# German translations for gajim package. # Copyright (C) 2009 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Fridtjof Busse , 2005, 2006. # Benjamin Drung , 2007, 2008. # Fabian Fingerle , 2007, 2008. # Sebastian Schäfer , 2007. # Nico Gulden , 2007, 2008, 2009. # Niklas Hambüchen , 2009. #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 0.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-13 23:46+0100\n" "Last-Translator: Nico Gulden \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 msgid "Join _Group Chat..." msgstr "_Gruppenchat betreten …" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "Kont_akt hinzufügen …" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18 msgid "_Discover Services" msgstr "_Dienste durchsuchen" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 msgid "_Execute Command..." msgstr "B_efehl ausführen …" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 msgid "_Modify Account" msgstr "Konto _bearbeiten" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "Google-Mail-Posteingang _öffnen" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 msgid "_Personal Events" msgstr "_Persönliche Ereignisse" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Chat starten …" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Zum Server verbinden\n" "\n" "Bitte warten …" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Bitte wählen Sie eine der Optionen aus:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Bitte tragen Sie die Daten für Ihr bestehendes Konto ein" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "Please select a server" msgstr "Bitte einen Server wählen" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Dieses Zertifikat der Liste vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen.\n" "SHA1-Fingerprint dieses Zertifikates:\n" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Anon_yme Authentifizierung" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Verbinden, sobald ich auf Fertig klicke" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Assistent zum Einrichten eines neuen Kontos" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Ich habe bereits ein Konto, das ich ben_utzen möchte" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Ich möchte ein neues Konto _erstellen" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Falls aktiviert, wird Gajim das Passwort für dieses Konto speichern." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 msgid "Manage..." msgstr "Verwalten …" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514 #: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956 #: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967 msgid "None" msgstr "Kein Proxy" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "Save pass_word" msgstr "Pass_wort speichern" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Mein Profil setzen, wenn ich mich verbinde" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Benutzerdefinierten Rechnernamen und Port verwenden" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie sich zum Jabber-Netzwerk \n" "verbinden können." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16 msgid "_Advanced" msgstr "_Erweitert" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 msgid "_Finish" msgstr "_Beenden" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26 msgid "_Hostname:" msgstr "Rec_hnername:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber-ID:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 msgid "Personal Information" msgstr "Persönliche Informationen" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 msgid "A_djust to status" msgstr "Mit Status _abgleichen" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "Accounts" msgstr "Konten" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 msgid "Administration operations" msgstr "Administrative Aktionen" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 msgid "Anonymous authentication" msgstr "Anonyme Authentifizierung" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Automatisch neu verbinden, falls die Verbindung abbricht" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "_Durchsuche" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "Beim Pr_ogrammstart verbinden" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "Chan_ge Password" msgstr "Pass_wort ändern" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" "Falls aktiviert, fragt Gajim nach, bevor das Passwort über eine unsichere " "Verbindung gesendet wird." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Choose Client Cert" msgstr "Datei auswählen …" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Choose _Key..." msgstr "_Schlüssel wählen …" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "Click to change account's password" msgstr "Klicken, um das Konto-Passwort zu ändern." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" "Klicken, um alle Kontakte eines anderen Kontos um Autorisierung zu fragen." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Client certificate" msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "Beim _Programmstart verbinden" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3 msgid "First Name:" msgstr "Vorname:" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600 #: ../src/notify.py:616 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122 #: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Falls aktiviert, sendet Gajim von mehreren anstatt von nur Ihrer eigenen IP-" "Adresse, wodurch die Wahrscheinlichkeit einer erfolgreichen Dateiübertragung " "erhöht wird." # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "" "Falls aktiviert, bezieht Gajim das Passwort von einem GPG-Agenten wie " "seahorse." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Falls aktiviert, sendet Gajim regelmäßig Keepalive-Pakete, um einen " "Verbindungsabbruch durch eine Zeitüberschreitung zu verhindern." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Falls aktiviert, verbindet sich Gajim während des Startvorgangs automatisch " "mit diesem Konto." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Falls aktiviert, wird mit jeder Änderung des globalen Status (verwaltet von " "der Auswahlbox unter der Kontaktliste) auch der Status dieses Kontos " "entsprechend geändert." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Falls der Standardport, der für eingehende Nachrichten benutzt wird, nicht " "für Ihre Konfiguration geeignet ist, können Sie hier einen anderen Port " "festlegen.\n" "Eventuell müssen Sie dazu Ihre Firewall-Einstellungen ändern." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Informationen über Sie, die auf dem Server gespeichert sind" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817 #: ../src/dialogs.py:831 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber-ID:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "Last Name:" msgstr "Nachname:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "Konten _zusammenführen" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790 #: ../src/config.py:2358 msgid "No key selected" msgstr "Kein Schlüssel ausgewählt" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Persönliche Informationen" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priori_tät:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Die Priorität legt fest, an welchen Client der Jabber-Server neue " "Nachrichten sendet, wenn zwei oder mehr Clients mit demselben Konto " "verbunden sind. Der Client mit der höchsten Priorität wird ausgewählt." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "" "Falls aktiviert, ändert sich die Priorität automatisch gemäß dem Status." #. Rename #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401 msgid "Re_name" msgstr "_Umbenennen" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Resour_ce:" msgstr "Ressour_ce:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Die Ressource wird zum Jabber-Server geschickt, um die selbe Jabber-ID in " "mehre Teile zu trennen, wenn verschiedene Jabber-Clients mit demselben Konto " "verbunden sind. Man kann also mit verschiedenen Ressourcen, z.B. \"Heim\" " "und \"Arbeit\", an verschiedenen Computern dasselbe Konto benutzen. Die " "Ressource mit der höchsten Priorität (siehe unten) erhält die Nachrichten." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Unterhaltungsver_lauf für alle Kontakte dieses Kontos speichern" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "_Keepalive-Pakete senden" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Konto-Status mit globalem Status synch_ronisieren" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Konto-Status mit globalem Status synchroni_sieren" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Kontakte synchronisieren" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "G_PG Schlüsselverwaltung verwenden" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Benutzerdefinierten Rechnernamen und P_ort verwenden" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "Use cust_om port:" msgstr "Benutzerdefinierten P_ort verwenden:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Dateiübertragungs-Proxys verwenden" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "_Client Cert File:" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "Persönliche Informationen b_earbeiten …" #. XML Console enable checkbutton #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11 msgid "_Enable" msgstr "Aktivi_eren" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 msgid "_Hostname: " msgstr "Rec_hnername: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 msgid "_Manage..." msgstr "_Verwalten …" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65 msgid "_Port: " msgstr "_Port: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "_Warnen, bevor eine unsichere Verbindung verwendet wird" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "Umgebungsvariable HTTP__PROXY ben_utzen" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "_Konto:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Er_laube diesem Kontakt, meinen Status zu sehen" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Ich würde Sie gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Sie müssen sich bei diesem Transport\n" "registrieren, um einen Kontakt über dieses\n" "Protokoll hinzufügen zu können. Klicken\n" "Sie auf Registrieren, um fortzufahren." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Sie müssen mit dem Transport verbunden sein, um einen\n" "Kontakt über dieses Protokoll hinzufügen zu können." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "Spitz_name:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokoll:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14 msgid "_Register" msgstr "_Registrieren" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Abonnement" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "_User ID:" msgstr "Ben_utzer-ID:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 msgid "An error has occurred:" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Wählen Sie den auszuführenden Befehl:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc Befehle - Gajim" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Noch einmal überprüfen" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 msgid "Error description..." msgstr "Fehlerbeschreibung …" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Beenden" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Bitte warten Sie, während die Befehlsliste empfangen wird …" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Bitte warten Sie, während der Befehl gesendet wird …" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten …" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Diese Jabber-Instanz zeigt keine Befehle an." #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "HINWEIS: Sie sollten Gajim neu starten, damit alle Änderungen in " "Kraft treten." #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Erweiterter Konfigurationseditor" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) _löschen" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Löscht die Nachricht des Tages (MOTD)." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Edit Archi_ving Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "_Privatsphären-Listen bearbeiten …" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "" "Sendet eine Nachricht an alle momentan angemeldeten Benutzer des Servers." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 msgid "Set MOTD..." msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) setzen …" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Setzt die Nachricht des Tages (MOTD)." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Show _XML Console" msgstr "_XML-Konsole anzeigen" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "Update MOTD..." msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) aktualisieren …" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Aktualisiert die Nachricht des Tages (MOTD)." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "_Administrator" msgstr "_Administrator" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12 msgid "_Send Server Message..." msgstr "Servernachricht _senden …" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr " ein Fenster/Tab mit diesem Kontakt geöffnet " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3 msgid "Conditions" msgstr "Ereignisse" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 msgid "Sounds" msgstr "Klänge" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "Erweiterte Aktionen" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Erweiterter Benachrichtigungseditor" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7 msgid "All statuses" msgstr "Alle Status" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239 #: ../src/tooltips.py:193 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9 msgid "Busy " msgstr "Beschäftigt " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Contact Change Status " msgstr "Kontakt hat Status verändert" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected " msgstr "Kontakt nicht verbunden" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12 msgid "Don't have " msgstr "habe nicht " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "File Transfer Finished" msgstr "Dateiübertragungen" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "File Transfer Request " msgstr "Anfrage zur Dateiübertragung" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "File Transfer Started " msgstr "Dateiübertragung gestoppt" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Highlight " msgstr "Hervorhebung von Chatraum-Nachrichten" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Received " msgstr "Chatraum-Nachricht empfangen" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18 msgid "Have " msgstr "habe " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19 #: ../src/common/helpers.py:249 msgid "Invisible" msgstr "Unsichtbar" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20 msgid "Launch a command" msgstr "Einen Befehl ausführen" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197 msgid "Not Available" msgstr "Nicht verfügbar" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22 msgid "One or more special statuses..." msgstr "Einen oder mehrere spezielle Status …" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23 msgid "Online / Free For Chat" msgstr "Online / Frei zum Chatten" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24 msgid "Play a sound" msgstr "Einen Klang abspielen" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Receive a Message" msgstr "Neue private Nachricht" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26 msgid "When " msgstr "Wenn " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" "_Aktivere den UrgencyHint des Fenstermanagers, um das Chatfenster in der " "Taskleiste blinken zu lassen" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "_Deaktiviere sich von selbst öffnende Chatfenster" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "_Deaktivere existierendes Popup-Fenster" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Deaktivere existierenden Sound für dieses Ereignis" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31 #, fuzzy msgid "_Disable showing event in notification area" msgstr "_Deaktiviere die Ereignisanzeige in der Kontaktliste" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "_Deaktiviere die Ereignisanzeige in der Kontaktliste" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "_Informiere mich mit einem Popup-Fenster" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "Ein _Chatfenster mit Benutzer öffnen" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35 #, fuzzy msgid "_Show event in notification area" msgstr "Zeige Ereignis in der Kontaktli_ste" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36 msgid "_Show event in roster" msgstr "Zeige Ereignis in der Kontaktli_ste" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37 msgid "and I " msgstr "und ich " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "contact(s)" msgstr "Kontakte" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39 msgid "everybody" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40 msgid "for " msgstr "für " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "group(s)" msgstr "Gruppen" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "wenn ich bin" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "Method Auto" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "Method Local" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3 msgid "Method Manual" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Automatisch verbinden" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "Concede" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "Forbid" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Kein Proxy" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Prefer" msgstr "Einstellungen" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "Yes" msgstr "" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "Entry:" msgstr "Eintrag:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 msgid "Feed name:" msgstr "Feed-Name:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Last modified:" msgstr "Zuletzt geändert:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "New entry received" msgstr "Neuer Eintrag empfangen" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128 msgid "You have received new entry:" msgstr "Sie haben einen neuen Eintrag erhalten:" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "blockierte Kontakte" # TODO: Review by german translators #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420 #: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681 msgid "_Unblock" msgstr "_Entblocken" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "Message: " msgstr "Nachricht: " #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set Activity" msgstr "Aktivität setzen" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Set an activity" msgstr "Setze Aktivität" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 msgid "Message:" msgstr "Nachricht:" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 msgid "Mood:" msgstr "Stimmung:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Zur Bestätigung erneut eingeben:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Neues Passwort eingeben:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Geben Sie Ihre neue Statusnachricht ein" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 msgid "Activity:" msgstr "Aktivität:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 msgid "Mood:" msgstr "Stimmung:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 msgid "Preset messages:" msgstr "Voreingestellte Nachrichten:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Save as Preset..." msgstr "Als Voreinstellung speichern …" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "_Chatraum betreten …" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "_Add to Roster..." msgstr "Zur Kont_aktliste hinzufügen …" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "Jabber-ID/E-Mail-Adresse _kopieren" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "Link-Adresse _kopieren" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "E-Mail-Pr_ogramm öffnen" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Link im Br_owser öffnen" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6 msgid "_Start Chat" msgstr "Chat _starten" #. # means number #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596 msgid "#" msgstr "Nr." #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 msgid "*" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 msgid "1" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 msgid "2" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 msgid "3" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "4" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 msgid "5" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "6" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 msgid "7" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 msgid "8" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 msgid "9" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "Kontakt zur Kontaktliste hinzufügen (Strg+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "Chatverlauf anzeigen (Strg+H)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "Weiteren Kontakt zur Unterhaltung einladen (Strg+G)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Emoticons (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Schriftformatierung (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)" msgstr "Liste erweiterter Funktionen anzeigen (Alt+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Benutzerprofil anzeigen (Strg+I)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 msgid "Toggle audio session" msgstr "Zwischen Audio-Sitzung umschalten" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21 msgid "Toggle video session" msgstr "Zwischen Video-Sitzung umschalten" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266 msgid "_Send" msgstr "_Senden" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10 msgid "label" msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "In_vite" msgstr "_Einladen zu" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 msgid "Invite Friends!" msgstr "Freunde einladen!" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3 msgid "MUC server" msgstr "MUC-Server" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Bitte wählen Sie einen MUC-Server aus." #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Sie möchten einen Multi-User-Chat beginnen.\n" "Bitte wählen Sie die Kontakte, die Sie einladen möchten" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "Kontakt darum bitten, seinen Status ein_sehbar zu machen" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Spezielle Be_nachrichtigung hinzufügen …" # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Open_PGP-Schlüssel zuweisen …" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 msgid "E_xecute Command..." msgstr "B_efehl ausführen …" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 msgid "Edit _Groups..." msgstr "_Gruppen bearbeiten …" #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356 #: ../src/roster_window.py:5516 msgid "In_vite to" msgstr "_Einladen zu" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 msgid "Invite _Contacts" msgstr "_Kontakte einladen" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 msgid "Remo_ve" msgstr "Ent_fernen" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366 #: ../src/roster_window.py:5605 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Benu_tzerdefinierten Status senden" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Einzelne _Nachricht senden …" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 msgid "Send _File..." msgstr "_Datei senden …" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "Benutzerdefinierten Avatar wählen …" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Start _Chat" msgstr "_Chat starten" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "ESession-Verschlüsselung aktivieren" # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Open_PGP-Verschlüsselung aktivieren" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "Erlaube dem Kont_akt, meinen Status zu sehen" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428 #: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684 msgid "_Block" msgstr "_Blockieren" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "_Verbiete dem Kontakt, meinen Status zu sehen" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22 #: ../src/roster_window.py:5755 msgid "_History" msgstr "_Verlauf" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 msgid "_Manage Contact" msgstr "Kontakt _verwalten" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Rename..." msgstr "_Umbenennen …" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Subscription" msgstr "_Abonnement" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 msgid "_Unignore" msgstr "Ignorieren a_ufheben" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Bitte füllen Sie das Formular aus." #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Chatraum-Einstellungen" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Gruppen bearbeiten" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 msgid "(ESession info)" msgstr "(ESession-Informationen)" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2 msgid "_Verify" msgstr "_Überprüfen" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Liste der verwendbaren Features:" #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 msgid "Features" msgstr "Features" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Eine Liste der aktiven, fertigen und angehaltenen Dateiübertragungen" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Dateiübertragung abbrechen" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Bricht die ausgewählte Dateiübertragung ab." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "" "Bricht die ausgewählte Dateiübertragung ab und löscht die unvollständige " "Datei." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "Aufrä_umen" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Dateiübertragungen" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Versteckt das Fenster." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Entferne Dateiübertragung aus der Liste" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Entfernt beendete, abgebrochene und fehlgeschlagene Dateiübertragungen aus " "der Liste." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Zeigt eine Liste von Dateiübertragungen an." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Diese Aktion entfernt eine Dateiübertragung aus der Liste. Falls die " "Übertragung aktiv ist, wird sie erst gestoppt und anschließend entfernt." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "" "Zeige eine Popup-Benachrichtigung, wenn die Datei komplett übertragen wurde." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788 msgid "_Continue" msgstr "_Fortsetzen" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "Be_nachrichtige mich, wenn die Dateiübertragung abgeschlossen ist" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "Öffne _Ordner" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "Dateiübertragungs-Liste" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Tabellenfarben des Chat-Status" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Konto" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Composing" msgstr "Erstellen" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Kontakt" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "Font style:" msgstr "Schriftart:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Gajim-Design-Einstellungen" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Gone" msgstr "Weg" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Gruppe" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Nachrichten" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "an MUC gerichtete\n" "Nachrichten" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17 msgid "Paused" msgstr "Unterbrochen" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "Text_farbe:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "Schri_ftart:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "_Background:" msgstr "_Hintergrund:" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Spitz_name ändern …" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 msgid "Change _Subject..." msgstr "_Thema ändern …" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 msgid "Configure _Room..." msgstr "Chat_raum einrichten …" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800 msgid "_Bookmark" msgstr "Chatraum zu den Lesezeichen _hinzufügen" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Chatraum auflösen" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 msgid "_Manage Room" msgstr "Chatraum _verwalten" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 msgid "_Minimize on close" msgstr "Beim Schließen _minimieren" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derator" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Occupant Actions" msgstr "Benutzeraktionen" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "Send _File" msgstr "_Datei senden" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Add to Roster" msgstr "Zur Kont_aktliste hinzufügen" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "_Admin" msgstr "_Admin" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Ban" msgstr "Ver_bannen" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 msgid "_Kick" msgstr "_Rausschmeißen" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Member" msgstr "_Mitglied" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 msgid "_Owner" msgstr "_Besitzer" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "Private Nachricht _senden" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 msgid "_Voice" msgstr "_Stimme verleihen" # TODO: Synchronize with other strings concerning bookmarks #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "Diesen Chatraum speichern (Strg+B)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "Thema des Chatraums ändern (Alt+T)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "Spitzname ändern (Strg+N)" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Neue Nachricht" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "Von:" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "WARNUNG:\n" "Wenn Sie viel löschen möchten, beenden Sie Gajim vorher. Vermeiden Sie " "generell Löschungen von Unterhaltungen mit Kontakten, mit denen Sie gerade " "chatten." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Willkommen im Gajim-Verlaufsmanager" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224 #: ../src/dialogs.py:3321 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim-Verlaufsmanager" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Dieser Log-Manager ist nicht zum Ansehen der Logeinträge gedacht. Wenn Sie " "nach einer solchen Funktion suchen, benutzen Sie sattdessen das " "Verlaufsfenster.\n" "\n" "Benutzen Sie dieses Programm, um Logs zu löschen oder zu exportieren. Sie " "können links Logeinträge auswählen und unten die Datenbank durchsuchen." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10 msgid "_Search Database" msgstr "Durch_suche Datenbank" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "All Chat Histories" msgstr "Alle Status" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323 msgid "Conversation History" msgstr "Unterhaltungsverlauf" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Enter JID or Contact name" msgstr "Name des Kontakts" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Groupchat Histories" msgstr "Gruppenchat" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 msgid "Search:" msgstr "Suchen:" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "Unterhaltungsver_lauf" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "approve" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "body" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3 msgid "concede" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "expire" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "false" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "forbid" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229 msgid "jid" msgstr "Jabber-ID" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282 msgid "message" msgstr "Nachricht" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "oppose" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "otr" msgstr "Heiß" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11 msgid "prefer" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12 msgid "require" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13 msgid "save" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14 msgid "stream" msgstr "" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "_Durchsuche" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196 msgid "Join Group Chat" msgstr "Chatraum betreten" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Betritt diesen Chatraum automatisch, wenn ich mich verbinde" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "Nickname:" msgstr "Spitzname:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Recently:" msgstr "Kürzlich:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "Room:" msgstr "Chatraum:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807 msgid "Server:" msgstr "Server:" # TODO: Synchronize with other strings concerning bookmarks #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Bookmark this room" msgstr "Diesen Chatraum merken (Strg+B)" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359 #: ../src/disco.py:1804 msgid "_Join" msgstr "_Betreten" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Automatisch verbinden" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Falls aktiviert, tritt Gajim diesem Chatraum beim Programmstart bei." #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Chatraum-Lesezeichen" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "Minimieren bei automatischem Beitritt" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 msgid "Print status:" msgstr "Status anzeigen:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Konfiguration des PEP-Dienstes" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 msgid "_Configure" msgstr "_Einstellen" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "" "HTTP-Verbindung\n" "SOCKS5\n" "BOSH" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Proxy-Verwaltung" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "Pass_wort:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proxy-A_dresse:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 msgid "Proxy _Port:" msgstr "Proxy-_Port:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "HTTP-Prox_y verwenden" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Authentifizierung _verwenden" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH-Adresse:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 msgid "_Type:" msgstr "_Art:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "_Username:" msgstr "_Benutzername:" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1 msgid "<empty>" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2 msgid "" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "Au_torisieren" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "_Angemeldet" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Einstellen" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Descrition:" msgstr "Beschreibung: " #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 msgid "Install" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Steht still" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12 msgid "Uninstall" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "GTK+-Version:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14 msgid "button" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15 msgid "homepage url" msgstr "" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Ereignis" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Ereignis" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Erweiterter Konfigurationseditor" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Aktionen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 msgid "Auto Status" msgstr "Automatischer Status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 msgid "Chat Appearance" msgstr "Chat-Aussehen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Chatlinien-Farben" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 msgid "Chat state notifications" msgstr "Chatstatus-Benachrichtigungen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Ereignisse" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 msgid "Font" msgstr "Schrift" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "GMail Options" msgstr "Google-Mail-Optionen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Voreingestellte Statusnachrichten" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Roster Appearance" msgstr "Aussehen der Kontaktliste" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "Status Messages" msgstr "Statusnachrichten" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Zweiter Vorname:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Visual Notifications" msgstr "Visuelle Benachrichtigungen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 msgid "(example: stunserver.org)" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 msgid "Advanced..." msgstr "Erweitert …" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Alle Status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Erlaube das Senden von Betriebssystem-Inf_ormation" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Erlaube das Senden von Betriebssystem-Inf_ormation" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Popups/Benachrichtigungen zulassen, wenn ich _abwesend/nicht verfügbar/" "beschäftigt/unsichtbar bin" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Soundausgabe erlauben, wenn ich _beschäftigt bin" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Abwesend" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Erfrage Statusnachricht beim:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105 msgid "Audio / Video" msgstr "Audio / Video" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "Audio input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Audio output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 msgid "Chat message:" msgstr "Chat-Nachricht:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "Beim Starten überprüfen, ob Gajim der _Standard-Jabber-Client ist" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Erstellen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Farben und Schriftarten für die Oberfläche konfigurieren" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 msgid "Contact's message:" msgstr "Nachricht des Kontakts:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "Contact's nickname:" msgstr "Spitzname des Kontakts:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170 #: ../src/config.py:665 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "_Aktivitäten von Kontakten in der Kontaktliste anzeigen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 msgid "Display _extra email details" msgstr "Zusätzliche _E-Mail-Details anzeigen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 #, fuzzy msgid "Display _location of contacts in roster" msgstr "_Stimmungen anzeigen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "Die gerade abgespielten Musik_titel anzeigen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "A_vatare der Kontakte in der Kontaktliste anzeigen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "_Stimmungen anzeigen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Status_nachrichten anzeigen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim kann Zusatzinformationen zu einer Unterhaltung empfangen und " "versenden. Hier können Sie festlegen, welche Chatstatus-Benachrichtigungen " "in Ihrem Chatfenster anzeigt werden sollen." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim kann Zusatzinformationen zu einer Unterhaltung empfangen und " "versenden. Hier können Sie festlegen, welche Chatstatus-Benachrichtigungen " "Sie Ihrem Gegenüber senden möchten." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim informiert Sie über ein Popup-Fenster in der rechten unteren " "Bildschirmecke über Kontakte, die sich gerade abgemeldet haben." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Versteckt alle Schaltflächen im Chatfenster" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Falls aktiviert, erlaubt Gajim Ihrem Gegenüber, Ihr Betriebssystem " "festzustellen." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" "Falls aktiviert, fügt Gajim auch Informationen über den Absender neuer E-" "Mails hinzu." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Falls aktiviert, wird der Status in Abwesend geändert, wenn der Computer " "nicht genutzt wird." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Falls aktiviert, wird der Status in Nicht Verfügbar geändert, wenn der " "Computer längere Zeit nicht genutzt wird." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Falls aktiviert, werden die Avatare der Kontakte in der Kontaktliste und in " "Chaträumen eingeblendet." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Falls aktiviert, wird unter dem Namen jeden Kontaktes in der Kontaktliste " "und in Chaträumen die Statusnachricht angezeigt." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 msgid "" "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "" "Falls aktiviert, wird die Aktivität der Kontakte in der Kontaktliste " "angezeigt." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window" msgstr "" "Falls aktiviert, wird die Stimmung der Kontakte in der Kontaktliste " "angezeigt." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Falls aktiviert, wird die Stimmung der Kontakte in der Kontaktliste " "angezeigt." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "" "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "" "Falls aktiviert, wird der gerade abgespielte Musiktitel der Kontakte in der " "Kontaktliste angezeigt." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Falls aktiviert, werden Rechtschreibfehler im Chat-Eingabefenster farblich " "hervorgehoben. Wenn keine Sprache im Eingabefeld festgelegt wurde (per " "Rechtsklick), wird die Standardsprache für diesen Kontakt oder Chatraum " "verwendet." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Falls aktiviert, werden eingehende Ereignisse von nicht autorisierten " "Kontakten ignoriert. Vorsicht: Sie können nur noch Nachrichten von Kontakten " "empfangen, die in Ihrer Kontaktliste sind." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" "Falls aktiviert, werden Logs von verschlüsselten Nachrichten aufgezeichnet. " "Bitte bedenken Sie, dass bei der Benutzung von ESession-Verschlüsselung der " "Chatpartner zustimmen muss; ansonsten wird nichts aufgezeichnet." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" "Falls aktiviert, wird eine Benachrichtigung angezeigt, wenn eine neue E-Mail " "über Google-Mail empfangen wurde." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Falls aktiviert, werden protokollspezifische Symbole verwendet. (Zum " "Beispiel wird für einen MSN-Kontakt das jeweilige MSN-Symbol für den Status " "\"Anwesend\", \"Abwesend\", \"Beschäftigt\", etc. angezeigt.)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Falls aktiviert, werden Sie nicht nach einer Statusnachricht gefragt. Die " "Standardnachricht wird benutzt." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Falls aktiviert, werden ASCII-Smilies wie \":)\" mit äquivalenten " "graphischen Emoticons ersetzt." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "V_erschlüsselte Sitzungen aufzeichnen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "Nachrichtenfenster _kompakt anzeigen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "Ma_nage..." msgstr "Verwalte_n …" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Server" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Benachr_ichtigen, wenn sich ein Kontakt anmeldet" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Benachrichtigen, wenn sich ein K_ontakt abmeldet" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "Benachrichtigen, wenn sich ein K_ontakt abmeldet" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Bei neuen E-Mails bei _Google-Mail benachrichtigen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 #, fuzzy msgid "Only when pending events" msgstr "" "Niemals\n" "Nur bei neuen Ereignissen\n" "Immer" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Personal Events" msgstr "Persönliche Ereignisse" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 msgid "Play _sounds" msgstr "Klänge ab_spielen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 msgid "Pop it up" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Server:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "Show notification area icon:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Zeige Ereignis in der Kontaktli_ste" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 msgid "Sign _in" msgstr "_anmelden" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 msgid "Sign _out" msgstr "a_bmelden" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Einige Nachrichten können formatierten Inhalt enthalten (Farben, " "Schriftarten usw.). Falls aktiviert, wird Gajim nur den reinen " "Nachrichtentext anzeigen." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Kontakte nach Status sortieren" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "Status _iconset:" msgstr "Status-S_ymbole:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "T_heme:" msgstr "D_esign:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Dieser Text wird als Statusnachricht zum Status Abwesend gesetzt, wenn der " "Computer für die angegebene Zeit nicht benutzt wurde. Wenn leer, wird die " "aktuelle Statusnachricht belassen. $S kann für die vorherige Statusnachricht " "eingesetzt werden. $T kann für die Zeit eingesetzt werden, seit der der " "Status auf Abwesend gestellt ist." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Dieser Text wird als Statusnachricht zum Status Nicht Verfügbar gesetzt, " "wenn der Computer für die angegebene Zeit nicht benutzt wurde. Wenn leer, " "wird die aktuelle Statusnachricht belassen. $S kann für die vorherige " "Statusnachricht eingesetzt werden. $T kann für die Zeit eingesetzt werden, " "seit der der Status auf Nicht Verfügbar gestellt ist." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 msgid "Use _transports icons" msgstr "_Transport-Symbole verwenden" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 #, fuzzy msgid "Use default applications" msgstr "Immer OS/X-Standardprogramme verwenden" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 msgid "Use system _default" msgstr "Benutze System-_Voreinstellung" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 msgid "Video framerate" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Video input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Video output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "Video size" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 msgid "When new event is received:" msgstr "Wenn eine neue Nachricht empfangen wird:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 msgid "Your message:" msgstr "Deine Nachricht:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 msgid "Your nickname:" msgstr "Dein Spitzname:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 msgid "_Away after:" msgstr "Automatisch _abwesend nach:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 msgid "_Browser:" msgstr "_Browser:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Benachrichtigungen über _den Chatstatus anzeigen:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Emoticons:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_File manager:" msgstr "_Dateimanager:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Falsch geschriebene Wörter _hervorheben" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "" "Ereignisse von Kontakten, die nicht in der Kontaktliste sind, _ignorieren" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Formatierten Inhalt in ankommenden Nachrichten _ignorieren" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Logge die Statusveränderungen von Kontakten" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "_Mail client:" msgstr "E-_Mail-Programm:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Not available after:" msgstr "Automatisch _nicht verfügbar nach:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen …" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Auf Standardfarben zu_rücksetzen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Benachrichtigungen über den Chatstatus _senden:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 msgid "_Status message:" msgstr "_Statusnachricht:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "_URL highlight:" msgstr "_URL hervorheben:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "_Window behavior:" msgstr "_Fensterverhalten:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "in _group chats" msgstr "in Chat_räumen" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 msgid "in _roster" msgstr "in der _Kontaktliste" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Privatsphären-Liste:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Hinzufügen / Ändern einer Regel" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Liste aller Regeln" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "Privatsphären-Liste" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Aktiviert für diese Sitzung" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "Bei jedem Programmstart aktiv" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "All" msgstr "allen" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 msgid "All (including subscription)" msgstr "Alle (Abonnement eingeschlossen)" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Allow" msgstr "Erlaube" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "Deny" msgstr "Verbiete" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "JabberID" msgstr "der Jabber-ID:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Order:" msgstr "Reihenfolge:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802 msgid "Privacy List" msgstr "Privatsphären-Liste" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "all by subscription" msgstr "Kontakten, die:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "allen in der Gruppe" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Beide" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Von" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Eins" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "to" msgstr "Zwei" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to send me messages" msgstr "mir Nachrichten zu senden" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me queries" msgstr "mir Anfragen zu schicken" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 msgid "to send me status" msgstr "mir seinen/ihren Status zu senden" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "to view my status" msgstr "meinen Status zu sehen" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 msgid "Avatar:" msgstr "Avatar:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5 msgid "City:" msgstr "Stadt:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7 msgid "Company:" msgstr "Firma:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10 msgid "Department:" msgstr "Abteilung:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12 msgid "Extra Address:" msgstr "Zusatzadresse:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14 msgid "Family:" msgstr "Nachname:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Vollständiger Name" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 msgid "Given:" msgstr "Vorname:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 msgid "Middle:" msgstr "Zweiter Vorname:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 msgid "Nickname:" msgstr "Spitzname:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 msgid "Phone No.:" msgstr "Telefonnummer:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 msgid "Postal Code:" msgstr "Postleitzahl:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 msgid "Prefix:" msgstr "Namenspräfix:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 msgid "Role:" msgstr "Rolle:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31 msgid "State:" msgstr "Bundesland:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33 msgid "Street:" msgstr "Straße:" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37 msgid "Suffix:" msgstr "Namenszusatz:" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40 msgid "About" msgstr "Über" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Hier klicken, um den Avatar zu auszuwählen." #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Format: JJJJ-MM-TT" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47 msgid "Personal Info" msgstr "Persönliche Details" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49 msgid "Work" msgstr "Arbeit" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Was möchten Sie tun?" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Kont_o entfernen (nur in Gajim)" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Konto entfernen (in Gajim und auf dem _Server)" #. Remove group #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438 #: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "" "someone@somewhere.com would like you to add some contacts in " "your roster." msgstr "" "jemand@irgendwo.de möchte Sie als Kontakt zu seiner Kontaktliste " "hinzufügen." #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2 msgid "Message Body