistrement pour la passerelle %s n'est pas arrivée à " "temps" #: gajim/common/connection_handlers.py:978 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "Ce message a été chiffre avec OTR et ne peux pas être déchiffré." #: gajim/common/connection_handlers.py:981 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" "Ce message a été chiffre avec l'ancien OpenPGP et ne peux pas être " "déchiffré. Vous pouvez installer le plugin PGP pour gérer ces messages." #: gajim/common/connection_handlers.py:985 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" "Ce message a été chiffre avec OpenGPG pour XMPP et ne peux pas être " "déchiffré." #: gajim/common/connection_handlers.py:991 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "Ce message a été chiffre avec %s et ne peux pas être déchiffré." #: gajim/common/connection_handlers.py:1059 msgid "message" msgstr "message" #: gajim/common/connection_handlers.py:1851 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Je souhaiterais vous ajouter à ma liste de contacts." #: gajim/common/exceptions.py:46 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "Le fichier de base de données (%s) ne peut être lu. Essayez de le réparer " "(voir https://dev.gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) ou " "supprimez le (toutes les archives seront perdues)." #: gajim/common/exceptions.py:60 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Service indisponible : Gajim n'est pas lancé ou remote_control est False" #: gajim/common/exceptions.py:82 #, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Le bus de session n'est pas disponible.\n" "Essayer en lisant %(url)s" #: gajim/common/exceptions.py:94 #, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Le bus de session n'est pas disponible.\n" "Essayer en lisant %(url)s" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:205 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Veuillez vérifier si Avahi ou Bonjour sont installés." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:215 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:219 msgid "Could not start local service" msgstr "Impossible de lancer le service local" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Impossible de débloquer le port %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:305 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:318 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:334 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Vérifiez si avahi-daemon est actif." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Impossible de changer l'état du compte « %s »" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Votre message n'a pas pu être envoyé." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Le destinataire est déconnecté. Votre message n'a pas pu être envoyé." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:386 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "La connexion à l'hôte n'a pas pu être établie : délai d'envoi des données " "dépassé" #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Erreur en ajoutant le service. %s" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contacts Bloqués" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Éditeur de configuration avancée" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:111 msgid "Description" msgstr "Description" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "NOTE : Vous devriez redémarrer Gajim pour prendre en compte certaines " "de vos modifications." #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 msgid "_Reset to default" msgstr "_Réinitialiser aux valeurs par défaut" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34 msgid "Bookmark this Groupchat" msgstr "Enregistrer ce salon dans les marque-pages" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51 msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started" msgstr "Rejoindre ce salon à chaque démarrage de Gajim" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69 msgid "Bookmark" msgstr "Marque-page" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82 msgid "Autojoin" msgstr "Rejoindre automatiquement" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119 msgid "Account" msgstr "Compte" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226 msgid "Room" msgstr "Salon de discussion" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238 msgid "Recently" msgstr "Récemment" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290 msgid "Search the rooms on this server" msgstr "Chercher les salons sur ce serveur" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 msgid "HTTP Connect" msgstr "Connexion HTTP" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "BOSH" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Gérer les profils de proxies" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 msgid "_Type:" msgstr "_Type :" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH URL :" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Hôte du proxy :" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Utiliser un prox_y HTTP" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Port du proxy :" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Utiliser l'auth_entification" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "_Nom :" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "_Mot de passe :" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89 msgid "Enter new password:" msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Entrez le à nouveau pour confirmer :" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Informations du Contact" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Identifiant local :" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Ressource :" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "État :" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/history_window.ui:197 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Historique de conversation" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Prénom :" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Nom :" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "Identifiant Jabber :" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "Courriel :" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Envoyer un message privé" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Envoyer un _fichier" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 msgid "Occupant Actions" msgstr "Actions des Occupants" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_S'exprimer" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_dérer" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Membre" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Administrateur" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "Pr_opriétaire" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Éjecter" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "_Bannir" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Ajouter à la liste de contacts" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96 msgid "Preference:" msgstr "Préférence :" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 msgid "Idle since:" msgstr "Inactif depuis :" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191 msgid "Mood:" msgstr "Humeur :" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179 msgid "Activity:" msgstr "Activité :" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 msgid "Tune:" msgstr "Musique :" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 msgid "Location:" msgstr "Localisation :" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP : " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 msgid "Subscription:" msgstr "Souscription :" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "É_tat" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Modifier le compte..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" msgstr "Nouvel événement reçu" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" msgstr "Nom du fil :" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "Article :" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "Dernière modification :" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "Élément suivant" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Changer de Sur_nom..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 msgid "_Manage Room" msgstr "_Gérer le Salon" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 msgid "Change _Subject..." msgstr "Changer le _Sujet..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 msgid "Configure _Room..." msgstr "Configurer le _Salon..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Détruire le Salon" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimiser à la fermeture" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 msgid "_Request Voice" msgstr "_Demander la parole" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:7 msgid "Personal Information" msgstr "Informations personnelles" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:35 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:59 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410 msgid "Nickname:" msgstr "Surnom :" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:94 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740 msgid "Family:" msgstr "Nom de Famille :" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:118 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 msgid "Given:" msgstr "Prénom :" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:142 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753 msgid "Middle:" msgstr "Deuxième :" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:156 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766 msgid "Prefix:" msgstr "Préfixe :" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:190 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835 msgid "Suffix:" msgstr "Suffixe :" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:222 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087 msgid "Street:" msgstr "Rue :" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126 msgid "Extra Address:" msgstr "Adresse 2 :" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100 msgid "City:" msgstr "Ville :" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140 msgid "Postal Code:" msgstr "Code postal :" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113 msgid "State:" msgstr "Région :" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:413 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635 msgid "Homepage:" msgstr "Site perso :" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270 msgid "E-Mail:" msgstr "Courriel :" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283 msgid "Phone No.:" msgstr "Téléphone :" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:497 msgid "Avatar:" msgstr "Avatar :" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:540 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Cliquez pour choisir votre avatar" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:566 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Format : AAAA-MM-JJ" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:574 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708 msgid "Birthday:" msgstr "Date de Naissance :" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:598 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937 msgid "Personal Info" msgstr "Informations personnelles" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:617 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960 msgid "Company:" msgstr "Entreprise :" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:641 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990 msgid "Department:" msgstr "Département :" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:665 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 msgid "Position:" msgstr "Position :" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:689 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045 msgid "Role:" msgstr "Rôle :" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:947 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336 msgid "Work" msgstr "Emploi" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:979 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "À propos" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 msgid "Con_tinue" msgstr "Con_tinuer" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:158 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Ouvrir le répertoire de destination" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:252 msgid "File Transfers" msgstr "Transfert de fichiers" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:112 msgid "file transfers list" msgstr "liste des transferts de fichier" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:113 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Une liste des transferts de fichier actifs, terminés et arrêtés" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:133 msgid "Clean _up" msgstr "_Nettoyer" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:139 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Supprimer les transferts de fichier terminés, annulés et échoués de la liste" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:145 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Supprimer le transfert de fichier de la liste." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:146 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Cette action supprime les transferts de fichier de la liste. Si le transfert " "est actif, il est d'abord arrêté puis supprimé" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "" "Annule le transfert du fichier sélectionné et supprime les fichiers " "incomplets" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:188 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Annule le transfert de fichier" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:189 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Annule le transfert du fichier sélectionné" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:207 msgid "Hides the window" msgstr "Cache la fenêtre" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:228 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "Me _signaler quand un transfert de fichier est terminé" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:238 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "" "Quand le transfert de fichier est terminé, montrer une fenêtre de " "notification" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:253 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Affiche une liste des transferts de fichiers entre vous et les autres" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18 msgid "Register to" msgstr "S'enregistrer à" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70 #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:125 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 msgid "Strike" msgstr "Barré" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 msgid "Font" msgstr "Police" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 msgid "Clear formatting" msgstr "Effacer le formatage" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:229 gajim/data/gui/chat_control.ui:634 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Afficher une liste des émoticônes (Alt+M)" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:323 gajim/data/gui/chat_control.ui:832 msgid "Choose an encryption" msgstr "Choisir un chiffrement" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:54 msgid "Event Type" msgstr "Type d'événement" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:99 msgid "Event desc" msgstr "Événement" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:41 msgid "1" msgstr "1" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:63 msgid "2 abc" msgstr "2 abc" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:84 msgid "3 def" msgstr "3 def" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:105 msgid "4 ghi" msgstr "4 ghi" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:126 msgid "5 jkl" msgstr "5 jkl" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:147 msgid "6 mno" msgstr "6 mno" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:167 msgid "7 pqrs" msgstr "7 pqrs" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:188 msgid "8 tuv" msgstr "8 tuv" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:209 msgid "9 wxyz" msgstr "9 wxyz" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:229 msgid "*" msgstr "*" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:249 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:269 msgid "#" msgstr "#" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:777 msgid "#" msgstr "#" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 msgid "Jabber ID:" msgstr "Identifiant Jabber :" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69 msgid "Resource:" msgstr "Ressource :" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83 msgid "Status:" msgstr "Statut :" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97 msgid "Client:" msgstr "Client :" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111 msgid "System:" msgstr "Système :" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125 msgid "Contact time:" msgstr "Heure du contact :" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222 msgid "User avatar:" msgstr "Avatar :" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234 msgid "Configured avatar:" msgstr "Avatar configuré :" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263 msgid "Ask:" msgstr "Requête :" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277 msgid "Subscription:" msgstr "Abonnement :" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310 msgid "button" msgstr "bouton" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12 msgid "Account row" msgstr "Ligne de compte" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15 msgid "Group row" msgstr "Ligne de groupe" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18 msgid "Contact row" msgstr "Ligne de contact" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21 msgid "Chat Banner" msgstr "Bannière" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Personnalisation des thèmes de Gajim" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157 msgid "Text _color:" msgstr "_Couleur du texte :" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173 msgid "_Background:" msgstr "_Arrière-plan :" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189 msgid "Text _font:" msgstr "_Police du texte :" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207 msgid "Font style:" msgstr "Style de la police :" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375 msgid "Composing" msgstr "En train d'écrire" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387 msgid "Paused" msgstr "Pause" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399 msgid "Gone" msgstr "Parti" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "Messages\n" "de salon" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Messages \n" "dirigés dans\n" "les salons" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Couleurs des Onglets" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48 msgid "Use default applications" msgstr "Toujours utiliser les applications par défaut." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79 msgid "All chat states" msgstr "Tous les états" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82 msgid "Composing only" msgstr "Seulement en train d'écrire" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99 msgid "Only when pending events" msgstr "Seulement lorsqu'il y a des évènements en attente" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113 msgid "Pop it up" msgstr "Faire surgir un pop up" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116 msgid "Notify me about it" msgstr "Me le signaler" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119 msgid "Show only in roster" msgstr "Ne le montrer que dans la liste" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "Liste des contacts détachée avec conversations détachéee" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "Liste des contacts détachée avec conversations groupées" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136 msgid "Single window for everything" msgstr "Une seule fenêtre pour tout" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "Liste des contacts détachée avec conversations groupées par compte" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "Liste des contacts détachée avec conversations groupées par type" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159 msgid "Last state" msgstr "Dernier état" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Afficher l'a_vatar des contacts dans la liste des contacts" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la " "fenêtre principale et les salons" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Afficher les _messages d'état des contacts dans la liste des contacts" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera les messages d'état des contacts " "sous le nom du contact, dans la fenêtre principale et les salons de " "discussion" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273 msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "" "Afficher les informations supplémentaires des contacts dans la liste " "(humeur, activité, ...)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'humeur de chaque contact dans " "votre roster" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Trier les contacts par état" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308 msgid "in _roster" msgstr "dans le _roster" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325 msgid "in _group chats" msgstr "dans les _salons de discussion" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354 msgid "Roster Appearance" msgstr "Apparence de la fenêtre principale" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Si cette case n'est pas décochée, Gajim va remplacer les émoticônes ASCII " "comme « :) » par un équivalent graphique statique ou dynamique" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390 msgid "_Emoticons:" msgstr "É_moticônes :" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406 msgid "_Window behavior:" msgstr "Comportement de la _fenêtre :" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420 msgid "_Show roster on startup:" msgstr "Montrer la _liste au démarrage :" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ignorer le formatage complexe du texte dans les messages entrants" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Certains messages peuvent contenir du texte complexe (formatage, couleurs, " "etc.). Si activé, Gajim l'affichera seulement en tant que texte non formaté." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Souligner les fautes d'orthographe" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim soulignera les erreurs d'orthographe dans le " "champ de saisie des fenêtres de conversation. Si aucune langue n'a été " "définie explicitement par clique droit sur le champ de saisie, la langue par " "défaut sera utilisée pour ce contact ou ce salon." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466 msgid "Notify by icon when your messages are received" msgstr "Notifier par un icône lorsque vos messages sont reçus" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "Montrer l'avatar dans l'onglet de la fenêtre de discussion" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552 msgid "Chat Appearance" msgstr "Apparence des conversations" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607 msgid "When new event is received:" msgstr "Quand un nouvel événement est reçu :" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Me signaler les contacts qui se _connectent" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Me signaler les contacts qui se _déconnectent" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de " "l'écran qu'un contact s'est déconnecté" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Autoriser les _notifications lorsque je suis absent(e)/indisponible/" "occupé(e)/invisible" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698 msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Autoriser les popups / notifications lorsqu'une fenêtre de discussion est " "ouverte" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722 msgid "Show notification area icon:" msgstr "Montrer l'icone de la zone de notification :" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762 msgid "Visual Notifications" msgstr "Notifications visuelles" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 msgid "Play _sounds" msgstr "_Jouer les sons" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656 msgid "Ma_nage..." msgstr "_Gérer..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Autoriser les sons quand je suis _occupé(e)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim peut envoyer et recevoir des méta-informations durant les " "conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici " "spécifier quels états de conversation vous voulez envoyer à vos contacts." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "_Afficher les notifications d'état :" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les " "conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici " "spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "_Envoyer les notifications d'état :" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990 msgid "Chat state notifications" msgstr "Notifications visuelles" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012 msgid "Personal Events" msgstr "Événements Personnels" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 msgid "_Away after:" msgstr "Passer _Absent(e) après :" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim changera votre statut en Absent(e) quand " "l'ordinateur est inutilisé." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 msgid "_Not available after:" msgstr "Passer _indisponible après :" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim changera votre statut en Non disponible " "quand l'ordinateur n'a pas été utilisé pendant une plus longue période" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Le message de statut absent automatique. S'il est vide, Gajim ne changera " "pas le message de statut courant\n" "$S sera remplacé par l'ancien message de statut\n" "$T sera remplacé par le temps d'absence" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Le message de statut non-disponible automatique. S'il est vide, Gajim ne " "changera pas le message de statut courant\n" "$S sera remplacé par l'ancien message de statut\n" "$T sera remplacé par le temps de non-activité" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165 msgid "Auto Status" msgstr "Statut Automatique" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Demander le message d'état lorsque je me :" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215 msgid "Sign _in" msgstr "_connecte" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232 msgid "Sign _out" msgstr "_déconnecte" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim ne demandera pas de message de statut. Le " "message par défaut sera utilisé à la place." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479 msgid "Status" msgstr "État" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288 msgid "Default Message" msgstr "Message par défaut" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329 msgid "Status Messages" msgstr "Messages d'état prédéfinis" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Messages d'état prédéfinis" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512 msgid "Chat message:" msgstr "Message de conversation :" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537 msgid "Use system _default" msgstr "Utiliser la valeur par _défaut" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560 msgid "Font" msgstr "Police d'écriture" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "T_heme:" msgstr "T_hème :" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603 msgid "Status _iconset:" msgstr "_Icônes d'état :" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614 msgid "Use _transports icons" msgstr "Utiliser les icônes des passere_lles" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim utilisera des icônes d'état spécifiques aux " "protocoles. (Par ex. un contact ICQ aura les icônes de ICQ pour les états " "disponible, absent(e), occupé(e), etc.)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Paramétrer la couleur et la police de texte de l'interface" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712 msgid "Contact's nickname:" msgstr "Le pseudo du contact :" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726 msgid "Contact's message:" msgstr "Le message du contact :" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738 msgid "_Status message:" msgstr "Message d'état :" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752 msgid "Group chat highlight:" msgstr "Message d'un salon mis en surbrillance :" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890 msgid "Your nickname:" msgstr "Votre pseudo :" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904 msgid "Your message:" msgstr "Votre message :" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916 msgid "_URL highlight:" msgstr "Mise à valeur des _URL :" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Utilise_r les couleurs par défaut" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Couleurs des messages" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095 msgid "Style" msgstr "Style" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128 msgid "Audio input device" msgstr "Périphérique audio d'entrée" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140 msgid "Audio output device" msgstr "Périphérique audio de sortie" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206 msgid "Video input device" msgstr "Périphérique d'entrée vidéo." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218 msgid "Video output device" msgstr "Périphérique vidéo de sortie" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230 msgid "Video framerate" msgstr "Images par seconde" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242 msgid "Video size" msgstr "Taille de la vidéo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252 msgid "View own video source" msgstr "Voir votre propre source vidéo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346 msgid "STUN server:" msgstr "Serveur STUN :" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" "Nom d'hote du serveur STUN. Si rien n'est rempli, Gajim va tenter\n" " de le découvrir à partir du serveur." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "(exemple: stun.iptel.org)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400 msgid "Connection" msgstr "Connexions" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485 msgid "_Mail client:" msgstr "Logiciel de courriel :" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498 msgid "_Browser:" msgstr "_Navigateur :" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511 msgid "_File manager:" msgstr "Gestionnaire de _fichiers :" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559 msgid "Custom" msgstr "Paramètres personnalisés" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignorer les messages des contacts qui ne sont pas dans votre liste" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim ignorera les événements en provenance des " "contacts non autorisés. Utilisez avec précaution car cela bloque tous les " "messages provenant des contacts qui ne sont pas dans votre liste" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622 msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "" "Envoyer des informations concernant votre client / _système d'exploitation" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim autorisera les autres à détecter le système " "d'exploitation que vous utilisez" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640 msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Envoyer des informations concernant l'heure de votre système" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644 msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim autorisera les autres à détecter l'heure de " "votre système" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Archiver les conversations _chiffrées" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, " "else the messages will not be logged." msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim archivera les conversations chiffrées. " "Veuillez noter qu'en utilisant un chiffrement point à point, l'utilisateur " "distant doit l'accepter, sinon les messages ne seront pas archivés." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676 msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Envoyer mon temps d'inactivité" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695 msgid "Global proxy:" msgstr "Proxy global :" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724 msgid "_Manage..." msgstr "_Gérer..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "Inscrire dans l'_historique les changements d'état des contacts" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Éditeur de configuration avancée" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846 msgid "Advanced" msgstr "Avancées" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Commencer une _discussion" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Envoyer un _message simple..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "Envoyer un _fichier..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Inviter des _Contacts" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 msgid "E_xecute Command..." msgstr "E_xécuter une commande…" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 msgid "M_anage Contact" msgstr "_Gérer le Contact" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "_Rename..." msgstr "_Renommer..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Éditer les _groupes..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Assigner une clé Open_PGP..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Ajouter une _Notification Spéciale..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Autorisation" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "_Autoriser ce contact à voir mon état" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Demander à voir _son état" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Interdire le contacts de voir mon état" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 msgid "_Unignore" msgstr "_Ne plus ignorer" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Ajouter à la liste de contacts..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim : Assistant de création de compte" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Vous devez avoir un compte pour vous connecter\n" "au réseau Jabber." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "J'ai déjà un compte que je veux _utiliser" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Je veux _créer un nouveau compte" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Choisissez une des options suivantes :" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Remplissez les informations pour votre compte" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "Identifiant _Jabber :" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Authentification anon_yme" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172 msgid "_Password:" msgstr "Mot de _passe :" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "Sauver le mot de _passe" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "Veuillez choisir un serveur" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159 msgid "_Server:" msgstr "_Serveur :" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y :" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Gérer..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Utiliser un nom d'hôte/port personnalisé" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 msgid "_Hostname:" msgstr "Nom d'_Hôte :" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Port :" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "_Avancées" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Ajouter ce certificat à la liste des certificats de confiance.\n" "Empreinte digitale SHA1 du certificat :\n" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Connexion au serveur\n" "\n" "Veuillez patienter..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Se connecter quand je clique sur Finir" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Définir mon profil quand je me connecte" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Finir" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Listes privées :" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse :" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115 msgid "G_o" msgstr "Parc_ourir" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Synchroniser : choisissez des contacts" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Sélectionnez les contacts que vous voulez synchroniser" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Éditer les groupes" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Merci de patienter pendant la recherche..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 msgid "_Add contact" msgstr "_Ajouter un contact" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Rechercher" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copier l'adresse du lien" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Ouvrir le lien dans votre navigateur" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Copier l'identifiant Jabber / l'adresse électronique" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Ouvrir le logiciel de courriel" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49 #: gajim/data/gui/subscription_request_popup_menu.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "Commencer une _discussion" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Rejoindre un _salon de discussion" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131 msgid "Save as Preset..." msgstr "Enregistrer comme messages d'état prédéfini..." #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167 msgid "Preset messages:" msgstr "Messages prédéfinis :" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313 msgid "Type your new status message" msgstr "Taper votre nouveau message d'état" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Synchroniser les contacts" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Sélectionnez le compte avec lequel vous voulez vous synchroniser" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28 msgid "Roster" msgstr "Liste de contacts" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85 msgid "Preference" msgstr "Préférence" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159 msgid "Default:" msgstr "Par défaut :" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29 msgid "Add New Contact" msgstr "Ajouter un nouveau contact" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62 msgid "A_ccount:" msgstr "_Compte :" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protocole :" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169 msgid "_User ID:" msgstr "_Identifiant :" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133 msgid "_Nickname:" msgstr "_Surnom :" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195 msgid "_Group:" msgstr "_Groupe :" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "Choisissez un groupe ou tapez un nouveau groupe" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "_Autoriser ce contact à voir mon état" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300 msgid "_Save subscription message" msgstr "_Sauver le message d'abonnement" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Vous devez souscrire à ce transport\n" "pour pouvoir ajouter un contact de ce\n" "protocole. Pour ce faire, cliquez sur le\n" "bouton « souscrire »." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340 msgid "_Register" msgstr "_Souscrire" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Vous devez être connecté à la passerelle pour\n" "pouvoir ajouter un contact de ce protocole." #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 msgid "Mood:" msgstr "Humeur :" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 msgid "Message:" msgstr "Message :" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78 msgid "Install from zip" msgstr "Installer d'un zip" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109 msgid "<empty>" msgstr "<vide>" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212 msgid "Authors:" msgstr "Auteurs :" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224 msgid "Homepage:" msgstr "Site perso :" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301 msgid "Uninstall" msgstr "Désintaller" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121 msgid "Installed" msgstr "Installé" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" "La description du plugin doit se trouver ici. Ce teste sera effacé lors de " "l'initialisation de la fenêtre de plugins." #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 msgid "none" msgstr "aucun" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 msgid "both" msgstr "les deux" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 msgid "from" msgstr "depuis" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 msgid "to" msgstr "vers" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Liste privée" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Actif pour cette session" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Actif a chaque démarrage" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Liste des règles" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Ajouter / modifier une règle" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Permettre" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Refuser" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "Identifiant Jabber :" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "tous ceux dans le groupe" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "tous par état d'inscription" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Tous" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "à m'envoyer des messages" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "à m'envoyer des requêtes" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "à voir mon état" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "à m'envoyer son état" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 msgid "All (including subscription)" msgstr "Tout (y compris les abonnements)" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Ordre :" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10 msgid "Manage sounds" msgstr "Gérer les sons" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Supprimer le compte de Gajim _uniquement" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Supprimer le compte de Gajim et du _serveur" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "Que voulez vous faire ?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "" "Merci de patienter pendant la récupération de la liste des commandes..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Commande à exécuter :" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277 msgid "Check once more" msgstr "Revérifier" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194 msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Merci de patienter pendant l'envoi de la commande..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211 msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Cette entité jabber n'affiche pas de commandes." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336 msgid "An error has occurred:" msgstr "Une erreur est survenue :" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465 msgid "F_inish" msgstr "F_inir" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "Évènements P_ersonnels" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Ajouter un contact..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "_Découvrir les services" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Exécuter une commande..." #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50 msgid "_Verify" msgstr "_Vérifier" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 msgid "View" msgstr "Affichage" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 msgid "Show Roster" msgstr "Montrer la liste de contacts" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Afficher les Contacts déconnectés" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 msgid "Show Active Contacts" msgstr "Afficher les contacts actifs" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 msgid "Show Transports" msgstr "Afficher les passerelles" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:32 msgid "File Transfer" msgstr "Transfert de fichiers" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 msgid "Help" msgstr "Aide" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 msgid "Contents" msgstr "Sommaire" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Commencer une discussion" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 msgid "Bookmarks" msgstr "Marques-pages" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: gajim/data/gui/features_window.ui:26 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Liste des fonctionnalités disponibles dans Gajim :" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Gérer les marque-pages" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120 msgid "_Title:" msgstr "_Titre :" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146 msgid "Roo_m:" msgstr "_Salon :" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188 msgid "A_uto join" msgstr "Rejoindre automatiquement" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207 msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "_Minimiser automatiquement" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235 msgid "Pr_int status:" msgstr "_Afficher l'état :" # ccount). Description column #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:7 msgid "Exception" msgstr "Exception" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:44 msgid "Report Bug" msgstr "Rapport de bogue" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:89 msgid "" "A programming error has been detected.\n" "It probably is not fatal, but should be reported\n" "to the developers nonetheless." msgstr "" "Une erreur de programmation a été détectée.\n" "Ce n'est probablement pas fatal, mais devrait\n" "tout de même être reporté aux développeurs." #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:19 msgid "Subscription Request" msgstr "Requête d'Inscription" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:89 msgid "_Deny" msgstr "_Refuser" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:94 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" "Refuser l'autorisation au contact pour qu'il ne puisse pas savoir quand vous " "êtes connecté" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:132 msgid "_Actions" msgstr "Act_ions" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:164 msgid "Au_thorize" msgstr "Au_toriser" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:170 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Autoriser le contact à savoir quand vous êtes connecté" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121 msgid "Presence" msgstr "Présence" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134 msgid "Iq" msgstr "iq" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 msgid "Presets" msgstr "Préréglages" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:14 msgid "Invite Friends!" msgstr "Inviter des Amis !" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:29 msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Vous allez entrer dans un salon de discussion.\n" "Sélectionnez les contacts que vous voulez inviter" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:79 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Veuillez choisir un serveur de Salons de Discussion." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:108 msgid "MUC server" msgstr "Serveur de salon" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:143 msgid "In_vite" msgstr "In_viter" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 msgid "_Export" msgstr "_Exporter" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:94 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gestionnaire d'historique de Gajim" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:147 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Bienvenue dans le Gestionnaire d'Archives Gajim" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:183 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Ce gestionnaire d'archives n'est pas fait pour le visionnage des archives. " "Si vous cherchez cette fonctionnalité, utilise la fenêtre d'historiques à la " "place.\n" "\n" "Utilisez ce programme pour supprimer ou exporter des archives. Vous pouvez " "sélectionner les archives à droite et/ou chercher dans la base de donnée en " "bas." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:228 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "ATTENTION :\n" "Si vous comptez faire beaucoup de suppressions, vérifiez que Gajim n'est pas " "lancé. Évitez les suppressions de contacts avec qui vous êtes en train de " "parler." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:335 msgid "_Search Database" msgstr "_Rechercher dans la base de données" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "Raccourcis de la fenêtre de discussion" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 msgid "Message composition" msgstr "Composition d'un message" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 msgid "Send the message" msgstr "Envoyer le message" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 msgid "Create a new line" msgstr "Crée une nouvelle ligne" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoticon" msgstr "Sélectionne une émoticône" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "Complète une commande ou un surnom" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 msgid "Previous sent message" msgstr "Message envoyé précédant" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 msgid "Next sent messages" msgstr "Messages envoyés suivants" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 msgid "Quote previous message" msgstr "Cite le message précédent" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 msgid "Quote next message" msgstr "Cite le message suivant" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 msgid "Clear message entry" msgstr "Vide la boîte de saisie des messages" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Toggle full / compact view" msgstr "Bascule entre vue complète / compacte" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94 msgid "Recent history" msgstr "Historique récent" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99 msgid "Scroll up" msgstr "Défilement haut" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106 msgid "Scroll down" msgstr "Défilement bas" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121 msgid "Tabs" msgstr "Onglets" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Basculer vers l'onglet précédent" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Basculer vers l'onglet suivant" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "Basculer vers le premier - neuvième onglet" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "Basculer vers l'onglet précédent non lu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "Basculer vers l'onglet suivant non lu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 msgid "Close chat" msgstr "Clore la discussion" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "Raccourcis liste de contacts" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195 msgid "File transfers" msgstr "Transferts de fichiers" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202 msgid "Start a new chat" msgstr "Commencer une nouvelle discussion" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209 msgid "Join a group chat" msgstr "Rejoindre un salon de discussion" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 msgid "Set the status message" msgstr "Définir le message d'état" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 msgid "Quit Gajim" msgstr "Quitter Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236 msgid "Show offline contacts" msgstr "Afficher les contacts déconnectés" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243 msgid "Show only active contacts" msgstr "Afficher seulement les contacts actifs" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Enable roster filtering" msgstr "Activer le filtrage de la liste" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263 msgid "Contact information" msgstr "Informations sur le contact" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270 msgid "Rename contact" msgstr "Renommer le contact" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277 msgid "Delete contact" msgstr "Supprimer le contact" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Mot de passe" #: gajim/data/gui/history_window.ui:51 msgid "Search:" msgstr "Chercher :" #: gajim/data/gui/history_window.ui:75 msgid "_In date search" msgstr "Chercher à cette date" #: gajim/data/gui/history_window.ui:79 msgid "Only searching within selected day" msgstr "Cherche uniquement à la date sélectionnée" #: gajim/data/gui/history_window.ui:213 msgid "_Show status changes" msgstr "_Afficher les modifications d'état" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Configuration du Service PEP" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 msgid "_Configure" msgstr "_Configurer" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Rédiger un article" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "De :" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Sujet :" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Remplissez le formulaire." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274 msgid "Room Configuration" msgstr "Configuration du salon de discussion" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "Échange d'item du roster" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "É_tat" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "Commencer une _discussion..." #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Montrer les _événements en attente" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "Désactiver les sons" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "À :" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "_Envoyer" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Envoyer le message" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_Répondre" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Répondre à ce message" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "_Envoyer et Fermer" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Envoyer un message et fermer la fenêtre" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "Définir l'Activité" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "Publier une activité" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 msgid "Message: " msgstr "Message : " #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17 msgid "Check update after start" msgstr "Vérifier les mises à jour après le démarrage" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103 #: gajim/plugins/gui.py:84 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:152 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143 msgid "" "Install /\n" "Upgrade" msgstr "" "Installer /\n" "Mettre à jour" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installer/Mettre à jour" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114 msgid "Install and Upgrade Plugins" msgstr "Installer et mettre à jour les plugins" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138 msgid "Plugins updates" msgstr "Mises à jour des plugins" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139 #, python-format msgid "" "Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update " "those plugins:\n" "%s" msgstr "" "Des mises à jour sont disponibles pour vos plugins. Voulez-vous mettre à " "jour ces plugins :\n" "%s" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251 msgid "Security error during download" msgstr "Erreur de sécurité lors du téléchargement" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252 msgid "" "A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin " "archive could not be verified. this might be a security attack. \n" "\n" "You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)" msgstr "" "Une erreur de sécurité est apparue lors du téléchargement. Le certificat de " "l'archive des plugins n'a pas pu être vérifié. Cela peut être une attaque de " "sécurité.\n" "\n" "Vous pouvez continuer à vos risques. Voulez-vous continuer ? (non recommandé)" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268 msgid "Error in download" msgstr "Erreur durant le téléchargement" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269 #, python-format msgid "" "An error occurred when downloading\n" "\n" "[%s]" msgstr "" "Une erreur esr survenue lors du téléchargement\n" "\n" "[%s]" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330 msgid "All selected plugins downloaded" msgstr "Tous les plugins sélectionnés ont été téléchargés" #: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174 #: gajim/command_system/mapping.py:194 msgid "Missing arguments" msgstr "Paramètres manquants" #: gajim/command_system/mapping.py:261 msgid "Too many arguments" msgstr "Trop de paramètres" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:53 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "Éxecute une expression dans un shell, montre la sortie" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:109 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "Éxecute une expression dans un shell, envoie la sortie" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" "Montre l'aide sur une commande donnée ou une listre des commandes possibles " "si -a est ajouté" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:72 msgid "Send a message to the contact" msgstr "Envoie un message a un contact" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:77 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "Envoie une action (à la troisième personne) à la conversation actuelle" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:82 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "Montre les messages enregistrés qui mentionnent le texte donné" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:87 #, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s : rien de trouvé" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:93 msgid "Limit must be an integer" msgstr "La limite doit être un entier" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:117 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" "\n" " Fixe l'état actuel\n" "\n" " L'état doit être l'une des valeurs suivantes :\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:135 msgid "Set the current status to away" msgstr "Fixe l'état actuel à away" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:149 msgid "Set the current status to online" msgstr "Fixe l'état actuel à online" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:172 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:249 msgid "Clear the text window" msgstr "Nettoie la fenêtre de conversation" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:177 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:389 msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Envoie un ping au contact" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:180 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "Commande non prise en charge pour les comptes zeroconf" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:184 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "Envoie une séquence DTMF dans une session audio ouverte" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:187 msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "Pas de session audio ouverte avec le contact" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:190 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s n'est pas un ton valide" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:197 msgid "Toggle audio session" msgstr "Démarrer/arrêter une session audio" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:200 msgid "Audio sessions are not available" msgstr "Les sessions audio ne sont pas disponibles" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:207 msgid "Toggle video session" msgstr "Démarrer/arrêter une session vidéo" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:210 msgid "Video sessions are not available" msgstr "Les sessions video ne sont pas disponibles" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:217 msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention" msgstr "Envoie un message qui attirera l'attention du contact" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:256 msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Changer votre surnom dans un salon de discussion" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:266 msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "" "Ouvre une fenêtre de conversation privée avec l'occupant(e) spécifié(e)" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:272 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:339 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:351 msgid "Nickname not found" msgstr "Surnom introuvable" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:275 msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" "Ouvre une fenêtre de conversation privée avec l'occupant(e) spécifié(e) et " "lui envoyer un mesage" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:284 msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Affiche ou modifie le sujet d'un salon de discussion" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:292 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "Invite un contact à un salon de discussion pour une raison" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:295 #, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "%(jid)s invité à %(room_jid)s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 msgid "Join a group chat given by a jid" msgstr "Rejoindre un salon de discussion en donnant son JID" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:307 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" "Quitte le salon de discussion, éventuellement en donnant une raison, et " "ferme l'onglet ou la fneêtre" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n" " " msgstr "" "\n" " Bannir un utilisateur par son surnom ou son jid d'un salon de " "discussion\n" "\n" " Si le surnom donné n'existe pas, il sera traité comme un jid.\n" " " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:324 msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Éjecter un utilisateur par son surnom d'un salon de discussion" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" "Fixe le rôle d'un occupant d'un salon de discussion.\n" " Le rôle peut prendre l'une des valeurs suivantes :\n" " moderator, participant, visitor, none" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:337 msgid "Invalid role given" msgstr "Rôle non valide fourni" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:344 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" "Fixe l'affiliation d'un occupant d'un salon de discussion.\n" " Le rôle peut prendre l'une des valeurs suivantes :\n" " owner, admin, member, outcast, none" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 msgid "Invalid affiliation given" msgstr "Affiliation non valide fournie" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Affiche les noms des occupants du salon" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:379 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" "Interdir un(e) occupant(e) de vous envoyer des messages publics ou privés" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:384 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" "Autoriser un(e) occupant(e) de vous envoyer des messages publics ou privés" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72 msgid "Error during command execution!" msgstr "Erreur lors de l’exécution de la commande !" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:106 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "Pareil qu'utiliser une doc-string, mais supporte la traduction" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617 msgid "Archive corrupted" msgstr "Archive corrompue" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:613 msgid "Archive empty" msgstr "L'archive est vide" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633 #: gajim/plugins/gui.py:264 msgid "Archive is malformed" msgstr "L'archive est mal-formée" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:296 msgid "Plugin already exists" msgstr "Le plugin existe déjà" #: gajim/plugins/gui.py:156 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Avertissement : %s" #: gajim/plugins/gui.py:213 msgid "Plugin failed" msgstr "Plugin échoué" #: gajim/plugins/gui.py:256 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "Impossible de supprimer le plugin proprement" #: gajim/plugins/gui.py:288 msgid "Overwrite?" msgstr "Remplacer ?" #: gajim/plugins/gui.py:320 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: data/gajim-remote.desktop.in:4 msgid "Open URI using Gajim" msgstr "Ouvrir une URI avec Gajim" #: data/gajim-remote.desktop.in:6 msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "discussion;messagerie;messagerie instantanée;jabber;xmpp;bonjour;voip;" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Client de Messagerie Instantanée Jabber" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Un client Jabber en GTK+" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "discussion;messagerie;messagerie instantanée;xmpp;bonjour;voip;" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "org.gajim.Gajim" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, " "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " "and ISPs, and volunteers around the world." msgstr "" "Gajim est un client de messagerie à utiliser avec jabber.org, Live Journal " "Talk, Nimbuzz, Ovi, Talkonaut et des milliers d'autres services utilisés par " "des entreprises, des fournisseur d'accès, et des bénévoles tout autour du " "globe." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." msgstr "" "Si vous avez des comptes sur différents serveurs, si vous voulez être en " "contact avec vos amis et votre famille tout le temps, alors Gajim est fait " "pour vous." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 msgid "Features:" msgstr "Fonctionnalités :" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Tabbed chat window and single window modes" msgstr "Fenêtre de discussion par onglets et mode fenêtre unique" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "" "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " "group chat transformation" msgstr "" "Support des salons de discussion (avec le protocole MUC), invitation, " "transformation d'une conversation en un salon" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" msgstr "" "Émoticônes, avatars, PEP (activité, humeur, musique écoutée par " "l'utilisateur)" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Audio / video conferences" msgstr "conférences audio / vidéo" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "File transfer, room bookmarks" msgstr "Transfert de fichier, marques-pages des salons" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Metacontacts support" msgstr "Support des méta-contacts" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" msgstr "" "Zone de notification, correction orthographique, fonctionnalités sur " "l'historique" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" msgstr "TLS, OpenPGP, chiffrement de bout en bout" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Transport registration support" msgstr "Support de l'enregistrement avec des transports" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Service discovery including nodes, user search" msgstr "" "Découverte des services incluant les nœuds, la recherche d'utilisateurs" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" msgstr "Recherche dans Wikipedia, dictionnaire et moteur de recherche" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Multiple accounts support" msgstr "Support de comptes multiples" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "XML console interface" msgstr "Console XML" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH" msgstr "Lien local (bonjour / zeroconf), BOSH" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Other features via plugins" msgstr "Autres fonctionnalités avec des greffons" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47 msgid "Roster, list of contacts" msgstr "Liste de contacts" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51 msgid "Tabbed chat window" msgstr "Fenêtre de discussion avec onglets" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55 msgid "Group chat support" msgstr "Support des salons de discussion" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59 msgid "Chat history" msgstr "Historique des discussions" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63 msgid "Plugin manager" msgstr "Gestionnaire de plugins" #~ msgid "UPower" #~ msgstr "UPower" #~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine." #~ msgstr "" #~ "Possibilité de se déconnecter proprement juste avant de mettre votre " #~ "machine en veille." #~ msgid "Requires upower and python-dbus." #~ msgstr "Nécessite upower et python-dbus." #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "Commencer une discussion..." #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Vous êtes déjà dans le salon %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Rejoindre un salon de discussion en tant que %s" #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Compte invalide" #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "" #~ "Vous devez choisir un compte depuis lequel vous souhaitez rejoindre le " #~ "salon de discussion." #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "Veuillez entrer le JID du salon comme salon@serveur." #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Le JID du salon de discussion contient des caractères non valides." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Commencer une discussion avec le compte %s" #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Entrez le surnom ou le JID du contact à qui vous souhaitez\n" #~ "envoyer un message :" #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Surnom / JID" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Impossible d'interpréter \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Montre la fenêtre de discussion pour que vous puissiez envoyer un message " #~ "à un contact" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "L'identifiant Jabber du contact avec lequel vous voulez discuter" #~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" #~ msgstr "contenu du message. Le compte doit être spécifié ou \"\"" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Ajouter le contact à la liste" #~ msgid "jid" #~ msgstr "identifiant Jabber" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Ajoute un nouveau contact à ce compte" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Ouvre la fenêtre « Commencer une discussion »" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Commencer une discussion en utilisant ce compte" #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Gère une URI du type xmpp:/" #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "URI à gérer" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "Compte avec lequel vous voulez le gérer" #~ msgid "Message content" #~ msgstr "Contenu du message" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Joindre un groupe de discussions" #~ msgid "Room JID" #~ msgstr "JID du salon" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Surnom à utiliser" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Mot de passe pour entrer dans le salon" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "Le compte avec lequel vous voulez entrer dans le salon" #~ msgid "No URI given" #~ msgstr "Pas d'URI donnée" #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Mauvais URI" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Surnom :" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Serveur :" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Mot de passe :" #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Joindre ce s_alon de discussion quand je me connecte" #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Parcourir les salons" #~ msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname" #~ msgstr "" #~ "Rejoindre un salon de discussion donné par son jid, éventuellement en " #~ "utilisant le surnom donné" #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Nécessite libgtkspell et libenchant." #~ msgid "Last MAM id we are syncronized with" #~ msgstr "Dernier identifiant MAM avec lequel Gajim est synchronisé" #~ msgid "The earliest date we requested MAM history for" #~ msgstr "Date la plus ancienne avec laquelle Gajim demande l'historique MAM" #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Surveillance du réseau" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Auto-détection du statut de la connexion." #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Nécessite gnome-network-manager" #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Fonctionnalité indisponible, voir Aide->Fonctionnalités" #~ msgid "Feature not supported by remote client" #~ msgstr "Fonctionnalité non supporté par le client distant" #~ msgid "Send files" #~ msgstr "Envoyer des fichiers" #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Ce contact ne prend pas en charge les transferts de fichier." #~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." #~ msgstr "" #~ "Vous devez connaître le vrai JID du contact pour lui envoyer un fichier." #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Vous devez installer le dictionnaire %s pour la vérification " #~ "orthographique, ou choisir un autre langage en paramétrant l'option " #~ "speller_language." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Cacher les boutons dans les fenêtres de conversations." #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Changer votre surnom (Ctrl+N)" #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Changer le sujet du salon (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Enregistrer ce salon dans les marque-pages (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Parcourir l'historique des conversations (Ctrl+H)" #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Affiche les fonctions avancées (Alt+D)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Ajouter le contact à la liste de contacts (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Inviter des contacts dans la conversation (Ctrl+G)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Afficher le profil du contact (Ctrl+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Afficher le profil du contact (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Rendre les fenêtres de conversation _compactes" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Cacher tous les boutons dans les fenêtres de conversations" #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Cache les boutons de discussion." #~ msgid "File is empty" #~ msgstr "Le fichier est vide" #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "Le fichier n'existe pas" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Si Vrai demandera son avatar à chaque contact qui n'en avait pas la fois " #~ "précédente ou dont la version en cache a expiré." #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "Erreur d'Écriture du disque" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Définir un _Avatar personnalisé..." #~ msgid "Jingle video conference" #~ msgstr "Conférence vidéo" #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "Validation de certificat SSL" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Une librairie utilisée pour valider les certificats des serveurs afin " #~ "d'assurer une connexion sécurisée." #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Nécessite python-pyopenssl > 0.12 et pyasn1." #~ msgid "?user status:_Available" #~ msgstr "?user status:_Disponible" #~ msgid "?user status:Available" #~ msgstr "?user status:Disponible" #~ msgid "?contact has status:Unknown" #~ msgstr "Inconnu" #~ msgid "?contact has status:Has errors" #~ msgstr "en erreur" #~ msgid "?Subscription we already have:None" #~ msgstr "Aucune" #~ msgid "?Ask (for Subscription):None" #~ msgstr "Aucune" #~ msgid "?Group Chat Contact Role:None" #~ msgstr "Aucun" #~ msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" #~ msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Aucune" #~ msgid "?print_status:All" #~ msgstr "?print_status:Tout" #~ msgid "?print_status:None" #~ msgstr "Aucun" #~ msgid "?features:Available" #~ msgstr "?features:Disponible" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:account" #~ msgstr "compte" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:status" #~ msgstr "état" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:message" #~ msgstr "message" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:priority" #~ msgstr "Priorité :" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "groupe de discussion" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "pseudonyme" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "mot de passe" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Chats" #~ msgstr "Salons de discussion" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Download" #~ msgstr "Télécharger" #, fuzzy #~ msgid "?Noun:Upload" #~ msgstr "Envoyer" #~ msgid "?transfer status:Paused" #~ msgstr "?transfer status:En pause" #~ msgid "?Client:Unknown" #~ msgstr "Inconnu" #~ msgid "?OS:Unknown" #~ msgstr "Inconnu" #~ msgid "?Time:Unknown" #~ msgstr "?Date:Inconnue" #~ msgid "?Role in Group Chat:Role:" #~ msgstr "Role :" #, fuzzy #~ msgid "Credentials" #~ msgstr "Certificat Oauth2" #, fuzzy #~ msgid "Credential Options" #~ msgstr "Certificat Oauth2" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "" #~ "Utiliser DBus et Notification-Daemon pour afficher les notifications" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Notification" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "Notification de nouveaux événements via des popups." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ "Nécessite python-notify ou python-dbus en conjonction avec notification-" #~ "daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorer" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Accéder au compte Gmail" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "M'avertir lors de l'arrivée d'un courrier électronique _Gmail" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera une notification quand un " #~ "nouveau courriel GMail est reçu" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Afficher des informations détaillées de courriels" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera également des informations à " #~ "propos de l'expéditeur des nouveaux courriels" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Paramètres Gmail" #, fuzzy #~ msgid "12" #~ msgstr "1" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #~ msgid "" #~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -" #~ "q" #~ msgstr "" #~ "Spécifie la commande a exécuter quand un nouveau courriel arrive, ex : /" #~ "usr/bin/getmail -q" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Courriel Gmail reçu" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Nouveau courriel sur %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Vous avez %d nouveau courrier électronique" #~ msgstr[1] "Vous avez %d nouveaux courriers électroniques" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "De : %(from_address)s\n" #~ "Sujet : %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Re_nommer" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Ressour_ce :" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "La ressource est envoyée au serveur Jabber pour différencier les clients " #~ "connectés au même serveur avec le même compte. Vous pouvez donc être " #~ "connecté avec le même compte avec les ressources « Maison » et « Travail " #~ "» en même temps. La ressource avec la plus haute priorité recevra les " #~ "messages (voir plus bas)." #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "La priorité va changer automatiquement selon votre état." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Authentification anonyme" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "La priorité est utilisée par Jabber pour déterminer qui reçoit les " #~ "événements du serveur quand plusieurs clients sont connectés avec le même " #~ "compte. Le client ayant la plus haute priorité recevra les messages" #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Synchroniser les contacts" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "" #~ "Cliquez pour demander l'autorisation à tous les contacts d'un autre compte" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "Chan_ger le mot de passe" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Cliquez pour changer le mot de passe du compte" #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Opérations d'administration" #~ msgid "_Client Cert File:" #~ msgstr "Fichier du _certificat client :" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Parcourir..." #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Le certificat est chiffré" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, au démarrage, Gajim se connectera " #~ "automatiquement à jabber en utilisant ce compte" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Synchroniser les contacts" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "S_ynchroniser l'état du compte avec l'état global" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, toute modification de l'état global (accessible " #~ "à l'aide du bouton en bas de la fenêtre principale) sera répercutée sur " #~ "l'état de ce compte" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim va diffuser des adresses IP en plus de la " #~ "vôtre, les transferts de fichiers ont ainsi plus de chance de fonctionner." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Cochez cette case pour que Gajim vous demande avant d'envoyer votre mot " #~ "de passe via une connexion non-sécurisée" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Si coché, Gajim enverra des paquets de maintien de connection pour " #~ "prévenir des temps de latence pouvant entraîner des déconnexions" #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Utiliser un nom d'hôte/port personnalisé" #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Nom d'_Hôte :" #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Port :" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Pas de clé sélectionnée" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Choisissez une _clé..." #~ msgid "Use G_PG Agent" #~ msgstr "Utiliser un Agent G_PG" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim obtiendra le mot de passe depuis un agent " #~ "GPG comme seahorse" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "_Éditer les informations personnelles…" #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Les informations vous concernant, stockées sur le serveur" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Informations personnelles" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "C_onnexion au démarrage de Gajim" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "S_ynchroniser l'état du compte avec l'état global" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Utiliser un port pers_onnalisé :" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Si le port par défaut utilisé pour les messages entrants n'est pas adapté " #~ "à vos besoins, vous pouvez en spécifier un ici.\n" #~ "Vous devriez considérer modifier les paramètres de votre pare-feu si vous " #~ "en avez un." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "_Regrouper les comptes" #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "OpenPGP n'est pas utilisable sur cet ordinateur" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Pour changer le nom du compte, vous devez être déconnecté." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "Pour changer le nom du compte, vous devez lire tous ses événements." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Nom de Compte déjà utilisé" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Ce nom est déjà utilisé par un autre de vos comptes. Choisissez un autre " #~ "nom." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Nom de compte invalide" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Le nom du compte ne peut pas être vide." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Le nom du compte ne peut pas contenir d'espaces." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Entrez un nouveau nom pour le compte %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Un Identifiant Jabber doit être de la forme \"user@servername\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Compte non disponible" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "" #~ "Vous devez d'abord créer votre compte avant d'éditer vos informations." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Vous devez être connecté pour éditer vos informations." #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "Votre serveur ne supporte pas les Vcard" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Votre serveur ne peut enregistrer d'informations personnelles." #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Ce compte existe déjà localement." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Veuillez le renommer et l'enlever avant d'activer la messagerie link-" #~ "local." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "MERCI :" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "" #~ "N'a pas pu écrire dans %s. La gestion des sessions ne fonctionnera pas" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Trafic Jabber" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Activ_er" #~ msgid "Hide IN stanzas" #~ msgstr "Cacher les stanzas entrantes" #~ msgid "Hide OUT stanzas" #~ msgstr "Cacher les stanzas sortantes" #~ msgid "Hide Presence stanzas" #~ msgstr "Cacher les stanzas de type presence" #~ msgid "Hide IQ stanzas" #~ msgstr "Cacher les stanzas de type iq" #~ msgid "Hide Message stanzas" #~ msgstr "Cacher les stanzas de type message" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtre" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Information/Requête" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Message" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Entrée XML" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtre :" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Entrée XML" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "En_voyer" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "Console XML pour %s" #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "Inactif depuis :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. " #~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" #~ msgstr "" #~ "Demander le message de statut à tous les contacts hors-ligne lorsque la " #~ "connexion à un compte est établie. ATTENTION : cela provoque l'envoie de " #~ "nombreuses requêtes !" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Dernier état : %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " depuis %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "depuis %s" #~ msgid "No" #~ msgstr "Non" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Oui" #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Préfère" #~ msgid "Concede" #~ msgstr "Autoriser" #~ msgid "Forbid" #~ msgstr "Interdire" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Auto" #~ msgid "Method Auto" #~ msgstr "Méthode Automatique" #~ msgid "Method Local" #~ msgstr "Méthode locale" #~ msgid "Method Manual" #~ msgstr "Méthode manuelle" #~ msgid "body" #~ msgstr "corps" #~ msgid "false" #~ msgstr "faux" #~ msgid "stream" #~ msgstr "flux" #~ msgid "approve" #~ msgstr "approuver" #~ msgid "concede" #~ msgstr "concéder" #~ msgid "forbid" #~ msgstr "interdire" #~ msgid "oppose" #~ msgstr "opposer" #~ msgid "prefer" #~ msgstr "préfère" #~ msgid "require" #~ msgstr "nécessite" #~ msgid "expire" #~ msgstr "expirer" #~ msgid "otr" #~ msgstr "otr" #~ msgid "save" #~ msgstr "enregistrer" #~ msgid "Last time we syncronized with logs from server." #~ msgstr "Date de la dernière synchronisation des logs avec le serveur." #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Valeur d'expiration non valide" #~ msgid "Expire must be a valid positive integer." #~ msgstr "La valeur d'expiration doit être un nombre positif." #~ msgid "There is an error with the form" #~ msgstr "Il y a une erreur dans le formulaire" #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "Le service a renvoyé une erreur." #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "" #~ "Durée de vie en minutes des dernières lignes des conversations " #~ "précédentes." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "Votre thème d'émoticônes n'a pu être chargé. Vous avez peut-être besoin " #~ "de mettre à jour le format du fichier emoticons.py. Voir http://trac." #~ "gajim.org/wiki/Emoticons pour plus de détails." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Vous serez connecté à %s sans OpenPGP." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "Le message suivant n'a PAS été chiffré" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Activer le chiffrage ESessions pour ce compte." #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Activer le chiffrement _GPG" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Activer le chiffrement de bout en bout" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "Chiffrement GPG activé" #, fuzzy #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "Aucune clef GPG assignée" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Aucune clef GPG n'est assignée à ce contact. Vous ne pouvez donc pas " #~ "chiffrer les messages avec GPG." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption disabled" #~ msgstr "Chiffrement GPG désactivé" #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "La session SERA archivée" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "La session ne sera PAS archivée" #~ msgid "is" #~ msgstr "est" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "N'est PAS" #~ msgid "will" #~ msgstr "sera" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "NE sera PAS" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "Le message suivant n'a été chiffré" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Basculer le chiffrement GPG" #~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" #~ msgstr "Est-ce que OpenPGP est activé pour ce contact ?" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "" #~ "Gajim doit-il commencer automatiquement une discussion chiffrée avec ce " #~ "contact quand cela est possible ?" #~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." #~ msgstr "" #~ "Le présence distante n'est pas signée et aucune clef n'a été assignée." #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "La clef du contact (%s) ne correspond pas à la clef assignée dans Gajim." #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Ce message est *chiffré* (Voir : XEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Votre conversation avec %(jid)s est chiffrée.\n" #~ "\n" #~ "La Short Authentication String cette session est %(sas)s." #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "Vous avez déjà vérifié l'identité de ce contact." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Identité du contact vérifiée" #, fuzzy #~ msgid "Verify again…" #~ msgstr "Vérifier à nouveau..." #~ msgid "" #~ "To be certain that only the expected person can read your messages " #~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " #~ "button below." #~ msgstr "" #~ "Afin d'être certain que seule la personne prévue puisse lire vos " #~ "messages et vous en envoyer, vous devez vérifier son identité en cliquant " #~ "sur le bouton en-dessous." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "Identité du contact NON vérifiée" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "_Vérifier" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "Avez-vous vérifié l'identité du contact ?" #~ msgid "" #~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " #~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Afin d'éviter de parler à un inconnu, vous devriez parler à %(jid)s directement (en personne ou au téléphone) et vérifier qu'ils voient la " #~ "même Short Authentication String (SAS) que vous.\n" #~ "\n" #~ "La Short Authentication String de cette session est : %(sas)s." #~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" #~ msgstr "Avec vous parlé au contact et vérifié la SAS ?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "La clef du contact (%s) ne correspond pas à la clef assignée dans " #~ "Gajim." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Aucune clef GPG n'est assignée à ce contact. Vous ne pouvez donc pas " #~ "chiffrer les messages." #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "Une clef OpenPGP est assignée à ce contact, mais vous n'avez pas " #~ "confiance en sa clef, les messages ne peuvent donc pas être " #~ "chiffrés. Utilisez votre client OpenPGP pour faire confiance en cette " #~ "clef." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "Une clef GPG est assignée à ce contact, et vous avez confiance en sa " #~ "clef, les messages seront donc chiffrés." #~ msgid "" #~ "This icon indicates that this message has not yet\n" #~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" #~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" #~ "Cette icône indique que le message n'a pas encore\n" #~ "été reçu par le contact distant. Si cette icône reste\n" #~ "pendant un long moment, le message a probablement été perdu." #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Si Vrai, utiliser les signaux D-Bus de NetworkManager et modifier " #~ "automatiquement l'état des comptes (en autant que " #~ "listen_to_network_manager n'est pas désactivé et qu'ils soient " #~ "synchronisés à l'état global)." #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "Le fichier de base de données (%s) ne peut être lu. Essayez de le réparer " #~ "ou supprimez le (toutes les archives seront perdues)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "La base de donnée ne peut être lue." #~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." #~ msgstr "Un message d'un JID invalide a été reçu, il a été ignoré." #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Défilement doux dans la fenêtre de conversation" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "Montrer la console _XML" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Éditer les Listes _privées..." #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administrateur" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "" #~ "Envoie un message aux utilisateurs actuellement connectés à ce serveur" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Mets un message du jour" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Mets à jour le message du jour" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Supprime le message du jour" #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Ajouter un contact..." #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "_Comptes" #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Profil et _avatar" #~ msgid "P_lugins" #~ msgstr "P_lugins" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "_Transfert de fichiers" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Aide en ligne" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Foire Aux Questions (en ligne)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Fonc_tionnalités" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "au compte %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "pour le compte %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "du compte %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "pour le compte %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "En supprimant ce contact, vous enlevez aussi son autorisation. Il/Elle " #~ "vous verra donc toujours déconnecté(e)." #~ msgid "Message Body