# Polish translations for gajim package # Polska wersja językowa pakietu gajim # Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Automatically generated, 2005. # # #: ../src/gajim-remote-plugin.py:221 ../src/gajim-remote-plugin.py:228 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:254 ../src/gajim-remote-plugin.py:255 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:261 ../src/gajim-remote-plugin.py:262 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:263 ../src/gajim-remote-plugin.py:264 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-01 23:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-01 20:42+0100\n" "Last-Translator: Jacek Sowiński \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 msgid "Join _Group Chat..." msgstr "Dołącz do _pokoju" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Dodaj kontakt..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18 msgid "_Discover Services" msgstr "_Wyszukuj usługi" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Wykonaj komendę" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 msgid "_Modify Account" msgstr "_Modyfikuj konto" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Otwórz skrzynkę Gmail" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 msgid "_Personal Events" msgstr "_Zdarzenia" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Rozpocznij rozmowę" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Łączenie z serwerem\n" "\n" "proszę czekać..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Wybierz jedną z poniższych opcji:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Uzupełnij proszę dane swojego konta" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "Please select a server" msgstr "Wybierz serwer" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Dodaj ten certyfikat do listy zaufanych.\n" "Odcisk klucza SHA1 tego certyfikatu:\n" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Anonimowa autentykacja" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Połącz po wciśnięciu przycisku Zakończ" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Kreator Konta" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "_Mam już konto i chcę z niego korzystać" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Chcę za_rejestrować nowe konto Jabbera" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje zapamiętanie hasła dla tego konta" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 msgid "Manage..." msgstr "Zarządzaj..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3614 ../src/config.py:3689 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:517 #: ../src/dialogs.py:530 ../src/roster_window.py:3006 #: ../src/roster_window.py:3012 ../src/roster_window.py:3017 msgid "None" msgstr "Żaden" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "Save pass_word" msgstr "Zapisz _hasło" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Ustaw profil po połączeniu" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Użyj własnej nazwy hosta/portu" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Musisz posiadać konto aby połączyć się\n" " z siecią Jabber." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16 msgid "_Advanced" msgstr "_Zaawansowane" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 msgid "_Finish" msgstr "_Zakończ" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26 msgid "_Hostname:" msgstr "_Nazwa hosta: " #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 msgid "_Password:" msgstr "_Hasło:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Server:" msgstr "_Serwer:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 msgid "Personal Information" msgstr "Informacje o sobie" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 msgid "A_djust to status" msgstr "D_ostosuj do statusu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "Accounts" msgstr "Konta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 msgid "Administration operations" msgstr "Operacje administracyjne" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 msgid "Anonymous authentication" msgstr "Używaj autoryzacji serwera proxy" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Automatyczne połącz po zerwaniu połączenia" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 msgid "Browse..." msgstr "Prze_glądaj..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "P_ołącz przy starcie programu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "Chan_ge Password" msgstr "Z_mień hasło" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" "Po uaktywnieniu tej opcji Gajim zapyta przed wysłaniem hasła przez " "nieszyfrowane połączenie." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Choose Client Cert" msgstr "Wybierz plik do wysłania..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Choose _Key..." msgstr "Wybierz _klucz..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "Click to change account's password" msgstr "Kliknij, aby zmienić hasło dla konta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" "Kliknij aby poprosić o autoryzację od wszystkich kontaktów z innego konta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 msgid "Client certificate" msgstr "Certyfikat klienta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "P_ołącz przy starcie programu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "Connection" msgstr "Połączenie" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2 msgid "E-Mail:" msgstr "Adres e-mail:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3 msgid "First Name:" msgstr "Imię:" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5 #: ../src/common/helpers.py:1160 ../src/common/helpers.py:1172 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600 #: ../src/notify.py:616 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122 #: ../src/roster_window.py:2948 ../src/roster_window.py:5483 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Jeżeli opcja jest aktywna, Gajim roześle kilka dodatkowych adresów IP poza " "Twoim, tak aby przesyłanie plików przebiegało sprawniej." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje pobieranie hasła z agenta GPG, np. Seahorse" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wysyłanie pakietów podtrzymujących " "połączenie, co zapobiega rozłączaniu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Zaznaczanie tej opcji spowoduje automatyczne łączenie z siecią Jabber z " "wykorzystaniem tego konta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Jeśli jest zaznaczone, to każda zmiana statusu globalnego (ustawianego z " "menu na dole okna listy kontaktów) wpłynie odpowiednio na status tego konta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Jeżeli domyślny port, na którym przyjmowane są nadchodzące wiadomości nie " "odpowiada ci, możesz wskazać numer portu, jakiego chcesz używać.\n" "Konieczna stać się może ponowna konfiguracja firewalla." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Informacje o Tobie, takie jakie są przechowywane na serwerze" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817 #: ../src/dialogs.py:835 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "Last Name:" msgstr "Nazwisko:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Połącz konta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790 #: ../src/config.py:2358 msgid "No key selected" msgstr "Nie wybrano żadnego klucza" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Informacje osobiste" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priory_tet:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Priorytet służy do określenia, który program ma odbierać wiadomości z " "serwera gdy dwa klienty (lub więcej) są połączone z tym samym kontem. Ten " "który ma wyższy priorytet, będzie odbierał wiadomości" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Priorytet ulegnie zmianie automatycznie, stosownie do twojego statusu." #. Rename #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5433 msgid "Re_name" msgstr "_Zmień nazwę" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Resour_ce:" msgstr "Za_sób: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Informację wysłano do serwera w celu rozdzielenia tego samego JID na dwie " "lub więcej części, w zależności od liczby klientów połączonych z serwerem z " "tego samego konta. Możesz być połączony z z tym samym kontem z informacjami " "'Dom' i 'Praca' w tym samym czasie. Klient o najwyższym będzie odbierał " "wiadomości (patrz niżej)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Zapisz _logi rozmów dla wszystkich kontaktów" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Wysyłaj pakiety _podtrzymujące" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Synch_ronizuj status konta z globalnym statusem" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Synch_ronizuj status konta z globalnym statusem" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Synchronizuj kontakty" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "Użyj Agenta G_PG" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Użyj wła_snej nazwy hosta/portu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "Use cust_om port:" msgstr "Użyj inn_ego portu:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Używaj serwerów proxy do przesyłania plików" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "_Client Cert File:" msgstr "Plik _certyfikatu klienta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "_Zmień informacje o sobie..." #. XML Console enable checkbutton #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11 msgid "_Enable" msgstr "_Włącz" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 msgid "_Hostname: " msgstr "_Nazwa hosta: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 msgid "_Manage..." msgstr "Zarządzaj..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65 msgid "_Port: " msgstr "_Port:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "_Ostrzegaj przed użyciem niezaszyfrowanego połączenia" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "_używaj zmiennej środowiskowej HTTP__PROXY" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "_Konto:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Pozwól mu/jej widzieć Twój status" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Dodaj nowy kontakt" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1340 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Musisz zarejestrować się w tym transporcie\n" "aby móc dodać kontakt posługujący się tym\n" "protokołem." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Musisz być podłączony do transportu\n" "aby dodać kontakt posługujący się\n" "tym protokołem." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "_Pseudonim:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "P_rotokół:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14 msgid "_Register" msgstr "Za_rejestruj" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Autoryzacja" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "_User ID:" msgstr "_Identyfikator użytkownika:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 msgid "An error has occurred:" msgstr "Wystąpił błąd:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Wybierz komendę do wykonania:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Komendy ad-hoc - Gajim" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Sprawdź ponownie" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 msgid "Error description..." msgstr "Opis błędu..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Zakończ" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Proszę czekać, trwa pobieranie listy komend..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Proszę czekać, trwa wysyłanie komendy..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "Please wait..." msgstr "Proszę czekać..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Ten obiekt Jabbera nie udostępnia żadnych komend." #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "UWAGA: powienieneś ponownie uruchomić program by zastosować ostatnie " "ustawienia" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Edytor zaawansowanych ustawień" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "Usuń MOTD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Usuwa Wiadomość Dnia" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Edit Archi_ving Preferences" msgstr "_Ustawienia" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "_Edytuj listy prywatności" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Wysyła wiadomość do użytkowników aktualnie połączonych z tym serwerem" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 msgid "Set MOTD..." msgstr "Ustaw MOTD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Ustawia Wiadomość Dnia" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Show _XML Console" msgstr "Konsola _XML" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "Update MOTD..." msgstr "Uaktualnij MOTD..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Uaktualnia Wiadomość Dnia" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "_Administrator" msgstr "_Administrator" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12 msgid "_Send Server Message..." msgstr "_Wyślij wiadomość do serwera..." #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr "z tym kontaktem " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2 msgid "Actions" msgstr "Akcje" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3 msgid "Conditions" msgstr "Warunki" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 msgid "Sounds" msgstr "Dźwięki" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "Opcje zaawansowane" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Edytor ustawień zaawansowanych" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7 msgid "All statuses" msgstr "Dowolny status" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239 #: ../src/tooltips.py:193 msgid "Away" msgstr "Zaraz wracam" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9 msgid "Busy " msgstr "Zajęty " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Contact Change Status " msgstr "Kontakt zmienił status" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected " msgstr "Kontakt rozłączył się" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12 msgid "Don't have " msgstr "nie rozmawiam " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "File Transfer Finished" msgstr "Przesyłane pliki" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "File Transfer Request " msgstr "Pytanie o przysłanie pliku" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "File Transfer Started " msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Highlight " msgstr "Podświetlenie wiadomości z czatu" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Received " msgstr "Otrzymano wiadomość na czacie" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18 msgid "Have " msgstr "rozmawiam " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19 #: ../src/common/helpers.py:249 msgid "Invisible" msgstr "Niewidoczny" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20 msgid "Launch a command" msgstr "Wykonaj komendę" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197 msgid "Not Available" msgstr "Nieobecny" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22 msgid "One or more special statuses..." msgstr "Jeden bądź więcej określonych statusów..." #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23 msgid "Online / Free For Chat" msgstr "Dostępny / Chętny do rozmowy" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24 msgid "Play a sound" msgstr "Odtwórz dźwięk" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25 msgid "Receive a Message" msgstr "Odbierz wiadomość" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26 msgid "When " msgstr "Jeżeli " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "_Migaj obramowaniem zminimalizowanego okna rozmowy" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "Wyłącz _automatyczne otwieranie okna czatu" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "_Wyłącz wyskakujące okienka" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Wyłącz dźwięki dla tego zdarzenia" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31 #, fuzzy msgid "_Disable showing event in notification area" msgstr "Wyłącz _pokazywanie zdarzenia na liście kontaktów" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "Wyłącz _pokazywanie zdarzenia na liście kontaktów" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "_Powiadom mnie wyskakującym okienkiem" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "_Otwórz okno rozmowy z kontaktem" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35 msgid "_Show event in notification area" msgstr "_Pokaż zdarzenie w obszarze powiadomienia" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36 msgid "_Show event in roster" msgstr "_Pokaż zdarzenie na liście kontaktów" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37 msgid "and I " msgstr "podczas, gdy " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38 msgid "contact(s)" msgstr "kontakt(y)" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39 msgid "everybody" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40 msgid "for " msgstr "dla " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41 msgid "group(s)" msgstr "grupa/y" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "kiedy jestem obecny" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "Method Auto" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "Method Local" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3 msgid "Method Manual" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Połącz automatycznie" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "Concede" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "Forbid" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Żaden" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Prefer" msgstr "Ustawienia" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "Yes" msgstr "" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "Entry:" msgstr "Wpis:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 msgid "Feed name:" msgstr "Nazwa kanału:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Last modified:" msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "New entry received" msgstr "Odebrano nowy wpis" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128 msgid "You have received new entry:" msgstr "Otrzymałeś nowy artykuł:" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Zablokowane kontakty" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5452 #: ../src/roster_window.py:5579 ../src/roster_window.py:5712 msgid "_Unblock" msgstr "_Cofnij blokadę" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "Message: " msgstr "Wiadomość:" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set Activity" msgstr "Ustaw Aktywność" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Set an activity" msgstr "Ustaw Aktywność" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 msgid "Message:" msgstr "Wiadomość:" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 msgid "Mood:" msgstr "Nastrój" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Zmień hasło" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Wpisz ponownie nowe hasło:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Wpisz nowe hasło:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Wpisz nowy opis statusu:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 msgid "Activity:" msgstr "Aktywność:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 msgid "Mood:" msgstr "Nastrój:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 msgid "Preset messages:" msgstr "Szablony opisów:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Save as Preset..." msgstr "Zapisz jako szablon..." #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Dołącz do _pokoju" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "_Add to Roster..." msgstr "Dod_aj do listy kontaktów..." #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Kopiuj JID/Adres e-mail" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiuj adres odnośnika" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Otwórz Klienta Poczty" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Otwórz Link w przeglądarce" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6 msgid "_Start Chat" msgstr "_Rozpocznij rozmowę" #. # means number #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4675 msgid "#" msgstr "Nr" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 msgid "*" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 msgid "3" msgstr "3" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 msgid "5" msgstr "5" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "6" msgstr "6" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 msgid "7" msgstr "7" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 msgid "9" msgstr "9" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "Dodaje kontakt do listy kontaktów (Ctrl+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "Historia wiadomości (Ctrl+H)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "Zaproś kontakt do rozmowy (Ctrl+G)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Kliknij by wyświetlić listę emotikon (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Pokaż formatowanie tekstu" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)" msgstr "Pokaż menu zaawansowanych funkcji (Alt+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Pokaż profil kontaktu (Ctrl+I)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 msgid "Toggle audio session" msgstr "Przełącz sesję audio" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21 msgid "Toggle video session" msgstr "Przełącz sesję wideo" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266 msgid "_Send" msgstr "_Wyślij" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10 msgid "label" msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "In_vite" msgstr "_Zaproś" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 msgid "Invite Friends!" msgstr "Zaproś przyjaciół!" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3 msgid "MUC server" msgstr "Serwer MUC" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Proszę wybrać serwer MUC." #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Zamierzasz rozpocząć czat.\n" "Wybierz kontakty, które chcesz do niego zaprosić" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "P_oproś o to, żeby móc widzieć jego/jej status" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Dodaj powiadomienia _specjalne..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Przypisz klucz Open_PGP..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 msgid "E_xecute Command..." msgstr "Wykonaj komendę..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Modyfikuj _grupy..." #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5388 #: ../src/roster_window.py:5547 msgid "In_vite to" msgstr "Za_proś do" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Zaproś kontakty" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 msgid "Remo_ve" msgstr "Us_uń" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5398 #: ../src/roster_window.py:5636 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Wyślij odrębny status" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Wyślij _wiadomość..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 msgid "Send _File..." msgstr "Wyślij _plik..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "Ustaw własny _avatar..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Start _Chat" msgstr "Rozpocznij _rozmowę" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Włącz/wyłącz _szyfrowanie połączenia" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Włącz/wyłącz szyfrowanie Open_PGP" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "_Pozwól mu/jej widzieć swój status" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5460 #: ../src/roster_window.py:5585 ../src/roster_window.py:5715 msgid "_Block" msgstr "_Zablokuj" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "_Zabroń mu/jej widzieć twój status" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22 #: ../src/roster_window.py:5786 msgid "_History" msgstr "_Historia" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 msgid "_Ignore" msgstr "Ignoruj" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 msgid "_Manage Contact" msgstr "_Modyfikuj dane kontaktu" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Rename..." msgstr "_Zmień nazwę..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Subscription" msgstr "_Autoryzacja" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 msgid "_Unignore" msgstr "_Cofnij ignorowanie" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Wypełnij formularz." #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Konfiguracja pokoju" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Edytuj Grupy" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 msgid "(ESession info)" msgstr "Opis" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2 msgid "_Verify" msgstr "_Weryfikuj" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Lista możliwych funkcjonalności Gajima:" #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 msgid "Features" msgstr "Możliwości programu" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Lista aktywnych, ukończonych i zatrzymanych transferów plików" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Usuwa transfer pliku" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Usuwa wybrany transfer pliku" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "Usuwa wybrany transfer pliku i usuwa niedokończony plik" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "Wyczy_ść" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Przesyłane pliki" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Ukrywa okno" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Usuń przesyłanie tego pliku z listy." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Usuwa zakończone, przerwane i nieudane transfery plików z listy" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Wyświetla listę przesłanych plików" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "To działanie spowoduje usunięcie przesyłu pliku z listy. Jeśli jest on " "aktywnyto najpierw zostanie zatrzymany a dopiero potem usunięty" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Gdy plik w całości zostanie przesłany, wyświetl okno powiadomienia" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788 msgid "_Continue" msgstr "_Kontynuuj" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Powiadom mnie gdy przesyłanie pliku dobiegnie końca" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Otwórz katalog zawierający ten plik" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Zatrzymaj" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "lista przesyłanych plików" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Kolory kart w oknie czatu" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Konto" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:996 msgid "Bold" msgstr "Wytłuszczone" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Composing" msgstr "Tworzenie wiadomości" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Kontakt" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "Font style:" msgstr "Styl czcionki:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Wybieranie motywów dla Gajim" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Gone" msgstr "Zniknął" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Grupa" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Nieaktywny" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:997 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Wiadomości" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Czat\n" "Wiadomości" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17 msgid "Paused" msgstr "Zatrzymany" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "_Kolor tekstu:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "_Czcionka tekstu:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "_Background:" msgstr "_Tło:" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Zmień pseudo_nim..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 msgid "Change _Subject..." msgstr "Zmień _temat..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 msgid "Configure _Room..." msgstr "Konfiguruj _pokój..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1799 msgid "_Bookmark" msgstr "Dodaj _zakładkę dla tego pokoju" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Zlikwiduj pokój" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 msgid "_Manage Room" msgstr "Zarządzaj pokojem" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimalizuj przy zamknięciu" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derator" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Occupant Actions" msgstr "Działania użytk_ownika" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "Send _File" msgstr "Wyślij _plik" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Add to Roster" msgstr "Dod_aj do listy kontaktów" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "_Admin" msgstr "_Administrator" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Ban" msgstr "Za_banuj" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 msgid "_Kick" msgstr "Wy_rzuć" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Member" msgstr "_Uczestnik" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 msgid "_Owner" msgstr "_Właściciel" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Wyślij prywatną wiadomość" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 msgid "_Voice" msgstr "_Głos" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "Dodaj pokój do zakładek (Ctrl+B)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "Zmień temat pokoju (Ctrl+T)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "Zmień swoją nazwę (Ctrl+N)" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Utwórz nowy wpis" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7 msgid "Subject:" msgstr "Temat:" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "UWAGA:\n" "Jeżeli chcesz usuwać wiele danych, upewnij się najpierw że Gajim nie jest " "uruchomiony. Unikaj też usuwania historii rozmów kontaktów, z którymi " "właśnie rozmawiasz." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Witaj w menedżerze historii rozmów Gajima" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Historia rozmów" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Menedżer logów nie powinien być używany do przeglądania logów. Jeżeli " "szukasz tej funkcjonalności, użyj okna historii rozmów.\n" "\n" "Programu tego używać należy do usuwania lub eksportowania logów. Możesz " "wskazać logi po lewej stronie okna lub przeszukać ich bazę używając " "poniższego pola." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:9 msgid "_Search Database" msgstr "_Szukaj w bazie" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "All Chat Histories" msgstr "Stare historie" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323 msgid "Conversation History" msgstr "Historia rozmowy" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 msgid "Enter JID or Contact name" msgstr "Wpisz JID lub nazwę kontaktu" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Groupchat Histories" msgstr "Pokoje" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 msgid "Search:" msgstr "Szukaj" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Zapisuj historię rozmowy" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "approve" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "body" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3 msgid "concede" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "expire" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "false" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "forbid" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229 msgid "jid" msgstr "jid" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282 msgid "message" msgstr "wiadomość" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "oppose" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "otr" msgstr "Inne czynności" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11 msgid "prefer" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12 msgid "require" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13 msgid "save" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14 msgid "stream" msgstr "" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "Prze_glądaj pokoje" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2206 msgid "Join Group Chat" msgstr "Dołącz do pokoju" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "_Automatycznie dołącz do tego pokoju po uzyskaniu połączenia" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "Nickname:" msgstr "Pseudonim:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Recently:" msgstr "Ostatnio:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "Room:" msgstr "Pokój:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807 msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 msgid "_Bookmark this room" msgstr "_Dodaj zakładkę do tego pokoju" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359 #: ../src/disco.py:1803 msgid "_Join" msgstr "_Dołącz" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Połącz automatycznie" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Zaznaczenie spowoduje łączenie z tym pokojem przy starcie programu" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Zarządzaj zakładkami" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "Minimalizuj po automatycznym wejściu" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 msgid "Print status:" msgstr "Wyświetlaj status:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Konfiguracja usługi PEP" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 msgid "_Configure" msgstr "_Konfiguruj" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "" "Połączenie HTTP\n" "SOCKS5\n" "BOSH" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Zarządzaj Profilami Proxy" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "_Hasło:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 msgid "Proxy _Host:" msgstr "_Serwer Proxy:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Port Proxy" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Korzystaj z pośrednik_a HTTP" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Używaj aut_oryzacji serwera proxy" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH URL:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa: " #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "_Username:" msgstr "_Nazwa użytkownika:" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Hasło" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1 msgid "<empty>" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2 msgid "" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "_Autoryzuj" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Dostępny" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Konfiguruj" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 msgid "Descrition:" msgstr "Opis:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 msgid "Homepage:" msgstr "Strona domowa:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 msgid "Install" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 msgid "Installed" msgstr "Zainstalowany" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12 msgid "Uninstall" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14 msgid "button" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15 msgid "homepage url" msgstr "" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Typ zdarzenia" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Opis zdarzenia" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Edytor zaawansowanych konfiguracji" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 msgid "Auto Status" msgstr "Automatyczny status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 msgid "Chat Appearance" msgstr "Tożsamość na czacie" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Kolory wierszy czatu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 msgid "Chat state notifications" msgstr "Powiadomienia o stanie" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 msgid "Connection" msgstr "Połączenie" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "GMail Options" msgstr "Opcje konta Gmail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Zapisane opisy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Roster Appearance" msgstr "Tożsamość na rosterze" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "Status Messages" msgstr "Opisy statusu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "Themes" msgstr "Tematy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Visual Notifications" msgstr "Powiadomienia wizualne" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 msgid "(example: stunserver.org)" msgstr "(przykład: serwerstun.org)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 msgid "Advanced..." msgstr "Zaawansowane..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 msgid "All chat states" msgstr "Wszystkie stany rozmowy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o systemie _operacyjnym" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o czasie mojej _bezczynności" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Pokazuj powiadomienia gdy mam status _zaraz wracam/nieobecny/zajęty/" "niewidoczny" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Włącz dźwięki, kiedy jestem _zajęty" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Pytaj o opis przy zmianie statusu na:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105 msgid "Audio / Video" msgstr "Audio / Video" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "Audio input device" msgstr "Wejście audio" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Audio output device" msgstr "Wyjście audio" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 msgid "Chat message:" msgstr "Wiadomość:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "" "Przy starcie zawsze sprawdzaj czy Gajim jest _domyślnym klientem Jabbera" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "Composing only" msgstr "Tylko o pisaniu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Konfiguruj kolor i czcionkę interfejsu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 msgid "Contact's message:" msgstr "Wiadomość:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "Contact's nickname:" msgstr "Pseudonim kontaktu:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170 #: ../src/config.py:665 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "Wyświetlaj aktywność kontaktów z listy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 msgid "Display _extra email details" msgstr "Wyświetlaj _dodatkowe informacje o poczcie e-mail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 #, fuzzy msgid "Display _location of contacts in roster" msgstr "Wyświetlaj nastroje kontaktów z listy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "Wyświetlaj muzyczne ikonki kontaktów z listy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Wyświetlaj awatary kontaktów z listy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "Wyświetlaj nastroje kontaktów z listy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Wyświetlaj _opisy statusu kontaktu na liście kontaktów" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim może wysyłać i odbierać meta-infomacje związane z prowadzoną rozmową. " "W tym miejscu możesz zdecydować, które z tych danych chcesz wyświetlać w " "oknie rozmowy." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim może wysyłać i odbierać meta-infomacje związane z prowadzoną rozmową. " "W tym miejscu możesz zdecydować, jakie dane chcesz wysyłać do rozmówcy." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim powiadomi automatycznie przy pomocy okna w prawym dolnym rogu o " "kontaktach które zmieniają status na Rozłączony" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Ukryj przyciski w oknie rozmowy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji umożliwi innym wykrywanie jakiego systemu operacyjnego " "używasz" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" "Jeżeli opcja ta zostanie uaktywniona, Gajim będzie również wyświetlał " "informacje o nadawcach nowej poczty w twojej skrzynce" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Uaktywnienie tej opcji spowoduje, że Gajim będzie zmieniał status na Zaraz " "wracam gdy komputer nie będzie używany." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Użycie tej opcji oznacza, że Gajim zmieni status na Niedostępny po dłuższym " "okresie bezczynności" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie awatarów w oknie listy " "kontaktów (roster oraz okno czatu)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Jeśli jest zaznaczone, Gajim będzie wyświetlał opis statusu kontaktu pod " "jego nazwą na liście kontaktów" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 msgid "" "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie aktywności kontaktów z listy " "kontaktów" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie nastrojów w oknie listy " "kontaktów (roster oraz okno czatu)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie nastrojów w oknie listy " "kontaktów (roster oraz okno czatu)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "" "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie muzycznych ikonek w oknie listy " "kontaktów (roster oraz okno czatu)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że Gajim będzie podświetlał błędy w pisowni " "w oknach rozmów. Jeżeli nie wskazano konkrentego słownika, program użyje " "słownika domyślnego." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Zaznacz tę opcję tylko jeśli ktoś spoza listy kontaktów nęka Cię " "wiadomościami. Stosuj ją ostrożnie, ponieważ powoduje ona blokowanie " "wszystkich wiadomości od osób, których nie masz na liście kontaktów" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" "Po uaktywnieniu tej opcji, Gajim będzie logował wiadomości zaszyfrowane " "przez GPG oraz E2E. W przypadku E2E zgodę na logowanie wyrazić musi " "rozmówca. Jeżeli zgoda nie zostanie udzielona, wiadomości NIE BĘDĄ logowane." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" "Jeżeli opcja ta zostanie uaktywniona, Gajim będzie również wyświetlał " "informacje o nowej poczty w twojej skrzynce GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Dzięki tej opcji Gajim będzie używał zestawów ikon charakterystycznych dla " "transportu, np. kontakt z MSN będzie miał odpowiednie ikony statusu " "dostępny, zaraz wracam, zajęty, itd" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Po uaktywnieniu tej opcji Gajim nie będzie prosił o opis statusu. Zostanie " "użyty opis domyślny." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zastąpienie emotikon tekstowych jak ':)' " "emotikonami graficznymi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Loguj _zaszyfrowane wiadomości" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "_Spraw by okna rozmowy były zwarte" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "Ma_nage..." msgstr "Za_rządzaj..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 msgid "Never" msgstr "_Nigdy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Powiadom mnie o kontaktach, które się _logują" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Powiadom mnie o kontaktach, które się _wylogowują " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 msgid "Notify me about it" msgstr "Wyświetl powiadomienie" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Powiadamiaj o nowej poczcie na koncie _Gmail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Only when pending events" msgstr "Tylko, kiedy wystąpią jakieś zdarzenia" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Personal Events" msgstr "Zdarzenia" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 msgid "Play _sounds" msgstr "Odtwórz _dźwięk" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 msgid "Pop it up" msgstr "Pokaż wyskakujące okno" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" "Nazwa hosta serwera STUN. Jeśli nie podano żadnej,\n" "Gajim spróbuje odnaleźć ją na serwerze." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 msgid "STUN server:" msgstr "Serwer STUN:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "Show notification area icon:" msgstr "Pokaż ikonę w obszarze powiadomienia:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 msgid "Show only in roster" msgstr "Pokaż tylko na liście kontaktów" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 msgid "Sign _in" msgstr "_Połączony" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 msgid "Sign _out" msgstr "R_ozłączony" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 msgid "Single window for everything" msgstr "Jedno okno do wszystkiego" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Niektóre wiadomości mogą zawierać dodatkowe atrybuty, jak kolory, czy " "formatowanie. Jeżeli ta opcja jest aktywna, Gajim będzie ignorował te " "dodatki i wyświetlał czysty tekst." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Sortuj kontakty według statusu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "Status _iconset:" msgstr "Zestaw ikon _statusu:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "T_heme:" msgstr "_Motyw:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Opis automatycznego opisu statusu \"Zaraz Wracam\". Jeśli pusty, Gajim nie " "zmieni obecnego opisu\n" "$S będzie zastąpione przez poprzedni opis statusu\n" "$T będzie zastąpione przez czas, który jesteś nieaktywny" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Opis automatycznego opisu statusu \"Nieobecny\". Jeśli pusty, Gajim nie " "zmieni obecnego opisu\n" "$S będzie zastąpione przez poprzedni opis statusu\n" "$T będzie zastąpione przez czas, po którym ma zostać ustawiono status " "\"Nieobecny\"" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 msgid "Use _transports icons" msgstr "Używaj zestawów ikon _transportów" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 msgid "Use default applications" msgstr "Zawsze używaj domyślnych apikacji" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 msgid "Use system _default" msgstr "Użyj _domyślnej dla systemu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 msgid "Video framerate" msgstr "Klatek na sekundę" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Video input device" msgstr "Wejście video" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Video output device" msgstr "Wyjście video" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "Video size" msgstr "Rozmiar obrazu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 msgid "When new event is received:" msgstr "Gdy odebrane zostanie nowe zdarzenie" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 msgid "Your message:" msgstr "Twoja wiadomość:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 msgid "Your nickname:" msgstr "Twój pseudonim:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 msgid "_Away after:" msgstr "Automatyczny status '_Zaraz wracam' po:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 msgid "_Browser:" msgstr "Prze_glądarka:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Wyświetlaj informacje stanie kontaktu:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Emotikony:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_File manager:" msgstr "Menadżer _plików:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Podś_wietlaj błędy w pisowni" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignoruj wiadomości od osób spoza listy kontaktów" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Ignoruj wzbogaconą treść w wiadomościach" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Zapisuj w logach zmiany statusów kontaktów" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "_Mail client:" msgstr "Klient _poczty:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Not available after:" msgstr "Automatyczny status '_Nieobecny' po:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "_Open..." msgstr "_Otwórz..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Wróć do kolorów _domyślnych" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Rodzaje powiadomień wysyłanych podczas rozmowy:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 msgid "_Status message:" msgstr "_Informacja o statusie:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "_URL highlight:" msgstr "_Podświetlanie URL:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "_Window behavior:" msgstr "_Zachowanie okna:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "in _group chats" msgstr "w _konferencji" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 msgid "in _roster" msgstr "w _liście kontaktów" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "minutes" msgstr "minutach" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Dodaj / Edytuj regułę" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Lista reguł" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "

Lista prywatności" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Aktywny w tej sesji" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "P_ołącz przy starcie programu" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "All" msgstr "wszystkim" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 msgid "All (including subscription)" msgstr "Wszystko (łącznie z zubskrypcją)" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Allow" msgstr "Zezwól" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "Deny" msgstr "Odmów" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "JabberID" msgstr "JID" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Order:" msgstr "Kolejność:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3844 msgid "Privacy List" msgstr "Poufna Lista" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "all by subscription" msgstr "według autoryzacji" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "według grupy" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Obustronna" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Od" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "none" msgstr "pierwsza" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "to" msgstr "druga" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to send me messages" msgstr "wysyłać mi wiadomości" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me queries" msgstr "wysyłać kwerendy" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 msgid "to send me status" msgstr "wysyłać mi status" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "to view my status" msgstr "widzieć mój status" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Poufne listy:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1 msgid "Address" msgstr "Adresy" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 msgid "Avatar:" msgstr "Awatar:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "Data urodzenia:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5 msgid "City:" msgstr "Miasto:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7 msgid "Company:" msgstr "Firma:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10 msgid "Department:" msgstr "Dział:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11 msgid "E-Mail:" msgstr "Adres e-mail:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12 msgid "Extra Address:" msgstr "Dodatkowy adres:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14 msgid "Family:" msgstr "Nazwisko:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Imię i nazwisko" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 msgid "Given:" msgstr "Imię:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 msgid "Homepage:" msgstr "Strona domowa:" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 msgid "Middle:" msgstr "Drugie imię:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 msgid "Name:" msgstr "Imię:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 msgid "Nickname:" msgstr "Pseudonim:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 msgid "Phone No.:" msgstr "Telefon:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 msgid "Position:" msgstr "Stanowisko:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 msgid "Postal Code:" msgstr "Kod pocztowy:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 msgid "Prefix:" msgstr "Prefiks:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 msgid "Role:" msgstr "Rola:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31 msgid "State:" msgstr "Województwo:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37 msgid "Suffix:" msgstr "Sufiks:" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40 msgid "About" msgstr "Informacje" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Kliknij aby ustawić avatar" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Format: RRRR-MM-DD" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47 msgid "Personal Info" msgstr "Informacje osobiste" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49 msgid "Work" msgstr "Praca" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Co chcesz zrobić?" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Usuń konto _tylko z Gajima" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Usuń konto z Gajima i z _serwera" #. Remove group #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5470 #: ../src/roster_window.py:5595 ../src/roster_window.py:5725 msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "" "someone@somewhere.com would like you to add some contacts in " "your roster." msgstr "" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2 msgid "Message Body