# translation of ru.po to Русский # translation of gajim.po to # Russian translations for gajim package # Русский перевод для пакета gajim. # Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # , 2005. # Yakov Bezrukov , 2005, 2006, 2007. # Yakov Bezrukov , 2005. # Dmitry Korzhevin , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-15 14:27+0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-15 14:56+0300\n" "Last-Translator: Fomin Denis \n" "Language-Team: Linux Support LLC\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Basepath: /home/test/gajim\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:1 msgid "_Status" msgstr "_Статус" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 msgid "_Personal Events" msgstr "_Расширенный статус" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:3 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Начать беседу..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:5 msgid "Join _Group Chat..." msgstr "Войти в _комнату..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Добавить контакт..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:7 msgid "_Discover Services" msgstr "_Просмотреть сервисы" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 msgid "_Execute Command..." msgstr "В_ыполнить команду..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Открыть Gmail" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 msgid "_Modify Account" msgstr "_Редактировать учетную запись" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: мастер создания учетной записи" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:2 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Необходимо создать учетную запись для присоединения \n" "к сети Jabber." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "У меня уже есть учетная запись, которую я хочу _использовать" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Я хочу _зарегистрировать новую учетную запись" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Выберите одну из опций из списка ниже:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Заполните данные для вашей новой учетной записи" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:9 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 msgid "Save pass_word" msgstr "Сохранить _пароль" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Анонимная аут_ентификация" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 msgid "Please select a server" msgstr "Выберите сервер" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 msgid "Prox_y:" msgstr "Про_кси:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 msgid "Manage..." msgstr "Управление..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Использовать пользовательские хост/порт" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 msgid "_Hostname:" msgstr "_Хост: " #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:8 msgid "_Advanced" msgstr "_Дополнительно" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Добавить этот сертификат в список надёжных сертификатов.\n" "Отпечаток SHA1 сертификата:\n" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Соединение с сервером \n" "\n" "Подождите..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Подключиться, когда я нажму «Закончить»" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Настроить мой профиль после соединения" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 msgid "_Finish" msgstr "_Закончить" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 #: ../src/config.py:1254 #: ../src/config.py:1268 #: ../src/config.py:1273 #: ../src/config.py:1321 #: ../src/config.py:1424 #: ../src/config.py:1739 #: ../src/config.py:1744 #: ../src/config.py:2320 #: ../src/config.py:2399 #: ../src/config.py:2412 #: ../src/config.py:3698 #: ../src/config.py:3773 #: ../src/dialogs.py:313 #: ../src/dialogs.py:315 #: ../src/dialogs.py:521 #: ../src/dialogs.py:534 #: ../src/roster_window.py:3214 #: ../src/roster_window.py:3220 #: ../src/roster_window.py:3225 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "Accounts" msgstr "Учётные записи" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 #: ../src/dialogs.py:3426 #: ../src/dialogs.py:3472 msgid "Add" msgstr "Добавить" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 #: ../src/dialogs.py:3430 #: ../src/dialogs.py:3527 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #. Rename #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 #: ../src/roster_window.py:5844 msgid "Re_name" msgstr "П_ереименовать" #. XML Console enable checkbutton #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:3 msgid "_Enable" msgstr "_Включить" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "Anonymous authentication" msgstr "Анонимная аутентификация" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 msgid "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in two or more parts depending on the number of the clients connected in the same server with the same account. So you might be connected in the same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "Ресурс отправляется Jabber серверу для того, чтобы различать два и более клиентов с одинаковой учетной записью, подключенных к одному и тому же серверу. Таким образом, вы можете одновременно подключиться к одному серверу с ресурсов 'Дом' или 'Работа'. Ресурс, обладающий большим приоритетом, будет получать все события. (См. ниже)" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:1 #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 #: ../src/common/helpers.py:1168 #: ../src/common/helpers.py:1180 #: ../src/notify.py:316 #: ../src/notify.py:339 #: ../src/notify.py:389 #: ../src/notify.py:405 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Synchronize contacts" msgstr "Объединить контакты" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "Щелкните, чтобы запросить авторизацию у всех контактов другой учетной записи" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 msgid "Chan_ge Password" msgstr "И_зменить пароль" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "Click to change account's password" msgstr "Щелкните для изменения пароля" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "Administration operations" msgstr "Административные операции" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 msgid "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber server when two or more clients are connected using the same account; The client with the highest priority gets the events" msgstr "Приоритет используется в Jabber для определения того, кто будет получать события от jabber сервера когда подсоединены два и более клиента с одной и той же учетной записью. Клиент с наибольшим приоритетом будет получать события" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "A_djust to status" msgstr "В _зависимости от статуса" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Изменять приоритет автоматически в соответствии со статусом." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "Priori_ty:" msgstr "Приори_тет:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 msgid "Resour_ce:" msgstr "Ресу_рс: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 msgid "_Client Cert File:" msgstr "Файл сертификата:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 msgid "Browse..." msgstr "_Просмотреть..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Certificate is e_ncrypted" msgstr "Сертификат отклонен" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 msgid "Client certificate" msgstr "Сертификат владельца" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Account" msgstr "Учетные записи" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "_Соединяться при запуске Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using this account" msgstr "Если отмечено, Gajim после запуска будет автоматически подсоединяться к jabber серверу с использованием этой учетной записи" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Автоподключение при разрыве связи" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "_Сохранять историю для всех контактов" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the bottom of the roster window) will change the status of this account accordingly" msgstr "Если отмечено, то любые изменения глобального статуса (управляемого из выпадающего списка внизу окна ростера) повлекут за собой изменение статуса этой учетной записи" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Использовать прокси для передачи файла" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 msgid "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "Если отмечено, Gajim будет передавать еще несколько IP адресов в дополнение к вашему, так что передача файла имеет больше шансов на успех." #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. #. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 #: ../src/common/contacts.py:135 #: ../src/dialogs.py:113 #: ../src/dialogs.py:125 #: ../src/roster_window.py:3156 #: ../src/roster_window.py:4284 #: ../src/roster_window.py:5894 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "_использовать переменную HTTP_PROXY" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "_Manage..." msgstr "_Управление..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" # insecure - небезопастный или незащищенный? #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "_Предупреждать перед использованием незащищенного соединения" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an insecure connection." msgstr "Если отмечено, то Gajim будет будет спрашивать вас перед отправкой пароля через незащищенное соединение." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Отправлять _пинг" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 msgid "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout which results in disconnection" msgstr "Если отмечено, то Gajim будет пинговать сервер, чтобы избежать разрыва соединения по таймауту" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Использовать польз_овательские хост/порт" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "_Hostname: " msgstr "_Хост: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "_Port: " msgstr "_Порт:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141 msgid "Miscellaneous" msgstr "Прочее" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 msgid "Connection" msgstr "Соединение" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 #: ../src/config.py:1835 #: ../src/config.py:2413 msgid "No key selected" msgstr "Не выбран ключ" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Choose _Key..." msgstr "Выбрать _ключ..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "Использовать GPG _Agent" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "Если отмечено, то Gajim запомнит пароль учетной записи" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "Редактировать личную информацию..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Информация о вас, сохраненная на сервере" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "Personal Information" msgstr "Личная информация" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1 msgid "Personal Information" msgstr "Личная информация" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "_Соединяться при запуске Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Син_хронизировать статус учетной записи с глобальным статусом" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 msgid "Use cust_om port:" msgstr "_Другой порт:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Если порт по умолчанию, который используется для входящих сообщения вас не устраивает, вы можете выбрать другой.\n" "Также, возможно, придется изменить некоторые настройки брандмауэра." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "First Name:" msgstr "Имя:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:9 msgid "Last Name:" msgstr "Фамилия:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:8 msgid "E-Mail:" msgstr "Почта:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:7 #: ../src/config.py:1862 #: ../src/dialogs.py:839 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:68 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Объединить учетные записи" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 msgid "Add New Contact" msgstr "Добавить новый контакт" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "A_ccount:" msgstr "Учётная запи_сь:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "_Protocol:" msgstr "_Протокол:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 msgid "_User ID:" msgstr "_ID пользователя:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "_Nickname:" msgstr "_Ник:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:6 msgid "_Group:" msgstr "_Группа:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:7 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Позволить ему или ей видеть мой ст_атус" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:8 msgid "_Save subscription message" msgstr "_Сохранить сообщение подписки" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Необходимо зарегистрироваться в этом транспорте,\n" "чтобы можно было добавить в ростер контакт,\n" "использующий данный протокол.\n" "Нажмите «Зарегистрироваться», чтобы это сделать." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13 msgid "_Register" msgstr "За_регистрироваться" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Чтобы добавить контакт для этого протокола,\n" "нужно соединиться с транспортом." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 #: ../src/common/helpers.py:1363 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Вы не возражаете, если я добавлю Вас в контакт лист?" #. displaying the window #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 #: ../src/adhoc_commands.py:102 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Специальные команды — Gajim" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Получаю список команд. Подождите..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Выберите команду:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Проверить еще раз" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Происходит отправка команды. Подождите..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 msgid "Please wait..." msgstr "Подождите..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "На этот объект нельзя подействовать какой-либо командой." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "An error has occurred:" msgstr "Произошла ошибка:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "Error description..." msgstr "Описание ошибки..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10 msgid "F_inish" msgstr "_Закончить" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Расширенный редактор настроек" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "ПРИМЕЧАНИЕ: Необходимо перезапустить Gajim, чтобы некоторые настройки вступили в силу" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "_Вернуться к цветам по умолчанию" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Show _XML Console" msgstr "Показать консоль _XML" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 msgid "Edit Archi_ving Preferences" msgstr "Редактировать Настройки Архивации" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "Редактировать _списки доступа..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "_Administrator" msgstr "_Администрирование" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "_Send Server Message..." msgstr "_Отправить сообщение сервера..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Отправляет сообщение пользователям подсоединенным к серверу в данный момент" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Устанавливает сообщение дня" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Set MOTD..." msgstr "Установить сообщение дня..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Обновляет сообщение дня" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 msgid "Update MOTD..." msgstr "Обновить сообщение дня..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "Delete MOTD" msgstr "Удалить сообщение дня" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Удаляет сообщение дня." #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Нет" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "Yes" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Prefer" msgstr "Настройки" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "Concede" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "Forbid" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "Method Manual" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7 msgid "Method Local" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8 msgid "Method Auto" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Автоматическое присоединение" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "New entry received" msgstr "Получена новая запись" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 #: ../src/atom_window.py:128 msgid "You have received new entry:" msgstr "Получена новая запись:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Feed name:" msgstr "Название ленты:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "Entry:" msgstr "Запись:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 msgid "Last modified:" msgstr "Последнее изменение:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:6 msgid "Next entry" msgstr "" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Заблокированные контакты" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 #: ../src/roster_window.py:5863 #: ../src/roster_window.py:5990 #: ../src/roster_window.py:6123 msgid "_Unblock" msgstr "_Разблокировать" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "Set Activity" msgstr "Выбрать занятие" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set an activity" msgstr "Выбрать занятие" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Message: " msgstr "Сообщение:" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 msgid "Mood:" msgstr "Настроение:" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 msgid "Message:" msgstr "Сообщение:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter new password:" msgstr "Введите новый пароль" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Введите ещё раз для подтверждения:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Save as Preset..." msgstr "Сохранить как предустановленное сообщение..." #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 msgid "Mood:" msgstr "Настроение:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 msgid "Activity:" msgstr "Занятие:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 msgid "Preset messages:" msgstr "Предустановленные сообщения:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Type your new status message" msgstr "Введите ваше новое сообщение о статусе" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Копировать адрес ссылки" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Просмотреть ссылку в браузере" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Скопировать JID/почтовый адрес" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Отправить письмо" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:2 msgid "_Start Chat" msgstr "_Начать беседу" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Войти в _комнату" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Добавить в ростер..." #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Показать набор смайлов (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Показать список форматирования" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "Добавить контакт в ростер (Ctrl+D)" #. change tooltip text for audio and video buttons if python-farstream is #. not installed #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 #: ../src/chat_control.py:1724 #: ../src/command_system/implementation/standard.py:214 msgid "Toggle audio session" msgstr "Переключить аудио сеанс" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 #: ../src/chat_control.py:1725 #: ../src/command_system/implementation/standard.py:224 msgid "Toggle video session" msgstr "Переключить видео сеанс" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "Пригласить к беседе (Ctrl+G)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Показать информацию о контакте (Ctrl+I)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "Открыть историю чата (Ctrl+H)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)" msgstr "Показать меню дополнительных функций (Alt+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 msgid "#" msgstr "№" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:15 #: ../src/filetransfers_window.py:322 msgid "_Send" msgstr "_Отправить" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 msgid "1" msgstr "1" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 msgid "2" msgstr "2" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 msgid "3" msgstr "3" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 msgid "4" msgstr "4" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 msgid "5" msgstr "5" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 msgid "6" msgstr "6" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19 msgid "7" msgstr "7" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 msgid "8" msgstr "8" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21 msgid "9" msgstr "9" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:22 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "Invite Friends!" msgstr "Пригласить друзей!" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Вы собираетесь начать чат (Multi-User Chat).\n" "Выберите контакты, которых вы хотите пригласить" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Выберите сервер конференций." #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "MUC server" msgstr "сервер MUC" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:6 msgid "In_vite" msgstr "_Пригласить" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "Start _Chat" msgstr "Начать _беседу" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:4 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Отправить одиночное _сообщение..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 msgid "Send _File..." msgstr "Отправить _файл..." #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 #: ../src/roster_window.py:5799 #: ../src/roster_window.py:5958 msgid "In_vite to" msgstr "_Пригласить в" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Пригласить _участников" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Включить Open_PGP шифрование" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Включить End to End шифрование" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 #: ../src/roster_window.py:5809 #: ../src/roster_window.py:6047 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Установи_ть статус" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 msgid "E_xecute Command..." msgstr "В_ыполнить команду..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 msgid "M_anage Contact" msgstr "_Управление контактом" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 msgid "_Rename..." msgstr "П_ереименовать..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Редактировать _группы..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Назначить ключ Open_PGP..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "Установить _аватар..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Добавить специальное _уведомление..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "_Subscription" msgstr "_Подписка" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "_Позволить ему или ей видеть мой статус" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "_Попросить возможность видеть его или её статус" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "_Запретить ему или ей видеть мой статус" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 #: ../src/roster_window.py:5871 #: ../src/roster_window.py:5996 #: ../src/roster_window.py:6126 msgid "_Block" msgstr "_Блокировать" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 msgid "_Unignore" msgstr "_Прекратить игнорирование" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнорировать" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 msgid "Remo_ve" msgstr "_Удалить" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:19 #: ../src/roster_window.py:6197 msgid "_History" msgstr "_История" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Room Configuration" msgstr "Настройки комнаты" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Fill in the form." msgstr "Заполните форму." #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Редактировать группы" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 msgid "(ESession info)" msgstr "(информация ESession)" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2 msgid "_Verify" msgstr "_Удостоверить" #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Features" msgstr "Возможности" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Список возможных функций Gajim:" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "Передача файлов" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Показывает список передач между вами и остальными" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 msgid "file transfers list" msgstr "список передач" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Список активных, завершенных и остановленных передач файлов" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Уведомить меня, когда передача файлов закончится" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Показать уведомление по окончании загрузки" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Удаляет завершенные, отмененные и неудачные передачи из списка" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Удалить передачу из списка." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is active, it is first stopped and then removed" msgstr "Это действие удаляет единичную передачу из списка. Если передача еще активна, она сначала останавливается, а затем удаляется" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Clean _up" msgstr "_Очистить" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "_Pause" msgstr "_Приостановить" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "Отменяет выбранную передачу и удаляет неполные файлы" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Отменить передачу" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Отменяет выбранную передачу" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 msgid "Hides the window" msgstr "Скрывает окно" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 #: ../src/filetransfers_window.py:905 msgid "_Continue" msgstr "_Продолжить" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 #: ../src/chat_control.py:3256 #: ../src/filetransfers_window.py:213 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Открыть папку с принятым файлом" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 msgid "Account row" msgstr "Учетная запись" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 msgid "Group row" msgstr "Группа" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 msgid "Contact row" msgstr "Контакт" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "Баннер" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Настройка тем для Gajim" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 msgid "Text _color:" msgstr "Цвет _текста:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "_Background:" msgstr "Цвет _фона" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Text _font:" msgstr "_Шрифт:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Font style:" msgstr "Начертание:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 #: ../src/chat_control.py:1049 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 #: ../src/chat_control.py:1050 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 msgid "Paused" msgstr "Приостановился" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "Composing" msgstr "Печатает" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:14 #: ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Неактивен" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Цвета вкладок с чатами" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:16 msgid "Gone" msgstr "Ушел" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "Сообщения MUC" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Адресованные\n" "сообщения MUC" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Изменить _ник..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 msgid "_Manage Room" msgstr "_Управление комнатой" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 msgid "Change _Subject..." msgstr "Изменить _тему..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 msgid "Configure _Room..." msgstr "Настроить _комнату..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Уничтожить комнату" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Сворачивать при закрытии" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 msgid "_Request Voice" msgstr "_Запросить право говорить" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 #: ../src/disco.py:1799 msgid "_Bookmark" msgstr "Добавить эту комнату в _закладки" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Отправить личное сообщение" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Send _File" msgstr "Отправить _файл" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "Occupant Actions" msgstr "Действия над посетителем" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Voice" msgstr "_Право говорить" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "Mo_derator" msgstr "_Модератор" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Member" msgstr "_Участник" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 msgid "_Admin" msgstr "_Админ" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 msgid "_Owner" msgstr "_Владелец" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 msgid "_Kick" msgstr "_Выгнать" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Ban" msgstr "_Забанить" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Добавить в ростер" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "Изменить ник (Ctrl+N)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "Изменить тему (Alt+T)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "Добавить комнату в закладки (Ctrl+B)" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Создать новое сообщение" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "От:" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:4 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Менеджер истории Gajim'а" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:2 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Добро пожаловать в менеджер истории Gajim'а" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left and/or search database from below." msgstr "" "Этот менеджер истории не предназначен для просмотра. Если вы хотите просматривать историю с большим количеством функций, используйте окно истории.\n" "\n" "Используйте эту программу для удаления или экспорта истории. Вы можете выбрать лог слева или воспользоваться поиском в базе." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "ВНИМАНИЕ:\n" "Если вы собираетесь устроить массовую чистку, удостоверьтесь, что Gajim не запущен. Избегайте удалений из логов контактов, с которыми вы разговариваете в этот момент." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:8 msgid "_Search Database" msgstr "_Поиск в базе данных" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:9 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 msgid "Enter JID or Contact name" msgstr "Введите JID или имя контакта" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 msgid "Groupchat Histories" msgstr "История конференций" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 msgid "All Chat Histories" msgstr "Вся история" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 #: ../src/history_window.py:324 msgid "Conversation History" msgstr "История" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 msgid "_In date search" msgstr "" #: ../data/gui/history_window.ui.h:7 msgid "searching only in the selected day " msgstr "" #: ../data/gui/history_window.ui.h:8 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Сохранять историю переписки" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "expire" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "save" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "otr" msgstr "другое" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4 #: ../src/gajim-remote.py:229 msgid "jid" msgstr "JID" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "body" msgstr "все" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "false" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7 #: ../src/gajim-remote.py:110 #: ../src/gajim-remote.py:133 #: ../src/gajim-remote.py:144 #: ../src/gajim-remote.py:158 #: ../src/gajim-remote.py:169 #: ../src/gajim-remote.py:282 msgid "message" msgstr "сообщение" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8 msgid "stream" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "approve" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10 msgid "concede" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11 msgid "forbid" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12 msgid "oppose" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13 msgid "prefer" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14 msgid "require" msgstr "" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 #: ../src/dialogs.py:2372 msgid "Join Group Chat" msgstr "Войти в комнату" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 msgid "Room:" msgstr "Комната:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 msgid "Nickname:" msgstr "Ник:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 msgid "Recently:" msgstr "Недавно:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Входить в кон_ференцию при подключении" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 msgid "_Bookmark this room" msgstr "Добавить комнату в закладк_и" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 #: ../src/config.py:1852 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "Просмотр конферен_ций" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 #: ../src/chat_control.py:3291 #: ../src/disco.py:1360 #: ../src/disco.py:1803 msgid "_Join" msgstr "_Присоединиться" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Управление закладками" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Roo_m:" msgstr "_Комната:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 msgid "Pr_int status:" msgstr "_Показывать статус:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "A_uto join" msgstr "_Автоматическое присоединение" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Если отмечено, то Gajim будет входить в комнату при запуске" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "_Сворачивать при автовходе" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Настройка PEP сервисов" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 msgid "_Configure" msgstr "_Настроить" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 msgid "HTTP Connect" msgstr "Соединение HTTP" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "BOSH" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Управление профилями прокси" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "_Name:" msgstr "_Имя: " #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Использовать про_кси HTTP" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "_BOSH URL:" msgstr "URL _BOSH:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Использовать прокси аут_ентификацию" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 msgid "_Username:" msgstr "_Имя пользователя:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 msgid "Pass_word:" msgstr "П_ароль" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Хост прокси:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Порт прокси:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Парольная фраза" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2 msgid "Install from zip" msgstr "Установить из zip" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3 msgid "<empty>" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5 msgid "" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 msgid "Authors:" msgstr "Авторы:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 msgid "Homepage:" msgstr "Домашняя страница:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 msgid "homepage url" msgstr "домашняя страница" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 msgid "Description:" msgstr "Описание: " #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 msgid "Uninstall" msgstr "Удалить" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 msgid "Configure" msgstr "Настроить" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12 msgid "Installed" msgstr "Установленные" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13 msgid "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during PluginsWindow initialization." msgstr "Описание модуля. Эта строка будет стерта при загрузке модуля." #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 msgid "Event Type" msgstr "Тип события" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 msgid "Event desc" msgstr "Описание события" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "Use default applications" msgstr "Использовать приложения по умолчанию" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Custom" msgstr "Другое" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 msgid "All chat states" msgstr "При любых изменениях" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 msgid "Composing only" msgstr "Только печатает" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 #: ../src/config.py:173 #: ../src/config.py:689 msgid "Disabled" msgstr "Отключены" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 msgid "Only when pending events" msgstr "Только при пропущенных событиях" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:9 msgid "Pop it up" msgstr "Показать" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "Notify me about it" msgstr "Уведомлять об этом" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 msgid "Show only in roster" msgstr "Показывать только в ростере" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "Окно контактов и окно для каждой беседы" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "Окно контактов и окно с беседами" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Single window for everything" msgstr "Всё в одном окне" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "Окно контактов и окна с беседами сгруппированными по учетным записям" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "Окно контактов и окна с беседами сгруппированными по типу" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 msgid "Last state" msgstr "Последнее состояние" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Показывать а_ватары для контактов в ростере" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in group chats" msgstr "Если отмечено, то Gajim будет показывать аватары контактов в окне ростера и в окнах комнат" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Показывать _сообщения о статусе контакта в ростере" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 msgid "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact name in roster window and in group chats" msgstr "Если отмечено, то Gajim будет отображать сообщение о статусе контакта под его именем в окне ростера и в окнах комнат" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "Показывать на_строения для контактов в ростере" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 msgid "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "Если отмечено, то Gajim будет показывать настроения контактов в окне ростера" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "Показывать _занятия контактов в ростере" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "Если отмечено, то Gajim будет показывать занятия контактов в окне ростера" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "Отмечать контакты, слушающие музыку (tunes)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "Если отмечено, то Gajim будет показывать tunes контактов в окне ростера" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "Display _location of contacts in roster" msgstr "Показывать местоположение контактов в ростере" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 msgid "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window" msgstr "Если отмечено, то Gajim будет показывать местоположение контактов в окне ростера" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Сортировать контакты по статусу" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 msgid "in _roster" msgstr "в _ростере" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "in _group chats" msgstr "в _комнатах" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Roster Appearance" msgstr "Настройки ростера" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 msgid "_Window behavior:" msgstr "Поведение _окна:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent animated or static graphical emoticons" msgstr "Gajim заменяет текстовые смайлики, например ':)', их графическим или анимированным эквивалентом. Выберите «Отключены», чтобы этого не происходило." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Смайлики:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "_Компактное окно сообщений" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Не показывать кнопки в окнах чата" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Игнорировать форматирование во входящих сообщениях" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 msgid "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, Gajim will just display the raw message text." msgstr "Некоторые сообщения могут содержать форматирование (цвет, шрифт и т.д.). Если отмечено, Gajim будет отображать только их текст, без форматирования." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Выделять _слова с опечатками" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 msgid "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat windows. If no language is explicitly set via right click on the input field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "Если отмечено, Gajim будет выделять орфографические ошибки в полях ввода окон чата. Если язык проверки явно не задан, будет использован язык по умолчанию для данного контакта или комнаты." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 msgid "_Show roster on startup:" msgstr "Показ_ывать ростер при запуске:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "Chat Appearance" msgstr "Настройки окна чата" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "When new event is received:" msgstr "Когда получено новое сообытие:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вошли: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Уведомлять о контактах, которые _вышли: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed out" msgstr "Gajim будет уведомлять вас об отсоединившемся контакте с помощью сообщения в правом нижнем углу экрана" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "Позволять уведомления в режиме _ушел/недоступен/занят/невидимка" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Сообщать о новых письмах в _Gmail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 msgid "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via GMail" msgstr "Если отмечено, то Gajim будет сообщать о новых письмах, полученных в GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 msgid "Display _extra email details" msgstr "Отображать _дополнительные данные о почте" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new emails" msgstr "Если отмечено, то Gajim будет включать информацию об отправителе новых писем." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "GMail Options" msgstr "Настройки GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 msgid "Show notification area icon:" msgstr "Отображать значек в области уведомлений:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "Visual Notifications" msgstr "Уведомления" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "Play _sounds" msgstr "Проигрывать _звук" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "Ma_nage..." msgstr "_Управление..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Проигрывать звук, когда я _занят" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "Sounds" msgstr "Звуки" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to display in chat windows." msgstr "Gajim может отсылать и получать метаданные относящиеся к беседе с контактом. Здесь вы можете указать, какие состояние чата вы хотели бы видеть в окне чата." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "_Отображать уведомления о состоянии чата:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to send to the other party." msgstr "Gajim может отсылать и получать метаданные, относящиеся к беседе с контактом. Здесь вы можете указать, какие состояния чата Gajim будет отсылать вашему респонденту." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "_Отправлять уведомления о состоянии чата:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "Chat state notifications" msgstr "Уведомления" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "Personal Events" msgstr "Расширенные статусы" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 msgid "_Away after:" msgstr "Авто-_отошел после:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "Если отмечено, то Gajim изменит статус на Away, если компьютер не используется." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "_Not available after:" msgstr "Авто-_недоступен после:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73 msgid "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has not been used even longer" msgstr "Если отмечено, Gajim будет менять статус на Недоступен, если компьютер долго не используется" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74 msgid "minutes" msgstr "минут" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Автоматическое сообщение о статусе «Ушел». Если не указано, Gajim не будет изменять сообщение о статусе\n" "$S заменяется на предыдущее сообщение о статусе\n" "$T заменяется на время срабатывания автоматического сообщения о статусе «Ушел»" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Автоматическое сообщение о статусе «Недоступен». Если не указано, Gajim не будет изменять сообщение о статусе\n" "$S заменяется на предыдущее сообщение о статусе\n" "$T заменяется на время срабатывания автоматического сообщения о статусе «Недоступен»" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Auto Status" msgstr "Авто статус" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Запрашивать сообщение о статусе, когда я: " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 msgid "Sign _in" msgstr "В_ошел" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "Sign _out" msgstr "В_ышел" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default message will be used instead." msgstr "Если включено, Gajim не будет запрашивать сообщение о статусе. Вместо него будет использовано соответствующее сообщение по умолчанию." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Status Messages" msgstr "Сообщения о статусе" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Предустановленные сообщения о статусе" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 #: ../src/config.py:403 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Use system _default" msgstr "Использовать _системный шрифт" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "Chat message:" msgstr "Сообщение чата:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 msgid "Use _transports icons" msgstr "Использовать иконки _транспортов" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, etc...)" msgstr "Если отмечено, то Gajim будет использовать для каждого протокола свои иконки (например, контакты из MSN будут иметь соответствующие иконки msn для статусов «в сети», «ушёл», «занят» и т.д.)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 msgid "Status _iconset:" msgstr "Тема статусных _иконок:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Настроить цвет и шрифт интерфейса" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 msgid "T_heme:" msgstr "_Тема:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 msgid "Themes" msgstr "Настройки интерфейса" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "Contact's nickname:" msgstr "Ник собеседника:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 msgid "Your nickname:" msgstr "Ваш ник:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 msgid "_Status message:" msgstr "_Сообщение о статусе:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "_URL highlight:" msgstr "_Цвет ссылок:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Вернуться к цветам по умолчанию" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "Contact's message:" msgstr "Сообщение собеседника:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 msgid "Your message:" msgstr "Ваше сообщение:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Цвета вкладок с чатами" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "Audio input device" msgstr "Устройство захвата звука" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 msgid "Audio output device" msgstr "Устройство вывода звука" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:109 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 msgid "Video input device" msgstr "Устройство захвата изображения" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 msgid "Video output device" msgstr "Устройство вывода изображения" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 msgid "Video framerate" msgstr "Частота кадров видео" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 msgid "Video size" msgstr "Разрешение видео" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Video" msgstr "Изображение" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "STUN server:" msgstr "STUN сервер:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "(example: stunserver.org)" msgstr "(например: stunserver.org)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" "Адрес сервера STUN. Если не указано, Gajim попробует\n" "получить адрес с сервера." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 msgid "Connection" msgstr "Подключение" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 #: ../src/features_window.py:102 msgid "Audio / Video" msgstr "Звук / Изображение" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 msgid "_File manager:" msgstr "_Менеджер файлов:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 msgid "_Mail client:" msgstr "_Почтовый клиент:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 msgid "_Browser:" msgstr "_Браузер:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "Custom" msgstr "Пользовательские настройки" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Игнорировать события от контактов не из ростера" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is not in the roster" msgstr "Отметьте эту опцию, только если кто-то не из вашего ростера спамит/достает вас. Используйте с осторожностью, потому что это заблокирует все сообщения от контактов не из вашего ростера." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Отсылать информацию о клиенте / _ОС" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are using" msgstr "Если отмечено, то Gajim будет разрешать определять операционную систему, которую вы используете" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Отсылать информацию о локальном времени" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "Если отмечено, то Gajim будет разрешать определять время в системе, которую вы используете" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Записывать в лог _шифрованные сообщения" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 msgid "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the messages will not be logged." msgstr "Если отмечено, Gajim будет сохранять историю зашифрованных сообщений. Помните, что при использовании E2E шифрования удаленная сторона должна дать согласие на ведение истории, иначе сообщения не будут сохраняться." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Отправлять время моей неактивности" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "Global proxy:" msgstr "Глобальный прокси:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 msgid "Privacy" msgstr "Уведомления" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Записывать в лог изменения статусов контактов" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "_Всегда проверять при запуске, является ли Gajim jabber-клиентом по умолчанию" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:143 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Расширенный редактор настроек" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:144 msgid "Advanced" msgstr "Расширенные" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Списки доступа:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 #: ../src/dialogs.py:4023 msgid "Privacy List" msgstr "Список доступа" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 msgid "Privacy List" msgstr "Список доступа" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 msgid "Active for this session" msgstr "Действует для текущего сеанса" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "Active on each startup" msgstr "Действует при каждом запуске Gajim" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 msgid "List of rules" msgstr "Список правил" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Добавить/изменить правило" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 msgid "Allow" msgstr "Разрешить" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Deny" msgstr "Отклонить" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "all in the group" msgstr "всем в группе" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "all by subscription" msgstr "всем с подпиской" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 msgid "All" msgstr "всем" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "to send me messages" msgstr "посылать мне сообщения" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "to send me queries" msgstr "посылать мне запросы" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 msgid "to view my status" msgstr "видеть мой статус" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 msgid "to send me status" msgstr "посылать мне свой статус" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 msgid "All (including subscription)" msgstr "Все (включая подписку)" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 msgid "Order:" msgstr "Номер:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "none" msgstr "ни один" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "both" msgstr "оба" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 msgid "from" msgstr "от" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "to" msgstr "кому" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 msgid "Family:" msgstr "Фамилия:" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19 msgid "Middle:" msgstr "Отчество:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 msgid "Prefix:" msgstr "Префикс:" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 msgid "Given:" msgstr "Имя:" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 msgid "Suffix:" msgstr "Суффикс:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 msgid "Full Name" msgstr "Имя" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:13 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:27 msgid "Street:" msgstr "Улица:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 msgid "City:" msgstr "Город:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29 msgid "State:" msgstr "Штат:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:16 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 msgid "Extra Address:" msgstr "Дополнительный адрес:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31 msgid "Postal Code:" msgstr "Индекс:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32 msgid "Country:" msgstr "Страна:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:34 msgid "Homepage:" msgstr "Веб-страница:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:35 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:36 msgid "Nickname:" msgstr "Ник:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:23 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37 msgid "Phone No.:" msgstr "Телефон:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Формат: YYYY-MM-DD" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:39 msgid "Birthday:" msgstr "День рождения:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40 msgid "E-Mail:" msgstr "Почта:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 msgid "Avatar:" msgstr "Аватар:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:28 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Установить свою аватару" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:41 msgid "Personal Info" msgstr "Личная информация" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:30 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42 msgid "Company:" msgstr "Компания:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:43 msgid "Position:" msgstr "Должность:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:44 msgid "Department:" msgstr "Отделение:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Role:" msgstr "Обязанности:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46 msgid "Work" msgstr "Работа" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48 msgid "About" msgstr "Подробнее" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Удалить учетную запись _только из Gajim" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Удалить учетную запись из Gajim и с _сервера" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "What do you want to do?" msgstr "Что вы хотите сделать?" #. Remove group #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 #: ../src/roster_window.py:5881 #: ../src/roster_window.py:6006 #: ../src/roster_window.py:6136 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "Обмен контактами" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2 msgid "someone@somewhere.com would like you to add some contacts in your roster." msgstr "someone@somewhere.com хочет добавить несколько контактов в ваш список контактов." #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:3 #: ../data/gui/service_registration_window.ui.h:3 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:4 msgid "Message Body