# Беларускі пераклад Gajim # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as Gajim. # # Ihar Hrachyshka , 2006, 2009. #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.10.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:42+0200\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Join _Group Chat..." msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Дадаць чалавека..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18 msgid "_Discover Services" msgstr "_Пошук сервісаў" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Выканаць загад..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Modify Account" msgstr "Змяніць рахунак" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Адкрыць уваходную пошту Gmail" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Personal Events" msgstr "Асабістыя звесткі" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Пачаць размову" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 msgid "_Status" msgstr "_Стан" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Стварэнне рахунка\n" "\n" "Калі ласка, пачакайце..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Выберыце адну з наступных опцый:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Запоўніце звесткі Вашага рахунка" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "Please select a server" msgstr "" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Аўтарызацыя" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Злучыцца па націску кнопкі \"Скончыць\"" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Стварэнне рахунка" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Я ўжо маю патрэбны рахунак" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "_Зарэгістраваць новы рахунак" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пароль для гэтага рахунка" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 msgid "Manage..." msgstr "Кіраванне..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514 #: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956 #: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967 msgid "None" msgstr "Ніякі" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Prox_y:" msgstr "Проксі:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "Save pass_word" msgstr "Захоўваць па_роль" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Абнавіць профіль па злучэнні" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Адмысловы вузел / порт" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Трэба зарэгістраваць рахунак, каб далучыцца да\n" "сеткі Jabber." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16 msgid "_Advanced" msgstr "_Адмысловыя" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 msgid "_Finish" msgstr "_Скончыць" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "Назва вузла: " #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Miscellaneous" msgstr "Рознае" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 msgid "Personal Information" msgstr "Асабістыя звесткі" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Уласцівасці" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "A_djust to status" msgstr "_Адпаведна стану" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 msgid "Account" msgstr "Рахунак" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "Accounts" msgstr "Рахункі" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Administration operations" msgstr "Спіс адміністратараў" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Anonymous authentication" msgstr "Аўтарызацыя" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Аўтаматычна перадалучацца, калі знікае злучэнне" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "_Праглядзець" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "_Злучацца па старце Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "Chan_ge Password" msgstr "З_мяніць пароль" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Choose Client Cert" msgstr "Выберыце файл..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Choose _Key..." msgstr "Выберыце _ключ..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "Click to change account's password" msgstr "Пстрыкніце, каб змяніць пароль рахунка" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Client certificate" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "_Злучацца па старце Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "Connection" msgstr "Злучэнне" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2 msgid "E-Mail:" msgstr "E-mail:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3 msgid "First Name:" msgstr "Імя:" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600 #: ../src/notify.py:616 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122 #: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451 msgid "General" msgstr "Агульная" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim зойме некаторыя іншыя адрасы IP, і шанец " "правільнай перадачы файлаў падвысіцца." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пароль для гэтага рахунка" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim адпраўляе адмысловыя інфармацыйныя пакункі " "для запэўнівання сервера ў Вашым існаванні" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе аўтаматычна злучацца з дапамогай " "гэтага рахунка" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, любыя глабальныя змены стану (праз адмысловы " "спіс унізе галоўнага вакна) будуць змяняць стан рахунка адпаведным чынам" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Калі порт адпраўкі паведамленняў не прыдатны для Вас, выберыце іншы.\n" "Вам можа спатрэбіцца таксама змяніць настаўленні фаервола." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Звесткі аб Вас, якія захоўваюцца на серверы" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817 #: ../src/dialogs.py:831 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "Last Name:" msgstr "Прозвішча:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Аб'яднаць рахункі" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790 #: ../src/config.py:2358 msgid "No key selected" msgstr "Ключ не выбраны" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Асабістыя звесткі" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 msgid "Priori_ty:" msgstr "Прыяры_тэт:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Прыярытэт вызначае, куды накіроўваць падзеі, калі некалькі праграмаў " "злучаныя з серверам праз адзін рахунак. Праграма з найвышэйшым прыярытэтам " "атрымлівае гэтыя падзеі" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Прыярытэт будзе змяняцца згодна з станам." #. Rename #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401 msgid "Re_name" msgstr "_Змяніць імя" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Resour_ce:" msgstr "Рэ_сурс:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Назва рэсурса перадаецца серверу, каб той мог адрозніваць некалькі " "праграмаў, злучаных праз адзін рахунак. Такім чынам, Вы можаце злучыцца праз " "адзін рахунак і з рэсурса 'Дома', і з рэсурса 'Праца'. Падзеі будуць " "накіроўвацца на рэсурс з найвышэйшым прыярытэтам. (гл. ніжэй)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Захоўваць _журналы размоў з усімі людзьмі" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 #, fuzzy msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Адпраўляць праверачныя пакункі серверу" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "С_інхранізаваць стан рахунка з глабальным станам" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 #, fuzzy msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "С_інхранізаваць стан рахунка з глабальным станам" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Synchronise contacts" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 #, fuzzy msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Адмысловы вузел / порт" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 #, fuzzy msgid "Use cust_om port:" msgstr "Адмысловы порт:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Ужыць проксі для перадачы файлаў" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "_Client Cert File:" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 #, fuzzy msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "Змяніць асабістыя звесткі..." #. XML Console enable checkbutton #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "_Enable" msgstr "Уключыць" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 #, fuzzy msgid "_Hostname: " msgstr "Назва вузла: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "Кіраванне..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65 #, fuzzy msgid "_Port: " msgstr "_Порт:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "Р_ахунак:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "_Дазволіць чалавеку бачыць змены майго стану" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Дадаць новага чалавека" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Вы павінны зарэгістравацца для гэтага\n" "транспарта, каб дадаць чалавека з\n" "гэтага пратакола. Пстрыкніце па кнопцы\n" "рэгістрацыі." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Вы павінны злучыцца з транспартам, каб\n" "дадаць людзей з гэтага пратакола." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "_Мянушка:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "_Пратакол:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14 msgid "_Register" msgstr "_Рэгістрацыя" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "П_адпіска" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "_User ID:" msgstr "_ID карыстальніка:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 msgid "An error has occurred:" msgstr "Адбылася памылка:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Выберыце загад для выканання:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Свае загады - Gajim" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Праверыць яшчэ" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 msgid "Error description..." msgstr "Апісанне памылкі..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Скончыць" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Калі ласка, пачакайце канца атрымання спіса загадаў..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Калі ласка, пачакайце канца адпраўлення загаду..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "Please wait..." msgstr "Калі ласка, пачакайце..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Гэты рахунак не мае адпаведных загадаў." #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Апісанне" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "Увага: Каб ужыць некаторыя змены, трэба перазапусціць Gajim" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Адмысловы рэдактар настаўленняў" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Фільтар:" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "Выдаліць MOTD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Выдаліць паведамленне дня" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Edit Archi_ving Preferences" msgstr "_Настаўленні" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "_Спісы прыватнасці" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Адправіць паведамленне ўсім далучаным людзям з гэтага сервера" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Set MOTD..." msgstr "Вызначыць MOTD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Вызначыць паведамленне дня" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Show _XML Console" msgstr "Паказаць _кансоль XML" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Update MOTD..." msgstr "Абнавіць MOTD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Абнавіць паведамленне дня" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "_Administrator" msgstr "_Адміністратар" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12 #, fuzzy msgid "_Send Server Message..." msgstr "Ад_правіць паведамленне серверу" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr " вакно / картка размовы з гэтым чалавекам адкрыта " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2 msgid "Actions" msgstr "Дзеянні" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3 msgid "Conditions" msgstr "Умовы" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 msgid "Sounds" msgstr "Гукі" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "Адмысловыя дзеянні" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Адмысловыя настаўленні нагадванняў" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7 msgid "All statuses" msgstr "Усе станы" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239 #: ../src/tooltips.py:193 msgid "Away" msgstr "Сышоў" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9 msgid "Busy " msgstr "Заняты" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Contact Change Status " msgstr "Чалавек змяніў стан" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected " msgstr "Чалавек адлучыўся" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12 msgid "Don't have " msgstr "Няма " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "File Transfer Finished" msgstr "Перадача файлаў" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "File Transfer Request " msgstr "Запыт на перадачу файла" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "File Transfer Started " msgstr "Перадача файла спыненая" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Highlight " msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Received " msgstr "Новае паведамленне ў групавой размове" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18 msgid "Have " msgstr "Мае " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19 #: ../src/common/helpers.py:249 msgid "Invisible" msgstr "Нябачны" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20 msgid "Launch a command" msgstr "Выканаць загад" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197 msgid "Not Available" msgstr "Мяне няма" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22 msgid "One or more special statuses..." msgstr "Некалькі спецыяльных станаў..." #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23 msgid "Online / Free For Chat" msgstr "У сетцы / Вольны для размовы" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24 msgid "Play a sound" msgstr "Граць гук" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Receive a Message" msgstr "Новае прыватнае паведамленне" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26 msgid "When " msgstr "Калі " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" "_Скарыстаць здольнасць UrgencyHint, каб вакно размовы міргала на панэлі " "заданняў" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "_Не адкрываць аўтаматычна вокны размовы" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "_Адключыць выплыўнае вакно" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Адключыць гук для гэтай падзеі" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31 #, fuzzy msgid "_Disable showing event in notification area" msgstr "_Не паказваць падзею ў галоўным вакне" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "_Не паказваць падзею ў галоўным вакне" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "_Паведаміць у выплыўным вакне" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "_Адкрыць вакно размовы з карыстальнікам" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35 #, fuzzy msgid "_Show event in notification area" msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36 msgid "_Show event in roster" msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37 msgid "and I " msgstr "і я " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "contact(s)" msgstr "Людзі" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39 msgid "everybody" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40 msgid "for " msgstr "для " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "group(s)" msgstr "Група" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "калі я ў" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "Method Auto" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "Method Local" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3 msgid "Method Manual" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Аўтаматычна далучацца" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "Concede" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "Forbid" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ніякі" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Prefer" msgstr "Уласцівасці" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "Yes" msgstr "" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "Entry:" msgstr "Уваход:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 msgid "Feed name:" msgstr "Назва крыніцы:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Last modified:" msgstr "Апошняя змена:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "New entry received" msgstr "Атрыманае новае паведамленне" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128 msgid "You have received new entry:" msgstr "Вы атрымалі новае паведамленне:" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Blocked Contacts" msgstr "Людзі" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420 #: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681 msgid "_Unblock" msgstr "" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Message: " msgstr "Паведамленні аб змене стану" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set Activity" msgstr "" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Set an activity" msgstr "" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Паведамленні аб змене стану" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Гукі" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Змяніць пароль" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Увядзіце для пацверджання:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Увядзіце новы пароль:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Увядзіце тэкст новага паведамлення аб змене стану" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Актывізаваны" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Пакой:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 msgid "Preset messages:" msgstr "Стандартныя паведамленні:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Save as Preset..." msgstr "Захаваць тлумачэнне..." #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 #, fuzzy msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Дадаць у кантактны ліст" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Скапіяваць JID / паштовы адрас" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Напісаць ліст" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Адкрыць у праглядальніку" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6 msgid "_Start Chat" msgstr "_Пачаць размову" #. # means number #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596 msgid "#" msgstr "№" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 msgid "*" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 msgid "1" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 msgid "2" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 msgid "3" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "4" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 msgid "5" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "6" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 msgid "7" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 msgid "8" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 msgid "9" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "Дадаць чалавека ў спіс" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "сочыць за размовай" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)" msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Дадаць чалавека ў спіс" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 msgid "Toggle audio session" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21 msgid "Toggle video session" msgstr "" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266 msgid "_Send" msgstr "Ад_правіць" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10 msgid "label" msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "За_прасіць" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "MUC server" msgstr "Назіральнікі" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "Спытацца _дазволу праглядаць змены стану" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Дадаць спецыяльнае _нагадванне" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Прызначыць ключ Open_PGP" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Выканаць загад..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "Змяніць _групы" #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356 #: ../src/roster_window.py:5516 msgid "In_vite to" msgstr "За_прасіць" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "Людзі" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "Вы_даліць" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366 #: ../src/roster_window.py:5605 #, fuzzy msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Адправіць асаблівы XML" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "Адправіць _файл" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Start _Chat" msgstr "Пачаць _размову" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Пераключыць шыфраванне Open_PGP" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Пераключыць шыфраванне Open_PGP" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "Дазволіць чалавеку _бачыць змены майго стану" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428 #: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684 msgid "_Block" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "_Забараніць праглядаць змены майго стану" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22 #: ../src/roster_window.py:5755 msgid "_History" msgstr "_Журнал" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 #, fuzzy msgid "_Manage Contact" msgstr "Змяніць імя чалавека" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "Змяніць _імя" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Subscription" msgstr "П_адпіска" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "дзевяць" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Запоўніце форму." #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Настаўленні пакоя" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Змяніць групы" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "(ESession info)" msgstr "Апісанне" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2 msgid "_Verify" msgstr "" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "" #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Здольнасці сервера" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадачаў файлаў" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Скасаваць перадачу файла" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Скасаваць выбраную перадачу файла" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "Скасаваць выбраную перадачу файла і выдаліць няскончаны файл" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "Па_чысціць" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Перадача файлаў" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Схаваць вакно" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Выдаліць перадачу файла з спіса." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Выдаліць скончаныя, скасаваныя і хібныя запісы перадачы файлаў з спіса" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Паказаць спіс перадаваных і атрыманых файлаў" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Выдаліць адзін файл з чаргі перадачы. Калі яшчэ адбываецца перадача, яна " "спыняецца, а потым выдаляецца" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Паказаць нагадванне па сканчэнні перадачы файла" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788 msgid "_Continue" msgstr "_Працягнуць" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Паведамляць мне аб сканчэнні перадачы файлаў" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Адкрыць дырэкторыю з файлам" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Прыпыніць" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "спіс файлаў у чарзе на перадачу" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Колер картак" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Рахунак" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942 msgid "Bold" msgstr "Тлусты" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Composing" msgstr "Піша" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Чалавек" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "Font style:" msgstr "Шрыфт:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Настаўленне тэмы Gajim" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Gone" msgstr "Знік" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Група" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Неактыўны" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943 msgid "Italic" msgstr "Нахілены" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Паведамленні" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Накіраваны MUC\n" "Паведамленні" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17 msgid "Paused" msgstr "Прыпынена" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "Колер _тэксту:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "_Шрыфт:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "_Background:" msgstr "_Фон:" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Change _Nickname..." msgstr "Змяніць м_янушку" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Change _Subject..." msgstr "Змяніць _тэму" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Configure _Room..." msgstr "Настаўленні _пакоя" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800 #, fuzzy msgid "_Bookmark" msgstr "_Змясціць у закладках" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Destroy Room" msgstr "Апісанне: %s" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Manage Room" msgstr "Кіраванне закладкамі" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 msgid "_Minimize on close" msgstr "" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "Ма_дэратар" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Occupant Actions" msgstr "_Дзеянні ўдзельнікаў" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "Send _File" msgstr "Адправіць _файл" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Дадаць у кантактны ліст" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "_Admin" msgstr "_Адміністратар" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Ban" msgstr "_Забараніць казанне" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 msgid "_Kick" msgstr "_Выкінуць" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Member" msgstr "_Удзельнік" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 msgid "_Owner" msgstr "_Уладальнік" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "Ад_правіць прыватнае паведамленне" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 msgid "_Voice" msgstr "_Голас" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "_Змясціць у закладках" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "Змяніць м_янушку" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Стварыць новы допіс" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "Ад:" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7 msgid "Subject:" msgstr "Тэма:" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 #, fuzzy msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "Gajim - Кіраўнік журналаў размоў\n" "\n" "Вы можаце выбраць адзін з журналаў на левай панэлі альбо адшукаць у базе " "дадзеных.\n" "\n" "Увага:\n" "Калі Вы хочаце здзейсніць масавую чыстку журналаў, закрыйце Gajim. Не " "выдаляйце журналы размоў з людзьмі, з якімі Вы зараз размаўляеце." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim - Кіраўнік журналаў размоў" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224 #: ../src/dialogs.py:3321 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5 msgid "Export" msgstr "Экспартаваць" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim - Кіраўнік журналаў размоў" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10 msgid "_Search Database" msgstr "_Пошук у базе дадзеных" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "All Chat Histories" msgstr "Старыя казкі" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323 msgid "Conversation History" msgstr "Журнал размоў" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Enter JID or Contact name" msgstr "Імя чалавека" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Groupchat Histories" msgstr "Групавыя размовы" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Пошук" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Весці журнал размоў" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "approve" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "body" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3 msgid "concede" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "expire" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "false" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "forbid" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229 msgid "jid" msgstr "jid" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282 msgid "message" msgstr "паведамленне" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "oppose" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "otr" msgstr "_Вузел:" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11 msgid "prefer" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12 msgid "require" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13 msgid "save" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14 msgid "stream" msgstr "" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "_Праглядзець" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196 msgid "Join Group Chat" msgstr "Удзельнічаць у групавой размове" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Увайсці ў гэты пакой па злучэнні" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "Nickname:" msgstr "Мянушка:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Recently:" msgstr "Нядаўна:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "Room:" msgstr "Пакой:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Bookmark this room" msgstr "_Змясціць у закладках" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359 #: ../src/disco.py:1804 msgid "_Join" msgstr "_Далучыцца" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Аўтаматычна далучацца" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " "запуску" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Кіраванне закладкамі" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 msgid "Print status:" msgstr "Стан друку:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 msgid "Title:" msgstr "Загаловак:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Настаўленні пакоя" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "_Працягнуць" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 msgid "Properties" msgstr "Уласцівасці" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "Settings" msgstr "Настаўленні" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "Злучэнне HTTP" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Кіраванне профілямі проксі" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "Па_роль:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Proxy _Host:" msgstr "Проксі:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Порт:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "С_карыстаць проксі" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Аўтарызацыя" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 #, fuzzy msgid "_BOSH URL:" msgstr "_Спасылка:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "_Name:" msgstr "_Імя:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Тып:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "_Username:" msgstr "_Імя карыстальніка:" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Пароль" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1 msgid "<empty>" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2 msgid "" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "А_ўтарызаваць" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "_Тут" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Працягнуць" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Descrition:" msgstr "Апісанне: %s" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "У Сеціве:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 msgid "Install" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Марнаванне часу" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12 msgid "Uninstall" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "Версія GTK+:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14 msgid "button" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15 msgid "homepage url" msgstr "" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Падзея" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Падзеі" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Адмысловы рэдактар настаўленняў" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Applications" msgstr "Праграмы" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Дзеянні" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Auto Status" msgstr "Дзеянні" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Chat Appearance" msgstr "Змяніць правіла" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Chat Line Colors" msgstr "Колер картак" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Chat state notifications" msgstr "Візуальныя нагадванні" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Умовы" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "Custom" msgstr "Адмысловы" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Гукі" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "GMail Options" msgstr "Настаўленні GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Паведамленні аб змене стану" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Спіс прыватнасці" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Roster Appearance" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Паведамленні аб змене стану" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Уласцівасці" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Дадаць правіла" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Visual Notifications" msgstr "Візуальныя нагадванні" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 msgid "(example: stunserver.org)" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 msgid "Advanced" msgstr "Адмысловы" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Адмысловы" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Усе станы" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Дазволіць адпраўку звестак аб _сістэме" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Дазволіць адпраўку звестак аб _сістэме" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Дазволіць паказ паведамленняў і нагадванні, калі я _сышоў/заняты/нябачны" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Сышоў" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Запытацца аб паведамленні змены стану, калі я:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "Audio input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Audio output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 #, fuzzy msgid "Chat message:" msgstr "П_аведамленне стану:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 #, fuzzy msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "" "Заўсёды пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца Gajim _прадвызначанай Jabber-" "праграмай" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Піша" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Настаўленні колераў і шрыфтаў" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Contact's message:" msgstr "П_аведамленне стану:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Contact's nickname:" msgstr "Імя чалавека" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Адмысловы" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170 #: ../src/config.py:665 msgid "Disabled" msgstr "Адключана" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 #, fuzzy msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 msgid "Display _extra email details" msgstr "Паказаць _падрабязнасці пошты" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 #, fuzzy msgid "Display _location of contacts in roster" msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 #, fuzzy msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 #, fuzzy msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Паказваць _стан у галоўным вакне" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim можа адпраўляць і атрымліваць метазвесткі размоў з пэўным чалавекам. " "Вызначце, аб якіх зменах стану Вы хочаце ведаць." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim можа адпраўляць і атрымліваць метазвесткі размоў з пэўным чалавекам. " "Вызначце, аб якіх зменах стану Вы хочаце паведамляць суразмоўцу." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim будзе паведамляць Вам аб сышоўшых людзях у выплыўным вакне ў правым " "верхнім куце экрана" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 #, fuzzy msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Схаваць кнопкі групавой размовы." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " "запуску" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim таксама дадасць звесткі аб адпраўніку " "новых лістоў" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў " "групавых размовах" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае паведамленні аб зменах стану для " "кожнага чалавека ў галоўным вакне і ў групавых размовах" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў " "групавых размовах" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў " "групавых размовах" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў " "групавых размовах" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў " "групавых размовах" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Скарыстайце гэтую опцыю, калі Вам надакучвае ці закідвае непатрэбнымі " "паведамленнямі нейкі чалавек, якога няма ў Вашым кантактным лісце. Але " "зважайце, што ў такім разе ніхто з людзей, якіх няма ў Вашым спісе, не зможа " "адправіць Вам паведамленне" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim таксама дадасць звесткі аб адпраўніку " "новых лістоў" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе паказваць значкі для асобных " "пратаколаў. (напр., чалавек з MSN будзе мець адпаведныя значкі злучанасці, " "адсутнасці, занятасці і г.д. для MSN-карыстальнікаў)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim заменіць ascii-сымболікі (напр., ':)' ) " "адпаведнай значкай" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77 #, fuzzy msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "_Вакно для аднаго паведамлення:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "Ma_nage..." msgstr "Кі_раванне..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Ніколі" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Змяненне рахунка" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Паведамляць мне аб людзях, якія: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Паведамляць мне аб людзях, якія: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Паведамляць мне пра гэта" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Паведамляць аб новай пошце на _Gmail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Only when pending events" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Асабістыя звесткі" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 msgid "Play _sounds" msgstr "Граць _гук" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Вынырваць" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Preferences" msgstr "Уласцівасці" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Сервер:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 #, fuzzy msgid "Show notification area icon:" msgstr "_Значка панэлі паведамленняў" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Паказваць толькі ў _галоўным вакне" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 msgid "Sign _in" msgstr "_Злучыцца" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 msgid "Sign _out" msgstr "З_ысці" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Некаторыя паведамленні ўключаюць афармленне (фармат, колеры і г.д.). Калі " "гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе паказваць нефарматаваны тэкст." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 #, fuzzy msgid "Sort contacts by status" msgstr "_Упарадкаваць людзей па стане" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391 msgid "Status" msgstr "Стан" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 #, fuzzy msgid "Status _iconset:" msgstr "Прадвызначаны набор _значак стану:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Марнаванне часу" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "T_heme:" msgstr "Т_эма:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 #, fuzzy msgid "Use _transports icons" msgstr "Ужыць _значкі транспартаў" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 msgid "Use default applications" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 msgid "Use system _default" msgstr "Ужыць _сістэмны" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 msgid "Video framerate" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Video input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Video output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "Video size" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 #, fuzzy msgid "When new event is received:" msgstr "Па атрыманні новай падзеі" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "Памылка: %s" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "П_ерад мянушкай:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 #, fuzzy msgid "_Away after:" msgstr "Аўтаматычна змяняць стан на \"_сышоў\" праз:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 msgid "_Browser:" msgstr "_Гартач:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "_Паказваць нагадванні стану размовы:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 #, fuzzy msgid "_Emoticons:" msgstr "Сымболікі:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_File manager:" msgstr "_Кіраўнік файлаў:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Фарбаваць няправільна напісаныя словы" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ігнараваць падзеі ад людзей, якіх няма ў кантактным лісце" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127 #, fuzzy msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Ігнараваць афармленне ўваходных паведамленняў" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "_Mail client:" msgstr "_Паштовая праграма:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 #, fuzzy msgid "_Not available after:" msgstr "Аўтаматычна змяняць стан на \"_недаступны\" праз:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "_Open..." msgstr "_Адкрыць..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Вярнуць звычайныя колеры" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "_Паказваць нагадванні стану размовы:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 msgid "_Status message:" msgstr "П_аведамленне стану:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "_URL highlight:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "_Window behavior:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 #, fuzzy msgid "in _group chats" msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 #, fuzzy msgid "in _roster" msgstr "Няма ў спісе" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "minutes" msgstr "хвіліны" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Спісы прыватнасці:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Дадаць / Змяніць правіла" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Спіс правілаў" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "Спіс прыватнасці" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Актыўны для гэтага сеанса" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "Актываваць пры запуску" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "All" msgstr "Усе" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "усе па падпісцы" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Allow" msgstr "Дазволіць" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "Deny" msgstr "Адмовіць" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Order:" msgstr "Парадак:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802 msgid "Privacy List" msgstr "Спіс прыватнасці" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "all by subscription" msgstr "усе па падпісцы" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "усе з групы" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Абодва" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Ад" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "none" msgstr "адзін" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "to" msgstr "два" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to send me messages" msgstr "адпраўляць мне паведамленні" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me queries" msgstr "адпраўляць мне запыты" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 msgid "to send me status" msgstr "адпраўляць мне паведамленні аб змене стану" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "to view my status" msgstr "бачыць мой стан" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Дадаць правіла" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Avatar:" msgstr "Аватар:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Birthday:" msgstr "Народзіны:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Адмысловы" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Company:" msgstr "Адмысловы" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Гукі" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Department:" msgstr "Аддзел:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "E-Mail:" msgstr "E-mail:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Extra Address:" msgstr "Дадатковы адрас:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Family:" msgstr "Прозвішча:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Адмысловы" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Given:" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "У Сеціве:" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Middle:" msgstr "Дадаць правіла" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Адмысловы" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "Мянушка:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Phone No.:" msgstr "Тэлефонны нумар:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Умовы" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Postal Code:" msgstr "Паштовы індэкс:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Уласцівасці" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Гукі" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Настаўленні" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Настаўленні" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Suffix:" msgstr "Гукі" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40 msgid "About" msgstr "Пра мяне" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Пстрыкніце, каб вызначыць свой аватар" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Фармат: ГГГГ-ММ-ДД" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47 msgid "Personal Info" msgstr "Асабістыя звесткі" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49 msgid "Work" msgstr "Праца" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Выдаліць рахунак _толькі для Gajim" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Выдаліць рахунак для Gajim і на _серверы" #. Remove group #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438 #: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694 msgid "_Remove" msgstr "Вы_даліць" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "" "someone@somewhere.com would like you to add some contacts in " "your roster." msgstr "" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2 msgid "Message Body