# Swedish translation for gajim # Copyright (c) (c) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Nafallo Bjälevik, 2007. # Oscar Hellström , 2005. # Daniel Nylander , 2007, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 02:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-29 10:21+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gajim/chat_control_base.py:549 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #: gajim/chat_control_base.py:557 gajim/conversation_textview.py:530 msgid "_Clear" msgstr "_Rensa" #: gajim/chat_control_base.py:562 msgid "Paste as quote" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1102 msgid "Really send file?" msgstr "Verkligen skicka filen?" #: gajim/chat_control_base.py:1103 #, python-format msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed." msgstr "Om du skickar en fil till %s kommer din riktiga JID att avslöjas." #: gajim/filetransfers_window.py:97 msgid "File" msgstr "Fil" #: gajim/filetransfers_window.py:112 msgid "Time" msgstr "Tid" #: gajim/filetransfers_window.py:124 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Filnamn: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Storlek: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251 #: gajim/history_manager.py:527 msgid "You" msgstr "Du" #: gajim/filetransfers_window.py:242 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Avsändare: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718 #: gajim/tooltips.py:631 msgid "Recipient: " msgstr "Mottagare: " #: gajim/filetransfers_window.py:254 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Sparad i: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1497 msgid "File transfer completed" msgstr "Filöverföring färdig" #: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1501 msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_Öppna innehållande mapp" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278 #: gajim/chat_control.py:1556 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Filöverföringen avbruten" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279 #: gajim/chat_control.py:1557 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Anslutning med motpart kan inte etableras." #: gajim/filetransfers_window.py:288 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Mottagare: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:290 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Felmeddelande: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1553 msgid "File transfer stopped" msgstr "Filöverföringen stoppad" #: gajim/filetransfers_window.py:327 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" "Filen %(file)s har tagits emot, men det verkar ha skadats längs vägen.\n" "Vill du hämta den igen?" #: gajim/filetransfers_window.py:341 msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim kan inte läsa den här filen" #: gajim/filetransfers_window.py:342 msgid "Another process is using this file." msgstr "En annan process använder den här filen." #: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:443 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Kan inte skriva över befintliga filen \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:444 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "En fil med det här namnet existerar redan och du har inte rättigheter att " "skriva över den." #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448 msgid "This file already exists" msgstr "Den här filen finns redan" #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448 msgid "What do you want to do?" msgstr "Vad vill du göra?" #: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:454 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Katalogen \"%s\" är inte skrivbar" #: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:455 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Du har inte rättigheter att skapa filer i den här katalogen." #: gajim/filetransfers_window.py:437 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Fil: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:443 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Typ: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:445 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Beskrivning: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:446 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s vill skicka en fil till dig:" #: gajim/filetransfers_window.py:487 msgid "Checking file…" msgstr "Kontrollerar filen..." #: gajim/filetransfers_window.py:501 msgid "File error" msgstr "Felfel" #: gajim/filetransfers_window.py:538 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:632 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688 msgid "Invalid File" msgstr "Ogiltig Fil" #: gajim/filetransfers_window.py:685 msgid "File: " msgstr "Fil: " #: gajim/filetransfers_window.py:689 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Det är inte möjligt att skicka tomma filer" #: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:622 msgid "Name: " msgstr "Namn: " #: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:625 msgid "Sender: " msgstr "Sändare: " #: gajim/filetransfers_window.py:844 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: gajim/filetransfers_window.py:855 msgid "_Continue" msgstr "_Fortsätt" #: gajim/filetransfers_window.py:1019 msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Välj en fil att skicka..." #: gajim/gtkgui_helpers.py:432 msgid "Extension not supported" msgstr "Utökning stöds inte" #: gajim/gtkgui_helpers.py:433 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "Bilden kan inte sparas i %(type)s format. Spara som %(new_filename)s?" #: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:587 #: gajim/gtk/profile.py:165 msgid "Save _As" msgstr "Spara _som" #: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Klient:Okänd" #: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?OS:Okänt" #: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329 msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Tid:Okänd" #: gajim/vcard.py:380 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "?Roll i gruppchatt:Roll:" #: gajim/vcard.py:384 msgid "Affiliation:" msgstr "Tillhörighet:" #: gajim/vcard.py:391 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Denna kontakt är intresserad av din närvaroinformation, men du är inte " "intresserad av hans/hennes" #: gajim/vcard.py:393 msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Du är intresserad av kontaktens närvaroinformation, men det är inte " "ömsesidigt" #: gajim/vcard.py:395 msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Kontakten och du vill utbyta närvaroinformation" #: gajim/vcard.py:397 msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "" "Du och kontakten har en ömsesidig ointresse i varandras närvaroinformation" #: gajim/vcard.py:403 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Du väntar på kontaktens svar på din förfrågan om prenumeration" #: gajim/vcard.py:405 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Det finns inga väntande prenumerationsbegäran." #: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571 msgid " resource with priority " msgstr " resurs med prioritet " #: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88 #: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109 msgid "Clear File" msgstr "Rensa filen" #: gajim/options_dialog.py:484 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Hantera proxyprofiler" #: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560 #: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:320 gajim/dialogs.py:322 #: gajim/dialogs.py:528 gajim/dialogs.py:541 gajim/roster_window.py:3002 #: gajim/roster_window.py:3008 gajim/roster_window.py:3013 gajim/config.py:85 #: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:268 #: gajim/gtk/account_wizard.py:347 gajim/gtk/preferences.py:996 #: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015 msgid "None" msgstr "Ingen" #: gajim/options_dialog.py:516 msgid "Adjust to Status" msgstr "Justera efter status" #: gajim/options_dialog.py:528 msgid "On" msgstr "På" #: gajim/options_dialog.py:528 msgid "Off" msgstr "Av" #: gajim/options_dialog.py:564 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Lyckades inte hämta hemliga nycklar" #: gajim/options_dialog.py:565 msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Det finns ingen OpenPGP hemlig nyckel tillgänglig." #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Val av OpenPGP-nyckel" #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Välj din OpenPGP-nyckel" #: gajim/gui_menu_builder.py:95 msgid "_New Group Chat" msgstr "_Ny gruppchatt" #: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410 #: gajim/dialogs.py:890 gajim/dialogs.py:919 gajim/dialogs.py:1138 #: gajim/chat_control.py:289 gajim/roster_window.py:827 #: gajim/roster_window.py:1754 gajim/roster_window.py:1756 #: gajim/roster_window.py:2079 gajim/roster_window.py:3424 #: gajim/roster_window.py:3451 gajim/gui_interface.py:515 #: gajim/common/contacts.py:191 gajim/common/contacts.py:318 #: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/helpers.py:294 #: gajim/gtk/add_contact.py:294 msgid "Not in Roster" msgstr "Inte i kontaktlista" #: gajim/gui_menu_builder.py:423 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Jag skulle vilja lägga till dig i min kontaktlista" #: gajim/gui_menu_builder.py:502 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Skicka ett _meddelande" #: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5155 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Skicka a_npassad status" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Kör kommando..." #: gajim/gui_menu_builder.py:543 msgid "_Manage Transport" msgstr "_Hantera transport" #: gajim/gui_menu_builder.py:549 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Ändra transport" #: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5183 msgid "_Rename…" msgstr "Byt _namn" #: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5199 #: gajim/roster_window.py:5314 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "A_vblockera" #: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5204 #: gajim/roster_window.py:5318 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "_Blockera" #: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5211 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 msgid "Remo_ve" msgstr "Ta _bort" #: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221 #: gajim/data/gui/search_window.ui:98 msgid "_Information" msgstr "_Information" #: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:640 #: gajim/chat_control.py:326 #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "Skicka _fil" #: gajim/gui_menu_builder.py:602 msgid "Upload File…" msgstr "Ladda upp fil..." #: gajim/gui_menu_builder.py:603 msgid "Send File Directly…" msgstr "Skicka fil direkt…" #: gajim/gui_menu_builder.py:605 msgid "Invite Contacts" msgstr "Bjud in kontakter" #: gajim/gui_menu_builder.py:606 msgid "Add to Roster" msgstr "Lägg till i kontaktlista" #: gajim/gui_menu_builder.py:607 msgid "Audio Session" msgstr "Ljudsession" #: gajim/gui_menu_builder.py:608 msgid "Video Session" msgstr "Videosession" #: gajim/gui_menu_builder.py:609 msgid "Information" msgstr "Information" #: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 msgid "History" msgstr "Historik" #: gajim/gui_menu_builder.py:634 msgid "Manage Room" msgstr "Hantera rum" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 msgid "Change Subject" msgstr "Byt ämne" #: gajim/gui_menu_builder.py:636 msgid "Configure Room" msgstr "Konfigurera rum" #: gajim/gui_menu_builder.py:637 msgid "Upload Avatar…" msgstr "Ladda upp avatar..." #: gajim/gui_menu_builder.py:638 msgid "Destroy Room" msgstr "Förstör rum" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 msgid "Sync Threshold" msgstr "Tröskelvärde för synkronisering" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 msgid "Change Nick" msgstr "Byt smeknamn" #: gajim/gui_menu_builder.py:642 msgid "Bookmark Room" msgstr "Bokmärk det här rummet" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 msgid "Request Voice" msgstr "Begär röst" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 msgid "Notify on all messages" msgstr "Meddela på alla meddelanden" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 msgid "Minimize on close" msgstr "Minimera vid stängning" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5383 msgid "Execute command" msgstr "Kör kommando" #: gajim/gui_menu_builder.py:648 msgid "Disconnect" msgstr "Koppla från" #: gajim/gui_menu_builder.py:678 msgid "No threshold" msgstr "Inget tröskelvärde" #: gajim/gui_menu_builder.py:680 #, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "%i dag" msgstr[1] "%i dagar" #: gajim/gui_menu_builder.py:695 gajim/gui_menu_builder.py:735 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:38 msgid "Join Group Chat" msgstr "Gå in i gruppchatt" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 msgid "Add Contact…" msgstr "Lägg till kontakt..." #: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/gtk/profile.py:50 #: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671 #: gajim/gtk/accounts.py:711 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gajim/gui_menu_builder.py:737 msgid "Discover Services" msgstr "Upptäck tjänster" #: gajim/gui_menu_builder.py:738 msgid "Send Single Message…" msgstr "Skicka ett meddelande..." #: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 msgid "Archiving Preferences" msgstr "Arkiveringsinställningar" #: gajim/gui_menu_builder.py:741 msgid "Synchronise History" msgstr "Synkroniseringshistorik" #: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/gtk/privacy_list.py:427 msgid "Privacy Lists" msgstr "Integritetslistor" #: gajim/gui_menu_builder.py:743 gajim/gtk/server_info.py:32 msgid "Server Info" msgstr "Server-info" #: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gui_menu_builder.py:755 #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77 msgid "XML Console" msgstr "XML-konsol" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 msgid "Admin" msgstr "_Adminstratör" #: gajim/gui_menu_builder.py:747 msgid "Send Server Message…" msgstr "Skicka servermeddelande..." #: gajim/gui_menu_builder.py:748 msgid "Set MOTD…" msgstr "Ange MOTD..." #: gajim/gui_menu_builder.py:749 msgid "Update MOTD…" msgstr "Uppdatera MOTD..." #: gajim/gui_menu_builder.py:750 msgid "Delete MOTD…" msgstr "Ta bort MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 msgid "No Accounts available" msgstr "Inget konto tillgängligt" #: gajim/gui_menu_builder.py:810 gajim/data/gui/application_menu.ui:5 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168 #: gajim/gtk/accounts.py:52 msgid "Accounts" msgstr "Konton" #: gajim/gui_menu_builder.py:868 gajim/gui_menu_builder.py:873 msgid "Copy JID" msgstr "Kopiera JID" #: gajim/gui_menu_builder.py:869 gajim/gui_menu_builder.py:895 msgid "Join Groupchat" msgstr "Gå med i gruppchatt" #: gajim/gui_menu_builder.py:874 gajim/gui_menu_builder.py:894 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Starta Chatt" #: gajim/gui_menu_builder.py:875 gajim/gui_menu_builder.py:896 msgid "Add to Roster…" msgstr "Lägg till i kontaktlista..." #: gajim/gui_menu_builder.py:880 msgid "Copy Link Location" msgstr "Kopiera länkplats" #: gajim/gui_menu_builder.py:881 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Öppna länk i webbläsare" #: gajim/gui_menu_builder.py:886 msgid "Copy Email Address" msgstr "Kopiera e-postadress" #: gajim/gui_menu_builder.py:887 gajim/gui_menu_builder.py:893 msgid "Open Email Composer" msgstr "Öppna e-postprogram" #: gajim/gui_menu_builder.py:892 msgid "Copy JID/Email" msgstr "Kopiera JID/e-postadress" #: gajim/history_manager.py:71 msgid "Usage:" msgstr "Användning:" #: gajim/history_manager.py:73 msgid "Options:" msgstr "Alternativ:" #: gajim/history_manager.py:75 msgid "Show this help message and exit" msgstr "Visa det här hjälpmeddelandet och avsluta" #: gajim/history_manager.py:76 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "Välj mapp för loggfil" #: gajim/history_manager.py:115 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Kan inte hitta historie- och logdatabas" #: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207 #: gajim/dialogs.py:1119 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:817 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213 #: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:113 msgid "Date" msgstr "Datum" #: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220 #: gajim/gtk/history.py:122 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226 msgid "Subject" msgstr "Ämne" #: gajim/history_manager.py:255 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "Vill du städa upp databasen? (DU AVRÅDS ATT GÖRA DETTA OM GAJIM KÖRS)" #: gajim/history_manager.py:257 msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "Normalt så frigörs inte den allokerade databasen, den blir bara " "återanvändbar. Om du verkligen vill minska databasens storlok, klicka JA, " "annars klicka NEJ.\n" "\n" "Om du väljer JA, vänta..." #: gajim/history_manager.py:262 msgid "Database Cleanup" msgstr "Databas städning" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s på %(time)s sa: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?" #: gajim/history_manager.py:581 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "Vill du verkligen ta bort loggar för den valda kontakten?" #: gajim/history_manager.py:583 #, fuzzy msgid "This can not be undone." msgstr "Denna tjänst kunde inte hittas" #: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624 #, fuzzy msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Avbryt bekräftelse" #: gajim/history_manager.py:619 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?" msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandena?" #: gajim/history_manager.py:622 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Denna operation kan inte göras ogjord." #: gajim/dialogs.py:82 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Kontaktens namn: %s" #: gajim/dialogs.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "JID: %s" msgstr "Jabber-ID: %s" #: gajim/dialogs.py:114 gajim/dialogs.py:127 gajim/roster_window.py:2944 #: gajim/roster_window.py:3951 gajim/roster_window.py:5221 #: gajim/common/contacts.py:141 gajim/common/contacts.py:175 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:163 gajim/gtk/accounts.py:575 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: gajim/dialogs.py:200 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: gajim/dialogs.py:207 msgid "In the group" msgstr "I gruppen" #: gajim/dialogs.py:302 msgid "KeyID" msgstr "Nyckel-ID" #: gajim/dialogs.py:307 msgid "Contact name" msgstr "Kontaktnamn" #: gajim/dialogs.py:483 msgid "Set Mood" msgstr "Ange humör" #: gajim/dialogs.py:603 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Statusmeddelande för %s" #: gajim/dialogs.py:617 msgid "Status Message" msgstr "Statusmeddelande" #: gajim/dialogs.py:807 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Skriv över statusmeddelande?" #: gajim/dialogs.py:808 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "Detta namn används redan. Vill du skriva över detta statusmeddelande?" #: gajim/dialogs.py:816 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Spara som Valbart Statusmeddelande" #: gajim/dialogs.py:817 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Ange ett namn för detta statusmeddelande" #: gajim/dialogs.py:848 msgid "Subscription Request" msgstr "Prenumerationsbegäran" #: gajim/dialogs.py:857 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Prenumerationsbegäran för kontot %(account)s från %(jid)s" #: gajim/dialogs.py:860 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Prenumerationsförfrågan från %s" #: gajim/dialogs.py:927 gajim/disco.py:503 gajim/gui_interface.py:1757 #: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:234 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Du är inte ansluten till servern" #: gajim/dialogs.py:928 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Du kan inte synkronisera dina kontakter utan en anslutning." #: gajim/dialogs.py:939 gajim/dialogs.py:1010 gajim/dialogs.py:1122 #: gajim/disco.py:810 gajim/disco.py:1639 gajim/disco.py:1920 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:104 msgid "Name" msgstr "Namn" #: gajim/dialogs.py:942 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163 msgid "Server" msgstr "Server" #: gajim/dialogs.py:978 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Detta konto är inte anslutet till servern" #: gajim/dialogs.py:979 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Du kan inte synkronisera med ett konto utan att vara ansluten." #: gajim/dialogs.py:1008 msgid "Synchronise" msgstr "Synkronisera" #: gajim/dialogs.py:1065 #, fuzzy msgid "add" msgstr "Ledsen" #: gajim/dialogs.py:1065 #, fuzzy msgid "modify" msgstr "Ändra" #: gajim/dialogs.py:1066 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "Ta _bort" #: gajim/dialogs.py:1095 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "%s vill att du %s några kontakter i din kontaktlista." #: gajim/dialogs.py:1111 gajim/dialogs.py:1157 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: gajim/dialogs.py:1113 gajim/dialogs.py:1188 msgid "Modify" msgstr "Ändra" #: gajim/dialogs.py:1115 gajim/dialogs.py:1212 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: gajim/dialogs.py:1125 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: gajim/dialogs.py:1233 #, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "%s föreslog att lägga till dig i min kontaktlista." #: gajim/dialogs.py:1247 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "_Lägg till kontakt" msgstr[1] "_Lägg till kontakt" #: gajim/dialogs.py:1285 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Ta bort en kontakt från kontaktlista" msgstr[1] "Ta bort en kontakt från kontaktlista" #: gajim/dialogs.py:1305 msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Du är inbjuden till en gruppchatt" #: gajim/dialogs.py:1308 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "$Contact har bjudit in dig till en diskussion" #: gajim/dialogs.py:1310 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact har bjudit in dig till gruppchatten %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:1319 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Kommentar: %s" #: gajim/dialogs.py:1321 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "Vill du acceptera inbjudan?" #: gajim/dialogs.py:1337 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "Anledning (om du avböjer):" #: gajim/dialogs.py:1339 gajim/chat_control.py:1527 gajim/gui_interface.py:643 #: gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:212 gajim/notify.py:279 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Inbjudan till Gruppchatt" #: gajim/dialogs.py:1624 msgid "an audio and video" msgstr "ett ljud och video" #: gajim/dialogs.py:1626 msgid "an audio" msgstr "ett ljud" #: gajim/dialogs.py:1628 msgid "a video" msgstr "en video" #: gajim/dialogs.py:1632 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" "%(contact)s vill starta %(type)s session med dig. Vill du svara på samtalet?" #: gajim/dialogs.py:1736 gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Filöverföringar" #: gajim/dialogs.py:1756 msgid "Requesting HTTP Upload Slot…" msgstr "Begär HTTP-uppladdningsplats…" #: gajim/dialogs.py:1760 msgid "Uploading file via HTTP File Upload…" msgstr "Ladda upp filen via HTTP-filuppladdning…" #: gajim/dialogs.py:1764 #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "Kryptering deaktiverad" #: gajim/dialogs.py:1790 #, python-format msgid "%(progress)s of %(total)s MiB sent" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:203 gajim/groupchat_control.py:1926 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%(nick)s är nu känd som %(new_nick)s" #: gajim/groupchat_control.py:222 gajim/groupchat_control.py:2069 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1120 gajim/gtk/history.py:580 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s är nu %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:251 msgid "Sending private message failed" msgstr "Skicka privat meddelande misslyckades" #: gajim/groupchat_control.py:253 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" "Du är inte längre i gruppchatten \"%(room)s\" eller \"%(nick)s\" har lämnat." #: gajim/groupchat_control.py:642 gajim/chat_control.py:328 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Filöverföringar" #: gajim/groupchat_control.py:684 gajim/groupchat_control.py:2415 msgid "Changing Subject" msgstr "Ändrar Ämne" #: gajim/groupchat_control.py:685 gajim/groupchat_control.py:2416 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Ange det nya ämnet:" #: gajim/groupchat_control.py:692 msgid "Changing Nickname" msgstr "Byter Smeknamn" #: gajim/groupchat_control.py:693 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Ange det nya smeknamnet du vill använda:" #: gajim/groupchat_control.py:711 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "Ogiltigt Jabber-ID" #: gajim/groupchat_control.py:712 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "Rums- eller servernamnet innehåller icke tillåtna tecken." #: gajim/groupchat_control.py:724 #, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Förstör %s" #: gajim/groupchat_control.py:725 msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" "Du kommer att ta bort det här rummet permanent.\n" "Du kan ange en anledning nedan:" #: gajim/groupchat_control.py:727 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "Du kan också ange en alternativ plats:" #: gajim/groupchat_control.py:802 gajim/gtk/profile.py:133 msgid "Could not load image" msgstr "Kunde inte läsa in bild" #: gajim/groupchat_control.py:934 msgid "Insert Nickname" msgstr "Infoga smeknamn" #: gajim/groupchat_control.py:1102 gajim/chat_control.py:803 msgid "and authenticated" msgstr "och autentiserad" #: gajim/groupchat_control.py:1106 gajim/chat_control.py:807 msgid "and NOT authenticated" msgstr "och INTE autentiserad" #: gajim/groupchat_control.py:1110 gajim/chat_control.py:811 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" "%(type)s-kryptering %(status)s aktiv %(authenticated)s.\n" "Din chattsession %(logged)s att loggas." #: gajim/groupchat_control.py:1157 msgid "Conversation with " msgstr "Konversation med " #: gajim/groupchat_control.py:1159 msgid "Continued conversation" msgstr "Fortsatt konversation" #: gajim/groupchat_control.py:1525 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(jid)s har ställt in ämnet till %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1553 gajim/groupchat_control.py:1870 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "Alla passagerare får se din fulla JID" #: gajim/groupchat_control.py:1556 #, fuzzy msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "Rummet visar nu otillgängliga medlemmar" #: gajim/groupchat_control.py:1558 #, fuzzy msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "rummet visar nu inga otillgängliga medlemmar" #: gajim/groupchat_control.py:1560 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "En inställning som inte är relaterad till sekretess har ändrats" #: gajim/groupchat_control.py:1566 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Rumsloggning är nu aktiverad" #: gajim/groupchat_control.py:1568 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Rumsloggning är nu inaktiverad" #: gajim/groupchat_control.py:1570 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "Rummet är nu icke-anonymt" #: gajim/groupchat_control.py:1573 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "Rummet är nu semi-anonymt" #: gajim/groupchat_control.py:1576 #, fuzzy msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "Rummet är nu fullständigt anonymt" #: gajim/groupchat_control.py:1615 #, fuzzy, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1618 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1621 gajim/chat_control.py:1207 msgid "Error." msgstr "Fel." #: gajim/groupchat_control.py:1845 #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the room" msgstr "%s har gått in i gruppchatten" #: gajim/groupchat_control.py:1863 gajim/groupchat_control.py:2444 #: gajim/roster_window.py:3131 gajim/gui_interface.py:602 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(nick)s har tagits bort från rummet (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1875 msgid "Room logging is enabled" msgstr "Rumsloggning är aktiverad" #: gajim/groupchat_control.py:1879 msgid "A new room has been created" msgstr "Ett nytt rum har skapats" #: gajim/groupchat_control.py:1882 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "Servern har tilldelat eller ändrat ditt rumsnamn" #: gajim/groupchat_control.py:1890 #, python-format msgid "%s kicked us due to an error" msgstr "%s sparkade oss på grund av ett fel" #: gajim/groupchat_control.py:1892 #, python-format msgid "%s has left due to an error" msgstr "%s har lämnat på grund av ett fel" #: gajim/groupchat_control.py:1898 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s har blivit sparkad: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1901 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s har blivit sparkad av %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1910 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s har blivit bannlyst: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1913 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s har blivit bannlyst av %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1924 gajim/groupchat_control.py:1994 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Du är nu känd som %s" #: gajim/groupchat_control.py:1948 gajim/groupchat_control.py:1953 #: gajim/groupchat_control.py:1959 #, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s har tagits bort från rummet (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1950 #, fuzzy msgid "affiliation changed" msgstr "Anknytning: " #: gajim/groupchat_control.py:1955 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "rumskonfigurationen har ändrats till members-only" #: gajim/groupchat_control.py:1961 msgid "system shutdown" msgstr "systemet stängs av" #: gajim/groupchat_control.py:2015 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "** Medlemskap av %(nick)s har satts till %(affiliation)s av %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:2019 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "** Medlemskap av %(nick)s har satts till %(affiliation)s" #: gajim/groupchat_control.py:2034 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "** Rollen för %(nick)s har ställts in till %(role)s av %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:2038 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "** Rollen för %(nick)s har ställts in till %(role)s" #: gajim/groupchat_control.py:2062 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s har lämnat" #: gajim/groupchat_control.py:2067 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s har gått in i gruppchatten" #: gajim/groupchat_control.py:2374 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Är du säker på att du vill lämna gruppchatten \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:2376 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "" "Du kommer att bli frånkopplad från denna gruppchatt om du stänger detta " "fönster." #: gajim/groupchat_control.py:2380 gajim/roster_window.py:2896 #: gajim/roster_window.py:3535 gajim/roster_window.py:4282 #: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:708 #: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492 #: gajim/gtk/dialogs.py:447 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "Fråga mig i_nte igen" #: gajim/groupchat_control.py:2596 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Sparkar %s" #: gajim/groupchat_control.py:2597 gajim/groupchat_control.py:2897 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Du kan ange en orsak här under:" #: gajim/groupchat_control.py:2896 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Bannlyser %s" #: gajim/chat_control.py:389 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Visa en lista över formateringar" #: gajim/chat_control.py:393 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "Formatering är inte tillgänglig så länge GPG är aktiv" #: gajim/chat_control.py:396 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Denna kontakt har inte stöd för filöverföringar." #: gajim/chat_control.py:519 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "%(type)s tillstånd: %(state)s, anledning: %(reason)s" #: gajim/chat_control.py:660 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s från gruppchatten %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:1159 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Du tog just emot ett meddelande från \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1161 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Om du stänger den här fliken och har historik inaktiverad så kommer " "meddelandet att förloras." #: gajim/chat_control.py:1202 msgid "Ping?" msgstr "Ping?" #: gajim/chat_control.py:1205 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/chat_control.py:1313 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Ämne: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1416 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(name)s är nu %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1471 #, fuzzy msgid "File transfer" msgstr "Filöverföringar" #: gajim/chat_control.py:1474 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Storlek: " #: gajim/chat_control.py:1476 msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #: gajim/chat_control.py:1530 gajim/disco.py:1699 msgid "_Join" msgstr "_Gå in i" #: gajim/chat_control.py:1549 gajim/roster_window.py:1995 #: gajim/gui_interface.py:988 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Fjärrkontakten stoppade överföringen" #: gajim/chat_control.py:1551 gajim/roster_window.py:1997 #: gajim/gui_interface.py:991 msgid "Error opening file" msgstr "Fel vid öppnande av filen" #: gajim/application.py:68 msgid "Show the application's version" msgstr "Visa programmets version" #: gajim/application.py:75 msgid "Show only critical errors" msgstr "Visa endast kritiska fel" #: gajim/application.py:82 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "Separera profilfiler helt (även databashistorik och tillägg)" #: gajim/application.py:90 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "Skriv ut XML-stanser och annan felsökningsinformation" #: gajim/application.py:97 msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Använd definierad profil i konfigurationskatalogen" #: gajim/application.py:105 msgid "Set configuration directory" msgstr "Ställ in konfigurationskatalog" #: gajim/application.py:113 msgid "Configure logging system" msgstr "Konfigurera loggningssystem" #: gajim/application.py:121 msgid "Show all warnings" msgstr "Visa alla varningar" #: gajim/application.py:128 msgid "Open IPython shell" msgstr "Öppna IPython shell" #: gajim/application.py:135 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Dyker upp ett fönster med nästa väntande händelse" #: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 msgid "Start a new chat" msgstr "Starta en ny chatt" #: gajim/application.py:148 msgid "Simulate loss of connectivity" msgstr "Simulera förlust av anslutning" #: gajim/application.py:155 msgid "Simulate regaining connectivity" msgstr "Simulera återkoppling" #: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:139 msgid "Database Error" msgstr "Databasfel" #: gajim/roster_window.py:291 gajim/roster_window.py:1072 msgid "Merged accounts" msgstr "Sammanfoga konton" #: gajim/roster_window.py:894 gajim/roster_window.py:1666 #: gajim/roster_window.py:1699 gajim/roster_window.py:1750 #: gajim/roster_window.py:1752 gajim/roster_window.py:1913 #: gajim/roster_window.py:2584 gajim/roster_window.py:5145 gajim/disco.py:122 #: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1403 gajim/common/contacts.py:173 #: gajim/common/contacts.py:419 gajim/common/helpers.py:69 msgid "Transports" msgstr "Transporter" #: gajim/roster_window.py:1758 gajim/roster_window.py:1760 #: gajim/roster_window.py:2611 gajim/roster_window.py:5115 #: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1930 #: gajim/gui_interface.py:1955 gajim/common/contacts.py:171 #: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248 msgid "Groupchats" msgstr "Gruppchattar" #: gajim/roster_window.py:2056 msgid "Authorization sent" msgstr "Auktorisering skickad" #: gajim/roster_window.py:2057 #, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "\"%s\" kommer nu att se din status." #: gajim/roster_window.py:2080 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Prenumerationsförfrågan har sänts" #: gajim/roster_window.py:2081 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "" "Om \"%s\" accepterar din förfrågan kommer du att känna till hans eller " "hennes status." #: gajim/roster_window.py:2095 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Auktorisering har tagits bort" #: gajim/roster_window.py:2096 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Nu kommer \"%s\" alltid se dig som offline." #: gajim/roster_window.py:2120 msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "OpenGPG är inte användbar" #: gajim/roster_window.py:2121 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" "Gajim behöver python-gnupg >= 0.3.8\n" "Se upp det finns en inkompatibel Python-paket som heter gnupg.\n" "Du kommer att vara ansluten till %s utan OpenPGP." #: gajim/roster_window.py:2330 gajim/roster_window.py:3631 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Du deltar i en eller flera guppchatter" #: gajim/roster_window.py:2331 gajim/roster_window.py:3632 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Om du byter status till osynlig kommer du att förlora anslutningen till " "gruppchatterna. Är du säker på att du vill byta status till osynlig?" #: gajim/roster_window.py:2358 msgid "desynced" msgstr "inte synkroniserad" #: gajim/roster_window.py:2425 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "Verkligen avsluta Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2426 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2427 msgid "Always close Gajim" msgstr "Stäng alltid Gajim" #: gajim/roster_window.py:2514 msgid "You have running file transfers" msgstr "Du kör filöverföringar" #: gajim/roster_window.py:2515 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" "Om du slutar nu stoppas filen/filerna som överförs. Vill du fortfarande " "sluta?" #: gajim/roster_window.py:2546 gajim/roster_window.py:2824 msgid "You have unread messages" msgstr "Du har olästa meddelanden" #: gajim/roster_window.py:2547 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "Meddelanden kommer endast vara tillgängliga för läsning senare om du har " "historik aktiverat och kontakten finns i din kontaktlista." #: gajim/roster_window.py:2825 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Du måste läsa dem innan du tar bort denna transport." #: gajim/roster_window.py:2828 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Transporten \"%s\" kommer tas bort" #: gajim/roster_window.py:2829 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "Du kommer inte längre kunna ta emot eller skicka meddelanden till kontakter " "med denna transport." #: gajim/roster_window.py:2832 msgid "Transports will be removed" msgstr "Transporter kommer att tas bort" #: gajim/roster_window.py:2837 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Du kommer inte längre att kunna ta emot eller skicka meddelanden till " "kontakter från dessa transporter: %s" #: gajim/roster_window.py:2891 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Du är på väg att blockera en kontakt. Är du säker på att du vill fortsätta?" #: gajim/roster_window.py:2893 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" "Denna kontakt kommer att se dig frånkopplad och du kommer inte att få " "meddelanden som den skickar dig." #: gajim/roster_window.py:2939 msgid "Rename Contact" msgstr "Byt namn på kontakt" #: gajim/roster_window.py:2940 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Ange ett nytt smeknamn för kontakten %s" #: gajim/roster_window.py:2947 msgid "Rename Group" msgstr "Byt namn på grupp" #: gajim/roster_window.py:2948 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Ange ett nytt namn för gruppen %s" #: gajim/roster_window.py:2993 msgid "Remove Group" msgstr "Ta bort grupp" #: gajim/roster_window.py:2994 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Vill du ta bort gruppen %s från kontaktlistan?" #: gajim/roster_window.py:2995 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Ta även bort alla kontakter i denna grupp från din kontaktlista" #: gajim/roster_window.py:3034 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Tilldela OpenPGP-nyckel" #: gajim/roster_window.py:3035 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Välj en nyckel att tilldela kontakten" #: gajim/roster_window.py:3441 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Kontakten \"%s\" kommer att tas bort från kontaktlistan" #: gajim/roster_window.py:3443 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "" "Du är på väg att ta bort \"%(name)s\" (%(jid)s) från din kontaktlista.\n" #: gajim/roster_window.py:3448 msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Genom att ta bort den här kontakten tar du också bort auktorisering som " "resulterar i att de alltid ser dig som frånkopplad." #: gajim/roster_window.py:3454 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Vill du fortsätta?" #: gajim/roster_window.py:3458 msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Genom att ta bort den här kontakten tar du också som standard bort " "auktorisering vilket resulterar i att de alltid ser dig som frånkopplad." #: gajim/roster_window.py:3461 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "" "Jag vill att denna kontakten skall känna till min status även efter " "borttagningen" #: gajim/roster_window.py:3465 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Kontakter kommer att tas bort från din kontaktlista" #: gajim/roster_window.py:3470 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Genom att ta bort dessa kontakter:%s\n" "så kommer du även ta bort behörigheten vilket resulterar i att kontakten " "kommer alltid se dig som frånkopplad." #: gajim/roster_window.py:3529 msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Du är på väg att skicka en anpassad status. Är du säker på att du vill " "fortsätta?" #: gajim/roster_window.py:3531 #, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" "Den här kontakten ser dig tillfälligt som %(status)s, men bara tills du " "ändrar din status. Då kommer de att se din globala status." #: gajim/roster_window.py:3550 msgid "No account available" msgstr "Inget konto tillgängligt" #: gajim/roster_window.py:3551 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "Du måste skapa ett konto innan du kan chatta med andra kontakter." #: gajim/roster_window.py:4178 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Metakontakter kan inte lagras på din server" #: gajim/roster_window.py:4180 msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Din server stöder inte lagring av metakontakt-information. Så den här " "informationen sparas inte vid nästa återanslutning." #: gajim/roster_window.py:4276 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Du är på väg att skapa en metakontakt. Är du säker på att du vill fortsätta?" #: gajim/roster_window.py:4278 msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts." msgstr "" "Metakontakter är ett sätt att omgruppera flera kontakter i en rad. Generellt " "används den när samma person har flera XMPP - eller transportkonton." #: gajim/roster_window.py:4400 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Ogiltig fil-URI:" #: gajim/roster_window.py:4411 msgid "Send file?" msgstr "Skicka fil?" #: gajim/roster_window.py:4412 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "Vill du skicka denna fil till %s:" msgstr[1] "Vill du skicka dessa filer till %s:" #: gajim/roster_window.py:4552 #, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Skicka %(from)s till %(to)s" #: gajim/roster_window.py:4565 #, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Gör %s till första kontakt" #: gajim/roster_window.py:4570 #, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Gör %(contact1)s and %(contact2)s till metakontakter" #: gajim/roster_window.py:4945 gajim/roster_window.py:5043 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Ändra statusmeddelande" #: gajim/roster_window.py:4965 msgid "Publish Tune" msgstr "Publicera låt" #: gajim/roster_window.py:4976 msgid "Publish Location" msgstr "Publicera plats" #: gajim/roster_window.py:4988 msgid "Configure Services…" msgstr "Konfigurera tjänster..." #: gajim/roster_window.py:5117 msgid "_Maximize All" msgstr "_Maximera alla" #: gajim/roster_window.py:5124 gajim/roster_window.py:5283 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Skicka gruppm_eddelande" #: gajim/roster_window.py:5131 msgid "To all users" msgstr "Till alla användare" #: gajim/roster_window.py:5135 msgid "To all online users" msgstr "Till alla anslutna användare" #: gajim/roster_window.py:5147 gajim/roster_window.py:5289 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "Bjud _in till" #: gajim/roster_window.py:5299 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Hantera kontakter" #: gajim/roster_window.py:5305 msgid "Edit _Groups…" msgstr "Redigera _grupper…" #: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11 #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "Ta _bort" #: gajim/roster_window.py:5363 msgid "_Maximize" msgstr "_Maximera" #: gajim/roster_window.py:5370 msgid "_Reconnect" msgstr "_Återanslut" #: gajim/roster_window.py:5375 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 msgid "_Disconnect" msgstr "_Koppla från" #: gajim/roster_window.py:5391 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Historik" #: gajim/roster_window.py:5467 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 #: gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Historikhanterare" #: gajim/roster_window.py:5475 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Gå in i ny gruppchatt" #: gajim/config.py:359 msgid "Ban List" msgstr "Bannlista" #: gajim/config.py:360 msgid "Member List" msgstr "Medlemslista" #: gajim/config.py:360 msgid "Owner List" msgstr "Ägarlista" #: gajim/config.py:361 msgid "Administrator List" msgstr "Administratörslista" #: gajim/config.py:435 msgid "Reason" msgstr "Anledning" #: gajim/config.py:442 msgid "Nick" msgstr "Smeknamn" #: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135 msgid "Role" msgstr "Roll" #: gajim/config.py:478 msgid "Banning…" msgstr "Bannlyser..." #: gajim/config.py:480 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Vem vill du bannlysa?\n" "\n" #: gajim/config.py:482 msgid "Adding Member…" msgstr "Lägger till medlem..." #: gajim/config.py:483 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Vem vill du göra till medlem?\n" "\n" #: gajim/config.py:485 msgid "Adding Owner…" msgstr "Lägger till ägare..." #: gajim/config.py:486 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Vem vill du göra till ägare?\n" "\n" #: gajim/config.py:488 msgid "Adding Administrator…" msgstr "Lägger till administratör..." #: gajim/config.py:489 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Vem vill du göra till administratör?\n" "\n" #: gajim/config.py:490 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "Kan vara en av följande:\n" "1. användare@domän/resurs (endast den resursen matchar).\n" "2. användare@domän (alla resurser matchar).\n" "3. domän/resurs (endast den resursen matchar).\n" "4. domän (domänen i sig matchar, så gör även alla användare@domän,\n" "domän/resurs eller adress som innehåller en underdomän)." #: gajim/config.py:593 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Tar bort %s konto" #: gajim/config.py:608 msgid "Account is disabled" msgstr "Kontot är inaktiverat" #: gajim/config.py:609 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "För att avregistrera från en server måste kontot vara aktiverat." #: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:326 gajim/gui_interface.py:731 msgid "Password Required" msgstr "Lösenord krävs" #: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:716 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Ange ditt lösenord för kontot %s" #: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:731 msgid "Save password" msgstr "Spara lösenord" #: gajim/config.py:636 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Konto \"%s\" är anslutet till servern" #: gajim/config.py:637 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Om du tar bort det kommer anslutningen att förloras." #: gajim/config.py:652 #, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Anslutning till servern %s misslyckades" #: gajim/config.py:653 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "Vad vill du göra?" #: gajim/config.py:654 msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Ta bort endast från Gajim" #: gajim/config.py:655 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "Ta inte bort något. Jag försöker igen senare" #: gajim/config.py:712 msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav-ljud" #: gajim/config.py:745 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Första meddelandet mottaget" #: gajim/config.py:746 msgid "First Message Received" msgstr "Första meddelandet mottaget" #: gajim/config.py:747 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Nästa meddelande blev fokuserat" #: gajim/config.py:748 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Nästa meddelande blev ofokuserat" #: gajim/config.py:749 msgid "Contact Connected" msgstr "Kontakt loggade in" #: gajim/config.py:750 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Kontakt loggade ut" #: gajim/config.py:751 msgid "Message Sent" msgstr "Meddelande skickat" #: gajim/config.py:752 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Meddelande markerat i gruppchatt" #: gajim/config.py:753 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Meddelande mottaget i gruppchatt" #: gajim/tooltips.py:235 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s av den här gruppchatten" #: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:359 #, fuzzy msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Gruppchatt kontaktroll:Ingen" #: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:365 msgid "Member" msgstr "Medlem" #: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:363 msgid "Administrator" msgstr "Administratör" #: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:361 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: gajim/tooltips.py:398 msgid " [blocked]" msgstr " [blockerad]" #: gajim/tooltips.py:402 msgid " [minimized]" msgstr " [minimerad]" #: gajim/tooltips.py:574 msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: gajim/tooltips.py:576 msgid "Disconnected" msgstr "Frånkopplad" #: gajim/tooltips.py:624 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Hämta" #: gajim/tooltips.py:630 msgid "?Noun:Upload" msgstr "?Noun:Ladda upp" #: gajim/tooltips.py:637 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: gajim/tooltips.py:643 msgid "Transferred: " msgstr "Överfört: " #: gajim/tooltips.py:645 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: gajim/tooltips.py:647 msgid "Description: " msgstr "Beskrivning: " #: gajim/tooltips.py:672 msgid "Aborted" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:674 msgid "Completed" msgstr "Färdigställd" #: gajim/tooltips.py:676 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "?transfer status:Pausad" #: gajim/tooltips.py:679 msgid "Stalled" msgstr "Avstannad" #: gajim/tooltips.py:683 msgid "Transferring" msgstr "Överför" #: gajim/tooltips.py:684 gajim/tooltips.py:685 msgid "Not started" msgstr "Inte startad" #: gajim/tooltips.py:695 gajim/common/helpers.py:275 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "?transfer status:Pausad" #: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:270 msgid "Free for Chat" msgstr "Ledig för chatt" #: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:282 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:139 msgid "Away" msgstr "Frånvarande" #: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:260 msgid "Busy" msgstr "Upptagen" #: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:265 msgid "Not Available" msgstr "Inte tillgänglig" #: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:287 msgid "Offline" msgstr "Frånkopplad" #: gajim/statusicon.py:210 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Ändra statusmeddelande" #: gajim/statusicon.py:244 gajim/statusicon.py:289 gajim/statusicon.py:296 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "använder kontot %s" #: gajim/statusicon.py:306 msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "_Hantera bokmärken…" #: gajim/statusicon.py:322 #, fuzzy msgid "Hide _Roster" msgstr "i _kontaktlista" #: gajim/statusicon.py:326 msgid "Show _Roster" msgstr "Visa _kontaktlista" #: gajim/statusicon.py:334 msgid "Hide this menu" msgstr "Dölj denna meny" #: gajim/dataforms_widget.py:584 msgid "Unable to load image" msgstr "Kunde inte läsa in bild" #: gajim/dataforms_widget.py:586 #, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Medietyp stöds inte: %s" #: gajim/dataforms_widget.py:601 msgid "This field is required" msgstr "Detta fält krävs" #: gajim/dataforms_widget.py:655 msgid "new@jabber.id" msgstr "ny@jabber.id" #: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "ny%d@jabber.id" #: gajim/disco.py:67 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Denna tjänst har ännu inte svarat med detaljerad information" #: gajim/disco.py:68 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Denna tjänst kunde inte svara med detaljerad information.\n" "Tjänsten är antagligen föråldrad eller trasig." #: gajim/disco.py:121 msgid "Others" msgstr "Andra" #: gajim/disco.py:125 msgid "Conference" msgstr "Konferens" #: gajim/disco.py:504 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Du kan inte bläddra bland tillgängliga tjänster utan en anslutning" #: gajim/disco.py:593 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Söker tjänster med konto %s" #: gajim/disco.py:595 msgid "Service Discovery" msgstr "Tjänstefinnare" #: gajim/disco.py:676 msgid "The service could not be found" msgstr "Denna tjänst kunde inte hittas" #: gajim/disco.py:677 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Adressen du angav är ingen tjänstadress eller så svarar inte tjänsten. " "Kontrollera adressen och försök igen." #: gajim/disco.py:684 gajim/disco.py:1036 msgid "The service is not browsable" msgstr "Tjänst är inte bläddringsbar" #: gajim/disco.py:685 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Denna typ av tjänst innehåller inga objekt att bläddra genom." #: gajim/disco.py:726 gajim/disco.py:736 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Ogiltigt servernamn" #: gajim/disco.py:794 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Bläddrar i %(address)s med kontot %(account)s" #: gajim/disco.py:841 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: gajim/disco.py:1037 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Denna tjänst innehåller inga objekt att bläddra genom." #: gajim/disco.py:1248 msgid "Execute Command" msgstr "Kör kommando" #: gajim/disco.py:1252 gajim/disco.py:1409 msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistrera" #: gajim/disco.py:1261 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437 msgid "Join" msgstr "Gå med" #: gajim/disco.py:1270 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Sök" #: gajim/disco.py:1407 msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" #: gajim/disco.py:1450 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Söker av %(current)d / %(total)d.." #: gajim/disco.py:1649 msgid "Users" msgstr "Användare" #: gajim/disco.py:1657 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: gajim/disco.py:1665 msgid "Id" msgstr "ID" #: gajim/disco.py:1695 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 msgid "_Bookmark" msgstr "_Bokmärk" #: gajim/disco.py:1721 msgid "Bookmark already set" msgstr "Bokmärke finns redan" #: gajim/disco.py:1722 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Gruppchatten \"%s\" finns redan i dina bokmärken." #: gajim/disco.py:1734 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Bokmärket har lagts till" #: gajim/disco.py:1735 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "Du kan hantera dina bokmärken via åtgärdsmenyn i din kontaktlista." #: gajim/disco.py:1929 msgid "Subscribed" msgstr "Prenumererar" #: gajim/disco.py:1938 msgid "Node" msgstr "Nod" #: gajim/disco.py:2005 msgid "New post" msgstr "Ny post" #: gajim/disco.py:2011 msgid "_Subscribe" msgstr "_Prenumerera" #: gajim/disco.py:2017 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Säg _upp prenumeration" #: gajim/conversation_textview.py:320 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Texten under denna linje är vad som har sagts\n" "sedan du senast hade fokus på denna gruppchatt" #: gajim/conversation_textview.py:541 #, fuzzy msgid "_Quote" msgstr "A_vsluta" #: gajim/conversation_textview.py:549 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Åtgärder för \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:563 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Läs _Wikipedia Artikel" #: gajim/conversation_textview.py:568 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Kolla upp det i _Uppslagsbok" #: gajim/conversation_textview.py:585 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "URL för uppslagsbok saknar ett \"%s\" och det är inte en WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:599 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "URL för webbsökning saknar ett \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:602 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Sök på webben efter det" #: gajim/conversation_textview.py:608 msgid "Open as _Link" msgstr "Öppna som _länk" #: gajim/conversation_textview.py:884 msgid "Invalid URL" msgstr "Ogiltigt webbadress" #: gajim/conversation_textview.py:969 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" "Meddelandet korrigerat. Originalmeddelande:\n" "{}" #: gajim/conversation_textview.py:1115 #, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Igår" msgstr[1] "%(nb_days)i dagar sedan" #: gajim/conversation_textview.py:1145 msgid "Not encrypted" msgstr "Inte krypterad" #: gajim/conversation_textview.py:1241 gajim/gtk/history.py:617 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Ämne: %s\n" #: gajim/message_textview.py:43 msgid "Write a message…" msgstr "Skicka ett meddelande…" #: gajim/message_window.py:243 msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Du är på väg att stänga flera flikar" #: gajim/message_window.py:244 msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Vill du verkligen stänga alla dem?" #: gajim/message_window.py:520 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Gruppchatt" #: gajim/message_window.py:524 msgid "Private Chats" msgstr "Privat Chatt" #: gajim/message_window.py:530 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: gajim/gui_interface.py:169 gajim/gui_interface.py:341 #: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:357 #: gajim/gui_interface.py:361 gajim/gui_interface.py:364 #: gajim/gui_interface.py:372 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt" #: gajim/gui_interface.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "Ditt önskade smeknamn i gruppchatten %s används redan eller är registrerat " "av\n" "en annan deltagare. Ange ett annat smeknamn nedan:" #: gajim/gui_interface.py:192 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Accepterar du den här förfrågan?" #: gajim/gui_interface.py:194 #, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Accepterar du den här begäran på kontot %s?" #: gajim/gui_interface.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s)-auktorisering för %(url)s (id: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:240 gajim/notify.py:194 gajim/notify.py:214 msgid "Connection Failed" msgstr "Anslutningsfel" #: gajim/gui_interface.py:327 #, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "Ett lösenord krävs för att gå in i rummet %s. Ange lösenordet." #: gajim/gui_interface.py:342 #, python-format msgid "%s is full" msgstr "%s är full" #: gajim/gui_interface.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Du är bannlyst från gruppchatten %s." #: gajim/gui_interface.py:358 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Gruppchatten %s finns inte." #: gajim/gui_interface.py:362 #, fuzzy, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Gruppchatten %s finns inte." #: gajim/gui_interface.py:365 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "Möjligheten att skapa rum är begränsad." #: gajim/gui_interface.py:367 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt" #: gajim/gui_interface.py:368 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "Ditt registrerade smeknamn måste användas i gruppchatten %s." #: gajim/gui_interface.py:373 #, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Du är inte med i medlemslistan i gruppchatten %s." #: gajim/gui_interface.py:447 gajim/gui_interface.py:451 #, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Fel %(code)s: %(msg)s" #: gajim/gui_interface.py:462 gajim/gui_interface.py:478 #: gajim/common/modules/message.py:161 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "fel vid sändning av %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:503 gajim/notify.py:194 msgid "Subscription request" msgstr "Prenumerationsbegäran" #: gajim/gui_interface.py:515 gajim/common/contacts.py:169 #: gajim/common/helpers.py:69 msgid "Observers" msgstr "Observerande" #: gajim/gui_interface.py:529 msgid "Authorization accepted" msgstr "Auktorisering accepterad" #: gajim/gui_interface.py:530 #, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status." msgstr "Kontakten \"%s\" har auktoriserat dig att se hans eller hennes status." #: gajim/gui_interface.py:538 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Kontakten \"%s\" tog bort prenumerationen från dig" #: gajim/gui_interface.py:539 #, fuzzy msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Du kommer alltid att se honom eller henne som frånkopplad.\n" "Vill du ta bort honom eller henne från din kontaktlista?" #: gajim/gui_interface.py:560 gajim/notify.py:194 #, fuzzy msgid "Unsubscribed" msgstr "Säg _upp prenumeration" #: gajim/gui_interface.py:621 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "%(jid)s avböjde inbjudan: %(reason)s" #: gajim/gui_interface.py:626 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "%(jid)s avböjde inbjudan" #: gajim/gui_interface.py:644 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are invited to {room} by {user}" msgstr "Du är inbjuden till en gruppchatt" #: gajim/gui_interface.py:658 #, fuzzy msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" "Du har konfigurerat Gajim till att använda GPG-agent, men det finns ingen " "GPG-agent igång eller så returnerade den en felaktig lösenfras.\n" #: gajim/gui_interface.py:661 gajim/gui_interface.py:669 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Du är för närvarande ansluten utan din OpenPGP-nyckel." #: gajim/gui_interface.py:663 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "Felaktig lösenfras" #: gajim/gui_interface.py:668 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Felaktig lösenfras" #: gajim/gui_interface.py:682 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Certifikatet har gått ut" #: gajim/gui_interface.py:683 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "" "Ange GPG-nyckelns lösenfras för nyckeln %(keyid)s (kontot %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:706 #, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Välj din OpenPGP-nyckel" #: gajim/gui_interface.py:706 #, fuzzy msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" "GPG-nyckeln som används för att kryptera denna chatt är inte pålitlig. Vill " "du verkligen kryptera detta meddelande?" #: gajim/gui_interface.py:752 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" "Vänligen kopiera / klistra in uppdateringstoken från webbplatsen som just " "har öppnats." #: gajim/gui_interface.py:755 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "OAuth2 meriter" #: gajim/gui_interface.py:833 gajim/gui_interface.py:864 gajim/notify.py:192 #: gajim/notify.py:274 msgid "File Transfer Error" msgstr "Fel i Filöverföring" #: gajim/gui_interface.py:898 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s vill skicka en fil till dig." #: gajim/gui_interface.py:900 gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:272 msgid "File Transfer Request" msgstr "Förfrågan om Filöverföring" #: gajim/gui_interface.py:996 msgid "SSL certificate error" msgstr "SSL-certifikatfel" #: gajim/gui_interface.py:1005 gajim/gui_interface.py:1034 #: gajim/gui_interface.py:1055 gajim/notify.py:192 gajim/notify.py:276 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Filöverföring Klar" #: gajim/gui_interface.py:1009 gajim/gui_interface.py:1038 #: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:277 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Filöverföring Stoppad" #: gajim/gui_interface.py:1013 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Filöverföringar" #: gajim/gui_interface.py:1035 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Överföringen av %(filename)s från %(name)s har stannat." #: gajim/gui_interface.py:1039 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Överföringen av %(filename)s från %(name)s har stannat." #: gajim/gui_interface.py:1043 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Överföringen av %(filename)s från %(name)s har stannat." #: gajim/gui_interface.py:1056 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "%(filename)s har skickats till %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1060 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Överföringen av %(filename)s till %(name)s har stannat." #: gajim/gui_interface.py:1064 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Överföringen av %(filename)s till %(name)s har stannat." #: gajim/gui_interface.py:1177 msgid "Username Conflict" msgstr "Användarnamn-konflikt" #: gajim/gui_interface.py:1178 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Ange ett nytt användarnamn för ditt lokala konto" #: gajim/gui_interface.py:1201 msgid "Resource Conflict" msgstr "Resurskonflikt" #: gajim/gui_interface.py:1202 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "Du är redan ansluten till detta konto med samma resurs. Ange en annan" #: gajim/gui_interface.py:1259 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s vill skicka en fil till dig." #: gajim/gui_interface.py:1261 #, fuzzy msgid "Voice Chat Request" msgstr "Förfrågan om Filöverföring" #: gajim/gui_interface.py:1329 gajim/gtk/account_wizard.py:314 msgid "Certificate Already in File" msgstr "Certifikatet finns redan i filen" #: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:315 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" "Detta certifikat finns redan i filen %s så det har inte lagts till igen." #: gajim/gui_interface.py:1351 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "Äktheten hos %s-certifikatet kan vara ogiltig" #: gajim/gui_interface.py:1354 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" "\n" "Okänt SSL-fel: %d" #: gajim/gui_interface.py:1356 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" "\n" "SSL-fel: %s" #: gajim/gui_interface.py:1361 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "Fel vid verifiering av SSL-certifikat" #: gajim/gui_interface.py:1362 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Det uppstod ett fel vid verifiering av SSL-certifikatet på din jabber-" "server: %(error)s\n" "Vill du fortfarande ansluta till denna server?" #: gajim/gui_interface.py:1366 gajim/gtk/account_wizard.py:415 #, fuzzy, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Lägg till detta certifikat till listan över pålitliga certifikat.\n" "SHA1-fingeravtryck för certifikatet:\n" "%s" #: gajim/gui_interface.py:1372 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "Ignorera detta fel med certifikatet." #: gajim/gui_interface.py:1380 #, fuzzy, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "SSL-certifikatfel" #: gajim/gui_interface.py:1385 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "Icke anonym server" #: gajim/gui_interface.py:1446 gajim/gui_interface.py:1488 #: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454 msgid "Insecure connection" msgstr "Osäker anslutning" #: gajim/gui_interface.py:1447 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Du är på väg att skicka ditt lösenord över en osäker anslutning. Du bör " "installera PyOpenSSL för att förhindra det. Är du säker på att du vill " "skicka lösenordet?" #: gajim/gui_interface.py:1450 gajim/gui_interface.py:1491 #: gajim/gtk/dialogs.py:445 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "Ja, jag vill verkligen ansluta på ett osäkert sätt" #: gajim/gui_interface.py:1489 #, fuzzy msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Du är på väg att skicka ditt lösenord över en okrypterad anslutning. Är du " "säker på att du vill göra det?" #: gajim/gui_interface.py:1758 gajim/gtk/join_groupchat.py:235 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Du kan inte gå med i en gruppchatt utan att vara ansluten." #: gajim/gui_interface.py:1764 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "Det här är ingen gruppchatt" #: gajim/gui_interface.py:1895 msgid "This is not a group chat" msgstr "Det här är ingen gruppchatt" #: gajim/gui_interface.py:1896 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1921 gajim/dialog_messages.py:63 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Du kan inte gå in i en gruppchatt när du är osynlig" #: gajim/gui_interface.py:2280 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Kunde inte spara dina inställningar" #: gajim/gui_interface.py:2823 msgid "Passphrase Required" msgstr "Lösenfras krävs" #: gajim/gui_interface.py:2824 #, fuzzy, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "" "Ange GPG-nyckelns lösenfras för nyckeln %(keyid)s (kontot %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:2841 #, fuzzy msgid "OpenPGP key expired" msgstr "GPG-nyckeln har gått ut" #: gajim/gui_interface.py:2842 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Din GPG-nyckel har gått ut. Du kommer anslutas till %s utan OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:2852 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Felaktig lösenfras" #: gajim/gui_interface.py:2853 #, fuzzy msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "Ange ditt GPG-lösenord igen eller tryck på Avbryt." #: gajim/search_window.py:107 msgid "Waiting for results" msgstr "Väntar på resultat" #: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223 msgid "Error in received dataform" msgstr "" #: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215 msgid "No result" msgstr "Inga resultat" #: gajim/htmltextview.py:532 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Programmerar" #: gajim/atom_window.py:123 #, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:326 msgid "Cancel confirmation" msgstr "Avbryt bekräftelse" #: gajim/adhoc_commands.py:327 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "Du håller på att köra ett kommando. Vill du verkligen avbryta det?" #: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417 msgid "Service sent malformed data" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:402 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:422 #, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:516 msgid "Service returned an error." msgstr "Tjänsten returnerade ett fel." #: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:265 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1130 msgid "Contact Signed In" msgstr "Kontakten loggade in" #: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:267 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1136 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Kontakt Loggade Ut" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:985 msgid "New Message" msgstr "Nytt Meddelande" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:979 msgid "New Single Message" msgstr "Nytt Enstaka Meddelande" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:217 gajim/notify.py:270 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:982 msgid "New Private Message" msgstr "Skicka Privat Meddelande" #: gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:281 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1124 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Kontakten ändrade status" #: gajim/notify.py:203 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenGPG" #: gajim/notify.py:270 msgid "New E-mail" msgstr "Ny E-post" #: gajim/dialog_messages.py:32 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "Du kan inte gå med i en gruppchatt utan att vara ansluten." #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41 #: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211 #: gajim/gtk/account_wizard.py:231 msgid "Invalid JID" msgstr "Ogiltigt JID" #: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298 #, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "" "Det gick inte att skicka ett meddelande till %s, denna JID är inte giltig." #: gajim/dialog_messages.py:47 msgid "Unread events" msgstr "Olästa händelser" #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "Läs alla väntande händelser innan du tar bort detta konto." #: gajim/dialog_messages.py:52 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Du är för närvarande ansluten till servern" #: gajim/dialog_messages.py:53 #, fuzzy msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "För att ändra kontonamnet måste du vara frånkopplad" #: gajim/dialog_messages.py:57 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Ogiltigt rum" #: gajim/dialog_messages.py:58 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Smeknamnet innehåller icke-tillåtna tecken." #: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:292 msgid "Invisible" msgstr "Osynlig" #: gajim/dialog_messages.py:67 msgid "A connection is not available" msgstr "En anslutning är inte tillgänglig" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Ditt meddelande kan inte skickas förrän du är ansluten." #: gajim/dialog_messages.py:72 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "Jabber-ID finns redan i listan" #: gajim/dialog_messages.py:73 msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:77 msgid "Invalid answer" msgstr "Ogiltigt lösenord" #: gajim/dialog_messages.py:78 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Transporten %(name)s svarade felaktigt på en registreringsbegäran: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:83 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Använd anpassat värdnamn/port" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Använd anpassat värdnamn/port" #: gajim/dialog_messages.py:88 #, fuzzy msgid "Error while removing privacy list" msgstr "problem vid sändning %s ( %s )" #: gajim/dialog_messages.py:89 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:95 msgid "Invisibility not supported" msgstr "Osynlighet stöds inte" #: gajim/dialog_messages.py:96 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "Kontot %s saknar stöd för osynlighet." #: gajim/dialog_messages.py:100 #, fuzzy msgid "Unregister failed" msgstr "Registreringen misslyckades" #: gajim/dialog_messages.py:101 #, fuzzy, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "" "Registrering med agenten %(agent)s misslyckades med fel %(error)s: " "%(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:105 msgid "Registration succeeded" msgstr "Registreringen lyckades" #: gajim/dialog_messages.py:106 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "Registrering med agenten %s lyckades" #: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:216 msgid "Registration failed" msgstr "Registreringen misslyckades" #: gajim/dialog_messages.py:111 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "Registrering med agenten %(agent)s misslyckades med fel %(error)s: " "%(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:116 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt" #: gajim/dialog_messages.py:121 msgid "GStreamer error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Felmeddelande: %s" #: gajim/dialog_messages.py:126 msgid "Wrong host" msgstr "Fel värd" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "Ogiltig lokal adress? :-O" #: gajim/dialog_messages.py:131 msgid "Avahi error" msgstr "Avahifel" #: gajim/dialog_messages.py:132 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Link-local-meddelanden kanske inte fungerar korrekt." #: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141 msgid "Could not request upload slot" msgstr "Kunde inte begära uppladdning slot" #: gajim/dialog_messages.py:142 msgid "Got unexpected response from server (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Kunde inte läsa in bild" #: gajim/dialog_messages.py:147 msgid "Exception raised while opening file (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:156 msgid "Unsecure" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:157 #, fuzzy msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)" msgstr "Tjänsten returnerade ett fel." #: gajim/dialog_messages.py:161 msgid "Could not upload file" msgstr "Det gick inte att ladda upp filen" #: gajim/dialog_messages.py:162 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:166 msgid "Upload Error" msgstr "Uppladdningsfel" #: gajim/dialog_messages.py:171 #, fuzzy msgid "Encryption Error" msgstr "Kryptering aktiverad" #: gajim/dialog_messages.py:172 #, fuzzy msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" msgstr "En anslutning är inte tillgänglig" #: gajim/dialog_messages.py:176 msgid "Avatar upload failed" msgstr "Avatar uppladdning misslyckades" #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus finns inte på den här maskinen eller så saknas pythonmodulen" #: gajim/gajim_remote.py:77 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Visar hjälp för ett specifikt kommando" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "kommando" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "visar hjälp för kommando" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Skriver ut en lista över alla kontakter i kontaktlistan. Varje kontakt " "hamnar på en egen rad" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170 #: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209 #: gajim/gajim_remote.py:216 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "konto" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "visa bara kontakter för det givna kontot" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Skriver ut en lista över registrerade konton" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Ändrar status för konto eller konton" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "status" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "en av: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123 #: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "meddelande" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "statusmeddelande" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "ändra status för kontot \"konto\". Om inte angivet, försök ändra status på " "alla konton som har alternativet \"synkronisera med global status\" inställt" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Ändrar status för konto eller konton" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "Priori_tet:" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "priority you want to give to the account" msgstr "Jag vill _registrera ett nytt konto" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "ändra status för kontot \"konto\". Om inte angivet, försök ändra status på " "alla konton som har alternativet \"synkronisera med global status\" inställt" #: gajim/gajim_remote.py:118 #, fuzzy msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Skicka nytt meddelande till en kontakt i registret. Både OpenPGP-nyckel och " "konto är valfria. Om du vill sätta bara \"konto\", utan \"OpenPGP-nyckel\", " "sätt bara \"OpenPGP-nyckel\" till \"\"." #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID för kontakten som kommer ta emot meddelandet" #: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137 #: gajim/gajim_remote.py:148 msgid "message contents" msgstr "meddelandeinnehåll" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "" "om specificerat kommer meddelandet bli krypterat med den här publika nyckeln" #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "om specificerat kommer meddelandet bli skickat genom det här kontot" #: gajim/gajim_remote.py:131 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Skicka nytt meddelande till en kontakt i registret. Både OpenPGP-nyckel och " "konto är valfria. Om du vill sätta bara \"konto\", utan \"OpenPGP-nyckel\", " "sätt bara \"OpenPGP-nyckel\" till \"\"." #: gajim/gajim_remote.py:136 msgid "subject" msgstr "ämne" #: gajim/gajim_remote.py:136 msgid "message subject" msgstr "meddelandeämne" #: gajim/gajim_remote.py:145 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "Skickar nytt meddelande till en gruppchatt som du gått in i." #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "JID för rummet som kommer ta emot meddelandet" #: gajim/gajim_remote.py:154 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Hämta detaljerad information om kontakt" #: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169 #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "JID of the contact" msgstr "JID för kontakten" #: gajim/gajim_remote.py:160 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Hämtar detaljerad information för kontakt" #: gajim/gajim_remote.py:162 msgid "Name of the account" msgstr "Namn för kontot" #: gajim/gajim_remote.py:166 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Skicka fil till en kontakt" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "file" msgstr "fil" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "File path" msgstr "Sökväg" #: gajim/gajim_remote.py:170 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "om specificerat kommer filen bli skickad genom det här kontot" #: gajim/gajim_remote.py:175 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Listar alla inställningar och deras värden" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Sätter värdet av \"nyckel\" till \"värde\"." #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "key=value" msgstr "nyckel=värde" #: gajim/gajim_remote.py:181 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "" "\"nyckel\" är namnet på inställningen, \"värde\" är värdet att sätta den till" #: gajim/gajim_remote.py:186 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Tar bort en inställning" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "key" msgstr "nyckel" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "namnet på inställningen som skall tas bort" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Skriver Gajims nuvarande inställningar till .config-filen" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Ta bort en kontakt från kontaktlista" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "" "om specificerat tas kontakten bort från kontaktlistan för det här kontot" #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Returnerar nuvarande status (global status om inget konto specificerats)" #: gajim/gajim_remote.py:214 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Returnerar nuvarande statusmeddelande (det globala om inget konto " "specificerats)" #: gajim/gajim_remote.py:221 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Returnerar antalet olästa meddelanden" #: gajim/gajim_remote.py:226 msgid "Sends custom XML" msgstr "Skickar anpassad XML" #: gajim/gajim_remote.py:228 msgid "XML to send" msgstr "XML att skicka" #: gajim/gajim_remote.py:229 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Konto för vilket XML kommer skickas. Om du inte specificerat kommer XML " "skickas till alla konton" #: gajim/gajim_remote.py:235 #, fuzzy msgid "Change the avatar" msgstr "Ändra status" #: gajim/gajim_remote.py:237 #, fuzzy msgid "Picture to use" msgstr "Smeknamn att använda" #: gajim/gajim_remote.py:238 #, fuzzy msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" "Konto för vilket XML kommer skickas. Om du inte specificerat kommer XML " "skickas till alla konton" #: gajim/gajim_remote.py:245 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Kontrollera om Gajim är igång" #: gajim/gajim_remote.py:271 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Saknar argument \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:291 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "\"%s\" finns inte i din kontaktlista.\n" "Ange konto för att skicka meddelandet." #: gajim/gajim_remote.py:294 msgid "You have no active account" msgstr "Du har inget aktivt konto" #: gajim/gajim_remote.py:342 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" "Det verkar som om Gajim inte är igång. Därför kan du inte använda gajim-" "remote." #: gajim/gajim_remote.py:369 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Användning: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:373 msgid "Arguments:" msgstr "Parametrar:" #: gajim/gajim_remote.py:377 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s kunde inte hittas" #: gajim/gajim_remote.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Användning: %s kommando [parametrar]\n" "Kommando är en av:\n" #: gajim/gajim_remote.py:453 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "För många argument. \n" "Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" för mer information" #: gajim/gajim_remote.py:458 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argumentet \"%(arg)s\" är inte angivet. \n" "Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" för mer info" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "twelve" msgstr "tolv" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "one" msgstr "ett" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "two" msgstr "två" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "three" msgstr "tre" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "four" msgstr "fyra" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "five" msgstr "fem" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "six" msgstr "sex" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "seven" msgstr "sju" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "eight" msgstr "åtta" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "nine" msgstr "nio" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "ten" msgstr "tio" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eleven" msgstr "elva" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "%(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "fem över %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:47 #, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "tio i %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "kvart över %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "tio i halv %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 #, fuzzy, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "fem i halv %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:51 #, fuzzy, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "halv %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "fem över halv %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "tjugo i %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:54 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "kvart i %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:55 #, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "tio i %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:56 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "fem i %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:57 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "%(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69 msgid "Night" msgstr "Natt" #: gajim/common/fuzzyclock.py:62 msgid "Early morning" msgstr "Tidig morgon" #: gajim/common/fuzzyclock.py:63 msgid "Morning" msgstr "Morgon" #: gajim/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Almost noon" msgstr "Nästan mitt på dagen" #: gajim/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Noon" msgstr "Mitt på dagen" #: gajim/common/fuzzyclock.py:66 msgid "Afternoon" msgstr "Eftermiddag" #: gajim/common/fuzzyclock.py:67 msgid "Evening" msgstr "Kväll" #: gajim/common/fuzzyclock.py:68 msgid "Late evening" msgstr "Sen kväll" #: gajim/common/fuzzyclock.py:73 msgid "Start of week" msgstr "Början av veckan" #: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75 #: gajim/common/fuzzyclock.py:76 msgid "Middle of week" msgstr "Mitt i veckan" #: gajim/common/fuzzyclock.py:77 msgid "End of week" msgstr "Slutet av veckan" #: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79 msgid "Weekend!" msgstr "Helg!" #: gajim/common/logger.py:142 gajim/common/logger.py:147 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s är en katalog men den borde vara en fil" #: gajim/common/logger.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s" msgstr "Förstör %s" #. #destroyroom #: gajim/common/connection_handlers_events.py:367 #, fuzzy msgid "Room has been destroyed" msgstr "Auktorisering har tagits bort" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:375 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "Du kan gå in i detta rum istället: %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:598 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Okänt SSL-fel: %d" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:990 #, fuzzy, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Nytt meddelande från %(nickname)s" msgstr[1] "Nytt meddelande från %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1118 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s ändrade status" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1126 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s loggade in" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1132 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s loggade ut" #: gajim/common/contacts.py:427 msgid "Not in roster" msgstr "Inte i kontaktlista" #: gajim/common/config.py:80 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:81 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "Spela upp ljud när användaren är upptagen" #: gajim/common/config.py:83 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "" "Visa endast kontakter som är anslutna och lediga för chatt i kontaktlistan." #: gajim/common/config.py:86 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Tid i minuter efter vilken din status ändras till frånvarande." #: gajim/common/config.py:87 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Frånvarande på grund av overksam i mer än $T min)" #: gajim/common/config.py:87 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:89 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Tid i minuter efter vilken din status ändras till inte tillgänglig." #: gajim/common/config.py:90 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Inte tillgänglig på grund av overksam i mer än $T min)" #: gajim/common/config.py:90 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:93 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:94 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:99 #, fuzzy msgid "Contact signed in notification color." msgstr "_Visa händelse i kontaktlista" #: gajim/common/config.py:100 #, fuzzy msgid "Contact signout notification color" msgstr "_Visa händelse i kontaktlista" #: gajim/common/config.py:101 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "Chattstatusmeddelanden:" #: gajim/common/config.py:102 #, fuzzy msgid "File transfer request notification color." msgstr "Förfrågan om Filöverföring" #: gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "File transfer error notification color." msgstr "Filöverföringen avbruten" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "När en filöverföring är färdig så visa en popupnotifiering" #: gajim/common/config.py:105 #, fuzzy msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Inbjudan till Gruppchatt" #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "Background color of status changed notification" msgstr "Bakgrundsfärg på kontakter när de precis loggat in." #: gajim/common/config.py:107 msgid "Other dialogs color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:108 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:109 msgid "default" msgstr "standard" #: gajim/common/config.py:115 msgid "Language used by speller" msgstr "Språk som används för stavningskontroll" #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "\"alltid\" - skriv ut tid för varje meddelande.\n" "\"ibland\" - skriv ut tid var print_ichat_every_foo_minutes minut.\n" "\"aldrig\" - skriv aldrig ut tid." #: gajim/common/config.py:117 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:119 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" #: gajim/common/config.py:121 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Behandla par av * / _ som möjliga formateringstecken." #: gajim/common/config.py:122 #, fuzzy msgid "" "If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Om sant så tas inte */_ bort. Så *abc* blir i fet stil men * * / / _ _ tas " "inte bort." #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:134 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Tecken att lägga till efter smeknamnet när smeknamnskomplettering används " "(tabb) i gruppchatt." #: gajim/common/config.py:135 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" "Tecken att föreslå för att läggas till efter önskat smeknamn när önskat " "smeknamn används av någon annan i gruppchatten." #: gajim/common/config.py:157 msgid "" "If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:163 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:169 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" "Detta alternativ låter dig anpassa tidsstämplar som skrivs ut i " "konversationer. Till exempel kommer \"[%H.%M] \" att visa \"[timme.minut] " "\". Läs python-manualen för strftime för fullständig dokumentation: http://" "docs.python.org/lib/module-time.html" #: gajim/common/config.py:170 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "Tecken som skrivs ut före smeknamnet i konversationer" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "Tecken som skrivs ut efter smeknamnet i konversationer" #: gajim/common/config.py:173 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Lägg till * och [n] i kontaktlistans titel?" #: gajim/common/config.py:174 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Hur många rader som skall kommas ihåg från tidigare konversation när en " "chattflik/chattfönster öppnas igen." #: gajim/common/config.py:175 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:176 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:177 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:178 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:179 msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:180 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Skicka meddelande med Ctrl+Enter och gör radbrytning med Enter (ICQ-klienten " "Mirabilis standardbeteende)." #: gajim/common/config.py:182 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Hur många rader skall sparas för Ctrl+KeyUP." #: gajim/common/config.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use Wikitionary." msgstr "" "Antingen en anpassad url med %s, där %s är ordet/frasen eller \"WIKTIONARY\" " "vilket betyder att wiktionary skall användas." #: gajim/common/config.py:188 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "Om kryssad så kan Gajim fjärrstyras med gajim-remote." #: gajim/common/config.py:189 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" #: gajim/common/config.py:190 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" #: gajim/common/config.py:192 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" #: gajim/common/config.py:193 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Fråga innan gruppchattflik eller -fönster stängs." #: gajim/common/config.py:194 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Fråga alltid innan guppchattab/-förster i denna kommaseparerade lista med " "rum (jid) stängs." #: gajim/common/config.py:195 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Fråga aldrig innan guppchattab/-förster i denna kommaseparerade lista med " "rum (jid) stängs." #: gajim/common/config.py:196 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:199 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for " "File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Åtsidosätter vilket värdnamn vi skickar vid filöverföring, t.ex. vid NAT och " "port forwarding." #: gajim/common/config.py:200 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC-standarden säger: KiB = 1024 byte, KB = 1000 byte." #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Notifiera om händelser in systemets statusikon." #: gajim/common/config.py:203 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" #: gajim/common/config.py:209 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Visa flik när endast en konversation är aktiv?" #: gajim/common/config.py:210 #, fuzzy msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Visa flikkant om endast en konversation är aktiv?" #: gajim/common/config.py:211 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Visa stängningsknapp i flik?" #: gajim/common/config.py:224 #, fuzzy msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Chattstatusmeddelanden:" #: gajim/common/config.py:227 #, fuzzy msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "En semikolonseparerad lista av ord som blir upplysta i gruppchatt." #: gajim/common/config.py:228 #, fuzzy msgid "" "If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Om sant så avslutas Gajim när fönsterhanterarens X-knapp klickas. Denna " "inställning behandlas endast när aktivitetsfältsikonen används." #: gajim/common/config.py:229 msgid "" "If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:230 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Om sant kommer Gajim att visa en ikon på varje flik som innehåller olästa " "meddelanden. Beroende på temat så kan denna ikon vara animerad." #: gajim/common/config.py:231 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Om True kommer Gajim att visa statusmeddelande, om inte tomt, för varje " "kontakt under dess namn i registerfönstret" #: gajim/common/config.py:237 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" #: gajim/common/config.py:238 #, fuzzy msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes their status and/or their status message." msgstr "" "Om False kommer du inte längre att se en statusrad i chattfönstret när en " "kontakt byter hans eller hennes status och/eller statusmeddelande." #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes their status " "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group " "chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:241 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "" #: gajim/common/config.py:242 msgid "" "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" #: gajim/common/config.py:243 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Visa inte avatar för själva transporten." #: gajim/common/config.py:244 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Visa inte kontaktlista i systemets fönsterlista." #: gajim/common/config.py:245 #, fuzzy msgid "" "If true, make the window flash (the default behaviour in most Window " "Managers) when holding pending events." msgstr "" "Om sant och versionerna av GTK+ och PyGTK är 2.8 eller högre så kommer " "fönstret att blinka (standardbeteendet i de flesta fönsterhanterare) när det " "finns väntande händelser." #: gajim/common/config.py:249 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Kontrollerar fönstret där nya meddelanden placeras.\n" "'always' - Alla meddelanden öppnas i ett gemensamt fönster.\n" "'never' - Alla meddelanden öppnas i sitt eget fönster.\n" "'peracct' - Meddelanden från varje konto skickas till specifikt fönster.\n" "'pertype' - Varje meddelandetyp (t.ex. enstaka meddelande eller gruppchatt) " "visas i ett specifikt fönster. OBS: Gajim måste startas om för att denna " "inställning skall börja gälla." #: gajim/common/config.py:250 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:251 #, fuzzy msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "Of False kommer du inte längre att se avatarer i chattfönstret" #: gajim/common/config.py:252 #, fuzzy msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "Om True kommer escape att stänga en tabb eller ett fönster" #: gajim/common/config.py:253 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Döljer bannern i ett gruppchattfönster" #: gajim/common/config.py:254 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Döljer bannern i chattfönster för två personer" #: gajim/common/config.py:255 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Döljer deltagarlistan i gruppchattfönster." #: gajim/common/config.py:256 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "Visa endast smeknamnet, i en chatt, vid början av en rad om det inte är " "samma person som pratar som i förra meddelandet." #: gajim/common/config.py:257 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "" #: gajim/common/config.py:258 #, fuzzy msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "Lista på färger som kommer användas för att färga smeknamnet i gruppchattar.<" #: gajim/common/config.py:259 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "Ctrl+Tabb går till nästa skrivflik när ingen är oläst." #: gajim/common/config.py:260 msgid "" "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " "never show the dialog." msgstr "" #: gajim/common/config.py:261 msgid "" "Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" #: gajim/common/config.py:262 msgid "" "Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" #: gajim/common/config.py:263 msgid "" "If true, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:264 msgid "" "If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" #: gajim/common/config.py:265 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" #: gajim/common/config.py:266 msgid "" "If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" #: gajim/common/config.py:267 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" #: gajim/common/config.py:268 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" #: gajim/common/config.py:269 msgid "" "If true, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" #: gajim/common/config.py:270 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "" #: gajim/common/config.py:271 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:272 msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" #: gajim/common/config.py:273 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" #: gajim/common/config.py:278 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" #: gajim/common/config.py:279 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" #: gajim/common/config.py:280 msgid "If true, You will also see your webcam" msgstr "" #: gajim/common/config.py:283 msgid "" "If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:284 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:286 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" #: gajim/common/config.py:287 msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" #: gajim/common/config.py:288 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:289 msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:290 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:291 msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" #: gajim/common/config.py:292 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:294 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:295 msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" msgstr "" #: gajim/common/config.py:296 msgid "" "Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as " "possible" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much " "as possible" msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "If the room subject is shown in chat on join" msgstr "" #: gajim/common/config.py:314 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" #: gajim/common/config.py:322 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:323 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "" #: gajim/common/config.py:325 msgid "" "If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" #: gajim/common/config.py:326 #, fuzzy msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "Of False kommer du inte längre att se avatarer i chattfönstret" #: gajim/common/config.py:329 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" #: gajim/common/config.py:331 msgid "Allow plaintext connections" msgstr "" #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" #: gajim/common/config.py:335 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" "Visa en varningsdialog innan lösenord skickas i klartext över en anslutning." #: gajim/common/config.py:336 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "Visa en varningsdialog innan standard-SSL-biblioteket används." #: gajim/common/config.py:337 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" "Visa en varningsdialog innan lösenord skickas i klartext över en anslutning." #: gajim/common/config.py:338 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "" #: gajim/common/config.py:344 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:345 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" #: gajim/common/config.py:349 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:350 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:354 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying " "to reconnect?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:358 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Temporär lösning för Jabberd2" #: gajim/common/config.py:361 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Om kryssad så kommer Gajim att använda ditt IP och proxyservrar definerade i " "alternativet file_transfer_proxies för filöverföringar." #: gajim/common/config.py:362 msgid "" "If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:375 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:376 msgid "Sent receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:385 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim att tillåta andra att detektera operativsystemet som " "du använder" #: gajim/common/config.py:386 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "%s vill skicka en fil till dig." #: gajim/common/config.py:389 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Fyll i informationen om kontakten du vill lägga till" #: gajim/common/config.py:390 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" #: gajim/common/config.py:391 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" #: gajim/common/config.py:392 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Anonym autentisering" #: gajim/common/config.py:393 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Anon_ym autentisering" #: gajim/common/config.py:394 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Anon_ym autentisering" #: gajim/common/config.py:395 msgid "" "Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next " "startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:397 msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification" msgstr "HTTP-uppladdning: Aktivera HTTPS-verifiering" #: gajim/common/config.py:398 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be " "'httpupload' (default) or 'jingle'" msgstr "" "Föredragen filöverföringsmekanism för att dra och släpp fil på " "chattfönstret. Kan vara \"httpupload\" (standard) eller \"jingle\"" #: gajim/common/config.py:399 msgid "Allow cert verification with POSH" msgstr "" #: gajim/common/config.py:434 gajim/common/config.py:440 #, fuzzy msgid "Language for which misspelled words will be checked" msgstr "Språket för vilket vi vill leta efter felstavade ord" #: gajim/common/config.py:437 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:441 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:442 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:443 msgid "State whether a notification is created for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:446 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:451 gajim/common/const.py:255 msgid "Sleeping" msgstr "Sover" #: gajim/common/config.py:452 msgid "Back soon" msgstr "Snart tillbaka" #: gajim/common/config.py:452 msgid "Back in some minutes." msgstr "Tillbaka om några minuter." #: gajim/common/config.py:453 gajim/common/const.py:221 msgid "Eating" msgstr "Äter" #: gajim/common/config.py:453 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Jag äter, lämna ett meddelande." #: gajim/common/config.py:454 msgid "Movie" msgstr "Film" #: gajim/common/config.py:454 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Jag tittar på film." #: gajim/common/config.py:455 gajim/common/const.py:288 msgid "Working" msgstr "Arbetar" #: gajim/common/config.py:455 msgid "I'm working." msgstr "Jag arbetar." #: gajim/common/config.py:456 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: gajim/common/config.py:456 msgid "I'm on the phone." msgstr "Jag pratar i telefon." #: gajim/common/config.py:457 msgid "Out" msgstr "Ute" #: gajim/common/config.py:457 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Jag är ute och njuter av livet." #: gajim/common/config.py:468 msgid "I'm available." msgstr "Jag är tillgänglig." #: gajim/common/config.py:469 msgid "I'm free for chat." msgstr "Jag är ledig för chatt." #: gajim/common/config.py:470 gajim/gtk/accounts.py:166 msgid "Be right back." msgstr "Strax tillbaka." #: gajim/common/config.py:471 msgid "I'm not available." msgstr "Jag är inte tillgänglig." #: gajim/common/config.py:472 msgid "Do not disturb." msgstr "Stör inte." #: gajim/common/config.py:473 gajim/common/config.py:474 msgid "Bye!" msgstr "Hejdå!" #: gajim/common/config.py:485 #, fuzzy msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Ljud att spela när MUC-meddelande innehåller ett av orden i " "muc_highlight_words, eller när MUC-meddelande innehåller ditt smeknamn." #: gajim/common/config.py:486 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Ljud att spela upp när ett MUC-meddelande anländer." #: gajim/common/config.py:490 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Till" #: gajim/common/optparser.py:52 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Fel: kan inte öppna %s för läsning" #: gajim/common/const.py:205 #, fuzzy msgid "Doing Chores" msgstr "Fel Lösenfras" #: gajim/common/const.py:206 msgid "Buying Groceries" msgstr "Handlar mat" #: gajim/common/const.py:207 msgid "Cleaning" msgstr "Städar" #: gajim/common/const.py:208 msgid "Cooking" msgstr "Lagar mat" #: gajim/common/const.py:209 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Reparerar" #: gajim/common/const.py:210 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Diskar" #: gajim/common/const.py:211 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Tvättar" #: gajim/common/const.py:212 msgid "Gardening" msgstr "Arbetar i trädgården" #: gajim/common/const.py:213 msgid "Running an Errand" msgstr "Springer ett ärende" #: gajim/common/const.py:214 msgid "Walking the Dog" msgstr "Ute och går med hunden" #: gajim/common/const.py:216 msgid "Drinking" msgstr "Dricker" #: gajim/common/const.py:217 msgid "Having a Beer" msgstr "Tar en öl" #: gajim/common/const.py:218 msgid "Having Coffee" msgstr "Dricker kaffe" #: gajim/common/const.py:219 msgid "Having Tea" msgstr "Dricker te" #: gajim/common/const.py:222 msgid "Having a Snack" msgstr "Tar ett mellanmål" #: gajim/common/const.py:223 msgid "Having Breakfast" msgstr "Äter frukost" #: gajim/common/const.py:224 msgid "Having Dinner" msgstr "Äter middag" #: gajim/common/const.py:225 msgid "Having Lunch" msgstr "Äter lunch" #: gajim/common/const.py:227 msgid "Exercising" msgstr "Tränar" #: gajim/common/const.py:228 gajim/common/const.py:279 msgid "Cycling" msgstr "Cyklar" #: gajim/common/const.py:229 msgid "Dancing" msgstr "Dansar" #: gajim/common/const.py:230 #, fuzzy msgid "Hiking" msgstr "Sparkar %s" #: gajim/common/const.py:231 msgid "Jogging" msgstr "Joggar" #: gajim/common/const.py:232 msgid "Playing Sports" msgstr "Sportar" #: gajim/common/const.py:233 msgid "Running" msgstr "Springer" #: gajim/common/const.py:234 msgid "Skiing" msgstr "Åker skidor" #: gajim/common/const.py:235 msgid "Swimming" msgstr "Simmar" #: gajim/common/const.py:236 msgid "Working out" msgstr "Tränar" #: gajim/common/const.py:238 #, fuzzy msgid "Grooming" msgstr "Från" #: gajim/common/const.py:239 msgid "At the Spa" msgstr "Njuter på ett spa" #: gajim/common/const.py:240 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Borstar tänderna" #: gajim/common/const.py:241 msgid "Getting a Haircut" msgstr "Är hos frissan" #: gajim/common/const.py:242 msgid "Shaving" msgstr "Rakar sig" #: gajim/common/const.py:243 msgid "Taking a Bath" msgstr "Tar ett bad" #: gajim/common/const.py:244 msgid "Taking a Shower" msgstr "Tar en dusch" #: gajim/common/const.py:246 msgid "Having an Appointment" msgstr "I ett möte" #: gajim/common/const.py:248 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: gajim/common/const.py:249 msgid "Day Off" msgstr "Har en ledig dag" #: gajim/common/const.py:250 msgid "Hanging out" msgstr "Hänger" #: gajim/common/const.py:251 msgid "Hiding" msgstr "Gömmer sig" #: gajim/common/const.py:252 msgid "On Vacation" msgstr "På semester" #: gajim/common/const.py:253 msgid "Praying" msgstr "Ber" #: gajim/common/const.py:254 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Planerad ledighet" #: gajim/common/const.py:256 msgid "Thinking" msgstr "Tänker" #: gajim/common/const.py:258 msgid "Relaxing" msgstr "Slappar" #: gajim/common/const.py:259 msgid "Fishing" msgstr "Fiskar" #: gajim/common/const.py:260 msgid "Gaming" msgstr "Spelar" #: gajim/common/const.py:261 msgid "Going out" msgstr "Går ut" #: gajim/common/const.py:262 msgid "Partying" msgstr "Festar" #: gajim/common/const.py:263 msgid "Reading" msgstr "Läser" #: gajim/common/const.py:264 msgid "Rehearsing" msgstr "Pluggar" #: gajim/common/const.py:265 msgid "Shopping" msgstr "Handlar" #: gajim/common/const.py:266 msgid "Smoking" msgstr "Röker" #: gajim/common/const.py:267 msgid "Socializing" msgstr "Minglar" #: gajim/common/const.py:268 msgid "Sunbathing" msgstr "Solar" #: gajim/common/const.py:269 msgid "Watching TV" msgstr "Ser på tv" #: gajim/common/const.py:270 msgid "Watching a Movie" msgstr "Ser en film" #: gajim/common/const.py:272 msgid "Talking" msgstr "Pratar" #: gajim/common/const.py:273 msgid "In Real Life" msgstr "I verkliga livet" #: gajim/common/const.py:274 msgid "On the Phone" msgstr "Pratar i telefon" #: gajim/common/const.py:275 msgid "On Video Phone" msgstr "I ett videosamtal" #: gajim/common/const.py:277 msgid "Traveling" msgstr "Reser" #: gajim/common/const.py:278 msgid "Commuting" msgstr "Pendlar" #: gajim/common/const.py:280 msgid "Driving" msgstr "Kör bil" #: gajim/common/const.py:281 msgid "In a Car" msgstr "I en bil" #: gajim/common/const.py:282 msgid "On a Bus" msgstr "På en buss" #: gajim/common/const.py:283 msgid "On a Plane" msgstr "På ett flygplan" #: gajim/common/const.py:284 msgid "On a Train" msgstr "På ett tåg" #: gajim/common/const.py:285 msgid "On a Trip" msgstr "På resa" #: gajim/common/const.py:286 msgid "Walking" msgstr "Promenerar" #: gajim/common/const.py:289 msgid "Coding" msgstr "Programmerar" #: gajim/common/const.py:290 msgid "In a Meeting" msgstr "I ett möte" #: gajim/common/const.py:291 msgid "Studying" msgstr "Studerar" #: gajim/common/const.py:292 msgid "Writing" msgstr "Skriver" #: gajim/common/const.py:295 msgid "Afraid" msgstr "Rädd" #: gajim/common/const.py:296 msgid "Amazed" msgstr "Förvånad" #: gajim/common/const.py:297 msgid "Amorous" msgstr "Kärleksfull" #: gajim/common/const.py:298 msgid "Angry" msgstr "Arg" #: gajim/common/const.py:299 msgid "Annoyed" msgstr "Irriterad" #: gajim/common/const.py:300 msgid "Anxious" msgstr "Ängslig" #: gajim/common/const.py:301 msgid "Aroused" msgstr "Intresserad" #: gajim/common/const.py:302 msgid "Ashamed" msgstr "Skamsen" #: gajim/common/const.py:303 msgid "Bored" msgstr "Uttråkad" #: gajim/common/const.py:304 msgid "Brave" msgstr "Modig" #: gajim/common/const.py:305 msgid "Calm" msgstr "Lugn" #: gajim/common/const.py:306 msgid "Cautious" msgstr "Försiktig" #: gajim/common/const.py:307 msgid "Cold" msgstr "Kall" #: gajim/common/const.py:308 msgid "Confident" msgstr "Självsäker" #: gajim/common/const.py:309 msgid "Confused" msgstr "Förvirrad" #: gajim/common/const.py:310 msgid "Contemplative" msgstr "Kontemplativ" #: gajim/common/const.py:311 msgid "Contented" msgstr "Utmanad" #: gajim/common/const.py:312 msgid "Cranky" msgstr "Excentrisk" #: gajim/common/const.py:313 msgid "Crazy" msgstr "Galen" #: gajim/common/const.py:314 msgid "Creative" msgstr "Kreativ" #: gajim/common/const.py:315 msgid "Curious" msgstr "Nyfiken" #: gajim/common/const.py:316 msgid "Dejected" msgstr "Bedrövad" #: gajim/common/const.py:317 msgid "Depressed" msgstr "Deprimerad" #: gajim/common/const.py:318 msgid "Disappointed" msgstr "Besviken" #: gajim/common/const.py:319 msgid "Disgusted" msgstr "Äcklad" #: gajim/common/const.py:320 msgid "Dismayed" msgstr "Förskräckt" #: gajim/common/const.py:321 msgid "Distracted" msgstr "Distraherad" #: gajim/common/const.py:322 msgid "Embarrassed" msgstr "Besvärad" #: gajim/common/const.py:323 msgid "Envious" msgstr "Avundsjuk" #: gajim/common/const.py:324 msgid "Excited" msgstr "Upphetsad" #: gajim/common/const.py:325 msgid "Flirtatious" msgstr "Flirtig" #: gajim/common/const.py:326 msgid "Frustrated" msgstr "Frustrerad" #: gajim/common/const.py:327 msgid "Grateful" msgstr "Tacksam" #: gajim/common/const.py:328 msgid "Grieving" msgstr "Sörjer" #: gajim/common/const.py:329 msgid "Grumpy" msgstr "Grinig" #: gajim/common/const.py:330 msgid "Guilty" msgstr "Skyldig" #: gajim/common/const.py:331 msgid "Happy" msgstr "Glad" #: gajim/common/const.py:332 msgid "Hopeful" msgstr "Hoppfull" #: gajim/common/const.py:333 msgid "Hot" msgstr "Het" #: gajim/common/const.py:334 msgid "Humbled" msgstr "Spak" #: gajim/common/const.py:335 msgid "Humiliated" msgstr "Förödmjukad" #: gajim/common/const.py:336 msgid "Hungry" msgstr "Hungrig" #: gajim/common/const.py:337 msgid "Hurt" msgstr "Sårad" #: gajim/common/const.py:338 msgid "Impressed" msgstr "Imponerad" #: gajim/common/const.py:339 msgid "In Awe" msgstr "Respektfull" #: gajim/common/const.py:340 msgid "In Love" msgstr "Kär" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Indignant" msgstr "Upprörd" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Interested" msgstr "Intresserad" #: gajim/common/const.py:343 msgid "Intoxicated" msgstr "Berusad" #: gajim/common/const.py:344 msgid "Invincible" msgstr "Oövervinnelig" #: gajim/common/const.py:345 msgid "Jealous" msgstr "Avundsjuk" #: gajim/common/const.py:346 msgid "Lonely" msgstr "Ensam" #: gajim/common/const.py:347 msgid "Lost" msgstr "Förlorad" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Lucky" msgstr "Lycklig" #: gajim/common/const.py:349 msgid "Mean" msgstr "Elak" #: gajim/common/const.py:350 msgid "Moody" msgstr "Lynnig" #: gajim/common/const.py:351 msgid "Nervous" msgstr "Nervös" #: gajim/common/const.py:352 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: gajim/common/const.py:353 msgid "Offended" msgstr "Förolämpad" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Outraged" msgstr "Rasande" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Playful" msgstr "Lekfull" #: gajim/common/const.py:356 msgid "Proud" msgstr "Stolt" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Relaxed" msgstr "Avslappnad" #: gajim/common/const.py:358 msgid "Relieved" msgstr "Lättad" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Remorseful" msgstr "Ångerfull" #: gajim/common/const.py:360 msgid "Restless" msgstr "Rastlös" #: gajim/common/const.py:361 msgid "Sad" msgstr "Ledsen" #: gajim/common/const.py:362 msgid "Sarcastic" msgstr "Sarkastisk" #: gajim/common/const.py:363 msgid "Satisfied" msgstr "Nöjd" #: gajim/common/const.py:364 msgid "Serious" msgstr "Seriös" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Shocked" msgstr "Chockad" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Shy" msgstr "Blyg" #: gajim/common/const.py:367 msgid "Sick" msgstr "Sjuk" #: gajim/common/const.py:368 msgid "Sleepy" msgstr "Sömning" #: gajim/common/const.py:369 msgid "Spontaneous" msgstr "Spontan" #: gajim/common/const.py:370 msgid "Stressed" msgstr "Stressad" #: gajim/common/const.py:371 msgid "Strong" msgstr "Stark" #: gajim/common/const.py:372 msgid "Surprised" msgstr "Överraskad" #: gajim/common/const.py:373 msgid "Thankful" msgstr "Tacksam" #: gajim/common/const.py:374 msgid "Thirsty" msgstr "Törstig" #: gajim/common/const.py:375 msgid "Tired" msgstr "Trött" #: gajim/common/const.py:376 msgid "Undefined" msgstr "Odefinierad" #: gajim/common/const.py:377 msgid "Weak" msgstr "Svag" #: gajim/common/const.py:378 msgid "Worried" msgstr "Bekymrad" #: gajim/common/const.py:382 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:383 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "standard" #: gajim/common/const.py:384 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/const.py:385 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "marine" #: gajim/common/const.py:386 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Gömmer sig" #: gajim/common/const.py:387 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Land:" #: gajim/common/const.py:388 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Konto" #: gajim/common/const.py:389 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/const.py:390 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Beskrivning" #: gajim/common/const.py:391 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Fel." #: gajim/common/const.py:392 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/const.py:393 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/const.py:394 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/const.py:395 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "ett" #: gajim/common/const.py:396 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/const.py:397 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/const.py:398 msgid "room" msgstr "rum" #: gajim/common/const.py:399 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:400 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/const.py:401 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/const.py:402 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/const.py:403 msgid "URI" msgstr "" #: gajim/common/const.py:408 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Kunde inte få tag på utfärdarens certifikat" #: gajim/common/const.py:409 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Kunde inte få tag på certifikatspärrlista" #: gajim/common/const.py:410 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Kunde inte dekryptera certifikatets signatur" #: gajim/common/const.py:411 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Kunde inte dekryptera spärrlistans signatur" #: gajim/common/const.py:412 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Kunde inte avkoda utfärdarens publika nyckel" #: gajim/common/const.py:413 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Fel i certifikatsignatur" #: gajim/common/const.py:414 msgid "CRL signature failure" msgstr "Fel i spärrlistans signatur" #: gajim/common/const.py:415 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Certifikatet är ännu inte giltigt" #: gajim/common/const.py:416 msgid "Certificate has expired" msgstr "Certifikatet har gått ut" #: gajim/common/const.py:417 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "Spärrlistan är ännu inte giltig" #: gajim/common/const.py:418 msgid "CRL has expired" msgstr "Spärrlistan har gått ut" #: gajim/common/const.py:419 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Formateringsfel i certifikatets notBefore-fält" #: gajim/common/const.py:420 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Formateringsfel i certifikatets notAfter-fält" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Formateringsfel i spärrlistans lastUpdate-fält" #: gajim/common/const.py:422 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Formateringsfel i spärrlistans nextUpdate-fält" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Out of memory" msgstr "Slut på minne" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Self signed certificate" msgstr "Självsignerat certifikat" #: gajim/common/const.py:425 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Självsignerat certifikat i certifikatkedja" #: gajim/common/const.py:426 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Kunde inte verifiera det första certifikatet" #: gajim/common/const.py:428 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Certifikatkedjan är för lång" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Certificate revoked" msgstr "Certifikatet spärrat" #: gajim/common/const.py:430 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Ogiltigt CA-certifikat" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #: gajim/common/const.py:433 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Certifikatet är inte pålitligt" #: gajim/common/const.py:434 msgid "Certificate rejected" msgstr "Certifikatet nekades" #: gajim/common/const.py:435 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:436 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:437 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:438 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Nyckelanvändning inkluderar inte certifikatsignering" #: gajim/common/const.py:439 msgid "Application verification failure" msgstr "" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s är inte en giltig loggnivå" #: gajim/common/connection.py:717 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Anslutningen med konto \"%s\" har brutits" #: gajim/common/connection.py:718 msgid "Reconnect manually." msgstr "Återanslut manuellt." #: gajim/common/connection.py:740 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Servern %(name)s svarade felaktigt på en registreringsbegäran: %(error)s" #: gajim/common/connection.py:782 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "Servern %s tillhandahöll ett annat registreringsformulär" #: gajim/common/connection.py:1090 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Kunde inte ansluta till \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1093 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Kunde inte ansluta till \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1095 gajim/common/connection.py:1317 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Kontrollera din anslutning eller försök igen senare." #: gajim/common/connection.py:1100 #, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Servern svarade: %s" #: gajim/common/connection.py:1115 msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Anslutning till proxyservern misslyckades" #: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Kunde inte ansluta till kontot %s" #: gajim/common/connection.py:1155 gajim/common/connection.py:1276 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "Anslutningen med kontot \"%s\" har förlorats. Försök att ansluta igen." #: gajim/common/connection.py:1316 gajim/common/connection.py:1632 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Kunde inte ansluta till \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1354 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Autentisering mot \"%s\" misslyckades" #: gajim/common/connection.py:1355 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Kontrollera ditt inloggningsnamn och lösenord." #: gajim/common/dbus_support.py:40 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "D-Bus python-bindningar saknas på den här datorn" #: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "Gajims D-Bus-egenskaper kan inte användas" #: gajim/common/dbus_support.py:51 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "" #: gajim/common/dbus_support.py:54 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "D-Bus finns inte på den här maskinen eller så saknas pythonmodulen" #: gajim/common/dbus_support.py:57 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "D-Bus finns inte på den här maskinen eller så saknas pythonmodulen" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:49 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Standardmeddelande" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:70 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:103 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:121 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Storlek: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Fil: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:87 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:100 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:108 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "green" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 msgid "Fake video output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:118 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:120 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Rumkonfiguration" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:388 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:392 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:450 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:457 msgid "video output" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:196 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:200 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Ogiltigt tecken i värdnamn." #: gajim/common/helpers.py:202 msgid "Server address required." msgstr "Serveradress krävs." #: gajim/common/helpers.py:206 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:210 msgid "Invalid character in username." msgstr "Ogiltigt tecken i användarnamn" #: gajim/common/helpers.py:216 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:220 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Ogiltigt tecken i resurs." #: gajim/common/helpers.py:258 msgid "_Busy" msgstr "_Upptagen" #: gajim/common/helpers.py:263 msgid "_Not Available" msgstr "_Inte tillgänglig" #: gajim/common/helpers.py:268 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Ledig för chatt" #: gajim/common/helpers.py:273 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "?transfer status:Pausad" #: gajim/common/helpers.py:277 msgid "Connecting" msgstr "Ansluter" #: gajim/common/helpers.py:280 msgid "A_way" msgstr "Fr_ånvarande" #: gajim/common/helpers.py:285 msgid "_Offline" msgstr "_Frånkopplad" #: gajim/common/helpers.py:290 msgid "_Invisible" msgstr "_Osynlig" #: gajim/common/helpers.py:296 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "?kontakt har status:Okänd" #: gajim/common/helpers.py:298 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "?kontakt har status:Har fel" #: gajim/common/helpers.py:313 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "?Prenumeration vi redan har:Ingen" #: gajim/common/helpers.py:315 msgid "To" msgstr "Till" #: gajim/common/helpers.py:317 msgid "From" msgstr "Från" #: gajim/common/helpers.py:319 msgid "Both" msgstr "Båda" #: gajim/common/helpers.py:321 gajim/gtk/server_info.py:133 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "?OS:Okänt" #: gajim/common/helpers.py:327 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "?Fråga (för prenumeration):Ingen" #: gajim/common/helpers.py:329 msgid "Subscribe" msgstr "Prenumerera" #: gajim/common/helpers.py:338 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "?Gruppchatt kontaktroll:Ingen" #: gajim/common/helpers.py:341 msgid "Moderators" msgstr "Moderatorer" #: gajim/common/helpers.py:343 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: gajim/common/helpers.py:346 msgid "Participants" msgstr "Deltagare" #: gajim/common/helpers.py:348 msgid "Participant" msgstr "Deltagare" #: gajim/common/helpers.py:351 msgid "Visitors" msgstr "Besökare" #: gajim/common/helpers.py:353 msgid "Visitor" msgstr "Besökare" #: gajim/common/helpers.py:404 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "uppmärksammar konversationen" #: gajim/common/helpers.py:406 msgid "is doing something else" msgstr "gör något annat" #: gajim/common/helpers.py:408 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "skriver ett meddelande..." #: gajim/common/helpers.py:411 msgid "paused composing a message" msgstr "tog en paus i skrivandet" #: gajim/common/helpers.py:413 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "har stängt chattfönstret eller fliken" #: gajim/common/helpers.py:577 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: gajim/common/helpers.py:580 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: gajim/common/helpers.py:584 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: gajim/common/helpers.py:587 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: gajim/common/helpers.py:591 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: gajim/common/helpers.py:594 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: gajim/common/helpers.py:597 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: gajim/common/helpers.py:986 gajim/common/helpers.py:993 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d meddelande väntar" msgstr[1] "%d meddelanden väntar" #: gajim/common/helpers.py:1000 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr " från rummet %s" #: gajim/common/helpers.py:1003 gajim/common/helpers.py:1020 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr " från användaren %s" #: gajim/common/helpers.py:1005 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr " från %s" #: gajim/common/helpers.py:1012 gajim/common/helpers.py:1018 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "%d väntande händelse" msgstr[1] "%d väntande händelser" #: gajim/common/helpers.py:1036 gajim/common/helpers.py:1048 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1050 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1247 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Jag vill lägga till dig i min kontaktlista." #: gajim/common/helpers.py:1249 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1353 gajim/common/helpers.py:1362 #: gajim/common/helpers.py:1420 msgid "Timeout loading image" msgstr "Tidsgräns översteg vid inläsning av bild" #: gajim/common/helpers.py:1372 gajim/common/helpers.py:1418 msgid "Image is too big" msgstr "Bild är för stor" #: gajim/common/helpers.py:1383 #, fuzzy msgid "PyCURL is not installed" msgstr "Spärrlistan är ännu inte giltig" #: gajim/common/helpers.py:1422 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Tidsgräns översteg vid inläsning av bild" #: gajim/common/configpaths.py:85 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s är en fil men den borde vara en katalog" #: gajim/common/configpaths.py:86 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim kommer nu att avslutas" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "Databasfilen (%s) kan inte läsas. Försök att reparera den (se http://trac." "gajim.org/wiki/DatabaseBackup) eller ta bort den (alla historik kommer att " "förloras)." #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Tjänsten ej tillgänglig: Gajim körs inte, eller så är remote_control False" #: gajim/common/exceptions.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "Sessionsbus finns inte tillgänglig." #: gajim/common/exceptions.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "Sessionsbus finns inte tillgänglig." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Kontrollera om Avahi eller Bonjour är installerat." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 msgid "Could not start local service" msgstr "Kunde inte starta lokal tjänst" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Kunde inte binda till port %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217 #, fuzzy msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "Kontrollera om avahi-daemon körs." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Kunde inte ändra status för kontot \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Kontrollera om avahi-daemon körs." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Ditt meddelande kunde inte skickas." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Kontakten är nerkopplad. Ditt meddelande kunde inte skickas." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "Anslutning till värd kunde inte etableras: Timeout medan data skickades." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Fel när tjänsten lades till. %s" #: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:176 #: gajim/common/modules/message.py:286 msgid "message" msgstr "meddelande" #: gajim/common/dbus/logind.py:72 msgid "Machine is going to sleep" msgstr "" #: gajim/common/dbus/logind.py:97 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/common/modules/presence.py:85 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Jag skulle vilja lägga till dig i min kontaktlista." #: gajim/common/modules/message.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "error: %s" msgstr "Felmeddelande: %s" #: gajim/common/modules/httpupload.py:134 msgid "File is empty" msgstr "Filen är tom" #: gajim/common/modules/httpupload.py:137 msgid "File does not exist" msgstr "Filen finns inte" #: gajim/common/modules/httpupload.py:144 #: gajim/common/modules/httpupload.py:214 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:32 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:35 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:39 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:42 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89 msgid "Change status information" msgstr "Ändra statusinformation" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 msgid "Change status" msgstr "Ändra status" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Ställ in närvarotypen och en beskrivning" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 msgid "Free for chat" msgstr "Ledig för chatt" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 msgid "Online" msgstr "Ansluten" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Extended away" msgstr "Utökad frånvaro" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Do not disturb" msgstr "Stör inte" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Frånkopplad - koppla från" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132 msgid "Presence description:" msgstr "Beskrivning av närvaro:" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171 msgid "The status has been changed." msgstr "Statusen har ändrats." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242 msgid "Leave Groupchats" msgstr "Lämna gruppchattar" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s på %(room_jid)s" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235 msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Du har inte gått in i en gruppchatt." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "Välj de gruppchattar som du vill lämna" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292 msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Du lämnade följande gruppchattar:" #: gajim/common/modules/user_tune.py:51 msgid "Unknown Artist" msgstr "Okänd artist" #: gajim/common/modules/user_tune.py:54 msgid "Unknown Title" msgstr "Okänd titel" #: gajim/common/modules/user_tune.py:57 msgid "Unknown Source" msgstr "Okänd källa" #: gajim/common/modules/user_tune.py:60 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" av %(artist)s\n" "från %(source)s" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Skickade kontakt: \"%s\" (%s)" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104 #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "Bjud in _kontakter" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Blockerade kontakter" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Avancerad konfigurationsredigerare" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:78 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "OBSERVERA: Du bör starta om Gajim för att vissa inställningar ska bli " "aktiva" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "_Återställ till standardfärger" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97 msgid "Join group chat every time Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301 #, fuzzy msgid "Auto Join" msgstr "Anslut automatiskt" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:233 msgid "Account" msgstr "Konto" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Rum:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Lösenord:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253 #, fuzzy msgid "Bookmark group chat" msgstr "Bokmärk detta rum (Ctrl+B)" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "_Bokmärk" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339 #, fuzzy msgid "Recently used group chats" msgstr "i _gruppchattar" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360 msgid "Search group chats on selected server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "" "HTTP Connect\n" "SOCKS5\n" "BOSH" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Hantera proxyprofiler" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH URL:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proxyser_ver:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Använd HTTP-prox_y" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 msgid "Proxy _Port:" msgstr "Proxyserverns _port:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Använd autentiser_ing för proxyserver" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "_Användarnamn:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "Lösen_ord:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17 #, fuzzy msgid "New Password" msgstr "Spara lösenord" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31 #, fuzzy msgid "Confirm New Password" msgstr "Byt lösenord" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Kontaktinformation" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Lokal JID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Resurs:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Logga konversationshistorik" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Förnamn:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Efternamn:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber-ID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "E-post:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:825 msgid "Personal" msgstr "Personlig" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Skicka privat meddelande" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Skicka _fil" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 msgid "Occupant Actions" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Röst" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derator" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Medlem" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Admin" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Ägare" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "Sparka _ut" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "_Bannlys" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Lägg till i kontaktlista" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #, fuzzy msgid "_Execute command" msgstr "_Kör kommando" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr " sedan %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 msgid "Mood:" msgstr "Humör:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 msgid "Activity:" msgstr "Aktivitet:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Låt:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Notifiering" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 msgid "Subscription:" msgstr "Prenumeration:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Redigera konto..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" msgstr "" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" msgstr "" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "Senast ändrad:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Byt smek_namn..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 msgid "_Manage Room" msgstr "_Hantera rum" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 msgid "Change _Subject..." msgstr "Byt _ämne..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 msgid "Configure _Room..." msgstr "Konfigurera _rum..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 #, fuzzy msgid "_Destroy Room" msgstr "Förstör %s" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimera vid stängning" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Röst" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:67 #, fuzzy msgid "Clear Avatar" msgstr "Användaravatar:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:137 #, fuzzy msgid "Set Avatar…" msgstr "Välj Bild" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Fullständigt namn" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397 #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Telefon" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:344 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Format: ÅÅÅÅ-MM-DD" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:351 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Födelsedag:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689 #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:323 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Webbplats:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "E-post:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29 #: gajim/gtk/accounts.py:704 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber-ID" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:440 msgid "Main" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Efternamn:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897 #, fuzzy msgid "Given" msgstr "Förnamn:" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:516 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Mellannamn:" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:532 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Prefix:" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:569 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Suffix:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Stressad" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228 #, fuzzy msgid "Extra Address" msgstr "Extra adress:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Ort:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Delstat:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Postnummer:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Land:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364 msgid "Address" msgstr "Adress" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:786 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959 #, fuzzy msgid "Name Details" msgstr "Namn:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:853 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Företag:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:881 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Avdelning:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:908 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Position:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Län:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453 msgid "Work" msgstr "Jobb" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "Om" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Fortsätt" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135 msgid "_Pause" msgstr "_Paus" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Öppna mapp" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228 msgid "File Transfers" msgstr "Filöverföringar" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90 msgid "file transfers list" msgstr "filöverföringslista" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "En lista över aktiva, färdigställda och stoppade filöverföringar" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111 msgid "Clean _up" msgstr "Rensa _upp" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117 #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Tar bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Ta bort filöverföring från listan." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Denna åtgärd tar bort en filöverföring från listan. Om överföringen är aktiv " "så stoppas den först och tas sedan bort" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158 #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "" "Avbryter den markerade filöverföringen och tar bort den ofullständiga filen" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Avbryt filöverföring" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Avbryter den markerade filöverföringen" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Skicka och stäng" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182 #, fuzzy msgid "Hide the window" msgstr "Döljer fönstret" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Meddela mig när en filöverföring är färdig" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "När en filöverföring är färdig så visa en popupnotifiering" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Visar en lista med filöverföringar mellan dig och andra" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 msgid "Strike" msgstr "Genomstruken" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 #: gajim/gtk/advanced_config.py:91 msgid "Color" msgstr "Färg" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Ingen formatering" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:874 #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Välj fil att skicka..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:656 #, fuzzy msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Visa en lista över känsloikoner (Alt+M)" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Händelse" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Händelser" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:44 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Typsnitt" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:66 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Typsnitt" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:87 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Typsnitt" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:108 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Typsnitt" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:129 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Typsnitt" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:150 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Typsnitt" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:170 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:191 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Typsnitt" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:212 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:232 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Typsnitt" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:252 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Typsnitt" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:272 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Typsnitt" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:453 msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:787 msgid "#" msgstr "#" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Frånvarande" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Visa _kontaktlista" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Aldrig" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Standard" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Filen är tom" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Resurs:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480 msgid "Status" msgstr "Status" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Klient:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588 #, fuzzy msgid "System" msgstr "System:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 #, fuzzy msgid "Contact time" msgstr "Kontaktnamn" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 #, fuzzy msgid "User avatar" msgstr "Avatar:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 #, fuzzy msgid "Configured avatar" msgstr "Konfigurerad avatar:" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 #, fuzzy msgid "Ask" msgstr "Fråga:" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Prenumeration:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 msgid "Personal Info" msgstr "Personlig info" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38 #, fuzzy msgid "Use default applications" msgstr "Använd alltid OS/X standardprogram" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Alla statusar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Skriver" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "Disabled" msgstr "Avstängd" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89 #, fuzzy msgid "Only when pending events" msgstr "" "Aldrig\n" "Endast vid väntande händelser\n" "Alltid" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Öppna det" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Notifiera mig om det" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Visa enbart i _registret" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Senaste status: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Visa a_vatarer för kontakter i kontaktlista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim att visa avatarer för kontakter i kontaktfönster och " "gruppchattar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Visa status_meddelanden för kontakter i kontaktlista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim att visa statusmeddelanden för kontakter under " "kontaktens namn i kontaktfönster och gruppchattar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Visa _humör för kontakter i kontaktlista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och " "gruppchattsfönstren" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Sortera kontakter efter status" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285 msgid "in _roster" msgstr "i _kontaktlista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302 msgid "in _group chats" msgstr "i _gruppchattar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331 msgid "Roster Appearance" msgstr "Kontaktlistans utseende" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359 #, fuzzy msgid "Spell _checker" msgstr "Stavningskontroll" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376 #, fuzzy msgid "Show message recei_pts" msgstr "meddelandeinnehåll" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393 msgid "Show _avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413 #, fuzzy msgid "_Window behavior" msgstr "_Fönsterbeteende:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup" msgstr "Visa registerfönstret när Gajim startar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ignorera textformatering i inkommande meddelanden" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Vissa meddelanden kan innehålla textformatering (formatering, färger etc). " "Om kryssad kommer Gajim att endast visa rå meddelandetext." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503 #, fuzzy msgid "Show subject after joining a group chat" msgstr "Kunde inte gå in i gruppchatt" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523 msgid "Chat Appearance" msgstr "Chattutseende" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582 #, fuzzy msgid "When new event is received" msgstr "När ny händelse tas emot:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Notifiera mig om kontakter som loggar _in" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Notifiera mig om kontakter som loggar _ut" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim kommer att notifiera dig via ett popupfönster i nedre högra hörnet av " "skärmen om kontakter som just loggat ut" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Tillåt popup/notifieringar när jag är _frånvarande/inte tillgänglig/upptagen/" "osynlig" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Tillåt popup/notifieringar när jag är _frånvarande/inte tillgänglig/upptagen/" "osynlig" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701 #, fuzzy msgid "Show notification area icon" msgstr "Använd _aktivitetsfältet (aka. notifieringsyta)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745 msgid "Visual Notifications" msgstr "Visuella notifieringar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778 msgid "Play _sounds" msgstr "Spela _upp ljud" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551 msgid "Ma_nage..." msgstr "Ha_ntera..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Tillåt ljud när jag är _upptagen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840 msgid "Sounds" msgstr "Ljud" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861 msgid "Notifications" msgstr "Notifieringar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim kan skicka och ta emot metainformation relaterad till en konversation " "som du har med en kontakt. Här kan du ange vilka chattstatusar som du vill " "visa i chattfönster." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications" msgstr "Visa _notifieringar för chattstatus:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim kan skicka och ta emot metainformation relaterad till en konversation " "som du har med en kontakt. Här kan du ange vilka chattstatusar som du vill " "skicka till den andra parten." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications" msgstr "_Skicka notifieringar för chattstatus:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987 msgid "Chat state notifications" msgstr "Notifieringar för chattstatus" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009 msgid "Personal Events" msgstr "Personliga händelser" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 #, fuzzy msgid "_Away after" msgstr "_Frånvarande efter:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "Om ibockad kommer Gajim också att ha en aktivitetsfältsikon" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 #, fuzzy msgid "_Not available after" msgstr "_Inte tillgänglig efter:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166 msgid "Auto Status" msgstr "Automatisk status" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202 #, fuzzy msgid "Ask status message when I" msgstr "Fråga efter statusmeddelande när jag:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218 msgid "Sign _in" msgstr "Loggar _in" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235 msgid "Sign _out" msgstr "Loggar _ut" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291 msgid "Default Message" msgstr "Standardmeddelande" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332 msgid "Status Messages" msgstr "Statusmeddelanden" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Förvalda statusmeddelanden" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:65 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Tema" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525 #, fuzzy msgid "_Theme" msgstr "Tema" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Konfigurera färger och typsnitt för gränssnittet" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570 #, fuzzy msgid "_Dark Theme" msgstr "gajim-remote" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604 msgid "Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621 #, fuzzy msgid "_Emoji Theme" msgstr "gajim-remote" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650 msgid "Icons" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667 #, fuzzy msgid "_Status iconset" msgstr "Status_ikoner:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693 #, fuzzy msgid "Use transports _icons" msgstr "Använd _transporternas ikoner" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim att använda protokollspecifika statusikoner (t.ex. " "en kontakt från MSN kommer att ha motsvarade MSN-ikon för tillgänglig, " "frånvarande, upptagen, osv...)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724 #, fuzzy msgid "_Convert ASCII Emojis" msgstr "Hantera känsloikoner" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845 msgid "Audio input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860 msgid "Audio output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Åtgärder" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929 msgid "Video input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944 msgid "Video output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959 msgid "Video framerate" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974 msgid "Video size" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986 msgid "View own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Mellannamn:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081 #, fuzzy msgid "STUN server" msgstr "Server:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Villkor" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159 msgid "Audio/Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229 #, fuzzy msgid "_Mail client" msgstr "_E-postklient:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246 #, fuzzy msgid "_Browser" msgstr "_Webbläsare:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263 #, fuzzy msgid "_File manager" msgstr "_Filhanterare:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331 msgid "Applications" msgstr "Program" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignorera händelser från kontakter som inte finns i kontaktlistan" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Kryssa i det här valet enbart om någon du inte har i registret spammar/" "irriterar dig. Använd med förstånd, för det blockerar alla meddelanden från " "alla kontakter som inte finns i ditt register" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Tillåt information om _operativsystem att skickas" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim att tillåta andra att detektera operativsystemet som " "du använder" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Tillåt information om _operativsystem att skickas" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Om kryssad kommer Gajim att tillåta andra att detektera operativsystemet som " "du använder" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Tillåt information om _operativsystem att skickas" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437 msgid "Global proxy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472 msgid "_Manage..." msgstr "_Hantera..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500 msgid "Privacy" msgstr "Integritet" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Logga statusändringar för kontakter" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544 msgid "Enable debug logging" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Avancerad konfigurationsredigerare" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Starta _chatt" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Skicka ett _meddelande" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "Skicka _fil..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Bjud in _kontakter" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Kör kommando..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "_Hantera kontakt" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "_Rename..." msgstr "Byt _namn..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Redigera _grupper..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Tilldela Open_PGP-nyckel..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Lägg till speciell _notifiering..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Prenumeration" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Tillåt _denna kontakt att se min status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "_Be om att få se hans/hennes status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Förbjud henne/honom att se min status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 msgid "_Unignore" msgstr "A_vignorera" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorera" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Lägg till i kontaktlista..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Kontoskaparen" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Du behöver ha ett konto för att kunna ansluta till\n" "Jabber-nätverket." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Jag har redan ett konto som _jag vill använda" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Jag vill _registrera ett nytt konto" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Välj ett av nedanstående alternativ:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Fyll i informationen för ditt befintliga konto" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber-ID:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Anon_ym autentisering" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "Spara lösen_ord" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Om kryssad kommer Gajim att komma ihåg lösenordet för detta konto" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "Välj en server" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_yserver:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Hantera..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Använd anpassat värdnamn/port" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 msgid "_Hostname:" msgstr "_Värdnamn:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "_Avancerat" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Lägg till detta certifikat till listan över pålitliga certifikat.\n" "SHA1-fingeravtryck för certifikatet:\n" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Ansluter till server\n" "\n" "Vänta..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Anslut när jag trycker på Färdigställ" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Ställ in min profil när jag ansluter" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "F_ärdigställ" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Integritetslistor:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87 msgid "_Address:" msgstr "_Adress:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118 msgid "G_o" msgstr "G_å" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Synkronisera : välj kontakter" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Välj kontakterna som du vill synkronisera" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Redigera grupper" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Vänta under tiden sökformuläret hämtas..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 msgid "_Add contact" msgstr "_Lägg till kontakt" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Sök" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116 msgid "Save this message as a preset" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152 #, fuzzy msgid "Preset _messages" msgstr "Förvalda meddelanden:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170 #, fuzzy msgid "Ac_tivity" msgstr "Aktivitet" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187 msgid "M_ood" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314 #, fuzzy msgid "_Type your new status message" msgstr "Ange ditt nya statusmeddelande" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Synkronisera kontakter" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Välj kontot med vilket du vill synkronisera" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79 #, fuzzy msgid "_Jabber ID" msgstr "_Jabber-ID:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_Nickname" msgstr "_Smeknamn:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "_Grupp:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159 msgid "Choose or type new group name" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174 #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "K_onto:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190 #, fuzzy msgid "_Protocol" msgstr "_Protokoll:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290 #, fuzzy msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "Tillåt _denna kontakt att se min status" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Prenumeration" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Du måste registrera dig med transporten\n" "för att kunna lägga till en kontakt från det\n" "här protokollet. Klicka på knappen \n" "Registrera för att fortsätta." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382 msgid "_Register" msgstr "_Registrera" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Du måste vara ansluten till transporten för att kunna\n" "lägga till en kontakt från det här protokollet." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:61 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "_Ändra statusmeddelande" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 msgid "Mood:" msgstr "Humör:" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 msgid "Message:" msgstr "Meddelande:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:74 msgid "Install Plugin from File" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:75 msgid "Install from File…" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:89 #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Avstannad" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:135 #, fuzzy msgid "" msgstr "Registreringen misslyckades" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:152 #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Registreringen misslyckades" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:234 #, fuzzy msgid "" msgstr "Beskrivning" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "GTK+ version:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:290 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Au_ktorisera" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:338 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:368 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Avstannad" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:384 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 #, fuzzy msgid "none" msgstr "ett" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Båda" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Från" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 #, fuzzy msgid "to" msgstr "två" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76 msgid "Privacy List" msgstr "Integritetslista" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Integritetslistor" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Aktiv för denna session" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Aktiv vid varje uppstart" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Lista över regler" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Lägg till / redigera en regel" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Tillåt" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Neka" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "alla i gruppen" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "alla efter prenumeration" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Alla" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "att skicka mig meddelanden" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "att skicka mig frågor" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "att se min status" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "att skicka mig status" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "alla efter prenumeration" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Ordning:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Hantera konton" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:99 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95 msgid "Choose Sound" msgstr "Välj ljud" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Ta bort kontot _endast från Gajim" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Ta bort kontot från Gajim och från _servern" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "Vad vill du göra?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Vänta under tiden kommandolistan hämtas..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Välj kommando att köra:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197 msgid "Check once more" msgstr "Kontrollera en gång till" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Vänta under tiden kommandot skickar..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Denna jabber-entitet visar inga kommandon." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233 msgid "An error has occurred:" msgstr "Ett fel har inträffat:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "F_ärdigställ" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "_Personliga händelser" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Gå in i _gruppchatt" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Lägg till kontakt..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "_Upptäck tjänster" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Kör kommando..." #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Visa" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "Visa _kontaktlista" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Visa frånkopplade _kontakter" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "Visa endast _aktiva kontakter" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "Visa _transporter" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Hjälp" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Innehåll" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_Frågor och svar" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37 msgid "Features" msgstr "Funktioner" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Bokmärk" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175 #: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "A_vsluta" #: gajim/data/gui/httpupload_progress_dialog.ui:71 #, fuzzy msgid "Cancel Upload" msgstr "_Avbryt" #: gajim/data/gui/features_window.ui:22 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Lista över möjliga funktioner i Gajim:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Group Chat Bookmarks" msgstr "Gruppchatt" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Bookmark Name" msgstr "Bokmärk detta rum (Ctrl+B)" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "_Server:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219 msgid "Roo_m" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_Lösenord:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293 #, fuzzy msgid "Join chat when connected" msgstr "Kontakt loggade ut" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342 #, fuzzy msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "Minimera när du gått in automatiskt" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376 #, fuzzy msgid "Status messages displayed in chat window" msgstr "Skicka meddelande och stäng fönster" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Statusmeddelande" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Beskrivning: " #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "Select Files" msgstr "Städar" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83 msgid "Send" msgstr "Sänd" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106 #, fuzzy msgid "Files:" msgstr "Fil: " #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45 #, fuzzy msgid "" "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should " "be reported to the developers nonetheless." msgstr "" "Det är antagligen inte ödesdigert men det bör dock rapporteras till " "utvecklarna oavsett." #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "_Rapportera fel" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "_Starta chatt" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95 msgid "_Deny" msgstr "_Neka" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" "Neka auktorisering från kontakt så att han eller hon inte vet när du är " "ansluten" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133 msgid "Au_thorize" msgstr "Au_ktorisera" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Auktorisera kontakt så att han eller hon vet när du är ansluten" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Närvaro" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 #, fuzzy msgid "No Results Found" msgstr "Inga resultat" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "Bjud in vänner!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Du är på väg att påbörja en fleranvändarchatt.\n" "Välj kontakterna som du vill bjuda in" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Välj en MUC-server." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 msgid "MUC server" msgstr "MUC-server" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "Bjud _in" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Exportera" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:93 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Välkommen till Gajims hanterare för historikloggar" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:107 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Denna logghanterare är inte tänkt för loggvisning. Om du letar efter sådan " "funktionalitet så bör du använda historikfönstret istället.\n" "\n" "Använd detta program för att ta bort eller exportera loggar. Du kan välja " "loggar från vänstra sidan och/eller sökdatabasen nedan." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:123 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "VARNING:\n" "Se till att Gajim inte är startat om du planerar att radera mycket. Undvik i " "regel att radera för kontakter du just nu chattar med." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:222 msgid "_Search Database" msgstr "_Sök i databasen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "Meddelandeinnehåll" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Skicka meddelande" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Skapa ny post" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 #, fuzzy msgid "Select an emoji" msgstr "Använd _känsloikoner" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previously sent message" msgstr "Förvalda meddelanden:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Förvalda meddelanden:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "Eller välj ett förinställt meddelande:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Skicka meddelande" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Meddelande skickat" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Logghistorik" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 gajim/gtk/xml_console.py:69 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Städar" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:159 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Filöverföringar" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "i _gruppchattar" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "statusmeddelande" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:218 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Chattutseende" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Visa frånkopplade _kontakter" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Visa endast _aktiva kontakter" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinformation" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Byt namn på kontakt" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Bjud in _kontakter" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Lösenfras" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Display status changes" msgstr "_Logga statusändringar för kontakter" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Moderator" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Search complete history" msgstr "Logghistorik" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 msgid "Search selected day only" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:283 msgid "Conversation History" msgstr "Konversationshistorik" #: gajim/data/gui/history_window.ui:315 msgid "Chat" msgstr "Chatt" #: gajim/data/gui/history_window.ui:329 #, fuzzy msgid "Record history for this chat" msgstr "Ignorera detta fel med certifikatet." #: gajim/data/gui/history_window.ui:344 #, fuzzy msgid "Record History" msgstr "Logghistorik" #: gajim/data/gui/history_window.ui:362 #, fuzzy msgid "Ttitle" msgstr "Titel:" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "PEP-tjänstekonfiguration" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 msgid "_Configure" msgstr "_Konfigurera" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Skapa ny post" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "Från:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Ämne:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Fyll i formuläret." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229 msgid "Room Configuration" msgstr "Rumkonfiguration" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_tus" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Starta chatt..." #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Visa alla väntande _händelser" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "Inga ljud" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Inställningar" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "A_vsluta" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "Till:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "Skick_a" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Skicka meddelande" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_Svara" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Svara på detta meddelande" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "_Skicka och stäng" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Skicka meddelande och stäng fönster" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "Ställ in aktivitet" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "Ställ in en aktivitet" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 msgid "Message: " msgstr "Meddelande: " #: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176 #: gajim/command_system/mapping.py:196 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Saknar argument \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:263 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Saknar argument \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:54 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:110 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:73 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Användning: /%s, skickar meddelandet till kontakten" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:78 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:83 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s kunde inte hittas" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:94 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:118 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:136 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:150 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:153 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "_Tillgänglig" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:173 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:250 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Användning: /%s, tömmer textfönstret." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:178 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:397 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Användning: /%s, skickar en ping till kontakten" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:181 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:400 #, fuzzy msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "Kommandot stöds inte för zeroconf-konto." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:185 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:188 #, fuzzy msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "Klicka för att visa tidigare konversationer med den här kontakten" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s är inte en giltig loggnivå" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:198 msgid "Toggle audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:201 #, fuzzy msgid "Audio sessions are not available" msgstr "Sessionsbus inte tillgänglig" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:208 msgid "Toggle video session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:211 #, fuzzy msgid "Video sessions are not available" msgstr "Sessionsbus inte tillgänglig" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:218 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Användning: /%s, skickar meddelandet till kontakten" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:257 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Ändra ditt smeknamn (Ctrl+N)" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751 #: gajim/gtk/bookmarks.py:306 msgid "Invalid nickname" msgstr "Ogiltigt smeknamn" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:267 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "" "Användning: /%s , öppnar ett privat chattfönster med den angivna " "deltagaren." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:273 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:282 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:345 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 msgid "Nickname not found" msgstr "Smeknamnet hittades inte" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:276 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" "Användning: /%s , öppnar ett privat chattfönster med den angivna " "deltagaren." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:285 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Fråga innan gruppchattflik eller -fönster stängs." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:294 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:297 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "Bjöd in %(contact_jid)s till %(room_jid)s." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:301 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a JID" msgstr "i _gruppchattar" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:314 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:329 #, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Du är inbjuden till en gruppchatt" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:338 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:343 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Ogiltig server" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:350 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:355 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "Anknytning: " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:365 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Användning: /%s, visa namnen för gruppchattens deltagare." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:387 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:107 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/gtk/start_chat.py:38 #, fuzzy msgid "Start new Conversation" msgstr "Fortsatt konversation" #: gajim/gtk/start_chat.py:300 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "Ny gruppchatt" #: gajim/gtk/start_chat.py:302 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Lägg till ny kontakt" #: gajim/gtk/single_message.py:185 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Ett meddelande med kontot %s" #: gajim/gtk/single_message.py:187 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Ett meddelande i kontot %s" #: gajim/gtk/single_message.py:189 msgid "Single Message" msgstr "Enstaka meddelande" #: gajim/gtk/single_message.py:192 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Skicka %s" #: gajim/gtk/single_message.py:215 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Mottog %s" #: gajim/gtk/single_message.py:238 #, fuzzy, python-format msgid "Form %s" msgstr "Från %s" #: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155 msgid "Connection not available" msgstr "Anslutningen är inte tillgänglig" #: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Kontrollera att du är ansluten med \"%s\"." #: gajim/gtk/single_message.py:321 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "SV: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:322 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s skrev:\n" #: gajim/gtk/pep_config.py:99 msgid "PEP node was not removed" msgstr "PEP-noden togs inte bort" #: gajim/gtk/pep_config.py:100 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "PEP-noden %(node)s blev inte borttagen: %(message)s" #: gajim/gtk/pep_config.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Konfigurera" #: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157 #: gajim/gtk/service_registration.py:164 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "_Registrera" #: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205 #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Kontoregistrering lyckades" #: gajim/gtk/dialogs.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" msgstr "Ordbok för språket %s inte tillgängligt" #: gajim/gtk/dialogs.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Du måste installera %s-ordboken för att använda stavningskontroll, eller " "välja ett annat språk genom att ställa in alternativet speller_language.\n" "\n" "Markeringsfunktionen för felstavade ord kommer inte att användas" #: gajim/gtk/dialogs.py:440 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Du är på väg att skicka ditt lösenord över en osäker anslutning. Du bör " "installera PyOpenSSL för att förhindra det. Är du säker på att du vill " "skicka lösenordet?" #: gajim/gtk/dialogs.py:446 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:543 msgid "_Resume" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:551 msgid "Re_place" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:752 #, fuzzy msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "Smeknamnet innehåller icke-tillåtna tecken." #: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907 #, fuzzy, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "för kontot %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:872 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:919 #, fuzzy msgid "View certificate…" msgstr "Självsignerat certifikat" #: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795 msgid "Change Password" msgstr "Byt lösenord" #: gajim/gtk/dialogs.py:959 #, fuzzy msgid "You must enter a password" msgstr "Du måste skriva in ett lösenord." #: gajim/gtk/dialogs.py:963 msgid "Passwords do not match" msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" #: gajim/gtk/add_contact.py:30 #, fuzzy msgid "GG Number" msgstr "GG-nummer:" #: gajim/gtk/add_contact.py:31 #, fuzzy msgid "ICQ Number" msgstr "ICQ-nummer:" #: gajim/gtk/add_contact.py:39 #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Lägg till kontakt..." #: gajim/gtk/add_contact.py:234 #, fuzzy, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s MiB" #: gajim/gtk/add_contact.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "Du måste skriva in ett lösenord för det nya kontot." #: gajim/gtk/add_contact.py:262 gajim/gtk/add_contact.py:268 #: gajim/gtk/add_contact.py:273 msgid "Invalid User ID" msgstr "Ogiltigt Jabber-ID" #: gajim/gtk/add_contact.py:269 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "Användarens ID får inte innehålla en resurs." #: gajim/gtk/add_contact.py:274 msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Du kan inte lägga till dig själv i din kontaktlista." #: gajim/gtk/add_contact.py:279 #, fuzzy msgid "Account Offline" msgstr "Frånkopplad" #: gajim/gtk/add_contact.py:280 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:296 msgid "Contact already in roster" msgstr "Kontakten finns redan i kontaktlistan" #: gajim/gtk/add_contact.py:297 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Denna kontakt finns redan i din kontaktlista." #: gajim/gtk/add_contact.py:354 gajim/gtk/add_contact.py:392 msgid "User ID:" msgstr "Användar-id:" #: gajim/gtk/add_contact.py:459 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Fel när tjänsten lades till. %s" #: gajim/gtk/add_contact.py:460 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:37 #, fuzzy msgid "Chatstate Composing" msgstr "Skriver" #: gajim/gtk/themes.py:41 #, fuzzy msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Inaktiv" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:49 #, fuzzy msgid "Chatstate Paused" msgstr "Ändra status" #: gajim/gtk/themes.py:53 #, fuzzy msgid "MUC Tab New Directed Message" msgstr "" "MUC-dirigerade\n" "meddelanden" #: gajim/gtk/themes.py:57 #, fuzzy msgid "MUC Tab New Message" msgstr "Nytt Meddelande" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:81 #, fuzzy msgid "Account Row Font" msgstr "Konto" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:93 #, fuzzy msgid "Group Row Font" msgstr "Grupp" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:105 #, fuzzy msgid "Contact Row Font" msgstr "_Visa händelse i kontaktlista" #: gajim/gtk/themes.py:109 #, fuzzy msgid "Conversation Font" msgstr "Konversation med " #: gajim/gtk/themes.py:113 #, fuzzy msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Ogiltigt smeknamn" #: gajim/gtk/themes.py:117 #, fuzzy msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Byter Smeknamn" #: gajim/gtk/themes.py:121 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "_Inkommande meddelande:" #: gajim/gtk/themes.py:125 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "_Inkommande meddelande:" #: gajim/gtk/themes.py:129 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "_Utgående meddelande:" #: gajim/gtk/themes.py:133 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "_Utgående meddelande:" #: gajim/gtk/themes.py:137 #, fuzzy msgid "Status Message Color" msgstr "Statusmeddelande" #: gajim/gtk/themes.py:141 #, fuzzy msgid "Status Message Font" msgstr "Statusmeddelande" #: gajim/gtk/themes.py:145 #, fuzzy msgid "URL Color" msgstr "Färg" #: gajim/gtk/themes.py:149 #, fuzzy msgid "Highlight Message Color" msgstr "_Markera felstavade ord" #: gajim/gtk/themes.py:153 #, fuzzy msgid "Message Correcting" msgstr "Meddelanden" #: gajim/gtk/themes.py:157 #, fuzzy msgid "Restored Message Color" msgstr "_Återställ till standardfärger" #: gajim/gtk/themes.py:161 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Kontakt loggade ut" #: gajim/gtk/themes.py:165 #, fuzzy msgid "Contact Connected Background " msgstr "Kontakt loggade in" #: gajim/gtk/themes.py:179 #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "gajim-remote" #: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224 #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Ogiltigt smeknamn" #: gajim/gtk/themes.py:218 msgid "Name default is not allowed" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:225 #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Tecknet tillåts inte" #: gajim/gtk/themes.py:307 #, fuzzy msgid "Active Theme" msgstr "Aktiv" #: gajim/gtk/themes.py:308 msgid "" "You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different " "theme first." msgstr "" #: gajim/gtk/history.py:410 gajim/gtk/history.py:464 msgid "Disk Error" msgstr "Diskfel" #: gajim/gtk/history.py:575 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s är nu %(status)s:%(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:588 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Felmeddelande: %s" #: gajim/gtk/history.py:590 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Fel." #: gajim/gtk/history.py:592 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Status är nu: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:596 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Status är nu: %(status)s" #: gajim/gtk/history_sync.py:204 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "Vad vill du göra?" #: gajim/gtk/history_sync.py:209 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:212 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:240 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Ansluter" #: gajim/gtk/history_sync.py:252 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Överföringen av %(filename)s från %(name)s har stannat." #: gajim/gtk/history_sync.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "Vidarebefordra olästa meddelanden" #: gajim/gtk/history_sync.py:276 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finished synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:283 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:290 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:47 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "En GTK+-baserad Jabber-klient" #: gajim/gtk/about.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "GTK+ version:" #: gajim/gtk/about.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "PyGTK version:" #: gajim/gtk/about.py:50 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:53 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Nuvarande utvecklare:" #: gajim/gtk/about.py:54 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Tidigare utvecklare:" #: gajim/gtk/about.py:55 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:59 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:60 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "Sist men inte minst vill vi tacka alla anvsraiga paketerare." #: gajim/gtk/about.py:61 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Tacksam" #: gajim/gtk/about.py:63 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander \n" "Christian Bjälevik \n" "Oscar Hellström \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #: gajim/gtk/filechoosers.py:87 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Välj fil att skicka..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:93 #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Välj Bild" #: gajim/gtk/filechoosers.py:97 #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Alla filer" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Alla filer" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Skicka fil" #: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: gajim/gtk/filechoosers.py:135 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Välj Bild" #: gajim/gtk/filechoosers.py:137 #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Alla filer" #: gajim/gtk/filechoosers.py:142 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Spara fil som..." #: gajim/gtk/profile.py:72 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "Hämtar profil..." #: gajim/gtk/profile.py:187 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Kontaktinformation" #: gajim/gtk/profile.py:190 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Format: ÅÅÅÅ-MM-DD" #: gajim/gtk/profile.py:257 msgid "Information received" msgstr "Information togs emot" #: gajim/gtk/profile.py:333 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "Du kan inte publicera din kontaktinformation utan en anslutning." #: gajim/gtk/profile.py:346 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Skickar profil..." #: gajim/gtk/profile.py:365 msgid "Information NOT published" msgstr "Informationen INTE publicerad" #: gajim/gtk/profile.py:373 msgid "vCard publication failed" msgstr "publicering av vCard misslyckades" #: gajim/gtk/profile.py:374 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Det uppstod ett fel vid publiceringen av er personliga information, försök " "igen senare." #: gajim/gtk/join_groupchat.py:202 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "Ogiltigt rum" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:203 msgid "Please choose a room" msgstr "" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229 msgid "Invalid Nickname" msgstr "Ogiltigt smeknamn" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:223 #, fuzzy msgid "Please choose a nickname" msgstr "Skapa ett nytt, tomt tema med ditt önskade namn." #: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291 #, fuzzy msgid "Wrong server" msgstr "Felaktig uri" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "Det här är ingen gruppchatt" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:36 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 msgid "Success!" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 #, fuzzy msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "_Inställningar" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:100 #, fuzzy msgid "No response from the Server" msgstr "Du är inte ansluten till servern" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:102 #, fuzzy msgid "Error received: {}" msgstr "Tjänsten returnerade ett fel." #: gajim/gtk/mam_preferences.py:106 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Fel." #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 msgid "Activated" msgstr "Aktiverad" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 msgid "Deactivated" msgstr "Inaktiverad" #: gajim/gtk/advanced_config.py:88 msgid "Boolean" msgstr "Boolesk" #: gajim/gtk/advanced_config.py:89 msgid "Integer" msgstr "Heltal" #: gajim/gtk/advanced_config.py:90 msgid "Text" msgstr "Text" #: gajim/gtk/advanced_config.py:102 msgid "Preference Name" msgstr "Inställningens namn" #: gajim/gtk/advanced_config.py:109 msgid "Value" msgstr "Värde" #: gajim/gtk/advanced_config.py:118 msgid "Type" msgstr "Typ" #: gajim/gtk/advanced_config.py:174 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: gajim/gtk/advanced_config.py:305 msgid "Hidden" msgstr "Dold" #: gajim/gtk/server_info.py:126 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653 #: gajim/gtk/accounts.py:755 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "_Värdnamn:" #: gajim/gtk/server_info.py:193 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Serverfunktioner" #: gajim/gtk/server_info.py:194 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Servern svarade: %s" #: gajim/gtk/server_info.py:236 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:51 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "Bonjour / Zeroconf" #: gajim/gtk/features.py:53 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59 msgid "Requires python-dbus." msgstr "Kräver python-dbus." #: gajim/gtk/features.py:55 #, python-format msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:56 msgid "Command line" msgstr "Kommandorad" #: gajim/gtk/features.py:58 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "Ett skript för att styra Gajim via kommandraden." #: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "Funktionen är inte tillgänglig under Windows." #: gajim/gtk/features.py:61 #, fuzzy msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "OpenPGP-meddelandekryptering" #: gajim/gtk/features.py:63 #, fuzzy msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "Krypterar chattmeddelanden med gpg-nycklar." #: gajim/gtk/features.py:64 #, fuzzy, python-format msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)." msgstr "Kräver gpg och python-GnuPGInterface." #: gajim/gtk/features.py:65 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:66 msgid "Password encryption" msgstr "Lösenordskryptering" #: gajim/gtk/features.py:68 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "Lösenord kan lagras säkert och inte bara i klartext." #: gajim/gtk/features.py:69 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:70 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:71 msgid "Spell Checker" msgstr "Stavningskontroll" #: gajim/gtk/features.py:73 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "Stavningskontrollerar meddelanden." #: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75 #, fuzzy msgid "Requires Gspell" msgstr "Kräver libgtkspell." #: gajim/gtk/features.py:76 msgid "Automatic status" msgstr "Automatisk status" #: gajim/gtk/features.py:78 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:79 msgid "Requires libxss library." msgstr "Kräver libxss-biblioteket." #: gajim/gtk/features.py:80 msgid "Requires python2.5." msgstr "Kräver python2.5." #: gajim/gtk/features.py:81 msgid "RST Generator" msgstr "RST-generator" #: gajim/gtk/features.py:83 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" "Generera XHTML-utdata från RST-kod (se http://docutils.sourceforge.net/docs/" "ref/rst/restructuredtext.html)." #: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85 msgid "Requires python-docutils." msgstr "Kräver python-docutils." #: gajim/gtk/features.py:86 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:88 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:89 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:91 msgid "UPnP-IGD" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:94 #, fuzzy msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "Kräver python-gnome2." #: gajim/gtk/features.py:102 #, fuzzy msgid "?features:Available" msgstr "Tillgänglig" #: gajim/gtk/features.py:109 msgid "Feature" msgstr "Funktion" #: gajim/gtk/privacy_list.py:70 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Privat identitetslista %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:74 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Privat integritetslista för %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:147 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" "Ordning: %(order)s, åtgärd: %(action)s, typ: %(type)s, värde: %(value)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:152 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Ordning: %(order)s, åtgärd: %(action)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:208 msgid "Edit a rule" msgstr "Redigera en regel" #: gajim/gtk/privacy_list.py:321 msgid "Add a rule" msgstr "Lägg till en regel" #: gajim/gtk/privacy_list.py:425 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Privata integritetslistor för %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:526 msgid "Invalid List Name" msgstr "Ogiltigt listnamn" #: gajim/gtk/privacy_list.py:527 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Du måste ange ett namn för att skapa en integritetslista." #: gajim/gtk/account_wizard.py:167 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Kontot har lagts till" #: gajim/gtk/account_wizard.py:168 gajim/gtk/account_wizard.py:174 #, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Du kan ställa in avancerade alternativ genom att trycka på \"Avancerat\", " "eller senare genom att använda \"Redigera->Konton\" från huvudfönstret." #: gajim/gtk/account_wizard.py:173 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Ditt nya konto har skapats" #: gajim/gtk/account_wizard.py:211 msgid "Invalid username" msgstr "Ogiltigt användarnamn" #: gajim/gtk/account_wizard.py:213 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Du behöver ange ett användarnamn för att konfigurera detta konto." #: gajim/gtk/account_wizard.py:254 gajim/gtk/bookmarks.py:324 #: gajim/gtk/bookmarks.py:337 msgid "Invalid server" msgstr "Ogiltig server" #: gajim/gtk/account_wizard.py:255 msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Ange en server på vilken du vill registrera." #: gajim/gtk/account_wizard.py:279 msgid "Invalid entry" msgstr "Ogiltig post" #: gajim/gtk/account_wizard.py:280 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Inställd port måste vara ett portnummer." #: gajim/gtk/account_wizard.py:408 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Säkerhetsvarning\n" "\n" "Äktheten för SSL-certfikatet för %(hostname)s kan vara ogiltig.\n" "SSL-fel: %(error)s\n" "Vill du fortfarande ansluta till denna server?" #: gajim/gtk/account_wizard.py:449 gajim/gtk/account_wizard.py:483 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Ett fel uppstod när kontot skapades" #: gajim/gtk/account_wizard.py:550 msgid "Account name is in use" msgstr "Kontonamnet används redan" #: gajim/gtk/account_wizard.py:551 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Du har redan ett konto med det namnet." #: gajim/gtk/xml_console.py:74 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filter:" #: gajim/gtk/xml_console.py:79 #, fuzzy msgid "XML Input" msgstr "XML-inmatning" #: gajim/gtk/xml_console.py:168 #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Ogiltig Fil" #: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381 #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 msgid "Default" msgstr "Standard" #: gajim/gtk/preferences.py:962 msgid "status message title" msgstr "titel för statusmeddelande" #: gajim/gtk/preferences.py:963 msgid "status message text" msgstr "text för statusmeddelande" #: gajim/gtk/accounts.py:170 msgid "Relogin now?" msgstr "Återanslut nu?" #: gajim/gtk/accounts.py:171 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "Om du vill att ändringarna skall ske omedelbart måste du återansluta." #: gajim/gtk/accounts.py:224 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Du har öppnat chatt i kontot %s" #: gajim/gtk/accounts.py:225 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "Alla chatts- och gruppchattsfönster kommer stängas. Vill du fortsätta?" #: gajim/gtk/accounts.py:338 #, fuzzy msgid "Add Account…" msgstr "_Lägg till kontakt..." #: gajim/gtk/accounts.py:514 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Ta _bort" #: gajim/gtk/accounts.py:546 #, fuzzy msgid "Merge Accounts" msgstr "Sammanfoga konton" #: gajim/gtk/accounts.py:549 #, fuzzy msgid "Use PGP Agent" msgstr "Använd G_PG-agent" #: gajim/gtk/accounts.py:565 msgid "Label" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:569 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:578 msgid "Connection" msgstr "Anslutning" #: gajim/gtk/accounts.py:581 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Bjud in _kontakter" #: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Självsignerat certifikat" #: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key" msgstr "Tilldela OpenPGP-nyckel" #: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "A_nslut vid start av Gajim" #: gajim/gtk/accounts.py:605 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Återanslut automatiskt när anslutningen förloras" #: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Spara konversations_loggar för alla kontakter" #: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:612 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "_Skicka servermeddelande..." #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Alla statusar" #: gajim/gtk/accounts.py:621 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Ändrar status för konto eller konton" #: gajim/gtk/accounts.py:623 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "Meddelanden" #: gajim/gtk/accounts.py:625 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:629 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Använd proxyservrar för filöverföringar" #: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "_Använd miljövariabeln HTTP__PROXY" #: gajim/gtk/accounts.py:643 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proxyserver:" #: gajim/gtk/accounts.py:646 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "_Varna innan en osäker anslutning används" #: gajim/gtk/accounts.py:650 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Skicka keep-alive-paket" #: gajim/gtk/accounts.py:654 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729 #: gajim/gtk/accounts.py:734 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Priori_tet:" #: gajim/gtk/accounts.py:684 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Ändrar status för konto eller konton" #: gajim/gtk/accounts.py:698 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Förnamn:" #: gajim/gtk/accounts.py:701 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Efternamn:" #: gajim/gtk/accounts.py:707 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Ny E-post" #: gajim/gtk/accounts.py:725 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Justera efter status" #: gajim/gtk/accounts.py:752 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: gajim/gtk/accounts.py:759 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Port:" #: gajim/gtk/accounts.py:764 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Anslutning" #: gajim/gtk/accounts.py:774 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:776 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Självsignerat certifikat" #: gajim/gtk/accounts.py:780 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "Självsignerat certifikat" #: gajim/gtk/accounts.py:792 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Spara lösenord" #: gajim/gtk/accounts.py:800 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "_Känsloikoner:" #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 msgid "?print_status:All" msgstr "?print_status:Alla" #: gajim/gtk/bookmarks.py:73 msgid "Enter and leave only" msgstr "In- och utgång enbart" #: gajim/gtk/bookmarks.py:74 msgid "?print_status:None" msgstr "?print_status:Ingen" #: gajim/gtk/bookmarks.py:143 msgid "New Group Chat" msgstr "Ny gruppchatt" #: gajim/gtk/bookmarks.py:184 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Det här bokmärket har ogiltig data" #: gajim/gtk/bookmarks.py:185 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Var säker på att fylla i server- och rumfälten eller ta bort det här " "bokmärket." #: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325 #: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368 msgid "Character not allowed" msgstr "Tecknet tillåts inte" #: gajim/gtk/bookmarks.py:367 msgid "Invalid room" msgstr "Ogiltigt rum" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:739 gajim/plugins/pluginmanager.py:745 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:741 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Filen är tom" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:753 gajim/plugins/pluginmanager.py:761 #: gajim/plugins/gui.py:254 msgid "Archive is malformed" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:769 gajim/plugins/gui.py:278 #: gajim/plugins/gui.py:286 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Den här filen finns redan" #: gajim/plugins/gui.py:81 msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:88 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Bannlyser %s" #: gajim/plugins/gui.py:203 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Registreringen misslyckades" #: gajim/plugins/gui.py:242 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:278 msgid "Overwrite?" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:309 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Rumkonfiguration" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Jabber-snabbmeddelandeklient" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "En GTK+-baserad Jabber-klient" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26 #, fuzzy msgid "Show next pending event" msgstr "Visa alla väntande _händelser" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim " "you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) " "as well as transports (e.g. Facebook, IRC)." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or " "discuss the news with your groups." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been " "said on your mobile device." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Funktioner" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or PGP" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Organize your chats with tabs" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 #, fuzzy msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Stavningskontrollerar meddelanden." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "" "Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36 msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37 msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38 msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:39 #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Söker tjänster med konto %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:40 msgid "Even more features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "_Logga statusändringar för kontakter" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Gruppchattar" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:64 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Logghistorik" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:68 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Registreringen misslyckades" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Stoppad" #~ msgid "Error reading file:" #~ msgstr "Fel vid läsning av fil:" #~ msgid "Error parsing file:" #~ msgstr "Fel vid parsning av fil:" #, fuzzy #~ msgid "Toggle full / compact view" #~ msgstr "Visa alltid kompakt _vy" #, fuzzy #~ msgid "File transfer, room bookmarks" #~ msgstr "Fel i Filöverföring" #, fuzzy #~ msgid "XML console interface" #~ msgstr "XML-konsol" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Verifiera" #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "(ESession-info)" #~ msgid "Save as Preset..." #~ msgstr "Spara som förval..." #~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict" #~ msgstr "Använd alltid detta smeknamn när det finns en konflikt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "Jabberd1.4 tycker inte om SHA-info när man ansluter till ett " #~ "lösenordsskyddat rum. Sätt denna inställning till False för att inte " #~ "skicka SHA-info i gruppchattnärvaroinformation" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Om inte avstängd kommer Gajim ersätta ascii-smilies som \":)\" med " #~ "motsvarande animerade eller statiska grafiska känsloikoner" #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "_Känsloikoner:" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "_Markera felstavade ord" #, fuzzy #~ msgid "Notify by icon when your messages are received" #~ msgstr "Ljud att spela upp när ett MUC-meddelande anländer." #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "T_ema:" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Teman" #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "_Närvaro" #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Känsloikoner inaktiverade" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Ditt konfigurerade känsloikontema hittades inte så känsloikoner har " #~ "inaktiverats." #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "Du kan inte göra ändringar i standardtemat" #, fuzzy #~ msgid "Please create a new clean theme." #~ msgstr "Skapa ett nytt, tomt tema med ditt önskade namn." #~ msgid "theme name" #~ msgstr "temanamn" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "Du kan inte ta bort ditt nuvarande tema" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Nytt meddelande från %(nickname)s" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Nytt privat meddelande från gruppchatten %s" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Skickat av %(nickname)s" #, fuzzy #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "text för statusmeddelande" #, fuzzy #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Ogiltigt smeknamn" #, fuzzy #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "text för statusmeddelande" #~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." #~ msgstr "Bakgrundsfärg på kontakter när de precis loggat in." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." #~ msgstr "Bakgrundsfärg på kontakter när de precis loggat ut." #~ msgid "green" #~ msgstr "green" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "grocery" #~ msgid "human" #~ msgstr "human" #~ msgid "marine" #~ msgstr "marine" #, fuzzy #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Kontakt" #, fuzzy #~ msgid "Chat Banner" #~ msgstr "Banderoll:" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Gajims temaanpassare" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "Text_färg:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Bakgrund:" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "Text_typsnitt:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Typsnittsstil:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Pausad" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Borta" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "MUC-\n" #~ "meddelanden" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Flikfärger för chattstatus" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "Chattmeddelande:" #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "Använd systemets _standard" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Typsnitt" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Kontaktnamn" #, fuzzy #~ msgid "Contact's message" #~ msgstr "Chattmeddelande:" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "_Statusmeddelande:" #, fuzzy #~ msgid "Group chat highlight" #~ msgstr "Meddelande markerat i gruppchatt" #, fuzzy #~ msgid "Your nickname" #~ msgstr "För_e smeknamn:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Felmeddelande: %s" #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Radfärger för chatt" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber-ID:" #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Resurs:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Status:" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Klient:" #, fuzzy #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Län:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Fråga:" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Prenumeration:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Namn:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Smeknamn:" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Gatuadress:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Stad:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Län:" #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Extra adress:" #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "Postnummer:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Webbplats:" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "E-post:" #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Telefonnr.:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Födelsedag:" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Efternamn:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Mellannamn:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Titel:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Tilltalsnamn:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Suffix:" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Fullständigt namn" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Företag:" #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Avdelning:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Position:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Roll:" #~ msgid "- messages will be logged" #~ msgstr "- meddelanden kommer att loggas" #~ msgid "- messages will not be logged" #~ msgstr "- meddelanden kommer inte att loggas" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Redigera %s" #~ msgid "Register to %s" #~ msgstr "Registrera till %s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "Konversationshistorik med %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "Kontakt med \"%s\" kan inte etableras" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "" #~ "Registreringsinformation för transporten %s har inte kommit fram i tid" #~ msgid "Register to" #~ msgstr "Registrera hos" #, fuzzy #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Kontaktnamn" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Sök:" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Du kan inte ändra ditt lösenord utan en anslutning." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Ogiltigt lösenord" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "Lösenorden skrivna i båda fälten måste vara identiska." #~ msgid "Enter new password:" #~ msgstr "Ange nytt lösenord:" #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Ange det igen för att bekräfta:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "JID %s följer inte RFC-standarden. Det kommer inte att läggas till din " #~ "kontaktlista. Använd kontakthanteringsverktyg såsom http://jru." #~ "jabberstudio.org/ för att ta bort det" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "avprenumerationsförfrågan från %s" #, fuzzy #~ msgid "Autojoin" #~ msgstr "Anslut automatiskt" #, fuzzy #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Webbplats:" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "_Konfigurera" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Hantera bokmärken" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Smeknamn:" #~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer Gajim att gå in i den här gruppchatten vid uppstart" #, fuzzy #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "Skriv ut status:" #, fuzzy #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "Jabber-ID" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Inställningar" #, fuzzy #~ msgid "JID:" #~ msgstr "Ditt JID:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "Fyll i informationen om kontakten du vill lägga till i konto %s" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Fyll i informationen om kontakten du vill lägga till" #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Senaste:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Lägg till ny kontakt" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "_Användar-id:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "Användar-id:" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Smeknamn" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Personlig information" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Avatar:" #~ msgid "Click to set your avatar" #~ msgstr "Klicka för att ange din avatar" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "Ta bort grupp" #~ msgid "Not fetched because of invisible status" #~ msgstr "Inte hämtad på grund av osynlig status" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Vänta..." #~ msgid "Log _encrypted chat session" #~ msgstr "Logga kr_ypterad chattsession" #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Yahoo!-adress:" #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "Vidarebefordra olästa meddelanden" #~ msgid "All unread messages have been forwarded." #~ msgstr "Alla olästa meddelanden har vidarebefordrats." #, fuzzy #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "Vidarebefordra olästa meddelanden" #~ msgid "AIM Address:" #~ msgstr "AIM-adress:" #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "MSN-adress:" #~ msgid "Confirm these session options" #~ msgstr "Bekräfta dessa sessionsalternativ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Are these options acceptable?" #~ msgstr "" #~ "Fjärrklienten vill förhandla en session med dessa funktioner:\n" #~ "\n" #~ "\t%s\n" #~ "\n" #~ "\tGodtar du dessa alternativ?" #~ msgid "" #~ "The remote client selected these options:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Continue with the session?" #~ msgstr "" #~ "Fjärrklienten har valt dessa alternativ:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Vill du fortsätta med sessionen?" #, fuzzy #~ msgid "Always accept for this contact" #~ msgstr "Är OpenPGP aktiverat för denna kontakt?" #, fuzzy #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "OpenPGP-kryptering" #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "Krypterar chattmeddelanden." #~ msgid "Requires python-crypto." #~ msgstr "Kräver python-crypto." #~ msgid "Session negotiation cancelled" #~ msgstr "Sessionsförhandlingen avbröts" #, fuzzy #~ msgid "This session WILL NOT be archived on server" #~ msgstr "Sessionen KOMMER INTE att loggas" #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "Denna session är krypterad" #~ msgid " and WILL be logged" #~ msgstr " och KOMMER att loggas" #~ msgid " and WILL NOT be logged" #~ msgstr " och KOMMER INTE att loggas" #~ msgid "" #~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Fjärrkontaktens identitet har inte verifierats. Klicka på sköldknappen " #~ "för mer information." #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "GPG-kryptering inaktiverad" #~ msgid "" #~ "Unable to decrypt message from %s\n" #~ "It may have been tampered with." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte dekryptera meddelande från %s\n" #~ "Det kan ha manipulerats." #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "Kunde inte dekryptera meddelande" #~ msgid "Enable ESessions encryption for this account." #~ msgstr "Aktivera ESessions-kryptering för detta konto." #~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" #~ msgstr "" #~ "Ska Gajim automatiskt starta en krypterad session när det är möjligt?" #~ msgid "" #~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " #~ "went wrong.]" #~ msgstr "" #~ "[Detta är en del av en krypterad session. Om du ser detta meddelande så " #~ "har någonting gått fel.]" #~ msgid "Requires python-avahi." #~ msgstr "Kräver python-avahi." #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Skicka" #, fuzzy #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Spara bild som..." #, fuzzy #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Exporterar Loggar..." #~ msgid "Choose Image" #~ msgstr "Välj Bild" #, fuzzy #~ msgid "Choose file to send" #~ msgstr "Välj fil att skicka..." #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "När %s blir:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Lägger Till Speciellt Meddelande För %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is " #~ "not valid or your connection is being compromised.\n" #~ "\n" #~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" #~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" #~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the " #~ "certificate?" #~ msgstr "" #~ "Det verkar som om SSL-certifikatet för kontot %(account)s har ändrats " #~ "eller att din anslutning har komprometterats.\n" #~ "Gammalt fingeravtryck: %(old)s\n" #~ "Nytt fingeravtryck: %(new)s\n" #~ "\n" #~ "Vill du fortfarande ansluta och uppdatera fingeravtrycket för " #~ "certifikatet?" #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "Kunde inte läsa in idle-modul" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s är en katalog men den borde vara en fil" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "skapar loggdatabas" #, fuzzy #~ msgid "creating cache database" #~ msgstr "skapar loggdatabas" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Skicka %s till %s" #~ msgid "Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "Gajims hanterare för historikloggar" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Byt namn på konto" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Skicka ett _meddelande..." #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "E2E-kryptering inaktiverad" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Lägg till detta certifikat till listan över pålitliga certifikat.\n" #~ "SHA1-fingeravtryck för certifikatet:\n" #~ "%s" #~ msgid "uri" #~ msgstr "URI" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "Avstannad" #, fuzzy #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Avstannad" #, fuzzy #~ msgid "Plugins updates" #~ msgstr "Registreringen misslyckades" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "cyan" #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "migrerar loggdatabas till index" #, fuzzy #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Skicka _fil..." #, fuzzy #~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" #~ msgstr "Metakontakter kan inte lagras på din server" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Filöverföringar" #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have " #~ "been disabled." #~ msgstr "" #~ "Ditt konfigurerade känsloikontema hittades inte så känsloikoner har " #~ "inaktiverats." #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Visar eller döljer kontaktlistan" #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Visar eller döljer ipython-fönstret" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "XMPP-kontot %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Beskrivning" #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "" #~ "någon@någonstans.se vill att du ska lägga till några " #~ "kontakter till din kontaktlista." #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Åtgärder" #, fuzzy #~ msgid "Requires upower and python-dbus." #~ msgstr "Kräver python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "_Starta chatt..." #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Du är redan i gruppchatten %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Anslut till gruppchatt med konto %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Ogiltigt kontonamn" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "Konto från vilket du vill gå in i rummet" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "Rums- eller servernamnet innehåller icke tillåtna tecken." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Rums- eller servernamnet innehåller icke tillåtna tecken." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Starta Chatt med konto %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Ange ett smeknamn eller Jabber-ID för kontakten som du vill\n" #~ "skicka ett chattmeddelande till:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Dubblerat Jabber-ID" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Kunde inte tolka \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "Visa chattdialogen så att du kan skicka meddelanden till en kontakt" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID för kontakten som du vill chatta med" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Lägger till en kontakt till kontaktlistan" #~ msgid "jid" #~ msgstr "JID" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Lägger till ny kontakt till detta kontot" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Öppnar \"Starta chatt\" dialogen" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Startar chatt, med detta kontot" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Hantera en xmpp:/ URI" #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "URI att hantera" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "Konto i vilket du vill hanterare den" #~ msgid "Message content" #~ msgstr "Meddelandeinnehåll" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Gå in i ett MUC-rum" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Smeknamn att använda" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Lösenord för att gå in i rummet" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "Konto från vilket du vill gå in i rummet" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Felaktig uri" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Smeknamn:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lösenord:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Gå in detta rum automatiskt när jag ansluter" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Bläddra" #, fuzzy #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Kräver libgtkspell." #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Network-manager" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Automatisk detektering av nätverksstatus." #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Kräver gnome-network-manager och python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Funktionen är inte tillgänglig under Windows." #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Denna kontakt har inte stöd för filöverföringar." #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Du måste installera %s ordboken för att använda stavningskontroll, eller " #~ "välj ett annat språk genom att sätta valet speller_language" #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Döljer knapparna i chattfönster." #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Ändra ditt smeknamn (Ctrl+N)" #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Ändra rummets ärende (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Bokmärk detta rum (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Bläddra i chatthistoriken (Ctrl+H)" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Visa en meny över avancerade funktioner (Alt+A)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Lägg till denna kontakt till kontaktlistan (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Bjud in kontakter till konversationen (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Visa kontaktens profil (Ctrl+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Visa kontaktens profil (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "_Gör meddelandefönstren kompakta" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Dölj alla knappar i chattfönster" #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Användning: /%s, döljer chattknapparna." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Om sant kommer Gajim att fråga alla kontakter som antingen inte hade en " #~ "avatar senaste gången, eller som har en mellanlagrad avatar som är för " #~ "gammal." #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Ställ in anpassad _avatar..." #, fuzzy #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "Validering av SSL-certifikat" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Ett bibliotek som används för att validera servercertifikat för att " #~ "försäkra en säker anslutning." #, fuzzy #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Kräver python-pyopenssl." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "rum" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "smeknamn" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "lösenord" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Använd D-Bus och Notification-Daemon för att visa meddelanden" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Notifiering" #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ "Kräver python-notify eller python-dbus i kombination med notification-" #~ "daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorera" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Öppna Gmail-inkorg" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Notifiera vid ny _Gmail-e-post" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer Gajim också inkludera information om vem som skickade " #~ "den nya e-posten" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Visa _extra e-postdetaljer" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer Gajim även att inkludera information om avsändaren av " #~ "den nya e-posten" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "GMail-inställningar" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Skicka %s till %s" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "E-post mottaget på GMail" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Ny e-post på %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Du har %d ny e-postkonversation" #~ msgstr[1] "Du har %d nya e-postkonversationer" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Från: %(from_address)s\n" #~ "Ämne: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Byt _namn" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Resur_s:" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Resursen skickas till Jabberservern för att separera samma JID i två " #~ "eller flera delar beroende på antalet klienter anslutna till samma server " #~ "med samma konto. Så du kan vara ansluten till samma konto med resurserna " #~ "\"Hem\" och \"Jobb\" samtidigt. Resursen med högst prioritet kommer få " #~ "händelserna. (se nedan)" #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "Justera _efter status" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "Prioritet kommer att ändras automatiskt beroende på din status." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Anonym autentisering" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Prioritet används i Jabber för att fastställa vem som får händelser från " #~ "jabberservern när två eller flera klienter är anslutna till samma konto: " #~ "Klienten med den högsta prioriteten får händelserna" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Synkronisera kontakter" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "" #~ "Klicka för att begära auktorisation till alla kontakter för annat konto" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "_Byt lösenord" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Klicka för att byta kontots lösenord" #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Administrationsåtgärder" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Bläddra" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Certifikatet nekades" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer Gajim att, vid start, automatiskt ansluta till jabber " #~ "med detta konto" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Synkronisera kontakter" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Synk_ronisera kontostatus med global status" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer varje ändring av global status (hanteras av " #~ "kombinationsrutan i botten av kontaktlistfönstret) att påverka statusen " #~ "även för detta konto" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer Gajim att sända ut fler IP-adresser än bara ditt IP. " #~ "Detta för att öka chanserna att filöverföringar ska fungera som de ska." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxyserver" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Kryssa för denna så att Gajim frågar dig innan ditt lösenord skickas över " #~ "en osäker anslutning." #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Skicka _keep-alive-paket" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer Gajim att skicka keep-alive-paket som förhindrar att " #~ "anslutningen överstiger tidsgränsen, vilket leder till frånkoppling" #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Använd anpassa_t värdnamn/port" #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "_Värdnamn: " #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Port: " #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Ingen nyckel vald" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Välj nyc_kel..." #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer Gajim att få lösenordet från en GPG-agent, t.ex. " #~ "Seahorse" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "R_edigera personlig information..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Information om dig, som den är sparad på servern" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Personlig information" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "A_nslut vid start av Gajim" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Synk_ronisera kontostatus med global status" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Använd anpassad p_ort:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Om standardporten som används för inkommande meddelanden inte passar din " #~ "konfiguration så kan du välja en annan här.\n" #~ "Du kan dock överväga att ändra möjliga brandväggsregler." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "Sa_mmanfoga konton" #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "OpenPGP är inte användbar på den här datorn" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "För att ändra kontonamnet måste du vara frånkopplad" #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "För att ändra kontonamnet måste du läsa alla väntande händelser." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Kontonamn används redan" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Detta namn används redan av ett annat av dina konton. Välj ett annat namn." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Ogiltigt kontonamn" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Kontonamnet kan inte vara tomt." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Kontonamnet kan inte innehålla mellanslag." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Ange ett nytt namn för kontot %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Ett Jabber-ID måste vara av formen \"användare@servernamn\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Inget sådant konto tillgängligt" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "" #~ "Du måste skapa ditt konto innan du redigerar din personliga information." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Du kan inte redigera din personliga information utan en anslutning." #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "Din server saknar stöd för Vcard" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Din server kan inte spara din personliga information." #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Kontot Local används redan." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Byt namn eller ta bort det innan du aktiverar link-local-meddelanden." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "TACK:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte skriva till %s. Session Management-stöd kommer inte att fungera" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Jabbertrafik" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Aktivera" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Typsnitt" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Info/Fråga (Info/Query)" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Meddelande" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML-inmatning" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "XML-konsol för %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "XML-konsol för %s" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Senaste status: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " sedan %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "sedan %s" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Ingen" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Anslut automatiskt" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "Het" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Ogiltigt servernamn" #, fuzzy #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "Tjänsten returnerade ett fel." #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "" #~ "Hur många minuter skall de sista raderna från tidigare konversation " #~ "finnas kvar." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "Ditt konfigurerade känsloikontema kan inte läsas in. Du kanske måste " #~ "uppdatera formatet för filen emoticons.py. Se http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons för mer information." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Du kommer ansluta till %s utan OpenPGP." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "Följande meddelande var INTE krypterat" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Aktivera ESessions-kryptering för detta konto." #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Växla Open_PGP-kryptering" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Växla användarkryptering" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "GPG-kryptering aktiverad" #, fuzzy #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "Ingen GPG-nyckel tilldelad" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Ingen GPG-nyckel har tilldelats denna kontakt. Därför kan du inte " #~ "kryptera meddelanden med GPG." #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "Sessionen KOMMER att loggas" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "Sessionen KOMMER INTE att loggas" #~ msgid "is" #~ msgstr "är" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "är INTE" #~ msgid "will" #~ msgstr "kommer" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "kommer INTE" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "Följande meddelande var krypterat" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Växla Open_PGP-kryptering" #~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" #~ msgstr "Är OpenPGP aktiverat för denna kontakt?" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "" #~ "Ska Gajim automatiskt starta en krypterad session med denna kontakt om " #~ "möjligt?" #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Detta meddelande är *krypterat* (Se :XEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Din chattsession med %(jid)s är krypterad.\n" #~ "\n" #~ "Denna sessions Short Authentication String är %(sas)s." #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "Du har redan verifierat identiteten för denna kontakt." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Kontaktens identitet är verifierad" #, fuzzy #~ msgid "Verify again…" #~ msgstr "Verifiera igen..." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "Kontaktens identitet är INTE verifierad" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "_Verifiera" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "Har du verifierat kontaktens identitet?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Ingen GPG-nyckel har tilldelats denna kontakt. Därför kan du inte " #~ "kryptera meddelanden med GPG." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "Ingen GPG-nyckel har tilldelats denna kontakt. Därför kan du inte " #~ "kryptera meddelanden med GPG." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "Ingen GPG-nyckel har tilldelats denna kontakt. Därför kan du inte " #~ "kryptera meddelanden med GPG." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Om True, lyssna efter D-Bussignaler från NetworkManager och ändra " #~ "statusen för konton (om de nu inte har listen_to_network_manager satt " #~ "till False och dem synkar med global status) baserat på om nätverkets " #~ "status." #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "Databasfilen (%s) kan inte läsas. Försök att reparera den eller ta bort " #~ "den (all historik kommer att förloras)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Databasen kan inte läsas." #, fuzzy #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Skicka meddelande och stäng fönster" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "Visa _XML-konsoll" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Redigera _integritetslistor..." #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administratör" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "" #~ "Skickar ett meddelande till användare som för närvarande är anslutna till " #~ "denna server" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Ställer in dagens meddelande" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Uppdaterar dagens meddelande" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Tar bort dagens meddelande" #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "Lägg till _kontakt..." #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "K_onton" #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Profil, a_vatar" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "Fil_överföringar" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Hjälp på nätet" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Frågor och svar (webb)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Fun_ktioner" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "till %s konto" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "använder %s-kontot" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "för kontot %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "för kontot %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Genom att ta bort den här kontakten kommer du också ta bort " #~ "auktoriseringen vilket resulterar i att kontakten kommer alltid se dig " #~ "som frånkopplad." #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "Ogiltigt Jabber-ID" #~ msgid "Verify..." #~ msgstr "Verifiera..." #~ msgid "This file is being used by another process." #~ msgstr "Denna fil används av en annan process." #~ msgid "pgp key" #~ msgstr "pgp-nyckel" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Skicka nytt meddelande till en kontakt i registret. Både OpenPGP-nyckel " #~ "och konto är valfria. Om du vill sätta bara \"konto\", utan \"OpenPGP-" #~ "nyckel\", sätt bara \"OpenPGP-nyckel\" till \"\"." #, fuzzy #~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." #~ msgstr "Välj först ett annat för ditt aktuella tema." #~ msgid "Your passphrase is incorrect" #~ msgstr "Din lösenfras är inkorrekt." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" #~ msgstr "Din lösenfras är inkorrekt." #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP key not trusted" #~ msgstr "GPG-nyckeln är inte pålitlig" #~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." #~ msgstr "%(filename)s har mattagits från %(name)s." #, fuzzy #~ msgid "Set logs directory" #~ msgstr "skapar katalogen %s" #~ msgid "Chats" #~ msgstr "Chattar" #~ msgid "_Manage Bookmarks..." #~ msgstr "_Hantera bokmärken..." #~ msgid "Change Status Message..." #~ msgstr "Ändra statusmeddelande..." #~ msgid "_Change Status Message..." #~ msgstr "_Byt Statusmeddelande..." #~ msgid "" #~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " #~ "interested in yours" #~ msgstr "" #~ "Varken du eller kontakten är intresserad av varandras närvaroinformation" #~ msgid "Error description..." #~ msgstr "Felbeskrivning..." #, fuzzy #~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" #~ msgstr "Bjud in kontakter till konversationen (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat Histories" #~ msgstr "Gruppchattar" #, fuzzy #~ msgid "All Chat Histories" #~ msgstr "Gamla berättelser" #~ msgid "More" #~ msgstr "Mer" #~ msgid "creating %s directory" #~ msgstr "skapar katalogen %s" #~ msgid "%s is not the name of a group chat." #~ msgstr "%s är inte namnet på en gruppchatt." #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Sessionshantering" #~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login." #~ msgstr "" #~ "Gajim-sessionen lagras vid utloggning och återskapas vid inloggning." #~ msgid "Requires python-gnome2." #~ msgstr "Kräver python-gnome2." #~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli." #~ msgstr "Kräver gnome-keyring och python-gnome2-desktop, eller kwalletcli." #~ msgid "SRV" #~ msgstr "SRV" #~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records." #~ msgstr "Möjlighet att ansluta till servrar som använder SRV-poster." #~ msgid "Requires dnsutils." #~ msgstr "Kräver dnsutils." #~ msgid "Requires nslookup to use SRV records." #~ msgstr "Kräver nslookup för att använda SRV-poster." #~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim behöver Xserver för att köra. Avbryter..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim behöver PyGTK 2.12 eller senare" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim behöver PyGTK 2.12 eller senare för att köra. Avbryter..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim behöver GTK 2.12 eller senare" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim behöver GTK 2.12 eller senare för att köra. Avbryter..." #~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" #~ msgstr "Gajim behöver pywin32 för att köra" #~ msgid "" #~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it " #~ "at %s" #~ msgstr "" #~ "Kontrollera att Pywin32 är installerat på ditt system. Du kan hämta det " #~ "på %s" #~ msgid "Gajim is already running" #~ msgstr "Gajim körs redan" #~ msgid "" #~ "Another instance of Gajim seems to be running\n" #~ "Run anyway?" #~ msgstr "" #~ "En annan instans of Gajim verkar redan vara igång\n" #~ "Starta ändå?" #~ msgid "A programming error has been detected" #~ msgstr "Ett programmeringsfel har upptäckts" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljer" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment " #~ "variable probably not correctly set)" #~ msgstr "" #~ "Gnome-nyckelring är installerat men inte \t\t\t\tkorrekt startad " #~ "(miljövariabeln är förmodligen inte \t\t\t\tkorrekt inställd)" #~ msgid "Jabber ID: " #~ msgstr "Jabber-ID: " #~ msgid "Resource: " #~ msgstr "Resurs: " #~ msgid "Subscription: " #~ msgstr "Prenumeration: " #, fuzzy #~ msgid "Mood: " #~ msgstr "Humör:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: " #~ msgstr "Aktivitet:" #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "Gå in i _gruppchatt..." #~ msgid "_Modify Account" #~ msgstr "_Redigera konto" #~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" #~ msgstr "Kontrollera vid uppstart om Gajim är _standardklient för Jabber" #~ msgid "_Group Chat" #~ msgstr "_Gruppchatt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " #~ "startup." #~ msgstr "Om True registreras Gajim för xmpp:// vid varje uppstart." #~ msgid "Gajim is not the default Jabber client" #~ msgstr "Gajim är inte standardklient för Jabber" #~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" #~ msgstr "Vill du göra Gajim till standardklient för Jabber?" #~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" #~ msgstr "Kontrollera vid start om Gajim är standardklient för Jabber" #~ msgid "Send Single Message" #~ msgstr "Skicka ett meddelande" #~ msgid "Execute Command..." #~ msgstr "Kör kommando..." #~ msgid " a window/tab opened with that contact " #~ msgstr " ett fönster/flik öppnad med den kontakten " #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Åtgärder" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Villkor" #~ msgid "Advanced Actions" #~ msgstr "Avancerade åtgärder" #~ msgid "Advanced Notifications Control" #~ msgstr "Avancerad notifieringskontroll" #~ msgid "Busy " #~ msgstr "Upptagen " #, fuzzy #~ msgid "Contact Change Status " #~ msgstr "Kontakten ändrade status" #~ msgid "Don't have " #~ msgstr "Har inte " #, fuzzy #~ msgid "File Transfer Started " #~ msgstr "Filöverföring Stoppad" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Highlight " #~ msgstr "Meddelande markerat i gruppchatt" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Received " #~ msgstr "Meddelande mottaget i gruppchatt" #~ msgid "Launch a command" #~ msgstr "Kör ett kommando" #~ msgid "One or more special statuses..." #~ msgstr "En eller flera speciella statusar..." #~ msgid "Online / Free For Chat" #~ msgstr "Ansluten / Ledig för chatt" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Spela upp ett ljud" #~ msgid "When " #~ msgstr "När " #~ msgid "" #~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar " #~ "flash" #~ msgstr "" #~ "_Aktivera fönsterhanterarens UrgencyHint för att chattfönster ska blinka " #~ "i verktygsraden" #~ msgid "_Disable auto opening chat window" #~ msgstr "_Inaktivera automatiskt öppning av chattfönster" #~ msgid "_Disable existing popup window" #~ msgstr "_Inaktivera befintligt popupfönster" #~ msgid "_Disable existing sound for this event" #~ msgstr "_Inaktivera befintligt ljud för denna händelse" #, fuzzy #~ msgid "_Disable showing event in notification area" #~ msgstr "_Inaktivera visning av händelser i kontaktlista" #~ msgid "_Disable showing event in roster" #~ msgstr "_Inaktivera visning av händelser i kontaktlista" #~ msgid "_Inform me with a popup window" #~ msgstr "_Informera mig med ett popupfönster" #~ msgid "_Open chat window with user" #~ msgstr "_Öppna chattfönster med användare" #~ msgid "_Show event in roster" #~ msgstr "_Visa händelse i kontaktlista" #~ msgid "and I " #~ msgstr "och jag " #, fuzzy #~ msgid "contact(s)" #~ msgstr "Kontakter" #~ msgid "for " #~ msgstr "för " #, fuzzy #~ msgid "group(s)" #~ msgstr "Grupper" #~ msgid "when I'm in" #~ msgstr "när jag är i" #~ msgid "_Allow him/her to see my status" #~ msgstr "_Tillåt henne/honom att se min status" #, fuzzy #~ msgid "Descrition:" #~ msgstr "Beskrivning: " #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avancerat..." #~ msgid "Display _activity of contacts in roster" #~ msgstr "Visa _aktivitet för kontakter i kontaktlista" #~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" #~ msgstr "Visa _låtar för kontakter i kontaktlista" #~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" #~ msgstr "Visa _humör för kontakter i kontaktlista" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och " #~ "gruppchattsfönstren" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och " #~ "gruppchattsfönstren" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer Gajim att visa kontakters avatarer i register- och " #~ "gruppchattsfönstren" #~ msgid "Gajim Instant Messenger" #~ msgstr "Snabbmeddelandeklienten Gajim" #~ msgid "English" #~ msgstr "engelska" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "vitryska" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "bulgariska" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "bretonska" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "tjeckiska" #~ msgid "German" #~ msgstr "tyska" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "grekiska" #~ msgid "British" #~ msgstr "brittiska" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "esperanto" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "spanska" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "baskiska" #~ msgid "French" #~ msgstr "franska" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "kroatiska" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "italienska" #~ msgid "Norwegian (b)" #~ msgstr "norska (bokmål)" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "nederländska" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "norska (nynorsk)" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "polska" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "portugisiska" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "brasiliansk portugisiska" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "ryska" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "serbiska" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "slovakiska" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "svenska" #~ msgid "Chinese (Ch)" #~ msgstr "kinesiska" #~ msgid "Spelling language" #~ msgstr "Stavningsspråk" #~ msgid "all or space separated status" #~ msgstr "alla eller mellanslagsseparerad status" #~ msgid "'yes', 'no', or 'both'" #~ msgstr "\"yes\", \"no\" eller \"both\"" #~ msgid "'yes', 'no' or ''" #~ msgstr "\"yes\", \"no\" eller \"\"" #~ msgid "Check your connection or try again later" #~ msgstr "Kontrollera din anslutning eller försök igen senare" #~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s" #~ msgstr "Fel vid körning av \"%(command)s\": %(error)s" #~ msgid "error: cannot open %s for reading" #~ msgstr "fel: kan inte öppna %s för läsning" #~ msgid "Unable to bind to port %s." #~ msgstr "Kunde inte binda till port %s." #~ msgid "" #~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " #~ "cancelled." #~ msgstr "" #~ "Du kanske har en annan Gajiminstans igång. Filöverföringen kommer stängas." #~ msgid "A GTK+ jabber client" #~ msgstr "En GTK+ jabberklient" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Villkor" #~ msgid "when I am " #~ msgstr "när jag är " #~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." #~ msgstr "Kräver pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$." #~ msgstr "Transformera LaTeX-uttryck mellan $$ $$." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set " #~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." #~ msgstr "" #~ "Kräver texlive-latex-base och dvipng. Du måste ställa in \"use_latex\" " #~ "till True i avancerad konfiguration." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in " #~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced " #~ "Configuration Editor." #~ msgstr "" #~ "Kräver texlive-latex-base och dvipng (Allt finns i MikTeX). Du måste " #~ "ställa in \"use_latex\" till True i avancerad konfiguration." #, fuzzy #~ msgid "Requires python-farsight." #~ msgstr "Kräver python-avahi." #, fuzzy #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #~ msgstr "en av: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "" #~ "Returnerar nuvarande statusmeddelande (det globala om inget konto " #~ "specificerats)" #~ msgid "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Användning: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Too many arguments. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "För många argument. \n" #~ "Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" för mer information" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Argumentet \"%(arg)s\" är inte angivet. \n" #~ "Skriv \"%(basename)s help %(command)s\" för mer info" #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Ämne: %s" #, fuzzy #~ msgid "Mood: %s" #~ msgstr "Humör:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: %s" #~ msgstr "Aktivitet:" #~ msgid "@" #~ msgstr "@" #~ msgid "_Disable showing event in systray" #~ msgstr "_Inaktivera visning av händelser i notifieringsyta" #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "_Visa händelse i notifieringsytan" #, fuzzy #~ msgid "Always use GNOME default applications" #~ msgstr "Använd alltid OS/X standardprogram" #, fuzzy #~ msgid "Always use Xfce default applications" #~ msgstr "Använd alltid OS/X standardprogram" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "A_nslut vid start av Gajim" #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "Visa i notifieringsyta:" #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "Smeknamnet tillåts inte: %s" #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "vi prenumererar nu på %s" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "vi prenumererar inte längre på %s" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Kontoändring" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Kryssa i det här så att Gajim ansluter till port 5223 där äldre servrar " #~ "förväntades ha SSL-stöd. Observera att Gajim använder TLS-kryptering som " #~ "standard om servern har stöd för det, samt att med det här alternativet " #~ "så kommer TLS att inaktiveras" #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "Redigera personlig information..." #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Värdnamn: " #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer Gajim att spara lösenordet i ~/.gajim/config med \"läs" #~ "\"-rättigheter enbart för dig och din administratör" #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Port: " #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "Spara _lösenfras (osäkert)" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Använd _SSL (äldre)" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "" #~ "Receive a Message\n" #~ "Contact Disconnected \n" #~ "Contact Change Status \n" #~ "Group Chat Message Highlight \n" #~ "Group Chat Message Received \n" #~ "File Transfer Request \n" #~ "File Transfer Started \n" #~ "File Transfer Finished" #~ msgstr "" #~ "Ta emot ett meddelande\n" #~ "Kontakten kopplade från \n" #~ "Kontakten ändrade status \n" #~ "Markeringsmeddelande i gruppchatt \n" #~ "Meddelande mottaget i gruppchatt \n" #~ "Filöverföring begärd \n" #~ "Filöverföring startad \n" #~ "Filöverföring färdig" #~ msgid "" #~ "contact(s)\n" #~ "group(s)\n" #~ "everybody" #~ msgstr "" #~ "kontakt(er)\n" #~ "grupp(er)\n" #~ "alla" #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Kontorad\n" #~ "Grupprad\n" #~ "Kontaktrad\n" #~ "Chattbanner" #~ msgid "" #~ "Enter JID or Contact name\n" #~ "Groupchat Histories\n" #~ "All Chat Histories" #~ msgstr "" #~ "Ange JID eller kontaktens namn\n" #~ "Historik för gruppchattar\n" #~ "All chatthistorik" #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "Send a file (Ctrl+F)" #~ msgstr "Skicka en fil (Ctrl+F)" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "Alla chattstatusar\n" #~ "Endast skrivande\n" #~ "Inaktiverad" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Detektera vid varje Gajimstart\n" #~ "Använd alltid GNOMEs standardprogram\n" #~ "Använd alltid KDEs standardprogram\n" #~ "Använd alltid Xfces standardprogram\n" #~ "Anpassa" #~ msgid "" #~ "Detached roster with detached chats\n" #~ "Detached roster with single chat\n" #~ "Single window for everything\n" #~ "Detached roster with chat grouped by account\n" #~ "Detached roster with chat grouped by type" #~ msgstr "" #~ "Frikopplad kontaktlista med frikopplade chattar\n" #~ "Frikopplad kontaktlista med en chatt\n" #~ "Ett enda fönster för allting\n" #~ "Frikopplad kontaktlista med chatt, grupperad efter konto\n" #~ "Frikopplad kontaktlista med chatt, grupperad efter typ" #~ msgid "" #~ "Pop it up\n" #~ "Notify me about it\n" #~ "Show only in roster" #~ msgstr "" #~ "Visa popup\n" #~ "Notifiera mig om den\n" #~ "Visa endast i kontaktlista" #~ msgid "" #~ "none\n" #~ "both\n" #~ "from\n" #~ "to" #~ msgstr "" #~ "ingen\n" #~ "båda\n" #~ "från\n" #~ "till" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgstr "pysqlite2- (aka python-pysqlite2) beroende saknas. Stänger av..." #~ msgid "" #~ "Session bus is not available.\n" #~ "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #~ msgstr "" #~ "Sessionsbussen är inte tillgänglig.\n" #~ "Läs http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus för hjälp" #~ msgid "Banners and clickable links" #~ msgstr "Banners och klickbara länkar" #~ msgid "Requires python-sexy." #~ msgstr "Kräver python-sexy." #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgstr "GTK+ runtime saknar libgladestöd" #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "Ta bort din nuvarande GTK+ runtime och installera senaste stabila version " #~ "från %s" #~ msgid "" #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #~ msgstr "Kontrollera att GTK+ och PyGTK har libglade-stöd i ditt system." #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "Gajim behöver PySQLite2 för att fungera" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "" #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is " #~ "not valid, so ignored." #~ msgstr "" #~ "Värden %s som du konfigurerade som det avancerade alternativet " #~ "ft_add_hosts_to_send är inte giltig, därför ignoreras den." #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "Lösenordsfras för OpenPGP angavs inte" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "" #~ "För att fortsätta skicka och ta emot meddelanden måste du återansluta." #~ msgid "" #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " #~ "sent." #~ msgstr "" #~ "Du är inte ansluten eller visas inte för andra. Ditt meddelande kunde " #~ "inte skickas." #~ msgid "[This message is encrypted]" #~ msgstr "[Det här meddelandet är krypterat]" #~ msgid "Trayicon" #~ msgstr "Aktivitetsikon" #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence." #~ msgstr "En ikon i aktivitetsfältet som beskriver aktuell närvaro." #~ msgid "" #~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim " #~ "sources." #~ msgstr "" #~ "Kräver python-gnome2-extras eller kompilerad trayicon-modul från Gajims " #~ "källkod." #~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10." #~ msgstr "Kräver PyGTK >= 2.10." #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Lägg till speciell _notifiering" #~ msgid "Assign Open_PGP Key" #~ msgstr "Tilldela Open_PGP-nyckel" #~ msgid "Commands: %s" #~ msgstr "Kommandon: %s" #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Användning: /%(command)s <åtgärd>, skickar åtgärd till aktuell " #~ "gruppchatt. Använd tredje person. (t.ex. /%(command)s exploderar.)" #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "Ingen hjälp för /%s" #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" #~ msgstr "Aktivera link-local-/zeroconf-meddelanden" #~ msgid "Nickname not found: %s" #~ msgstr "Smeknamnet kunde inte hittas: %s" #~ msgid "This group chat has no subject" #~ msgstr "Denna gruppchatt saknar ämne" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." #~ msgstr "" #~ "Användning: /%s [reason], bannlyser JID från rummet. " #~ "Smeknamnet kan substitueras, men inte om det innehåller \"@\". Of JID " #~ "befinner sig i rummet kommer han/hon/den/det också att att bli sparkad. " #~ "Stödjer INTE mellanslag i smeknamn." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Användning: /%s [anledning], stänger aktuellt fönster eller flik och " #~ "visar anledning om sådan specificerades." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Användning: /%s [anledning], bjuder in JID till den aktuella " #~ "gruppchatten med en valfri anledning." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Användning: /%s @[/smeknamn], erbjuder att delta i " #~ "rum@server med valbart smeknamn" #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." #~ msgstr "" #~ "Användning: /%s [anledning], tar bort deltagaren angiven med " #~ "smeknamn från gruppchatten och visar en valfri anledning." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Användning: /%s [meddelande], öppnar ett privat " #~ "meddelandefönster och skickar ett meddelande till deltagaren angiven med " #~ "smeknamn." #~ msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "" #~ "Användning: /%s , ändrar ditt smeknamn i aktuell gruppchatt." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "" #~ "Användning: /%s [ämne], visar eller uppdaterar ämnet för aktuell " #~ "gruppchatt." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "" #~ "Användning: /%s , skickar meddelande utan att leta efter " #~ "andra kommandon." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , prevent to send you messages or private " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Användning: /%s , förhindra att skicka dig " #~ "meddelanden eller privata meddelanden." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , allow to send you messages and private " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Användning: /%s , tillåt att skicka dig meddelanden " #~ "och privata meddelanden." #~ msgid "B_OSH Port:" #~ msgstr "B_OSH-port:" #~ msgid "Show _roster" #~ msgstr "Visa _kontaktlista" #, fuzzy #~ msgid "Select the account with which to synchronise" #~ msgstr "Välj kontot med vilket du vill synkronisera" #~ msgid "" #~ "%(title)s by %(artist)s\n" #~ "from %(source)s" #~ msgstr "" #~ "%(title)s av %(artist)s\n" #~ "från %(source)s" #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Detta kontot är redan konfigurerat i Gajim." #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" #~ msgstr "Filöverföringen stoppades av kontakten på andra sidan" #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Allmän" #~ msgid "Mood" #~ msgstr "Humör" #~ msgid "" #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from " #~ "Gajim sources." #~ msgstr "" #~ "Kräver python-gnome2-extras eller byggnation av modulen gtkspell från " #~ "Gajims källkod." #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" #~ msgstr "" #~ "Klicka för att visa funktioner (som MSN, ICQ-transporter) på jabberservrar" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Namn:" #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "_Värd:" #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "Redigera konto" #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "Gajim-konto %s" #~ msgid "PyOpenSSL" #~ msgstr "PyOpenSSL" #~ msgid "gnome-keyring" #~ msgstr "gnome-keyring" #~ msgid "Notification-daemon" #~ msgstr "Notification-daemon" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Overksam" #~ msgid "libsexy" #~ msgstr "libsexy" #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" #~ msgstr "" #~ "%s har inte sänt ut en OpenPGP-nyckel och du har inte heller tilldelat en" #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgstr "" #~ "Inget sådant kommondo: /%s (om du vill skicka detta, använd /say som " #~ "prefix)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " #~ "person. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Användning: /%s , skickar handling till aktivt rum. Använd " #~ "tredje person. (t.ex. /%s exploderar.)" #~ msgid "Please fill in the data for your new account" #~ msgstr "Fyll i informationen för ditt nya konto" #~ msgid "_Retype Password:" #~ msgstr "Skriv om _lösenord:" #~ msgid "" #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to " #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n" #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " #~ "running." #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer alla lokala kontakter som använder en Bonjour-" #~ "kompatibel chattklient (som iChat, Trillian eller Gaim) visas i " #~ "registret. Du behöver inte vara ansluten till en jabberserver för att det " #~ "ska fungera.Alternativet är bara tillgängligt om python-avahi är " #~ "installerat och avahi-daemon körs." #~ msgid "" #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " #~ "contacts as if you had one account" #~ msgstr "" #~ "Om du har två eller fler konton och det här är kryssat kommer Gajim lista " #~ "alla kontakter som om du hade ett konto" #~ msgid "_Enable link-local messaging" #~ msgstr "Använd _link-local-meddelanden" #~ msgid "_Compact View Alt+C" #~ msgstr "_Kompakt vy Alt+C" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Klicka för att visa tidigare konversationer i det här rummet" #~ msgid "Build custom query" #~ msgstr "Bygg egen fråga" #~ msgid "Query Builder..." #~ msgstr "Frågebyggare..." #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Inbjudan mottagen" #~ msgid "Format of a line" #~ msgstr "Format av en rad" #~ msgid "Interface Customization" #~ msgstr "Gränssnittsanpassning" #~ msgid "Also known as iChat style" #~ msgstr "Också känt som iChat-stil" #~ msgid "" #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask " #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it " #~ "will use the default one set here" #~ msgstr "" #~ "Ett exempel: Om du har aktiverat statusmeddelanden för frånvarande kommer " #~ "Gajim inte fråga dig efter ett statusmeddelande när du byter status till " #~ "frånvarande.Det kommer använda ditt förinställda satt här" #~ msgid "E_very 5 minutes" #~ msgstr "_Var 5:e minut" #~ msgid "" #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window" #~ msgstr "" #~ "Gajim kommer automatiskt visa nya inkommande händelser genom att öppna " #~ "relevant fönster" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of " #~ "the screen" #~ msgstr "" #~ "Gajim kommer att meddela dig om nya händelser via en popup i höger " #~ "nederkant av skärmen" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed in" #~ msgstr "" #~ "Gajim kommer meddela dig via ett popup-fönster i det nedre högra hörnet " #~ "av skärmen om kontakter som just loggat in" #~ msgid "" #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new " #~ "event" #~ msgstr "" #~ "Gajim kommer endast byta ikonen för kontakten som skickade den nya " #~ "händelsen" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in " #~ "the screen and the sizes of them next time you run it" #~ msgstr "" #~ "Om kryssad kommer Gajim komma ihåg registrets och chattfönstrens " #~ "positioner och storlekar på skärmen nästa gång de används" #~ msgid "" #~ "Never\n" #~ "Always\n" #~ "Per account\n" #~ "Per type" #~ msgstr "" #~ "Aldrig\n" #~ "Alltid\n" #~ "Per konto\n" #~ "Per typ" #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" #~ msgstr "Utgående chattstatusnoti_fieringar:" #~ msgid "Print time:" #~ msgstr "Skriv ut tid:" #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows" #~ msgstr "Spara _position och storlek för register- och chattfönster" #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" #~ msgstr "Sätt statusmeddelandet till nu spelandes _musikspår" #~ msgid "The auto away status message" #~ msgstr "Det automatiska statusmeddelandet när du är frånvarande" #~ msgid "The auto not available status message" #~ msgstr "Det automatiska statusmeddelandet när du inte är tillgänglig" #~ msgid "Treat all incoming messages as:" #~ msgstr "Behandla alla inkommande meddelanden som:" #~ msgid "" #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that " #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a " #~ "contact you are not already chatting with" #~ msgstr "" #~ "När en ny händelse (meddelande, filöverföringförfrågan etc...) mottas kan " #~ "följande metoder användas för att informera dig om det. Observera att " #~ "händelser rörande nya meddelanden endast används om det är ett nytt " #~ "meddelande från en kontakt du inte redan chattar med" #~ msgid "" #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit " #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #~ msgstr "" #~ "Fungerar för Rhythmbox och Muine. För fler spelare, se http://trac.gajim." #~ "org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #~ msgid "_Advanced Notifications Control..." #~ msgstr "_Avancerad notifieringskontroll..." #~ msgid "_Player:" #~ msgstr "_Spelare:" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adress" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Roll:" #~ msgid "_Remove from Roster" #~ msgstr "Ta bo_rt från register" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "_Konton" #~ msgid "_Filter:" #~ msgstr "_Filter:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "OS:" #~ msgid "" #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do " #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to " #~ "make it global in /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Om det inte är språket för vilket du vill markera felstavade ord, sätt " #~ "din $LANG variabel rätt. T.ex. för svenska gör export LANG=sv_SE eller " #~ "export LANG=sv_SE.UTF-8 i ~/.bash_profile eller för att göra det globalt " #~ "i /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Funktionen \"markera felstavade ord\" kommer inte att användas" #~ msgid "Every %s _minutes" #~ msgstr "Var %s _minut" #~ msgid "You will always see him or her as offline." #~ msgstr "Du kommer alltid se honom eller henne som frånkopplad." #~ msgid "%s is now %s (%s)" #~ msgstr "%s är nu %s (%s)" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s är nu %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Från: %(from_address)s" #, fuzzy #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "En förbindelse är inte tillgänglig" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "Session Management-stöd inte tillgängligt (saknar gnome.ui-modul)" #~ msgid "Private Chat" #~ msgstr "Privat Chatt" #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID" #~ msgstr "%s verkar inte vara ett giltigt JID" #~ msgid "%s - Gajim" #~ msgstr "%s - Gajim" #, fuzzy #~ msgid "_New group chat" #~ msgstr "Gruppchatt" #~ msgid "_Log on" #~ msgstr "Ans_lut" #~ msgid "Log _off" #~ msgstr "K_oppla från" #~ msgid "Save passphrase" #~ msgstr "Spara lösenfras" #~ msgid "Drop %s in group %s" #~ msgstr "Placera %s i grupp %s" #, fuzzy #~ msgid "Affiliation:" #~ msgstr "Anknytning: " #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window." #~ msgstr "Gömmer knapparna i tvåpersoners chattfönster" #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s" #~ msgstr "Ansluten till server %s:%s med %s" #~ msgid "invisible" #~ msgstr "osynlig" #~ msgid "offline" #~ msgstr "frånkopplad" #~ msgid "I'm %s" #~ msgstr "Jag är %s" #, fuzzy #~ msgid " %d unread single message" #~ msgid_plural " %d unread single messages" #~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst enstaka meddelande" #~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa enstaka meddelanden" #, fuzzy #~ msgid " %d unread group chat message" #~ msgid_plural " %d unread group chat messages" #~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst gruppchatmeddelande" #~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa gruppchatmeddelanden" #, fuzzy #~ msgid " %d unread private message" #~ msgid_plural " %d unread private messages" #~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst privat meddelande" #~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa privata meddelanden" #~ msgid "gtk+" #~ msgstr "gtk+" #~ msgid "" #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server." #~ msgstr "" #~ "Anslutning till värd kunde inte etableras: Felaktigt svar från servern." #, fuzzy #~ msgid "Connection to host could not be established" #~ msgstr "Förbindelse med motpart kan inte etableras." #~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgid "Romeo and Juliet" #~ msgstr "Romeo och Julia" #, fuzzy #~ msgid "Soliloquy" #~ msgstr "Monolog" #~ msgid "A_fter nickname:" #~ msgstr "E_fter smeknamn:" #~ msgid "_After time:" #~ msgstr "Efter tid:" #~ msgid "_Before time:" #~ msgstr "Före tid:" #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Hämta" #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." #~ msgstr "Utan en förbindelse kan du inte hämta din kontaktinformation." #, fuzzy #~ msgid "_New room" #~ msgstr "Nytt rum" #~ msgid "Role: " #~ msgstr "Roll: " #~ msgid "" #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)" #~ msgstr "" #~ "Ljud att spela när MUC-meddelande anländer. (Denna inställning behandlas " #~ "endast om notify_on_all_muc_messages är satt till True)" #, fuzzy #~ msgid "Away " #~ msgstr "Borta" #, fuzzy #~ msgid "Down" #~ msgstr "Nerladdning" #, fuzzy #~ msgid "List of special notifications settings" #~ msgstr "Lägger Till Speciellt Meddelande För %s" #, fuzzy #~ msgid "Not Available " #~ msgstr "Inte tillgänglig" #~ msgid "Contact _Info" #~ msgstr "Kontakt_info" #~ msgid "Jabber" #~ msgstr "Jabber" #~ msgid "Invalid room or server name" #~ msgstr "Ogiltigt rum- eller servernamn" #~ msgid "Your personal information has been published successfully." #~ msgstr "Din personliga information har blivit publicerad" #~ msgid "Migrating Logs..." #~ msgstr "Migrerar Logfiler" #~ msgid "Gajim - %d unread message" #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages" #~ msgstr[0] "Gajim - ett oläst meddelande" #~ msgstr[1] "Gajim - %d olästa meddelanden" #~ msgid "Since %s" #~ msgstr "Från %s" #~ msgid "Automatically authorize contact" #~ msgstr "Auktorisera kontakt automatiskt" #~ msgid "_Join New Room..." #~ msgstr "Anslut till nytt _rum..." #, fuzzy #~ msgid "Please modify your special notification below" #~ msgstr "Vänligen välj ett av alternativen nedan:" #~ msgid "Delete Message of the Day" #~ msgstr "Radera dagens meddelande" #, fuzzy #~ msgid "I want to listen to:" #~ msgstr "%s vill skicka en fil till dig:" #~ msgid "Send _New Message..." #~ msgstr "Skicka _Nytt Meddelande..." #~ msgid "Set Message of the Day" #~ msgstr "Ställ in dagens meddelande" #~ msgid "Update Message of the Day" #~ msgstr "Uppdatera dagens meddelande" #~ msgid "_XML Console..." #~ msgstr "_XML konsol..." #~ msgid "Use compact view when you open a chat window" #~ msgstr "Använd kompaktvy när ett chattfönster öppnas" #~ msgid "Use compact view when you open a group chat window" #~ msgstr "Använd kompaktvy när ett gruppchattfönster öppnas" #~ msgid "%(nickname)s in room %(room_name)s has sent you a new message." #~ msgstr "%(nickname)s i rum %(room_name)s har skickat dig ett meddelande." #~ msgid "%s has sent you a new message." #~ msgstr "%s har skickat dig ett nytt meddelande." #~ msgid "" #~ "Logs migration through graphical interface failed. The migration process " #~ "will start in the background. Please wait a few minutes for Gajim to " #~ "start." #~ msgstr "" #~ "Migration av logfiler genom grafiskt gränssnitt misslyckades. " #~ "Migrationsprocessen kommer att startas i bakgrunden. Vänligen tillåt " #~ "några minuter för Gajim att starta." #~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database." #~ msgstr "Migrationen av logfiler till databasen lyckades." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat with Contact" #~ msgstr "Starta Chatt med konto %s" #~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors" #~ msgstr "Alla kontakter i den här gruppen är frånkopplade eller har fel" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Ljud" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Bild" #~ msgid "Read AUTHORS file for full list including past developers" #~ msgstr "Läs AUTHORS-filen för en komplett lista över tidigare utvecklare" #~ msgid "To %s" #~ msgstr "Till %s" #~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s" #~ msgstr "Du har blivit inbjuden till rum %(room_jid)s av %(contact_jid)s" #~ msgid "" #~ "Animated\n" #~ "Static" #~ msgstr "" #~ "Animerad\n" #~ "Statisk" #~ msgid "_Set Image..." #~ msgstr "_Ange bild..." #~ msgid "Switch to %s" #~ msgstr "Växla till %s" #~ msgid "using account " #~ msgstr "använder konto " #~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large" #~ msgstr "Filstorleken för bilden \"%s\" är för stor" #~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes." #~ msgstr "Filen får inte vara mer än 32 kilobytes." #~ msgid "A list of rooms that do not require confirmation before closing" #~ msgstr "En lista på rum som inte kräver konfirmation innan de stängs" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Timeout" #~ msgid "account: " #~ msgstr "konto: " #, fuzzy #~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms." #~ msgstr "" #~ "Om du stänger det här fönstret kommer du bli frånkopplad från det här " #~ "rummet." #~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete" #~ msgstr "Aktivera/Deaktivera notifiering för färdiga filöverföringar" #~ msgid "Removing selected file transfer" #~ msgstr "Tar bort vald filöverföring" #~ msgid "Stoping selected file transfer" #~ msgstr "Stoppar vald filöverföring" #~ msgid "" #~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be " #~ "lost." #~ msgstr "" #~ "Om du stänger den här tabben och du har historik avstängt kommer " #~ "meddelandet försvinna." #~ msgid "Cannot remove last group" #~ msgstr "Kan inte ta bort den sista gruppen" #~ msgid "At least one contact group must be present." #~ msgstr "Åtminstone en kontaktgrupp måste finnas." #~ msgid "" #~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and " #~ "24 in height." #~ msgstr "" #~ "Bilden för känsloikonen måste vara mindre än eller lika med 24 pixlar i " #~ "bredd och 24 i höjd." #~ msgid "Changes in latest version" #~ msgstr "Ändringar i den senaste versionen" #~ msgid "Check for new _version on Gajim startup" #~ msgstr "Titta efter ny _version vid Gajimstart" #~ msgid "New version of Gajim available" #~ msgstr "Ny version av Gajim släppt" #~ msgid "Open Download Page" #~ msgstr "Öppna nerladdningssida" #, fuzzy #~ msgid "with account " #~ msgstr "konto: " #~ msgid "Chat with" #~ msgstr "Chatta med" #~ msgid "as %s" #~ msgstr "som %s" #~ msgid "as " #~ msgstr "som " #, fuzzy #~ msgid "Send _New Message" #~ msgstr "_Nytt meddelande" #~ msgid "Re_quest Authorization from" #~ msgstr "Be_gär auktorisering från" #~ msgid "Send Authorization to" #~ msgstr "Skicka auktorisering till" #~ msgid "Log presences in _contact's log file" #~ msgstr "Logga närvaro i _kontaktens logfil" #~ msgid "Log presences in an _external file" #~ msgstr "Logga närvaro i en _extern fil" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later " #~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." #~ msgstr "" #~ "Konto har blivit tillagt ordentligt.\n" #~ "Du kan ställa in avancerade alternativ genom att använda \"Redigera-" #~ ">Konton\" från huvudfönstret." #~ msgid "" #~ "When a new message is received which is not from a contact already in a " #~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to " #~ "be informed about it" #~ msgstr "" #~ "När ett nytt meddelande tas emot av en kontakt som inte redan finns i ett " #~ "chatfönster kan de tre följande handlingarna hända för att du ska får " #~ "reda på det" #~ msgid "_Earliest" #~ msgstr "_Tidigast" #~ msgid "_Latest" #~ msgstr "_Tidigaste" #~ msgid "%s is now %s: %s" #~ msgstr "%s är nu %s: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "== Original Message ==\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "== Originalmeddelande ==\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your new account has been created successfully.\n" #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n" #~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Konto har blivit tillagt ordentligt.\n" #~ "Du kan ställa in avancerade alternativ genom att använda \"Redigera-" #~ ">Konton\" från huvudfönstret." #~ msgid "" #~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n" #~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main " #~ "window menu." #~ msgstr "" #~ "Ditt nya konto har skapats och lagts till i din gajimkonfiguration.\n" #~ "Du kan ställa in avancerade kontoalternativ genom att använda \"Redigera-" #~ ">Konton\" från menyn i registerfönstret." #~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account." #~ msgstr "" #~ "Du måste ange en giltig serveradress för att kunna lägga till ett konto." #~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Kontaktnamn måste vara i formen \"användare@server\"." #~ msgid "Invalid contact ID" #~ msgstr "Ogiltigt kontakt-ID" #~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"." #~ msgstr "Kontakt-ID måste vara i formen \"användare@server\"." #~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server." #~ msgstr "Kontot \"%s\" har blivit registrerat med Jabberservern." #~ msgid "theme_name" #~ msgstr "tema_namn" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera" #~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account" #~ msgstr "Kryssa i om du vill registrera ett nytt jabberkonto" #~ msgid "Click to get contact's extended information" #~ msgstr "Klicka för att få kontaktens utökade information" #~ msgid "_Compact View" #~ msgstr "_Kompakt vy" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Uppdatera" #~ msgid "_Register new account" #~ msgstr "_Registrera nytt konto" #~ msgid "error appeared while processing xmpp:" #~ msgstr "fel dök upp medans xmpp processade:" #~ msgid "You just received a new message in room \"%s\"" #~ msgstr "Du har mottagit ett nytt meddelande i rummet \"%s\"" #~ msgid "" #~ "If you close this window and you have history disabled, this message will " #~ "be lost." #~ msgstr "" #~ "Om du stänger det här fönstret och du har historik avstängd, kommer ditt " #~ "meddelande försvinna." #~ msgid "New _Room" #~ msgstr "Nytt _rum" #~ msgid "" #~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept " #~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable" #~ msgstr "" #~ "Avbryter den valda filöverföringen. Om det finns en inkomplett fil kvar " #~ "på filsystem kommer den tas bort. Den här handlingen går inte att ångra" #~ msgid "Chan_ge" #~ msgstr "_Ändra" #~ msgid "" #~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information " #~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick " #~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/" #~ "tab is not a permanent one" #~ msgstr "" #~ "Om ibockad kommer alla chatt- och gruppchattsfönster att ha " #~ "informationsytan upptill och knappytan nertill gömda. Du kan snabbt ändra " #~ "på kompaktvy med Alt+C. NOTIS: Statusen du lämnar ett fönster/en flik i " #~ "är inte permanent" #~ msgid "_Service Discovery" #~ msgstr "_Tjänstefinnare" #~ msgid "_Service Discovery..." #~ msgstr "_Tjänstefinnare..."