# Polish translations for gajim package # Polska wersja językowa pakietu gajim # Copyright (C) 2005 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Automatically generated, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 02:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-02 10:44+0100\n" "Last-Translator: Michał Olber \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" #: gajim/chat_control_base.py:549 msgid "_Undo" msgstr "_Cofnij" #: gajim/chat_control_base.py:557 gajim/conversation_textview.py:530 msgid "_Clear" msgstr "_Wyczyść" #: gajim/chat_control_base.py:562 msgid "Paste as quote" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1102 msgid "Really send file?" msgstr "Na pewno wysłać ten plik?" #: gajim/chat_control_base.py:1103 #, fuzzy, python-format msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed." msgstr "Jeżeli wyślesz plik do %s, pozna on/ona twój pełny JID." #: gajim/filetransfers_window.py:97 msgid "File" msgstr "Plik" #: gajim/filetransfers_window.py:112 msgid "Time" msgstr "Czas" #: gajim/filetransfers_window.py:124 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nazwa pliku: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Rozmiar: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251 #: gajim/history_manager.py:527 msgid "You" msgstr "Ty" #: gajim/filetransfers_window.py:242 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Nadawca: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718 #: gajim/tooltips.py:631 msgid "Recipient: " msgstr "Odbiorca: " #: gajim/filetransfers_window.py:254 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Zapisane w: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1497 msgid "File transfer completed" msgstr "Zakończono przesyłanie pliku" #: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1501 #, fuzzy msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_Otwórz katalog zawierający ten plik" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278 #: gajim/chat_control.py:1556 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Przesyłanie pliku anulowane" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279 #: gajim/chat_control.py:1557 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Nie można ustanowić połączenia z drugą stroną." #: gajim/filetransfers_window.py:288 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Odbiorca: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:290 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Komunikat błędu: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1553 msgid "File transfer stopped" msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane" #: gajim/filetransfers_window.py:327 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" "Plik %(file)s został odebrany, ale wydaje się, że został uszkodzony po " "drodze. \n" "Czy chcesz go ponownie pobrać?" #: gajim/filetransfers_window.py:341 msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim nie może uzyskać dostępu do tego pliku" #: gajim/filetransfers_window.py:342 msgid "Another process is using this file." msgstr "Inny proces używa tego pliku." #: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:443 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Nie można nadpisać pliku \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:444 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Istnieje już plik o tej nazwie a Ty nie masz uprawnień do jego nadpisania." #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448 msgid "This file already exists" msgstr "Ten plik już istnieje" #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448 msgid "What do you want to do?" msgstr "Co chcesz zrobić?" #: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:454 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Nie masz uprawnień do zapisu w folderze \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:455 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Nie masz uprawnień do tworzenia plików w tym folderze." #: gajim/filetransfers_window.py:437 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Plik: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:443 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Typ: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:445 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Opis: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:446 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s chce przesłać Ci plik:" #: gajim/filetransfers_window.py:487 msgid "Checking file…" msgstr "sprawdzanie sum kontrolnych…" #: gajim/filetransfers_window.py:501 msgid "File error" msgstr "Błąd przesyłania pliku" #: gajim/filetransfers_window.py:538 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:632 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/ów)" #: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688 msgid "Invalid File" msgstr "Niepoprawny plik" #: gajim/filetransfers_window.py:685 msgid "File: " msgstr "Plik: " #: gajim/filetransfers_window.py:689 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Nie można wysłać pustego pliku" #: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:622 msgid "Name: " msgstr "Nazwa: " #: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:625 msgid "Sender: " msgstr "Nadawca: " #: gajim/filetransfers_window.py:844 msgid "Pause" msgstr "Zatrzymaj" #: gajim/filetransfers_window.py:855 msgid "_Continue" msgstr "_Kontynuuj" #: gajim/filetransfers_window.py:1019 msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Wybierz plik do wysłania..." #: gajim/gtkgui_helpers.py:432 msgid "Extension not supported" msgstr "Rozszerzenie nie jest obsługiwane" #: gajim/gtkgui_helpers.py:433 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "Obraz nie może zostać zapisany w formacie %(type)s. Zapisać jako " "%(new_filename)s?" #: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:587 #: gajim/gtk/profile.py:165 msgid "Save _As" msgstr "Zapisz _jako" #: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Klient: Nieznany" #: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?System operacyjny: Nieznany" #: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329 msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Czas: Nieznany" #: gajim/vcard.py:380 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "?Rola w czacie grupy:rola:" #: gajim/vcard.py:384 msgid "Affiliation:" msgstr "Grupy:" #: gajim/vcard.py:391 msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Ten kontakt jest zaintersowany informacjami o twoim statusie, ale ty nie " "interesujesz się jego/jej statusem." #: gajim/vcard.py:393 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Jesteś zainteresowany informacjami o statusie tego kontaktu, ale on/ona nie " "jest zainteresowana twoim." #: gajim/vcard.py:395 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Oboje jesteście zaintersowani nawzajem swoimi informacjami o statusie" #: gajim/vcard.py:397 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "Oboje jesteście zaintersowani nawzajem swoimi informacjami o statusie" #: gajim/vcard.py:403 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Oczekujesz na odpowiedź kontaktu dotyczącą prośby o autoryzację" #: gajim/vcard.py:405 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Nie ma oczekujących żądań autoryzacji." #: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571 msgid " resource with priority " msgstr " zasób o wysokim priorytecie " #: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88 #: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Sprzątam" #: gajim/options_dialog.py:484 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Zarządzaj Profilami Proxy" #: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560 #: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:320 gajim/dialogs.py:322 #: gajim/dialogs.py:528 gajim/dialogs.py:541 gajim/roster_window.py:3002 #: gajim/roster_window.py:3008 gajim/roster_window.py:3013 gajim/config.py:85 #: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:268 #: gajim/gtk/account_wizard.py:347 gajim/gtk/preferences.py:996 #: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015 msgid "None" msgstr "Żaden" #: gajim/options_dialog.py:516 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Dostosuj do statusu" #: gajim/options_dialog.py:528 msgid "On" msgstr "Połączony" #: gajim/options_dialog.py:528 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Rozłączony" #: gajim/options_dialog.py:564 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Pobieranie kluczy prywatnych nie powiodło się" #: gajim/options_dialog.py:565 msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Brak tajnego klucza OpenPGP." #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Wybór klucza OpenPGP" #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Wybierz klucz OpenPGP" #: gajim/gui_menu_builder.py:95 msgid "_New Group Chat" msgstr "_Nowa rozmowa grupowa" #: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410 #: gajim/dialogs.py:890 gajim/dialogs.py:919 gajim/dialogs.py:1138 #: gajim/chat_control.py:289 gajim/roster_window.py:827 #: gajim/roster_window.py:1754 gajim/roster_window.py:1756 #: gajim/roster_window.py:2079 gajim/roster_window.py:3424 #: gajim/roster_window.py:3451 gajim/gui_interface.py:515 #: gajim/common/contacts.py:191 gajim/common/contacts.py:318 #: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/helpers.py:294 #: gajim/gtk/add_contact.py:294 msgid "Not in Roster" msgstr "spoza listy kontaktów" #: gajim/gui_menu_builder.py:423 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów" #: gajim/gui_menu_builder.py:502 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Wyślij _wiadomość" #: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5155 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Wyślij odrębny status" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Wykonaj komendę" #: gajim/gui_menu_builder.py:543 msgid "_Manage Transport" msgstr "_Zarządzaj transportami" #: gajim/gui_menu_builder.py:549 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Modyfikuj transport" #: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5183 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "_Zmień nazwę" #: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5199 #: gajim/roster_window.py:5314 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "_Cofnij blokadę" #: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5204 #: gajim/roster_window.py:5318 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "_Zablokuj" #: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5211 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 msgid "Remo_ve" msgstr "Us_uń" #: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221 #: gajim/data/gui/search_window.ui:98 msgid "_Information" msgstr "Informacje o kontakcie" #: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:640 #: gajim/chat_control.py:326 msgid "Send File…" msgstr "Wyślij plik..." #: gajim/gui_menu_builder.py:602 msgid "Upload File…" msgstr "Wyślij plik..." #: gajim/gui_menu_builder.py:603 msgid "Send File Directly…" msgstr "Wyślij plik jako..." #: gajim/gui_menu_builder.py:605 #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Zaproś kontakty" #: gajim/gui_menu_builder.py:606 msgid "Add to Roster" msgstr "Dodaj do listy kontaktów" #: gajim/gui_menu_builder.py:607 #, fuzzy msgid "Audio Session" msgstr "Test audio" #: gajim/gui_menu_builder.py:608 #, fuzzy msgid "Video Session" msgstr "Video test" #: gajim/gui_menu_builder.py:609 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Informacje o kontakcie" #: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Historia" #: gajim/gui_menu_builder.py:634 #, fuzzy msgid "Manage Room" msgstr "Zarządzaj pokojem" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Zmień _temat..." #: gajim/gui_menu_builder.py:636 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Konfiguruj _pokój..." #: gajim/gui_menu_builder.py:637 #, fuzzy msgid "Upload Avatar…" msgstr "Wybierz archiwum" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 #, fuzzy msgid "Destroy Room" msgstr "_Zlikwiduj pokój" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 msgid "Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 #, fuzzy msgid "Change Nick" msgstr "Zmień pseudo_nim..." #: gajim/gui_menu_builder.py:642 #, fuzzy msgid "Bookmark Room" msgstr "_Dodaj zakładkę do tego pokoju" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Głos" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 msgid "Notify on all messages" msgstr "Powiadamianie o wszystkich wiadomościach" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 msgid "Minimize on close" msgstr "_Minimalizuj przy zamknięciu" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5383 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "_Wykonaj komendę" #: gajim/gui_menu_builder.py:648 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "_Rozłącz" #: gajim/gui_menu_builder.py:678 msgid "No threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:680 #, fuzzy, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "%i dni temu" msgstr[1] "%i dni temu" msgstr[2] "%i dni temu" #: gajim/gui_menu_builder.py:695 gajim/gui_menu_builder.py:735 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:38 msgid "Join Group Chat" msgstr "Dołącz do pokoju" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "_Dodaj kontakt..." #: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/gtk/profile.py:50 #: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671 #: gajim/gtk/accounts.py:711 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gajim/gui_menu_builder.py:737 #, fuzzy msgid "Discover Services" msgstr "_Wyszukuj usługi" #: gajim/gui_menu_builder.py:738 #, fuzzy msgid "Send Single Message…" msgstr "Wyślij _wiadomość" #: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Ustawienia" #: gajim/gui_menu_builder.py:741 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Synchronizuj" #: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/gtk/privacy_list.py:427 msgid "Privacy Lists" msgstr "Listy prywatności" #: gajim/gui_menu_builder.py:743 gajim/gtk/server_info.py:32 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Serwer" #: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gui_menu_builder.py:755 #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77 msgid "XML Console" msgstr "Konsola XML" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Administrator" #: gajim/gui_menu_builder.py:747 #, fuzzy msgid "Send Server Message…" msgstr "_Wyślij wiadomość do serwera..." #: gajim/gui_menu_builder.py:748 #, fuzzy msgid "Set MOTD…" msgstr "Ustaw MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:749 #, fuzzy msgid "Update MOTD…" msgstr "Uaktualnij MOTD..." #: gajim/gui_menu_builder.py:750 #, fuzzy msgid "Delete MOTD…" msgstr "Usuń MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 #, fuzzy msgid "No Accounts available" msgstr "Żadne konto nie jest dostępne" #: gajim/gui_menu_builder.py:810 gajim/data/gui/application_menu.ui:5 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168 #: gajim/gtk/accounts.py:52 msgid "Accounts" msgstr "Konta" #: gajim/gui_menu_builder.py:868 gajim/gui_menu_builder.py:873 #, fuzzy msgid "Copy JID" msgstr "Pokój:" #: gajim/gui_menu_builder.py:869 gajim/gui_menu_builder.py:895 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Dołącz do pokoju" #: gajim/gui_menu_builder.py:874 gajim/gui_menu_builder.py:894 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Rozpocznij rozmowę" #: gajim/gui_menu_builder.py:875 gajim/gui_menu_builder.py:896 #, fuzzy msgid "Add to Roster…" msgstr "Dodaj do listy kontaktów" #: gajim/gui_menu_builder.py:880 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Kopiuj adres odnośnika" #: gajim/gui_menu_builder.py:881 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Otwórz Link w przeglądarce" #: gajim/gui_menu_builder.py:886 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "_Kopiuj JID/Adres e-mail" #: gajim/gui_menu_builder.py:887 gajim/gui_menu_builder.py:893 #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Otwórz Klienta Poczty" #: gajim/gui_menu_builder.py:892 #, fuzzy msgid "Copy JID/Email" msgstr "_Kopiuj JID/Adres e-mail" #: gajim/history_manager.py:71 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "Wiadomość" #: gajim/history_manager.py:73 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "_Emotikony:" #: gajim/history_manager.py:75 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:76 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:115 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Nie można odnaleźć bazy danych z historią rozmów" #: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207 #: gajim/dialogs.py:1119 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:817 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213 #: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:113 msgid "Date" msgstr "Data" #: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220 #: gajim/gtk/history.py:122 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226 msgid "Subject" msgstr "Temat" #: gajim/history_manager.py:255 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Czy chcesz wyczyścić bazę danych? (STANOWCZO ODRADZA SIĘ KORZYSTANIE Z TEJ " "OPCJI GDY GAJIM JEST URUCHOMIONY)" #: gajim/history_manager.py:257 msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "Standardowo baza danych przechowująca logi rozmów nie zmniejsza swojego " "rozmiaru - usunięte elementy zwalniają po prostu miejsce dla nowych danych. " "Jeżeli naprawdę chcesz zminejszyć rozmiar bazy danych kliknij TAK, w " "przeciwnym wypadku wybierz NIE.\n" "\n" "Jeżeli kliknąłeś TAK, musisz teraz poczekać..." #: gajim/history_manager.py:262 #, fuzzy msgid "Database Cleanup" msgstr "Błąd bazy danych" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s o godzinie %(time)s napisał: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:577 #, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "Czy chcesz usunąć całą korespondencję z %(jid)s?" #: gajim/history_manager.py:581 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć historię rozmów wybranego kontaktu?" #: gajim/history_manager.py:583 #, fuzzy msgid "This can not be undone." msgstr "Nie można odnaleźć usługi" #: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624 msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Potwierdzenie usunięcia" #: gajim/history_manager.py:619 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Czy na pewno chcesz usunąć wybraną wiadomość?" msgstr[1] "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane wiadomości?" msgstr[2] "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane wiadomości?" #: gajim/history_manager.py:622 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Skutków tej operacji nie można będzie wycofać." #: gajim/dialogs.py:82 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Nazwa kontaktu: %s" #: gajim/dialogs.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "JID: %s" msgstr "JID : %s" #: gajim/dialogs.py:114 gajim/dialogs.py:127 gajim/roster_window.py:2944 #: gajim/roster_window.py:3951 gajim/roster_window.py:5221 #: gajim/common/contacts.py:141 gajim/common/contacts.py:175 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:163 gajim/gtk/accounts.py:575 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: gajim/dialogs.py:200 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: gajim/dialogs.py:207 msgid "In the group" msgstr "W grupie" #: gajim/dialogs.py:302 msgid "KeyID" msgstr "Identyfikator klucza" #: gajim/dialogs.py:307 msgid "Contact name" msgstr "Nazwa kontaktu" #: gajim/dialogs.py:483 msgid "Set Mood" msgstr "Ustaw nastrój" #: gajim/dialogs.py:603 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Informacja o statusie %s" #: gajim/dialogs.py:617 msgid "Status Message" msgstr "Opis statusu" #: gajim/dialogs.py:807 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Zmienić opis statusu?" #: gajim/dialogs.py:808 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "Status o tej nazwie jest w użyciu. Czy chcesz go zmienić?" #: gajim/dialogs.py:816 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Szablony opisów" #: gajim/dialogs.py:817 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Podaj nazwę dla tego szablonu" #: gajim/dialogs.py:848 msgid "Subscription Request" msgstr "Prośba o autoryzację" #: gajim/dialogs.py:857 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Prośba o autoryzację dla konta %(account)s od %(jid)s" #: gajim/dialogs.py:860 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Prośba o autoryzację od %s" #: gajim/dialogs.py:927 gajim/disco.py:503 gajim/gui_interface.py:1757 #: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:234 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem" #: gajim/dialogs.py:928 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Nie możesz zsynchronizować kontaktów przy niektywnym połączeniu." #: gajim/dialogs.py:939 gajim/dialogs.py:1010 gajim/dialogs.py:1122 #: gajim/disco.py:810 gajim/disco.py:1639 gajim/disco.py:1920 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:104 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: gajim/dialogs.py:942 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: gajim/dialogs.py:978 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "To konto nie jest połączone z serwerem" #: gajim/dialogs.py:979 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "" "Nie możesz synchronizować kontaktów z kontem, które nie jest połączone." #: gajim/dialogs.py:1008 msgid "Synchronise" msgstr "Synchronizuj" #: gajim/dialogs.py:1065 msgid "add" msgstr "dodaj" #: gajim/dialogs.py:1065 msgid "modify" msgstr "modyfikuj" #: gajim/dialogs.py:1066 msgid "remove" msgstr "usuń" #: gajim/dialogs.py:1095 #, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "" "%(jid)s chciałby %(action)s kilka kontaktów w Twoim rosterze." #: gajim/dialogs.py:1111 gajim/dialogs.py:1157 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: gajim/dialogs.py:1113 gajim/dialogs.py:1188 msgid "Modify" msgstr "Edytuj" #: gajim/dialogs.py:1115 gajim/dialogs.py:1212 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: gajim/dialogs.py:1125 msgid "Groups" msgstr "Grupy" #: gajim/dialogs.py:1233 #, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "%s zasugerował(a), żebym dodał Cię do rostera." #: gajim/dialogs.py:1247 #, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Dodano %s do kontaktów" msgstr[1] "Dodano %s do kontaktów" msgstr[2] "Dodano %s do kontaktów" #: gajim/dialogs.py:1285 #, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Usunięto %s z kontaktów" msgstr[1] "Usunięto %s z kontaktów" msgstr[2] "Usunięto %s z kontaktów" #: gajim/dialogs.py:1305 msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Jestes zaproszony do rozmowy grupowej" #: gajim/dialogs.py:1308 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "$Contact zaprasza cię do rozmowy" #: gajim/dialogs.py:1310 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact zaprasza cię do pokoju %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:1319 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Komentarz: %s" #: gajim/dialogs.py:1321 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "Czy chcesz zaakceptować zaproszenie?" #: gajim/dialogs.py:1337 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "Powód (jeżeli odmowa):" #: gajim/dialogs.py:1339 gajim/chat_control.py:1527 gajim/gui_interface.py:643 #: gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:212 gajim/notify.py:279 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Zaproszenie na czat" #: gajim/dialogs.py:1624 msgid "an audio and video" msgstr "wideo-głosową" #: gajim/dialogs.py:1626 msgid "an audio" msgstr "głosową" #: gajim/dialogs.py:1628 msgid "a video" msgstr "wideo" #: gajim/dialogs.py:1632 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "%(contact)s chce rozpocząć z Tobą rozmowę %(type)s. Chcesz odebrać?" #: gajim/dialogs.py:1736 gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Przesyłane pliki" #: gajim/dialogs.py:1756 msgid "Requesting HTTP Upload Slot…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1760 msgid "Uploading file via HTTP File Upload…" msgstr "Wgrywanie pliku przez http..." #: gajim/dialogs.py:1764 #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "Szyfrowanie E2E wyłączone" #: gajim/dialogs.py:1790 #, python-format msgid "%(progress)s of %(total)s MiB sent" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:203 gajim/groupchat_control.py:1926 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%(nick)s występuje teraz jako %(new_nick)s" #: gajim/groupchat_control.py:222 gajim/groupchat_control.py:2069 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1120 gajim/gtk/history.py:580 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s ma teraz status %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:251 msgid "Sending private message failed" msgstr "Wysyłanie prywatnej wiadomości nie powiodło się" #: gajim/groupchat_control.py:253 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "Nie jesteś już w pokoju \"%(room)s\" lub \"%(nick)s\" opuścił go." #: gajim/groupchat_control.py:642 gajim/chat_control.py:328 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Przesyłane pliki" #: gajim/groupchat_control.py:684 gajim/groupchat_control.py:2415 msgid "Changing Subject" msgstr "Zmiana tematu" #: gajim/groupchat_control.py:685 gajim/groupchat_control.py:2416 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Wpisz nowy temat:" #: gajim/groupchat_control.py:692 msgid "Changing Nickname" msgstr "Zmiana pseudonimu" #: gajim/groupchat_control.py:693 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Wpisz nowy pseudonim, którego chcesz używać:" #: gajim/groupchat_control.py:711 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "Niepoprawny Jabber ID" #: gajim/groupchat_control.py:712 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "Używane przez ciebie Jabber ID zawiera niedozwolone znaki." #: gajim/groupchat_control.py:724 #, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Usuwam pokój %s" #: gajim/groupchat_control.py:725 #, fuzzy msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" "Zamierzasz całkowicie usunąć ten pokój. \n" "Poniżej możesz podać powód swojej decyzji:" #: gajim/groupchat_control.py:727 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "Możesz również podać alternatywne miejsce spotkań:" #: gajim/groupchat_control.py:802 gajim/gtk/profile.py:133 msgid "Could not load image" msgstr "Nie można załadować obrazka." #: gajim/groupchat_control.py:934 msgid "Insert Nickname" msgstr "Wstaw pseudonim" #: gajim/groupchat_control.py:1102 gajim/chat_control.py:803 msgid "and authenticated" msgstr "oraz autoryzowana" #: gajim/groupchat_control.py:1106 gajim/chat_control.py:807 msgid "and NOT authenticated" msgstr "oraz NIE autoryzowana" #: gajim/groupchat_control.py:1110 gajim/chat_control.py:811 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" "%(type)s szyfrowanie %(status)s aktywne %(authenticated)s.\n" "Twoja sesja %(logged)s będzie logowana." #: gajim/groupchat_control.py:1157 msgid "Conversation with " msgstr "Rozmowa z" #: gajim/groupchat_control.py:1159 msgid "Continued conversation" msgstr "Kontynuacja rozmowy" #: gajim/groupchat_control.py:1525 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(jid)s ustawił temat na %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1553 gajim/groupchat_control.py:1870 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "Każdy uczestnik może zobaczyć twój pełny JID" #: gajim/groupchat_control.py:1556 #, fuzzy msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "Lista zawiera teraz niedostępnych uczestników" #: gajim/groupchat_control.py:1558 #, fuzzy msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "lista nie zawiera teraz niedostępnych użytkowników" #: gajim/groupchat_control.py:1560 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "Ustawienie niezwiązane z prywatnością zostały zmienione." #: gajim/groupchat_control.py:1566 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Logowanie rozmów prowadzonych w pokoju jest teraz włączone" #: gajim/groupchat_control.py:1568 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Logowanie rozmów prowadzonych w pokoju jest teraz wyłączone" #: gajim/groupchat_control.py:1570 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "Pokój nie jest już anonimowy" #: gajim/groupchat_control.py:1573 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "Pokój jest teraz quasi-anonimowy" #: gajim/groupchat_control.py:1576 #, fuzzy msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "Pokój jest teraz w pełni anonimowy" #: gajim/groupchat_control.py:1615 #, fuzzy, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1618 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1621 gajim/chat_control.py:1207 msgid "Error." msgstr "Błąd." #: gajim/groupchat_control.py:1845 #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the room" msgstr "%s dołączył do pokoju" #: gajim/groupchat_control.py:1863 gajim/groupchat_control.py:2444 #: gajim/roster_window.py:3131 gajim/gui_interface.py:602 #, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(jid)s został zaproszony w tym pokoju" #: gajim/groupchat_control.py:1875 msgid "Room logging is enabled" msgstr "Zapisywanie rozmów prowadzonych w pokoju jest włączone" #: gajim/groupchat_control.py:1879 msgid "A new room has been created" msgstr "Został utworzony nowy pokój" #: gajim/groupchat_control.py:1882 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "" "Serwer przypisał ci lub zmodyfikował twój pseudonim używany w tym pokoju" #: gajim/groupchat_control.py:1890 #, python-format msgid "%s kicked us due to an error" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1892 #, python-format msgid "%s has left due to an error" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1898 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s został wyrzucony: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1901 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s został wyrzucony przez %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1910 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s został zabanowany: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1913 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s został zabanowany przez %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1924 gajim/groupchat_control.py:1994 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Występujesz teraz jako %s" #: gajim/groupchat_control.py:1948 gajim/groupchat_control.py:1953 #: gajim/groupchat_control.py:1959 #, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s został wyrzucony z pokoju: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1950 msgid "affiliation changed" msgstr "afiliacja została zmieniona " #: gajim/groupchat_control.py:1955 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "konfiguracja pokoju zmieniona na 'tylko dla członków'" #: gajim/groupchat_control.py:1961 msgid "system shutdown" msgstr "zamknięcie systemu" #: gajim/groupchat_control.py:2015 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" "** Grupa użytkownika %(nick)s została ustawiona na %(affiliation)s przez " "%(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:2019 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "** Grupa użytkownika %(nick)s została ustawiona na %(affiliation)s" #: gajim/groupchat_control.py:2034 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "" "** Uprawnienia użytkownika %(nick)s zostały zmieniona na %(role)s przez " "%(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:2038 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "** Uprawnienia użytkownika %(nick)s została zmienione na %(role)s" #: gajim/groupchat_control.py:2062 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s wychodzi" #: gajim/groupchat_control.py:2067 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s dołączył do pokoju" #: gajim/groupchat_control.py:2374 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz opuścić pokój \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:2376 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Jeśli zamkniesz to okno, połączenie z tym pokojem zostanie zerwane." #: gajim/groupchat_control.py:2380 gajim/roster_window.py:2896 #: gajim/roster_window.py:3535 gajim/roster_window.py:4282 #: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:708 #: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492 #: gajim/gtk/dialogs.py:447 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Nie pytaj mnie o to ponownie" #: gajim/groupchat_control.py:2596 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Wyrzuć %s" #: gajim/groupchat_control.py:2597 gajim/groupchat_control.py:2897 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Podaj przyczynę:" #: gajim/groupchat_control.py:2896 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Zabanuj %s" #: gajim/chat_control.py:389 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Pokaż formatowanie tekstu" #: gajim/chat_control.py:393 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "Formatowanie nie jest dostępne tak długo, jak GPG jest aktywne" #: gajim/chat_control.py:396 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Ten kontakt nie może przesyłać i odbierać plików." #: gajim/chat_control.py:519 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:660 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s z pokoju %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:1159 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Właśnie otrzymałeś nową wiadomość od \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1161 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Jeśli zamkniesz tę kartę, a nie masz uaktywnionej opcji historii, to " "utracisz tę wiadomość." #: gajim/chat_control.py:1202 msgid "Ping?" msgstr "Ping?" #: gajim/chat_control.py:1205 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/chat_control.py:1313 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Temat: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1416 #, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(name)s ma teraz status %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1471 #, fuzzy msgid "File transfer" msgstr "Przesyłane pliki" #: gajim/chat_control.py:1474 msgid "Size" msgstr "Rozmiar: %s" #: gajim/chat_control.py:1476 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" #: gajim/chat_control.py:1530 gajim/disco.py:1699 msgid "_Join" msgstr "_Dołącz" #: gajim/chat_control.py:1549 gajim/roster_window.py:1995 #: gajim/gui_interface.py:988 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Druga strona przerwała transfer" #: gajim/chat_control.py:1551 gajim/roster_window.py:1997 #: gajim/gui_interface.py:991 msgid "Error opening file" msgstr "Błąd odczytu pliku" #: gajim/application.py:68 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Pokaż ikonę w obszarze powiadomienia:" #: gajim/application.py:75 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Pokaż tylko na liście kontaktów" #: gajim/application.py:82 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #: gajim/application.py:90 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "Drukuj zwrotki XML i inne informacje debugowania" #: gajim/application.py:97 msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Edytor zaawansowanych ustawień" #: gajim/application.py:105 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "%s błąd konfiguracji" #: gajim/application.py:113 #, fuzzy msgid "Configure logging system" msgstr "Konfiguruj" #: gajim/application.py:121 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Pokaż wszystkie oczekujące _zdarzenia" #: gajim/application.py:128 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/application.py:135 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Pokazuje okno z następną nieprzeczytaną wiadomością" #: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Rozpocznij rozmowę" #: gajim/application.py:148 msgid "Simulate loss of connectivity" msgstr "" #: gajim/application.py:155 msgid "Simulate regaining connectivity" msgstr "" #: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:139 msgid "Database Error" msgstr "Błąd bazy danych" #: gajim/roster_window.py:291 gajim/roster_window.py:1072 msgid "Merged accounts" msgstr "Połączone konta" #: gajim/roster_window.py:894 gajim/roster_window.py:1666 #: gajim/roster_window.py:1699 gajim/roster_window.py:1750 #: gajim/roster_window.py:1752 gajim/roster_window.py:1913 #: gajim/roster_window.py:2584 gajim/roster_window.py:5145 gajim/disco.py:122 #: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1403 gajim/common/contacts.py:173 #: gajim/common/contacts.py:419 gajim/common/helpers.py:69 msgid "Transports" msgstr "Transporty" #: gajim/roster_window.py:1758 gajim/roster_window.py:1760 #: gajim/roster_window.py:2611 gajim/roster_window.py:5115 #: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1930 #: gajim/gui_interface.py:1955 gajim/common/contacts.py:171 #: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248 msgid "Groupchats" msgstr "Pokoje" #: gajim/roster_window.py:2056 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Autoryzacja została wysłana" #: gajim/roster_window.py:2057 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Teraz \"%s\" będzie znał Twój status." #: gajim/roster_window.py:2080 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Prośba o autoryzację została wysłana" #: gajim/roster_window.py:2081 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "" "Jeśli \"%s\" zaakceptuje tę prośbę, to będziesz mógł widzieć jego lub jej " "status." #: gajim/roster_window.py:2095 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Autoryzacja została cofnięta" #: gajim/roster_window.py:2096 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Teraz \"%s\" zawsze będzie cię widział jako rozłączonego." #: gajim/roster_window.py:2120 #, fuzzy msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "GPG nie nadaje się do użycia" #: gajim/roster_window.py:2121 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2330 gajim/roster_window.py:3631 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Znajdujesz się w jednym lub kilku pokojach" #: gajim/roster_window.py:2331 gajim/roster_window.py:3632 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Zmiana statusu na Niewidoczny spowoduje rozłaczeniem z tym pokojami. Czy na " "pewno chcesz stać się niewidoczny?" #: gajim/roster_window.py:2358 #, fuzzy msgid "desynced" msgstr "rozsynchronizowany" #: gajim/roster_window.py:2425 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "Na pewno zamknąć Gajima?" #: gajim/roster_window.py:2426 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Na pewno chcesz opuścić program?" #: gajim/roster_window.py:2427 msgid "Always close Gajim" msgstr "Zawsze zamykaj Gajima" #: gajim/roster_window.py:2514 #, fuzzy msgid "You have running file transfers" msgstr "Usuwa transfer pliku" #: gajim/roster_window.py:2515 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" "Jeśli zamkniesz teraz, pobieranie file(s) zostanie zatrzymane. Czy nadal " "chcesz zakończyć pracę?" #: gajim/roster_window.py:2546 gajim/roster_window.py:2824 msgid "You have unread messages" msgstr "Masz nieprzeczytane wiadomości" #: gajim/roster_window.py:2547 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "Wiadomości będą dostępne do odczytania ich później, tylko wtedy, gdy masz " "włączoną obsługę historii." #: gajim/roster_window.py:2825 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Przejrzyj je wszystkie przed usunięciem tego transportu." #: gajim/roster_window.py:2828 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Transport \"%s\" zostanie usunięty" #: gajim/roster_window.py:2829 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "Nie będziesz już mógł wysyłać i odbierać wiadomości od kontaktów za pomocą " "tego transportu." #: gajim/roster_window.py:2832 msgid "Transports will be removed" msgstr "Transporty zostaną usunięte" #: gajim/roster_window.py:2837 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Nie będziesz już mógł wysyłać i odbierać wiadomości od kontaktów za pomocą " "następujących transportów: %s" #: gajim/roster_window.py:2891 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Czy na pewno chcesz zablokować kontakt?" #: gajim/roster_window.py:2893 #, fuzzy msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" "Ten kontakt będzie Cię widział jako rozłączonego. Nie otrzymasz też od niego " "żadnych komunikatów." #: gajim/roster_window.py:2939 msgid "Rename Contact" msgstr "Zmień nazwę dla kontaktu" #: gajim/roster_window.py:2940 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Wpisz nazwę dla kontaktu %s." #: gajim/roster_window.py:2947 msgid "Rename Group" msgstr "Zmień nazwę grupy" #: gajim/roster_window.py:2948 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Wpisz nową nazwę dla grupy %s." #: gajim/roster_window.py:2993 msgid "Remove Group" msgstr "Usuń grupę" #: gajim/roster_window.py:2994 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Czy chcesz usunąć z rostera grupę %s?" #: gajim/roster_window.py:2995 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Usuń z rostera wszystkie kontakty należące do tej grupy" #: gajim/roster_window.py:3034 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Przypisz klucz OpenPGP" #: gajim/roster_window.py:3035 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Wybierz klucz, który chcesz przypisać kontaktowi" #: gajim/roster_window.py:3441 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Kontakt \"%s\" zostanie usunięty z Twojej listy kontaktów" #: gajim/roster_window.py:3443 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "" "Ty zamierzasz usunąć \"%(name)s\" (%(jid)s) ze swojej listy kontaktów.\n" #: gajim/roster_window.py:3448 msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Usuwając ten kontakt, usuwasz również autoryzację, która spowoduje, że " "zawsze będziesz widoczny jako offline." #: gajim/roster_window.py:3454 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Czy chcesz kontynuować?" #: gajim/roster_window.py:3458 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Usuwając kontakt usuniesz również autoryzację, co spowoduje, że kontakt " "będzie zawsze widział Cię jako rozłączonego." #: gajim/roster_window.py:3461 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Chcę żeby po usunięciu ten kontakt znał mój status" #: gajim/roster_window.py:3465 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Kontakty zostaną usunięte z twojej listy kontaktów" #: gajim/roster_window.py:3470 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Usuwając kontakty: %s\n" "cofniesz im również autoryzację, co spowoduje, że będziesz dla nich widoczny " "jako rozłączony." #: gajim/roster_window.py:3529 #, fuzzy msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "Chcesz ustawić indywidualny status. Na pewno chcesz kontynuować?" #: gajim/roster_window.py:3531 #, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" "Ten kontakt będzie tymczasowo Cię widzieć jako %(status)s, ale tylko do " "momentu zmiany statusu. Wtedy będą widzieć Twój globalny status." #: gajim/roster_window.py:3550 msgid "No account available" msgstr "Żadne konto nie jest dostępne" #: gajim/roster_window.py:3551 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "Aby rozmawiać z innymi osobami musisz założyć konto Jabbera." #: gajim/roster_window.py:4178 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Twój serwer uniemożliwia przechowywanie metakontaktów" #: gajim/roster_window.py:4180 #, fuzzy msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Twój serwer uniemożliwia przechowywanie metakontaktów. Informacja ta nie " "zostanie przywrócona podczas następnego połączenia." #: gajim/roster_window.py:4276 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Chcesz utworzyć metakontakt. Kontynuować?" #: gajim/roster_window.py:4278 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts." msgstr "" "Metakontakty są sposobem na zgrupowanie kilku kontaktów w jednej linii " "rostera. Używa się ich przede wszystkim wtedy, gdy jedna osoba ma kilka kont " "Jabbera lub zarejestrowana jest w kilku transportach." #: gajim/roster_window.py:4400 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Niepoprawny adres pliku:" #: gajim/roster_window.py:4411 #, fuzzy msgid "Send file?" msgstr "Wyślij _plik" #: gajim/roster_window.py:4412 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "Czy chcesz wysłać ten plik do %s:" msgstr[1] "Czy chcesz wysłać te pliki do %s:" msgstr[2] "Czy chcesz wysłać te pliki do %s:" #: gajim/roster_window.py:4552 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Wyślij %s do %s" #: gajim/roster_window.py:4565 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Przekształć %s oraz %s w metakontakty" #: gajim/roster_window.py:4570 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Przekształć %s oraz %s w metakontakty" #: gajim/roster_window.py:4945 gajim/roster_window.py:5043 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Zmień opis statusu" #: gajim/roster_window.py:4965 msgid "Publish Tune" msgstr "_Publikuj Utwór" #: gajim/roster_window.py:4976 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "_Publikuj Utwór" #: gajim/roster_window.py:4988 #, fuzzy msgid "Configure Services…" msgstr "Konfiguruj Usługi..." #: gajim/roster_window.py:5117 msgid "_Maximize All" msgstr "_Maksymalizuj wszystkie" #: gajim/roster_window.py:5124 gajim/roster_window.py:5283 msgid "Send Group M_essage" msgstr "_Wyślij wiadomość grupową" #: gajim/roster_window.py:5131 msgid "To all users" msgstr "Do wszystkich użytkowników" #: gajim/roster_window.py:5135 msgid "To all online users" msgstr "Do wszystkich połączonych użytkowników" #: gajim/roster_window.py:5147 gajim/roster_window.py:5289 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "Za_proś do" #: gajim/roster_window.py:5299 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Zarządzaj kontaktami" #: gajim/roster_window.py:5305 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Modyfikuj _grupy" #: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11 #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" #: gajim/roster_window.py:5363 msgid "_Maximize" msgstr "_Maksymalizuj" #: gajim/roster_window.py:5370 msgid "_Reconnect" msgstr "_Połącz ponownie" #: gajim/roster_window.py:5375 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 msgid "_Disconnect" msgstr "_Rozłącz" #: gajim/roster_window.py:5391 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Historia" #: gajim/roster_window.py:5467 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 #: gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Historia rozmów" #: gajim/roster_window.py:5475 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Dołącz do pokoju" #: gajim/config.py:359 msgid "Ban List" msgstr "Lista kontaktów zablokowanych" #: gajim/config.py:360 msgid "Member List" msgstr "_Lista uczestników" #: gajim/config.py:360 msgid "Owner List" msgstr "_Lista właścicieli" #: gajim/config.py:361 msgid "Administrator List" msgstr "_Administratorzy" #: gajim/config.py:435 msgid "Reason" msgstr "Powód" #: gajim/config.py:442 msgid "Nick" msgstr "Nick" #: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135 msgid "Role" msgstr "Funkcja:" #: gajim/config.py:478 #, fuzzy msgid "Banning…" msgstr "Blokuję użytkownika..." #: gajim/config.py:480 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Którego użytkownika chcesz zablokować?\n" "\n" #: gajim/config.py:482 #, fuzzy msgid "Adding Member…" msgstr "Dodaję członka..." #: gajim/config.py:483 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Status którego użytkownika chcesz zmienić?\n" "\n" #: gajim/config.py:485 #, fuzzy msgid "Adding Owner…" msgstr "Dodaję właściciela..." #: gajim/config.py:486 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Którego użytkownika chcesz uczynić właścicielem pokoju?\n" "\n" #: gajim/config.py:488 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "Dodaję administratora..." #: gajim/config.py:489 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Którego użytkownika chcesz uczynić administratorem?\n" "\n" #: gajim/config.py:490 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "Może wyglądać następująco:\n" "1. użytkownik@domena/zasób (dotyczy tylko tego zasobu).\n" "2. użytkownik@domena (dotyczy dowolnego zasobu).\n" "3. domena/zasób (dotyczy tylko tego zasobu).\n" "4. domena (dotyczy domeny a także dowolnego adresu typu użytkownik@domena,\n" "domena/zasób lub adresu zawierającego subdomenę)." #: gajim/config.py:593 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Usuwanie konta %s" #: gajim/config.py:608 msgid "Account is disabled" msgstr "Konto jest wyłączone" #: gajim/config.py:609 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "Aby wyrejestrować się z serwera, konto musi być włączone." #: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:326 gajim/gui_interface.py:731 msgid "Password Required" msgstr "Hasło wymagane" #: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:716 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Wpisz swoje hasło dla konta %s" #: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:731 msgid "Save password" msgstr "Zapisz hasło" #: gajim/config.py:636 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Konto \"%s\" jest połączone z serwerem." #: gajim/config.py:637 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Jeśli to usuniesz, połączenie zostanie zerwane." #: gajim/config.py:652 #, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Połączenie z serwerem %s nie powiodło się" #: gajim/config.py:653 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "Co chcesz zrobić?" #: gajim/config.py:654 msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Usuń tylko z Gajima" #: gajim/config.py:655 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "Nic nie usuwaj. Spróbuję ponownie później" #: gajim/config.py:712 msgid "Wav Sounds" msgstr "Dźwięki w Wav" #: gajim/config.py:745 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Otrzymano pierwszą wiadomość" #: gajim/config.py:746 msgid "First Message Received" msgstr "Otrzymano pierwszą wiadomość" #: gajim/config.py:747 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Otrzymałeś następną wiadomość" #: gajim/config.py:748 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Otrzymałeś następną wiadomość w tle" #: gajim/config.py:749 msgid "Contact Connected" msgstr "Kontakt połączył się" #: gajim/config.py:750 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Kontakt rozłączył się" #: gajim/config.py:751 msgid "Message Sent" msgstr "Wiadomość została wysłana" #: gajim/config.py:752 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Podświetlenie wiadomości z czatu" #: gajim/config.py:753 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Otrzymano wiadomość na czacie" #: gajim/tooltips.py:235 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s tego pokoju" #: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:359 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Powiązanie kontaktu z czata: brak" #: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:365 msgid "Member" msgstr "Uczestnik" #: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:363 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:361 msgid "Owner" msgstr "Właściciel" #: gajim/tooltips.py:398 msgid " [blocked]" msgstr " [zablokowany]" #: gajim/tooltips.py:402 msgid " [minimized]" msgstr " [zminimalizowany]" #: gajim/tooltips.py:574 msgid "Connected" msgstr "Połączony" #: gajim/tooltips.py:576 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączony" #: gajim/tooltips.py:624 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Pobieranie" #: gajim/tooltips.py:630 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Prześlij" #: gajim/tooltips.py:637 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: gajim/tooltips.py:643 msgid "Transferred: " msgstr "Przesłane: " #: gajim/tooltips.py:645 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: gajim/tooltips.py:647 msgid "Description: " msgstr "Opis: " #: gajim/tooltips.py:672 msgid "Aborted" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:674 msgid "Completed" msgstr "Ukończony" #: gajim/tooltips.py:676 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "?status transferu:wstrzymany" #: gajim/tooltips.py:679 msgid "Stalled" msgstr "Wygaszony" #: gajim/tooltips.py:683 msgid "Transferring" msgstr "Przesyłanie" #: gajim/tooltips.py:684 gajim/tooltips.py:685 msgid "Not started" msgstr "Nie włączony" #: gajim/tooltips.py:695 gajim/common/helpers.py:275 msgid "?user status:Available" msgstr "?user status:Dostępny" #: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:270 msgid "Free for Chat" msgstr "Chętny do rozmowy" #: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:282 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:139 msgid "Away" msgstr "Zaraz wracam" #: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:260 msgid "Busy" msgstr "Zajęty" #: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:265 msgid "Not Available" msgstr "Nieobecny" #: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:287 msgid "Offline" msgstr "Rozłączony" #: gajim/statusicon.py:210 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Zmień opis statusu" #: gajim/statusicon.py:244 gajim/statusicon.py:289 gajim/statusicon.py:296 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "używając konta %s" #: gajim/statusicon.py:306 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "Zarządzaj zakładkami" #: gajim/statusicon.py:322 msgid "Hide _Roster" msgstr "Ukryj _listę kontaktów" #: gajim/statusicon.py:326 msgid "Show _Roster" msgstr "Pokaż _listę kontaktów" #: gajim/statusicon.py:334 msgid "Hide this menu" msgstr "Ukryj to menu" #: gajim/dataforms_widget.py:584 msgid "Unable to load image" msgstr "Nie można załadować obrazka" #: gajim/dataforms_widget.py:586 #, fuzzy, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Nieobsługiwany typ pliku: %s" #: gajim/dataforms_widget.py:601 msgid "This field is required" msgstr "To pole jest wymagane" #: gajim/dataforms_widget.py:655 msgid "new@jabber.id" msgstr "nowy@jabber.id" #: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "nowy%d@jabber.id" #: gajim/disco.py:67 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Ta usługa nie odesłała jeszcze szczegółowych informacji" #: gajim/disco.py:68 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Ta usługa nie była w stanie odesłać szczegółowych informacji.\n" "Prawdopodobnie została zamknięta lub jest zepsuta" #: gajim/disco.py:121 msgid "Others" msgstr "Inni" #: gajim/disco.py:125 msgid "Conference" msgstr "Konferencja" #: gajim/disco.py:504 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Nie możesz przeglądać usług, jeśli nie jesteś połączony" #: gajim/disco.py:593 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Przeglądanie usług przy użyciu konta %s" #: gajim/disco.py:595 msgid "Service Discovery" msgstr "Przeglądanie usług" #: gajim/disco.py:676 msgid "The service could not be found" msgstr "Nie można odnaleźć usługi" #: gajim/disco.py:677 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Pod wpisanym adresem nie ma żadnych usług lub one nie odpowiadają. Sprawdź " "adres i spróbuj ponownie." #: gajim/disco.py:684 gajim/disco.py:1036 msgid "The service is not browsable" msgstr "Tej usługi nie można przeglądać" #: gajim/disco.py:685 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Tego typu usługa nie zawiera elementów, które można przeglądać." #: gajim/disco.py:726 gajim/disco.py:736 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Niepoprawna nazwa serwera" #: gajim/disco.py:794 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Przeglądanie %(address)s przy użyciu konta %(account)s" #: gajim/disco.py:841 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Prze_glądaj" #: gajim/disco.py:1037 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Usługa nie zawiera elementów, które można przeglądać." #: gajim/disco.py:1248 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "_Wykonaj komendę" #: gajim/disco.py:1252 gajim/disco.py:1409 msgid "Re_gister" msgstr "Za_rejestruj" #: gajim/disco.py:1261 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Dołącz" #: gajim/disco.py:1270 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: gajim/disco.py:1407 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: gajim/disco.py:1450 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Skanowanie %(current)d / %(total)d.." #: gajim/disco.py:1649 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: gajim/disco.py:1657 msgid "Description" msgstr "Opis" #: gajim/disco.py:1665 msgid "Id" msgstr "Id" #: gajim/disco.py:1695 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 msgid "_Bookmark" msgstr "Dodaj _zakładkę dla tego pokoju" #: gajim/disco.py:1721 msgid "Bookmark already set" msgstr "Zakładka została już dodana" #: gajim/disco.py:1722 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Pokój \"%s\" jest już w Twoich zakładkach." #: gajim/disco.py:1734 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Zakładka została dodana" #: gajim/disco.py:1735 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "Możesz zarządzać zakładkami poprzez menu Działania w oknie kontaktów." #: gajim/disco.py:1929 msgid "Subscribed" msgstr "Zasubskrybowano" #: gajim/disco.py:1938 msgid "Node" msgstr "Węzeł" #: gajim/disco.py:2005 msgid "New post" msgstr "Nowy wpis" #: gajim/disco.py:2011 msgid "_Subscribe" msgstr "_Autoryzuj" #: gajim/disco.py:2017 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Cofnij autoryzację" #: gajim/conversation_textview.py:320 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Tekst poniżej tej linii zawiera to, co zostało napisane w tym pokoju\n" "od momentu gdy ostatni raz odwiedziłeś/odwiedziłaś ten pokój" #: gajim/conversation_textview.py:541 msgid "_Quote" msgstr "_Cytuj" #: gajim/conversation_textview.py:549 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Działania dla wyrażenia \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:563 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Przeczytaj artykuł w _Wikipedii" #: gajim/conversation_textview.py:568 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Szukaj w _słowniku" #: gajim/conversation_textview.py:585 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "W URL-u słownika brakuje \"%s\" i nie jest to WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:599 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "W URL-u Przeszukiwania Sieci brakuje \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:602 msgid "Web _Search for it" msgstr "Szukaj w _Internecie" #: gajim/conversation_textview.py:608 msgid "Open as _Link" msgstr "Otwórz jako _odnośnik" #: gajim/conversation_textview.py:884 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Niepoprawny JID" #: gajim/conversation_textview.py:969 #, fuzzy msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" "Poprawna wiadomość. Ostatnia:\n" " %s" #: gajim/conversation_textview.py:1115 #, fuzzy, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Wczoraj" msgstr[1] "%i dni temu" msgstr[2] "%i dni temu" #: gajim/conversation_textview.py:1145 #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Nie włączony" #: gajim/conversation_textview.py:1241 gajim/gtk/history.py:617 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Temat: %s\n" #: gajim/message_textview.py:43 #, fuzzy msgid "Write a message…" msgstr "Odbierz wiadomość" #: gajim/message_window.py:243 msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Ty zamierzasz zamknąć wszystkie zakładki" #: gajim/message_window.py:244 msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Czy na pewno chcesz zamknąć wszystkie?" #: gajim/message_window.py:520 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Czaty" #: gajim/message_window.py:524 msgid "Private Chats" msgstr "Rozmowy prywatne" #: gajim/message_window.py:530 msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #: gajim/gui_interface.py:169 gajim/gui_interface.py:341 #: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:357 #: gajim/gui_interface.py:361 gajim/gui_interface.py:364 #: gajim/gui_interface.py:372 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Nie można dołączyć do pokoju" #: gajim/gui_interface.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "Pożądany przez ciebie pseudonim jest używany lub zarejestrowany przez kogoś " "innego w pokoju %s.\n" "Podaj inny pseudonim:" #: gajim/gui_interface.py:192 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Czy akceptujesz tę prośbę?" #: gajim/gui_interface.py:194 #, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Czy akceptujesz tę prośbę na koncie %s?" #: gajim/gui_interface.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "Autoryzacja HTTP (%(method)s) dla %(url)s (id: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:240 gajim/notify.py:194 gajim/notify.py:214 msgid "Connection Failed" msgstr "Połączenie nie powiodło się" #: gajim/gui_interface.py:327 #, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "Aby dołączyć do pokoju %s wymagane jest hasło. Proszę je wpisać" #: gajim/gui_interface.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "%s is full" msgstr "Czcionka" #: gajim/gui_interface.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Zostałeś zabanowany w pokoju %s." #: gajim/gui_interface.py:358 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Pokój %s nie istnieje." #: gajim/gui_interface.py:362 #, fuzzy, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Pokój %s nie istnieje." #: gajim/gui_interface.py:365 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "Tworzenie pokoi jest ograniczone." #: gajim/gui_interface.py:367 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Nie można dołączyć do pokoju" #: gajim/gui_interface.py:368 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "Twój pseudonim musi być używany w pokoju %s." #: gajim/gui_interface.py:373 #, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Nie jesteś na liście uczestników rozmów w pokoju %s." #: gajim/gui_interface.py:447 gajim/gui_interface.py:451 #, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Błąd %(code)s: %(msg)s" #: gajim/gui_interface.py:462 gajim/gui_interface.py:478 #: gajim/common/modules/message.py:161 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "błąd przy wysyłaniu %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:503 gajim/notify.py:194 msgid "Subscription request" msgstr "Prośba o autoryzację" #: gajim/gui_interface.py:515 gajim/common/contacts.py:169 #: gajim/common/helpers.py:69 msgid "Observers" msgstr "Obserwatorzy" #: gajim/gui_interface.py:529 msgid "Authorization accepted" msgstr "Autoryzacja przyjęta" #: gajim/gui_interface.py:530 #, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status." msgstr "Kontakt \"%s\" udzielił Ci autoryzacji byś mógł widzieć jego status." #: gajim/gui_interface.py:538 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Kontakt \"%s\" cofnął Ci autoryzację" #: gajim/gui_interface.py:539 #, fuzzy msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Zawsze będziesz widział ten kontakt jako rozłączony.\n" "Czy chcesz go usunąć z listy kontaktów?" #: gajim/gui_interface.py:560 gajim/notify.py:194 msgid "Unsubscribed" msgstr "Cofnij autoryzację" #: gajim/gui_interface.py:621 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:626 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:644 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are invited to {room} by {user}" msgstr "Jestes zaproszony do rozmowy grupowej" #: gajim/gui_interface.py:658 #, fuzzy msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" "Skonfigurowałeś Gajima by używał agenta GPG, ale agent nie jest uruchomiony " "lub zwraca błędne hasło.\n" #: gajim/gui_interface.py:661 gajim/gui_interface.py:669 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Jesteś aktualnie połączony bez obsługi OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:663 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "Błędne hasło" #: gajim/gui_interface.py:668 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Błędne hasło" #: gajim/gui_interface.py:682 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Certyfikat wygasł" #: gajim/gui_interface.py:683 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Wprowadź hasło dla klucza GPG %(keyid)s (konto %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:706 #, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Wybierz klucz OpenPGP" #: gajim/gui_interface.py:706 #, fuzzy msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" "Klucz GPG używany do szyfrowania tej rozmowy nie jest zaufany. Czyn naprawdę " "chcesz zaszyfrować tą wiadomość?" #: gajim/gui_interface.py:752 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:755 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:833 gajim/gui_interface.py:864 gajim/notify.py:192 #: gajim/notify.py:274 msgid "File Transfer Error" msgstr "Błąd przesyłania pliku" #: gajim/gui_interface.py:898 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s chce przesłać ci plik." #: gajim/gui_interface.py:900 gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:272 msgid "File Transfer Request" msgstr "Pytanie o przysłanie pliku" #: gajim/gui_interface.py:996 msgid "SSL certificate error" msgstr "Błąd certyfikatu SSL" #: gajim/gui_interface.py:1005 gajim/gui_interface.py:1034 #: gajim/gui_interface.py:1055 gajim/notify.py:192 gajim/notify.py:276 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Zakończono przesyłanie pliku" #: gajim/gui_interface.py:1009 gajim/gui_interface.py:1038 #: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:277 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane" #: gajim/gui_interface.py:1013 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Przesyłane pliki" #: gajim/gui_interface.py:1035 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s od %(name)s zostało zatrzymane." #: gajim/gui_interface.py:1039 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s od %(name)s zostało zatrzymane." #: gajim/gui_interface.py:1043 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s od %(name)s zostało zatrzymane." #: gajim/gui_interface.py:1056 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Przesłałeś plik %(filename)s do %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1060 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s do %(name)s zostało zatrzymane." #: gajim/gui_interface.py:1064 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s do %(name)s zostało zatrzymane." #: gajim/gui_interface.py:1177 msgid "Username Conflict" msgstr "Konflikt nazw użytkownika" #: gajim/gui_interface.py:1178 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Podaj nazwę użytkownika dla nowego konta lokalnego" #: gajim/gui_interface.py:1201 msgid "Resource Conflict" msgstr "Konflikt zasobów" #: gajim/gui_interface.py:1202 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" "Jesteś już połączony z tym kontem przy użyciu tego samego zasobu.Proszę " "podać nowy zasób" #: gajim/gui_interface.py:1259 #, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s chce rozpocząć rozmowę głosową." #: gajim/gui_interface.py:1261 msgid "Voice Chat Request" msgstr "Prośba o rozmowę głosową" #: gajim/gui_interface.py:1329 gajim/gtk/account_wizard.py:314 msgid "Certificate Already in File" msgstr "Certyfikat znajduje się już w pliku" #: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:315 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" "Ten certyfikat znajduje się już w pliku %s, więc nie zostanie ponownie " "dodany." #: gajim/gui_interface.py:1351 #, fuzzy, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "Nie można potwierdzić autentyczności certyfikatu %s." #: gajim/gui_interface.py:1354 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" "\n" "Nieznany błąd SSL: %d" #: gajim/gui_interface.py:1356 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" "\n" "Błąd SSL: %s" #: gajim/gui_interface.py:1361 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "Błąd podczas weryfikacji certyfikatu SSL" #: gajim/gui_interface.py:1362 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas weryfikowania certyfikatu SSL twojego serwera: " "%(error)s\n" "Czy ciagle chcesz się połączyć z serwerem?" #: gajim/gui_interface.py:1366 gajim/gtk/account_wizard.py:415 #, fuzzy, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Dodaj ten certyfikat do listy zaufanych.\n" "Odcisk klucza SHA1 certyfikatu:\n" "%s" #: gajim/gui_interface.py:1372 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "Ignoruj komunikat o tym błędzie." #: gajim/gui_interface.py:1380 #, fuzzy, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "Błąd certyfikatu SSL" #: gajim/gui_interface.py:1385 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1446 gajim/gui_interface.py:1488 #: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454 msgid "Insecure connection" msgstr "Niezabezpieczone połączenie" #: gajim/gui_interface.py:1447 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Zamierzasz wysłać hasło wykorzystując niezabezpieczone połączenie. " "Powinieneś zainstalować PyOpenSSL by temu zapobiec. Czy jesteś pewien?" #: gajim/gui_interface.py:1450 gajim/gui_interface.py:1491 #: gajim/gtk/dialogs.py:445 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "Tak, na prawdę chce się połączyć w trybie niezaszyfrowanym" #: gajim/gui_interface.py:1489 msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Zamierzasz wysłać swoje hasło wykorzystując niezabezpieczone połączenie. " "Jesteś pewien, że chcesz to zrobić?" #: gajim/gui_interface.py:1758 gajim/gtk/join_groupchat.py:235 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy nie jesteś połączony." #: gajim/gui_interface.py:1764 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "To nie jest czat" #: gajim/gui_interface.py:1895 msgid "This is not a group chat" msgstr "To nie jest czat" #: gajim/gui_interface.py:1896 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1921 gajim/dialog_messages.py:63 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy jesteś niewidoczny" #: gajim/gui_interface.py:2280 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Nie można zapisać twoich ustawień i opcji" #: gajim/gui_interface.py:2823 msgid "Passphrase Required" msgstr "Wymagane hasło" #: gajim/gui_interface.py:2824 #, fuzzy, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Wprowadź hasło dla klucza GPG %(keyid)s (konto %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:2841 #, fuzzy msgid "OpenPGP key expired" msgstr "Klucz GPG stracił ważność" #: gajim/gui_interface.py:2842 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Twój klucz GPG stracił ważność, zostaniesz połączony z %s bez OpenGPG" #: gajim/gui_interface.py:2852 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Błędne hasło" #: gajim/gui_interface.py:2853 #, fuzzy msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "" "Proszę ponownie wprowadzić swoje hasło GPG lub kliknąć przycisk Anuluj." #: gajim/search_window.py:107 msgid "Waiting for results" msgstr "Oczekiwanie na wyniki" #: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223 msgid "Error in received dataform" msgstr "Błąd w odebranych danych" #: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215 msgid "No result" msgstr "Brak wyników" #: gajim/htmltextview.py:532 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Programuję" #: gajim/atom_window.py:123 #, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "Otrzymano nowe wpisy (i %d nie wyświetlony):" msgstr[1] "Otrzymano nowe wpisy (i %d nie wyświetlone):" msgstr[2] "Otrzymano nowe wpisy (i %d nie wyświetlonych):" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "Otrzymałeś nowy artykuł:" #: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Komendy ad-hoc - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:326 msgid "Cancel confirmation" msgstr "Cofnij potwierdzenie" #: gajim/adhoc_commands.py:327 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "Jesteś w trakcie wykonywania komendy. Czy na pewno chcesz ją przerwać?" #: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417 msgid "Service sent malformed data" msgstr "Usługa wysłała niepoprawne dane" #: gajim/adhoc_commands.py:402 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "Klient na %s anulował negocjację sesji" #: gajim/adhoc_commands.py:422 #, fuzzy, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Komendy ad-hoc - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:516 msgid "Service returned an error." msgstr "Usługa zwróciła komunikat błędu." #: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:265 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1130 msgid "Contact Signed In" msgstr "Kontakt połączył się" #: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:267 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1136 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Kontakt rozłączył się" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:985 msgid "New Message" msgstr "Nowa wiadomość" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:979 msgid "New Single Message" msgstr "Nowa wiadomość" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:217 gajim/notify.py:270 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:982 msgid "New Private Message" msgstr "Wyślij prywatną wiadomość" #: gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:281 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1124 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Kontakt zmienił status" #: gajim/notify.py:203 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenGPG" #: gajim/notify.py:270 msgid "New E-mail" msgstr "Nowy adres e-mail" #: gajim/dialog_messages.py:32 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "Nie możesz dołączyć do pokoju gdy nie jesteś połączony." #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41 #: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211 #: gajim/gtk/account_wizard.py:231 msgid "Invalid JID" msgstr "Niepoprawny JID" #: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298 #, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Niemożna wysłać wiadomości do %s, JID jest nieprawidłowy." #: gajim/dialog_messages.py:47 msgid "Unread events" msgstr "Nieprzeczytane wiadomości" #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "" "Przejrzyj wszystkie niepotwierdzone zdarzenia przed usunięciem tego konta." #: gajim/dialog_messages.py:52 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Jesteś połączony z serwerem" #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Aby wyłączyć konto, musisz się rozłączyć." #: gajim/dialog_messages.py:57 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Niepoprawny pokój" #: gajim/dialog_messages.py:58 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Używany przez ciebie pseudonim zawiera niedozwolone znaki." #: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:292 msgid "Invisible" msgstr "Niewidoczny" #: gajim/dialog_messages.py:67 msgid "A connection is not available" msgstr "Połączenie jest niemożliwe" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Nie możesz wysłać wiadomości dopóki nie będziesz połączony." #: gajim/dialog_messages.py:72 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "Ten JID jest już na liście" #: gajim/dialog_messages.py:73 #, fuzzy msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "Wprowadzony JID znajduje się już na liście. Wybierz inny." #: gajim/dialog_messages.py:77 msgid "Invalid answer" msgstr "Niepoprawna odpowiedź" #: gajim/dialog_messages.py:78 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Transport %(name)s udzielił nieprawidłowej odpowiedzi na żądanie " "rejestracji: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:83 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Użyj własnej nazwy hosta/portu" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Użyj własnej nazwy hosta/portu" #: gajim/dialog_messages.py:88 msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Błąd usuwaniu listy prywatności" #: gajim/dialog_messages.py:89 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" "Lista prywatności %s nie została usunięta. Prawdopodobnie jest aktywna w " "jednym z połączonych zasobów. Wyłącz ją i spróbuj ponownie." #: gajim/dialog_messages.py:95 msgid "Invisibility not supported" msgstr "Niewidoczność nie jest obsługiwana" #: gajim/dialog_messages.py:96 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "Konto %s nie obsługuje niewidoczności." #: gajim/dialog_messages.py:100 msgid "Unregister failed" msgstr "Błąd przy usuwaniu konta" #: gajim/dialog_messages.py:101 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "Wypisanie się z serwera %(server)s nie powiodło się: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:105 msgid "Registration succeeded" msgstr "Rejestracja zakończyła się sukcesem" #: gajim/dialog_messages.py:106 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "Rejestracja z %s zakończyła się sukcesem" #: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:216 msgid "Registration failed" msgstr "Rejestracja nie powiodła się" #: gajim/dialog_messages.py:111 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "Rejestracja z %(agent)s nie powiodła się, błąd %(error)s: %(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:116 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Nie można dołączyć do pokoju" #: gajim/dialog_messages.py:121 msgid "GStreamer error" msgstr "błąd GStreamera" #: gajim/dialog_messages.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Komunikat błędu: %s" #: gajim/dialog_messages.py:126 msgid "Wrong host" msgstr "Błędna nazwa hosta" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "Niepoprawny adres lokalny? :-O" #: gajim/dialog_messages.py:131 msgid "Avahi error" msgstr "Błąd Avahi" #: gajim/dialog_messages.py:132 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Przesyłanie wiadomości między adresami link-local może nie działać poprawnie." #: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141 #, fuzzy msgid "Could not request upload slot" msgstr "Nie można uruchomić usługi lokalnej" #: gajim/dialog_messages.py:142 msgid "Got unexpected response from server (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Nie można załadować obrazka." #: gajim/dialog_messages.py:147 msgid "Exception raised while opening file (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:156 msgid "Unsecure" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:157 #, fuzzy msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)" msgstr "Usługa zwróciła komunikat błędu." #: gajim/dialog_messages.py:161 #, fuzzy msgid "Could not upload file" msgstr "Nie można załadować obrazka." #: gajim/dialog_messages.py:162 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:166 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:171 #, fuzzy msgid "Encryption Error" msgstr "Szyfrowanie E2E włączone" #: gajim/dialog_messages.py:172 #, fuzzy msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" msgstr "Połączenie jest niemożliwe" #: gajim/dialog_messages.py:176 #, fuzzy msgid "Avatar upload failed" msgstr "Publikacja vCard nie powiodła się" #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus nie jest obecny na tej maszynie lub brak modułu dla pythona" #: gajim/gajim_remote.py:77 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Wyświetla pomoc dla wybranego polecenia" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "polecenie" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "pokaż pomoc polecenia" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Wyświetla listę wszystkich kontaktów. Każdy kontakt zostanie wyświetlony w " "osobnej linii" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170 #: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209 #: gajim/gajim_remote.py:216 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "konto" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "pokaż tylko kontakty z danego konta" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Wypisuje listę zarejestrowanych kont" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Zmienia status kont lub kont" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "status" #: gajim/gajim_remote.py:100 msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "" "jeden z: rozłączony, dostępny, chętny do rozmowy, zaraz wracam, nieobecny, " "zajęty, niewidoczny. Jeśli nie ustawiono, użyj poprzedniego statusu konta" #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123 #: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "wiadomość" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "informacja o statusie" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "zmień status konta \"konto\". Jeśli nie jest on określony, to spróbuj " "zmienić status wszystkich kont, które mają ustawioną opcję synchronizacji ze " "statusem globalnym" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Zmienia priorytet konta lub kont" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "priorytet" #: gajim/gajim_remote.py:110 msgid "priority you want to give to the account" msgstr "priorytet, jaki chcesz nadać" #: gajim/gajim_remote.py:112 msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "zmień status podanego konta. Jeśli nie jest on określony, to spróbuj zmienić " "status wszystkich kont, które mają ustawioną opcję synchronizacji ze " "statusem globalnym" #: gajim/gajim_remote.py:118 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Wysyła nową wiadomość do kontaktu z listy. Zarówno klucz OpenPGP jak i konto " "nie są wymagane. Jeśli chcesz ustawić jedynie 'konto' bez 'klucza OpenPGP', " "to ustaw 'klucz OpenPGP' na ''." #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID osoby, która otrzyma wiadomość" #: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137 #: gajim/gajim_remote.py:148 msgid "message contents" msgstr "zawartość wiadomości" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "" "jeśli jest podany, to wiadomość zostanie zaszyfrowana tym kluczem publicznym" #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "jeśli jest podane, to wiadomość zostanie wysłana z tego konta" #: gajim/gajim_remote.py:131 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Wysyła nową wiadomość do kontaktu z listy. Zarówno klucz OpenPGP jak i konto " "nie są wymagane. Jeśli chcesz ustawić jedynie 'konto' bez 'klucza OpenPGP', " "to ustaw 'klucz OpenPGP' na ''." #: gajim/gajim_remote.py:136 msgid "subject" msgstr "temat" #: gajim/gajim_remote.py:136 msgid "message subject" msgstr "temat wiadomości" #: gajim/gajim_remote.py:145 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "Wysyła nową wiadomość na czat, w którym uczestniczysz." #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "JID pokoju, do którego zostanie wysłana wiadomość" #: gajim/gajim_remote.py:154 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Pobiera szczegółowe informacje o kontakcie" #: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169 #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "JID of the contact" msgstr "JID kontaktu" #: gajim/gajim_remote.py:160 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Pobiera szczegółowe informacje o koncie" #: gajim/gajim_remote.py:162 msgid "Name of the account" msgstr "Nazwa konta" #: gajim/gajim_remote.py:166 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Wysyła plik kontaktowi" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "file" msgstr "plik" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "File path" msgstr "Ścieżka do pliku" #: gajim/gajim_remote.py:170 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "plik zostanie wysłany z tego konta, jeśli jest ono podane" #: gajim/gajim_remote.py:175 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Wypisuje wszystkie opcje i ich wartości" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Ustawia wartość 'klucza' na 'wartość'." #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "key=value" msgstr "klucz=wartość" #: gajim/gajim_remote.py:181 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "'klucz' jest nazwą opcji, 'wartość' zaś jest jej ustawianą wartością" #: gajim/gajim_remote.py:186 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Usuwa opcję" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "key" msgstr "klucz" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "nazwa opcji do usunięcia" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Zapisuje obecny stan opcji Gajima do pliku .config" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Usuwa kontakt z listy kontaktów" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "" "jeśli jest podany, to kontakt jest pobierany z listy kontaktów tego konta" #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba, że zostało wskazane konto)." #: gajim/gajim_remote.py:214 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba że zostało wskazane konto)." #: gajim/gajim_remote.py:221 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Zwraca liczbę nieprzeczytanych wiadomości" #: gajim/gajim_remote.py:226 msgid "Sends custom XML" msgstr "Wysyła własny XML" #: gajim/gajim_remote.py:228 msgid "XML to send" msgstr "XML do wysłania" #: gajim/gajim_remote.py:229 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Konto, na jaki zostanie wysłany XML. Jeżeli nie jest określone, Gajim wyśle " "dane do wszystkich kont" #: gajim/gajim_remote.py:235 msgid "Change the avatar" msgstr "Zmień awatar" #: gajim/gajim_remote.py:237 msgid "Picture to use" msgstr "Obrazek" #: gajim/gajim_remote.py:238 msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" "Konto, dla którego ma być ustawiony awatar; jeżeli nie jest określone, " "awatar zostanie ustawiony dla wszystkich kont" #: gajim/gajim_remote.py:245 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Proszę sprawdzić czy Gajim jest uruchomiony." #: gajim/gajim_remote.py:271 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Brak argumentu \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:291 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' nie znajduje się na twojej liście kontaktów.\n" "Podaj konto, na które ma zostać wysłana ta wiadomość." #: gajim/gajim_remote.py:294 msgid "You have no active account" msgstr "Żadne z twoich kont nie jest aktywne" #: gajim/gajim_remote.py:342 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "Gajim nie jest uruchomiony, nie możesz więc użyć gajim-remote." #: gajim/gajim_remote.py:369 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Użyto: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:373 msgid "Arguments:" msgstr "Argumenty:" #: gajim/gajim_remote.py:377 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "Nie znaleziono %s" #: gajim/gajim_remote.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Użycie: polecenie %s [argument]\n" "Gdzie polecenie to jedna z następujący fraz:\n" #: gajim/gajim_remote.py:453 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Za dużo argumentów. \n" "Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji" #: gajim/gajim_remote.py:458 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argument \"%(arg)s\" nie jest określony. \n" "Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "twelve" msgstr "dwunastej" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "one" msgstr "pierwsza" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "two" msgstr "druga" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "three" msgstr "trzecia" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "four" msgstr "czwarta" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "five" msgstr "piąta" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "six" msgstr "szóstej" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "seven" msgstr "siódma" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "eight" msgstr "ósmej" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "nine" msgstr "dziewiąta" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "ten" msgstr "dziesiątej" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eleven" msgstr "jedenasta" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "Godzina %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "pięć po %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:47 #, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "dziesięć po %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "kwadrans po %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "dwadzieścia po %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "za pięć wpół do %(0)s" # should be: # wpół do %(1)s # because in Polish it means "thirty to (hour)" and NOT "thirty after (hour)" poedit does not accept this :#: ../src/common/fuzzyclock.py:46 #: gajim/common/fuzzyclock.py:51 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "wpół do %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "pięć po wpół do %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "za dwadzieścia %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:54 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "za kwadrans %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:55 #, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "za dziesięć %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:56 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "za pięć %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:57 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "godzina %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69 msgid "Night" msgstr "Noc" #: gajim/common/fuzzyclock.py:62 msgid "Early morning" msgstr "Wczesny poranek" #: gajim/common/fuzzyclock.py:63 msgid "Morning" msgstr "rano" #: gajim/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Almost noon" msgstr "Prawie południe" #: gajim/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Noon" msgstr "w południe" #: gajim/common/fuzzyclock.py:66 msgid "Afternoon" msgstr "Popołudnie" #: gajim/common/fuzzyclock.py:67 msgid "Evening" msgstr "wieczorem" #: gajim/common/fuzzyclock.py:68 msgid "Late evening" msgstr "Późny wieczór" #: gajim/common/fuzzyclock.py:73 msgid "Start of week" msgstr "Początek tygodnia" #: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75 #: gajim/common/fuzzyclock.py:76 msgid "Middle of week" msgstr "Środek tygodnia" #: gajim/common/fuzzyclock.py:77 msgid "End of week" msgstr "Koniec tygodnia" #: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79 msgid "Weekend!" msgstr "Weekend!" #: gajim/common/logger.py:142 gajim/common/logger.py:147 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s jest katalogiem choć powinien być plikiem" #: gajim/common/logger.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s" msgstr "jem" #. #destroyroom #: gajim/common/connection_handlers_events.py:367 msgid "Room has been destroyed" msgstr "Pokój został usunięty" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:375 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "W zamian możesz dołączyć do pokoju %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:598 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Nieznany błąd SSL: %d" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:990 #, fuzzy, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Nowa wiadomość od %(nickname)s" msgstr[1] "Nowa wiadomość od %(nickname)s" msgstr[2] "Nowa wiadomość od %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1118 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s zmienił status" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1126 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s połączył(a) się" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1132 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s rozłączył(a) się" #: gajim/common/contacts.py:427 msgid "Not in roster" msgstr "Spoza listy kontaktów" #: gajim/common/config.py:80 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:81 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "Włącz dźwięki, kiedy użytkownik jest zajęty" #: gajim/common/config.py:83 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "Pokaż tylko połączone i chętne do rozmowy kontakty." #: gajim/common/config.py:86 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "" "Czas w minutach, po którym twój status zostanie zmieniona na Zaraz wracam." #: gajim/common/config.py:87 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Zaraz wracam z powodu braku aktywności przez $T min.)" #: gajim/common/config.py:87 #, fuzzy msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" "$S zostanie zastąpiony bieżącym opisem stanu, $T przez czas bezczynności" #: gajim/common/config.py:89 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "" "Czas w minutach, po którym twój status zostanie zmieniony na Niedostępny." #: gajim/common/config.py:90 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Status Nieobecny z powodu bezczynności programu powyżej $T min.)" #: gajim/common/config.py:90 #, fuzzy msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" "$S zostanie zastąpiony bieżącym opisem stanu, $T przez czas nieobecności" #: gajim/common/config.py:93 #, fuzzy msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" "Kiedy pokazać ikonę w obszarze powiadomienia. Dostępne wartości to " "'never' (nigdy), 'on_event' (podczas zdarzenia), 'always' (zawsze)." #: gajim/common/config.py:94 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:99 #, fuzzy msgid "Contact signed in notification color." msgstr "_Pokaż zdarzenie w obszarze powiadomienia" #: gajim/common/config.py:100 #, fuzzy msgid "Contact signout notification color" msgstr "_Pokaż zdarzenie w obszarze powiadomienia" #: gajim/common/config.py:101 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "Podgląd nowych wiadomości w oknie powiadomienia?" #: gajim/common/config.py:102 #, fuzzy msgid "File transfer request notification color." msgstr "Pytanie o przysłanie pliku" #: gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "File transfer error notification color." msgstr "Przesyłanie pliku anulowane" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "Gdy plik w całości zostanie przesłany, wyświetl okno powiadomienia" #: gajim/common/config.py:105 #, fuzzy msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Zaproszenie na czat" #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "Background color of status changed notification" msgstr "Kolor tła dla logujących się kontaktów." #: gajim/common/config.py:107 msgid "Other dialogs color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:108 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "Lista (oddzielona spacjami) kolumn (kont lub grup), które są zwinięte." #: gajim/common/config.py:109 msgid "default" msgstr "domyślny" #: gajim/common/config.py:115 msgid "Language used by speller" msgstr "Język używany przez słownik" #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'always' - wyświetlaj czas każdej wiadomości.\n" "'sometmes' - czas wyświetlany jest w odstępach zdefiniowanych w zmiennej " "print_ichat_every_foo_minutes.\n" "'never' - nigdy nie wyświetlaj czasu." #: gajim/common/config.py:117 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" "Wartość \"niedokładności\" od 1 do 4 (0 wyłącza \"okołozegarek" "\" [fuzzyclock]). 1 oznacza najbardziej precyzyjne wskazania zegara, 4 " "najmniej dokładne. Ustawienie to brane jest pod uwagę jedynie wtedy, gdy " "opcja print_time ustawiona jest na 'sometimes'." #: gajim/common/config.py:119 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" #: gajim/common/config.py:121 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Traktuj pary znaków * / _ jako znaki formatujące." #: gajim/common/config.py:122 #, fuzzy msgid "" "If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Jeśli ma wartość True, to */_ nie będą usuwane. Zatem napis *abc* będzie " "pogrubiony ale bez usuniętych znaków * *." #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" "Używa znaczników ReStructured oraz formatowania ASCII. Musisz mieć " "zainstalowany pakiet docutils. Wyjaśnienie składni dostępne na stronie " "http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" #: gajim/common/config.py:134 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Znak dodawany do nicka przy użyciu autouzupełniania klawiszem TAB (tylko " "czat)" #: gajim/common/config.py:135 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" "Znak proponowany do dodania do nicka w sytuacji, gdy dany nick jest już " "używany przez innego uzytkownika czatu" #: gajim/common/config.py:157 msgid "" "If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:163 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:169 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" "Ta opcja pozwala na zdefiniowanie formatu czasu wyświetlanego w oknie " "rozmowy. Na przykład \"[%H:%M] \" spowoduje wyświetlenie szablonu \"[godzina:" "minuta] \". Więcej informacji w dokumentacjy Pythona dotyczącą strftime: " "http://docs.python.org/lib/module-time.html" #: gajim/common/config.py:170 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "Znaki, które wyświetlane są podczas rozmowy przed nazwą użytkownika" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "Znaki, które wyświetlane są podczas rozmowy za nazwą użytkownika" #: gajim/common/config.py:173 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Dodać * i [n] do tytułu listy kontaktów?" #: gajim/common/config.py:174 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Ile linii z poprzedniej rozmowy powinno zostać zapamiętanych gdy okno/karta " "rozmowy zostanie ponownie otwarta." #: gajim/common/config.py:175 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:176 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:177 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:178 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:179 msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:180 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Kombinacja Ctrl+Enter wysyła wiadomość a Enter tworzy nową linię (domyślne " "zachowanie klienta Mirabilis ICQ)." #: gajim/common/config.py:182 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Ile przechwywać linii dla kombinacji Ctrl+KeyUP." #: gajim/common/config.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use Wikitionary." msgstr "" "Albo własny url zawierający %s, gdzie %s jest słowem/frazą, albo WIKTIONARY, " "co oznacza użycie wiktionary." #: gajim/common/config.py:188 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, to Gajim będzie mógł być sterowany zdalnie z " "wykorzystaniem gajim-remote." #: gajim/common/config.py:189 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "Wysyłaj informacje o twoim statusie podczas prowadzenia rozmowy. Może " "przyjmować wartości all, composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:190 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" "Informacje o statusie rozmówcy wyświetlane w oknie rozmowy. Przyjmuje " "wartości all, composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:192 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "W przypadku wybrania wyświetlania czasu nie dla każdej wiadomości " "(print_time==sometimes), zmienna określa co ile minut Gajim ma wyświetlać " "czas nadejścia nowej wiadomości." #: gajim/common/config.py:193 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Zapytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej." #: gajim/common/config.py:194 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Zapytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej, która prowadzona jest " "na każdym z pokojów wymienionych na liście (nazwy pokojów rozdzielone " "spacją)." #: gajim/common/config.py:195 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Nigdy nie pytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej, która " "prowadzona jest na dowolnym pokoju obecnym na tej liście (nazwy pokojów " "rozdzielone spacją)." #: gajim/common/config.py:196 #, fuzzy msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" "Spytaj przed zamknięciem zakładki, jeśli po zamknięciu mogą zostać stracone " "pewne dane(rozmowy, prywatne rozmowy, grupowe rozmowy, które nie zostaną " "zminimalizowane)" #: gajim/common/config.py:199 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for " "File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Oddzielona przecinkami lista hostów, którą wysyłamy w celu przesyłania " "plików, w przypadku tłumaczenia adresu/przekierowania portu." #: gajim/common/config.py:200 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Standard IEC mówi, że KiB = 1024 bajty, KB = 100 bajtów." #: gajim/common/config.py:202 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Powiadamiaj o zdarzeniach w obszarze powiadamiania." #: gajim/common/config.py:203 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" #: gajim/common/config.py:209 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Czy pokazywać kartę gdy otwarta jest tylko jedna rozmowa?" #: gajim/common/config.py:210 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Czy pokazywać rozgraniczenie kart w oknie czatu?" #: gajim/common/config.py:211 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Czy pokazywać przycisk zamknięcia na karcie?" #: gajim/common/config.py:224 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Podgląd nowych wiadomości w oknie powiadomienia?" #: gajim/common/config.py:227 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Lista słów oddzielonych średnikami, które będą podświetlane w trakcie " "rozmowy w pokoju." #: gajim/common/config.py:228 #, fuzzy msgid "" "If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Jeśli ma wartość True, to Gajim jest zamykany po wciśnięciu przycisku X " "Menadżera Okien. Ta opcja jest brana pod uwagę tylko gdy używana jest tacka " "systemowa." #: gajim/common/config.py:229 msgid "" "If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:230 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Jeśli ma wartość True, Gajim wyświetli ikonę na każdej karcie zawierającej " "nieprzeczytaną wiadomość. Ikona ta może być animowana, w zależności od " "motywu." #: gajim/common/config.py:231 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Jeśli ma wartość True, Gajim wyświetli opis statusu, jeśli nie jest on " "pusty, dla każdego kontaktu pod jego nazwą w oknie listy kontaktów." #: gajim/common/config.py:237 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "Zdefiniuj pozycję avatara na liście kontaktów. Lewo lub prawo" #: gajim/common/config.py:238 #, fuzzy msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes their status and/or their status message." msgstr "" "Jeśli ma wartość False, to nie będziesz informowany o zmianie statusu lub " "opisu statusu przez kontakt, z którym rozmawiasz." #: gajim/common/config.py:239 #, fuzzy msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes their status " "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group " "chat." msgstr "" "Zmienna przybiera wartości \"none\", \"all\" oraz \"in_and_out\". W " "przypadku ustawienia \"none\", Gajim nie będzie już powiadamiał o zmianie " "statusu (lub opisu stanu) przez innego użytkownika czatu. \"all\" spowoduje " "wyświetlanie wszystkich wiadomości o statusie każdego użytkownika. Wybranie " "\"in_and_out\" nakazuje programowi wyświetlanie jedynie informacji o wejściu " "użytkownika do pokoju lub jego opuszczeniu." #: gajim/common/config.py:241 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "" #: gajim/common/config.py:242 #, fuzzy msgid "" "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "Jeżeli opcja ustawiona jest na True, przywrócone wiadomości będą wyświetlane " "mniejszą czcionką." #: gajim/common/config.py:243 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Nie pokazuj awatarów transportów." #: gajim/common/config.py:244 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Nie pokazuj okna rostera na pasku zadań." #: gajim/common/config.py:245 #, fuzzy msgid "" "If true, make the window flash (the default behaviour in most Window " "Managers) when holding pending events." msgstr "" "Jeżeli opcja ta jest aktywna oraz zainstalowano GTK+ i PyGTK w wersji nie " "niższej niż 2.8, odebrane a nie przeczytane wiadomości spowodują miganie " "okna programu." #: gajim/common/config.py:249 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Kontroluje zachowanie okna z nowymi wiadomościami.\n" "'always' - wszystkie wiadomości wysyłane są do tego samego okna.\n" "'always_with_roster' - jak 'always', ale wiadomości znajdują się w tym samym " "oknie, co roster.\n" "'never' - każda z wiadomości otrzymuje swoje własne okno.\n" "'peracct' - wiadomości dla każdego z kont mają wspólne okno.\n" "'pertype' - wiadomości określonego typu (np. rozmowa czy konferencja) mają " "wspólne okno. Aby uaktywnić dokonane w tej opcji zmiany, trzeba ponownie " "uruchomić program." #: gajim/common/config.py:250 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:251 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "" "Jeżeli ustawisz tą opcję na False, Gajim nie będzie wyświetlał avatara w " "oknie rozmowy." #: gajim/common/config.py:252 #, fuzzy msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "" "Ustawienie 'True' spowoduje zamykanie okna/karty rozmowy po naciśnięciu " "klawisza ESC." #: gajim/common/config.py:253 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Ukrywa banner w oknie czatu" #: gajim/common/config.py:254 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Usuwa banner podczas rozmowy dwóch osób" #: gajim/common/config.py:255 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Usuwa z okna rozmowy grupowej listę osób obecnych w pokoju." #: gajim/common/config.py:256 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "Podczas rozmowy grupowej, pokaż nazwę rozmówcy na początku linii tylko " "wówczas, gdy poprzednią wiadomość wysłała inna osoba." #: gajim/common/config.py:257 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Wcięcie stosowane przy łaczeniu tych samych nicków." #: gajim/common/config.py:258 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "Lista kolorów, oddzielonych \":\", które używane będą do kolorowania nicków " "w oknach czatu." #: gajim/common/config.py:259 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" "Kombinacja klawiszy Ctrl-Tab przechodzi do następnej karty, o ile w żadnej z " "nich nie ma nieprzeczytanych wiadomości." #: gajim/common/config.py:260 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " "never show the dialog." msgstr "" "Czy program powinien potwierdzać za każdym razem utworzenie metakontaktu? " "Pusty ciąg spowoduje, że okno dialogowe nie będzie wyświetlane." #: gajim/common/config.py:261 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Wyświetlać potwierdzenie blokowania kontaktu? Pusta linia oznacza, że " "potwierdzenie nie będzie wyświetlane." #: gajim/common/config.py:262 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Wyświetlać potwierdzenie statusu indywidualnego? Pusta linia oznacza, że " "potwierdzenie nie będzie wyświetlane." #: gajim/common/config.py:263 #, fuzzy msgid "" "If true, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Jeżeli opcja ustawiona jest na True, w oknie modyfikacji właściwości konta " "będziesz mógł korzystać z ujemnych priorytetów. Zauważ, że po zalogowaniu z " "ujemnym priorytetem nie będziesz otrzymywał żadnych wiadomości z twojego " "serwera." #: gajim/common/config.py:264 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" "Jeśli opcja ustawiona jest na True, Gajim będzie wyświetlał liczbę " "połączonych kontaktów oraz ogólną liczbę kontaktów dla każdego konta oraz " "grupy" #: gajim/common/config.py:265 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" "Przyjmuje wartość pustą, 'chat' lub 'normal'. Dwie ostatnie określają czy " "Gajim będzie traktował każdą przychodzącą wiadomość jako czat lub pojedynczą " "wiadomość" #: gajim/common/config.py:266 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" "Jeżeli ustawiono na 'True', Gajim przewinie listę kontaktów i wybierze ten " "kontakt, który wysłał ci ostatnią wiadomość, ale tylko wtedy gdy okno czatu " "nie jest już otwarte." #: gajim/common/config.py:267 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" "Wymagany jest okres nieaktywności zanim zamknięte zostanie okno zmiany " "statusu." #: gajim/common/config.py:268 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" "Maksymalna ilość linii, jaka jest wyświetlana podczas rozmów. Najstarsze są " "usuwane." #: gajim/common/config.py:269 #, fuzzy msgid "" "If true, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" "Po nadaniu wartości True okna powiadomień będą połączone z obszarem " "powiadomień." #: gajim/common/config.py:270 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "Wybierz odstęp czasu pomiędzy dwoma sprawdzeniami bezczynności." #: gajim/common/config.py:271 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" "Wzorce ważnych uri. Tylko wzorce z tej listy będzie przyjmowane jako " "\"prawdziwe\" uri. (mailto i xmpp są traktowane oddzielnie)" #: gajim/common/config.py:272 #, fuzzy msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" "Jeśli włączony, uzupełnianie w konferencjach będzie działać tak samo, jak w " "konsoli." #: gajim/common/config.py:273 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" #: gajim/common/config.py:278 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" #: gajim/common/config.py:279 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" #: gajim/common/config.py:280 msgid "If true, You will also see your webcam" msgstr "" #: gajim/common/config.py:283 msgid "" "If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:284 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:286 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" #: gajim/common/config.py:287 msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" #: gajim/common/config.py:288 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:289 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" "Po uaktywnieniu tej opcji Gajim nie będzie prosił o opis statusu. Zostanie " "użyty opis domyślny." #: gajim/common/config.py:290 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:291 #, fuzzy msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" "Jeśli opcja ta ustawiona jest na True, do przechowywania haseł Gajim będzie " "używał Menedżera bazy kluczy GNOME." #: gajim/common/config.py:292 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:294 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:295 msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" msgstr "" #: gajim/common/config.py:296 msgid "" "Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as " "possible" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much " "as possible" msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "If the room subject is shown in chat on join" msgstr "" #: gajim/common/config.py:314 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" "Priorytet ulegnie automatycznej zmianie, wraz ze zmianą statusu. Priorytety " "zdefiniowane są opcjach rozpoczynających się od autopriority_*." #: gajim/common/config.py:322 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" "Status używany przy automatycznym połączeniu. Może być: dostępny, chętny do " "rozmowy, zaraz wracam, nieobecny, nie przeszkadzać, niewidoczny. UWAGA: ta " "opcja będzie używana tylko jeśli restore_last_status będzie wyłączone" #: gajim/common/config.py:323 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "Jeśli włączone, przywróc ostatni status, który był użyty." #: gajim/common/config.py:325 #, fuzzy msgid "" "If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "Jeśli włączony, pytania o autoryzację będą automatycznie akceptowane." #: gajim/common/config.py:326 msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "Wyłącznie opcji wyłączy konto i ukryje je w oknie kontaktów." #: gajim/common/config.py:329 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" "Po wyłączeniu tej opcji, Gajim nie podpisuje komunikatów o stanach kluczem " "GPG, nawet jeśli GPG jest skonfigurowany." #: gajim/common/config.py:331 msgid "Allow plaintext connections" msgstr "" #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" #: gajim/common/config.py:335 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "Pokaż ostrzeżenie przed wysłaniem hasła nieszyfrowanym połączeniem." #: gajim/common/config.py:336 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "Pokaż ostrzeżenie przed użyciem standardowej biblioteki SSL." #: gajim/common/config.py:337 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "Pokaż ostrzeżenie przed wysłaniem hasła nieszyfrowanym połączeniem." #: gajim/common/config.py:338 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "" "Lista błędów (rozdzielona spacjami) zawierająca wykaz błędów ssl, które " "program będzie ignorował." #: gajim/common/config.py:344 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:345 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" #: gajim/common/config.py:349 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "Wysyłanie białych znaków po nieaktywności" #: gajim/common/config.py:350 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "Wysyłanie pingu XMPP po nieaktywności" #: gajim/common/config.py:354 #, fuzzy msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying " "to reconnect?" msgstr "" "Czas oczekiwania (w sekundach) na odpowiedź na pakiet podtrzymujący " "połączenie przed podjęciem próby ponownego połączenia." #: gajim/common/config.py:358 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Obejście dla Jabberd2" #: gajim/common/config.py:361 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Jeżeli ta opcja jest aktywna, Gajim pobierze adresy serwerów proxy z klucza " "file_transfers_proxies i użyje ich podczas przesyłania plików." #: gajim/common/config.py:362 msgid "" "If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:375 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "Odpowiedź na żądanie potwierdzenia" #: gajim/common/config.py:376 msgid "Sent receipt requests" msgstr "Wyślij żądanie potwierdzenia" #: gajim/common/config.py:385 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji umożliwi innym wykrywanie jakiego systemu operacyjnego " "używasz" #: gajim/common/config.py:386 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "%s chce przesłać ci plik." #: gajim/common/config.py:389 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Wiadomość wysyłana do kontaktów, które chcesz dodać" #: gajim/common/config.py:390 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" #: gajim/common/config.py:391 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" #: gajim/common/config.py:392 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Używaj autoryzacji serwera proxy" #: gajim/common/config.py:393 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Anonimowa autentykacja" #: gajim/common/config.py:394 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "redirect_url z autoryzacji Oauth2" #: gajim/common/config.py:395 msgid "" "Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next " "startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:397 msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification" msgstr "" #: gajim/common/config.py:398 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be " "'httpupload' (default) or 'jingle'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:399 msgid "Allow cert verification with POSH" msgstr "" #: gajim/common/config.py:434 gajim/common/config.py:440 #, fuzzy msgid "Language for which misspelled words will be checked" msgstr "Język, którego używa słownik przy sprawdzaniu pisowni" #: gajim/common/config.py:437 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:441 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:442 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:443 msgid "State whether a notification is created for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:446 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:451 gajim/common/const.py:255 msgid "Sleeping" msgstr "Śpię" #: gajim/common/config.py:452 msgid "Back soon" msgstr "Niedługo wrócę" #: gajim/common/config.py:452 msgid "Back in some minutes." msgstr "Wrócę za jakiś czas." #: gajim/common/config.py:453 gajim/common/const.py:221 msgid "Eating" msgstr "Jem" #: gajim/common/config.py:453 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Jem. Zostaw wiadomość." #: gajim/common/config.py:454 msgid "Movie" msgstr "Film" #: gajim/common/config.py:454 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Oglądam film." #: gajim/common/config.py:455 gajim/common/const.py:288 msgid "Working" msgstr "Praca" #: gajim/common/config.py:455 msgid "I'm working." msgstr "Pracuję." #: gajim/common/config.py:456 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: gajim/common/config.py:456 msgid "I'm on the phone." msgstr "Rozmawiam przez telefon." #: gajim/common/config.py:457 msgid "Out" msgstr "Wyszedłem" #: gajim/common/config.py:457 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Wyszedłem cieszyć się życiem." #: gajim/common/config.py:468 msgid "I'm available." msgstr "Dostępny." #: gajim/common/config.py:469 msgid "I'm free for chat." msgstr "Chętny do rozmowy." #: gajim/common/config.py:470 gajim/gtk/accounts.py:166 msgid "Be right back." msgstr "Zaraz wracam." #: gajim/common/config.py:471 msgid "I'm not available." msgstr "Nieobecny." #: gajim/common/config.py:472 msgid "Do not disturb." msgstr "Nie przeszkadzać." #: gajim/common/config.py:473 gajim/common/config.py:474 msgid "Bye!" msgstr "Żegnaj!" #: gajim/common/config.py:485 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Dźwięk, który zostanie odtworzony, gdy wiadomość MUC będzie zawierać jeden z " "wyrazów ze zmiennej muc_highlight_words lub gdy wiadomość MUC zawierać " "będzie twój pseudonim." #: gajim/common/config.py:486 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Dźwięk, jaki będzie odtwarzany, gdy nadejdzie wiadomość MUC." #: gajim/common/config.py:490 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Do" #: gajim/common/optparser.py:52 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "błąd: nie można otworzyć %s do odczytu" #: gajim/common/const.py:205 msgid "Doing Chores" msgstr "Krzątam się" #: gajim/common/const.py:206 msgid "Buying Groceries" msgstr "Na zakupach" #: gajim/common/const.py:207 msgid "Cleaning" msgstr "Sprzątam" #: gajim/common/const.py:208 msgid "Cooking" msgstr "Gotuję" #: gajim/common/const.py:209 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Naprawiam" #: gajim/common/const.py:210 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Zmywam naczynia" #: gajim/common/const.py:211 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Piorę" #: gajim/common/const.py:212 msgid "Gardening" msgstr "Pracuję w ogrodzie" #: gajim/common/const.py:213 msgid "Running an Errand" msgstr "Biegam na posyłki" #: gajim/common/const.py:214 msgid "Walking the Dog" msgstr "Wyprowadzam psa" #: gajim/common/const.py:216 msgid "Drinking" msgstr "Piję" #: gajim/common/const.py:217 msgid "Having a Beer" msgstr "Piję piwo" #: gajim/common/const.py:218 msgid "Having Coffee" msgstr "Piję kawę" #: gajim/common/const.py:219 msgid "Having Tea" msgstr "Piję herbatę" #: gajim/common/const.py:222 msgid "Having a Snack" msgstr "Coś przegryzam" #: gajim/common/const.py:223 msgid "Having Breakfast" msgstr "Jem śniadanie" #: gajim/common/const.py:224 msgid "Having Dinner" msgstr "Jem obiad" #: gajim/common/const.py:225 msgid "Having Lunch" msgstr "Jem lunch" #: gajim/common/const.py:227 msgid "Exercising" msgstr "Ćwiczę" #: gajim/common/const.py:228 gajim/common/const.py:279 msgid "Cycling" msgstr "Jeżdżę na rowerze" #: gajim/common/const.py:229 msgid "Dancing" msgstr "Tańczę" #: gajim/common/const.py:230 msgid "Hiking" msgstr "Wspinam się" #: gajim/common/const.py:231 msgid "Jogging" msgstr "Jogging" #: gajim/common/const.py:232 msgid "Playing Sports" msgstr "Uprawiam sport" #: gajim/common/const.py:233 msgid "Running" msgstr "Biegam" #: gajim/common/const.py:234 msgid "Skiing" msgstr "Na nartach" #: gajim/common/const.py:235 msgid "Swimming" msgstr "Pływam" #: gajim/common/const.py:236 msgid "Working out" msgstr "Wyciskam" #: gajim/common/const.py:238 msgid "Grooming" msgstr "Dbam o urodę" #: gajim/common/const.py:239 msgid "At the Spa" msgstr "W salonie Spa" #: gajim/common/const.py:240 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Myję zęby" #: gajim/common/const.py:241 msgid "Getting a Haircut" msgstr "U fryzjera" #: gajim/common/const.py:242 msgid "Shaving" msgstr "Golę się" #: gajim/common/const.py:243 msgid "Taking a Bath" msgstr "Biorę kąpiel" #: gajim/common/const.py:244 msgid "Taking a Shower" msgstr "Biorę prysznic" #: gajim/common/const.py:246 msgid "Having an Appointment" msgstr "Na spotkaniu" #: gajim/common/const.py:248 msgid "Inactive" msgstr "Nieaktywny" #: gajim/common/const.py:249 msgid "Day Off" msgstr "Dzień wolny" #: gajim/common/const.py:250 msgid "Hanging out" msgstr "Wałęsam się" #: gajim/common/const.py:251 msgid "Hiding" msgstr "Ukrywam się" #: gajim/common/const.py:252 msgid "On Vacation" msgstr "Na wakacjach" #: gajim/common/const.py:253 msgid "Praying" msgstr "Modlę się" #: gajim/common/const.py:254 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Zaplanowane wakacje" #: gajim/common/const.py:256 msgid "Thinking" msgstr "Myślę" #: gajim/common/const.py:258 msgid "Relaxing" msgstr "Odpoczywam" #: gajim/common/const.py:259 msgid "Fishing" msgstr "Łowię ryby" #: gajim/common/const.py:260 msgid "Gaming" msgstr "Gram" #: gajim/common/const.py:261 msgid "Going out" msgstr "Wychodzę" #: gajim/common/const.py:262 msgid "Partying" msgstr "Imprezuję" #: gajim/common/const.py:263 msgid "Reading" msgstr "Czytam" #: gajim/common/const.py:264 msgid "Rehearsing" msgstr "Na próbie" #: gajim/common/const.py:265 msgid "Shopping" msgstr "Na zakupach" #: gajim/common/const.py:266 msgid "Smoking" msgstr "Palę" #: gajim/common/const.py:267 msgid "Socializing" msgstr "Udzielam się towarzysko" #: gajim/common/const.py:268 msgid "Sunbathing" msgstr "Opalam się" #: gajim/common/const.py:269 msgid "Watching TV" msgstr "Oglądam TV" #: gajim/common/const.py:270 msgid "Watching a Movie" msgstr "Oglądam film" #: gajim/common/const.py:272 msgid "Talking" msgstr "Rozmawiam" #: gajim/common/const.py:273 msgid "In Real Life" msgstr "W rzeczywistości" #: gajim/common/const.py:274 msgid "On the Phone" msgstr "Rozmawiam przez telefon" #: gajim/common/const.py:275 msgid "On Video Phone" msgstr "Wideokonferencja" #: gajim/common/const.py:277 msgid "Traveling" msgstr "W podróży" #: gajim/common/const.py:278 msgid "Commuting" msgstr "W drodze do pracy" #: gajim/common/const.py:280 msgid "Driving" msgstr "Prowadzę samochód" #: gajim/common/const.py:281 msgid "In a Car" msgstr "W samochodzie" #: gajim/common/const.py:282 msgid "On a Bus" msgstr "W autobusie" #: gajim/common/const.py:283 msgid "On a Plane" msgstr "W samolocie" #: gajim/common/const.py:284 msgid "On a Train" msgstr "W pociągu" #: gajim/common/const.py:285 msgid "On a Trip" msgstr "Na wyciecze" #: gajim/common/const.py:286 msgid "Walking" msgstr "Spaceruję" #: gajim/common/const.py:289 msgid "Coding" msgstr "Programuję" #: gajim/common/const.py:290 msgid "In a Meeting" msgstr "Na spotkaniu" #: gajim/common/const.py:291 msgid "Studying" msgstr "Uczę się" #: gajim/common/const.py:292 msgid "Writing" msgstr "Piszę" #: gajim/common/const.py:295 msgid "Afraid" msgstr "Przestraszony" #: gajim/common/const.py:296 msgid "Amazed" msgstr "Zadziwiony" #: gajim/common/const.py:297 msgid "Amorous" msgstr "Kochliwy" #: gajim/common/const.py:298 msgid "Angry" msgstr "Zły" #: gajim/common/const.py:299 msgid "Annoyed" msgstr "Zirytowany" #: gajim/common/const.py:300 msgid "Anxious" msgstr "Niespokojny" #: gajim/common/const.py:301 msgid "Aroused" msgstr "Podniecony" #: gajim/common/const.py:302 msgid "Ashamed" msgstr "Zawstydzony" #: gajim/common/const.py:303 msgid "Bored" msgstr "Znudzony" #: gajim/common/const.py:304 msgid "Brave" msgstr "Odważny" #: gajim/common/const.py:305 msgid "Calm" msgstr "Spokojny" #: gajim/common/const.py:306 msgid "Cautious" msgstr "Ostrożny" #: gajim/common/const.py:307 msgid "Cold" msgstr "Zziębnięty" #: gajim/common/const.py:308 msgid "Confident" msgstr "Pewny siebie" #: gajim/common/const.py:309 msgid "Confused" msgstr "Zmieszany" #: gajim/common/const.py:310 msgid "Contemplative" msgstr "Zamyślony" #: gajim/common/const.py:311 msgid "Contented" msgstr "Zadowolony" #: gajim/common/const.py:312 msgid "Cranky" msgstr "Nawiedzony" #: gajim/common/const.py:313 msgid "Crazy" msgstr "Szalony" #: gajim/common/const.py:314 msgid "Creative" msgstr "Twórczy" #: gajim/common/const.py:315 msgid "Curious" msgstr "Ciekawy" #: gajim/common/const.py:316 msgid "Dejected" msgstr "Ponury" #: gajim/common/const.py:317 msgid "Depressed" msgstr "Zdołowany" #: gajim/common/const.py:318 msgid "Disappointed" msgstr "Rozczarowany" #: gajim/common/const.py:319 msgid "Disgusted" msgstr "Zniesmaczony" #: gajim/common/const.py:320 msgid "Dismayed" msgstr "Zaniepokojony" #: gajim/common/const.py:321 msgid "Distracted" msgstr "Roztargniony" #: gajim/common/const.py:322 msgid "Embarrassed" msgstr "Zawstydzony" #: gajim/common/const.py:323 msgid "Envious" msgstr "Zawistny" #: gajim/common/const.py:324 msgid "Excited" msgstr "Podekscytowany" #: gajim/common/const.py:325 msgid "Flirtatious" msgstr "Flirciarski" #: gajim/common/const.py:326 msgid "Frustrated" msgstr "Sfrustrowany" #: gajim/common/const.py:327 msgid "Grateful" msgstr "Wdzięczny" #: gajim/common/const.py:328 msgid "Grieving" msgstr "Zasmucony" #: gajim/common/const.py:329 msgid "Grumpy" msgstr "Marudny" #: gajim/common/const.py:330 msgid "Guilty" msgstr "Winny" #: gajim/common/const.py:331 msgid "Happy" msgstr "Wesoły" #: gajim/common/const.py:332 msgid "Hopeful" msgstr "Pełen nadziei" #: gajim/common/const.py:333 msgid "Hot" msgstr "Gorący" #: gajim/common/const.py:334 msgid "Humbled" msgstr "Upokorzony" #: gajim/common/const.py:335 msgid "Humiliated" msgstr "Poniżony" #: gajim/common/const.py:336 msgid "Hungry" msgstr "Głodny" #: gajim/common/const.py:337 msgid "Hurt" msgstr "Zraniony" #: gajim/common/const.py:338 msgid "Impressed" msgstr "pod wrażeniem" #: gajim/common/const.py:339 msgid "In Awe" msgstr "Bojaźliwy" #: gajim/common/const.py:340 msgid "In Love" msgstr "Zakochany" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Indignant" msgstr "Oburzony" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Interested" msgstr "zainteresowany" #: gajim/common/const.py:343 msgid "Intoxicated" msgstr "Odurzony" #: gajim/common/const.py:344 msgid "Invincible" msgstr "Niepokonany" #: gajim/common/const.py:345 msgid "Jealous" msgstr "Zazdrosny" #: gajim/common/const.py:346 msgid "Lonely" msgstr "Samotny" #: gajim/common/const.py:347 msgid "Lost" msgstr "Zagubiony" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Lucky" msgstr "Szczęśliwy" #: gajim/common/const.py:349 msgid "Mean" msgstr "Okrutny" #: gajim/common/const.py:350 msgid "Moody" msgstr "Markotny" #: gajim/common/const.py:351 msgid "Nervous" msgstr "Nerwowy" #: gajim/common/const.py:352 msgid "Neutral" msgstr "Neutralny" #: gajim/common/const.py:353 msgid "Offended" msgstr "Obrażony" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Outraged" msgstr "Znieważony" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Playful" msgstr "Filuterny" #: gajim/common/const.py:356 msgid "Proud" msgstr "Dumny" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Relaxed" msgstr "Odprężony" #: gajim/common/const.py:358 msgid "Relieved" msgstr "Podniesiony na duchu" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Remorseful" msgstr "Skruszony" #: gajim/common/const.py:360 msgid "Restless" msgstr "Niespokojny" #: gajim/common/const.py:361 msgid "Sad" msgstr "Smutny" #: gajim/common/const.py:362 msgid "Sarcastic" msgstr "Sarkastyczny" #: gajim/common/const.py:363 msgid "Satisfied" msgstr "Zadowolony" #: gajim/common/const.py:364 msgid "Serious" msgstr "Poważny" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Shocked" msgstr "Wstrząśnięty" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Shy" msgstr "Nieśmiały" #: gajim/common/const.py:367 msgid "Sick" msgstr "Chory" #: gajim/common/const.py:368 msgid "Sleepy" msgstr "Senny" #: gajim/common/const.py:369 msgid "Spontaneous" msgstr "Żywiołowy" #: gajim/common/const.py:370 msgid "Stressed" msgstr "Zestresowany" #: gajim/common/const.py:371 msgid "Strong" msgstr "Silny" #: gajim/common/const.py:372 msgid "Surprised" msgstr "Zaskoczony" #: gajim/common/const.py:373 msgid "Thankful" msgstr "Wdzięczny" #: gajim/common/const.py:374 msgid "Thirsty" msgstr "Spragniony" #: gajim/common/const.py:375 msgid "Tired" msgstr "Zmęczony" #: gajim/common/const.py:376 msgid "Undefined" msgstr "Niezdefiniowany" #: gajim/common/const.py:377 msgid "Weak" msgstr "Słaby" #: gajim/common/const.py:378 msgid "Worried" msgstr "Zmartwiony" #: gajim/common/const.py:382 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:383 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "domyślny" #: gajim/common/const.py:384 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/const.py:385 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "morski" #: gajim/common/const.py:386 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Ukrywam się" #: gajim/common/const.py:387 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Kraj:" #: gajim/common/const.py:388 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Konto" #: gajim/common/const.py:389 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/const.py:390 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Opis" #: gajim/common/const.py:391 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Błąd" #: gajim/common/const.py:392 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/const.py:393 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/const.py:394 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/const.py:395 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "pierwsza" #: gajim/common/const.py:396 msgid "postalcode" msgstr "kod pocztowy" #: gajim/common/const.py:397 msgid "region" msgstr "region" #: gajim/common/const.py:398 msgid "room" msgstr "pokój" #: gajim/common/const.py:399 msgid "speed" msgstr "prędkość" #: gajim/common/const.py:400 msgid "street" msgstr "ulica" #: gajim/common/const.py:401 msgid "text" msgstr "tekst" #: gajim/common/const.py:402 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/const.py:403 msgid "URI" msgstr "" #: gajim/common/const.py:408 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Nie można uzyskać certyfikatu wystawcy" #: gajim/common/const.py:409 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Nie można uzyskać CRL" #: gajim/common/const.py:410 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Nie można odszyfrować podpisu certyfikatu" #: gajim/common/const.py:411 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Nie można odszyfrować podpisu CRL" #: gajim/common/const.py:412 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Nie można odkodować klucza publicznego wystawcy" #: gajim/common/const.py:413 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Błąd podpisu certyfikatu" #: gajim/common/const.py:414 msgid "CRL signature failure" msgstr "Błąd podpisu CRL" #: gajim/common/const.py:415 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Certyfikat nie jest prawidłowy" #: gajim/common/const.py:416 msgid "Certificate has expired" msgstr "Certyfikat wygasł" #: gajim/common/const.py:417 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "CRL nie jest prawidłowy" #: gajim/common/const.py:418 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL wygasł" #: gajim/common/const.py:419 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Błąd w polu notBefore certyfikatu" #: gajim/common/const.py:420 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Błąd w polu notAfter certyfikatu" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Błąd w polu lastUpdate CRL" #: gajim/common/const.py:422 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Błąd w polu nextUpdate CRL" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Out of memory" msgstr "Brak pamięci" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Self signed certificate" msgstr "Certyfikat podpisany przez wystawcę" #: gajim/common/const.py:425 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "W łańcuchu certyfikatów znaleziono certyfikat podpisany przez wystawcę" #: gajim/common/const.py:426 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Nie można pobrać lokalnego certyfikatu wystawcy" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Nie można zweryfikować pierwszego certyfikatu" #: gajim/common/const.py:428 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Za długi łańcuch certyfikatów" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Certificate revoked" msgstr "Certyfikat został unieważniony" #: gajim/common/const.py:430 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Niepoprawny certyfikat CA" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Stała długości ścieżki przekroczona" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Nieznany cel certyfikatu" #: gajim/common/const.py:433 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Certyfikat niezaufany" #: gajim/common/const.py:434 msgid "Certificate rejected" msgstr "Certyfikat odrzucony" #: gajim/common/const.py:435 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Niezgodność subject/issuer" #: gajim/common/const.py:436 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Authority and subject key identifier mismatch" #: gajim/common/const.py:437 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Authority and issuer serial number mismatch" #: gajim/common/const.py:438 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Tym kluczem nie można podpisywać certyfikatu" #: gajim/common/const.py:439 msgid "Application verification failure" msgstr "Błąd weryfikacji aplikacji" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s nie jest prawidłowym poziomem logowania" #: gajim/common/connection.py:717 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Połączenie z kontem \"%s\"zostało zerwane." #: gajim/common/connection.py:718 msgid "Reconnect manually." msgstr "Połącz ponownie ręcznie." #: gajim/common/connection.py:740 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Serwer %(name)s udzielił nieprawidłowej odpowiedzi na żądanie rejestracji: " "%(error)s" #: gajim/common/connection.py:782 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "Serwer %s przesłał niezgodny formularz rejestracyjny" #: gajim/common/connection.py:1090 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1093 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1095 gajim/common/connection.py:1317 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później." #: gajim/common/connection.py:1100 #, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Serwer odpowiedział: %s" #: gajim/common/connection.py:1115 msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Połączenie z serwerem proxy nie powiodło się" #: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Nie można połączyć się %s" #: gajim/common/connection.py:1155 gajim/common/connection.py:1276 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "Połączenie z kontem %s zostało zerwane." #: gajim/common/connection.py:1316 gajim/common/connection.py:1632 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Nie można połączyć się z \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1354 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Autoryzacja z \"%s\" nie powiodła się" #: gajim/common/connection.py:1355 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Spawdź czy twój login i hasło są poprawne." #: gajim/common/dbus_support.py:40 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "Na tym komputerze brakuje pythonowych dowiązań do D-Bus." #: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "Nie można użyć D-Bus." #: gajim/common/dbus_support.py:51 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "D-Bus nie działa prawidłowo na tym komputerze" #: gajim/common/dbus_support.py:54 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "" "D-Bus nie działa prawidłowo na tym komputerze: brak demona systemowego " "(system bus)" #: gajim/common/dbus_support.py:57 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "" "D-Bus nie działa prawidłowo na tym komputerze: brak demona sesji (session " "bus)" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:49 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Domyślne urządzenie" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:70 msgid "Audio test" msgstr "Test audio" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:103 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:121 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetekcja" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Plik: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:87 #, fuzzy msgid "Fake audio output" msgstr "Wirtualne wyjście dźwięku" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:100 msgid "Video test" msgstr "Video test" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:108 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "zielony" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 #, fuzzy msgid "Fake video output" msgstr "Wyjście video" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:118 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:120 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "X Window System (bez Xv)" #: gajim/common/jingle_rtp.py:122 #, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "%s błąd konfiguracji" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" "Nie można zainstalować %s. Proszę sprawdzić konfigurację.\n" "\n" "Potok:\n" "%s\n" "\n" "Błąd:\n" "%s" #: gajim/common/jingle_rtp.py:388 msgid "audio input" msgstr "wejście dźwięku" #: gajim/common/jingle_rtp.py:392 msgid "audio output" msgstr "wyjście dźwięku" #: gajim/common/jingle_rtp.py:450 msgid "video input" msgstr "wejście wideo" #: gajim/common/jingle_rtp.py:457 msgid "video output" msgstr "wyjście wideo" #: gajim/common/helpers.py:196 #, fuzzy msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "Serwer winien mieć od 1 do 1023 znaków" #: gajim/common/helpers.py:200 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Niepoprawna litera w nazwie hosta." #: gajim/common/helpers.py:202 msgid "Server address required." msgstr "Wymagany adres serwera." #: gajim/common/helpers.py:206 #, fuzzy msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "Nazwa użytkownika winna mieć od 1 do 1023 znaków" #: gajim/common/helpers.py:210 msgid "Invalid character in username." msgstr "Niepoprawna litera w nazwie użytkownika." #: gajim/common/helpers.py:216 #, fuzzy msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "Zasób winien mieć od 1 do 1023 znaków" #: gajim/common/helpers.py:220 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Niepoprawna litera w zasobach." #: gajim/common/helpers.py:258 msgid "_Busy" msgstr "_Zajęty" #: gajim/common/helpers.py:263 msgid "_Not Available" msgstr "Nie_obecny" #: gajim/common/helpers.py:268 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Chętny do rozmowy" #: gajim/common/helpers.py:273 msgid "?user status:_Available" msgstr "?user status:_Dostępny" #: gajim/common/helpers.py:277 msgid "Connecting" msgstr "Łączę się" #: gajim/common/helpers.py:280 msgid "A_way" msgstr "Zaraz _wracam" #: gajim/common/helpers.py:285 msgid "_Offline" msgstr "R_ozłączony" #: gajim/common/helpers.py:290 msgid "_Invisible" msgstr "N_iewidoczny" #: gajim/common/helpers.py:296 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "?contact ma status: Nieznany" #: gajim/common/helpers.py:298 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "?contact ma status: Wystąpiły błędy" #: gajim/common/helpers.py:313 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "?Posiadane autoryzacje: Brak" #: gajim/common/helpers.py:315 msgid "To" msgstr "Do" #: gajim/common/helpers.py:317 msgid "From" msgstr "Od" #: gajim/common/helpers.py:319 msgid "Both" msgstr "Obustronna" #: gajim/common/helpers.py:321 gajim/gtk/server_info.py:133 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "?System operacyjny: Nieznany" #: gajim/common/helpers.py:327 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "?Poproś (o autoryzację): Brak" #: gajim/common/helpers.py:329 msgid "Subscribe" msgstr "Autoryzuj" #: gajim/common/helpers.py:338 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "?Funkcja kontaktu w pokoju: Brak" #: gajim/common/helpers.py:341 msgid "Moderators" msgstr "Moderatorzy" #: gajim/common/helpers.py:343 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: gajim/common/helpers.py:346 msgid "Participants" msgstr "Uczestnicy" #: gajim/common/helpers.py:348 msgid "Participant" msgstr "Uczestnik" #: gajim/common/helpers.py:351 msgid "Visitors" msgstr "Goście" #: gajim/common/helpers.py:353 msgid "Visitor" msgstr "Gość" #: gajim/common/helpers.py:404 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "jest skupiony na rozmowie" #: gajim/common/helpers.py:406 msgid "is doing something else" msgstr "robi coś innego" #: gajim/common/helpers.py:408 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "pisze wiadomość..." #: gajim/common/helpers.py:411 msgid "paused composing a message" msgstr "przerwał pisanie wiadomości" #: gajim/common/helpers.py:413 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "zamknął okno lub kartę rozmowy" #: gajim/common/helpers.py:577 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: gajim/common/helpers.py:580 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: gajim/common/helpers.py:584 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: gajim/common/helpers.py:587 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: gajim/common/helpers.py:591 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: gajim/common/helpers.py:594 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: gajim/common/helpers.py:597 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: gajim/common/helpers.py:986 gajim/common/helpers.py:993 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d oczekująca wiadomość" msgstr[1] "%d oczekujące wiadomości" msgstr[2] "%d oczekujących wiadomości" #: gajim/common/helpers.py:1000 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr " z pokoju %s" #: gajim/common/helpers.py:1003 gajim/common/helpers.py:1020 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr " od użytkownika %s" #: gajim/common/helpers.py:1005 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr " od %s" #: gajim/common/helpers.py:1012 gajim/common/helpers.py:1018 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "%d oczekująca wiadomość" msgstr[1] "%d oczekujące wiadomości" msgstr[2] "%d oczekujących wiadomości" #: gajim/common/helpers.py:1036 gajim/common/helpers.py:1048 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1050 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1247 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów." #: gajim/common/helpers.py:1249 msgid "Hello, I am $name." msgstr "Cześć, jestem $name." #: gajim/common/helpers.py:1353 gajim/common/helpers.py:1362 #: gajim/common/helpers.py:1420 msgid "Timeout loading image" msgstr "Przekroczono czas ładowania obrazu" #: gajim/common/helpers.py:1372 gajim/common/helpers.py:1418 msgid "Image is too big" msgstr "Obraz jest za duży" #: gajim/common/helpers.py:1383 #, fuzzy msgid "PyCURL is not installed" msgstr "CRL nie jest prawidłowy" #: gajim/common/helpers.py:1422 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Przekroczono czas ładowania obrazu" #: gajim/common/configpaths.py:85 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s jest plikiem choć powinien być katalogiem" #: gajim/common/configpaths.py:86 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim zakończy teraz działanie" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "Plik bazy danych (%s) nie mógł zostać odczytany. Spróbuj to naprawić (zobacz " "http://trac.gajim.org/wiki/DatabaseBackup) lub usuń ten plik(całe archiwum " "rozmów zostanie usunięte)." #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Usługa nie jest dostępna. Gajim nie działa lub remote_control ma wartość " "False" #: gajim/common/exceptions.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Nie znaleziono interfejsu DBus.\n" "Zapoznaj się z uwagami na stronie http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/exceptions.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Nie znaleziono interfejsu DBus.\n" "Zapoznaj się z uwagami na stronie http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Proszę sprawdzić czy zainstalowano Avahi lub Bonjour" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 msgid "Could not start local service" msgstr "Nie można uruchomić usługi lokalnej" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Nie można podłączyć się do portu %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217 #, fuzzy msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "Proszę sprawdzić czy uruchomiony jest demon Avahi." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Nie można zmienić statusu konta \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Proszę sprawdzić czy uruchomiony jest demon Avahi." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Twoja wiadomość nie mogła zostać wysłana." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Kontakt jest rozłączony. Twoja wiadomość nie mogła zostać wysłana." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "Nie można ustanowić połączenia z hostem. Timeout podczas wysyłania danych." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Błąd przy dodawaniu usługi %s" #: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:176 #: gajim/common/modules/message.py:286 msgid "message" msgstr "wiadomość" #: gajim/common/dbus/logind.py:72 msgid "Machine is going to sleep" msgstr "" #: gajim/common/dbus/logind.py:97 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/common/modules/presence.py:85 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Chciałbym dodać Cię do listy kontaktów." #: gajim/common/modules/message.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "error: %s" msgstr "Błąd: %s" #: gajim/common/modules/httpupload.py:134 msgid "File is empty" msgstr "Plik jest pusty" #: gajim/common/modules/httpupload.py:137 msgid "File does not exist" msgstr "Plik nie istnieje." #: gajim/common/modules/httpupload.py:144 #: gajim/common/modules/httpupload.py:214 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:32 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:35 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:39 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:42 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89 msgid "Change status information" msgstr "Zmień informację o statusie" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 msgid "Change status" msgstr "Zmień status" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Ustaw typ widoczności i status opisowy" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 msgid "Free for chat" msgstr "Chętny do rozmowy" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 msgid "Online" msgstr "Dostępny" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Extended away" msgstr "Nieobecny" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Do not disturb" msgstr "Nie przeszkadzać." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Nieobecny - rozłączony" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132 msgid "Presence description:" msgstr "Status opisowy" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171 msgid "The status has been changed." msgstr "Status został zmieniony." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242 msgid "Leave Groupchats" msgstr "Opuść pokoje" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s z pokoju %(room_jid)s" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235 msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Nie dołączyłeś do pokoju." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "Wybierz pokoje, które chcesz opuścić" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292 msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Opuściłeś pokoje:" #: gajim/common/modules/user_tune.py:51 msgid "Unknown Artist" msgstr "Nieznany wykonawca" #: gajim/common/modules/user_tune.py:54 msgid "Unknown Title" msgstr "Nieznany tytuł" #: gajim/common/modules/user_tune.py:57 msgid "Unknown Source" msgstr "Nieznany album" #: gajim/common/modules/user_tune.py:60 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" w wykonaniu %(artist)s\n" "z %(source)s" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Wysłany kontakt: \"%s\" (%s)" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104 msgid "Sent contacts:" msgstr "Wyślij kontakty:" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Zablokowane kontakty" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Edytor zaawansowanych ustawień" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:78 msgid "Description" msgstr "Opis" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "UWAGA: powienieneś ponownie uruchomić program by zastosować ostatnie " "ustawienia" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "Wróć do kolorów _domyślnych" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97 msgid "Join group chat every time Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301 #, fuzzy msgid "Auto Join" msgstr "Połącz automatycznie" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:233 msgid "Account" msgstr "Konto" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Pokój:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Hasło:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253 #, fuzzy msgid "Bookmark group chat" msgstr "_Dodaj zakładkę do tego pokoju" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Dodaj _zakładkę dla tego pokoju" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339 #, fuzzy msgid "Recently used group chats" msgstr "w _konferencji" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360 msgid "Search group chats on selected server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "" "Połączenie HTTP\n" "SOCKS5\n" "BOSH" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Zarządzaj Profilami Proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa: " #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH URL:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 msgid "Proxy _Host:" msgstr "_Serwer Proxy:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Korzystaj z pośrednik_a HTTP" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Port Proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Używaj aut_oryzacji serwera proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "_Nazwa użytkownika:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "_Hasło:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17 #, fuzzy msgid "New Password" msgstr "Zapisz hasło" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31 #, fuzzy msgid "Confirm New Password" msgstr "Zmień hasło" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Informacje o kontakcie" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Lokalny JID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Zasoby:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Zapisuj historię rozmowy" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Imię:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Nazwisko:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "Adres e-mail:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:825 msgid "Personal" msgstr "Informacje osobiste" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Wyślij prywatną wiadomość" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Wyślij _plik" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 msgid "Occupant Actions" msgstr "Działania użytk_ownika" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Głos" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derator" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Uczestnik" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Administrator" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Właściciel" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "Wy_rzuć" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "Za_banuj" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "Dod_aj do listy kontaktów" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #, fuzzy msgid "_Execute command" msgstr "_Wykonaj komendę" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr "Bezczynny od %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 msgid "Mood:" msgstr "Nastrój:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 msgid "Activity:" msgstr "Aktywność:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Utwór" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Powiadomienia" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 msgid "Subscription:" msgstr "Autoryzacja:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Modyfikuj konto..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" msgstr "Odebrano nowy wpis" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" msgstr "Nazwa kanału:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "Wpis:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Zmień pseudo_nim..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 msgid "_Manage Room" msgstr "Zarządzaj pokojem" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 msgid "Change _Subject..." msgstr "Zmień _temat..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 msgid "Configure _Room..." msgstr "Konfiguruj _pokój..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Zlikwiduj pokój" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimalizuj przy zamknięciu" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Głos" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:67 #, fuzzy msgid "Clear Avatar" msgstr "Używany avatar" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:137 #, fuzzy msgid "Set Avatar…" msgstr "Wybierz archiwum" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Imię i nazwisko" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397 #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Telefon" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:344 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Format: RRRR-MM-DD" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:351 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Data urodzenia:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689 #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:323 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Strona domowa:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Adres e-mail:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29 #: gajim/gtk/accounts.py:704 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:440 msgid "Main" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Nazwisko:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897 #, fuzzy msgid "Given" msgstr "Imię:" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:516 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Drugie imię:" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:532 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Prefiks:" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:569 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Sufiks:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "ulica" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228 #, fuzzy msgid "Extra Address" msgstr "Dodatkowy adres:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Miasto:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Stan/Województwo:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "kod pocztowy" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Kraj:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364 msgid "Address" msgstr "Adresy" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:786 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959 #, fuzzy msgid "Name Details" msgstr "Imię:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:853 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Firma:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:881 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Dział:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:908 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Stanowisko:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Czas u niego/niej:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453 msgid "Work" msgstr "Praca" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "Informacje" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Kontynuuj" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135 msgid "_Pause" msgstr "_Zatrzymaj" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Otwórz katalog zawierający ten plik" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228 msgid "File Transfers" msgstr "Przesyłane pliki" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90 msgid "file transfers list" msgstr "lista przesyłanych plików" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Lista aktywnych, ukończonych i zatrzymanych transferów plików" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111 msgid "Clean _up" msgstr "Wyczy_ść" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117 #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Usuwa zakończone, przerwane i nieudane transfery plików z listy" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Usuń przesyłanie tego pliku z listy." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "To działanie spowoduje usunięcie przesyłu pliku z listy. Jeśli jest on " "aktywnyto najpierw zostanie zatrzymany a dopiero potem usunięty" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158 #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "Usuwa wybrany transfer pliku i usuwa niedokończony plik" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Usuwa transfer pliku" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Usuwa wybrany transfer pliku" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Wyślij i zamknij" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182 #, fuzzy msgid "Hide the window" msgstr "Ukrywa okno" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Powiadom mnie gdy przesyłanie pliku dobiegnie końca" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Gdy plik w całości zostanie przesłany, wyświetl okno powiadomienia" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Wyświetla listę przesłanych plików" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 msgid "Bold" msgstr "Wytłuszczone" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 msgid "Strike" msgstr "Przekreślenie" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 #: gajim/gtk/advanced_config.py:91 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 msgid "Font" msgstr "Czcionka:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Usuń formatowanie" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:874 #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Wybierz plik do wysłania..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:656 #, fuzzy msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Kliknij by wyświetlić listę emotikon (Alt+M)" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Typ zdarzenia" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Opis zdarzenia" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:44 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Czcionka" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:66 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Czcionka" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:87 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Czcionka" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:108 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Czcionka" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:129 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Czcionka" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:150 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Czcionka" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:170 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:191 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Czcionka" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:212 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:232 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Czcionka" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:252 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Czcionka" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:272 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Czcionka" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:453 msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:787 msgid "#" msgstr "Nr" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Pokaż _listę kontaktów" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146 msgid "Never" msgstr "_Nigdy" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Domyślny" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Plik jest pusty" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Zasoby:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480 msgid "Status" msgstr "Status" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Klient:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588 #, fuzzy msgid "System" msgstr "System:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 #, fuzzy msgid "Contact time" msgstr "Nazwa kontaktu" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 #, fuzzy msgid "User avatar" msgstr "Awatar:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 #, fuzzy msgid "Configured avatar" msgstr "Ustawiony avatar:" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 #, fuzzy msgid "Ask" msgstr "Pytaj:" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Autoryzacja:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 msgid "Personal Info" msgstr "Informacje osobiste" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515 msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38 msgid "Use default applications" msgstr "Zawsze używaj domyślnych apikacji" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69 msgid "All chat states" msgstr "Wszystkie stany rozmowy" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72 msgid "Composing only" msgstr "Tylko o pisaniu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89 msgid "Only when pending events" msgstr "Tylko, kiedy wystąpią jakieś zdarzenia" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103 msgid "Pop it up" msgstr "Pokaż wyskakujące okno" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106 msgid "Notify me about it" msgstr "Wyświetl powiadomienie" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109 msgid "Show only in roster" msgstr "Pokaż tylko na liście kontaktów" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126 msgid "Single window for everything" msgstr "Jedno okno do wszystkiego" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Ostatni status %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Wyświetlaj awatary kontaktów z listy" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie awatarów w oknie listy " "kontaktów (roster oraz okno czatu)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Wyświetlaj _opisy statusu kontaktu na liście kontaktów" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Jeśli jest zaznaczone, Gajim będzie wyświetlał opis statusu kontaktu pod " "jego nazwą na liście kontaktów" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Wyświetlaj nastroje kontaktów z listy" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie nastrojów w oknie listy " "kontaktów (roster oraz okno czatu)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Sortuj kontakty według statusu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285 msgid "in _roster" msgstr "w _liście kontaktów" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302 msgid "in _group chats" msgstr "w _konferencji" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331 msgid "Roster Appearance" msgstr "Tożsamość na rosterze" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359 #, fuzzy msgid "Spell _checker" msgstr "Słownik" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że Gajim będzie podświetlał błędy w pisowni " "w oknach rozmów. Jeżeli nie wskazano konkrentego słownika, program użyje " "słownika domyślnego." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376 #, fuzzy msgid "Show message recei_pts" msgstr "zawartość wiadomości" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393 msgid "Show _avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413 #, fuzzy msgid "_Window behavior" msgstr "_Zachowanie okna:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup" msgstr "Pokaż _listę kontaktów" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Ignoruj wzbogaconą treść w wiadomościach" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Niektóre wiadomości mogą zawierać dodatkowe atrybuty, jak kolory, czy " "formatowanie. Jeżeli ta opcja jest aktywna, Gajim będzie ignorował te " "dodatki i wyświetlał czysty tekst." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503 #, fuzzy msgid "Show subject after joining a group chat" msgstr "Nie można dołączyć do pokoju" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523 msgid "Chat Appearance" msgstr "Tożsamość na czacie" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582 #, fuzzy msgid "When new event is received" msgstr "Gdy odebrane zostanie nowe zdarzenie" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Powiadom mnie o kontaktach, które się _logują" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Powiadom mnie o kontaktach, które się _wylogowują " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim powiadomi automatycznie przy pomocy okna w prawym dolnym rogu o " "kontaktach które zmieniają status na Rozłączony" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Pokazuj powiadomienia gdy mam status _zaraz wracam/nieobecny/zajęty/" "niewidoczny" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Pokazuj powiadomienia gdy mam status _zaraz wracam/nieobecny/zajęty/" "niewidoczny" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701 #, fuzzy msgid "Show notification area icon" msgstr "Pokaż ikonę w obszarze powiadomienia:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745 msgid "Visual Notifications" msgstr "Powiadomienia wizualne" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778 msgid "Play _sounds" msgstr "Odtwórz _dźwięk" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551 msgid "Ma_nage..." msgstr "Za_rządzaj..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Włącz dźwięki, kiedy jestem _zajęty" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840 msgid "Sounds" msgstr "Dźwięki" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim może wysyłać i odbierać meta-infomacje związane z prowadzoną rozmową. " "W tym miejscu możesz zdecydować, które z tych danych chcesz wyświetlać w " "oknie rozmowy." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications" msgstr "Wyświetlaj informacje stanie kontaktu:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim może wysyłać i odbierać meta-infomacje związane z prowadzoną rozmową. " "W tym miejscu możesz zdecydować, jakie dane chcesz wysyłać do rozmówcy." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications" msgstr "Rodzaje powiadomień wysyłanych podczas rozmowy:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987 msgid "Chat state notifications" msgstr "Powiadomienia o stanie" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009 msgid "Personal Events" msgstr "Zdarzenia" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 #, fuzzy msgid "_Away after" msgstr "Automatyczny status '_Zaraz wracam' po:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Uaktywnienie tej opcji spowoduje, że Gajim będzie zmieniał status na Zaraz " "wracam gdy komputer nie będzie używany." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 #, fuzzy msgid "_Not available after" msgstr "Automatyczny status '_Nieobecny' po:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Użycie tej opcji oznacza, że Gajim zmieni status na Niedostępny po dłuższym " "okresie bezczynności" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092 msgid "minutes" msgstr "minutach" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Opis automatycznego opisu statusu \"Zaraz Wracam\". Jeśli pusty, Gajim nie " "zmieni obecnego opisu\n" "$S będzie zastąpione przez poprzedni opis statusu\n" "$T będzie zastąpione przez czas, który jesteś nieaktywny" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Opis automatycznego opisu statusu \"Nieobecny\". Jeśli pusty, Gajim nie " "zmieni obecnego opisu\n" "$S będzie zastąpione przez poprzedni opis statusu\n" "$T będzie zastąpione przez czas, po którym ma zostać ustawiono status " "\"Nieobecny\"" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166 msgid "Auto Status" msgstr "Automatyczny status" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202 #, fuzzy msgid "Ask status message when I" msgstr "Pytaj o opis przy zmianie statusu na:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218 msgid "Sign _in" msgstr "_Połączony" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235 msgid "Sign _out" msgstr "R_ozłączony" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Po uaktywnieniu tej opcji Gajim nie będzie prosił o opis statusu. Zostanie " "użyty opis domyślny." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291 msgid "Default Message" msgstr "Domyśla wiadomość" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332 msgid "Status Messages" msgstr "Opisy statusu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Zapisane opisy" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:65 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Motyw" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525 #, fuzzy msgid "_Theme" msgstr "Motyw" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Konfiguruj kolor i czcionkę interfejsu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570 #, fuzzy msgid "_Dark Theme" msgstr "gajim-remote" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604 msgid "Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621 #, fuzzy msgid "_Emoji Theme" msgstr "gajim-remote" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650 msgid "Icons" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667 #, fuzzy msgid "_Status iconset" msgstr "Zestaw ikon _statusu:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693 #, fuzzy msgid "Use transports _icons" msgstr "Używaj zestawów ikon _transportów" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Dzięki tej opcji Gajim będzie używał zestawów ikon charakterystycznych dla " "transportu, np. kontakt z MSN będzie miał odpowiednie ikony statusu " "dostępny, zaraz wracam, zajęty, itd" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724 msgid "_Convert ASCII Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808 msgid "Style" msgstr "Styl" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845 msgid "Audio input device" msgstr "Wejście audio" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860 msgid "Audio output device" msgstr "Wyjście audio" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929 msgid "Video input device" msgstr "Wejście video" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944 msgid "Video output device" msgstr "Wyjście video" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959 msgid "Video framerate" msgstr "Klatek na sekundę" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974 msgid "Video size" msgstr "Rozmiar obrazu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986 msgid "View own video source" msgstr "Zobacz własne źródło filmu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050 msgid "Video" msgstr "Video" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081 #, fuzzy msgid "STUN server" msgstr "Serwer STUN:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" "Nazwa hosta serwera STUN. Jeśli nie podano żadnej,\n" "Gajim spróbuje odnaleźć ją na serwerze." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124 #, fuzzy msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "(przykład: serwerstun.org)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138 msgid "Connection" msgstr "Połączenie" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159 #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "Audio / Video" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229 #, fuzzy msgid "_Mail client" msgstr "Klient _poczty:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246 #, fuzzy msgid "_Browser" msgstr "Prze_glądarka:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263 #, fuzzy msgid "_File manager" msgstr "Menadżer _plików:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331 msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignoruj wiadomości od osób spoza listy kontaktów" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Zaznacz tę opcję tylko jeśli ktoś spoza listy kontaktów nęka Cię " "wiadomościami. Stosuj ją ostrożnie, ponieważ powoduje ona blokowanie " "wszystkich wiadomości od osób, których nie masz na liście kontaktów" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o systemie _operacyjnym" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji umożliwi innym wykrywanie jakiego systemu operacyjnego " "używasz" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o systemie _operacyjnym" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji umożliwi innym wykrywanie jakiego systemu operacyjnego " "używasz" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413 msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Zezwól na wysyłanie informacji o czasie mojej _bezczynności" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437 #, fuzzy msgid "Global proxy" msgstr "Globalne proxy:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472 msgid "_Manage..." msgstr "Zarządzaj..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500 msgid "Privacy" msgstr "Prywatność" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Zapisuj w logach zmiany statusów kontaktów" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544 msgid "Enable debug logging" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584 msgid "_Open..." msgstr "_Otwórz..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Edytor zaawansowanych konfiguracji" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Rozpocznij _rozmowę" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Wyślij _wiadomość..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "Wyślij _plik..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Zaproś kontakty" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 msgid "E_xecute Command..." msgstr "Wykonaj komendę..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "_Modyfikuj dane kontaktu" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "_Rename..." msgstr "_Zmień nazwę..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Modyfikuj _grupy..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Przypisz klucz Open_PGP..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Dodaj powiadomienia _specjalne..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Autoryzacja" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Pozwól mu/jej widzieć Twój status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "P_oproś o to, żeby móc widzieć jego/jej status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Zabroń mu/jej widzieć twój status" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 msgid "_Unignore" msgstr "_Cofnij ignorowanie" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "Ignoruj" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 msgid "_Add to Roster..." msgstr "Dod_aj do listy kontaktów..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Kreator Konta" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Musisz posiadać konto aby połączyć się\n" " z siecią Jabber." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "_Mam już konto i chcę z niego korzystać" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Chcę za_rejestrować nowe konto Jabbera" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Wybierz jedną z poniższych opcji:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Uzupełnij proszę dane swojego konta" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Anonimowa autentykacja" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 msgid "_Password:" msgstr "_Hasło:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "Zapisz _hasło" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Włączenie tej opcji spowoduje zapamiętanie hasła dla tego konta" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "Wybierz serwer" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 msgid "_Server:" msgstr "_Serwer:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Zarządzaj..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Użyj własnej nazwy hosta/portu" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 msgid "_Hostname:" msgstr "_Nazwa hosta: " #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "_Zaawansowane" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Dodaj ten certyfikat do listy zaufanych.\n" "Odcisk klucza SHA1 tego certyfikatu:\n" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Łączenie z serwerem\n" "\n" "proszę czekać..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Połącz po wciśnięciu przycisku Zakończ" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Ustaw profil po połączeniu" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Zakończ" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Poufne listy:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118 msgid "G_o" msgstr "I_dź" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Synchronizacja: wybierz kontakty" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Wybierz kontakty, które chcesz zsynchronizować" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Edytuj Grupy" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Proszę czekać, trwa pobieranie formularza wyszukiwania..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 msgid "_Add contact" msgstr "Dodaj _kontakt" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Szukaj" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116 msgid "Save this message as a preset" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152 #, fuzzy msgid "Preset _messages" msgstr "Szablony opisów:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170 #, fuzzy msgid "Ac_tivity" msgstr "Aktywność" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187 msgid "M_ood" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314 #, fuzzy msgid "_Type your new status message" msgstr "Wpisz nowy opis statusu:" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Synchronizuj kontakty" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz zsynchronizować kontakty" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79 #, fuzzy msgid "_Jabber ID" msgstr "_Jabber ID:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_Nickname" msgstr "_Pseudonim:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "_Grupa:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159 msgid "Choose or type new group name" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174 #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "_Konto:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190 #, fuzzy msgid "_Protocol" msgstr "P_rotokół:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290 #, fuzzy msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "Pozwól mu/jej widzieć Twój status" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Autoryzacja" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Musisz zarejestrować się w tym transporcie\n" "aby móc dodać kontakt posługujący się tym\n" "protokołem." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382 msgid "_Register" msgstr "Za_rejestruj" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Musisz być podłączony do transportu\n" "aby dodać kontakt posługujący się\n" "tym protokołem." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:61 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "_Zmień opis statusu" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 msgid "Mood:" msgstr "Nastrój" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 msgid "Message:" msgstr "Wiadomość:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:74 #, fuzzy msgid "Install Plugin from File" msgstr "Zainstaluj z zip" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:75 #, fuzzy msgid "Install from File…" msgstr "Zainstaluj z zip" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:89 #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Odinstaluj" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:135 #, fuzzy msgid "" msgstr "Rejestracja nie powiodła się" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:152 #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Wtyczki" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:234 #, fuzzy msgid "" msgstr "Opis" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Wersja:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:290 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Autorzy:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:338 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:368 msgid "Installed" msgstr "Zainstalowany" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:384 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 msgid "none" msgstr "nic" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Obustronna" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Od" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 msgid "to" msgstr "do" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76 msgid "Privacy List" msgstr "Poufna Lista" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "

Lista prywatności" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Aktywny w tej sesji" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "P_ołącz przy starcie programu" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Lista reguł" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Dodaj / Edytuj regułę" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Zezwól" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Odmów" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "JID" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "według grupy" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "według autoryzacji" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "wszystkim" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "wysyłać mi wiadomości" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "wysyłać kwerendy" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "widzieć mój status" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "wysyłać mi status" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 msgid "All (including subscription)" msgstr "Wszystko (łącznie z zubskrypcją)" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Kolejność:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23 msgid "Manage sounds" msgstr "Zarządzaj dźwiękami" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:99 msgid "Active" msgstr "Aktywny" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95 msgid "Choose Sound" msgstr "Wybierz dźwięk" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Usuń konto _tylko z Gajima" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Usuń konto z Gajima i z _serwera" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "Co chcesz zrobić?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Proszę czekać, trwa pobieranie listy komend..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Wybierz komendę do wykonania:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197 msgid "Check once more" msgstr "Sprawdź ponownie" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Proszę czekać, trwa wysyłanie komendy..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Ten obiekt Jabbera nie udostępnia żadnych komend." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233 msgid "An error has occurred:" msgstr "Wystąpił błąd:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Zakończ" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "_Zdarzenia" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Dołącz do _pokoju" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Dodaj kontakt..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "_Wyszukuj usługi" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Wykonaj komendę" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Widok" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "Pokaż _listę kontaktów" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Pokaż kontakty _niepołączone" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "Pokaż kontakty _połączone" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "Pokaż trans_porty" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Pomoc" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Zawartość" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_FAQ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37 msgid "Features" msgstr "Możliwości programu" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Dodaj _zakładkę dla tego pokoju" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175 #: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Zakończ" #: gajim/data/gui/httpupload_progress_dialog.ui:71 #, fuzzy msgid "Cancel Upload" msgstr "_Anuluj" #: gajim/data/gui/features_window.ui:22 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Lista możliwych funkcjonalności Gajima:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Group Chat Bookmarks" msgstr "Pokój" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Bookmark Name" msgstr "_Dodaj zakładkę do tego pokoju" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "_Serwer:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219 #, fuzzy msgid "Roo_m" msgstr "_Pokój" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_Hasło:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293 #, fuzzy msgid "Join chat when connected" msgstr "Kontakt rozłączył się" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342 #, fuzzy msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "Minimalizuj po automatycznym wejściu" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376 #, fuzzy msgid "Status messages displayed in chat window" msgstr "Wyślij wiadomość i zamknij okno" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Opis statusu" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Opis: " #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "Select Files" msgstr "Sprzątam" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83 msgid "Send" msgstr "Wyślij" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106 #, fuzzy msgid "Files:" msgstr "Plik: " #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45 #, fuzzy msgid "" "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should " "be reported to the developers nonetheless." msgstr "" "Nie jest prawdopodnie krytyczny, ale powinien zostać mimo to zgłoszony " "deweloperom." #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "_Zgłoś Błąd" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "_Rozpocznij rozmowę" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95 msgid "_Deny" msgstr "O_dmów" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" "Odmów autoryzacji kontaktowi, nie będzie on wówczas wiedział kiedy jesteś " "połączony" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133 msgid "Au_thorize" msgstr "_Autoryzuj" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Autoryzuj kontakt - będzie wówczas wiedział, kiedy jesteś połączony" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Obecność" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 #, fuzzy msgid "No Results Found" msgstr "Brak wyników" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "Zaproś przyjaciół!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Zamierzasz rozpocząć czat.\n" "Wybierz kontakty, które chcesz do niego zaprosić" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Proszę wybrać serwer MUC." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 msgid "MUC server" msgstr "Serwer MUC" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "_Zaproś" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Eksport" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:93 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Witaj w menedżerze historii rozmów Gajima" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:107 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Menedżer logów nie powinien być używany do przeglądania logów. Jeżeli " "szukasz tej funkcjonalności, użyj okna historii rozmów.\n" "\n" "Programu tego używać należy do usuwania lub eksportowania logów. Możesz " "wskazać logi po lewej stronie okna lub przeszukać ich bazę używając " "poniższego pola." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:123 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "UWAGA:\n" "Jeżeli chcesz usuwać wiele danych, upewnij się najpierw że Gajim nie jest " "uruchomiony. Unikaj też usuwania historii rozmów kontaktów, z którymi " "właśnie rozmawiasz." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:222 msgid "_Search Database" msgstr "_Szukaj w bazie" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "Treść wiadomości" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Wyślij wiadomość" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Utwórz nowy wpis" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previously sent message" msgstr "Szablony opisów:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Szablony opisów:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "informacja o statusie" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Wyślij wiadomość" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Wiadomość została wysłana" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Ostatnio:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 gajim/gtk/xml_console.py:69 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148 #, fuzzy msgid "Close chat" msgstr "Zamknij" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:159 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Przesyłane pliki" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "w _konferencji" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "informacja o statusie" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:218 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Tożsamość na czacie" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Pokaż kontakty _niepołączone" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Pokaż kontakty _połączone" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Informacje o kontakcie" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Zmień nazwę dla kontaktu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Wyślij kontakty:" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Hasło" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Display status changes" msgstr "_Zapisuj w logach zmiany statusów kontaktów" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Moderator" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Search complete history" msgstr "Ostatnio:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 msgid "Search selected day only" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:283 msgid "Conversation History" msgstr "Historia rozmowy" #: gajim/data/gui/history_window.ui:315 msgid "Chat" msgstr "Rozmowa" #: gajim/data/gui/history_window.ui:329 #, fuzzy msgid "Record history for this chat" msgstr "Ignoruj komunikat o tym błędzie." #: gajim/data/gui/history_window.ui:344 #, fuzzy msgid "Record History" msgstr "Ostatnio:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:362 #, fuzzy msgid "Ttitle" msgstr "Tytuł:" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Konfiguracja usługi PEP" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 msgid "_Configure" msgstr "_Konfiguruj" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Utwórz nowy wpis" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "Od:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Temat:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Wypełnij formularz." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229 msgid "Room Configuration" msgstr "Konfiguracja pokoju" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_tus" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Rozpocznij rozmowę" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Pokaż wszystkie oczekujące _zdarzenia" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "Wyłącz dźwięki" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Ustawienia" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Zakończ" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "Do:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "_Wyślij" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Wyślij wiadomość" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_Odpowiedz" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Odpowiedz na tę wiadomość" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "_Wyślij i zamknij" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Wyślij wiadomość i zamknij okno" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "Ustaw Aktywność" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "Ustaw Aktywność" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 msgid "Message: " msgstr "Wiadomość:" #: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176 #: gajim/command_system/mapping.py:196 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Brak argumentu \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:263 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Brak argumentu \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:54 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:110 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:73 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Użycie: /%s wysyła wiadomość do kontaktu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:78 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:83 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "Nie znaleziono %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:94 msgid "Limit must be an integer" msgstr "Limit musi być wartością integer" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:118 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" "\n" " Ustaw obecny status\n" "\n" " Status może otrzymać następujące wartości:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:136 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:150 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:153 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Dostępny" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:173 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:250 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Użycie: /%s czyście okno tekstowe." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:178 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:397 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Uzycie: /%s, wysyła sygnał ping do kontaktu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:181 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:400 #, fuzzy msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "Komenda nie jest wspierana dla konta zeroconf." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:185 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:188 #, fuzzy msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "Kliknij by zobaczyć poprzednie rozmowy z tym kontaktem" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s nie jest prawidłowym poziomem logowania" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:198 msgid "Toggle audio session" msgstr "Przełącz sesję audio" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:201 #, fuzzy msgid "Audio sessions are not available" msgstr "Połączenie jest niemożliwe" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:208 msgid "Toggle video session" msgstr "Przełącz sesję wideo" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:211 #, fuzzy msgid "Video sessions are not available" msgstr "Połączenie jest niedostępne" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:218 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Użycie: /%s wysyła wiadomość do kontaktu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:257 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Zmień swoją nazwę (Ctrl+N)" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751 #: gajim/gtk/bookmarks.py:306 msgid "Invalid nickname" msgstr "Niepoprawny pseudonim" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:267 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "Użycie: /%s , otwiera okno prywatnej rozmowy z tą osobą." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:273 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:282 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:345 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "Pseudonim nie został odnaleziony: %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:276 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "Użycie: /%s , otwiera okno prywatnej rozmowy z tą osobą." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:285 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Zapytaj przed zamknięciem karty/okna rozmowy grupowej." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:294 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:297 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "%(contact_jid)s zaproszony do %(room_jid)s." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:301 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a JID" msgstr "w _konferencji" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:314 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:329 #, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Jestes zaproszony do rozmowy grupowej" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:338 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:343 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Niepoprawna nazwa serwera" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:350 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:355 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "afiliacja została zmieniona " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:365 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Użycie: /%s , wyświetla osoby obecne w danym pokoju." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:387 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74 msgid "Error during command execution!" msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:107 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/gtk/start_chat.py:38 msgid "Start new Conversation" msgstr "Rozpocznij nową konwersację" #: gajim/gtk/start_chat.py:300 msgid "New Groupchat" msgstr "Nowa rozmowa grupowa" #: gajim/gtk/start_chat.py:302 msgid "New Contact" msgstr "Dodaj nowy kontakt" #: gajim/gtk/single_message.py:185 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Wiadomość z konta %s" #: gajim/gtk/single_message.py:187 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Wiadomość z konta %s" #: gajim/gtk/single_message.py:189 msgid "Single Message" msgstr "Pojedyncza wiadomość" #: gajim/gtk/single_message.py:192 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Wyślij %s" #: gajim/gtk/single_message.py:215 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Odebrane %s" #: gajim/gtk/single_message.py:238 #, python-format msgid "Form %s" msgstr "Od %s" #: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155 msgid "Connection not available" msgstr "Połączenie jest niedostępne" #: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Sprawdź, czy jesteś połączony z \"%s\"." #: gajim/gtk/single_message.py:321 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:322 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s napisał:\n" #: gajim/gtk/pep_config.py:99 msgid "PEP node was not removed" msgstr "Węzeł PEP nie został usunięty" #: gajim/gtk/pep_config.py:100 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "Węzeł PEP %(node)s nie został usunięty: %(message)s" #: gajim/gtk/pep_config.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Konfiguruj" #: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157 #: gajim/gtk/service_registration.py:164 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Za_rejestruj" #: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205 #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Rejestracja zakończyła się sukcesem" #: gajim/gtk/dialogs.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" msgstr "Brak słownika dla tego języka (%s)" #: gajim/gtk/dialogs.py:83 #, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Musisz zainstalować słownik %s aby aktywować sprawdzanie pisowni lub wybrać " "inny język przez ustawienie opcji speller_langugage.\n" "Bez tego podświetlanie błędnie napisanych słów nie będzie działać." #: gajim/gtk/dialogs.py:440 #, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Zamierzasz połączyć się z kontem %(account)s (%(server)s) za pomocą " "niezabezpieczonego połączenia. Oznacza to, że konwersacje nie będą " "szyfrowane i jest zdecydowanie odradzane. \n" "Czy na pewno chcesz to zrobić?" #: gajim/gtk/dialogs.py:446 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "Gajim nie nawiąże połączenia, jeżeli nie będzie zaznaczone to pole" #: gajim/gtk/dialogs.py:543 msgid "_Resume" msgstr "_Przywróć" #: gajim/gtk/dialogs.py:551 msgid "Re_place" msgstr "Zastąp" #: gajim/gtk/dialogs.py:752 #, fuzzy msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "Używany przez ciebie pseudonim zawiera niedozwolone znaki." #: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907 #, fuzzy, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "dla konta %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:872 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:919 #, fuzzy msgid "View certificate…" msgstr "Pokaż certyfikat..." #: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795 msgid "Change Password" msgstr "Zmień hasło" #: gajim/gtk/dialogs.py:959 #, fuzzy msgid "You must enter a password" msgstr "Musisz wpisać hasło." #: gajim/gtk/dialogs.py:963 msgid "Passwords do not match" msgstr "Hasła nie zgadzają się" #: gajim/gtk/add_contact.py:30 #, fuzzy msgid "GG Number" msgstr "Numer GG:" #: gajim/gtk/add_contact.py:31 #, fuzzy msgid "ICQ Number" msgstr "Numer ICQ:" #: gajim/gtk/add_contact.py:39 #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Dodaj kontakt..." #: gajim/gtk/add_contact.py:234 #, fuzzy, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s MiB" #: gajim/gtk/add_contact.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "Musisz wpisać hasło dla nowego konta." #: gajim/gtk/add_contact.py:262 gajim/gtk/add_contact.py:268 #: gajim/gtk/add_contact.py:273 msgid "Invalid User ID" msgstr "Niepoprawny identyfikator użytkownika" #: gajim/gtk/add_contact.py:269 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "ID użytkownika nie może zawierać zasobu." #: gajim/gtk/add_contact.py:274 msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Ty nie możesz dodać siebie do swojej listy kontaktów." #: gajim/gtk/add_contact.py:279 #, fuzzy msgid "Account Offline" msgstr "Rozłączony" #: gajim/gtk/add_contact.py:280 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:296 msgid "Contact already in roster" msgstr "Kontakt jest już na liście kontaktów" #: gajim/gtk/add_contact.py:297 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Ten kontakt znajduje się już na twojej liście kontaktów." #: gajim/gtk/add_contact.py:354 gajim/gtk/add_contact.py:392 msgid "User ID:" msgstr "ID uzytkownika:" #: gajim/gtk/add_contact.py:459 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Błąd przy dodawaniu usługi %s" #: gajim/gtk/add_contact.py:460 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" "Ten błąd wystąpił podczas dodawania kontaktu dla transportu %(transport)s: \n" "\n" "%(error)s" #: gajim/gtk/themes.py:37 #, fuzzy msgid "Chatstate Composing" msgstr "Tworzenie wiadomości" #: gajim/gtk/themes.py:41 #, fuzzy msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Nieaktywny" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:49 #, fuzzy msgid "Chatstate Paused" msgstr "Zmień status" #: gajim/gtk/themes.py:53 #, fuzzy msgid "MUC Tab New Directed Message" msgstr "" "Czat\n" "Wiadomości" #: gajim/gtk/themes.py:57 #, fuzzy msgid "MUC Tab New Message" msgstr "Nowa wiadomość" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:81 #, fuzzy msgid "Account Row Font" msgstr "Konto" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:93 #, fuzzy msgid "Group Row Font" msgstr "Grupa" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:105 #, fuzzy msgid "Contact Row Font" msgstr "_Pokaż zdarzenie w obszarze powiadomienia" #: gajim/gtk/themes.py:109 #, fuzzy msgid "Conversation Font" msgstr "Rozmowa z" #: gajim/gtk/themes.py:113 #, fuzzy msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Kolor przychodzącego pseudonimu." #: gajim/gtk/themes.py:117 #, fuzzy msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Kolor wychodzącego pseudonimu." #: gajim/gtk/themes.py:121 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "Wiadomość _otrzymana:" #: gajim/gtk/themes.py:125 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "Wiadomość _otrzymana:" #: gajim/gtk/themes.py:129 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "Wysłana wiadomość :" #: gajim/gtk/themes.py:133 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "Wysłana wiadomość :" #: gajim/gtk/themes.py:137 #, fuzzy msgid "Status Message Color" msgstr "Opis statusu" #: gajim/gtk/themes.py:141 #, fuzzy msgid "Status Message Font" msgstr "Opis statusu" #: gajim/gtk/themes.py:145 #, fuzzy msgid "URL Color" msgstr "Kolor" #: gajim/gtk/themes.py:149 #, fuzzy msgid "Highlight Message Color" msgstr "Podś_wietlaj błędy w pisowni" #: gajim/gtk/themes.py:153 #, fuzzy msgid "Message Correcting" msgstr "Wiadomości" #: gajim/gtk/themes.py:157 #, fuzzy msgid "Restored Message Color" msgstr "Wróć do kolorów _domyślnych" #: gajim/gtk/themes.py:161 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Kontakt rozłączył się" #: gajim/gtk/themes.py:165 #, fuzzy msgid "Contact Connected Background " msgstr "Kontakt połączył się" #: gajim/gtk/themes.py:179 #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "gajim-remote" #: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224 #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Niepoprawny pseudonim" #: gajim/gtk/themes.py:218 msgid "Name default is not allowed" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:225 #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Niedozwolony znak" #: gajim/gtk/themes.py:307 #, fuzzy msgid "Active Theme" msgstr "Aktywny" #: gajim/gtk/themes.py:308 msgid "" "You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different " "theme first." msgstr "" #: gajim/gtk/history.py:410 gajim/gtk/history.py:464 msgid "Disk Error" msgstr "Błąd zapisu lub odczytu na dysku" #: gajim/gtk/history.py:575 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s jes teraz %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:588 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Błąd: %s" #: gajim/gtk/history.py:590 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: gajim/gtk/history.py:592 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Obecny status: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:596 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Obecny status: %(status)s" #: gajim/gtk/history_sync.py:204 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "Co chcesz zrobić?" #: gajim/gtk/history_sync.py:209 msgid "One Month" msgstr "Miesiąc" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "Three Months" msgstr "Kwartał" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "One Year" msgstr "Rok" #: gajim/gtk/history_sync.py:212 msgid "Everything" msgstr "Wszystko" #: gajim/gtk/history_sync.py:240 msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie..." #: gajim/gtk/history_sync.py:252 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Przesyłanie pliku %(filename)s od %(name)s zostało zatrzymane." #: gajim/gtk/history_sync.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "Prześlij dalej nieprzeczytane wiadomości" #: gajim/gtk/history_sync.py:276 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finished synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:283 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:290 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:47 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "Klient Jabbera w GTK+" #: gajim/gtk/about.py:48 #, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "Wersja GTK+: %s" #: gajim/gtk/about.py:49 #, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Wersja PyGTK: %s" #: gajim/gtk/about.py:50 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:53 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Bieżący deweloperzy:" #: gajim/gtk/about.py:54 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Poprzedni deweloperzy:" #: gajim/gtk/about.py:55 msgid "Artists" msgstr "Wykonawcy" #: gajim/gtk/about.py:59 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:60 msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "I wreszcie, chcielibyśmy podziękować wszystkim opiekunom pakietów." #: gajim/gtk/about.py:61 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Wdzięczny" #: gajim/gtk/about.py:63 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tłumaczenie na język polski: Witold Kieraś\n" "Maciej Chojnacki \n" "Sławomir Domagała \n" "Dominik Kozaczko \n" "Jacek Sowiński \n" "kompowiec2 " #: gajim/gtk/filechoosers.py:87 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Wybierz plik do wysłania..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:93 #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Wybierz archiwum" #: gajim/gtk/filechoosers.py:97 #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Wszystkie pliki" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Wszystkie pliki" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Wyślij _plik" #: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150 msgid "Images" msgstr "Obrazki" #: gajim/gtk/filechoosers.py:135 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Wybierz archiwum" #: gajim/gtk/filechoosers.py:137 #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Archiwa Zip" #: gajim/gtk/filechoosers.py:142 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Zapisz obraz jako..." #: gajim/gtk/profile.py:72 msgid "Retrieving profile…" msgstr "Pobieranie profilu..." #: gajim/gtk/profile.py:187 msgid "Wrong date format" msgstr "Nieprawidłowy format daty" #: gajim/gtk/profile.py:190 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Data musi być podana w formacie RRRR-MM-DD" #: gajim/gtk/profile.py:257 msgid "Information received" msgstr "Informacja została odebrana" #: gajim/gtk/profile.py:333 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "Nie możesz wysłać informacji o sobie jeśli nie jesteś połączony." #: gajim/gtk/profile.py:346 msgid "Sending profile…" msgstr "Wysyłanie profilu..." #: gajim/gtk/profile.py:365 msgid "Information NOT published" msgstr "Informacja NIE ZOSTAŁA opublikowana" #: gajim/gtk/profile.py:373 msgid "vCard publication failed" msgstr "Publikacja vCard nie powiodła się" #: gajim/gtk/profile.py:374 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "W czasie publikowanie informacji o tobie wystąpił błąd, spróbuj ponownie " "później." #: gajim/gtk/join_groupchat.py:202 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "Niepoprawny pokój" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:203 msgid "Please choose a room" msgstr "Proszę wybrać pokój" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229 msgid "Invalid Nickname" msgstr "Niepoprawny pseudonim" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:223 #, fuzzy msgid "Please choose a nickname" msgstr "Proszę utworzyć nowy temat i nadać mu nazwę." #: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291 #, fuzzy msgid "Wrong server" msgstr "Błędny adres URI" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "To nie jest czat" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:36 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "Zachowanie Ustawień dla %s" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 msgid "Success!" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "Twoje preferencje archiwizacji zostały zapisane!" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:100 #, fuzzy msgid "No response from the Server" msgstr "Nie jesteś połączony z serwerem" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:102 msgid "Error received: {}" msgstr "Odebrany błąd: {}" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:106 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Błąd" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 msgid "Activated" msgstr "Aktywny" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 msgid "Deactivated" msgstr "Nieaktywny" #: gajim/gtk/advanced_config.py:88 msgid "Boolean" msgstr "Zmienna logiczna" #: gajim/gtk/advanced_config.py:89 msgid "Integer" msgstr "Liczba całkowita" #: gajim/gtk/advanced_config.py:90 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gajim/gtk/advanced_config.py:102 msgid "Preference Name" msgstr "Nazwa opcji" #: gajim/gtk/advanced_config.py:109 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: gajim/gtk/advanced_config.py:118 msgid "Type" msgstr "Typ" #: gajim/gtk/advanced_config.py:174 msgid "(None)" msgstr "(Brak)" #: gajim/gtk/advanced_config.py:305 msgid "Hidden" msgstr "Ukryte" #: gajim/gtk/server_info.py:126 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653 #: gajim/gtk/accounts.py:755 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "_Nazwa hosta: " #: gajim/gtk/server_info.py:193 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Możliwości serwerów" #: gajim/gtk/server_info.py:194 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Serwer odpowiedział: %s" #: gajim/gtk/server_info.py:236 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:51 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "Bonjour / Zeroconf" #: gajim/gtk/features.py:53 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" "Rozmowy w sieci lokalnej, bez pośrednictwa serwera i z automatycznym " "wykrywaniem klientów." #: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59 msgid "Requires python-dbus." msgstr "Wymaga python-dbus" #: gajim/gtk/features.py:55 #, python-format msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:56 msgid "Command line" msgstr "Linia poleceń" #: gajim/gtk/features.py:58 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "Skrypt pozwalający na sterowanie Gajimem z linii poleceń." #: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "Funkcjonalność niedostępna dla systemu Windows." #: gajim/gtk/features.py:61 msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "Szyfrowanie OpenPGP" #: gajim/gtk/features.py:63 msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "Możliwość Szyfrowania wiadomości kluczami GPG." #: gajim/gtk/features.py:64 #, python-format msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)." msgstr "Wymaga GPG oraz python-gnupg (%(url)s)." #: gajim/gtk/features.py:65 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "Wymaga GPG.exe w ścieżce." #: gajim/gtk/features.py:66 msgid "Password encryption" msgstr "Hasło" #: gajim/gtk/features.py:68 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "Bezpieczne przechowywanie haseł." #: gajim/gtk/features.py:69 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:70 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:71 msgid "Spell Checker" msgstr "Słownik" #: gajim/gtk/features.py:73 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "Zwraca uwagę na błędy w wysyłanych wiadomościach." #: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75 #, fuzzy msgid "Requires Gspell" msgstr "Wymaga libgtkspell" #: gajim/gtk/features.py:76 msgid "Automatic status" msgstr "Automatyczny status" #: gajim/gtk/features.py:78 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" "Umożliwia mierzenie czasu bezczynności i odpowiednie ustawienie statusu." #: gajim/gtk/features.py:79 msgid "Requires libxss library." msgstr "Wymaga biblioteki libxss." #: gajim/gtk/features.py:80 msgid "Requires python2.5." msgstr "Wymaga python2.5" #: gajim/gtk/features.py:81 msgid "RST Generator" msgstr "Generator RST" #: gajim/gtk/features.py:83 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" "Tworzy XHTML z kodu RST (patrz http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html)." #: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85 msgid "Requires python-docutils." msgstr "Wymaga python-docutils." #: gajim/gtk/features.py:86 msgid "Audio / Video" msgstr "Audio / Video" #: gajim/gtk/features.py:88 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "Można rozpocząć rozmowę głosową i wideo." #: gajim/gtk/features.py:89 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" "wymaga gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." #: gajim/gtk/features.py:91 msgid "UPnP-IGD" msgstr "UPnP-IGD" #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:94 #, fuzzy msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "Wymaga python-gnome2." #: gajim/gtk/features.py:102 msgid "?features:Available" msgstr "Dostępny" #: gajim/gtk/features.py:109 msgid "Feature" msgstr "Możliwości" #: gajim/gtk/privacy_list.py:70 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Lista prywatności %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:74 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Lista prywatności dla %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:147 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" "Kolejność: %(order)s, akcja: %(action)s, typ: %(type)s, wartość: %(value)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:152 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Kolejność: %(order)s, akcja: %(action)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:208 msgid "Edit a rule" msgstr "Edytuj regułę" #: gajim/gtk/privacy_list.py:321 msgid "Add a rule" msgstr "Dodaj regułę" #: gajim/gtk/privacy_list.py:425 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Listy prywatności dla %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:526 msgid "Invalid List Name" msgstr "Niepoprawna nazwa listy" #: gajim/gtk/privacy_list.py:527 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Musisz podać nazwę nowej listy prywatności." #: gajim/gtk/account_wizard.py:167 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Konto zostało pomyślnie dodane" #: gajim/gtk/account_wizard.py:168 gajim/gtk/account_wizard.py:174 msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Możesz ustawić opcje zaawansowane wciskając przycisk Zaawansowane lub " "później wybierając pozycję Konta z menu Edycja w głównym oknie programu." #: gajim/gtk/account_wizard.py:173 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Twoje konto zostało założone" #: gajim/gtk/account_wizard.py:211 msgid "Invalid username" msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika" #: gajim/gtk/account_wizard.py:213 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Musisz wpisać nazwę użytkownika aby skonfigurować to konto." #: gajim/gtk/account_wizard.py:254 gajim/gtk/bookmarks.py:324 #: gajim/gtk/bookmarks.py:337 msgid "Invalid server" msgstr "Niepoprawna nazwa serwera" #: gajim/gtk/account_wizard.py:255 msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Wpisz adres serwera, na którym chcesz się zarejestrować." #: gajim/gtk/account_wizard.py:279 msgid "Invalid entry" msgstr "Niepoprawny wpis" #: gajim/gtk/account_wizard.py:280 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Wybrany port musi być numerem portu." #: gajim/gtk/account_wizard.py:408 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach\n" "\n" "Autentyczność certyfikatu SSL od %(hostname)s nie może zostać potwierdzona.\n" "Błąd SSL: %(error)s\n" "Czy nadal chcesz się połączyć z tym serwerem?" #: gajim/gtk/account_wizard.py:449 gajim/gtk/account_wizard.py:483 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Wystąpił błąd w trakcie tworzenia konta" #: gajim/gtk/account_wizard.py:550 msgid "Account name is in use" msgstr "Nazwa konta jest już zajęta" #: gajim/gtk/account_wizard.py:551 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Masz już konto o takiej nazwie." #: gajim/gtk/xml_console.py:74 msgid "Filter" msgstr "Filtr:" #: gajim/gtk/xml_console.py:79 msgid "XML Input" msgstr "Wejście XML" #: gajim/gtk/xml_console.py:168 #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Niepoprawny plik" #: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381 #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: gajim/gtk/preferences.py:962 msgid "status message title" msgstr "nagłówek informacji o statusie" #: gajim/gtk/preferences.py:963 msgid "status message text" msgstr "treść informacji o statusie" #: gajim/gtk/accounts.py:170 msgid "Relogin now?" msgstr "Czy zalogować się ponownie?" #: gajim/gtk/accounts.py:171 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" "Jeżeli chcesz by wszelkie zmiany odniosły natychmiastowy skutek, musisz " "zalogować się ponownie." #: gajim/gtk/accounts.py:224 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Masz otwarte okno rozmowy na koncie %s" #: gajim/gtk/accounts.py:225 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" "Wszystkie otwarte zakładki rozmów i czatów zostaną zamknięte. Kontynuować?" #: gajim/gtk/accounts.py:338 #, fuzzy msgid "Add Account…" msgstr "_Dodaj kontakt..." #: gajim/gtk/accounts.py:514 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Usuń" #: gajim/gtk/accounts.py:546 #, fuzzy msgid "Merge Accounts" msgstr "Połączone konta" #: gajim/gtk/accounts.py:549 #, fuzzy msgid "Use PGP Agent" msgstr "Użyj Agenta G_PG" #: gajim/gtk/accounts.py:565 msgid "Label" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:569 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:578 msgid "Connection" msgstr "Połączenie" #: gajim/gtk/accounts.py:581 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Zaproś kontakty" #: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Certyfikat klienta" #: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key" msgstr "Przypisz klucz OpenPGP" #: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "P_ołącz przy starcie programu" #: gajim/gtk/accounts.py:605 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Automatyczne połącz po zerwaniu połączenia" #: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Zapisz _logi rozmów dla wszystkich kontaktów" #: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:612 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "_Wyślij wiadomość do serwera..." #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Dowolny status" #: gajim/gtk/accounts.py:621 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Zmienia status kont lub kont" #: gajim/gtk/accounts.py:623 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "Wiadomości" #: gajim/gtk/accounts.py:625 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:629 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Używaj serwerów proxy do przesyłania plików" #: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "_używaj zmiennej środowiskowej HTTP__PROXY" #: gajim/gtk/accounts.py:643 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Serwer Proxy:" #: gajim/gtk/accounts.py:646 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "_Ostrzegaj przed użyciem niezaszyfrowanego połączenia" #: gajim/gtk/accounts.py:650 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Wysyłaj pakiety podtrzymujące" #: gajim/gtk/accounts.py:654 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729 #: gajim/gtk/accounts.py:734 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Priory_tet:" #: gajim/gtk/accounts.py:684 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Zmienia status kont lub kont" #: gajim/gtk/accounts.py:698 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Imię:" #: gajim/gtk/accounts.py:701 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Nazwisko:" #: gajim/gtk/accounts.py:707 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Nowy adres e-mail" #: gajim/gtk/accounts.py:725 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Dostosuj do statusu" #: gajim/gtk/accounts.py:752 msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: gajim/gtk/accounts.py:759 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Port:" #: gajim/gtk/accounts.py:764 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Połączenie" #: gajim/gtk/accounts.py:774 msgid "PKCS12 Files" msgstr "Pliki PKCS12" #: gajim/gtk/accounts.py:776 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Certyfikat klienta" #: gajim/gtk/accounts.py:780 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "Certyfikat klienta" #: gajim/gtk/accounts.py:792 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Zapisz hasło" #: gajim/gtk/accounts.py:800 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "_Emotikony:" #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 msgid "?print_status:All" msgstr "?print_status:Wszystkie" #: gajim/gtk/bookmarks.py:73 msgid "Enter and leave only" msgstr "Jedynie wejdź i wyjdź" #: gajim/gtk/bookmarks.py:74 msgid "?print_status:None" msgstr "?print_status:Żaden" #: gajim/gtk/bookmarks.py:143 msgid "New Group Chat" msgstr "Nowa rozmowa grupowa" #: gajim/gtk/bookmarks.py:184 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Ta zakładka zawiera niepoprawne dane" #: gajim/gtk/bookmarks.py:185 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "Upewnij się, że wypełniłeś pola serwer i pokój lub usuń tę zakładkę." #: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325 #: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368 msgid "Character not allowed" msgstr "Niedozwolony znak" #: gajim/gtk/bookmarks.py:367 msgid "Invalid room" msgstr "Niepoprawny pokój" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:739 gajim/plugins/pluginmanager.py:745 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:741 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Plik jest pusty" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:753 gajim/plugins/pluginmanager.py:761 #: gajim/plugins/gui.py:254 #, fuzzy msgid "Archive is malformed" msgstr "Usługa wysłała niepoprawne dane" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:769 gajim/plugins/gui.py:278 #: gajim/plugins/gui.py:286 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Ten plik już istnieje" #: gajim/plugins/gui.py:81 msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:88 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "_Wtyczki" #: gajim/plugins/gui.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Zabanuj %s" #: gajim/plugins/gui.py:203 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Rejestracja nie powiodła się" #: gajim/plugins/gui.py:242 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "Nie można poprawnie usunąć wtyczki" #: gajim/plugins/gui.py:278 msgid "Overwrite?" msgstr "Nadpisać?" #: gajim/plugins/gui.py:309 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja pokoju" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Klient komunikatora Jabber" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Klient Jabbera w GTK+" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26 #, fuzzy msgid "Show next pending event" msgstr "Pokaż wszystkie oczekujące _zdarzenia" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim " "you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) " "as well as transports (e.g. Facebook, IRC)." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or " "discuss the news with your groups." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been " "said on your mobile device." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Możliwości programu" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or PGP" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Organize your chats with tabs" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 #, fuzzy msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Zwraca uwagę na błędy w wysyłanych wiadomościach." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "" "Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36 msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37 msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38 msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:39 #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Przeglądanie usług przy użyciu konta %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:40 msgid "Even more features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "_Zapisuj w logach zmiany statusów kontaktów" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Pokoje" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:64 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Ostatnio:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:68 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Rejestracja nie powiodła się" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Zatrzymany" #~ msgid "Error reading file:" #~ msgstr "Błąd odczytu pliku:" #~ msgid "Error parsing file:" #~ msgstr "Błąd przetwarzania pliku:" #, fuzzy #~ msgid "Audio / video conferences" #~ msgstr "Audio / Video" #, fuzzy #~ msgid "File transfer, room bookmarks" #~ msgstr "Błąd przesyłania pliku" #, fuzzy #~ msgid "XML console interface" #~ msgstr "Konsola XML" #~ msgid "" #~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference " #~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and " #~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you " #~ "start a session." #~ msgstr "" #~ "Lista modp-grup wykorzystywany w Diffie-Hellman, najwyższa preferencja " #~ "jest pierwsza, oddzielonych przecinkiem. Odpowiednie grupy to 1, 2, 5, " #~ "14, 15, 16, 17 i 18. Wyższy numery są bardziej bezpiecznie, lecz " #~ "obliczanie zajmie więcej czasu podczas rozpoczynania sesji." #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Weryfikuj" #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "Save as Preset..." #~ msgstr "Zapisz jako szablon..." #~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict" #~ msgstr "W przypadku konfliktu zawsze używaj tego pseudonimu" #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "Demon Jabberd1.4 nie toleruje wysyłania \"sha info\" podczas wchodzenia " #~ "do pokoju chronionego hasłem. Ustaw tą opcję na False aby zabronić " #~ "Gajimowi wysyłania takiej informacji." #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zastąpienie emotikon tekstowych jak ':)' " #~ "emotikonami graficznymi" #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "_Emotikony:" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "Podś_wietlaj błędy w pisowni" #, fuzzy #~ msgid "Notify by icon when your messages are received" #~ msgstr "Dźwięk, jaki będzie odtwarzany, gdy nadejdzie wiadomość MUC." #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "_Motyw:" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Tematy" #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "_Obecność" #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Emotoikony wyłączone" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Wybrany przez ciebie styl emotikonów nie został znaleziony, emotikony " #~ "będą wyłączone." #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "Nie możesz dokonywać zmian w obecnie używanym motywie" #, fuzzy #~ msgid "Please create a new clean theme." #~ msgstr "Proszę utworzyć nowy temat i nadać mu nazwę." #~ msgid "theme name" #~ msgstr "nazwa motywu" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "Nie możesz skasować obecnie używanego motywu" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Nowa wiadomość od %(nickname)s" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Nowa wiadomość prywatna z pokoju %s" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Nowa wiadomość od %(nickname)s" #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "Kolor tekstu opisu." #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Czcionka pseudonimu przychodzącego." #~ msgid "Outgoing nickname font." #~ msgstr "Czcionka wychodzącego pseudonimu." #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "Czcionka opisu." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." #~ msgstr "Kolor tła dla logujących się kontaktów." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." #~ msgstr "Kolor tła dla kontaktów w trakcie wylogowywania." #~ msgid "green" #~ msgstr "zielony" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "grocery" #~ msgid "human" #~ msgstr "human" #~ msgid "marine" #~ msgstr "morski" #, fuzzy #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Kontakt" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Wybieranie motywów dla Gajim" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "_Kolor tekstu:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Tło:" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "_Czcionka tekstu:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Styl czcionki:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Zatrzymany" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Zniknął" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "MUC\n" #~ "Wiadomości" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Kolory kart w oknie czatu" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "Wiadomość:" #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "Użyj _domyślnej dla systemu" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Czcionka" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Pseudonim kontaktu:" #, fuzzy #~ msgid "Contact's message" #~ msgstr "Wiadomość:" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "_Informacja o statusie:" #, fuzzy #~ msgid "Group chat highlight" #~ msgstr "Podświetlenie wiadomości z czatu" #, fuzzy #~ msgid "Your nickname" #~ msgstr "Twój pseudonim:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Twoja wiadomość:" #, fuzzy #~ msgid "_URL highlight" #~ msgstr "_Podświetlanie URL:" #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Kolory wierszy czatu" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Zasób::" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Status:" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Klient:" #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Czas u niego/niej:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Pytaj:" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Subskrybcja:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Imię:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Pseudonim:" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Ulica:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Miasto:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Województwo:" #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Dodatkowy adres:" #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "Kod pocztowy:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Kraj:" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Strona domowa:" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "Adres e-mail:" #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Data urodzenia:" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Nazwisko:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Drugie imię:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Prefiks:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Imię:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Sufiks:" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Imię i nazwisko" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Firma:" #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Dział:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Stanowisko:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rola:" #~ msgid "- messages will be logged" #~ msgstr "- wiadomości będzie logowanych" #~ msgid "- messages will not be logged" #~ msgstr "- wiadomości nie będzie logowanych" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Modyfikuj %s" #~ msgid "Register to %s" #~ msgstr "Zarejestruj na %s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "Historia rozmowy z %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "Nie można ustanowić połączenia z \"%s\"" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "Informacje rejestracyjne transportu %s nie dotarły na czas" #~ msgid "Register to" #~ msgstr "Zarejestruj w" #, fuzzy #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Wpisz JID lub nazwę kontaktu" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Szukaj" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Nie możesz zmienić hasła, jeśli nie jesteś połączony." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Niepoprawne hasło" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "Hasła wpisane w obydwu polach muszą być identyczne." #~ msgid "Enter new password:" #~ msgstr "Wpisz nowe hasło:" #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Wpisz ponownie nowe hasło:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "Jid %s nie jest kompatybilny z RFC. Nie zostanie dodany do listy " #~ "kontaktów. Skorzystaj z narzędzi do zarządzania listą kontaktów, takich " #~ "jak http://jru.jabberstudio.org/ aby go usunąć" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "Prośba o cofnięcie autoryzacji od %s" #, fuzzy #~ msgid "Autojoin" #~ msgstr "Połącz automatycznie" #~ msgid "<empty>" #~ msgstr "<empty>" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Strona domowa:" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfiguruj" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Zarządzaj zakładkami" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Pseudonim:" #~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" #~ msgstr "Zaznaczenie spowoduje łączenie z tym pokojem przy starcie programu" #, fuzzy #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "Wyświetlaj status:" #, fuzzy #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "Jabber ID" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Ustawienia" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Ustawienia" #~ msgid "JID:" #~ msgstr "JID: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać do konta %s" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Wypełnij informacje o kontakcie, który chcesz dodać" #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Ostatnio:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Dodaj nowy kontakt" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "_Identyfikator użytkownika:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "ID uzytkownika:" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Pseudonim" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Informacje osobiste" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Awatar:" #~ msgid "Click to set your avatar" #~ msgstr "Kliknij aby ustawić avatar" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "Usuń grupę" #~ msgid "Not fetched because of invisible status" #~ msgstr "Nie wysłano z powodu statusu 'niewidoczny'" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Proszę czekać..." #~ msgid "" #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " #~ "messages to be logged?" #~ msgstr "" #~ "Czy podczas negocjowania szyfrowanej sesji Gajim ma przyjąć, że chcesz ją " #~ "logować?" #~ msgid "Log _encrypted chat session" #~ msgstr "Loguj _zaszyfrowane wiadomości" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " #~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on " #~ "logging, else the messages will not be logged." #~ msgstr "" #~ "Po uaktywnieniu tej opcji, Gajim będzie logował wiadomości zaszyfrowane " #~ "przez GPG oraz E2E. W przypadku E2E zgodę na logowanie wyrazić musi " #~ "rozmówca. Jeżeli zgoda nie zostanie udzielona, wiadomości NIE BĘDĄ " #~ "logowane." #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Adres _Yahoo:" #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "Prześlij dalej nieprzeczytane wiadomości" #~ msgid "All unread messages have been forwarded." #~ msgstr "Wszystkie nieprzeczytane wiadomości zostały przesłane dalej." #, fuzzy #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "Prześlij dalej nieprzeczytane wiadomości" #~ msgid "AIM Address:" #~ msgstr "_Adres AIM:" #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "_Adres MSN:" #~ msgid "Confirm these session options" #~ msgstr "Potwierdź opcje sesji" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Are these options acceptable?" #~ msgstr "" #~ "Zdalny klient chce przeprowadzić negocjację sesji z poniższymi " #~ "ustawieniami:\n" #~ "\n" #~ "\t\t%s\n" #~ "\n" #~ "\t\tCzy akceptujesz te ustawienia?" #~ msgid "" #~ "The remote client selected these options:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Continue with the session?" #~ msgstr "" #~ "Zdalny kilent wybrał następujące opcje:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Kontynuować?" #, fuzzy #~ msgid "Always accept for this contact" #~ msgstr "Czy OpenPGP jest włączone dla tego kontaktu?" #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "Szyfrowanie typu \"end to end\"" #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "Szyfrowanie wysyłanych wiadomości." #~ msgid "Requires python-crypto." #~ msgstr "Wymaga python-crypto." #~ msgid "Session negotiation cancelled" #~ msgstr "Negocjowanie sesji zostało przerwane" #~ msgid "This session WILL be archived on server" #~ msgstr "Obecna sesja zostanie zachowania w archiwum na serwerze" #, fuzzy #~ msgid "This session WILL NOT be archived on server" #~ msgstr "Ta sesja NIE BĘDZIE archiwizowana na serwerze" #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana]" #~ msgid " and WILL be logged" #~ msgstr "i BĘDZIE logowana" #~ msgid " and WILL NOT be logged" #~ msgstr "i NIE BĘDZIE logowana" #~ msgid "" #~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Tożsamość zdalnego rozmówny nie jest zweryfikowana. Kliknij na przycisk " #~ "tarczy po więcej szczegółów." #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "Szyfrowanie GPG wyłączone" #~ msgid "" #~ "Unable to decrypt message from %s\n" #~ "It may have been tampered with." #~ msgstr "" #~ "Nie można odszyfrować wiadomości od %s\n" #~ "To mogło być sfałszowane." #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "Nie można odszyfrować wiadomości" #~ msgid "Enable ESessions encryption for this account." #~ msgstr "Włączono szyfrowanie ESession dla tego konta." #~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" #~ msgstr "" #~ "Czy Gajim powinien automatycznie zaczynać zaszyfrowaną sesje jeśli to " #~ "możliwe?" #~ msgid "" #~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " #~ "went wrong.]" #~ msgstr "" #~ "[To jest część zaszyfrowanej wiadomości. Jeżeli widzisz tą wiadomość, " #~ "oznacza to, że coś poszło źle.]" #~ msgid "Requires python-avahi." #~ msgstr "Wymaga python-avahi." #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Wyślij" #, fuzzy #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Zapisz plik jako..." #, fuzzy #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Przenoszenie logów rozmów..." #~ msgid "Choose Image" #~ msgstr "Wybierz obrazek" #, fuzzy #~ msgid "Choose file to send" #~ msgstr "Wybierz plik do wysłania..." #~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12" #~ msgstr "Proszę wybrać certyfikat klienta #PCKS12" #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "Gdy %s ma status:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Dodaję specjalne powiadomienia dla %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is " #~ "not valid or your connection is being compromised.\n" #~ "\n" #~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" #~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" #~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the " #~ "certificate?" #~ msgstr "" #~ "Certyfikat SSL konta %(account)s uległ zmianie lub połączenie to jest " #~ "podsłuchiwane.\n" #~ "Poprzedni odcisk klucza: %(old)s\n" #~ "Nowy odcisk klucza: %(new)s\n" #~ "\n" #~ "Czy nadal chcesz połączyć się i zaktualizować odcisk klucza certyfikatu?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" #~ "The certificate does not cover this domain." #~ msgstr "Nie można potwierdzić autentyczności certyfikatu %s." #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "Nie można załadować modułu idle" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s jest katalogiem choć powinien być plikiem" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "tworzenie bazy danych z logami" #, fuzzy #~ msgid "creating cache database" #~ msgstr "tworzenie bazy danych z logami" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Wyślij %s do %s" #~ msgid "Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "Historia rozmów" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Zmień nazwę konta" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Wyślij _wiadomość..." #, fuzzy #~ msgid "We received an error: {}" #~ msgstr "Wystąpił błąd" #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "Szyfrowanie E2E wyłączone" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Dodaj ten certyfikat do listy zaufanych.\n" #~ "Odcisk klucza SHA1 certyfikatu:\n" #~ "%s" #~ msgid "uri" #~ msgstr "URI" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "Zainstalowany" #, fuzzy #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Zainstalowany" #, fuzzy #~ msgid "Install and Upgrade Plugins" #~ msgstr "Zainstalowany" #, fuzzy #~ msgid "Plugins updates" #~ msgstr "Rejestracja nie powiodła się" #, fuzzy #~ msgid "Security error during download" #~ msgstr "Błąd zabezpieczeń przy połączeniu z \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Error in download" #~ msgstr "Błąd zabezpieczeń przy połączeniu z \"%s\"" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "cyjan" #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "indeksowanie archiwum rozmów" #, fuzzy #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Wyślij _plik..." #, fuzzy #~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" #~ msgstr "Twój serwer uniemożliwia przechowywanie metakontaktów" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Przesyłane pliki" #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have " #~ "been disabled." #~ msgstr "" #~ "Wybrany przez ciebie styl emotikonów nie został znaleziony, emotikony " #~ "będą wyłączone." #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Pokazuje lub ukrywa okno listy kontaktów" #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Pokazuje lub ukrywa okno iptyhon" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "Konto XMPP %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Opis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "" #~ "%(jid)s chciałby %(action)s kilka kontaktów w Twoim " #~ "rosterze." #~ msgid "" #~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " #~ "tls, ssl or plain" #~ msgstr "" #~ "Lista połączeń (rozdzielona spacjami) zawierająca wykaz rodzajów " #~ "połączeń. Może zawierać tls, ssl lub plain" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Działania" #, fuzzy #~ msgid "Requires upower and python-dbus." #~ msgstr "Wymaga python-dbus" #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "_Rozpocznij rozmowę" #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Już jesteś w pokoju %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Dołącz do pokoju z konta %s" #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Niepoprawne konto" #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz wejść do pokoju" #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "Proszę wprowadzić JID konferencji w postaci pokój@serwer." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Używane przez ciebie Jabber ID zawiera niedozwolone znaki." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Rozpocznij rozmowę z konta %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Wpisz JID lub nazwę użytkownika kontaktu, któremu chcesz\n" #~ "wysłać wiadomość:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Taki Jabber ID już istnieje!" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Nie można sparsować \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Pokazuje okno dialogowe umożliwiające wysłanie wiadomości do kontaktu" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID osoby, z którą chcesz porozmawiać" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Dodaje kontakt do listy kontaktów" #~ msgid "jid" #~ msgstr "jid" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Dodaje nowy kontakt do tego konta" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Otwiera okno dialogowe 'Rozpocznij rozmowę'" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Rozpocznij rozmowę z tego konta" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Obsługuj URI xmpp:/" #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "URI do obsługi" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz zsynchronizować kontakty" #~ msgid "Message content" #~ msgstr "Treść wiadomości" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Dołącz do nowego pokoju" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Nick" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Hasło do pokoju" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz wejść do pokoju" #, fuzzy #~ msgid "No URI given" #~ msgstr "Nie podano uri" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Błędny adres URI" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Pseudonim:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Serwer:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Hasło:" #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "_Automatycznie dołącz do tego pokoju po uzyskaniu połączenia" #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "Prze_glądaj pokoje" #, fuzzy #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Wymaga libgtkspell" #, fuzzy #~ msgid "Last MAM id we are syncronized with" #~ msgstr "Czas ostatniej synchronizacji logów z serwerem" #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Menedżer sieci" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Automatyczne wykrywanie stanu sieci." #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Wymaga gnome-network-manager oraz python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Funkcjonalność niedostępna dla systemu Windows." #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Ten kontakt nie może przesyłać i odbierać plików." #, fuzzy #~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." #~ msgstr "Ty musisz znać prawdziwy JID kontaktu, aby wysłać jej/jemu plik." #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Musisz zainstalować słownik %s aby aktywować sprawdzanie pisowni lub " #~ "wybrać inny język korzystać z opcji speller_langugage." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Ukrywa przyciski w oknie czatu." #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Zmień swoją nazwę (Ctrl+N)" #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Zmień temat pokoju (Ctrl+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Dodaj pokój do zakładek (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Historia wiadomości (Ctrl+H)" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Pokaż menu zaawansowanych funkcji (Alt+D)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Dodaje kontakt do listy kontaktów (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Zaproś kontakt do rozmowy (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Pokaż profil kontaktu (Ctrl+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Pokaż profil kontaktu (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "_Spraw by okna rozmowy były zwarte" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Ukryj przyciski w oknie rozmowy" #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Użycie: /%s ukrywa przyciski czatu." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Jeśli ma wartość True, Gajim wyśle zapytanie o awatar każdego kontaktu, " #~ "który ostatnio nie miał awatara lub ma zapisany jedynie stary." #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "Błąd zapisu na dysk" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Ustaw własny _avatar..." #, fuzzy #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "Sprawdzanie certyfikatu SSL" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Biblioteka używana do weryfikacji certyfikatów w celu zapewnienia " #~ "bezpiecznego połączenia." #, fuzzy #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Wymaga python-pyopenssl" #~ msgid "?CLI:uri" #~ msgstr "?CLI:uri" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "pokój" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "nick" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "hasło" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Korzystaj z DBus i Demona Powiadomień aby wyświetlać powiadomienia" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Powiadomienia" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "Wyświetla okna informujące o nowych zdarzeniach." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ "Wymaga python-notify lub python-dbus w połączeniu z notification-daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignoruj" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Otwórz skrzynkę Gmail" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Powiadamiaj o nowej poczcie na koncie _Gmail" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Jeżeli opcja ta zostanie uaktywniona, Gajim będzie również wyświetlał " #~ "informacje o nowej poczty w twojej skrzynce GMail" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Wyświetlaj _dodatkowe informacje o poczcie e-mail" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Jeżeli opcja ta zostanie uaktywniona, Gajim będzie również wyświetlał " #~ "informacje o nadawcach nowej poczty w twojej skrzynce" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Opcje konta Gmail" #, fuzzy #~ msgid "12" #~ msgstr "1" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "2" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Wyślij %s do %s" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Nowa poczta na koncie Gmail" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Nowa poczta w skrzynce %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Masz %d nieprzeczytaną wiadomość pocztową" #~ msgstr[1] "Masz %d nieprzeczytane wiadomości pocztowe" #~ msgstr[2] "Masz %d nieprzeczytane wiadomości pocztowe" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Od: %(from_address)s\n" #~ "Temat: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "_Zmień nazwę" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Za_sób: " #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Informację wysłano do serwera w celu rozdzielenia tego samego JID na dwie " #~ "lub więcej części, w zależności od liczby klientów połączonych z serwerem " #~ "z tego samego konta. Możesz być połączony z z tym samym kontem z " #~ "informacjami 'Dom' i 'Praca' w tym samym czasie. Klient o najwyższym " #~ "będzie odbierał wiadomości (patrz niżej)" #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "D_ostosuj do statusu" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "" #~ "Priorytet ulegnie zmianie automatycznie, stosownie do twojego statusu." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Używaj autoryzacji serwera proxy" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Priorytet służy do określenia, który program ma odbierać wiadomości z " #~ "serwera gdy dwa klienty (lub więcej) są połączone z tym samym kontem. Ten " #~ "który ma wyższy priorytet, będzie odbierał wiadomości" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Synchronizuj kontakty" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "" #~ "Kliknij aby poprosić o autoryzację od wszystkich kontaktów z innego konta" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "Z_mień hasło" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Kliknij, aby zmienić hasło dla konta" #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Operacje administracyjne" #~ msgid "_Client Cert File:" #~ msgstr "Plik _certyfikatu klienta" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Prze_glądaj..." #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Certyfikat odrzucony" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczanie tej opcji spowoduje automatyczne łączenie z siecią Jabber z " #~ "wykorzystaniem tego konta" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Synchronizuj kontakty" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Synch_ronizuj status konta z globalnym statusem" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Jeśli jest zaznaczone, to każda zmiana statusu globalnego (ustawianego z " #~ "menu na dole okna listy kontaktów) wpłynie odpowiednio na status tego " #~ "konta" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Jeżeli opcja jest aktywna, Gajim roześle kilka dodatkowych adresów IP " #~ "poza Twoim, tak aby przesyłanie plików przebiegało sprawniej." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Po uaktywnieniu tej opcji Gajim zapyta przed wysłaniem hasła przez " #~ "nieszyfrowane połączenie." #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Wysyłaj pakiety _podtrzymujące" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wysyłanie pakietów podtrzymujących " #~ "połączenie, co zapobiega rozłączaniu" #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Użyj wła_snej nazwy hosta/portu" #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "_Nazwa hosta: " #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Port:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Nie wybrano żadnego klucza" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Wybierz _klucz..." #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje pobieranie hasła z agenta GPG, np. " #~ "Seahorse" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "_Zmień informacje o sobie..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Informacje o Tobie, takie jakie są przechowywane na serwerze" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Informacje o sobie" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "P_ołącz przy starcie programu" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Synch_ronizuj status konta z globalnym statusem" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Użyj inn_ego portu:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Jeżeli domyślny port, na którym przyjmowane są nadchodzące wiadomości nie " #~ "odpowiada ci, możesz wskazać numer portu, jakiego chcesz używać.\n" #~ "Konieczna stać się może ponowna konfiguracja firewalla." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "_Połącz konta" #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "Nie można używać OpenPGP na tym komputerze" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Aby zmienić nazwę konta, musisz być rozłączony." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Aby zmienić nazwę konta, musisz przeczytać wszystkie zaległe wiadomości." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Konto o takiej nazwie już istnieje" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "Posiadasz już konto o tej nazwie. Zmień nazwę konta na unikalną." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Niepoprawna nazwa konta" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Nazwa konta nie może być pusta." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Nazwa konta nie może zawierać spacji." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Wpisz nową nazwę dla kontaktu %s." #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Jabber ID musi być postaci \"użytkownik@nazwaserwera\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Takie konto nie jest dostępne" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "Musisz najpierw stworzyć konto by móc edytować informacje o sobie." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Musisz być połączony, aby móc zmieniać informacje o sobie." #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "Twój serwer nie akceptuje Vcard" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Twój serwer nie potrafi zapisać informacji osobistych." #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Konto o takiej nazwie już istnieje." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Proszę go zmienić lub usunąć przed uaktywnieniem komunikacji link-local." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "Podziękowania:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "" #~ "Nie można zapisywać do %s. Wsparcie dla Menadżera Sesji nie będzie działać" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Jabber Traffic" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Włącz" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtr" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Informacje/Zapytanie" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "Wiado_mość" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Wejście XML" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "Kosola XML dla %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "Bezczynny przez %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. " #~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" #~ msgstr "" #~ "Pytaj o opis statusu \"Niepołączony\" wszystkich niepołączonych " #~ "kontaktów, kiedy jest połączenie z kontem. OSTRZEŻENIE: To może być " #~ "przyczyną wysyłania wielu zapytań!" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Ostatni status %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " od %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "od %s" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Żaden" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Ustawienia" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Połącz automatycznie" #~ msgid "false" #~ msgstr "fałszywe" #~ msgid "stream" #~ msgstr "strumieniowane" #~ msgid "approve" #~ msgstr "zaakceptowane" #~ msgid "concede" #~ msgstr "przyznane" #~ msgid "forbid" #~ msgstr "zabronione" #~ msgid "prefer" #~ msgstr "zalecane" #~ msgid "require" #~ msgstr "wymagane" #~ msgid "expire" #~ msgstr "przedawnione" #~ msgid "otr" #~ msgstr "otr" #~ msgid "save" #~ msgstr "zapamiętane" #~ msgid "Last time we syncronized with logs from server." #~ msgstr "Czas ostatniej synchronizacji logów z serwerem" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Niepoprawna nazwa serwera" #, fuzzy #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "Wystąpił błąd" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "Ile minut powinny być widoczne linie z poprzedniej rozmowy." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "Ustawiony przez ciebie styl emotikonów nie mógł zostać załadowany. Ty " #~ "możesz potrzebować aktualizacji formatu pliku emoticons.file. Aby poznać " #~ "więcej szczegółów, zobacz http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Zostanie połączony z %s bez obsługi OpenPGP." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "Ta wiadomość NIE została zaszyfrowana" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Włączono szyfrowanie ESession dla tego konta." #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Włącz/wyłącz szyfrowanie Open_PGP" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Włącz/wyłącz _szyfrowanie połączenia" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "Szyfrowanie GPG włączone" #, fuzzy #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "Nie ma przypisanego klucza GPG" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Nie ma klucza GPG przypisanego do tego kontaktu. Więc nie możesz " #~ "szyfrować wiadomości do tego kontaktu, używając GPG." #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "Sesja BĘDZIE logowana" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "Sesja NIE BĘDZIE logowana" #~ msgid "is" #~ msgstr "jest" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "NIE jest" #~ msgid "will" #~ msgstr "będzie" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "NIE będzie" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "Ta wiadomość została zaszyfrowana" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Włącz/wyłącz szyfrowanie Open_PGP" #~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" #~ msgstr "Czy OpenPGP jest włączone dla tego kontaktu?" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "" #~ "Czy Gajim powinien automatycznie rozpoczynać zaszyfrowana sesję z tym " #~ "kontaktem, jeśli to możliwe?" #~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." #~ msgstr "" #~ "Komunikat o statusie obecności nie jest podpisany, nie przypisano mu też " #~ "klucza." #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "Klucz kontaktu (%s) nie pasuje do klucza przypisanego w Gajimie." #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana (Zobacz :XEP: '27']" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Twoja rozmowa z %(jid)s jest szyfrowana.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "Już zweryfikowałeś tożsamość tego kontaktu." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Tożsamość rozmówcy zweryfikowana" #, fuzzy #~ msgid "Verify again…" #~ msgstr "Ponowna weryfikacja..." #~ msgid "" #~ "To be certain that only the expected person can read your messages " #~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " #~ "button below." #~ msgstr "" #~ "Aby być pewnym, że tylko oczekiwane osoby będą mogły czytać twoje " #~ "wiadomości lub wysyłać wiadomości do ciebie, powinieneś zweryfikować ich " #~ "tożsamość poprzez kliknięcie przycisku poniżej." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "Tożsamość rozmówcy NIE zweryfikowana" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "_Weryfikuj" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "Czy zweryfikowałeś/zweryfikowałaś tożsamość zdalnego rozmówcy?" #~ msgid "" #~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " #~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Aby uniemożliwić rozmowę z nieznaną osobą, powinieneś porozmawiać z " #~ "%(jid)s bezpośrednio(np. przez telefon) i zweryfikować jej tożsamość, " #~ "ta osoba zobaczy ten sam Short Authentication String (SAS) jak ty.\n" #~ "Tej sesji Short Authentication String to %(sas)s." #~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" #~ msgstr "Czy rozmawiałeś(aś) ze zdalnym rozmówcą i zweryfikowałeś(aś) SAS?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "Klucz kontaktu (%s) nie pasuje do klucza przypisanego w Gajimie." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Nie ma klucza GPG przypisanego do tego kontaktu. Więc nie możesz " #~ "szyfrować wiadomości do niego, używając GPG." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "Klucz GPG jest przypisany do tego kontaktu, lecz ty nie importowałeś " #~ "tego klucza, więc wiadomość nie będzie odszyfrowana. Użyj " #~ "twojego klienta GPG, aby importować klucz." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "Ten użytkownik ma przypisany klucz, zweryfikowałeś ten klucz, więc " #~ "wiadomości będą szyfrowane" #~ msgid "" #~ "This icon indicates that this message has not yet\n" #~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" #~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" #~ "Ta ikona wskazuje, że ta wiadomość jeszcze nie została\n" #~ "odebrana. Jeśli ta ikona zostanie przez długi czas,\n" #~ "może oznaczać, że wiadomości została zgubiona." #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Jeżeli opcja ustawiona jest na True, Gajim nasłuchuje komunikatów D-Bus " #~ "wysyłanych przez NetworkManagera i zmienia status poszczególnych kont (o " #~ "ile nie mają ustawionej opcji listen_to_network_manager) na False i " #~ "synchronizują się ze statusem globalnym) w oparciu o status " #~ "wykorzystywanego połączenia sieciowego." #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "Plik (%s) bazy danych nie może zostać odczytany. Spróbuj to naprawić lub " #~ "usunąć ten plik (cała historia rozmów będzie usunięta)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Baza danych nie może zostać odczytana." #~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." #~ msgstr "Doszła wiadomość od nieprawidłowego JID, będzie zignorowana" #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Płynne przewijanie w oknie rozmowy" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "Konsola _XML" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "_Edytuj listy prywatności" #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administrator" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "" #~ "Wysyła wiadomość do użytkowników aktualnie połączonych z tym serwerem" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Ustawia Wiadomość Dnia" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Uaktualnia Wiadomość Dnia" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Usuwa Wiadomość Dnia" #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "Dodaj _kontakt..." #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "_Konta" #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Profil, _Awatar" #~ msgid "P_lugins" #~ msgstr "_Wtyczki" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "_Przesyłanie plików" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Pomoc w sieci" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Najczęściej Zadawane Pytania (w sieci)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "_Możliwości programu" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "do konta %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "używając konta %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "dla konta %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "dla konta %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Usuwając kontakt cofniesz mu również autoryzację, co spowoduje, że " #~ "kontakt będzie zawsze widział Cię jako rozłączonego." #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "Niepoprawny Jabber ID" #~ msgid "Verify..." #~ msgstr "Weryfikowanie..." #~ msgid "This file is being used by another process." #~ msgstr "Ten plik jest używany przez inny proces." #~ msgid "pgp key" #~ msgstr "klucz pgp" #~ msgid "" #~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Wysyła nową wiadomość do kontaktu z listy. Zarówno klucz OpenPGP jak i " #~ "konto nie są wymagane. Jeśli chcesz ustawić jedynie 'konto' bez 'klucza " #~ "OpenPGP', to ustaw 'klucz OpenPGP' na ''." #, fuzzy #~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." #~ msgstr "Ustaw najpierw inny motyw." #~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred" #~ msgstr "Nastąpiła zmiana konfiguracji pokoju (nie powiązana z prywatnością)" #, fuzzy #~ msgid "Maximum number of users for %s has been reached" #~ msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę użytkowników dla %s" #~ msgid "Your passphrase is incorrect" #~ msgstr "Twoje hasło jest niepoprawne" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" #~ msgstr "Niepoprawne hasło OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP key not trusted" #~ msgstr "GPG nie jest zaufany" #~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." #~ msgstr "Otrzymałeś plik %(filename)s od %(name)s." #, fuzzy #~ msgid "Set logs directory" #~ msgstr "tworzenie katalogu %s" #~ msgid "Chats" #~ msgstr "Rozmowy" #~ msgid "_Manage Bookmarks..." #~ msgstr "_Zarządzaj zakładkami..." #~ msgid "Change Status Message..." #~ msgstr "Zmień opis statusu..." #~ msgid "_Change Status Message..." #~ msgstr "_Zmień opis statusu..." #~ msgid "" #~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " #~ "interested in yours" #~ msgstr "" #~ "Nie jesteś zainteresowany informacjami o statusie kontaktu i on również " #~ "nie jest zainteresowany twoim" #~ msgid "Error description..." #~ msgstr "Opis błędu..." #, fuzzy #~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" #~ msgstr "Zaproś kontakt do rozmowy (Ctrl+G)" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat Histories" #~ msgstr "Pokoje" #, fuzzy #~ msgid "All Chat Histories" #~ msgstr "Stare historie" #~ msgid "homepage url" #~ msgstr "adres strony domowej" #~ msgid "More" #~ msgstr "Więcej" #~ msgid "creating %s directory" #~ msgstr "tworzenie katalogu %s" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store " #~ "account passwords." #~ msgstr "" #~ "Po włączeniu Gajim użyje aplikacji KDE Wallet do przechowywania haseł (o " #~ "ile biblioteka kwalletcli jest zainstalowana)." #~ msgid "%s is not the name of a group chat." #~ msgstr "%s nie jest nazwą czatu." #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Zarządzanie sesją" #~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login." #~ msgstr "" #~ "Sesja jest zapisywana przy wylogowaniu z serwera i przywracana przy " #~ "logowaniu." #~ msgid "Requires python-gnome2." #~ msgstr "Wymaga python-gnome2." #~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli." #~ msgstr "Wymaga gnome-keyring oraz python-gnome2-desktop albo kwalletcli." #~ msgid "SRV" #~ msgstr "SRV" #~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records." #~ msgstr "Możliwość połączenia z serwerami, które używają rekordów SRV." #~ msgid "Requires dnsutils." #~ msgstr "Wymaga dnsutils." #~ msgid "Requires nslookup to use SRV records." #~ msgstr "Wymaga nslookup." #~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim wymaga do działania serwera X. Zamykanie programu..." #~ msgid "importing PyGTK failed: %s" #~ msgstr "import PyGTK nie powiódł się: %s" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim wymaga PyGTK w wersji 2.16 lub wyższej" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "" #~ "Gajim wymaga do działania PyGTK w wersji 2.16 lub wyższej. Zamykanie " #~ "programu..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim wymaga GTK w wersji 2.16 lub wyższej" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "" #~ "Gajim wymaga do działania GTK w wersji 2.16 lub wyższej. Zamykanie " #~ "programu..." #~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" #~ msgstr "Gajim wymaga do działania pakietu pywin32" #~ msgid "" #~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it " #~ "at %s" #~ msgstr "" #~ "Proszę upewnić się, że zainstalowany jest pakiet Pywin32. Możesz go " #~ "pobrać spod adresu %s" #~ msgid "Gajim is already running" #~ msgstr "Gajim jest już uruchomiony" #~ msgid "" #~ "Another instance of Gajim seems to be running\n" #~ "Run anyway?" #~ msgstr "" #~ "Wydaje się, że w tle działa już inna kopia Gajima.\n" #~ "Czy mimo to chcesz uruchomić program?" #~ msgid "A programming error has been detected" #~ msgstr "Wykryto błąd programistyczny" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Szczegóły" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment " #~ "variable probably not correctly set)" #~ msgstr "" #~ "Menedżer bazy kluczy GNOME jest zainstalowany, ale nie został \t\t\t" #~ "\tprawidłowo uruchomiony(zmienna środowiskowa prawdopodobnie nie jest \t\t" #~ "\t\t właściwie ustawiona)" #~ msgid "Jabber ID: " #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "Resource: " #~ msgstr "Zasoby: " #~ msgid "Subscription: " #~ msgstr "Autoryzacja: " #, fuzzy #~ msgid "Mood: " #~ msgstr "Nastrój:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: " #~ msgstr "Aktywność:" #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "Dołącz do _pokoju" #~ msgid "_Modify Account" #~ msgstr "_Modyfikuj konto" #~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" #~ msgstr "" #~ "Przy starcie zawsze sprawdzaj czy Gajim jest _domyślnym klientem Jabbera" #~ msgid "_Group Chat" #~ msgstr "_Pokój" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " #~ "startup." #~ msgstr "" #~ "Jeśli ma wartość True, Gajim sprawdzi przy każdym uruchomieniu czy jest " #~ "domyślnym klientem Jabbera." #~ msgid "Gajim is not the default Jabber client" #~ msgstr "Gajim nie jest domyślnym klinetem Jabbera" #~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" #~ msgstr "Czy chciałbyś by Gajim stał się klientem domyślnym?" #~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" #~ msgstr "Przy starcie sprawdzaj czy Gajim jest domyślnym klinetem Jabbera" #~ msgid "Send Single Message" #~ msgstr "Wyślij wiadomość" #~ msgid "Execute Command..." #~ msgstr "Wykonaj komendę..." #~ msgid " a window/tab opened with that contact " #~ msgstr "z tym kontaktem " #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Akcje" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Warunki" #~ msgid "Advanced Actions" #~ msgstr "Opcje zaawansowane" #~ msgid "Advanced Notifications Control" #~ msgstr "Edytor ustawień zaawansowanych" #~ msgid "Busy " #~ msgstr "Zajęty " #, fuzzy #~ msgid "Contact Change Status " #~ msgstr "Kontakt zmienił status" #~ msgid "Don't have " #~ msgstr "nie rozmawiam " #, fuzzy #~ msgid "File Transfer Started " #~ msgstr "Przesyłanie pliku zatrzymane" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Highlight " #~ msgstr "Podświetlenie wiadomości z czatu" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Received " #~ msgstr "Otrzymano wiadomość na czacie" #~ msgid "Launch a command" #~ msgstr "Wykonaj komendę" #~ msgid "One or more special statuses..." #~ msgstr "Jeden bądź więcej określonych statusów..." #~ msgid "Online / Free For Chat" #~ msgstr "Dostępny / Chętny do rozmowy" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Odtwórz dźwięk" #~ msgid "When " #~ msgstr "Jeżeli " #~ msgid "" #~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar " #~ "flash" #~ msgstr "_Migaj obramowaniem zminimalizowanego okna rozmowy" #~ msgid "_Disable auto opening chat window" #~ msgstr "Wyłącz _automatyczne otwieranie okna czatu" #~ msgid "_Disable existing popup window" #~ msgstr "_Wyłącz wyskakujące okienka" #~ msgid "_Disable existing sound for this event" #~ msgstr "_Wyłącz dźwięki dla tego zdarzenia" #, fuzzy #~ msgid "_Disable showing event in notification area" #~ msgstr "Wyłącz _pokazywanie zdarzenia na liście kontaktów" #~ msgid "_Disable showing event in roster" #~ msgstr "Wyłącz _pokazywanie zdarzenia na liście kontaktów" #~ msgid "_Inform me with a popup window" #~ msgstr "_Powiadom mnie wyskakującym okienkiem" #~ msgid "_Open chat window with user" #~ msgstr "_Otwórz okno rozmowy z kontaktem" #~ msgid "_Show event in roster" #~ msgstr "_Pokaż zdarzenie na liście kontaktów" #~ msgid "and I " #~ msgstr "podczas, gdy " #~ msgid "contact(s)" #~ msgstr "kontakt(y)" #~ msgid "for " #~ msgstr "dla " #~ msgid "group(s)" #~ msgstr "grupa/y" #~ msgid "when I'm in" #~ msgstr "kiedy jestem obecny" #~ msgid "_Allow him/her to see my status" #~ msgstr "_Pozwól mu/jej widzieć swój status" #~ msgid "Descrition:" #~ msgstr "Opis:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Zaawansowane..." #~ msgid "Display _activity of contacts in roster" #~ msgstr "Wyświetlaj aktywność kontaktów z listy" #~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" #~ msgstr "Wyświetlaj muzyczne ikonki kontaktów z listy" #~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" #~ msgstr "Wyświetlaj nastroje kontaktów z listy" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie aktywności kontaktów z listy " #~ "kontaktów" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie nastrojów w oknie listy " #~ "kontaktów (roster oraz okno czatu)" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyświetlanie muzycznych ikonek w oknie " #~ "listy kontaktów (roster oraz okno czatu)" #~ msgid "Gajim Instant Messenger" #~ msgstr "Komunikator Gajim" #~ msgid "English" #~ msgstr "angielski" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "bułgarski" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "bułgarski" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "bretoński" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "czeski" #~ msgid "German" #~ msgstr "niemiecki" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "grecki" #~ msgid "British" #~ msgstr "brytyjski" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "esperanto" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "hiszpański" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "baskijski" #~ msgid "French" #~ msgstr "francuski" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "chorwacki" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "włoski" #~ msgid "Norwegian (b)" #~ msgstr "norweski (b)" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "holenderski" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "norweski" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "polski" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "portugalski" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "portugalski (Brazylia)" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "rosyjski" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "serbski" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "słowacki" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "szwedzki" #~ msgid "Chinese (Ch)" #~ msgstr "chiński (Ch)" #~ msgid "Spelling language" #~ msgstr "Wybierz słownik" #~ msgid "Requires python-farsight." #~ msgstr "Wymaga python-farsight." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using " #~ "dvips and convert before insterting it in chat window." #~ msgstr "" #~ "Jeżeli ustawiono na 'True', Gajim dokona konwersji ciągów zawartych " #~ "pomiędzy $$ i $$ do postaci obrazu (z wykorzystaniem dvips) przed " #~ "wstawieniem ich do okna rozmowy." #~ msgid "" #~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The " #~ "higher is larger." #~ msgstr "Zmień rozmiar pokazywanych formuł latex-a." #~ msgid "all or space separated status" #~ msgstr "all lub komunikaty stanu rozdzielone spacjami" #~ msgid "'yes', 'no', or 'both'" #~ msgstr "'yes', 'no' lub 'both'" #~ msgid "'yes', 'no' or ''" #~ msgstr "'yes', 'no' lub \"" #~ msgid "Check your connection or try again later" #~ msgstr "Sprawdź swoje połączenie lub spróbuj później" #~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s" #~ msgstr "Błąd przy wykonywaniu \"%(command)s\": %(error)s" #~ msgid "error: cannot open %s for reading" #~ msgstr "błąd: nie można otworzyć %s do odczytu" #~ msgid "Unable to bind to port %s." #~ msgstr "Nie można podłączyć się do portu %s." #~ msgid "" #~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " #~ "cancelled." #~ msgstr "" #~ "Być może masz już uruchomioną inną kopię Gajima. Przesyłanie plików " #~ "zostanie anulowane." #~ msgid "A GTK+ jabber client" #~ msgstr "Klient jabbera w GTK+." #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Warunek" #~ msgid "when I am " #~ msgstr "kiedy mam " #~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." #~ msgstr "Wymaga pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$." #~ msgstr "Przekształcanie wyrażeń jezyka LaTeX pomiędzy $$ $$." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set " #~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." #~ msgstr "" #~ "Wymaga texlive-latex-base, dvipng. Musisz ustawić zmienną 'use_latex' na " #~ "'True' w Zaawansowanym Edytorze Ustawień." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in " #~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced " #~ "Configuration Editor." #~ msgstr "" #~ "Wymaga texlive-latex-base, dvipng (Wszystko jest w MikTeX). Musisz " #~ "ustawić zmienną 'use_latex' na 'True' w Zaawansowanym Edytorze Ustawień." #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #~ msgstr "" #~ "jeden z: rozłączony, dostępny, chętny do rozmowy, zaraz wracam, " #~ "nieobecny, zajęty, niewidoczny " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "Zwraca obecny status (globalny, chyba że zostało wskazane konto)." #~ msgid "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Użycie: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Too many arguments. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Za dużo argumentów. \n" #~ "Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Argument \"%(arg)s\" nie jest określony. \n" #~ "Wpisz \"%(basename)s help %(command)s\" aby uzyskać więcej informacji" #~ msgid "Disk WriteError" #~ msgstr "Błąd zapisu na dysk" #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Temat: %s" #~ msgid "Mood: %s" #~ msgstr "Nastrój: %s" #, fuzzy #~ msgid "Activity: %s" #~ msgstr "Aktywność:" #~ msgid "@" #~ msgstr "@" #~ msgid "_Disable showing event in systray" #~ msgstr "Wyłącz pokazywanie _zdarzenia w obszarze powiadamiania" #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "Pokaż _zdarzenie w obszarze powiadamiania" #, fuzzy #~ msgid "Always use GNOME default applications" #~ msgstr "Zawsze używaj domyślnych apikacji OS X" #, fuzzy #~ msgid "Always use Xfce default applications" #~ msgstr "Zawsze używaj domyślnych apikacji OS X" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "P_ołącz przy starcie programu" #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "Pokaż _zdarzenie w obszarze powiadamiania" #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "Pseudonim jest niedozwolony: %s" #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "Zapisaliśmy się do %s" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "Wypisaliśmy się z %s" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Modyfikacja konta" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje łączenia na porcie 5223 gdzie większość " #~ "serwerów udostępnia usługę SSL. Gajim używa szyfrowania TLS domyślnie, " #~ "jeśli tylko serwer daje taką możliwość. Ta opcja wyłącza TLS" #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "Zmień informacje o sobie..." #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Nazwa hosta: " #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczanie tej opcji spowoduje przechowywanie hasła w pliku ~/.gajim/" #~ "config z prawem do odczytu tylko dla ciebie" #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Port: " #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "Zapisz _hasło (nie jest to bezpieczne)" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Korzystaj z _SSL" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "gtk-add" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "gtk-remove" #~ msgid "" #~ "Receive a Message\n" #~ "Contact Disconnected \n" #~ "Contact Change Status \n" #~ "Group Chat Message Highlight \n" #~ "Group Chat Message Received \n" #~ "File Transfer Request \n" #~ "File Transfer Started \n" #~ "File Transfer Finished" #~ msgstr "" #~ "otrzymam wiadomość\n" #~ "kontakt się rozłączy \n" #~ "kontakt zmieni status \n" #~ "na czacie pojawi się słowo kluczowe \n" #~ "otrzymam wiadomość na czacie \n" #~ "pojawi się żądanie przesłania pliku \n" #~ "rozpocznie się transfer pliku \n" #~ "zakończy się transfer pliku" #~ msgid "" #~ "contact(s)\n" #~ "group(s)\n" #~ "everybody" #~ msgstr "" #~ "kontaktu(-ów)\n" #~ "grupy(grup)\n" #~ "wszystkich" #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Konto\n" #~ "Grupa\n" #~ "Kontakt\n" #~ "Banner" #~ msgid "" #~ "Enter JID or Contact name\n" #~ "Groupchat Histories\n" #~ "All Chat Histories" #~ msgstr "" #~ "Wpisz JID lub nazwe kontaktu\n" #~ "Historia rozmów grupowych\n" #~ "Wszystkie historie rozmów" #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "gtk-delete" #~ msgid "Send a file (Ctrl+F)" #~ msgstr "Wyślij plik (Ctrl+F)" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "Wszystkie stany rozmowy\n" #~ "Tylko dotyczące pisania\n" #~ "Wyłączone" #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Automatyczne wykrywanie przy każdym uruchomieniu Gajima\n" #~ "Zawsze używaj domyślnych aplikacji GNOME\n" #~ "Zawsze używaj domyślnych aplikacji KDE\n" #~ "Zawsze używaj domyślnych aplikacji Xfce\n" #~ "Własne" #~ msgid "" #~ "Detached roster with detached chats\n" #~ "Detached roster with single chat\n" #~ "Single window for everything\n" #~ "Detached roster with chat grouped by account\n" #~ "Detached roster with chat grouped by type" #~ msgstr "" #~ "Oddzielne okno rostera, oddzielne okna czatów\n" #~ "Oddzielne okno rostera, wspólne okno rozmów\n" #~ "Jedno, wspólne okno dla rostera i rozmów\n" #~ "Oddzielne okno rostera, rozmowy grupowane według konta\n" #~ "Oddzielne okno rostera, rozmowy grupowane według typu" #~ msgid "" #~ "Pop it up\n" #~ "Notify me about it\n" #~ "Show only in roster" #~ msgstr "" #~ "Otwórz okno\n" #~ "Powiadom mnie o tym\n" #~ "Pokaż tylko w rosterze" #~ msgid "" #~ "none\n" #~ "both\n" #~ "from\n" #~ "to" #~ msgstr "" #~ "brak\n" #~ "obie\n" #~ "od\n" #~ "do" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgstr "" #~ "Nie znaleziono biblioteki pysqlite2 (lub python-pysqlite2). Kończenie " #~ "pracy programu..." #~ msgid "Banners and clickable links" #~ msgstr "Banery i klikalne linki" #~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners." #~ msgstr "Dodaje możliwość wyświetlania aktywnych ('klikalnych') adresów URL." #~ msgid "Requires python-sexy." #~ msgstr "Wymaga python-sexy" #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgstr "W GTK+ brakuje wsparcia dla libglade" #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "Proszę usunąć obecną wersje GTK+ i zainstalować najnowszą stabilną wesję " #~ "z %s" #~ msgid "" #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #~ msgstr "" #~ "Sprawdź, czy GTK+ oraz PyGTK posiadają w twoim systemie wsparcie dla " #~ "libglade." #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "Gajim wymaga do działania PySQLite2" #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "" #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is " #~ "not valid, so ignored." #~ msgstr "" #~ "Nazwa hosta %s, którą określiłeś w opcji ft_add_hosts_to_send jest " #~ "niepoprawna, będzie więc ignorowana." #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "Nie podano klucza OpenPGP" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Aby dalej wysyłać i odbierać wiadomości musisz się ponownie połączyć." #~ msgid "" #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " #~ "sent." #~ msgstr "" #~ "Nie jesteś połączony, lub masz status 'niewidoczny'. Twoja wiadomość nie " #~ "mogła zostać wysłana." #~ msgid "[This message is encrypted]" #~ msgstr "[Ta wiadomość jest zaszyfrowana]" #~ msgid "Trayicon" #~ msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania" #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence." #~ msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania odzwierciedla aktualny status." #~ msgid "" #~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim " #~ "sources." #~ msgstr "" #~ "Wymaga python-gnome2-extras lub skompilowanego modułu trayicon ze źródeł " #~ "Gajima." #~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10." #~ msgstr "Wymaga PyGTK >= 2.10." #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Dodaj powiadomienia _specjalne" #~ msgid "Assign Open_PGP Key" #~ msgstr "Przypisz klucz Open_PGP" #~ msgid "Commands: %s" #~ msgstr "Polecenia: %s" #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Użycie: /%(command)s spowoduje wysłanie działania do " #~ "aktualnego pokoju. Używaj w trzeciej osobie. (np. /%(command)s " #~ "eksploduje.)" #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "Brak informacji o pomocy dla /%s" #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" #~ msgstr "Uaktywnij komunikację link-local/zeroconf" #~ msgid "Nickname not found: %s" #~ msgstr "Pseudonim nie został odnaleziony: %s" #~ msgid "This group chat has no subject" #~ msgstr "Ten pokój nie ma tematu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." #~ msgstr "" #~ "Użycie: /%s [powód] banuje JID w pokoju. Pseudonim osoby " #~ "może zostać zmieniony o ile nie zawiera \"@\". Jeśli JID jest obecnie w " #~ "pokoju, to zostanie z niego wyrzucony. NIE toleruje spacji w pseudonimie." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Użycie: /%s [powód] zamyka aktualne okno lub kartę i wyświetla powóc, " #~ "jeśli został podany." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Użycie: /%s [powód] zaprasza JID do aktualnego pokoju, opcjonalnie " #~ "wyświetlając powód." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Użycie: /%s @[/pseudonim] oferuje przyłączenie się do " #~ "pokój@serwer opcjonalnie z wykorzystaniem podanego psedonimu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." #~ msgstr "" #~ "Użycie: /%s [powód] usuwa podaną poprzez pseudonim osobę z " #~ "pokoju i opcjonalnie wyświetla powód. NIE wspiera spacji w pseudonimie." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Użycie: /%s [wiadomość] otwiera okno prywatnej wiadomości i " #~ "wysyła ją do osoby o takim pseudonimie." #~ msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "Użycie: /%s zmienia twój pseudonim w aktualnym pokoju." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "" #~ "Użycie: /%s [temat] wyświetla lub aktualizuje temat aktualnego pokoju." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "" #~ "Użycie: /%s wysyła wiadomość bez sprawdzania innych poleceń." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , allow to send you messages and private " #~ "messages." #~ msgstr "Użycie: /%s zmienia twój pseudonim w aktualnym pokoju." #~ msgid "B_OSH Port:" #~ msgstr "B_OSH Port:" #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" #~ msgstr "Przesyłanie pliku zostało zatrzymane przez drugą osobę" #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Ogólne" #~ msgid "Select the account with which to synchronise" #~ msgstr "Wskaż konto, z którym chcesz zsynchronizować kontakty" #~ msgid "" #~ "%(title)s by %(artist)s\n" #~ "from %(source)s" #~ msgstr "\"%(title)s\" w wykonaniu %(artist)sz %(source)s" #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" #~ msgstr "" #~ "Kliknij by zobaczyć możliwości serwerów jabbera (np. transporty MSN czy " #~ "ICQ)" #~ msgid "Your JID:" #~ msgstr "Twój JID:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nazwa:" #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "_Host:" #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "Modyfikuj konto" #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "Konto Gajim'a %s" #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Konto o takiej nazwie jest już skonfigurowane." #~ msgid "PyOpenSSL" #~ msgstr "PyOpenSSL" #~ msgid "gnome-keyring" #~ msgstr "Baza kluczy GNOME" #~ msgid "" #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from " #~ "Gajim sources." #~ msgstr "" #~ "Wymaga python-gnome2-extras lub kompilacji gtkspell ze źródeł Gajima." #~ msgid "Notification-daemon" #~ msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Stan bezczynności" #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources." #~ msgstr "Wymaga kompilacji modułu idle ze źródeł Gajima." #~ msgid "libsexy" #~ msgstr "libsexy" #~ msgid "Mood" #~ msgstr "Nastrój" #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" #~ msgstr "" #~ "Ani %s nie przesyła swojego klucza OpenPGP, ani Ty nie przypisałeś mu " #~ "żadnego klucza" #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgstr "" #~ "Nie ma takiego polecenia: /%s (jeśli chcesz je wysłać, poprzedź je " #~ "znakami: /say)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " #~ "person. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Użycie: /%s wysyła działanie do aktualnego pokoju. Używaj w " #~ "trzeciej osobie (np. /%s eksploduje.)" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupchats by " #~ "their status and not by the shown name" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje posortowanie listy kontaktów według ich " #~ "statusu a nie według nazw" #~ msgid "The username used to identify the Last.fm account." #~ msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Last.fm." #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "Brak wsparcia dla Network Managera" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "Wsparcie dla Menadżera Sesji jest niedostępne (brak modułu gnome.ui" #~ msgid "E2E encryption enabled" #~ msgstr "Szyfrowanie E2E włączone" #~ msgid "General:" #~ msgstr "Ogólne" #~ msgid "_Make message windows compact" #~ msgstr "_Spraw, by okna wiadomości były zwarte" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "_Konta" #, fuzzy #~ msgid "\"%(title)s\" by " #~ msgstr "\"%(title)s\" w wykonaniu %(artist)s" #, fuzzy #~ msgid "The following message was " #~ msgstr "Ta wiadomość została jest zaszyfrowana" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s ma teraz status %s" #~ msgid "cold" #~ msgstr "Zziębnięty" #~ msgid "hot" #~ msgstr "napalony" #~ msgid "moody" #~ msgstr "markotny" #~ msgid "working" #~ msgstr "pracuję" #~ msgid "inactive" #~ msgstr "nieaktywny" #~ msgid "walking" #~ msgstr "Spaceruję" #~ msgid "sleeping" #~ msgstr "Śpię" #, fuzzy #~ msgid "mood" #~ msgstr "markotny" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Kliknij by zobaczyć poprzednie rozmowy w tym pokoju" #~ msgid "History Viewer" #~ msgstr "Przeglądanie historii" #~ msgid "JID Selection" #~ msgstr "Wybór JID-a" #~ msgid "" #~ "Choose the chatlog you want to view. \n" #~ "Enter the jid of a groupchat or a contact here. For online accounts you " #~ "can even enter a a contact's nickname." #~ msgstr "" #~ "Wybierz katalog, który chcesz przejrzeć. \n" #~ "Tu wpisz JID czatu lub kontaktu. Jeżeli kontakt jest online, możesz podać " #~ "sam nick." #~ msgid "in" #~ msgstr "w" #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Zaproszenie Odebrane" #~ msgid "Publish and Subscribe" #~ msgstr "Publikuj i subskrybuj" #~ msgid "Allow others to see your:" #~ msgstr "_Pozwól innym widzieć swój:" #~ msgid "Receive your contact's:" #~ msgstr "Odbieraj powiadomomienia o zmianie:" #~ msgid "Tune" #~ msgstr "Muzyka" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Od: %(from_address)s" #~ msgid "OK to continue with negotiation?" #~ msgstr "Czy kontynuować negocjację?" #~ msgid "" #~ "You've begun an encrypted session with %s, but it can't be guaranteed " #~ "that you're talking directly to the person you think you are.\n" #~ "\n" #~ "You should speak with them directly (in person or on the phone) and " #~ "confirm that their Short Authentication String is identical to this one: " #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Would you like to continue with the encrypted session?" #~ msgstr "" #~ "Rozpocząłeś szyfrowaną sesję z %s, ale nie można zagwarantować, że " #~ "rozmawiasz bezpośrednio z odpowiednią osobą.\n" #~ "\n" #~ "Powienieneś(-winnaś) porozmawiać z nią w cztery osobiście lub za " #~ "pośrednictwem telefonu i potwierdzić, że jej SAS (Short Authentication " #~ "String) jest identyczny z poniższym: %s\n" #~ "Czy chcesz kontynuować tą sesję?" #~ msgid "Yes, I verified the Short Authentication String" #~ msgstr "Tak, SAS został zweryfikowany." #~ msgid "" #~ "To continue, Gajim needs to access your stored secrets. Enter your " #~ "passphrase" #~ msgstr "" #~ "Aby kontynuować, Gajim musi uzyskać dostęp do Twoich haseł. Proszę podać " #~ "hasło główne" #~ msgid "Confirm Passphrase" #~ msgstr "Potwierdź hasło" #~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation" #~ msgstr "Wpisz ponownie nowe hasło" #~ msgid "Create Passphrase" #~ msgstr "Utwórz hasło" #~ msgid "Passphrases did not match.\n" #~ msgstr "Hasła nie zgadzają się.\n" #~ msgid "Gajim needs you to create a passphrase to encrypt stored secrets" #~ msgstr "Proszę podać hasło główne służące do zaszyfrowania danych poufnych" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Funkcja:" #~ msgid "Affiliation:" #~ msgstr "Afiliacja: " #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim can regularly poll a Last.fm account and sends recently " #~ "played songs through PEP." #~ msgstr "" #~ "Po zaznaczeniu tej opcji Gajim będzie wysyłał (via PEP) do serwisu Last." #~ "fm informacje o odtwarzanych utworach." #~ msgid "" #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim prefer to use public " #~ "keys for identification?" #~ msgstr "" #~ "Czy podczas negocjowania szyfrowanej sesji Gajim ma kluczy publicznych?" #~ msgid "Connection to host could not be established" #~ msgstr "Nie można ustanowić połączenia z hostem" #~ msgid "" #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server." #~ msgstr "Nie można ustanowić połączenia z hostem. Nieprawidłowa odpowiedź." #~ msgid "Format of a line" #~ msgstr "Format linii" #~ msgid "" #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask " #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it " #~ "will use the default one set here" #~ msgstr "" #~ "Przykład: jeżeli ustawiłeś status opisowy dla stanu 'nieobecny', Gajim " #~ "zapamięta go i nie będzie prosił o jego zmianę po ponownym ustawieniu " #~ "takiego stanu" #~ msgid "" #~ "Determined by sender\n" #~ "Chat message\n" #~ "Single message" #~ msgstr "" #~ "Określa nadawca\n" #~ "Rozmowę\n" #~ "Pojedynczą wiadomość" #~ msgid "Hides buttons in chatwindows to " #~ msgstr "Ukrywa przyciski w oknie czatu " #~ msgid "" #~ "Never\n" #~ "Always\n" #~ "Per account\n" #~ "Per type" #~ msgstr "" #~ "Nigdy\n" #~ "Zawsze\n" #~ "Według konta\n" #~ "Według typu" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Prywatność" #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" #~ msgstr "Wyświetlaj informacje o odtwarzanej _muzyce w statusie opisowym" #~ msgid "The auto away status message" #~ msgstr "Automatyczny status \"Zaraz wracam\"" #~ msgid "The auto not available status message" #~ msgstr "Automatyczny status \"Nieobecny\"" #~ msgid "Treat all incoming messages as:" #~ msgstr "Traktuj wszystkie otrzymane wiadomości jako:" #~ msgid "Use only one message _window:" #~ msgstr "_Grupuj okna:" #~ msgid "" #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit " #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #~ msgstr "" #~ "Funkcja ta działa z programami Rhythmbox oraz Muine. Jeżeli zależy ci na " #~ "obsłudze innego oprogramowania, odwiedź stronę http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "GajimAndMusicPlayer" #~ msgid "_Advanced Notifications Control..." #~ msgstr "_Edytor zaawansowanych ustawień" #~ msgid "_Player:" #~ msgstr "_Program odtwarzający dźwięk:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "System operacyjny:" #~ msgid "You will always see him or her as offline." #~ msgstr "Zawsze będziesz widział ten kontakt jako niepołączony." #~ msgid "%s is now %s (%s)" #~ msgstr "%s ma teraz status %s (%s)" #~ msgid "%s - Gajim" #~ msgstr "%s - Gajim" #~ msgid "_New group chat" #~ msgstr "_Nowa rozmowa grupowa" #~ msgid "_Log off" #~ msgstr "R_ozłącz" #~ msgid "_Log on" #~ msgstr "_Połącz" #~ msgid "Save passphrase" #~ msgstr "Zapisz hasło" #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s" #~ msgstr "Połączony z serwerem %s: %s z %s" #~ msgid "Build custom query" #~ msgstr "Stwórz własne zapytanie" #~ msgid "" #~ "Enter a contact jid or MUC jid here to view its history.\n" #~ "If a contact is connected you can even enter his nick name.\n" #~ msgstr "" #~ "Wprowadź nazwę użytkownika z rostera lub czatu aby przejrzeć historię " #~ "rozmów.\n" #~ "Jeżeli jest połączony, możesz podać jego nazwę.\n" #~ msgid "Query Builder..." #~ msgstr "Kreator zapytań..." #~ msgid "_Discover Services..." #~ msgstr "_Wyszukuj usługi..." #~ msgid "_Retype Password:" #~ msgstr "_Powtórz hasło:" #~ msgid "" #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to " #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n" #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " #~ "running." #~ msgstr "" #~ "Jeżeli opcja ta zostanie uaktywniona, znajdujące się w twojej sieci " #~ "lokalnej kontakty używające klienta wykorzystującego technologię Bonjour " #~ "(jak iChat, Trillian czy Gaim) pojawią się na rosterze. Nie musisz łączyć " #~ "się z serwerem Jabbera, by z nimi rozmawiać." #~ msgid "" #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " #~ "contacts as if you had one account" #~ msgstr "" #~ "Jeśli masz dwa konta lub więcej, to dzięki tej opcji Gajim pokaże " #~ "wszystkie kontakty w taki sposób, jakby było to jedno konto" #~ msgid "_Enable link-local messaging" #~ msgstr "_Uaktywnij przesyłanie wiadomości do adresów link-local" #~ msgid "_Blocked Contacts" #~ msgstr "_Kontakty zablokowane" #~ msgid "_Compact View Alt+C" #~ msgstr "Widok _zwarty Alt+C" #~ msgid "Interface Customization" #~ msgstr "Własne ustawienia interfejsu" #~ msgid "Also known as iChat style" #~ msgstr "Znany także jako styl iChat" #~ msgid "E_very 5 minutes" #~ msgstr "Co 5 _minut" #~ msgid "" #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window" #~ msgstr "" #~ "Gajim automatycznie wyświetli nową wiadomość w nowym oknie lub w nowej " #~ "karcie otwartego okna rozmowy" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of " #~ "the screen" #~ msgstr "" #~ "Gajim powiadomi Cię o nadejściu nowej wiadomości wyświetlając okienko w " #~ "prawym dolnym rogu ekranu" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed in" #~ msgstr "" #~ "Gajim powiadomi automatycznie przy pomocy okna w prawym dolnym rogu o " #~ "kontaktach, które zmieniają status na Dostępny" #~ msgid "" #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new " #~ "event" #~ msgstr "Gajim zmieni jedynie ikonę kontaktu, który przysłał nową wiadomość" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in " #~ "the screen and the sizes of them next time you run it" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczenie tej opcji spowoduje zapamiętanie położenia głównego okna " #~ "programu na ekranie oraz jego rozmiaru" #~ msgid "On every _message" #~ msgstr "W każdej _wiadomości" #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" #~ msgstr "Wysyłanie powiadomienia o stanie _rozmowy:" #~ msgid "Print time:" #~ msgstr "Wyświetlaj czas:" #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows" #~ msgstr "Zapisz _pozycję i rozmiar okna kontaktów i okna rozmowy" #~ msgid "" #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that " #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a " #~ "contact you are not already chatting with" #~ msgstr "" #~ "Kiedy pojawi się nowe zdarzenie (wiadomość, prośba o przesłanie pliku " #~ "itp.), możesz zostać o tym powiadomiony na takie sposoby. UWAGA: Nowa " #~ "wiadomość pojawia się jeśli nie pochodzi od osoby, z którą aktualnie " #~ "rozmawiasz" #~ msgid "Send cus_tom status" #~ msgstr "Wyślij _odrębny status" #~ msgid "_Remove from Roster" #~ msgstr "_Usuń z listy kontaktów" #~ msgid "_Filter:" #~ msgstr "_Filtr:" #~ msgid "Click to force avatar" #~ msgstr "Kliknij aby ustawić avatar" #~ msgid "" #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do " #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to " #~ "make it global in /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Jeśli podświetlanie błędów w pisowni działa dla niewłaściwego języka, to " #~ "ustaw odpowiednio zmienną środowiskową $LANG. Np. dla języka polskiego " #~ "wpisz export LANG=pl_PL do pliku ~/.bash_profile lub globalnie do pliku " #~ "in /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Podświedlanie błędów w pisowni nie będzie używane" #~ msgid "Every %s _minutes" #~ msgstr "Co %s _minut" #~ msgid "Blocked Contacts for %s" #~ msgstr "Kontakty zablokowane (dla %s)" #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID" #~ msgstr "%s nie wygląda na poprawny JID" #~ msgid "Drop %s in group %s" #~ msgstr "Usuń %s z grupy %s" #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window." #~ msgstr "Ukrywa przyciski podczas rozmowy dwóch osób." #~ msgid "" #~ "The server's key has changed, or someone is trying to hack your " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Zmienił się klucz twojego serwera lub ktoś próbuje podsłuchać połączenie." #~ msgid "Unable to check fingerprint for %s. Connection could be insecure." #~ msgstr "" #~ "Nie można sprawdzić odcisku klucza %s. Połączenie może nie być bezpieczne" #~ msgid "Missing fingerprint in SSL connection to %s" #~ msgstr "Brak odcisku klucza w połączeniu SSL z %s" #~ msgid "Fingerprint mismatch for %s: Got %s, expected %s" #~ msgstr "Niezgodność odcisku klucza %s. Oczekiwano %s, otrzymano %s" #~ msgid " %d unread single message" #~ msgid_plural " %d unread single messages" #~ msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość" #~ msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości" #~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości" #~ msgid " %d unread group chat message" #~ msgid_plural " %d unread group chat messages" #~ msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość z czatu" #~ msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości z czatu" #~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości" #~ msgid " %d unread private message" #~ msgid_plural " %d unread private messages" #~ msgstr[0] "%d nieprzeczytana wiadomość prywatna" #~ msgstr[1] "%d nieprzeczytane wiadomości prywatne" #~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości" #~ msgid "gtk+" #~ msgstr "gtk+" #~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgid "Romeo and Juliet" #~ msgstr "Romeo i Julia" #~ msgid "Soliloquy" #~ msgstr "Monolog" #~ msgid "Private Chat" #~ msgstr "Rozmowa prywatna" #~ msgid "I'm %s" #~ msgstr "Jestem %s" #~ msgid "A_fter nickname:" #~ msgstr "_Za pseudonimem:" #~ msgid "_After time:" #~ msgstr "_Po czasie:" #~ msgid "_Before time:" #~ msgstr "P_rzed czasem:" #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Przywróć" #~ msgid "Information published" #~ msgstr "Informacja została opublikowana" #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." #~ msgstr "Musisz być połączony by uzyskać informacje o kontakcie." #~ msgid "This is result of query." #~ msgstr "Oto wynik zapytania." #~ msgid "Edit items on the list" #~ msgstr "Edytuj obiekty na liście" #~ msgid "Merge consecutive nickname in chat window." #~ msgstr "Łącz następujące po sobie te same nicki w oknie czata." #~ msgid "Role: " #~ msgstr "Funkcja: " #~ msgid "" #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)" #~ msgstr "" #~ "Dźwięk, który zostanie odtworzony, gdy nadejdzie wiadomość MUC. (Ta opcja " #~ "jest brana pod uwagę jedynie gdy zmienna notify_on_all_muc_messages ma " #~ "wartość True)" #~ msgid "Away " #~ msgstr "Zaraz wracam " #~ msgid "Down" #~ msgstr "W dół" #~ msgid "List of special notifications settings" #~ msgstr "Lista akcji dla powiadomień" #~ msgid "Not Available " #~ msgstr "Nieobecny " #~ msgid "Up" #~ msgstr "Do góry" #~ msgid "Create your own Privacy Lists" #~ msgstr "Stwórz własną listę prywatności" #~ msgid "Server-based Privacy Lists" #~ msgstr "Listy prywatności po stronie serwera" #~ msgid "Contact _Info" #~ msgstr "_Informacje o kontakcie" #~ msgid "Jabber" #~ msgstr "Jabber" #~ msgid "Invalid room or server name" #~ msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju lub serwera" #~ msgid "Your personal information has been published successfully." #~ msgstr "Informacje o tobie zostały opublikowane." #~ msgid "Migrating Logs..." #~ msgstr "Przenoszenie logów..." #~ msgid "Gajim - %d unread message" #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d nieprzeczytana wiadomość" #~ msgstr[1] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości" #~ msgstr[2] "Gajim - %d nieprzeczytane wiadomości" #~ msgid "Since %s" #~ msgstr "Od %s"