msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 02:05+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 2.0.0rc2\n" "X-Pootle-Path: /fr/gajim/fr.po\n" "X-Pootle-Revision: 1011\n" #: gajim/chat_control_base.py:549 msgid "_Undo" msgstr "_Annuler" #: gajim/chat_control_base.py:557 gajim/conversation_textview.py:530 msgid "_Clear" msgstr "_Effacer" #: gajim/chat_control_base.py:562 msgid "Paste as quote" msgstr "Coller en tant que citation" #: gajim/chat_control_base.py:1102 msgid "Really send file?" msgstr "Envoyer vraiment le fichier ?" #: gajim/chat_control_base.py:1103 #, python-format msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed." msgstr "Si vous envoyer un fichier à %s, votre vrai JID sera révélé." #: gajim/filetransfers_window.py:97 msgid "File" msgstr "Fichier" #: gajim/filetransfers_window.py:112 msgid "Time" msgstr "Durée" #: gajim/filetransfers_window.py:124 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nom du Fichier : %s" #: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Taille : %s" #: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251 #: gajim/history_manager.py:527 msgid "You" msgstr "Vous" #: gajim/filetransfers_window.py:242 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Expéditeur : %s" #: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718 #: gajim/tooltips.py:631 msgid "Recipient: " msgstr "Destinataire : " #: gajim/filetransfers_window.py:254 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Enregistré dans : %s" #: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1497 msgid "File transfer completed" msgstr "Transfert de fichier terminé" #: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1501 msgid "Open _Containing Folder" msgstr "Ouvrir le dossier de destination" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278 #: gajim/chat_control.py:1556 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transfert de fichier annulé" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279 #: gajim/chat_control.py:1557 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "La connexion avec le contact ne peut être établie." #: gajim/filetransfers_window.py:288 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Destinataire : %s" #: gajim/filetransfers_window.py:290 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Message d'erreur : %s" #: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1553 msgid "File transfer stopped" msgstr "Transfert de fichier interrompu" #: gajim/filetransfers_window.py:327 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" "Le fichier %(file)s a été reçu, mais il semble avoir été endommagé.\n" "Voulez-vous le télécharger de nouveau ?" #: gajim/filetransfers_window.py:341 msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim ne peut pas lire ce fichier" #: gajim/filetransfers_window.py:342 msgid "Another process is using this file." msgstr "Un autre processus utilise ce fichier." #: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:443 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Impossible de remplacer le fichier existant \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:444 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Un fichier du même nom existe déjà et vous n'avez pas la permission de " "l'écraser." #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448 msgid "This file already exists" msgstr "Ce fichier existe déjà" #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448 msgid "What do you want to do?" msgstr "Que voulez vous faire ?" #: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:454 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Le dossier \"%s\" n'est pas accessible en écriture" #: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:455 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Vous n'avez pas les permissions de créer des fichiers dans ce dossier." #: gajim/filetransfers_window.py:437 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Fichier : %s" #: gajim/filetransfers_window.py:443 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Type : %s" #: gajim/filetransfers_window.py:445 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Description : %s" #: gajim/filetransfers_window.py:446 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier :" #: gajim/filetransfers_window.py:487 msgid "Checking file…" msgstr "Vérification du fichier…" #: gajim/filetransfers_window.py:501 msgid "File error" msgstr "Erreur de fichier" #: gajim/filetransfers_window.py:538 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:632 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688 msgid "Invalid File" msgstr "Fichier non valide" #: gajim/filetransfers_window.py:685 msgid "File: " msgstr "Fichier : " #: gajim/filetransfers_window.py:689 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Il n'est pas possible d'envoyer un fichier vide" #: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:622 msgid "Name: " msgstr "Nom : " #: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:625 msgid "Sender: " msgstr "Expéditeur : " #: gajim/filetransfers_window.py:844 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: gajim/filetransfers_window.py:855 msgid "_Continue" msgstr "_Continuer" #: gajim/filetransfers_window.py:1019 msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Choisissez un fichier à envoyer…" #: gajim/gtkgui_helpers.py:432 msgid "Extension not supported" msgstr "Extension non supportée" #: gajim/gtkgui_helpers.py:433 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "L'image ne peut être enregistrée en format %(type)s. Enregistrer en tant que " "%(new_filename)s ?" #: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:587 #: gajim/gtk/profile.py:165 msgid "Save _As" msgstr "Enregistrer _sous" #: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295 msgid "?Client:Unknown" msgstr "Inconnu" #: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297 msgid "?OS:Unknown" msgstr "Inconnu" #: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329 msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Date:Inconnue" #: gajim/vcard.py:380 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "?Role dans le salon de discussion : Rôle :" #: gajim/vcard.py:384 msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliation :" #: gajim/vcard.py:391 msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Ce contact s'intéresse à votre état, mais vous ne vous intéressez pas au sien" #: gajim/vcard.py:393 msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Vous vous intéressez à l'état de ce contact, mais il ne s'intéresse pas au " "vôtre" #: gajim/vcard.py:395 msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Vous et ce contact vous intéressez à vos états réciproques" #: gajim/vcard.py:397 msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "Vous et ce contact ne vous intéressez pas à vos états réciproques" #: gajim/vcard.py:403 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "" "Vous attendez la réponse de ce contact pour votre demande de voir son état" #: gajim/vcard.py:405 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Il n'y a aucune requête d'inscription en attente." #: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571 msgid " resource with priority " msgstr " ressource avec la priorité " #: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88 #: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109 msgid "Clear File" msgstr "Effacer le fichier" #: gajim/options_dialog.py:484 msgid "Manage Proxies" msgstr "Gérer les serveurs mandataires" #: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560 #: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:320 gajim/dialogs.py:322 #: gajim/dialogs.py:528 gajim/dialogs.py:541 gajim/roster_window.py:3002 #: gajim/roster_window.py:3008 gajim/roster_window.py:3013 gajim/config.py:85 #: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:268 #: gajim/gtk/account_wizard.py:347 gajim/gtk/preferences.py:996 #: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015 msgid "None" msgstr "Aucun" #: gajim/options_dialog.py:516 msgid "Adjust to Status" msgstr "Ajuster selon l'état" #: gajim/options_dialog.py:528 msgid "On" msgstr "Allumé" #: gajim/options_dialog.py:528 msgid "Off" msgstr "Éteint" #: gajim/options_dialog.py:564 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Erreur en récupérant les clés secrètes" #: gajim/options_dialog.py:565 msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Aucune clef OpenPGP disponible." #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Sélection d'une clé OpenPGP" #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Choisissez votre clé OpenPGP" #: gajim/gui_menu_builder.py:95 msgid "_New Group Chat" msgstr "_Nouveau Salon de Discussion" #: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410 #: gajim/dialogs.py:890 gajim/dialogs.py:919 gajim/dialogs.py:1138 #: gajim/chat_control.py:289 gajim/roster_window.py:827 #: gajim/roster_window.py:1754 gajim/roster_window.py:1756 #: gajim/roster_window.py:2079 gajim/roster_window.py:3424 #: gajim/roster_window.py:3451 gajim/gui_interface.py:515 #: gajim/common/contacts.py:191 gajim/common/contacts.py:318 #: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/helpers.py:294 #: gajim/gtk/add_contact.py:294 msgid "Not in Roster" msgstr "Absent de la liste" #: gajim/gui_menu_builder.py:423 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Je souhaiterais vous ajouter à ma liste de contacts" #: gajim/gui_menu_builder.py:502 msgid "Send Single _Message…" msgstr "Envoyer un _message simple…" #: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5155 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Envoyer un Statut Personnalisé" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Exécuter une commande…" #: gajim/gui_menu_builder.py:543 msgid "_Manage Transport" msgstr "_Gérer les Passerelles" #: gajim/gui_menu_builder.py:549 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Modifier la Passerelle" #: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5183 msgid "_Rename…" msgstr "Re_nommer…" #: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5199 #: gajim/roster_window.py:5314 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "_Débloquer" #: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5204 #: gajim/roster_window.py:5318 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "_Bloquer" #: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5211 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 msgid "Remo_ve" msgstr "Suppri_mer" #: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221 #: gajim/data/gui/search_window.ui:98 msgid "_Information" msgstr "Information" #: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:640 #: gajim/chat_control.py:326 msgid "Send File…" msgstr "Envoyer un fichier…" #: gajim/gui_menu_builder.py:602 msgid "Upload File…" msgstr "Envoyer un fichier…" #: gajim/gui_menu_builder.py:603 msgid "Send File Directly…" msgstr "Enregistrer un fichier directement…" #: gajim/gui_menu_builder.py:605 msgid "Invite Contacts" msgstr "Inviter des contacts" #: gajim/gui_menu_builder.py:606 msgid "Add to Roster" msgstr "Ajouter à la liste de contacts" #: gajim/gui_menu_builder.py:607 msgid "Audio Session" msgstr "Session audio" #: gajim/gui_menu_builder.py:608 msgid "Video Session" msgstr "Session vidéo" #: gajim/gui_menu_builder.py:609 msgid "Information" msgstr "Information" #: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 msgid "History" msgstr "Historique" #: gajim/gui_menu_builder.py:634 msgid "Manage Room" msgstr "Gérer le salon" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 msgid "Change Subject" msgstr "Changer le sujet" #: gajim/gui_menu_builder.py:636 msgid "Configure Room" msgstr "Configurer le salon" #: gajim/gui_menu_builder.py:637 msgid "Upload Avatar…" msgstr "Envoyer un avatar…" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 msgid "Destroy Room" msgstr "Détruire le salon" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 msgid "Sync Threshold" msgstr "Seuil de synchronisation" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 msgid "Change Nick" msgstr "Changer de surnom" #: gajim/gui_menu_builder.py:642 msgid "Bookmark Room" msgstr "Enregistrer ce salon dans les marque-pages" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 msgid "Request Voice" msgstr "Demander la parole" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 msgid "Notify on all messages" msgstr "Avertir pour tous les messages" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 msgid "Minimize on close" msgstr "Minimiser à la fermeture" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5383 msgid "Execute command" msgstr "Exécuter une commande" #: gajim/gui_menu_builder.py:648 msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" #: gajim/gui_menu_builder.py:678 msgid "No threshold" msgstr "Pas de seuil" #: gajim/gui_menu_builder.py:680 #, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "%i jour" msgstr[1] "%i jours" #: gajim/gui_menu_builder.py:695 gajim/gui_menu_builder.py:735 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:38 msgid "Join Group Chat" msgstr "Rejoindre un salon de discussion" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 msgid "Add Contact…" msgstr "Ajouter un contact…" #: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/gtk/profile.py:50 #: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671 #: gajim/gtk/accounts.py:711 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gajim/gui_menu_builder.py:737 msgid "Discover Services" msgstr "Découvrir les services" #: gajim/gui_menu_builder.py:738 msgid "Send Single Message…" msgstr "Envoyer un _message simp…" #: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620 msgid "Advanced" msgstr "Avancées" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 msgid "Archiving Preferences" msgstr "Éditer les préférences d'archivage" #: gajim/gui_menu_builder.py:741 msgid "Synchronise History" msgstr "Synchroniser l'historique" #: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/gtk/privacy_list.py:427 msgid "Privacy Lists" msgstr "Listes privées" #: gajim/gui_menu_builder.py:743 gajim/gtk/server_info.py:32 msgid "Server Info" msgstr "Informations du serveur" #: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gui_menu_builder.py:755 #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77 msgid "XML Console" msgstr "Console XML" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: gajim/gui_menu_builder.py:747 msgid "Send Server Message…" msgstr "Envoyer un message au serveur…" #: gajim/gui_menu_builder.py:748 msgid "Set MOTD…" msgstr "Définir MOTD…" #: gajim/gui_menu_builder.py:749 msgid "Update MOTD…" msgstr "Mettre à jour MOTD…" #: gajim/gui_menu_builder.py:750 msgid "Delete MOTD…" msgstr "Supprimer MOTD…" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 msgid "No Accounts available" msgstr "Aucun compte disponible" #: gajim/gui_menu_builder.py:810 gajim/data/gui/application_menu.ui:5 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168 #: gajim/gtk/accounts.py:52 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: gajim/gui_menu_builder.py:868 gajim/gui_menu_builder.py:873 msgid "Copy JID" msgstr "Copier le JID" #: gajim/gui_menu_builder.py:869 gajim/gui_menu_builder.py:895 msgid "Join Groupchat" msgstr "Rejoindre un salon de discussion" #: gajim/gui_menu_builder.py:874 gajim/gui_menu_builder.py:894 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Commencer une discussion" #: gajim/gui_menu_builder.py:875 gajim/gui_menu_builder.py:896 msgid "Add to Roster…" msgstr "Ajouter à la liste de contacts…" #: gajim/gui_menu_builder.py:880 msgid "Copy Link Location" msgstr "Copier l'adresse du lien" #: gajim/gui_menu_builder.py:881 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur" #: gajim/gui_menu_builder.py:886 msgid "Copy Email Address" msgstr "Copier l'adresse électronique" #: gajim/gui_menu_builder.py:887 gajim/gui_menu_builder.py:893 msgid "Open Email Composer" msgstr "Ouvrir le logiciel de courriel" #: gajim/gui_menu_builder.py:892 msgid "Copy JID/Email" msgstr "Copier l'identifiant Jabber / l'adresse électronique" #: gajim/history_manager.py:71 msgid "Usage:" msgstr "Utilisation :" #: gajim/history_manager.py:73 msgid "Options:" msgstr "Options :" #: gajim/history_manager.py:75 msgid "Show this help message and exit" msgstr "Affiche ce message d'aide et quitte" #: gajim/history_manager.py:76 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "Indiquer un répertoire pour le fichier de log" #: gajim/history_manager.py:115 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Impossible de trouver la base de données de l'historique" #: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207 #: gajim/dialogs.py:1119 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:817 msgid "JID" msgstr "Identifiant Jabber" #: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213 #: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:113 msgid "Date" msgstr "Date" #: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonyme" #: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220 #: gajim/gtk/history.py:122 msgid "Message" msgstr "Message" #: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: gajim/history_manager.py:255 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Voulez vous nettoyer la base de donnée ? (TRÈS DÉCONSEILLÉ SI GAJIM EST " "LANCÉ)" #: gajim/history_manager.py:257 msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "Normalement la taille allouée a la base de donnée ne sera pas libérée, elle " "sera simplement ré-utilisable. Si vous voulez vraiment réduire la taille du " "fichier, choisir OUI, sinon choisir NON.\n" "\n" "Si vous choisissez OUI, patientez…" #: gajim/history_manager.py:262 msgid "Database Cleanup" msgstr "Nettoyage de la base de données" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s le %(time)s a dit: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:577 #, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les logs de %(jid)s ?" #: gajim/history_manager.py:581 msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "Voulez vous réellement supprimer l'historique de ces contacts ?" #: gajim/history_manager.py:583 msgid "This can not be undone." msgstr "Ceci ne peut pas être annulé." #: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624 msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Confirmation de la suppression" #: gajim/history_manager.py:619 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer le message sélectionné ?" msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les messages sélectionnés ?" #: gajim/history_manager.py:622 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Ceci est une opération irréversible." #: gajim/dialogs.py:82 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Nom du contact : %s" #: gajim/dialogs.py:84 #, python-format msgid "JID: %s" msgstr "JID : %s" #: gajim/dialogs.py:114 gajim/dialogs.py:127 gajim/roster_window.py:2944 #: gajim/roster_window.py:3951 gajim/roster_window.py:5221 #: gajim/common/contacts.py:141 gajim/common/contacts.py:175 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:163 gajim/gtk/accounts.py:575 msgid "General" msgstr "Général" #: gajim/dialogs.py:200 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: gajim/dialogs.py:207 msgid "In the group" msgstr "Dans le groupe" #: gajim/dialogs.py:302 msgid "KeyID" msgstr "KeyID" #: gajim/dialogs.py:307 msgid "Contact name" msgstr "Nom du contact" #: gajim/dialogs.py:483 msgid "Set Mood" msgstr "Définir l'Humeur" #: gajim/dialogs.py:603 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Message d'état %s" #: gajim/dialogs.py:617 msgid "Status Message" msgstr "Message d'état" #: gajim/dialogs.py:807 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Remplacer le message de statut ?" #: gajim/dialogs.py:808 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "Ce nom est déjà utilisé. Voulez vous remplacer ce message de statut ?" #: gajim/dialogs.py:816 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Enregistrer comme messages d'état prédéfini" #: gajim/dialogs.py:817 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Tapez un nom pour ce message d'état" #: gajim/dialogs.py:848 msgid "Subscription Request" msgstr "Requête d'Inscription" #: gajim/dialogs.py:857 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Requête d'inscription pour le compte %(account)s de la part de %(jid)s" #: gajim/dialogs.py:860 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Requête d'inscription de la part de %s" #: gajim/dialogs.py:927 gajim/disco.py:503 gajim/gui_interface.py:1757 #: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:234 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Vous n'êtes pas connecté au serveur" #: gajim/dialogs.py:928 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Sans connexion, vous ne pouvez pas synchroniser vos contacts." #: gajim/dialogs.py:939 gajim/dialogs.py:1010 gajim/dialogs.py:1122 #: gajim/disco.py:810 gajim/disco.py:1639 gajim/disco.py:1920 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:104 msgid "Name" msgstr "Nom" #: gajim/dialogs.py:942 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: gajim/dialogs.py:978 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Ce compte est connecté au serveur" #: gajim/dialogs.py:979 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "" "Vous ne pouvez pas vous synchroniser avec un compte sauf s'il est connecté." #: gajim/dialogs.py:1008 msgid "Synchronise" msgstr "Synchroniser" #: gajim/dialogs.py:1065 msgid "add" msgstr "Ajouter" #: gajim/dialogs.py:1065 msgid "modify" msgstr "Modifier" #: gajim/dialogs.py:1066 msgid "remove" msgstr "Supprimer" #: gajim/dialogs.py:1095 #, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "" "%(jid)s aimerait que vous %(action)s quelques contacts dans " "votre liste." #: gajim/dialogs.py:1111 gajim/dialogs.py:1157 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: gajim/dialogs.py:1113 gajim/dialogs.py:1188 msgid "Modify" msgstr "Modifier" #: gajim/dialogs.py:1115 gajim/dialogs.py:1212 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: gajim/dialogs.py:1125 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: gajim/dialogs.py:1233 #, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "%s m'a conseillé de vous ajouter à mes contacts." #: gajim/dialogs.py:1247 #, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "%d contact ajouté" msgstr[1] "%d contacts ajoutés" #: gajim/dialogs.py:1285 #, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "%d contact supprimé" msgstr[1] "%d contacts supprimés" #: gajim/dialogs.py:1305 msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Vous êtes invité⋅e dans un salon de discussion" #: gajim/dialogs.py:1308 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "$Contact vous a invité dans un salon de discussion" #: gajim/dialogs.py:1310 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact vous a invité dans le salon de discussion %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:1319 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Commentaire : %s" #: gajim/dialogs.py:1321 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "Voulez-vous accepter l'invitation ?" #: gajim/dialogs.py:1337 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "Raison (si vous refusez) :" #: gajim/dialogs.py:1339 gajim/chat_control.py:1527 gajim/gui_interface.py:643 #: gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:212 gajim/notify.py:279 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Invitation à un salon" #: gajim/dialogs.py:1624 msgid "an audio and video" msgstr "audio et vidéo" #: gajim/dialogs.py:1626 msgid "an audio" msgstr "audio" #: gajim/dialogs.py:1628 msgid "a video" msgstr "vidéo" #: gajim/dialogs.py:1632 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" "%(contact)s veut démarrer un session %(type)s avec vous. Voulez-vous " "répondre à son appel ?" #: gajim/dialogs.py:1736 gajim/data/gui/application_menu.ui:32 msgid "File Transfer" msgstr "Transfert de fichiers" #: gajim/dialogs.py:1756 msgid "Requesting HTTP Upload Slot…" msgstr "Demande d'envoi de fichier par HTTP…" #: gajim/dialogs.py:1760 msgid "Uploading file via HTTP File Upload…" msgstr "Envoi du fichier via l'envoi de fichiers par HTTP…" #: gajim/dialogs.py:1764 msgid "Encrypting file…" msgstr "Chiffrement du fichier…" #: gajim/dialogs.py:1790 #, python-format msgid "%(progress)s of %(total)s MiB sent" msgstr "%(progress)s sur %(total)s MiB envoyé" #: gajim/groupchat_control.py:203 gajim/groupchat_control.py:1926 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%(nick)s est maintenant connu en tant que %(new_nick)s" #: gajim/groupchat_control.py:222 gajim/groupchat_control.py:2069 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1120 gajim/gtk/history.py:580 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s est maintenant %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:251 msgid "Sending private message failed" msgstr "L'envoi du message privé a échoué" #: gajim/groupchat_control.py:253 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" "Vous n'êtes plus dans le salon « %(room)s » ou « %(nick)s » l'a quitté." #: gajim/groupchat_control.py:642 gajim/chat_control.py:328 msgid "No File Transfer available" msgstr "Pas de transfert de fichier disponible" #: gajim/groupchat_control.py:684 gajim/groupchat_control.py:2415 msgid "Changing Subject" msgstr "Changement de Sujet" #: gajim/groupchat_control.py:685 gajim/groupchat_control.py:2416 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Saisissez le nouveau sujet :" #: gajim/groupchat_control.py:692 msgid "Changing Nickname" msgstr "Changement de Surnom" #: gajim/groupchat_control.py:693 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Saisissez le nouveau surnom que vous souhaitez utiliser :" #: gajim/groupchat_control.py:711 msgid "Invalid group chat JID" msgstr "JID de salon de discussion non invalide" #: gajim/groupchat_control.py:712 msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "Le JID du salon de discussion contient des caractères interdits." #: gajim/groupchat_control.py:724 #, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Destruction de %s" #: gajim/groupchat_control.py:725 msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement ce salon.\n" "Vous pouvez spécifier une raison ci-dessous :" #: gajim/groupchat_control.py:727 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "Vous pouvez également entrer une juridiction alternative :" #: gajim/groupchat_control.py:802 gajim/gtk/profile.py:133 msgid "Could not load image" msgstr "Impossible de charger l'image" #: gajim/groupchat_control.py:934 msgid "Insert Nickname" msgstr "Insérer un surnom" #: gajim/groupchat_control.py:1102 gajim/chat_control.py:803 msgid "and authenticated" msgstr "et authentifiée" #: gajim/groupchat_control.py:1106 gajim/chat_control.py:807 msgid "and NOT authenticated" msgstr "et NON authentifiée" #: gajim/groupchat_control.py:1110 gajim/chat_control.py:811 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "Chiffrement %(type)s actif %(authenticated)s." #: gajim/groupchat_control.py:1157 msgid "Conversation with " msgstr "Conversation avec " #: gajim/groupchat_control.py:1159 msgid "Continued conversation" msgstr "Conversation continuée" #: gajim/groupchat_control.py:1525 #, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s a changé le sujet en %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1553 gajim/groupchat_control.py:1870 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "" "N'importe quel occupant est autorisé à voir votre identifiant Jabber complet" #: gajim/groupchat_control.py:1556 msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "Le salon affiche dorénavant les membres non-disponibles" #: gajim/groupchat_control.py:1558 msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "Le salon n'affiche plus les membres non-disponibles" #: gajim/groupchat_control.py:1560 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "Un paramètre non lié à la vie privée a été changé" #: gajim/groupchat_control.py:1566 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "L'enregistrement des conversations du salon est maintenant activé" #: gajim/groupchat_control.py:1568 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "L'enregistrement des conversations du salon est maintenant désactivé" #: gajim/groupchat_control.py:1570 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "Le salon n'est plus anonyme" #: gajim/groupchat_control.py:1573 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "Le salon est maintenant sami-anonyme" #: gajim/groupchat_control.py:1576 msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "Le salon est maintenant totalement anonyme" #: gajim/groupchat_control.py:1615 #, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "Ping ? (%s)" #: gajim/groupchat_control.py:1618 #, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "Pong ! (%(nick)s %(delay)s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1621 gajim/chat_control.py:1207 msgid "Error." msgstr "Erreur." #: gajim/groupchat_control.py:1845 #, python-format msgid "You (%s) joined the room" msgstr "Vous (%s) avez rejoint le salon de discussion" #: gajim/groupchat_control.py:1863 gajim/groupchat_control.py:2444 #: gajim/roster_window.py:3131 gajim/gui_interface.py:602 #, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(jid)s a été invité dans ce salon" #: gajim/groupchat_control.py:1875 msgid "Room logging is enabled" msgstr "L'enregistrement des conversations du salon est activé" #: gajim/groupchat_control.py:1879 msgid "A new room has been created" msgstr "Un nouveau salon a été créé" #: gajim/groupchat_control.py:1882 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "Le serveur à défini ou modifié votre Surnom de salon" #: gajim/groupchat_control.py:1890 #, python-format msgid "%s kicked us due to an error" msgstr "%s nous a éjecté à cause d'une erreur" #: gajim/groupchat_control.py:1892 #, python-format msgid "%s has left due to an error" msgstr "%s est parti à cause d'une erreur" #: gajim/groupchat_control.py:1898 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s a été éjecté : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1901 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s a été éjecté par %(who)s : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1910 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s a été banni : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1913 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s a été banni par %(who)s : %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1924 gajim/groupchat_control.py:1994 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Vous êtes désormais connu sous le nom de %s" #: gajim/groupchat_control.py:1948 gajim/groupchat_control.py:1953 #: gajim/groupchat_control.py:1959 #, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s a été éjecté du salon (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1950 msgid "affiliation changed" msgstr "Changement d'affiliation" #: gajim/groupchat_control.py:1955 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "La configuration du salon a changé pour « membres seulement »" #: gajim/groupchat_control.py:1961 msgid "system shutdown" msgstr "Extinction du système" #: gajim/groupchat_control.py:2015 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" "** L'affiliation de %(nick)s a été définie à %(affiliation)s par %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:2019 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "** L'affiliation de %(nick)s a été définie à %(affiliation)s" #: gajim/groupchat_control.py:2034 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "** Le rôle de %(nick)s a été défini à %(role)s par %(actor)s" #: gajim/groupchat_control.py:2038 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "** Le rôle de %(nick)s a été défini à %(role)s" #: gajim/groupchat_control.py:2062 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s est parti" #: gajim/groupchat_control.py:2067 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s a rejoint le salon de discussion" #: gajim/groupchat_control.py:2374 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter le salon \"%s\" ?" #: gajim/groupchat_control.py:2376 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Si vous fermez cette fenêtre, vous serez déconnecté⋅e de ce salon." #: gajim/groupchat_control.py:2380 gajim/roster_window.py:2896 #: gajim/roster_window.py:3535 gajim/roster_window.py:4282 #: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:708 #: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492 #: gajim/gtk/dialogs.py:447 msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Ne plus me poser la question" #: gajim/groupchat_control.py:2596 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Exclusion de %s" #: gajim/groupchat_control.py:2597 gajim/groupchat_control.py:2897 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Vous pouvez saisir une raison ci-dessous :" #: gajim/groupchat_control.py:2896 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Bannissement de %s" #: gajim/chat_control.py:389 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Afficher une liste de styles" #: gajim/chat_control.py:393 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "Le formatage n'est pas disponible lorsque GPG est activé" #: gajim/chat_control.py:396 msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Ce contact ne prend pas en charge le HTML" #: gajim/chat_control.py:519 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "État %(type)s : %(state)s, raison : %(reason)s" #: gajim/chat_control.py:660 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s du salon de discussion %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:1159 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Vous venez de recevoir un nouveau message de \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1161 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Si vous fermez cette fenêtre et que l'historique n'est pas activé, ce " "message sera perdu." #: gajim/chat_control.py:1202 msgid "Ping?" msgstr "Ping ?" #: gajim/chat_control.py:1205 #, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "Pong ! (%s secondes)" #: gajim/chat_control.py:1313 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Sujet : %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1416 #, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(name)s est maintenant %(show)s %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1471 msgid "File transfer" msgstr "Transfert de fichiers" #: gajim/chat_control.py:1474 msgid "Size" msgstr "Taille" #: gajim/chat_control.py:1476 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: gajim/chat_control.py:1530 gajim/disco.py:1699 msgid "_Join" msgstr "Re_joindre" #: gajim/chat_control.py:1549 gajim/roster_window.py:1995 #: gajim/gui_interface.py:988 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Le contact distant à stoppé le transfert" #: gajim/chat_control.py:1551 gajim/roster_window.py:1997 #: gajim/gui_interface.py:991 msgid "Error opening file" msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier" #: gajim/application.py:68 msgid "Show the application's version" msgstr "Afficher la version de l'application" #: gajim/application.py:75 msgid "Show only critical errors" msgstr "Ne montrer que les erreurs critiques" #: gajim/application.py:82 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" "Séparer les fichiers de profil complètement (même la base de données de " "l'historique et les plugins)" #: gajim/application.py:90 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "Affiche le flux XML et autres informations de débogage" #: gajim/application.py:97 msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Utilise un profil défini dans le dossier de configuration" #: gajim/application.py:105 msgid "Set configuration directory" msgstr "Fixe le répertoire de configuration" #: gajim/application.py:113 msgid "Configure logging system" msgstr "Configurer le système de log" #: gajim/application.py:121 msgid "Show all warnings" msgstr "Afficher tous les avertissements" #: gajim/application.py:128 msgid "Open IPython shell" msgstr "Ouvrir un shell IPython" #: gajim/application.py:135 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Afficher une fenêtre avec le prochain message non lu" #: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 msgid "Start a new chat" msgstr "Commencer une nouvelle discussion" #: gajim/application.py:148 msgid "Simulate loss of connectivity" msgstr "Simuler une perte de connexion" #: gajim/application.py:155 msgid "Simulate regaining connectivity" msgstr "Simuler un rétablissement de la connexion" #: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:139 msgid "Database Error" msgstr "Erreur de base de données" #: gajim/roster_window.py:291 gajim/roster_window.py:1072 msgid "Merged accounts" msgstr "Comptes regroupés" #: gajim/roster_window.py:894 gajim/roster_window.py:1666 #: gajim/roster_window.py:1699 gajim/roster_window.py:1750 #: gajim/roster_window.py:1752 gajim/roster_window.py:1913 #: gajim/roster_window.py:2584 gajim/roster_window.py:5145 gajim/disco.py:122 #: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1403 gajim/common/contacts.py:173 #: gajim/common/contacts.py:419 gajim/common/helpers.py:69 msgid "Transports" msgstr "Passerelles" #: gajim/roster_window.py:1758 gajim/roster_window.py:1760 #: gajim/roster_window.py:2611 gajim/roster_window.py:5115 #: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1930 #: gajim/gui_interface.py:1955 gajim/common/contacts.py:171 #: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248 msgid "Groupchats" msgstr "Salons de discussion" #: gajim/roster_window.py:2056 msgid "Authorization sent" msgstr "L'autorisation a été envoyée" #: gajim/roster_window.py:2057 #, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Désormais \"%s\" connaîtra votre état." #: gajim/roster_window.py:2080 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "La requête d'inscription a été envoyée" #: gajim/roster_window.py:2081 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "Si \"%s\" accepte cette requête, vous connaîtrez son état." #: gajim/roster_window.py:2095 msgid "Authorization removed" msgstr "L'autorisation a été supprimée" #: gajim/roster_window.py:2096 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Dorénavant, \"%s\" vous verra toujours déconnecté⋅e." #: gajim/roster_window.py:2120 msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "OpenPGP n'est pas utilisable" #: gajim/roster_window.py:2121 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" "Gajim a besoin de python-gnupg >= 0.3.8\n" "Attention il existe un paquet python appelé gnupg qui n'est pas compatible.\n" "Vous serez connecté à %s sans OpenPGP." #: gajim/roster_window.py:2330 gajim/roster_window.py:3631 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Vous participez à un ou plusieurs salons" #: gajim/roster_window.py:2331 gajim/roster_window.py:3632 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Basculer en état invisible entraînera votre déconnexion ces salons. Êtes-" "vous sûr de vouloir être invisible ?" #: gajim/roster_window.py:2358 msgid "desynced" msgstr "désynchronisé" #: gajim/roster_window.py:2425 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "Vraiment quitter Gajim ?" #: gajim/roster_window.py:2426 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter Gajim ?" #: gajim/roster_window.py:2427 msgid "Always close Gajim" msgstr "Toujours fermer Gajim" #: gajim/roster_window.py:2514 msgid "You have running file transfers" msgstr "Vous des transferts de fichiers en cours" #: gajim/roster_window.py:2515 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" "Si vous quittez maintenant, le transfert de fichier(s) sera arrêté. Voulez-" "vous toujours quitter ?" #: gajim/roster_window.py:2546 gajim/roster_window.py:2824 msgid "You have unread messages" msgstr "Vous avez des messages non lus" #: gajim/roster_window.py:2547 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "Les messages seront disponibles pour une lecture ultérieure si l'archivage " "de l'historique est actif et si le contact est dans votre liste." #: gajim/roster_window.py:2825 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Vous devez les lire avant de supprimer ce compte." #: gajim/roster_window.py:2828 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "La passerelle \"%s\" sera enlevée" #: gajim/roster_window.py:2829 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "Vous ne pourrez plus envoyer et recevoir de messages des contacts de cette " "passerelle." #: gajim/roster_window.py:2832 msgid "Transports will be removed" msgstr "Les passerelles seront enlevées" #: gajim/roster_window.py:2837 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Vous ne pourrez plus envoyer et recevoir de messages aux contacts de ces " "passerelles : %s" #: gajim/roster_window.py:2891 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de bloquer un contact. Êtes-vous sûr de vouloir " "continuer ?" #: gajim/roster_window.py:2893 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" "Ce contact vous verra hors-ligne et vous ne recevrez pas les messages qu'il " "vous enverra." #: gajim/roster_window.py:2939 msgid "Rename Contact" msgstr "Renommer le contact" #: gajim/roster_window.py:2940 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Entrez un nouveau surnom pour le contact %s." #: gajim/roster_window.py:2947 msgid "Rename Group" msgstr "_Renommer le Groupe" #: gajim/roster_window.py:2948 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Entrez un nouveau nom pour le groupe %s." #: gajim/roster_window.py:2993 msgid "Remove Group" msgstr "_Supprimer le Groupe" #: gajim/roster_window.py:2994 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Voulez-vous enlever le groupe %s de la liste de contacts ?" #: gajim/roster_window.py:2995 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "" "Supprimer également de votre liste de contacts tous les contacts appartenant " "à ce groupe" #: gajim/roster_window.py:3034 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Assigner une clé OpenPGP" #: gajim/roster_window.py:3035 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Choisissez la clé correspondant au contact" #: gajim/roster_window.py:3441 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Le contact \"%s\" sera enlevé de la liste de contacts" #: gajim/roster_window.py:3443 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer « %(name)s » (%(jid)s) de votre liste de " "contacts.\n" #: gajim/roster_window.py:3448 msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "En supprimant ce contact vous enlevez aussi leurs autorisations, ces " "contacts vous verront donc toujours déconnecté⋅e." #: gajim/roster_window.py:3454 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Voulez vous continuer ?" #: gajim/roster_window.py:3458 msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "En supprimant ce contact, vous supprimez également son autorisation. Il/Elle " "vous verra donc toujours déconnecté⋅e." #: gajim/roster_window.py:3461 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Autoriser ce contact à connaître mon état après la suppression" #: gajim/roster_window.py:3465 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Les contacts seront enlevés de la liste de contacts" #: gajim/roster_window.py:3470 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "En supprimant ces contacts : %s\n" "vous enlevez aussi leurs autorisations. Ces contacts vous verront donc " "toujours déconnecté⋅e." #: gajim/roster_window.py:3529 msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Vous êtes sur le point d'envoyer un statut personnalisé. Êtes-vous sûr de " "vouloir continuer ?" #: gajim/roster_window.py:3531 #, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" "Ce contact vous verra temporairement %(status)s, mais seulement jusqu'à ce " "que vous changiez votre état. Il verra alors votre état global." #: gajim/roster_window.py:3550 msgid "No account available" msgstr "Aucun compte disponible" #: gajim/roster_window.py:3551 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "Vous devez créer un compte avant de pouvoir discuter avec d'autres contacts." #: gajim/roster_window.py:4178 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Le stockage des métacontacts n'est pas supporté par votre serveur" #: gajim/roster_window.py:4180 msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Votre serveur ne supporte pas l'enregistrement des informations de " "métacontacts. Par conséquent, ces informations ne seront pas enregistrées " "lors de la prochaine connexion." #: gajim/roster_window.py:4276 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de créer un métacontact. Êtes-vous sûr de vouloir " "continuer ?" #: gajim/roster_window.py:4278 msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts." msgstr "" "Les métacontacts sont une façon de regrouper plusieurs contacts en un seul. " "Généralement, cela est utile lorsqu'une même personne possède plusieurs " "comptes XMPP ou de transport." #: gajim/roster_window.py:4400 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Url de fichier invalide :" #: gajim/roster_window.py:4411 msgid "Send file?" msgstr "Envoyer fichier ?" #: gajim/roster_window.py:4412 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "Voulez vous envoyer ce fichier à %s :" msgstr[1] "Voulez vous envoyer ces fichiers à %s :" #: gajim/roster_window.py:4552 #, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Envoyer %(from)s à %(to)s" #: gajim/roster_window.py:4565 #, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Faire de %s le premier contact" #: gajim/roster_window.py:4570 #, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Faire de %(contact1)s et %(contact2)s des métacontacts" #: gajim/roster_window.py:4945 gajim/roster_window.py:5043 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Changer le message d'état" #: gajim/roster_window.py:4965 msgid "Publish Tune" msgstr "Publier ce que j'écoute" #: gajim/roster_window.py:4976 msgid "Publish Location" msgstr "Publier la localisation" #: gajim/roster_window.py:4988 msgid "Configure Services…" msgstr "Configurer les Services…" #: gajim/roster_window.py:5117 msgid "_Maximize All" msgstr "Tout _maximiser" #: gajim/roster_window.py:5124 gajim/roster_window.py:5283 msgid "Send Group M_essage" msgstr "_Envoyer un message de groupe" #: gajim/roster_window.py:5131 msgid "To all users" msgstr "À tous les utilisateurs" #: gajim/roster_window.py:5135 msgid "To all online users" msgstr "À tous les utilisateurs connectés" #: gajim/roster_window.py:5147 gajim/roster_window.py:5289 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "In_viter à" #: gajim/roster_window.py:5299 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Gérer les Contacts" #: gajim/roster_window.py:5305 msgid "Edit _Groups…" msgstr "Éditer les _groupes…" #: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11 #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "_Supprimer" #: gajim/roster_window.py:5363 msgid "_Maximize" msgstr "_Maximiser" #: gajim/roster_window.py:5370 msgid "_Reconnect" msgstr "_Reconnecter" #: gajim/roster_window.py:5375 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 msgid "_Disconnect" msgstr "_Déconnecter" #: gajim/roster_window.py:5391 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Historique" #: gajim/roster_window.py:5467 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 #: gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Gestionnaire d'historique" #: gajim/roster_window.py:5475 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Joindre un salon de discussion" #: gajim/config.py:359 msgid "Ban List" msgstr "Liste des bannis" #: gajim/config.py:360 msgid "Member List" msgstr "Liste des membres" #: gajim/config.py:360 msgid "Owner List" msgstr "Liste des propriétaires" #: gajim/config.py:361 msgid "Administrator List" msgstr "Liste des administrateurs" #: gajim/config.py:435 msgid "Reason" msgstr "Raison" #: gajim/config.py:442 msgid "Nick" msgstr "Pseudonyme" #: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135 msgid "Role" msgstr "Rôle" #: gajim/config.py:478 msgid "Banning…" msgstr "Bannissement de …" #: gajim/config.py:480 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Qui voulez-vous bannir ?\n" "\n" #: gajim/config.py:482 msgid "Adding Member…" msgstr "Ajout d'un Membre …" #: gajim/config.py:483 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "De qui voulez-vous faire un membre ?\n" "\n" #: gajim/config.py:485 msgid "Adding Owner…" msgstr "Ajout d'un Propriétaire …" #: gajim/config.py:486 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "De qui voulez-vous faire un possesseur ?\n" "\n" #: gajim/config.py:488 msgid "Adding Administrator…" msgstr "Ajout d'un Administrateur …" #: gajim/config.py:489 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "De qui voulez-vous faire un administrateur ?\n" "\n" #: gajim/config.py:490 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "Peut être d'une des formes suivantes :\n" "1. pseudo@domaine/ressource (seulement cette ressource correspond).\n" "2. pseudo@domaine (toutes les ressources correspondent).\n" "3. domaine/ressources (seulement cette ressource correspond).\n" "4. domaine (le domaine complet correspond, incluant tous les " "pseudo@domaine,\n" "domaine/ressource, ou les adresses comprenant un sous-domaine)." #: gajim/config.py:593 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Supprimer le compte %s" #: gajim/config.py:608 msgid "Account is disabled" msgstr "Compte désactivé" #: gajim/config.py:609 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "Pour se désinscrire d'un serveur, le compte doit être activé." #: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:326 gajim/gui_interface.py:731 msgid "Password Required" msgstr "Mot de passe requis" #: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:716 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Entrez votre mot de passe pour le compte %s" #: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:731 msgid "Save password" msgstr "Enregistrer le mot de passe" #: gajim/config.py:636 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Le compte \"%s\" est connecté au serveur" #: gajim/config.py:637 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Si vous l'enlevez, la connection sera perdue." #: gajim/config.py:652 #, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "La connexion au serveur %s a échoué" #: gajim/config.py:653 msgid "What would you like to do?" msgstr "Que voulez vous faire ?" #: gajim/config.py:654 msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Supprimer le compte de Gajim _uniquement" #: gajim/config.py:655 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "Ne rien supprimer. Je réessaierai plus tard." #: gajim/config.py:712 msgid "Wav Sounds" msgstr "Sons wav" #: gajim/config.py:745 msgid "Attention Message Received" msgstr "Message demandant attention reçu" #: gajim/config.py:746 msgid "First Message Received" msgstr "Premier message reçu" #: gajim/config.py:747 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Message Reçu Suivant Avec le Focus." #: gajim/config.py:748 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Message Reçu Suivant Sans le Focus" #: gajim/config.py:749 msgid "Contact Connected" msgstr "Contact connecté" #: gajim/config.py:750 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Contact déconnecté" #: gajim/config.py:751 msgid "Message Sent" msgstr "Message envoyé" #: gajim/config.py:752 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Message d'un salon mis en surbrillance" #: gajim/config.py:753 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Message reçu dans un salon" #: gajim/tooltips.py:235 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s de ce salon" #: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:359 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Aucune" #: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:365 msgid "Member" msgstr "Membre" #: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:363 msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" #: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:361 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: gajim/tooltips.py:398 msgid " [blocked]" msgstr " [bloqué]" #: gajim/tooltips.py:402 msgid " [minimized]" msgstr " [minimisé]" #: gajim/tooltips.py:574 msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: gajim/tooltips.py:576 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté⋅e" #: gajim/tooltips.py:624 msgid "?Noun:Download" msgstr "Téléchargement" #: gajim/tooltips.py:630 msgid "?Noun:Upload" msgstr "Envoi" #: gajim/tooltips.py:637 msgid "Type: " msgstr "Type : " #: gajim/tooltips.py:643 msgid "Transferred: " msgstr "Transféré : " #: gajim/tooltips.py:645 msgid "Status: " msgstr "État : " #: gajim/tooltips.py:647 msgid "Description: " msgstr "Description :" #: gajim/tooltips.py:672 msgid "Aborted" msgstr "Abandonné" #: gajim/tooltips.py:674 msgid "Completed" msgstr "Terminé" #: gajim/tooltips.py:676 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "?transfer status:En pause" #: gajim/tooltips.py:679 msgid "Stalled" msgstr "Calé" #: gajim/tooltips.py:683 msgid "Transferring" msgstr "En train de transférer" #: gajim/tooltips.py:684 gajim/tooltips.py:685 msgid "Not started" msgstr "Non commencé" #: gajim/tooltips.py:695 gajim/common/helpers.py:275 msgid "?user status:Available" msgstr "?user status:Disponible" #: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:270 msgid "Free for Chat" msgstr "Disponible pour discuter" #: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:282 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:139 msgid "Away" msgstr "Absent⋅e" #: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:260 msgid "Busy" msgstr "Occupé⋅e" #: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:265 msgid "Not Available" msgstr "Non disponible" #: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:287 msgid "Offline" msgstr "Déconnecté⋅e" #: gajim/statusicon.py:210 msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Changer le message d'état…" #: gajim/statusicon.py:244 gajim/statusicon.py:289 gajim/statusicon.py:296 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "du compte %s" #: gajim/statusicon.py:306 msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "_Gérer les marque-pages…" #: gajim/statusicon.py:322 msgid "Hide _Roster" msgstr "Cacher la liste de contacts" #: gajim/statusicon.py:326 msgid "Show _Roster" msgstr "Montrer la _liste de contacts" #: gajim/statusicon.py:334 msgid "Hide this menu" msgstr "Cacher ce menu" #: gajim/dataforms_widget.py:584 msgid "Unable to load image" msgstr "Impossible de charger l'image" #: gajim/dataforms_widget.py:586 #, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Type de média non-supportée : %s" #: gajim/dataforms_widget.py:601 msgid "This field is required" msgstr "Le champ est requis" #: gajim/dataforms_widget.py:655 msgid "new@jabber.id" msgstr "nouveau@jabber.id" #: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "nouveau%d@jabber.id" #: gajim/disco.py:67 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Ce service n'a pas encore renvoyé d'informations détaillées" #: gajim/disco.py:68 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Ce service n'a pas renvoyé d'informations détaillées.\n" "Il est probablement défectueux ou cassé" #: gajim/disco.py:121 msgid "Others" msgstr "Autres" #: gajim/disco.py:125 msgid "Conference" msgstr "Conférences" #: gajim/disco.py:504 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Vous devez être connecté pour parcourir les services disponibles" #: gajim/disco.py:593 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Gestion des Services du compte %s" #: gajim/disco.py:595 msgid "Service Discovery" msgstr "Gestion des Services" #: gajim/disco.py:676 msgid "The service could not be found" msgstr "Le service n'a pu être trouvé" #: gajim/disco.py:677 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Il n'y a aucun service à l'adresse indiquée, ou bien il ne répond pas. " "Veuillez vérifier l'adresse et réessayer." #: gajim/disco.py:684 gajim/disco.py:1036 msgid "The service is not browsable" msgstr "Le service ne peut pas être parcouru" #: gajim/disco.py:685 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Ce type de service ne contient pas d'élément à parcourir." #: gajim/disco.py:726 gajim/disco.py:736 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nom de serveur invalide" #: gajim/disco.py:794 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Parcourt %(address)s en utilisant le compte %(account)s" #: gajim/disco.py:841 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: gajim/disco.py:1037 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Ce service ne contient aucun élément à parcourir." #: gajim/disco.py:1248 msgid "Execute Command" msgstr "Exécuter une commande" #: gajim/disco.py:1252 gajim/disco.py:1409 msgid "Re_gister" msgstr "_Souscrire" #: gajim/disco.py:1261 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437 msgid "Join" msgstr "Rejoindre" #: gajim/disco.py:1270 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: gajim/disco.py:1407 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #: gajim/disco.py:1450 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Scanne %(current)d / %(total)d.." #: gajim/disco.py:1649 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" # ccount). Description column #: gajim/disco.py:1657 msgid "Description" msgstr "Description" #: gajim/disco.py:1665 msgid "Id" msgstr "Id" #: gajim/disco.py:1695 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marque-pages" #: gajim/disco.py:1721 msgid "Bookmark already set" msgstr "Marque-page déjà spécifié" #: gajim/disco.py:1722 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Le salon \"%s\" est déjà dans vos marque-pages." #: gajim/disco.py:1734 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Marque-page ajouté avec succès" #: gajim/disco.py:1735 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" "Vous pouvez gérer vos marque-pages par le menu Actions de votre liste de " "contacts." #: gajim/disco.py:1929 msgid "Subscribed" msgstr "Inscrit" #: gajim/disco.py:1938 msgid "Node" msgstr "Nœud" #: gajim/disco.py:2005 msgid "New post" msgstr "Nouvel article" #: gajim/disco.py:2011 msgid "_Subscribe" msgstr "_Ajouter" #: gajim/disco.py:2017 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Désinscrire" #: gajim/conversation_textview.py:320 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Le texte sous cette règle correspond à ce qui a été dit depuis\n" "la dernière fois que vous avez consulté ce salon de discussion" #: gajim/conversation_textview.py:541 msgid "_Quote" msgstr "_Citation" #: gajim/conversation_textview.py:549 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Actions pour \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:563 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Lire l'Article _Wikipédia" #: gajim/conversation_textview.py:568 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Chercher dans le _Dictionnaire" #: gajim/conversation_textview.py:585 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "" "Il manque un \"%s\" dans l'URL du dictionnaire et ce n'est pas WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:599 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "Il manque un \"%s\" dans l'URL de recherche sur Internet" #: gajim/conversation_textview.py:602 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Rechercher sur Internet" #: gajim/conversation_textview.py:608 msgid "Open as _Link" msgstr "Ouvrir en tant que _lien" #: gajim/conversation_textview.py:884 msgid "Invalid URL" msgstr "URL non valide" #: gajim/conversation_textview.py:969 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" "Message corrigé. Message original :\n" "{}" #: gajim/conversation_textview.py:1115 #, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Hier" msgstr[1] "il y a %(nb_days)i jours" #: gajim/conversation_textview.py:1145 msgid "Not encrypted" msgstr "Non chiffré" #: gajim/conversation_textview.py:1241 gajim/gtk/history.py:617 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Sujet : %s\n" #: gajim/message_textview.py:43 msgid "Write a message…" msgstr "Écrire un message…" #: gajim/message_window.py:243 msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Vous êtes sur le point de fermer plusieurs onglets" #: gajim/message_window.py:244 msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Voulez-vous vraiment tous les fermer ?" #: gajim/message_window.py:520 msgid "?Noun:Chats" msgstr "Discussions" #: gajim/message_window.py:524 msgid "Private Chats" msgstr "Conversations privées" #: gajim/message_window.py:530 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: gajim/gui_interface.py:169 gajim/gui_interface.py:341 #: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:357 #: gajim/gui_interface.py:361 gajim/gui_interface.py:364 #: gajim/gui_interface.py:372 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #: gajim/gui_interface.py:170 #, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "Le surnom que vous vouliez utiliser dans le salon\n" "%s\n" "est actuellement utilisé ou enregistré par un autre occupant.\n" "Veuillez entrer un autre surnom ci-dessous :" #: gajim/gui_interface.py:192 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Acceptez vous sa requête ?" #: gajim/gui_interface.py:194 #, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Acceptez vous cette requête sur le compte %s ?" #: gajim/gui_interface.py:197 #, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "Autorisation HTTP (%(method)s) pour %(url)s (ID : %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:240 gajim/notify.py:194 gajim/notify.py:214 msgid "Connection Failed" msgstr "La connexion a échoué" #: gajim/gui_interface.py:327 #, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "" "Un mot de passe est requis pour rejoindre le salon %s. Veuillez le taper." #: gajim/gui_interface.py:342 #, python-format msgid "%s is full" msgstr "%s est rempli" #: gajim/gui_interface.py:351 #, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Vous êtes banni du salon %s." #: gajim/gui_interface.py:358 #, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Le serveur distant %s n'existe pas." #: gajim/gui_interface.py:362 #, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Le salon %s n'existe pas." #: gajim/gui_interface.py:365 msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "La création de salon n'est pas autorisée." #: gajim/gui_interface.py:367 msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #: gajim/gui_interface.py:368 #, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "Vous devez utiliser votre pseudonyme enregistré dans %s." #: gajim/gui_interface.py:373 #, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Vous n'êtes pas dans la liste des membres du salon %s." #: gajim/gui_interface.py:447 gajim/gui_interface.py:451 #, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Erreur %(code)s : %(msg)s" #: gajim/gui_interface.py:462 gajim/gui_interface.py:478 #: gajim/common/modules/message.py:161 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "erreur en envoyant %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:503 gajim/notify.py:194 msgid "Subscription request" msgstr "Requête d'Inscription" #: gajim/gui_interface.py:515 gajim/common/contacts.py:169 #: gajim/common/helpers.py:69 msgid "Observers" msgstr "Observateurs" #: gajim/gui_interface.py:529 msgid "Authorization accepted" msgstr "Autorisation acceptée" #: gajim/gui_interface.py:530 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status." msgstr "Le contact \"%s\" vous a autorisé à voir son état." #: gajim/gui_interface.py:538 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Le contact \"%s\" a cessé de vous souscrire à sa présence" #: gajim/gui_interface.py:539 msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Vous le/la verrez toujours hors-ligne.\n" "Voulez vous le/la supprimer de votre liste de contacts ?" #: gajim/gui_interface.py:560 gajim/notify.py:194 msgid "Unsubscribed" msgstr "Désinscrit⋅e" #: gajim/gui_interface.py:621 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "%(jid)s a refusé l'invitation : %(reason)s" #: gajim/gui_interface.py:626 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "%(jid)s a refusé l'invitation" #: gajim/gui_interface.py:644 #, python-brace-format msgid "You are invited to {room} by {user}" msgstr "Vous êtes invité⋅e dans le groupe de discussion {room} par {user}" #: gajim/gui_interface.py:658 msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" "Vous avez configuré Gajim pour qu'il utilise un agent OpenPGP, mais aucun " "agent OpenPGP n'est lancé ou il a renvoyé un mauvais mot de passe.\n" #: gajim/gui_interface.py:661 gajim/gui_interface.py:669 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Vous êtes actuellement connecté sans clé OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:663 msgid "Wrong passphrase" msgstr "Mot de passe incorrecte" #: gajim/gui_interface.py:668 msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Mot de passe OpenPGP erroné" #: gajim/gui_interface.py:682 msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Mot de passe du certificat requis" #: gajim/gui_interface.py:683 #, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Entrez le mot de passe du certificat pour le compte %s" #: gajim/gui_interface.py:706 msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "clé OpenPGP non approuvé" #: gajim/gui_interface.py:706 msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" "La clef OpenPGP utilisé pour chiffrer cette conversation n'est pas approuvé. " "Voulez-vous vraiment chiffrer ce message ?" #: gajim/gui_interface.py:752 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" "Copiez / Collez le jeton de rafraichissement du site web qui vient d'être " "ouvert." #: gajim/gui_interface.py:755 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "Certificat Oauth2" #: gajim/gui_interface.py:833 gajim/gui_interface.py:864 gajim/notify.py:192 #: gajim/notify.py:274 msgid "File Transfer Error" msgstr "Erreur de Transfert de fichier" #: gajim/gui_interface.py:898 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier." #: gajim/gui_interface.py:900 gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:272 msgid "File Transfer Request" msgstr "Requête de transfert de fichier" #: gajim/gui_interface.py:996 msgid "SSL certificate error" msgstr "Erreur de certificat SSL" #: gajim/gui_interface.py:1005 gajim/gui_interface.py:1034 #: gajim/gui_interface.py:1055 gajim/notify.py:192 gajim/notify.py:276 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Transfert de fichier terminé" #: gajim/gui_interface.py:1009 gajim/gui_interface.py:1038 #: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:277 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Transfert de fichier interrompu" #: gajim/gui_interface.py:1013 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Échec du transfert de fichier" #: gajim/gui_interface.py:1035 #, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "%(filename)s reçu de %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1039 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "" "Le transfert du fichier %(filename)s de la part de %(name)s est arrêté." #: gajim/gui_interface.py:1043 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Le transfert du fichier %(filename)s de la part de %(name)s a échoué." #: gajim/gui_interface.py:1056 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Vous avez bien envoyé %(filename)s à %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1060 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Le transfert du fichier %(filename)s à %(name)s est arrêté." #: gajim/gui_interface.py:1064 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Le transfert du fichier %(filename)s à %(name)s a échoué." #: gajim/gui_interface.py:1177 msgid "Username Conflict" msgstr "Conflit de nom d'utilisateur" #: gajim/gui_interface.py:1178 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Veuillez entrer un nouveau surnom pour votre compte local" #: gajim/gui_interface.py:1201 msgid "Resource Conflict" msgstr "Conflit de ressource" #: gajim/gui_interface.py:1202 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" "Vous êtes déjà connecté à ce compte avec la même ressource. Veuillez en " "entrer une nouvelle" #: gajim/gui_interface.py:1259 #, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s souhaite vous envoyer un fichier." #: gajim/gui_interface.py:1261 msgid "Voice Chat Request" msgstr "Requête de transfert de fichier" #: gajim/gui_interface.py:1329 gajim/gtk/account_wizard.py:314 msgid "Certificate Already in File" msgstr "Certificat déjà dans un Fichier" #: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:315 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "Ce certificat est déjà dans le fichier %s, il n'a donc pas été ajouté." #: gajim/gui_interface.py:1351 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "L'authentification du certificat %s peut être invalide" #: gajim/gui_interface.py:1354 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" "\n" "Erreur SSL inconnue : %d" #: gajim/gui_interface.py:1356 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" "\n" "Erreur SSL : %s" #: gajim/gui_interface.py:1361 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "Erreur durant la vérification du certificat SSL" #: gajim/gui_interface.py:1362 #, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la vérification du certificat SSL de votre " "serveur XMPP : %(error)s\n" "Voulez-vous toujours vous connecter à ce serveur ?" #: gajim/gui_interface.py:1366 gajim/gtk/account_wizard.py:415 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Ajouter de certificat à la liste des certificat de confiance.\n" "Empreinte digitale SHA-1 du certificat :\n" "%(sha1)s\n" "Empreinte digitale SHA-256 du certificat :\n" "%(sha256)s" #: gajim/gui_interface.py:1372 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "Ignorer cette erreur pour ce certificat." #: gajim/gui_interface.py:1380 #, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "Validation de certificat SSL pour %s" #: gajim/gui_interface.py:1385 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "Serveur non anonyme" #: gajim/gui_interface.py:1446 gajim/gui_interface.py:1488 #: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454 msgid "Insecure connection" msgstr "Connexion non-sécurisée" #: gajim/gui_interface.py:1447 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Vous êtes sur le point d'envoyer votre mot de passe sur une connexion non-" "sécurisée. Vous devriez installer PyOpenSSL pour empêcher cela. Êtes-vous " "sûr de vouloir le faire ?" #: gajim/gui_interface.py:1450 gajim/gui_interface.py:1491 #: gajim/gtk/dialogs.py:445 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "Oui, je veux vraiment me connecter de façon non-sécurisée" #: gajim/gui_interface.py:1489 msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Vous êtes sur le point d'envoyer votre mot de passe sur une connexion non-" "chiffrée. Êtes vous sûr de vouloir le faire ?" #: gajim/gui_interface.py:1758 gajim/gtk/join_groupchat.py:235 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" "Vous ne pouvez joindre un salon de discussion tant que vous n'êtes pas " "connecté." #: gajim/gui_interface.py:1764 msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "JID n'est pas un salon de discussion" #: gajim/gui_interface.py:1895 msgid "This is not a group chat" msgstr "Ceci n'est pas une conversation multi-utilisateurs" #: gajim/gui_interface.py:1896 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" "%(room_jid)s est déjà dans votre liste de contacts. Veuillez vérifier si " "%(room_jid)s est un JID de salon de discussion correcte. Dans ce cas, " "supprimez-le de votre liste de contacts et réessayez de joindre le salon." #: gajim/gui_interface.py:1921 gajim/dialog_messages.py:63 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "" "Vous ne pouvez pas joindre un salon de discussion tant que vous êtes " "invisible." #: gajim/gui_interface.py:2280 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Impossible d'enregistrer vos paramètres et préférences" #: gajim/gui_interface.py:2823 msgid "Passphrase Required" msgstr "Mot de passe requis" #: gajim/gui_interface.py:2824 #, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "" "Entrez votre mot de passe OpenPGP pour la clé %(keyid)s (compte %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:2841 msgid "OpenPGP key expired" msgstr "Clef OpenPGP expirée" #: gajim/gui_interface.py:2842 #, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Votre clef OpenPGP a expiré, vous serez connecté⋅e à %s sans OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:2852 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Mot de passe erroné" #: gajim/gui_interface.py:2853 msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "Veuillez ressaisir votre mot de passe OpenPGP ou appuyez sur Annuler." #: gajim/search_window.py:107 msgid "Waiting for results" msgstr "Attente de résultats." #: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223 msgid "Error in received dataform" msgstr "Erreur dans la forme des données reçues" #: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215 msgid "No result" msgstr "Aucun résultat." #: gajim/htmltextview.py:532 msgid "Loading" msgstr "Chargement" #: gajim/atom_window.py:123 #, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "Vous avez reçu de nouvelles entrées (et %d non-affichées) :" msgstr[1] "Vous avez reçu de nouvelles entrées (et %d non-affichées) :" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "Vous avez publié l'article :" #: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Commandes Ad-hoc - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:326 msgid "Cancel confirmation" msgstr "Annuler la confirmation" #: gajim/adhoc_commands.py:327 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "" "Vous êtes en train d'éxecuter une commande. Êtes vous sûr de vouloir " "l'annuler ?" #: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417 msgid "Service sent malformed data" msgstr "Le service a envoyé des données mal-formées" #: gajim/adhoc_commands.py:402 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "Le service a modifié l'identifiant de la session." #: gajim/adhoc_commands.py:422 #, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "%s - Commandes Ad-hoc - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:516 msgid "Service returned an error." msgstr "Le service a renvoyé une erreur." #: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:265 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1130 msgid "Contact Signed In" msgstr "Contact connecté" #: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:267 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1136 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Contact déconnecté" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:985 msgid "New Message" msgstr "Nouveau message" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:979 msgid "New Single Message" msgstr "Nouveau message simple" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:217 gajim/notify.py:270 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:982 msgid "New Private Message" msgstr "Nouveau message privé" #: gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:281 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1124 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Le contact a changé d'état" #: gajim/notify.py:203 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: gajim/notify.py:270 msgid "New E-mail" msgstr "Nouveau courrier électronique" #: gajim/dialog_messages.py:32 msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "" "Vous ne pouvez commencer une nouvelle conversation tant que vous n'êtes pas " "connecté." #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41 #: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211 #: gajim/gtk/account_wizard.py:231 msgid "Invalid JID" msgstr "Identifiant Jabber invalide" #: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298 #, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "" "Il n'est pas possible d'envoyer un message à %s, ce JID n'est pas valide." #: gajim/dialog_messages.py:47 msgid "Unread events" msgstr "Événements non lus" #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "Lisez tous les événements avant de supprimer ce compte." #: gajim/dialog_messages.py:52 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Vous êtes actuellement connecté au serveur" #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Afin de désactiver un compte vous devez être déconnecté." #: gajim/dialog_messages.py:57 msgid "Invalid Form" msgstr "Formulaire invalide" #: gajim/dialog_messages.py:58 msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Le forumlaire n'est pas correctement rempli." #: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:292 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: gajim/dialog_messages.py:67 msgid "A connection is not available" msgstr "Aucune connexion disponible" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "" "Votre message ne peut pas être envoyé tant que vous n'êtes pas connecté" #: gajim/dialog_messages.py:72 msgid "JID already in list" msgstr "JID déjà dans la liste" #: gajim/dialog_messages.py:73 msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "" "Le JID que vous avez entré est déjà dans la liste. Veuillez en choisir un " "autre." #: gajim/dialog_messages.py:77 msgid "Invalid answer" msgstr "Réponse non valide" #: gajim/dialog_messages.py:78 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "La passerelle %(name)s a mal répondu à la requête d'enregistrement : " "%(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:83 msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Nom d'hôte personnalisé invalide" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Nom d'hôte personnalisé invalide \"%s\". Ignoré." #: gajim/dialog_messages.py:88 msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Une erreur s'est produite pendant la suppression de la liste privée" #: gajim/dialog_messages.py:89 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" "La liste privée %s n'a pas été supprimée. Elle est peut-être active dans une " "des ressources connectées. Désactivez la et réessayez." #: gajim/dialog_messages.py:95 msgid "Invisibility not supported" msgstr "Invisibilité non-supportée" #: gajim/dialog_messages.py:96 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "Le compte %s ne supporte pas l'invisibilité." #: gajim/dialog_messages.py:100 msgid "Unregister failed" msgstr "La désinscription a échoué" #: gajim/dialog_messages.py:101 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "Le désabonnement du server %(server)s a échoué : %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:105 msgid "Registration succeeded" msgstr "L'inscription a réussi" #: gajim/dialog_messages.py:106 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "Enregistrement avec l'agent %s réussi" #: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:216 msgid "Registration failed" msgstr "L'inscription a échoué" #: gajim/dialog_messages.py:111 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "L'enregistrement avec l'agent %(agent)s a échoué avec l'erreur %(error)s : " "%(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:116 msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Impossible de rejoindre le salon" #: gajim/dialog_messages.py:121 msgid "GStreamer error" msgstr "Erreur GStreamer" #: gajim/dialog_messages.py:122 #, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "" "Message d'erreur : %(error)s\n" "Debug : %(debug)s" #: gajim/dialog_messages.py:126 msgid "Wrong host" msgstr "Mauvais serveur" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "Adresse locale non valide ? :-O" #: gajim/dialog_messages.py:131 msgid "Avahi error" msgstr "Erreur d'Avahi" #: gajim/dialog_messages.py:132 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "La messagerie en « link-local » pourrait ne pas fonctionner correctement." #: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141 msgid "Could not request upload slot" msgstr "Impossible de demander l'envoi de fichier" #: gajim/dialog_messages.py:142 msgid "Got unexpected response from server (see log)" msgstr "Réponse inattendue du serveur (voir log)" #: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151 msgid "Could not open file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" #: gajim/dialog_messages.py:147 msgid "Exception raised while opening file (see log)" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier (voir log)" #: gajim/dialog_messages.py:156 msgid "Unsecure" msgstr "Non sécurisé" #: gajim/dialog_messages.py:157 msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)" msgstr "Le service a retourné un transport non sécurisé (HTTP)" #: gajim/dialog_messages.py:161 msgid "Could not upload file" msgstr "Impossible d'envoyer le fichier" #: gajim/dialog_messages.py:162 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "Code de réponse HTTP du serveur : %s" #: gajim/dialog_messages.py:166 msgid "Upload Error" msgstr "Erreur de l'envoi" #: gajim/dialog_messages.py:171 msgid "Encryption Error" msgstr "Erreur de chiffrement" #: gajim/dialog_messages.py:172 msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" msgstr "Aucune méthode disponible pour le chiffrement choisi" #: gajim/dialog_messages.py:176 msgid "Avatar upload failed" msgstr "Échec lors de l'envoi de l'avatar" #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus n'est pas présent sur cette machine" #: gajim/gajim_remote.py:77 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Afficher l'aide pour une commande" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "commande" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "montrer l'aide sur la commande" #: gajim/gajim_remote.py:85 msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "Affiche tous les contacts de la liste, un par ligne" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170 #: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209 #: gajim/gajim_remote.py:216 msgid "?CLI:account" msgstr "compte" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "montrer seulement les contacts du compte spécifié" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Affiche la liste des comptes enregistrés" #: gajim/gajim_remote.py:97 msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Change l'état du ou des compte(s)" #: gajim/gajim_remote.py:100 msgid "?CLI:status" msgstr "état" #: gajim/gajim_remote.py:100 msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "" "un parmi : offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. Si non défini, " "le précédant statut est utilisé" #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123 #: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148 msgid "?CLI:message" msgstr "message" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "Message d'état" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "Change l'état du compte \"compte\". Si aucun n'est spécifié, essaye de " "changer l'état de tous les compte qui ont l'option \"synchroniser avec " "l'état global\" activée" #: gajim/gajim_remote.py:108 msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Change la priorité du ou des compte(s)" #: gajim/gajim_remote.py:110 msgid "?CLI:priority" msgstr "Priorité" #: gajim/gajim_remote.py:110 msgid "priority you want to give to the account" msgstr "priorité que vous voulez donner au compte" #: gajim/gajim_remote.py:112 msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "Change la priorité du compte spécifié. Si aucun compte n'est spécifié, " "change la priorité de tous les comptes qui ont l'option « synchroniser avec " "l'état global » activée" #: gajim/gajim_remote.py:118 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Envoyer un nouveau message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le " "compte sont facultatifs. Si vous voulez seulement renseigner le paramètre " "'compte' sans 'clé pgp', mettez simple la valeur '' pour 'clé pgp'." #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "L'identifiant Jabber du contact qui recevra le message" #: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137 #: gajim/gajim_remote.py:148 msgid "message contents" msgstr "contenu du message" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "PGP key" msgstr "Clé PGP" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "Si spécifié, le message sera chiffré en utilisant cette clé publique" #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "Si spécifié, le message sera envoyé en utilisant ce compte" #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Envoyer un message à un contact dans la liste. La clé OpenPGP et le compte " "sont facultatifs. Si vous voulez seulement renseigner le dernier paramètre, " "mettez simplement \"\" pour 'clé PGP'." #: gajim/gajim_remote.py:136 msgid "subject" msgstr "sujet" #: gajim/gajim_remote.py:136 msgid "message subject" msgstr "sujet du message" #: gajim/gajim_remote.py:145 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "Envoie un nouveau message à un salon que vous avez rejoint." #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "L'identifiant Jabber du salon qui recevra le message" #: gajim/gajim_remote.py:154 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Récupère les informations détaillées d'un contact" #: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169 #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "JID of the contact" msgstr "L'identifiant Jabber du contact" #: gajim/gajim_remote.py:160 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Récupère les informations détaillées d'un compte" #: gajim/gajim_remote.py:162 msgid "Name of the account" msgstr "Nom du compte" #: gajim/gajim_remote.py:166 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Envoyer un fichier à un contact" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "file" msgstr "fichier" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "File path" msgstr "Chemin du fichier" #: gajim/gajim_remote.py:170 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "si spécifié, le message sera envoyé en utilisant ce compte" #: gajim/gajim_remote.py:175 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Liste toutes les préférences et leurs valeurs" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Définir la valeur de 'clé' à 'valeur'." #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "key=value" msgstr "clé=valeur" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "'clé' est le nom de l'option, 'valeur' est la valeur à assigner" #: gajim/gajim_remote.py:186 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Supprime une option de préférence" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "key" msgstr "touche" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "nom de la préférence a supprimer" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Écrit les préférences actuelles de Gajim dans le fichier .config" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Enlever le contact de la liste" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "Si spécifié, le contact est pris dans la liste de contact de ce compte" #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Renvoit l'état actuel (global à moins qu'un compte ne soit spécifié)" #: gajim/gajim_remote.py:214 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Renvoie le message d'état actuel (global à moins qu'un compte ne soit " "spécifié)" #: gajim/gajim_remote.py:221 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Renvoie le nombre de messages non-lus" #: gajim/gajim_remote.py:226 msgid "Sends custom XML" msgstr "Envoyer du XML personnalisé" #: gajim/gajim_remote.py:228 msgid "XML to send" msgstr "XML à envoyer" #: gajim/gajim_remote.py:229 msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Compte dans lequel le XML sera envoyé ; si non spécifié, le XML sera envoyé " "à tous les comptes" #: gajim/gajim_remote.py:235 msgid "Change the avatar" msgstr "Modifier l'avatar" #: gajim/gajim_remote.py:237 msgid "Picture to use" msgstr "Image à utiliser" #: gajim/gajim_remote.py:238 msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" "Compte dans lequel l'avatar sera envoyé ; si non spécifié, l'avatar sera " "envoyé à tous les comptes" #: gajim/gajim_remote.py:245 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Vérifie si Gajim est lancé" #: gajim/gajim_remote.py:271 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Argument manquant \"jid_contact\"" #: gajim/gajim_remote.py:291 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' n'est pas dans votre liste de contact.\n" "Précisez le compte pour envoyer le message." #: gajim/gajim_remote.py:294 msgid "You have no active account" msgstr "Vous n'avez aucun compte actif" #: gajim/gajim_remote.py:342 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" "Il semble que Gajim ne soit pas lancé. Vous ne pouvez donc pas utiliser " "gajim-remote." #: gajim/gajim_remote.py:369 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Utilisation : %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:373 msgid "Arguments:" msgstr "Arguments :" #: gajim/gajim_remote.py:377 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trouvé" #: gajim/gajim_remote.py:383 #, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Utilisation :\n" " %s commande [arguments]\n" "\n" "commande est l'une de :\n" #: gajim/gajim_remote.py:453 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Trop d'arguments.\n" "Tapez \"%(basename)s help %(command)s\" pour plus d'informations" #: gajim/gajim_remote.py:458 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "L'argument \"%(arg)s\" n'est pas précisé.\n" "Tapez \"%(basename)s help %(command)s\" pour plus d'informations" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "twelve" msgstr "douze" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "one" msgstr "un" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "two" msgstr "deux" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "three" msgstr "trois" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "four" msgstr "quatre" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "five" msgstr "cinq" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "six" msgstr "six" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "seven" msgstr "sept" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "eight" msgstr "huit" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "nine" msgstr "neuf" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "ten" msgstr "dix" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eleven" msgstr "onze" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "%(0)s heure" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "%(0)s heure cinq" #: gajim/common/fuzzyclock.py:47 #, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "%(0)s heure dix" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "%(0)s heure et quart" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "%(0)s heure vingt" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "%(0)s heure vingt cinq" #: gajim/common/fuzzyclock.py:51 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "%(0)s heure et demi" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "%(1)s heure moins vingt cinq" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "%(1)s heure moins vingt" #: gajim/common/fuzzyclock.py:54 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "%(1)s heure moins le quart" #: gajim/common/fuzzyclock.py:55 #, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "%(1)s heure moins dix" #: gajim/common/fuzzyclock.py:56 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "%(1)s heure moins cinq" #: gajim/common/fuzzyclock.py:57 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "%(1)s heure" #: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69 msgid "Night" msgstr "Nuit" #: gajim/common/fuzzyclock.py:62 msgid "Early morning" msgstr "Tôt le matin" #: gajim/common/fuzzyclock.py:63 msgid "Morning" msgstr "Matin" #: gajim/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Almost noon" msgstr "Près de midi" #: gajim/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Noon" msgstr "Midi" #: gajim/common/fuzzyclock.py:66 msgid "Afternoon" msgstr "Après-midi" #: gajim/common/fuzzyclock.py:67 msgid "Evening" msgstr "Soir" #: gajim/common/fuzzyclock.py:68 msgid "Late evening" msgstr "Tard en soirée" #: gajim/common/fuzzyclock.py:73 msgid "Start of week" msgstr "Début de la semaine" #: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75 #: gajim/common/fuzzyclock.py:76 msgid "Middle of week" msgstr "Milieu de la semaine" #: gajim/common/fuzzyclock.py:77 msgid "End of week" msgstr "Fin de la semaine" #: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79 msgid "Weekend!" msgstr "Fin de semaine !" #: gajim/common/logger.py:142 gajim/common/logger.py:147 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s est un répertoire mais devrait être un fichier" #: gajim/common/logger.py:167 #, python-format msgid "Creating %s" msgstr "Création de %s" #. #destroyroom #: gajim/common/connection_handlers_events.py:367 msgid "Room has been destroyed" msgstr "Le salon de discussion a été détruit" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:375 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "Vous pouvez rejoindre le salon %s à la place" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:598 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Erreur SSL inconnue : %d" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:990 #, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Nouveau message de %(nickname)s" msgstr[1] "%(n_msgs)i messages non lus de %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1118 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s a changé d'état" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1126 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s s'est connecté⋅e" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1132 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s s'est déconnecté⋅e" #: gajim/common/contacts.py:427 msgid "Not in roster" msgstr "Pas dans la liste" #: gajim/common/config.py:80 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" "Montrer les notifications même lorsqu'une fenêtre de discussion est ouverte " "pour ce contact et n'a pas le focus" #: gajim/common/config.py:81 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "Jouer les sons quand vous êtes occupé⋅e" #: gajim/common/config.py:83 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "" "Afficher uniquement les contacts « En ligne » et « Disponible pour discuter " "» dans la liste de contacts." #: gajim/common/config.py:86 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Temps en minutes, au bout duquel votre état basculera absent⋅e." #: gajim/common/config.py:87 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Absent⋅e car inactif depuis plus de $T min)" #: gajim/common/config.py:87 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" "$S sera remplacé par le message de statut, $T par le temps d'auto-absence." #: gajim/common/config.py:89 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Temps en minutes après lequel votre état basculera non disponible." #: gajim/common/config.py:90 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Non disponible car inactif depuis plus de $T min)" #: gajim/common/config.py:90 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "$S sera remplacé par le message de statut, $T par le temps d'auto-idle" #: gajim/common/config.py:93 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" "Quand afficher l'icône dans la zone de notifications. Peut être \"never" "\" (jamais), \"on_event\" (lorsqu'il y a un évènement en attente) ou \"always" "\" (toujours)" #: gajim/common/config.py:94 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" "Autoriser à cacher la liste des contacts même si l'icône de notification " "n'est pas affichée." #: gajim/common/config.py:99 msgid "Contact signed in notification color." msgstr "Couleur des notifications lorsqu'un contact se connecte." #: gajim/common/config.py:100 msgid "Contact signout notification color" msgstr "Couleur des notifications lorsqu'un contact se déconnecte." #: gajim/common/config.py:101 msgid "New message notification color." msgstr "Couleur des notifications de nouveau message." #: gajim/common/config.py:102 msgid "File transfer request notification color." msgstr "Couleur des notifications pour une demande de transfert de fichier" #: gajim/common/config.py:103 msgid "File transfer error notification color." msgstr "Couleur des notifications pour une erreur de transfert de fichier" #: gajim/common/config.py:104 msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "Couleur des notifications lorsqu'un transfert de fichier est terminé" #: gajim/common/config.py:105 msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "" "Couleur des notifications pour une invitation dans un salon de discussion" #: gajim/common/config.py:106 msgid "Background color of status changed notification" msgstr "Couleur des notifications lorsqu'un contact change d'état" #: gajim/common/config.py:107 msgid "Other dialogs color." msgstr "Couleur des autres fenêtres." #: gajim/common/config.py:108 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" "Liste (séparée par des espaces) de lignes (comptes et groupes) qui sont " "repliés." #: gajim/common/config.py:109 msgid "default" msgstr "Par défaut" #: gajim/common/config.py:115 msgid "Language used by speller" msgstr "Langue utilisée par le vérificateur orthographique" #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'always' - afficher l'heure pour chaque message.\n" "'sometimes' - afficher l'heure pour chaque print_ichat_every_foo_minutes " "minute.\n" "'never' - ne jamais afficher l'heure." #: gajim/common/config.py:117 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" "Afficher l'horodatage dans les conversations à l'aide de l'« horloge " "approximative ». L'approximation peut prendre des valeurs comprises entre 1 " "(plus précis) et 4 (moins précis), ou peut être désactivée en utilisant la " "valeur 0. Ceci est utilisé seulement lorsque la valeur de print_time est " "'sometimes'." #: gajim/common/config.py:119 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "Si activé, les émojis ASCII seront transformés en émojis graphiques." #: gajim/common/config.py:121 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "" "Traiter les paires de * / _ comme des éventuels caractères de formatage." #: gajim/common/config.py:122 msgid "" "If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Si activé, ne supprime pas */_ . Donc *abc* sera en gras mais sans supprimer " "les * *" #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" "Utiliser la syntaxe ReStructured pour l'HTML, ainsi que du formattage ascii. " "Pour la syntaxe voir http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (si vous voulez utiliser cela, installez docutils)" #: gajim/common/config.py:134 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Caractère à ajouter après un surnom en utilisant la complétion automatique " "(tab) dans un salon de discussion." #: gajim/common/config.py:135 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" "Caractère ajouté automatiquement après un surnom s'il est déjà utilisé dans " "un salon de discussion." #: gajim/common/config.py:157 msgid "" "If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" "Si activé, Gajim sauvera la position de la liste de contacts avant de la " "cacher et la restaurera en la faisant réapparaître." #: gajim/common/config.py:163 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "Placer la liste de contact sur la droite dans le monde fenêtre unique" #: gajim/common/config.py:169 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" "Cette option vous permet de configurer l'heure affichée dans les " "conversations. Par exemple \"[%H:%M] affichera \"[heure:minute] \". Voir la " "documentation python de strftime pour une documentation complète : http://" "docs.python.org/lib/module-time.html" #: gajim/common/config.py:170 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "Caractères affichés avant le surnom dans les conversations" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "Caractères affichés après le surnom dans les conversations" #: gajim/common/config.py:173 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Ajouter * et [n] au titre de la liste des contacts ?" #: gajim/common/config.py:174 msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Nombre de lignes de l'historique à afficher lorsque l'onglet ou la fenêtre " "de discussion est ouvert à nouveau ?" #: gajim/common/config.py:175 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" "De combien doit-on remonter dans le temps (en minutes) lors de la " "restauration de l'historique. -1 signifie pas de limite." #: gajim/common/config.py:176 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" "Le nombre de lignes d'archives qui seront demandées en entrant dans un " "salon. -1 signifie \"pas de limitation\"" #: gajim/common/config.py:177 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" "Le nombre de minutes d'archives qui seront demandées en entrant dans un " "salon. -1 signifie \"pas de limitation\"" #: gajim/common/config.py:178 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" "Le nombre de secondes à attendre avant de tenter de se reconnecter " "automatiquement à un salon dont vous avez été déconnecté. Mettre à 0 pour " "désactiver." #: gajim/common/config.py:179 msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?" msgstr "" "La reconnexion automatique doit-elle être activée lorsque l'on est éjecté " "d'un salon de discussion ?" #: gajim/common/config.py:180 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Envoyer le message avec Ctrl+Entrée et aller à la ligne avec Entrée " "(comportement par défaut du client ICQ de Mirabilis)." #: gajim/common/config.py:182 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "" "Nombre de lignes à stocker pour le rappel des lignes précédentes (avec Ctrl" "+flèche vers le haut)." #: gajim/common/config.py:185 #, python-format msgid "" "Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use Wikitionary." msgstr "" "Soit une URL personnalisée contenant %%s où %%s est le mot/la phrase, soit " "\"WIKITIONARY\", ce qui signifie l'utilisation de wikitionary." #: gajim/common/config.py:188 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim pourra être contrôlé à distance via gajim-" "remote." #: gajim/common/config.py:189 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "Notifications d'états envoyées. Peut être all, composing_only ou disabled." #: gajim/common/config.py:190 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" "Notifications d'états affichées dans les fenêtres de conversations. Peut " "être all, composing_only ou disabled." #: gajim/common/config.py:192 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Au lieu d'afficher l'heure à chaque message (print_time==sometimes), " "l'afficher toutes les x minutes." #: gajim/common/config.py:193 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "" "Demander avant de fermer un onglet ou une fenêtre de discussion de salon." #: gajim/common/config.py:194 msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Toujours demander confirmation avant de fermer les salons de discussion avec " "les JIDs de cette liste séparés par des espaces." #: gajim/common/config.py:195 msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Ne jamais demander avant de fermer les salons de discussion avec les JIDs de " "cette liste séparées par des espaces." #: gajim/common/config.py:196 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" "Demander avant de fermer une fenêtre contenant des onglets si des données " "peuvent être perdues (conversations, conversations privées, salons qui se " "seront pas minimisés)" #: gajim/common/config.py:199 msgid "" "Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for " "File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Liste séparées par des espaces d'hôtes que nous envoyons, en plus des " "interfaces locales, pour les transferts de fichiers dans le cas de " "traduction d'adresse / redirection de port." #: gajim/common/config.py:200 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "D'après le standard IEC, KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." #: gajim/common/config.py:202 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "M'alerter à l'aide de l'icône dans la zone de notifications." #: gajim/common/config.py:203 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" "Si désactivé, Gajim affichera une icône d'événement statique au lieu de " "l'icône clignotant dans la zone de notification lors de la notification d'un " "événement." #: gajim/common/config.py:209 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Montrer l'onglet quand il n'y a qu'une discussion ?" #: gajim/common/config.py:210 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Afficher la bordure fenêtres de discussion à onglets ?" #: gajim/common/config.py:211 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Afficher le bouton fermer sur l'onglet ?" #: gajim/common/config.py:224 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Aperçu des nouveaux messages dans une fenêtre de notification ?" #: gajim/common/config.py:227 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Une liste de mots séparés par des points-virgules qui seront mis en " "surbrillance dans les salons." #: gajim/common/config.py:228 msgid "" "If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Si activé, quitte Gajim quand on clique sur le bouton X du gestionnaire de " "fenêtre. Cette option n'est prise en compte que si l'icône dans la barre de " "notification est utilisée." #: gajim/common/config.py:229 msgid "" "If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" "Si activé, Gajim cache la fenêtre de la liste des contacts lorsqu'on appuie " "sur le bouton X au lieu de la minimiser dans le Dock." #: gajim/common/config.py:230 msgid "" "If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Si activé, Gajim affichera dans chaque onglet une icône contenant les " "messages non lus. En fonction du thème, cette icône peut être animée." #: gajim/common/config.py:231 msgid "" "If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Si activé, Gajim affichera le message d'état, s'il n'est pas vide, sous le " "nom de chaque contact dans la liste des contacts." #: gajim/common/config.py:237 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" "Définir la position de l'avatar dans la liste de contacts. Peut être à " "droite (right) ou à gauche (left)." #: gajim/common/config.py:238 msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes their status and/or their status message." msgstr "" "Si désactivé, vous ne verrez plus les lignes d'état dans les conversations " "quand un contact modifie son état et/ou son message d'état." #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes their status " "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group " "chat." msgstr "" "peut être \"none\", \"all\" ou \"in_and_out\". Si c'est \"none\", Gajim " "n'affichera plus les lignes d'état dans les salons de discussion lorsqu'un " "participant change son état et/ou son message d'état. Si c'est \"all\", " "Gajim affichera tous les messages d'état. Si c'est \"in_and_out\", Gajim " "affichera seulement « TRUC vient de rejoindre/quitter le groupe de " "discussion »." #: gajim/common/config.py:241 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "Enregistrer les messages XHTML au lieu des messages en texte simple." #: gajim/common/config.py:242 msgid "" "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "Si activé, les messages restaurés utiliseront une police de texte plus " "petite que la normale." #: gajim/common/config.py:243 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Ne pas afficher d'avatars particuliers pour les passerelles." #: gajim/common/config.py:244 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Ne pas afficher d'icône dans la barre des tâches." #: gajim/common/config.py:245 msgid "" "If true, make the window flash (the default behaviour in most Window " "Managers) when holding pending events." msgstr "" "Si activé, fait clignoter (comportement par défaut dans la plupart des " "gestionnaires de fenêtres) la fenêtre quand elle contient des événements non " "lus." #: gajim/common/config.py:249 msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Contrôle la fenêtre dans laquelle sont placées les nouvelles conversations.\n" "'always' - Toutes les conversations dans une unique fenêtre.\n" "'always_with_roster' - Comme 'always' mais les conversations sont dans une " "unique fenêtre avec la liste de contacts.\n" "'never' - Toutes les conversations ont leur propre fenêtre.\n" "'peracct' - Toutes les conversations d'un même compte dans la même fenêtre.\n" "'pertype' - Toutes les conversations d'un même type (discussion, salon) dans " "la même fenêtre." #: gajim/common/config.py:250 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" "Montrer la liste de contacts au démarrage.\n" "'always' - Toujours montrer.\n" "'never' - Jamais montrer.\n" "'last_state' - Restaurer le dernier état." #: gajim/common/config.py:251 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "" "Si désactivé, vous ne verrez plus les avatars dans les fenêtres de " "conversation." #: gajim/common/config.py:252 msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "" "Si activé, appuyer sur la touche d'échappement fermera l'onglet ou la " "fenêtre de conversation." #: gajim/common/config.py:253 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Cacher les boutons dans la fenêtre de discussion" #: gajim/common/config.py:254 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Cache la bannière dans les fenêtres de discussions à deux personnes" #: gajim/common/config.py:255 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "" "Cache la liste des occupants du salon dans les fenêtres des salons de " "discussion." #: gajim/common/config.py:256 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "Dans une conversation, affiche le surnom au début d'une ligne seulement " "lorsque ce n'est pas la même personne qui a écrit le dernier message." #: gajim/common/config.py:257 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Indentation lors du fusionnement d'un surnom répété." #: gajim/common/config.py:258 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "Liste des couleurs, séparées par « : », qui seront utilisées pour colorier " "les surnoms dans les salons de discussion." #: gajim/common/config.py:259 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" "Ctrl-Tab pour basculer au prochain onglet lorsqu'aucun d'entre eux n'a de " "nouveaux messages non lus." #: gajim/common/config.py:260 msgid "" "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " "never show the dialog." msgstr "" "Afficher ou non la fenêtre de dialogue de confirmation de la création de " "métacontacts ? Une valeur vide signifie ne jamais l'afficher." #: gajim/common/config.py:261 msgid "" "Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Afficher ou non la fenêtre de dialogue de confirmation de blocage d'un " "contact ? Une valeur vide signifie ne jamais l'afficher." #: gajim/common/config.py:262 msgid "" "Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Afficher ou non la fenêtre de dialogue de confirmation de l'envoi de statut " "personnalisé ? Une valeur vide signifie ne jamais l'afficher." #: gajim/common/config.py:263 msgid "" "If true, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Si activé, vous serez en mesure de spécifier une priorité négative à votre " "compte dans la fenêtre de gestion de comptes. ATTENTION, lorsque vous êtes " "connecté avec une priorité négative, vous ne recevrez AUCUN message en " "provenance de votre serveur." #: gajim/common/config.py:264 msgid "" "If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" "Si activé, Gajim montrera le nombre de contacts connectés et totaux sur les " "lignes de groupe et de compte." #: gajim/common/config.py:265 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" "Peut être vide, 'chat' ou 'normal'. Si non vide, traite tous les messages " "entrant comme des messages de ce type" #: gajim/common/config.py:266 msgid "" "If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" "Si activé, Gajim défilera et sélectionnera le contact qui vous a envoyé le " "dernier message, si la fenêtre de conversation n'est pas déjà ouverte." #: gajim/common/config.py:267 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" "Temps d'inactivité nécessaire pour que la fenêtre de changement de statut se " "faire." #: gajim/common/config.py:268 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" "Nombre maximum de lignes affichées dans les conversations. Les lignes les " "plus vieilles sont effacées." #: gajim/common/config.py:269 msgid "" "If true, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" "Si activé, les fenêtres de notification du notification-daemon seront " "attachées à l'icône du Tray." #: gajim/common/config.py:270 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "" "Choisissez l'intervalle en secondes entre deux vérifications de l'inactivité." #: gajim/common/config.py:271 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" "Schémas d'uri valides. Seuls les schémas dans cette liste seront acceptés " "comment « vraies » uri. (mailto et xmpp sont gérés séparément)" #: gajim/common/config.py:272 msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" "Si activé, la complétion dans les salons sera similaire à celle d'un shell" #: gajim/common/config.py:273 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" "Quand doit-on s'afficher dans notre propre roster ? Peut être « always " "» (toujours), « when_other_resource » (quand d'autres ressources sont " "connectées) ou « never » (jamais)" #: gajim/common/config.py:278 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" "Fixe éventuellement le nombre d'image par seconde pour la sortie video " "jingle. Exemple : 10/1 ou 25/2" #: gajim/common/config.py:279 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" "Redimenssionne éventuellement la sortie video jingle. Exemple : 320x240" #: gajim/common/config.py:280 msgid "If true, You will also see your webcam" msgstr "Si activé, vous verrez également votre webcam" #: gajim/common/config.py:283 msgid "" "If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" "Si activé, Gajim essaiera d'utiliser un serveur STUN lors de l'utilisation " "de jingle. Celui défini dans l'option \"stun_server\", ou celui donné par le " "serveur XMPP." #: gajim/common/config.py:284 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "Serveur STUN a utiliser avec jingle" #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" "Si activé, Gajim affichera l'affiliation des occupant.e.s des salons de " "discussions en ajoutant un carré coloré à l'icône d'état" #: gajim/common/config.py:286 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" "Serveur mandataire utilisé pour toutes les connexions sortantes si le compte " "n'a pas de serveur mandataire spécifique configuré" #: gajim/common/config.py:287 msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "Si activé, Gajim ignorera les demandes d'attention (\"wizz\")." #: gajim/common/config.py:288 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" "Si activé, Gajim rouvrira les fenêtres de discussion ouvertes lors de la " "dernière fermeture de Gajim." #: gajim/common/config.py:289 msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" "Si activé, Gajim affichera un icône montrant que les messages envoyés ont " "été reçus par votre contact" #: gajim/common/config.py:290 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" "Montre un avatar miniature dans l'onglet de la fenêtre de discussion et dans " "l'icône de la fenêtre" #: gajim/common/config.py:291 msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" "Si activé, Gajim utilisera le trousseau de clé du système pour stocker les " "mots de passe des comptes." #: gajim/common/config.py:292 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "Fixe le codage utilisé pat python-gnupg" #: gajim/common/config.py:293 msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "Si activé, Gajim exécutera les commandes de la XEP-0146." #: gajim/common/config.py:294 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "2 : Système, 1 : Activé, 0 : Désactivé" #: gajim/common/config.py:295 msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" msgstr "Options possibles, en jours, dans le menu du seuil de synchronisation" #: gajim/common/config.py:296 msgid "" "Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as " "possible" msgstr "" "Historique maximum, en jours, à récupérer de l'archive d'un salon public. 0: " "autant que possible" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much " "as possible" msgstr "" "Historique maximum, en jours, à récupérer de l'archive d'un salon privé. 0: " "autant que possible" #: gajim/common/config.py:298 msgid "If the room subject is shown in chat on join" msgstr "" "Si le sujet du salon est affiche dans la conversation lorsqu'il est rejoint" #: gajim/common/config.py:314 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" "La priorité va changer automatiquement selon votre état. Les priorités sont " "définies dans les options autopriority_*." #: gajim/common/config.py:322 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" "État sous lequel se connecter automatiquement. Peut être online (En ligne), " "chat (Disponible pour discuter), away (Absent⋅e), xa (indisponible), dnd " "(Occupé⋅e) ou Invisible. NOTE : cette option n'est utilisée que si l'option " "restore_last_status est désactivée" #: gajim/common/config.py:323 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "Si activé, restaure le dernier statut qui était utilisé." #: gajim/common/config.py:325 msgid "" "If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" "Si activé, les demandes d'autorisation de contact seront automatiquement " "acceptées." #: gajim/common/config.py:326 msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "" "Si désactivé, ce compte sera désactivé et n'apparaîtra plus dans votre liste " "de contacts." #: gajim/common/config.py:329 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" "Si désactivé, ne pas signaler les présences avec une clef GPG, même si GPG " "est configuré." #: gajim/common/config.py:331 msgid "Allow plaintext connections" msgstr "Autoriser les connexions non chiffrées" #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" "Liste séparée par des espaces des mécanismes d'authentification à essayer. " "Peut contenir ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, " "DIGEST-MD5, PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 ou XEP-0078" #: gajim/common/config.py:335 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" "Afficher un message d'avertissement avant d'envoyer un mot de passe via une " "connexion non-chiffrée. Peut prendre les valeurs 'warn', 'connect', " "'disconnect'" #: gajim/common/config.py:336 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" "Afficher un message d'avertissement avant d'utiliser la librairie SSL " "standard." #: gajim/common/config.py:337 msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" "Afficher un message d'avertissement avant d'envoyer un mot de passe non-" "chiffré via une connexion non-chiffrée." #: gajim/common/config.py:338 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "Liste d'erreurs ssl, séparées par une virgule, à ignorer." #: gajim/common/config.py:344 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" "Liste de jid, séparée par un espace, pour lesquels vous ne voulez pas " "enregistrer les conversations. Vous pouvez également ajouter le nom d'un " "compte pour ne rien enregistrer pour ce compte." #: gajim/common/config.py:345 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" "Au démarrage, Gajim téléchargera l'historique stocké sur le serveur, si le " "serveur supporte la XEP-0313" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" "Liste de jid, séparée par un espace, pour lesquels vous accepter de ne pas " "enregistrer les conversations s'il ne veut pas." #: gajim/common/config.py:349 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "Espace envoyée après inactivité" #: gajim/common/config.py:350 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "ping XMPP envoyé après inactivité" #: gajim/common/config.py:354 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying " "to reconnect?" msgstr "" "Nombre de secondes d'attente pour la réponse du paquet d'entretien de " "connexion avant de tenter de se reconnecter ?" #: gajim/common/config.py:358 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Contournement de bug de jabberd2" #: gajim/common/config.py:361 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim utilisera votre IP et les serveurs " "mandataires définis dans l'option file_transfer_proxies pour les transferts " "de fichiers." #: gajim/common/config.py:362 msgid "" "If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" "Si activé, Gajim testera les serveur mandataires de transfert de fichiers au " "démarrage pour être sûr qu'ils fonctionnent. Les serveurs mandataires de " "Openfire sont connus pour échouer à ce test, même s'ils fonctionnent." #: gajim/common/config.py:375 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "Répondre aux demandes d'accusés de réception" #: gajim/common/config.py:376 msgid "Sent receipt requests" msgstr "Envoyer des demandes d'accusés de réception" #: gajim/common/config.py:385 msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim autorisera les autres à détecter le système " "d'exploitation que vous utilisez" #: gajim/common/config.py:386 msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "Autorise Gajim à envoyer votre heure." #: gajim/common/config.py:389 msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Message à envoyer aux contacts que vous souhaitez ajouter" #: gajim/common/config.py:390 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" "Si activé et si le serveur supporte cette fonctionnalité, Gajim recevra les " "messages envoyés et reçus par les autres resources." #: gajim/common/config.py:391 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" "Si activé, Gajim enverra vos IPs publiques pour que vos contacts puissent se " "connecter à votre machine pour les transfert de fichiers." #: gajim/common/config.py:392 msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Dernier jeton pour l'authentification OAuth 2.0." #: gajim/common/config.py:393 msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "client_id pour l'authentification OAuth 2.0." #: gajim/common/config.py:394 msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "redirect_url pour l'authentification OAuth 2.0." #: gajim/common/config.py:395 msgid "" "Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next " "startup." msgstr "" "Liste de jid, séparée par un espace, pour lesquels vous voulez rouvrir la " "fenêtre de discussion au prochain démarrage." #: gajim/common/config.py:397 msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification" msgstr "Envoie par HTTP : Activer la vérification HTTPS" #: gajim/common/config.py:398 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be " "'httpupload' (default) or 'jingle'" msgstr "" "Mécanisme de transfert préféré pour le cliquer-déposer sur une fenêtre de " "discussion. Peut être 'httpupload' (par défault) ou 'jingle'" #: gajim/common/config.py:399 msgid "Allow cert verification with POSH" msgstr "Autorise la vérification de certificat avec POSH" #: gajim/common/config.py:434 gajim/common/config.py:440 msgid "Language for which misspelled words will be checked" msgstr "Langue dans laquelle faire la vérification orthographique" #: gajim/common/config.py:437 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "Le chiffrement actuellement actif pour ce contact" #: gajim/common/config.py:441 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" "Le nombre de lignes d'archives qui seront demandées en entrant dans un " "salon. -1 signifie \"pas de limitation\", -2 signifie \"valeur globale\"" #: gajim/common/config.py:442 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" "Le nombre de minutes d'archives qui seront demandées en entrant dans un " "salon. -1 signifie \"pas de limitation\", -2 signifie \"valeur globale\"" #: gajim/common/config.py:443 msgid "State whether a notification is created for every message in this room" msgstr "Indique si l'on veut une notification pour chaque message de ce salon" #: gajim/common/config.py:446 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" "Spécifie si le plugin doit être activé au démarrage (sauvegardé quand Gajim " "s'eteint). Cette option NE DOIT PAS être utilisée pour (dés)activer un " "plugin. Utiliser l'interface graphique pour cela." #: gajim/common/config.py:451 gajim/common/const.py:255 msgid "Sleeping" msgstr "Dort" #: gajim/common/config.py:452 msgid "Back soon" msgstr "Bientôt de retour" #: gajim/common/config.py:452 msgid "Back in some minutes." msgstr "De retour dans quelques minutes." #: gajim/common/config.py:453 gajim/common/const.py:221 msgid "Eating" msgstr "Mange" #: gajim/common/config.py:453 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Je mange, donc laissez moi un message." #: gajim/common/config.py:454 msgid "Movie" msgstr "Film" #: gajim/common/config.py:454 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Je regarde un film." #: gajim/common/config.py:455 gajim/common/const.py:288 msgid "Working" msgstr "Travaille" #: gajim/common/config.py:455 msgid "I'm working." msgstr "Je travaille." #: gajim/common/config.py:456 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: gajim/common/config.py:456 msgid "I'm on the phone." msgstr "Je suis au téléphone." #: gajim/common/config.py:457 msgid "Out" msgstr "Dehors" #: gajim/common/config.py:457 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Je suis sorti profiter de la vie." #: gajim/common/config.py:468 msgid "I'm available." msgstr "Disponible" #: gajim/common/config.py:469 msgid "I'm free for chat." msgstr "Disponible pour discuter" #: gajim/common/config.py:470 gajim/gtk/accounts.py:166 msgid "Be right back." msgstr "Revient de suite." #: gajim/common/config.py:471 msgid "I'm not available." msgstr "Non disponible" #: gajim/common/config.py:472 msgid "Do not disturb." msgstr "Ne pas déranger." #: gajim/common/config.py:473 gajim/common/config.py:474 msgid "Bye!" msgstr "Au revoir !" #: gajim/common/config.py:485 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Son à jouer lorsqu'un message de salon contient un des mots de " "muc_highlight_words, ou lorsqu'un message de salon contient votre surnom." #: gajim/common/config.py:486 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Son émis lors de l'arrivée d'un message de salon de discussion." #: gajim/common/config.py:490 msgid "Tor" msgstr "Tor" #: gajim/common/optparser.py:52 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir %s en lecture" #: gajim/common/const.py:205 msgid "Doing Chores" msgstr "Fait des corvées" #: gajim/common/const.py:206 msgid "Buying Groceries" msgstr "Achète des provisions" #: gajim/common/const.py:207 msgid "Cleaning" msgstr "Fait le ménage" #: gajim/common/const.py:208 msgid "Cooking" msgstr "Cuisine" #: gajim/common/const.py:209 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Fait de la maintenance" #: gajim/common/const.py:210 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Fait la vaisselle" #: gajim/common/const.py:211 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Lave le linge" #: gajim/common/const.py:212 msgid "Gardening" msgstr "Jardine" #: gajim/common/const.py:213 msgid "Running an Errand" msgstr "Fait une course" #: gajim/common/const.py:214 msgid "Walking the Dog" msgstr "Promène le chien" #: gajim/common/const.py:216 msgid "Drinking" msgstr "Boit" #: gajim/common/const.py:217 msgid "Having a Beer" msgstr "Prend une bière" #: gajim/common/const.py:218 msgid "Having Coffee" msgstr "Prend un café" #: gajim/common/const.py:219 msgid "Having Tea" msgstr "Prend un thé" #: gajim/common/const.py:222 msgid "Having a Snack" msgstr "Prend un snack" #: gajim/common/const.py:223 msgid "Having Breakfast" msgstr "Prend le petit-déjeuner" #: gajim/common/const.py:224 msgid "Having Dinner" msgstr "Soupe" #: gajim/common/const.py:225 msgid "Having Lunch" msgstr "Dîne" #: gajim/common/const.py:227 msgid "Exercising" msgstr "Fait de l'exercice" #: gajim/common/const.py:228 gajim/common/const.py:279 msgid "Cycling" msgstr "Fait du vélo" #: gajim/common/const.py:229 msgid "Dancing" msgstr "Danse" #: gajim/common/const.py:230 msgid "Hiking" msgstr "Fait de la randonnée" #: gajim/common/const.py:231 msgid "Jogging" msgstr "Fait un jogging" #: gajim/common/const.py:232 msgid "Playing Sports" msgstr "Fait du sport" #: gajim/common/const.py:233 msgid "Running" msgstr "Court" #: gajim/common/const.py:234 msgid "Skiing" msgstr "Skie" #: gajim/common/const.py:235 msgid "Swimming" msgstr "Nage" #: gajim/common/const.py:236 msgid "Working out" msgstr "S'entraine" #: gajim/common/const.py:238 msgid "Grooming" msgstr "Se toilette" #: gajim/common/const.py:239 msgid "At the Spa" msgstr "À la station thermale" #: gajim/common/const.py:240 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Se brosse les dents" #: gajim/common/const.py:241 msgid "Getting a Haircut" msgstr "Se fait couper les cheveux" #: gajim/common/const.py:242 msgid "Shaving" msgstr "Se rase" #: gajim/common/const.py:243 msgid "Taking a Bath" msgstr "Prend un bain" #: gajim/common/const.py:244 msgid "Taking a Shower" msgstr "Prend une douche" #: gajim/common/const.py:246 msgid "Having an Appointment" msgstr "A un rendez-vous" #: gajim/common/const.py:248 msgid "Inactive" msgstr "Inactif" #: gajim/common/const.py:249 msgid "Day Off" msgstr "En congé" #: gajim/common/const.py:250 msgid "Hanging out" msgstr "Traîne" #: gajim/common/const.py:251 msgid "Hiding" msgstr "Se cache" #: gajim/common/const.py:252 msgid "On Vacation" msgstr "En vacances" #: gajim/common/const.py:253 msgid "Praying" msgstr "Fait une prière" #: gajim/common/const.py:254 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "En vacances organisées" #: gajim/common/const.py:256 msgid "Thinking" msgstr "Réfléchit" #: gajim/common/const.py:258 msgid "Relaxing" msgstr "Se relaxe" #: gajim/common/const.py:259 msgid "Fishing" msgstr "Pêche" #: gajim/common/const.py:260 msgid "Gaming" msgstr "Joue" #: gajim/common/const.py:261 msgid "Going out" msgstr "Sort" #: gajim/common/const.py:262 msgid "Partying" msgstr "Fait la fête" #: gajim/common/const.py:263 msgid "Reading" msgstr "Lit" #: gajim/common/const.py:264 msgid "Rehearsing" msgstr "Se prépare" #: gajim/common/const.py:265 msgid "Shopping" msgstr "Fait les magasins" #: gajim/common/const.py:266 msgid "Smoking" msgstr "Fume" #: gajim/common/const.py:267 msgid "Socializing" msgstr "Se socialise" #: gajim/common/const.py:268 msgid "Sunbathing" msgstr "Prend un bain de soleil" #: gajim/common/const.py:269 msgid "Watching TV" msgstr "Regarde la télé" #: gajim/common/const.py:270 msgid "Watching a Movie" msgstr "Regarde un film" #: gajim/common/const.py:272 msgid "Talking" msgstr "Discute" #: gajim/common/const.py:273 msgid "In Real Life" msgstr "Dans la vraie vie" #: gajim/common/const.py:274 msgid "On the Phone" msgstr "Au téléphone" #: gajim/common/const.py:275 msgid "On Video Phone" msgstr "En visioconférence" #: gajim/common/const.py:277 msgid "Traveling" msgstr "Voyage" #: gajim/common/const.py:278 msgid "Commuting" msgstr "Fait la navette" #: gajim/common/const.py:280 msgid "Driving" msgstr "Conduit" #: gajim/common/const.py:281 msgid "In a Car" msgstr "En voiture" #: gajim/common/const.py:282 msgid "On a Bus" msgstr "En bus" #: gajim/common/const.py:283 msgid "On a Plane" msgstr "En avion" #: gajim/common/const.py:284 msgid "On a Train" msgstr "En train" #: gajim/common/const.py:285 msgid "On a Trip" msgstr "En séjour" #: gajim/common/const.py:286 msgid "Walking" msgstr "Marche" #: gajim/common/const.py:289 msgid "Coding" msgstr "Code" #: gajim/common/const.py:290 msgid "In a Meeting" msgstr "En réunion" #: gajim/common/const.py:291 msgid "Studying" msgstr "Étudie" #: gajim/common/const.py:292 msgid "Writing" msgstr "Écrit" #: gajim/common/const.py:295 msgid "Afraid" msgstr "Effrayé⋅e" #: gajim/common/const.py:296 msgid "Amazed" msgstr "Épaté⋅e" #: gajim/common/const.py:297 msgid "Amorous" msgstr "Amoureux(se)" #: gajim/common/const.py:298 msgid "Angry" msgstr "En colère" #: gajim/common/const.py:299 msgid "Annoyed" msgstr "Ennuyé⋅e" #: gajim/common/const.py:300 msgid "Anxious" msgstr "Anxieux(se)" #: gajim/common/const.py:301 msgid "Aroused" msgstr "Excité⋅e" #: gajim/common/const.py:302 msgid "Ashamed" msgstr "Honteux(se)" #: gajim/common/const.py:303 msgid "Bored" msgstr "Ennuyé⋅e" #: gajim/common/const.py:304 msgid "Brave" msgstr "Courageux(se)" #: gajim/common/const.py:305 msgid "Calm" msgstr "Calme" #: gajim/common/const.py:306 msgid "Cautious" msgstr "Prudent⋅e" #: gajim/common/const.py:307 msgid "Cold" msgstr "Froid⋅e" #: gajim/common/const.py:308 msgid "Confident" msgstr "Confiant⋅e" #: gajim/common/const.py:309 msgid "Confused" msgstr "Confus⋅e" #: gajim/common/const.py:310 msgid "Contemplative" msgstr "Contemplatif(ve)" #: gajim/common/const.py:311 msgid "Contented" msgstr "Satisfait⋅e" #: gajim/common/const.py:312 msgid "Cranky" msgstr "Grincheux(se)" #: gajim/common/const.py:313 msgid "Crazy" msgstr "Cinglé⋅e" #: gajim/common/const.py:314 msgid "Creative" msgstr "Créatif(ve)" #: gajim/common/const.py:315 msgid "Curious" msgstr "Curieux(se)" #: gajim/common/const.py:316 msgid "Dejected" msgstr "Découragé⋅e" #: gajim/common/const.py:317 msgid "Depressed" msgstr "Déprimé⋅e" #: gajim/common/const.py:318 msgid "Disappointed" msgstr "Déçu⋅e" #: gajim/common/const.py:319 msgid "Disgusted" msgstr "Écœuré⋅e" #: gajim/common/const.py:320 msgid "Dismayed" msgstr "Estomaqué⋅e" #: gajim/common/const.py:321 msgid "Distracted" msgstr "Distrait⋅e" #: gajim/common/const.py:322 msgid "Embarrassed" msgstr "Embarrassé⋅e" #: gajim/common/const.py:323 msgid "Envious" msgstr "Envieux(se)" #: gajim/common/const.py:324 msgid "Excited" msgstr "Excité⋅e" #: gajim/common/const.py:325 msgid "Flirtatious" msgstr "Dragueur(se)" #: gajim/common/const.py:326 msgid "Frustrated" msgstr "Frustré⋅e" #: gajim/common/const.py:327 msgid "Grateful" msgstr "Reconnaissant⋅e" #: gajim/common/const.py:328 msgid "Grieving" msgstr "En deuil" #: gajim/common/const.py:329 msgid "Grumpy" msgstr "Grognon(ne)" #: gajim/common/const.py:330 msgid "Guilty" msgstr "Coupable" #: gajim/common/const.py:331 msgid "Happy" msgstr "Heureux(se)" #: gajim/common/const.py:332 msgid "Hopeful" msgstr "optimiste" #: gajim/common/const.py:333 msgid "Hot" msgstr "Bouillant⋅e" #: gajim/common/const.py:334 msgid "Humbled" msgstr "Humble" #: gajim/common/const.py:335 msgid "Humiliated" msgstr "Humilié⋅e" #: gajim/common/const.py:336 msgid "Hungry" msgstr "Affamé⋅e" #: gajim/common/const.py:337 msgid "Hurt" msgstr "Blessé⋅e" #: gajim/common/const.py:338 msgid "Impressed" msgstr "Impressionné⋅e" #: gajim/common/const.py:339 msgid "In Awe" msgstr "Craintif(ve)" #: gajim/common/const.py:340 msgid "In Love" msgstr "Amoureux(se)" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Indignant" msgstr "Indigné⋅e" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Interested" msgstr "Intéressé⋅e" #: gajim/common/const.py:343 msgid "Intoxicated" msgstr "Intoxiqué⋅e" #: gajim/common/const.py:344 msgid "Invincible" msgstr "Invincible" #: gajim/common/const.py:345 msgid "Jealous" msgstr "Jaloux(se)" #: gajim/common/const.py:346 msgid "Lonely" msgstr "Solitaire" #: gajim/common/const.py:347 msgid "Lost" msgstr "Perdu⋅e" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Lucky" msgstr "Chanceux(se)" #: gajim/common/const.py:349 msgid "Mean" msgstr "Méchant⋅e" #: gajim/common/const.py:350 msgid "Moody" msgstr "Morose" #: gajim/common/const.py:351 msgid "Nervous" msgstr "Nerveux(se)" #: gajim/common/const.py:352 msgid "Neutral" msgstr "Neutre" #: gajim/common/const.py:353 msgid "Offended" msgstr "Outré⋅e" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Outraged" msgstr "Scandalisé⋅e" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Playful" msgstr "Enjoué⋅e" #: gajim/common/const.py:356 msgid "Proud" msgstr "Fier/Fière" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Relaxed" msgstr "Détendu⋅e" #: gajim/common/const.py:358 msgid "Relieved" msgstr "Soulagé⋅e" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Remorseful" msgstr "Plein⋅e de remords" #: gajim/common/const.py:360 msgid "Restless" msgstr "Impatient⋅e" #: gajim/common/const.py:361 msgid "Sad" msgstr "Triste" #: gajim/common/const.py:362 msgid "Sarcastic" msgstr "Sarcastique" #: gajim/common/const.py:363 msgid "Satisfied" msgstr "Satisfait⋅e" #: gajim/common/const.py:364 msgid "Serious" msgstr "Concentré⋅e" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Shocked" msgstr "Choqué⋅e" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Shy" msgstr "Timide" #: gajim/common/const.py:367 msgid "Sick" msgstr "Malade" #: gajim/common/const.py:368 msgid "Sleepy" msgstr "Endormi⋅e" #: gajim/common/const.py:369 msgid "Spontaneous" msgstr "Spontané⋅e" #: gajim/common/const.py:370 msgid "Stressed" msgstr "Stressé⋅e" #: gajim/common/const.py:371 msgid "Strong" msgstr "Fort⋅e" #: gajim/common/const.py:372 msgid "Surprised" msgstr "Surpris⋅e" #: gajim/common/const.py:373 msgid "Thankful" msgstr "Reconnaissant⋅e" #: gajim/common/const.py:374 msgid "Thirsty" msgstr "Assoiffé⋅e" #: gajim/common/const.py:375 msgid "Tired" msgstr "Fatigué⋅e" #: gajim/common/const.py:376 msgid "Undefined" msgstr "Indéfini" #: gajim/common/const.py:377 msgid "Weak" msgstr "Faible" #: gajim/common/const.py:378 msgid "Worried" msgstr "Inquiet⋅e" #: gajim/common/const.py:382 msgid "accuracy" msgstr "précision" #: gajim/common/const.py:383 msgid "alt" msgstr "alt" #: gajim/common/const.py:384 msgid "area" msgstr "zone" #: gajim/common/const.py:385 msgid "bearing" msgstr "position" #: gajim/common/const.py:386 msgid "building" msgstr "bâtiment" #: gajim/common/const.py:387 msgid "country" msgstr "pays" #: gajim/common/const.py:388 msgid "countrycode" msgstr "code du pays" #: gajim/common/const.py:389 msgid "datum" msgstr "donnée" #: gajim/common/const.py:390 msgid "description" msgstr "description" #: gajim/common/const.py:391 msgid "error" msgstr "erreur" #: gajim/common/const.py:392 msgid "floor" msgstr "étage" #: gajim/common/const.py:393 msgid "lat" msgstr "lat" #: gajim/common/const.py:394 msgid "locality" msgstr "ville" #: gajim/common/const.py:395 msgid "lon" msgstr "lon" #: gajim/common/const.py:396 msgid "postalcode" msgstr "code postal" #: gajim/common/const.py:397 msgid "region" msgstr "région" #: gajim/common/const.py:398 msgid "room" msgstr "groupe de discussion" #: gajim/common/const.py:399 msgid "speed" msgstr "vitesse" #: gajim/common/const.py:400 msgid "street" msgstr "rue" #: gajim/common/const.py:401 msgid "text" msgstr "texte" #: gajim/common/const.py:402 msgid "timestamp" msgstr "horodatage" #: gajim/common/const.py:403 msgid "URI" msgstr "URI" #: gajim/common/const.py:408 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de l'émetteur" #: gajim/common/const.py:409 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Impossible d'obtenir un certificat CRL" #: gajim/common/const.py:410 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Impossible de déchiffrer la signature du certificat" #: gajim/common/const.py:411 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Impossible de déchiffrer la signature du CRL" #: gajim/common/const.py:412 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Impossible de déchiffrer la clef public de l'émetteur" #: gajim/common/const.py:413 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Échec de la signature du certificat" #: gajim/common/const.py:414 msgid "CRL signature failure" msgstr "Échec de la signature CRL" #: gajim/common/const.py:415 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Le certificat n'est pas encore valide" #: gajim/common/const.py:416 msgid "Certificate has expired" msgstr "Le certificat a expiré" #: gajim/common/const.py:417 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "CRL n'est pas encore valide" #: gajim/common/const.py:418 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL a expiré" #: gajim/common/const.py:419 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Erreur de format dans le champ notBefore du certificat" #: gajim/common/const.py:420 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Erreur de format dans le champ notAfter du certificat" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Erreur de format dans le champ lastUpdate du CRL" #: gajim/common/const.py:422 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Erreur de format dans le champ nextUpdate du CRL" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Out of memory" msgstr "Mémoire insuffisante" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Self signed certificate" msgstr "Certificat auto-signé" #: gajim/common/const.py:425 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Certificat auto-signé dans la chaîne de certificat" #: gajim/common/const.py:426 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Impossible de récupérer le certificat de l'émeteur local" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Impossible de vérifier le premier certificat" #: gajim/common/const.py:428 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Chaîne du certificat trop longue" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Certificate revoked" msgstr "Certificat révoqué" #: gajim/common/const.py:430 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Certificat CA invalide" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Longueur du chemin dépassée" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Objet du certificat non-supporté" #: gajim/common/const.py:433 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Certificat non approuvé" #: gajim/common/const.py:434 msgid "Certificate rejected" msgstr "Certificat refusé" #: gajim/common/const.py:435 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Décalage du sujet de l'émetteur" #: gajim/common/const.py:436 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Décalage dans les clés d'identification de l'authorité et du sujet" #: gajim/common/const.py:437 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Décalage dans les numéros de série de l'authorité et du sujet" #: gajim/common/const.py:438 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "L'utilisation de la clé n'inclut pas la signature d'un certificat" #: gajim/common/const.py:439 msgid "Application verification failure" msgstr "Echec de la vérification de l'application" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s n'est pas un loglevel valide" #: gajim/common/connection.py:717 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "La connexion du compte \"%s\" a été perdue" #: gajim/common/connection.py:718 msgid "Reconnect manually." msgstr "Reconnecter manuellement." #: gajim/common/connection.py:740 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Le serveur %(name)s a mal répondu à la requête d'enregistrement : %(error)s" #: gajim/common/connection.py:782 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "Le serveur %s a fourni une forme d'inscription différente" #: gajim/common/connection.py:1090 #, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "" "Impossible de se connecter à \"%(host)s\" via le serveur mandataire " "\"%(proxy)s\"" #: gajim/common/connection.py:1093 #, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Impossible de se connecter à \"%(host)s\"" #: gajim/common/connection.py:1095 gajim/common/connection.py:1317 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Vérifiez votre connexion ou réessayez plus tard." #: gajim/common/connection.py:1100 #, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "le serveur a répondu : %s" #: gajim/common/connection.py:1115 msgid "Connection to proxy failed" msgstr "La connexion au serveur mandataire a échoué" #: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Impossible de se connecter au compte %s" #: gajim/common/connection.py:1155 gajim/common/connection.py:1276 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "" "La connexion avec le compte %s a été perdue. Essayez de vous connecter à " "nouveau." #: gajim/common/connection.py:1316 gajim/common/connection.py:1632 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Impossible de se connecter à \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1354 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Echec de l'authentification avec \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1355 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Vérifiez si votre identifiant et votre mot de passe sont corrects." # Traduction moins mauvaise mais pas terrible: binding=lier, attacher #: gajim/common/dbus_support.py:40 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "La passerelle python - D-Bus n'est pas installée sur cet ordinateur" #: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "Les possibilités D-Bus de Gajim ne peuvent pas être utilisées" #: gajim/common/dbus_support.py:51 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "D-Bus n'est pas correctement lancé sur cette machine" #: gajim/common/dbus_support.py:54 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "" "D-Bus n'est pas correctement lancé sur cette machine : le bus de session " "n'est pas disponible" #: gajim/common/dbus_support.py:57 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "" "D-Bus n'est pas correctement lancé sur cette machine : le bus de session " "n'est pas disponible" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:49 msgid "Default device" msgstr "Périphérique par défaut" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:70 msgid "Audio test" msgstr "Test audio" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:103 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:121 msgid "Autodetect" msgstr "Autodétection" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA : %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Pulse : %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:87 msgid "Fake audio output" msgstr "Sortie audio feinte" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:100 msgid "Video test" msgstr "Test vidéo" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2 : %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:108 msgid "Screen" msgstr "Écran" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 msgid "Fake video output" msgstr "Sortie vidéo factice" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:118 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:120 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "X Window System (without Xv)" #: gajim/common/jingle_rtp.py:122 #, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "%s erreur de configuration" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" "Impossible de configurer %(text)s. Vérifiez votre configuration.\n" "\n" "Le pipeline était :\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "L'error était :\n" "%(error)s" #: gajim/common/jingle_rtp.py:388 msgid "audio input" msgstr "Entrée audio" #: gajim/common/jingle_rtp.py:392 msgid "audio output" msgstr "Sortie audio" #: gajim/common/jingle_rtp.py:450 msgid "video input" msgstr "Entrée vidéo" #: gajim/common/jingle_rtp.py:457 msgid "video output" msgstr "Sortie audio" #: gajim/common/helpers.py:196 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "Le serveur doit comprendre entre 1 et 1023 octets" #: gajim/common/helpers.py:200 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Caractère non valide dans le nom d'hôte." #: gajim/common/helpers.py:202 msgid "Server address required." msgstr "Adresse du serveur requise." #: gajim/common/helpers.py:206 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "Le nom d'utilisateur doit comprendre entre 1 et 1023 octets" #: gajim/common/helpers.py:210 msgid "Invalid character in username." msgstr "Caractère non valide dans le nom d'utilisateur." #: gajim/common/helpers.py:216 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "La ressource doit comprendre entre 1 et 1023 octets" #: gajim/common/helpers.py:220 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Caractère non valide dans la ressource." #: gajim/common/helpers.py:258 msgid "_Busy" msgstr "_Occupé⋅e" #: gajim/common/helpers.py:263 msgid "_Not Available" msgstr "_Non disponible" #: gajim/common/helpers.py:268 msgid "_Free for Chat" msgstr "Dis_ponible pour discuter" #: gajim/common/helpers.py:273 msgid "?user status:_Available" msgstr "?user status:_Disponible" #: gajim/common/helpers.py:277 msgid "Connecting" msgstr "Connexion" #: gajim/common/helpers.py:280 msgid "A_way" msgstr "_Absent⋅e" #: gajim/common/helpers.py:285 msgid "_Offline" msgstr "_Déconnecté⋅e" #: gajim/common/helpers.py:290 msgid "_Invisible" msgstr "_Invisible" #: gajim/common/helpers.py:296 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "Inconnu" #: gajim/common/helpers.py:298 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "en erreur" #: gajim/common/helpers.py:313 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "Aucune" #: gajim/common/helpers.py:315 msgid "To" msgstr "À" #: gajim/common/helpers.py:317 msgid "From" msgstr "De" #: gajim/common/helpers.py:319 msgid "Both" msgstr "Les deux" #: gajim/common/helpers.py:321 gajim/gtk/server_info.py:133 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: gajim/common/helpers.py:327 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "Aucune" #: gajim/common/helpers.py:329 msgid "Subscribe" msgstr "S'inscrire" #: gajim/common/helpers.py:338 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "Aucun" #: gajim/common/helpers.py:341 msgid "Moderators" msgstr "Modérateurs" #: gajim/common/helpers.py:343 msgid "Moderator" msgstr "Modérateur" #: gajim/common/helpers.py:346 msgid "Participants" msgstr "Participants" #: gajim/common/helpers.py:348 msgid "Participant" msgstr "Participant" #: gajim/common/helpers.py:351 msgid "Visitors" msgstr "Visiteurs" #: gajim/common/helpers.py:353 msgid "Visitor" msgstr "Visiteur" #: gajim/common/helpers.py:404 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "prête attention à la conversation" #: gajim/common/helpers.py:406 msgid "is doing something else" msgstr "fait quelque chose d'autre" #: gajim/common/helpers.py:408 msgid "is composing a message…" msgstr "écrit un message…" #: gajim/common/helpers.py:411 msgid "paused composing a message" msgstr "a arrêté d'écrire un message" #: gajim/common/helpers.py:413 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "a fermé la fenêtre ou l'onglet de discussion" #: gajim/common/helpers.py:577 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s Gio" #: gajim/common/helpers.py:580 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s Go" #: gajim/common/helpers.py:584 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s Mio" #: gajim/common/helpers.py:587 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s Mo" #: gajim/common/helpers.py:591 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s Kio" #: gajim/common/helpers.py:594 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s Ko" #: gajim/common/helpers.py:597 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s o" #: gajim/common/helpers.py:986 gajim/common/helpers.py:993 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d message en attente" msgstr[1] "%d messages en attente" #: gajim/common/helpers.py:1000 #, python-format msgid "from room %s" msgstr "du salon %s" #: gajim/common/helpers.py:1003 gajim/common/helpers.py:1020 #, python-format msgid "from user %s" msgstr "de l'utilisateur %s" #: gajim/common/helpers.py:1005 #, python-format msgid "from %s" msgstr "de %s" #: gajim/common/helpers.py:1012 gajim/common/helpers.py:1018 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "%d évènement en attente" msgstr[1] "%d événements en attente" #: gajim/common/helpers.py:1036 gajim/common/helpers.py:1048 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1050 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1247 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Je souhaiterais vous ajouter à ma liste de contacts." #: gajim/common/helpers.py:1249 msgid "Hello, I am $name." msgstr "Bonjour, je m'appelle $name." #: gajim/common/helpers.py:1353 gajim/common/helpers.py:1362 #: gajim/common/helpers.py:1420 msgid "Timeout loading image" msgstr "Délai du chargement de l'image dépassé" #: gajim/common/helpers.py:1372 gajim/common/helpers.py:1418 msgid "Image is too big" msgstr "L'image est trop grande" #: gajim/common/helpers.py:1383 msgid "PyCURL is not installed" msgstr "PyCURL n'est pas installé" #: gajim/common/helpers.py:1422 msgid "Error loading image" msgstr "Erreur lors du chargement de l'image" #: gajim/common/configpaths.py:85 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s est un fichier mais devrait être un répertoire" #: gajim/common/configpaths.py:86 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim va maintenant s'arrêter" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "Le fichier de base de données (%s) ne peut être lu. Essayez de le réparer " "(voir https://dev.gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) ou " "supprimez le (toutes les archives seront perdues)." #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Service indisponible : Gajim n'est pas lancé ou remote_control est False" #: gajim/common/exceptions.py:81 #, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Le bus de session n'est pas disponible.\n" "Essayer en lisant %(url)s" #: gajim/common/exceptions.py:93 #, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Le bus de session n'est pas disponible.\n" "Essayer en lisant %(url)s" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Veuillez vérifier si Avahi ou Bonjour sont installés." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 msgid "Could not start local service" msgstr "Impossible de lancer le service local" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Impossible de débloquer le port %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217 msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "Vérifiez si le démon avahi/bonjour est actif." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Impossible de changer l'état du compte « %s »" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Vérifiez si avahi-daemon est actif." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Votre message n'a pas pu être envoyé." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Le destinataire est déconnecté. Votre message n'a pas pu être envoyé." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "La connexion à l'hôte n'a pas pu être établie : délai d'envoi des données " "dépassé" #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Erreur en ajoutant le service. %s" #: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:176 #: gajim/common/modules/message.py:286 msgid "message" msgstr "message" #: gajim/common/dbus/logind.py:72 msgid "Machine is going to sleep" msgstr "La machine se met en veille" #: gajim/common/dbus/logind.py:97 msgid "Disconnect from the network" msgstr "Déconnecté du réseau" #: gajim/common/modules/presence.py:85 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Je souhaiterais vous ajouter à ma liste de contacts." #: gajim/common/modules/message.py:164 #, python-format msgid "error: %s" msgstr "Erreur : %s" #: gajim/common/modules/httpupload.py:134 msgid "File is empty" msgstr "Le fichier est vide" #: gajim/common/modules/httpupload.py:137 msgid "File does not exist" msgstr "Le fichier n'existe pas" #: gajim/common/modules/httpupload.py:144 #: gajim/common/modules/httpupload.py:214 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "Fichier trop gros, la taille maximum autorisée est : %s" #: gajim/common/modules/misc.py:32 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "Ce message a été chiffre avec OTR et ne peux pas être déchiffré." #: gajim/common/modules/misc.py:35 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" "Ce message a été chiffre avec l'ancien OpenPGP et ne peux pas être " "déchiffré. Vous pouvez installer le plugin PGP pour gérer ces messages." #: gajim/common/modules/misc.py:39 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" "Ce message a été chiffre avec OpenGPG pour XMPP et ne peux pas être " "déchiffré." #: gajim/common/modules/misc.py:42 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "Ce message a été chiffre avec %s et ne peux pas être déchiffré." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89 msgid "Change status information" msgstr "Modifier les informations du statut" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 msgid "Change status" msgstr "Modifier le statut" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Choisissez le type de présence et la description" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 msgid "Free for chat" msgstr "Disponible pour Discuter" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 msgid "Online" msgstr "Connecté" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Extended away" msgstr "Longue absence" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Do not disturb" msgstr "Ne pas déranger" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Hors-ligne - Déconnecté⋅e" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132 msgid "Presence description:" msgstr "Description de la présence :" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171 msgid "The status has been changed." msgstr "L'état a été changé." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242 msgid "Leave Groupchats" msgstr "Quitter des Groupes de Discussion" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s dans %(room_jid)s" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235 msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Vous n'avez pas joint de groupe de discussion." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "Choisissez les groupes de discussion que vous voulez quitter" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292 msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Vous avez quitté les groupes de discussion suivants :" #: gajim/common/modules/user_tune.py:51 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artiste Inconnu" #: gajim/common/modules/user_tune.py:54 msgid "Unknown Title" msgstr "Titre Iconnu" #: gajim/common/modules/user_tune.py:57 msgid "Unknown Source" msgstr "Source Inconnue" #: gajim/common/modules/user_tune.py:60 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "« %(title)s » par %(artist)s\n" "de %(source)s" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100 #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Contact envoyé : « %(jid)s » (%(name)s)" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104 msgid "Sent contacts:" msgstr "Contacts envoyés :" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contacts Bloqués" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Éditeur de configuration avancée" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:78 msgid "Description" msgstr "Description" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "NOTE : vous devez redémarrer Gajim pour prendre en compte certaines " "de vos modifications" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 msgid "_Reset to default" msgstr "_Réinitialiser aux valeurs par défaut" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "colonne" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97 msgid "Join group chat every time Gajim is started" msgstr "Rejoindre ce salon à chaque démarrage de Gajim" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301 msgid "Auto Join" msgstr "Rejoindre automatiquement" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:233 msgid "Account" msgstr "Compte" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147 msgid "Room" msgstr "Salon de discussion" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253 msgid "Bookmark group chat" msgstr "Enregistrer ce salon dans les marque-pages" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270 msgid "Bookmark" msgstr "Marque-page" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339 msgid "Recently used group chats" msgstr "Salons de discussion récemment utilisés" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360 msgid "Search group chats on selected server" msgstr "Chercher les salons sur le serveur selectionné" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 msgid "HTTP Connect" msgstr "Connexion HTTP" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "BOSH" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Gérer les profils de serveurs mandataires" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 msgid "_Type:" msgstr "_Type :" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH URL :" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Hôte du serveur mandataire :" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Utiliser un _serveur mandataire HTTP" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Port du serveur mandataire :" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Utiliser l'auth_entification" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "_Nom :" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "_Mot de passe :" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17 msgid "New Password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31 msgid "Confirm New Password" msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Informations du Contact" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Identifiant local :" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Ressource :" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "État :" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Historique de conversation" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Prénom :" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Nom :" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "Identifiant Jabber :" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "Courriel :" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:825 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Envoyer un message privé" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Envoyer un _fichier" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 msgid "Occupant Actions" msgstr "Actions des Occupants" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_S'exprimer" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_dérer" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Membre" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Administrateur" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "Pr_opriétaire" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Éjecter" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "_Bannir" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Ajouter à la liste de contacts" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 msgid "_Execute command" msgstr "_Exécuter une commande" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 msgid "Idle since:" msgstr "Inactif depuis :" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 msgid "Mood:" msgstr "Humeur :" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 msgid "Activity:" msgstr "Activité :" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 msgid "Tune:" msgstr "Musique :" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 msgid "Location:" msgstr "Localisation :" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP : " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 msgid "Subscription:" msgstr "Souscription :" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "É_tat" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Modifier le compte..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" msgstr "Nouvelle entrée reçue" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" msgstr "Nom du fil :" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "Entrée :" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "Dernière modification :" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "Élément suivant" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Changer de Sur_nom..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 msgid "_Manage Room" msgstr "_Gérer le Salon" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 msgid "Change _Subject..." msgstr "Changer le _Sujet..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 msgid "Configure _Room..." msgstr "Configurer le _Salon..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Détruire le Salon" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimiser à la fermeture" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 msgid "_Request Voice" msgstr "_Demander la parole" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:67 msgid "Clear Avatar" msgstr "Effacer un avatar" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:137 msgid "Set Avatar…" msgstr "Choisir un Avatar…" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397 msgid "Phone No." msgstr "Téléphone" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:344 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Format : AAAA-MM-JJ" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:351 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771 msgid "Birthday" msgstr "Date de Naissance" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689 #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:323 msgid "Homepage" msgstr "Site perso" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381 msgid "E-Mail" msgstr "Courriel" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29 #: gajim/gtk/accounts.py:704 msgid "Jabber ID" msgstr "Identifiant Jabber" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:440 msgid "Main" msgstr "Principal" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806 msgid "Family" msgstr "Nom de Famille" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897 msgid "Given" msgstr "Prénom" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:516 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 msgid "Middle" msgstr "Deuxième nom" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:532 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838 msgid "Prefix" msgstr "préfixe" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:569 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913 msgid "Suffix" msgstr "Suffixe" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180 msgid "Street" msgstr "Rue" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228 msgid "Extra Address" msgstr "Adresse 2" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196 msgid "City" msgstr "Ville" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212 msgid "State" msgstr "État" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245 msgid "Postal Code" msgstr "Code postal" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261 msgid "Country" msgstr "Pays" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:786 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959 msgid "Name Details" msgstr "Détails du nom" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:853 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041 msgid "Company" msgstr "Entreprise" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:881 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074 msgid "Department" msgstr "Département" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:908 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105 msgid "Position" msgstr "Poste" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453 msgid "Work" msgstr "Emploi" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "À propos" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 msgid "Con_tinue" msgstr "Con_tinuer" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Ouvrir le répertoire de destination" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228 msgid "File Transfers" msgstr "Transfert de fichiers" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90 msgid "file transfers list" msgstr "liste des transferts de fichier" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Une liste des transferts de fichier actifs, terminés et arrêtés" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111 msgid "Clean _up" msgstr "_Nettoyer" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117 msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Supprimer les transferts de fichier terminés, annulés et échoués de la liste" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Supprimer le transfert de fichier de la liste." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Cette action supprime les transferts de fichier de la liste. Si le transfert " "est actif, il est d'abord arrêté puis supprimé" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158 msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "" "Annule le transfert du fichier sélectionné et supprime les fichiers " "incomplets" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Annule le transfert de fichier" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Annule le transfert du fichier sélectionné" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182 msgid "Hide the window" msgstr "Cache la fenêtre" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "Me _signaler quand un transfert de fichier est terminé" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "" "Quand le transfert de fichier est terminé, montrer une fenêtre de " "notification" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Affiche une liste des transferts de fichiers entre vous et les autres" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 msgid "Strike" msgstr "Barré" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 #: gajim/gtk/advanced_config.py:91 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 msgid "Font" msgstr "Police" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 msgid "Clear formatting" msgstr "Effacer le formatage" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:874 msgid "Choose encryption" msgstr "Choisir un chiffrement" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:656 msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Afficher une liste des émojis (Alt+M)" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55 msgid "Event Type" msgstr "Type d'événement" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100 msgid "Event desc" msgstr "Événement" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:44 msgid "1" msgstr "1" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:66 msgid "2 abc" msgstr "2 abc" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:87 msgid "3 def" msgstr "3 def" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:108 msgid "4 ghi" msgstr "4 ghi" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:129 msgid "5 jkl" msgstr "5 jkl" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:150 msgid "6 mno" msgstr "6 mno" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:170 msgid "7 pqrs" msgstr "7 pqrs" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:191 msgid "8 tuv" msgstr "8 tuv" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:212 msgid "9 wxyz" msgstr "9 wxyz" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:232 msgid "*" msgstr "*" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:252 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:272 msgid "#" msgstr "#" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:453 msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "Le dernier message a été écrit sur un client mobile" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:787 msgid "#" msgstr "#" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 msgid "Roster" msgstr "Liste de contacts" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111 msgid "Default:" msgstr "Par défaut :" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203 msgid "Archive" msgstr "Archive" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657 msgid "Resource" msgstr "Ressource" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480 msgid "Status" msgstr "État" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 msgid "Client" msgstr "Client" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588 msgid "System" msgstr "Système" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 msgid "Contact time" msgstr "Heure du contact" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 msgid "User avatar" msgstr "Avatar" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 msgid "Configured avatar" msgstr "Avatar configuré" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 msgid "Ask" msgstr "Demander" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 msgid "Subscription" msgstr "Souscription" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427 msgid "button" msgstr "bouton" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 msgid "Personal Info" msgstr "Informations personnelles" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38 msgid "Use default applications" msgstr "Toujours utiliser les applications par défaut." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69 msgid "All chat states" msgstr "Tous les états" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72 msgid "Composing only" msgstr "Seulement en train d'écrire" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89 msgid "Only when pending events" msgstr "Seulement lorsqu'il y a des évènements en attente" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103 msgid "Pop it up" msgstr "Faire surgir un pop up" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106 msgid "Notify me about it" msgstr "Me le signaler" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109 msgid "Show only in roster" msgstr "Ne le montrer que dans la liste" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "Liste des contacts détachée avec conversations détachéee" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "Liste des contacts détachée avec conversations groupées" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126 msgid "Single window for everything" msgstr "Une seule fenêtre pour tout" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "Liste des contacts détachée avec conversations groupées par compte" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "Liste des contacts détachée avec conversations groupées par type" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149 msgid "Last state" msgstr "Dernier état" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Afficher l'a_vatar des contacts dans la liste des contacts" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la " "fenêtre principale et les salons" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Afficher les _messages d'état des contacts dans la liste des contacts" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera les messages d'état des contacts " "sous le nom du contact, dans la fenêtre principale et les salons de " "discussion" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250 msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "" "Afficher les informations supplémentaires des contacts dans la liste " "(humeur, activité, ...)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'humeur de chaque contact dans " "votre liste de contacts" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Trier les contacts par état" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285 msgid "in _roster" msgstr "dans le _roster" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302 msgid "in _group chats" msgstr "dans les _salons de discussion" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331 msgid "Roster Appearance" msgstr "Apparence de la fenêtre principale" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359 msgid "Spell _checker" msgstr "_Vérificateur d'orthographe" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim soulignera les erreurs d'orthographe dans le " "champ de saisie des fenêtres de conversation. Si aucune langue n'a été " "définie explicitement par clique droit sur le champ de saisie, la langue par " "défaut sera utilisée pour ce contact ou ce salon." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376 msgid "Show message recei_pts" msgstr "Afficher les accusés de réce_ption" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393 msgid "Show _avatar in chat tabs" msgstr "Montrer l'_avatar dans les onglets de la fenêtre de discussion" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413 msgid "_Window behavior" msgstr "Comportement de la _fenêtre" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469 msgid "_Show roster on startup" msgstr "Montrer la _liste au démarrage" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ignorer le formatage enrichi du texte des messages entrants" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Certains messages peuvent contenir du texte enrichi (formatage, couleurs, " "etc.). Si cette case est cochée, Gajim affichera seulement le texte non " "formaté." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503 msgid "Show subject after joining a group chat" msgstr "Afficher le sujet après l'entrée dans une discussion de groupe" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523 msgid "Chat Appearance" msgstr "Apparence des conversations" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582 msgid "When new event is received" msgstr "Quand un nouvel événement est reçu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Me signaler les contacts qui se _connectent" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Me signaler les contacts qui se _déconnectent" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de " "l'écran qu'un contact s'est déconnecté" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Autoriser les _notifications lorsque je suis absent⋅e/indisponible/occupé⋅e/" "invisible" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676 msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Autoriser les notifications lorsqu'une fenêtre de discussion est ouverte" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701 msgid "Show notification area icon" msgstr "Montrer l’icône de la zone de notification" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745 msgid "Visual Notifications" msgstr "Notifications visuelles" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778 msgid "Play _sounds" msgstr "_Jouer les sons" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551 msgid "Ma_nage..." msgstr "_Gérer..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Autoriser les sons quand je suis _occupé⋅e" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim peut envoyer et recevoir des méta-informations durant les " "conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici " "spécifier quels états de conversation vous voulez envoyer à vos contacts." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904 msgid "_Display chat state notifications" msgstr "_Afficher les notifications d'état" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les " "conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici " "spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965 msgid "_Send chat state notifications" msgstr "_Envoyer les notifications d'état" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987 msgid "Chat state notifications" msgstr "Notifications visuelles" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009 msgid "Personal Events" msgstr "Événements Personnels" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 msgid "_Away after" msgstr "Passer _Absent⋅e après" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim changera votre statut en Absent⋅e quand " "l'ordinateur est inutilisé." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 msgid "_Not available after" msgstr "Passer _indisponible après" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim changera votre statut en Non disponible " "quand l'ordinateur n'a pas été utilisé pendant une plus longue période" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Le message de statut absent automatique. S'il est vide, Gajim ne changera " "pas le message de statut courant\n" "$S sera remplacé par l'ancien message de statut\n" "$T sera remplacé par le temps d'absence" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Le message de statut non-disponible automatique. S'il est vide, Gajim ne " "changera pas le message de statut courant\n" "$S sera remplacé par l'ancien message de statut\n" "$T sera remplacé par le temps de non-activité" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166 msgid "Auto Status" msgstr "Statut Automatique" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202 msgid "Ask status message when I" msgstr "Demander le message d'état lorsque je me" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218 msgid "Sign _in" msgstr "_connecte" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235 msgid "Sign _out" msgstr "_déconnecte" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim ne demandera pas de message de statut. Le " "message par défaut sera utilisé à la place." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291 msgid "Default Message" msgstr "Message par défaut" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332 msgid "Status Messages" msgstr "Messages d'état prédéfinis" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Messages d'état prédéfinis" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:65 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525 msgid "_Theme" msgstr "_Thème" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Paramétrer la couleur et la police de texte de l'interface" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570 msgid "_Dark Theme" msgstr "Thème _foncé" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604 msgid "Emojis" msgstr "Emojis" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621 msgid "_Emoji Theme" msgstr "Thèmes d'_Emoji" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650 msgid "Icons" msgstr "Icônes" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667 msgid "_Status iconset" msgstr "_Icônes d'état" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693 msgid "Use transports _icons" msgstr "Utiliser les _icônes des passerelles" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim utilisera des icônes d'état spécifiques aux " "protocoles. (Par ex. un contact ICQ aura les icônes de ICQ pour les états " "disponible, absent⋅e, occupé⋅e, etc.)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724 msgid "_Convert ASCII Emojis" msgstr "_Convertir les emoji ASCII" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808 msgid "Style" msgstr "Style" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845 msgid "Audio input device" msgstr "Périphérique audio d'entrée" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860 msgid "Audio output device" msgstr "Périphérique audio de sortie" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929 msgid "Video input device" msgstr "Périphérique d'entrée vidéo." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944 msgid "Video output device" msgstr "Périphérique vidéo de sortie" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959 msgid "Video framerate" msgstr "Images par seconde" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974 msgid "Video size" msgstr "Taille de la vidéo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986 msgid "View own video source" msgstr "Voir votre propre source vidéo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081 msgid "STUN server" msgstr "Serveur STUN" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" "Nom d'hote du serveur STUN. Si rien n'est rempli, Gajim va tenter\n" " de le découvrir à partir du serveur." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "(exemple: stun.iptel.org)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138 msgid "Connection" msgstr "Connexions" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Vidéo" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229 msgid "_Mail client" msgstr "Logiciel de courriel" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246 msgid "_Browser" msgstr "_Navigateur" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263 msgid "_File manager" msgstr "Gestionnaire de _fichiers" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314 msgid "Custom" msgstr "Paramètres personnalisés" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignorer les messages des contacts qui ne sont pas dans votre liste" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim ignorera les événements en provenance des " "contacts non autorisés. Utilisez avec précaution car cela bloque tous les " "messages provenant des contacts qui ne sont pas dans votre liste" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377 msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "" "Envoyer des informations concernant votre client / _système d'exploitation" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim autorisera les autres à détecter le système " "d'exploitation que vous utilisez" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395 msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Envoyer des informations concernant l'heure de votre système" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399 msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim autorisera les autres à détecter l'heure de " "votre système" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413 msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Envoyer mon temps d'inactivité" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437 msgid "Global proxy" msgstr "Serveur mandataire global" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472 msgid "_Manage..." msgstr "_Gérer..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "Inscrire dans l'_historique les changements d'état des contacts" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544 msgid "Enable debug logging" msgstr "Activer les logs de debug" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Éditeur de configuration avancée" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Commencer une _discussion" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Envoyer un _message simple..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "Envoyer un _fichier..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Inviter des _Contacts" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 msgid "E_xecute Command..." msgstr "E_xécuter une commande…" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 msgid "M_anage Contact" msgstr "_Gérer le Contact" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "_Rename..." msgstr "_Renommer..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Éditer les _groupes..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Assigner une clé Open_PGP..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Ajouter une _Notification Spéciale..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Autorisation" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "_Autoriser ce contact à voir mon état" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Demander à voir _son état" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Interdire le contacts de voir mon état" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 msgid "_Unignore" msgstr "_Ne plus ignorer" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Ajouter à la liste de contacts..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim : Assistant de création de compte" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Vous devez avoir un compte pour vous connecter\n" "au réseau Jabber." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "J'ai déjà un compte que je veux _utiliser" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Je veux _créer un nouveau compte" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Choisissez une des options suivantes :" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Remplissez les informations pour votre compte" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "Identifiant _Jabber :" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Authentification anon_yme" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 msgid "_Password:" msgstr "Mot de _passe :" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "Sauver le mot de _passe" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "Veuillez choisir un serveur" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 msgid "_Server:" msgstr "_Serveur :" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y :" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Gérer..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Utiliser un nom d'hôte/port personnalisé" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 msgid "_Hostname:" msgstr "Nom d'_Hôte :" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Port :" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "_Avancées" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Ajouter ce certificat à la liste des certificats de confiance.\n" "Empreinte digitale SHA1 du certificat :\n" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Connexion au serveur\n" "\n" "Veuillez patienter..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Se connecter quand je clique sur Finir" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Définir mon profil quand je me connecte" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Finir" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Listes privées :" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse :" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118 msgid "G_o" msgstr "Parc_ourir" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Synchroniser : choisissez des contacts" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Sélectionnez les contacts que vous voulez synchroniser" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Éditer les groupes" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Merci de patienter pendant la recherche..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 msgid "_Add contact" msgstr "_Ajouter un contact" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Rechercher" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116 msgid "Save this message as a preset" msgstr "Enregistrer comme messages d'état prédéfini" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152 msgid "Preset _messages" msgstr "_Messages prédéfinis" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170 msgid "Ac_tivity" msgstr "Ac_tivité" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187 msgid "M_ood" msgstr "H_umeur" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314 msgid "_Type your new status message" msgstr "_Taper votre nouveau message d'état" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Synchroniser les contacts" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Sélectionnez le compte avec lequel vous voulez vous synchroniser" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "Appel entrant" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79 msgid "_Jabber ID" msgstr "Identifiant _Jabber" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189 msgid "_Nickname" msgstr "_Surnom" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112 msgid "_Group" msgstr "_Groupe" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159 msgid "Choose or type new group name" msgstr "Choisissez ou tapez un nouveau nom de groupe" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174 msgid "A_ccount" msgstr "_Compte" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190 msgid "_Protocol" msgstr "_Protocole" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290 msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "_Autoriser ce contact à voir mon état" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341 msgid "_Save subscription message" msgstr "_Sauver le message d'abonnement" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Vous devez souscrire à ce transport\n" "pour pouvoir ajouter un contact de ce\n" "protocole. Pour ce faire, cliquez sur le\n" "bouton « souscrire »." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382 msgid "_Register" msgstr "_Souscrire" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Vous devez être connecté à la passerelle pour\n" "pouvoir ajouter un contact de ce protocole." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:61 msgid "Change Status Message…" msgstr "Changer le message d'état…" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 msgid "Mood:" msgstr "Humeur :" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 msgid "Message:" msgstr "Message :" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:74 msgid "Install Plugin from File" msgstr "Installer un plugin depuis un fichier" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:75 msgid "Install from File…" msgstr "Installer depuis un fichier…" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:89 msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Désinstaller le plugin" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:135 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:152 msgid "Plugin Settings" msgstr "Paramètres du Plugin" # ccount). Description column #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:234 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:258 msgid "Version" msgstr "Version" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:290 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:338 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:368 msgid "Installed" msgstr "Installé" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:384 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" "La description du plugin doit se trouver ici. Ce teste sera effacé lors de " "l'initialisation de la fenêtre de plugins." #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 msgid "none" msgstr "aucun" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 msgid "both" msgstr "les deux" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 msgid "from" msgstr "depuis" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 msgid "to" msgstr "vers" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76 msgid "Privacy List" msgstr "Liste privée" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Liste privée" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Actif pour cette session" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Actif a chaque démarrage" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Liste des règles" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Ajouter / modifier une règle" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Permettre" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Refuser" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "Identifiant Jabber :" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "tous ceux dans le groupe" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "tous par état d'inscription" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Tous" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "à m'envoyer des messages" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "à m'envoyer des requêtes" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "à voir mon état" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "à m'envoyer son état" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 msgid "All (including subscription)" msgstr "Tout (y compris les abonnements)" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Ordre :" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23 msgid "Manage sounds" msgstr "Gérer les sons" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:99 msgid "Active" msgstr "Actif" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66 msgid "Event" msgstr "Événement" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95 msgid "Choose Sound" msgstr "Choisissez un son" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Supprimer le compte de Gajim _uniquement" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Supprimer le compte de Gajim et du _serveur" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "Que voulez vous faire ?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "" "Merci de patienter pendant la récupération de la liste des commandes..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Commande à exécuter :" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197 msgid "Check once more" msgstr "Revérifier" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147 msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Merci de patienter pendant l'envoi de la commande..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Cette entité jabber n'affiche pas de commandes." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233 msgid "An error has occurred:" msgstr "Une erreur est survenue :" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339 msgid "F_inish" msgstr "F_inir" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "Évènements P_ersonnels" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Rejoindre un _salon de discussion" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Ajouter un contact..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "_Découvrir les services" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Exécuter une commande..." #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 msgid "View" msgstr "Affichage" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 msgid "Show Roster" msgstr "Montrer la liste de contacts" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Afficher les Contacts déconnectés" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 msgid "Show Active Contacts" msgstr "Afficher les contacts actifs" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 msgid "Show Transports" msgstr "Afficher les passerelles" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 msgid "Help" msgstr "Aide" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 msgid "Contents" msgstr "Sommaire" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 msgid "Bookmarks" msgstr "Marques-pages" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175 #: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: gajim/data/gui/httpupload_progress_dialog.ui:71 msgid "Cancel Upload" msgstr "Annuler l'envoi" #: gajim/data/gui/features_window.ui:22 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Liste des fonctionnalités disponibles dans Gajim :" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13 msgid "Group Chat Bookmarks" msgstr "Marque-pages des salons de discussion" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143 msgid "Bookmark Name" msgstr "Nom du marque-page" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158 msgid "_Server" msgstr "_Serveur" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219 msgid "Roo_m" msgstr "_Salon" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248 msgid "_Password" msgstr "Mot de _passe" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293 msgid "Join chat when connected" msgstr "Rejoindre le salon à la connexion" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "Minimiser automatiquement" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376 msgid "Status messages displayed in chat window" msgstr "Messages d'état affichés dans la fenêtre de discussion" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384 msgid "Status Messages" msgstr "Messages d'état" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76 msgid "Select Files" msgstr "Sélectionner des fichiers" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106 msgid "Files:" msgstr "Fichiers :" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45 msgid "" "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should " "be reported to the developers nonetheless." msgstr "" "Une erreur de programmation a été détectée. Ce n'est probablement pas fatal, " "mais devrait tout de même être reporté aux développeurs." #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 msgid "Report Bug" msgstr "Rapport de bogue" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "Commencer une _discussion" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95 msgid "_Deny" msgstr "_Refuser" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" "Refuser l'autorisation au contact pour qu'il ne puisse pas savoir quand vous " "êtes connecté" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133 msgid "Au_thorize" msgstr "Au_toriser" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Autoriser le contact à savoir quand vous êtes connecté" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 msgid "Presets" msgstr "Préréglages" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 msgid "No Results Found" msgstr "Aucun résultat trouvé" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "Inviter des Amis !" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Vous allez entrer dans un salon de discussion.\n" "Sélectionnez les contacts que vous voulez inviter" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Veuillez choisir un serveur de Salons de Discussion." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 msgid "MUC server" msgstr "Serveur de salon" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "In_viter" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 msgid "_Export" msgstr "_Exporter" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:93 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Bienvenue dans le Gestionnaire d'Archives Gajim" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:107 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Ce gestionnaire d'archives n'est pas fait pour le visionnage des archives. " "Si vous cherchez cette fonctionnalité, utilise la fenêtre d'historiques à la " "place.\n" "\n" "Utilisez ce programme pour supprimer ou exporter des archives. Vous pouvez " "sélectionner les archives à droite et/ou chercher dans la base de donnée en " "bas." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:123 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "ATTENTION :\n" "Si vous comptez faire beaucoup de suppressions, vérifiez que Gajim n'est pas " "lancé. Évitez les suppressions de contacts avec qui vous êtes en train de " "parler." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:222 msgid "_Search Database" msgstr "_Rechercher dans la base de données" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "Raccourcis de la fenêtre de discussion" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 msgid "Message composition" msgstr "Composition d'un message" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 msgid "Send the message" msgstr "Envoyer le message" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 msgid "Add new line" msgstr "Crée une nouvelle ligne" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoji" msgstr "Sélectionnez un émoji" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "Complète une commande ou un surnom" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 msgid "Previously sent message" msgstr "Message envoyé précédant" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 msgid "Next sent messages" msgstr "Messages envoyés suivants" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 msgid "Quote previous message" msgstr "Cite le message précédent" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 msgid "Quote next message" msgstr "Cite le message suivant" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 msgid "Clear message entry" msgstr "Vide la boîte de saisie des messages" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 msgid "Recent history" msgstr "Historique récent" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Scroll up" msgstr "Défilement haut" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 msgid "Scroll down" msgstr "Défilement bas" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 gajim/gtk/xml_console.py:69 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 msgid "Tabs" msgstr "Onglets" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Basculer vers l'onglet précédent" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Basculer vers l'onglet suivant" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "Basculer vers le premier - neuvième onglet" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "Basculer vers l'onglet précédent non lu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "Basculer vers l'onglet suivant non lu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148 msgid "Close chat" msgstr "Clore la discussion" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:159 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "Raccourcis liste de contacts" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182 msgid "File transfers" msgstr "Transferts de fichiers" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 msgid "Join a group chat" msgstr "Rejoindre un salon de discussion" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 msgid "Set the status message" msgstr "Définir le message d'état" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210 msgid "Quit Gajim" msgstr "Quitter Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:218 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 msgid "Show offline contacts" msgstr "Afficher les contacts déconnectés" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230 msgid "Show only active contacts" msgstr "Afficher seulement les contacts actifs" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237 msgid "Enable roster filtering" msgstr "Activer le filtrage de la liste" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Contact information" msgstr "Informations sur le contact" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257 msgid "Rename contact" msgstr "Renommer le contact" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264 msgid "Delete contact" msgstr "Supprimer le contact" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Mot de passe" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 msgid "Display status changes" msgstr "Afficher les modifications d'état" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 msgid "Search complete history" msgstr "Chercher dans l'historique complet" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 msgid "Search selected day only" msgstr "Chercher uniquement à la date sélectionnée" #: gajim/data/gui/history_window.ui:283 msgid "Conversation History" msgstr "Historique de conversation" #: gajim/data/gui/history_window.ui:315 msgid "Chat" msgstr "Discussion" #: gajim/data/gui/history_window.ui:329 msgid "Record history for this chat" msgstr "Enregistrer l'historique pour cette discussion" #: gajim/data/gui/history_window.ui:344 msgid "Record History" msgstr "Enregistrer l'historique" #: gajim/data/gui/history_window.ui:362 msgid "Ttitle" msgstr "_Titre" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Configuration du Service PEP" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 msgid "_Configure" msgstr "_Configurer" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Rédiger un article" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "De :" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Sujet :" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Remplissez le formulaire." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229 msgid "Room Configuration" msgstr "Configuration du salon de discussion" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "Échange d'éléments de la liste de contacts" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "É_tat" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "Commencer une _discussion..." #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Montrer les _événements en attente" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "Désactiver les sons" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75 msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "À :" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "_Envoyer" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Envoyer le message" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_Répondre" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Répondre à ce message" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "_Envoyer et Fermer" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Envoyer un message et fermer la fenêtre" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "Définir l'Activité" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "Publier une activité" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 msgid "Message: " msgstr "Message : " #: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176 #: gajim/command_system/mapping.py:196 msgid "Missing arguments" msgstr "Paramètres manquants" #: gajim/command_system/mapping.py:263 msgid "Too many arguments" msgstr "Trop de paramètres" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:54 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "Éxecute une expression dans un shell, montre la sortie" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:110 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "Éxecute une expression dans un shell, envoie la sortie" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" "Montre l'aide sur une commande donnée ou une listre des commandes possibles " "si -a est ajouté" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:73 msgid "Send a message to the contact" msgstr "Envoie un message a un contact" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:78 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "Envoie une action (à la troisième personne) à la conversation actuelle" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:83 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "Montre les messages enregistrés qui mentionnent le texte donné" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:88 #, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s : rien de trouvé" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:94 msgid "Limit must be an integer" msgstr "La limite doit être un entier" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:118 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" "\n" " Fixe l'état actuel\n" "\n" " L'état doit être l'une des valeurs suivantes :\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:136 msgid "Set the current status to away" msgstr "Fixe l'état actuel à away" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:150 msgid "Set the current status to online" msgstr "Fixe l'état actuel à online" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:153 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:173 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:250 msgid "Clear the text window" msgstr "Nettoie la fenêtre de conversation" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:178 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:397 msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Envoie un ping au contact" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:181 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:400 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "Commande non prise en charge pour les comptes zeroconf" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:185 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "Envoie une séquence DTMF dans une session audio ouverte" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:188 msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "Pas de session audio ouverte avec le contact" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:191 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s n'est pas un ton valide" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:198 msgid "Toggle audio session" msgstr "Démarrer/arrêter une session audio" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:201 msgid "Audio sessions are not available" msgstr "Les sessions audio ne sont pas disponibles" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:208 msgid "Toggle video session" msgstr "Démarrer/arrêter une session vidéo" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:211 msgid "Video sessions are not available" msgstr "Les sessions video ne sont pas disponibles" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:218 msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Envoie un message à ce contact qui attirera son attention" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:257 msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Changer votre surnom dans un salon de discussion" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751 #: gajim/gtk/bookmarks.py:306 msgid "Invalid nickname" msgstr "Nom d'utilisateur invalide" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:267 msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "Ouvre une fenêtre de conversation privée avec l'occupant⋅e spécifié⋅e" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:273 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:282 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:345 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 msgid "Nickname not found" msgstr "Surnom introuvable" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:276 msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" "Ouvre une fenêtre de conversation privée avec l'occupant⋅e spécifié⋅e et lui " "envoyer un message" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:285 msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Affiche ou modifie le sujet d'un salon de discussion" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:294 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "Invite un contact à un salon de discussion pour une raison" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:297 #, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "%(jid)s invité à %(room_jid)s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:301 msgid "Join a group chat given by a JID" msgstr "Rejoindre un salon de discussion en donnant son JID" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" "Quitte le salon de discussion, éventuellement en donnant une raison, et " "ferme l'onglet ou la fneêtre" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:314 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" "\n" " Bannir un utilisateur par son surnom ou son JID d'un salon de " "discussion\n" "\n" " Si le surnom donné n'existe pas, il sera traité comme un JID.\n" " " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:329 msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Éjecter un utilisateur par son surnom d'un salon de discussion" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:338 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" "Fixe le rôle d'un occupant d'un salon de discussion.\n" " Le rôle peut prendre l'une des valeurs suivantes :\n" " moderator, participant, visitor, none" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:343 msgid "Invalid role given" msgstr "Rôle non valide fourni" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:350 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" "Fixe l'affiliation d'un occupant d'un salon de discussion.\n" " Le rôle peut prendre l'une des valeurs suivantes :\n" " owner, admin, member, outcast, none" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:355 msgid "Invalid affiliation given" msgstr "Affiliation non valide fournie" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:365 msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Affiche les noms des occupants du salon" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:387 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" "Interdire un⋅e occupant⋅e de vous envoyer des messages publics ou privés" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" "Autoriser un⋅e occupant⋅e de vous envoyer des messages publics ou privés" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74 msgid "Error during command execution!" msgstr "Erreur lors de l’exécution de la commande !" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:107 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "Pareil qu'utiliser une doc-string, mais supporte la traduction" #: gajim/gtk/start_chat.py:38 msgid "Start new Conversation" msgstr "Démarrer une nouvelle conversation" #: gajim/gtk/start_chat.py:300 msgid "New Groupchat" msgstr "Nouveau salon de discussion" #: gajim/gtk/start_chat.py:302 msgid "New Contact" msgstr "Nouveau contact" #: gajim/gtk/single_message.py:185 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Message simple en tant que %s" #: gajim/gtk/single_message.py:187 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Message simple dans le compte %s" #: gajim/gtk/single_message.py:189 msgid "Single Message" msgstr "Message simple" #: gajim/gtk/single_message.py:192 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Envoyer %s" #: gajim/gtk/single_message.py:215 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "%s Reçu" #: gajim/gtk/single_message.py:238 #, python-format msgid "Form %s" msgstr "De %s" #: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155 msgid "Connection not available" msgstr "Connexion non disponible" #: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Vérifiez que vous êtes connecté avec \"%s\"." #: gajim/gtk/single_message.py:321 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:322 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s a écrit :\n" #: gajim/gtk/pep_config.py:99 msgid "PEP node was not removed" msgstr "Le nœud PEP n'a pas été supprimé" #: gajim/gtk/pep_config.py:100 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "Le nœud PEP %(node)s n'a pas été supprimé : %(message)s" #: gajim/gtk/pep_config.py:133 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Configurer %s" #: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157 #: gajim/gtk/service_registration.py:164 msgid "Register" msgstr "Souscrire" #: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205 msgid "Registration successful" msgstr "L'inscription a réussi" #: gajim/gtk/dialogs.py:82 #, python-format msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" msgstr "Dictionnaire pour la langue \"%s\" indisponible" #: gajim/gtk/dialogs.py:83 #, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Vous devez installer le dictionnaire \"%s\" pour la vérification " "orthographique, ou choisir un autre langage en paramétrant l'option " "speller_language.\n" "\n" "Le soulignement des fautes d'orthographe ne sera pas utilisé" #: gajim/gtk/dialogs.py:440 #, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de vous connecter au compte %(account)s (%(server)s) " "de façon non-sécurisé. Cela signifie que vos conversations ne seront pas " "chiffrées, et cela est vraiment déconseillé.\n" "Êtes vous sûr de vouloir faire cela ?" #: gajim/gtk/dialogs.py:446 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "Gajim ne se connectera pas si vous ne cochez pas cette case." #: gajim/gtk/dialogs.py:543 msgid "_Resume" msgstr "Reprendre" #: gajim/gtk/dialogs.py:551 msgid "Re_place" msgstr "Remplacer" #: gajim/gtk/dialogs.py:752 msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "Le pseudonyme contient des caractères non valides." #: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907 #, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "Certificat pour le compte %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:872 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" "Délivré à :\n" "Nom commun (CN) : %(scn)s\n" "Organisation (O) : %(sorg)s\n" "Unité de l'organisation (OU) : %(sou)s\n" "Numéro de série : %(sn)s\n" "\n" "Délivré par :\n" "Nom commun (CN) : %(icn)s\n" "Organisation (O) : %(iorg)s\n" "Unité de l'organisation (OU) : %(iou)s\n" "\n" "Validité :\n" "Délivré le : %(io)s\n" "Éxpire le : %(eo)s\n" "\n" "Empreinte\n" "Empreinte SHA-1 : %(sha1)s\n" "\n" "Empreinte SHA-256 : %(sha256)s\n" #: gajim/gtk/dialogs.py:919 msgid "View certificate…" msgstr "Voir le certificat…" #: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795 msgid "Change Password" msgstr "Changer le mot de passe" #: gajim/gtk/dialogs.py:959 msgid "You must enter a password" msgstr "Vous devez entrer un mot de passe" #: gajim/gtk/dialogs.py:963 msgid "Passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #: gajim/gtk/add_contact.py:30 msgid "GG Number" msgstr "Numéro GG" #: gajim/gtk/add_contact.py:31 msgid "ICQ Number" msgstr "Numéro ICQ" #: gajim/gtk/add_contact.py:39 msgid "Add Contact" msgstr "Ajouter un contact" #: gajim/gtk/add_contact.py:234 #, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s manquant" #: gajim/gtk/add_contact.py:235 #, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "Vous devez fournir le %s du nouveau contact." #: gajim/gtk/add_contact.py:262 gajim/gtk/add_contact.py:268 #: gajim/gtk/add_contact.py:273 msgid "Invalid User ID" msgstr "Identifiant utilisateur non valide" #: gajim/gtk/add_contact.py:269 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "L'identifiant utilisateur ne doit pas contenir de ressource." #: gajim/gtk/add_contact.py:274 msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Vous ne pouvez pas vous ajouter à votre propre liste de contacts." #: gajim/gtk/add_contact.py:279 msgid "Account Offline" msgstr "Compte déconnecté" #: gajim/gtk/add_contact.py:280 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "Votre compte doit être connecté pour ajouter de nouveaux contacts." #: gajim/gtk/add_contact.py:296 msgid "Contact already in roster" msgstr "Contact déjà dans la liste" #: gajim/gtk/add_contact.py:297 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Le contact est déjà dans votre liste." #: gajim/gtk/add_contact.py:354 gajim/gtk/add_contact.py:392 msgid "User ID:" msgstr "Identifiant :" #: gajim/gtk/add_contact.py:459 msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Erreur en ajoutant un contact d'un transport" #: gajim/gtk/add_contact.py:460 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" "Cette erreur est intervenue lors de l'ajout d'un contact du transport " "%(transport)s :\n" "\n" "%(error)s" #: gajim/gtk/themes.py:37 msgid "Chatstate Composing" msgstr "État de conversation en train d'écrire" #: gajim/gtk/themes.py:41 msgid "Chatstate Inactive" msgstr "État de conversation inactif" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "État de conversation parti" #: gajim/gtk/themes.py:49 msgid "Chatstate Paused" msgstr "État de conversation en pause" #: gajim/gtk/themes.py:53 msgid "MUC Tab New Directed Message" msgstr "Onglet de salons avec nouveau messages dirigé" #: gajim/gtk/themes.py:57 msgid "MUC Tab New Message" msgstr "Onglet du salon lorsqu'il y a un nouveau message" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "Couleur de premier plan de la bannière" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "Couleur d'arrière plan de la bannière" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "Police de la bannière" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "Couleur de premier plan des lignes de compte" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "Couleur d'arrière plan des lignes de compte" #: gajim/gtk/themes.py:81 msgid "Account Row Font" msgstr "Police des lignes de compte" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "Couleur de premier plan des lignes de groupe" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "Couleur d'arrière plan des lignes de groupe" #: gajim/gtk/themes.py:93 msgid "Group Row Font" msgstr "Police des lignes de groupe" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "Couleur de premier plan des lignes de contact" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "Couleur d'arrière plan des lignes de contact" #: gajim/gtk/themes.py:105 msgid "Contact Row Font" msgstr "Police des lignes de contact" #: gajim/gtk/themes.py:109 msgid "Conversation Font" msgstr "Police des conversations" #: gajim/gtk/themes.py:113 msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Couleur du pseudo entrant" #: gajim/gtk/themes.py:117 msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Couleur du pseudo sortant" #: gajim/gtk/themes.py:121 msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "Couleur du message entrant" #: gajim/gtk/themes.py:125 msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "Police du message entrant" #: gajim/gtk/themes.py:129 msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "Couleur du message sortant" #: gajim/gtk/themes.py:133 msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "Police du message sortant" #: gajim/gtk/themes.py:137 msgid "Status Message Color" msgstr "Couleur du message d'état" #: gajim/gtk/themes.py:141 msgid "Status Message Font" msgstr "Police du message d'état" #: gajim/gtk/themes.py:145 msgid "URL Color" msgstr "Couleur de l'URL" #: gajim/gtk/themes.py:149 msgid "Highlight Message Color" msgstr "Couleur du message mis en évidence" #: gajim/gtk/themes.py:153 msgid "Message Correcting" msgstr "Message en cours de correction" #: gajim/gtk/themes.py:157 msgid "Restored Message Color" msgstr "Couleur du message restauré" #: gajim/gtk/themes.py:161 msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Arrière plan du contact déconnecté" #: gajim/gtk/themes.py:165 msgid "Contact Connected Background " msgstr "Arrière plan du contact connecté" #: gajim/gtk/themes.py:179 msgid "Gajim Themes" msgstr "Thèmes de Gajim" #: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224 msgid "Invalid Name" msgstr "Nom invalide" #: gajim/gtk/themes.py:218 msgid "Name default is not allowed" msgstr "Le nom default n'est pas autorisé" #: gajim/gtk/themes.py:225 msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Les espaces ne sont pas autorisés" #: gajim/gtk/themes.py:307 msgid "Active Theme" msgstr "Thème actif" #: gajim/gtk/themes.py:308 msgid "" "You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different " "theme first." msgstr "" "Vous avez essayé de supprimé le thème actuellement actif. Veuillez choisir " "un autre thème avant." #: gajim/gtk/history.py:410 gajim/gtk/history.py:464 msgid "Disk Error" msgstr "Erreur du disque" #: gajim/gtk/history.py:575 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s est maintenant %(status)s : %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:588 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Erreur : %s" #: gajim/gtk/history.py:590 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: gajim/gtk/history.py:592 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "L'état est maintenant : %(status)s : %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:596 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "L'état est maintenant : %(status)s" #: gajim/gtk/history_sync.py:204 msgid "How far back do you want to go?" msgstr "De combien voulez-vous remonter dans le temps ?" #: gajim/gtk/history_sync.py:209 msgid "One Month" msgstr "Un mois" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "Three Months" msgstr "Trois mois" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "One Year" msgstr "Un an" #: gajim/gtk/history_sync.py:212 msgid "Everything" msgstr "Tout" #: gajim/gtk/history_sync.py:240 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." #: gajim/gtk/history_sync.py:252 #, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "%(received)s sur %(max)s" #: gajim/gtk/history_sync.py:256 #, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "%s messages téléchargés" #: gajim/gtk/history_sync.py:276 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finished synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" "\n" " Synchronisation de l'historique terminée.\n" " {received} messages téléchargés.\n" " " #: gajim/gtk/history_sync.py:283 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" "\n" " Gajim est entièrement synchronisé\n" " avec les archives.\n" " " #: gajim/gtk/history_sync.py:290 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" "\n" " Une synchronisation est déjà en cours.\n" " Veuillez réessayer plus tard.\n" " " #: gajim/gtk/about.py:47 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "Un client XMPP en GTK+" #: gajim/gtk/about.py:48 #, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "Version de GTK+ : %s" #: gajim/gtk/about.py:49 #, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Version de PyGObject : %s" #: gajim/gtk/about.py:50 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "python-nbxmpp Version : %s" #: gajim/gtk/about.py:53 msgid "Current Developers" msgstr "Développeurs actuels" #: gajim/gtk/about.py:54 msgid "Past Developers" msgstr "Anciens développeurs" #: gajim/gtk/about.py:55 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: gajim/gtk/about.py:59 msgid "Last but not least" msgstr "Enfin et surtout" #: gajim/gtk/about.py:60 msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "nous voulons remercier tous les mainteneurs de paquet." #: gajim/gtk/about.py:61 msgid "Thanks" msgstr "Merci" #: gajim/gtk/about.py:63 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yann Leboulanger \n" "Jonathan Ernst \n" "Florent Le Coz " #: gajim/gtk/filechoosers.py:87 msgid "Choose File to Send…" msgstr "Choisissez un fichier à envoyer..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:93 msgid "Choose Avatar…" msgstr "Choisissez un Avatar…" #: gajim/gtk/filechoosers.py:97 msgid "PNG files" msgstr "Fichiers PNG" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 msgid "JPEG files" msgstr "Fichiers JPEG" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 msgid "SVG files" msgstr "Fichier SVG" #: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150 msgid "Images" msgstr "Images" #: gajim/gtk/filechoosers.py:135 msgid "Choose Archive" msgstr "Choisissez une Archive" #: gajim/gtk/filechoosers.py:137 msgid "ZIP files" msgstr "Fichier ZIP" #: gajim/gtk/filechoosers.py:142 msgid "Save File as…" msgstr "Enregistrer le Fichier sous…" #: gajim/gtk/profile.py:72 msgid "Retrieving profile…" msgstr "Récupération du profil…" #: gajim/gtk/profile.py:187 msgid "Wrong date format" msgstr "Mauvais format de date" #: gajim/gtk/profile.py:190 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Format : AAAA-MM-JJ" #: gajim/gtk/profile.py:257 msgid "Information received" msgstr "Invitation reçue" #: gajim/gtk/profile.py:333 msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "Vous devez être connecté pour publier vos informations." #: gajim/gtk/profile.py:346 msgid "Sending profile…" msgstr "Envoi du profil…" #: gajim/gtk/profile.py:365 msgid "Information NOT published" msgstr "l'information n'a PAS été publiée" #: gajim/gtk/profile.py:373 msgid "vCard publication failed" msgstr "échec lors de la publication de votre vCard" #: gajim/gtk/profile.py:374 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la publication de vos informations " "personnelles, veuillez réessayer plus tard." #: gajim/gtk/join_groupchat.py:202 msgid "Invalid Room" msgstr "Salon invalide" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:203 msgid "Please choose a room" msgstr "Veuillez choisir un salon" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229 msgid "Invalid Nickname" msgstr "Nom d'utilisateur invalide" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:223 msgid "Please choose a nickname" msgstr "Veuillez choisir un surnom" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291 msgid "Wrong server" msgstr "Mauvais serveur" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292 #, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "%s n'est pas un serveur de salons de discussion" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:36 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "Sauvegarde des préférences pour %s" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 msgid "Success!" msgstr "Succès !" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "Vos préférences d'archivage ont été sauvegardées !" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:100 msgid "No response from the Server" msgstr "Aucune réponse du serveur" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:102 msgid "Error received: {}" msgstr "Erreur reçus : {}" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:106 msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 msgid "Activated" msgstr "Activé" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 msgid "Deactivated" msgstr "Désactivé" #: gajim/gtk/advanced_config.py:88 msgid "Boolean" msgstr "Booléen" #: gajim/gtk/advanced_config.py:89 msgid "Integer" msgstr "Entier" #: gajim/gtk/advanced_config.py:90 msgid "Text" msgstr "Texte" #: gajim/gtk/advanced_config.py:102 msgid "Preference Name" msgstr "Option" #: gajim/gtk/advanced_config.py:109 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: gajim/gtk/advanced_config.py:118 msgid "Type" msgstr "Type" #: gajim/gtk/advanced_config.py:174 msgid "(None)" msgstr "(Aucune)" #: gajim/gtk/advanced_config.py:305 msgid "Hidden" msgstr "Éléments masqués" #: gajim/gtk/server_info.py:126 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "%(days)s jours, %(hours)s heures" #: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653 #: gajim/gtk/accounts.py:755 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" #: gajim/gtk/server_info.py:193 msgid "Server Software" msgstr "Logiciel du serveur" #: gajim/gtk/server_info.py:194 msgid "Server Uptime" msgstr "Durée de fonctionnement du serveur" #: gajim/gtk/server_info.py:236 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" "\n" "Désactivé dans la configuration" #: gajim/gtk/features.py:51 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "Bonjour / Zeroconf" #: gajim/gtk/features.py:53 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" "Conversation sans serveur avec détection automatique des clients dans un " "réseau local." #: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59 msgid "Requires python-dbus." msgstr "Nécessite python-dbus." #: gajim/gtk/features.py:55 #, python-format msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "Nécessite pybonjour et le SDK de bonjour lancé (%(url)s)." #: gajim/gtk/features.py:56 msgid "Command line" msgstr "Ligne de commandes" #: gajim/gtk/features.py:58 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "Un script permettant de contrôler Gajim avec des lignes de commande." #: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "Fonctionnalité indisponible sous Windows." #: gajim/gtk/features.py:61 msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "Chiffrement OpenPGP" #: gajim/gtk/features.py:63 msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "Possibilité de chiffrer les messages avec OpenPGP." #: gajim/gtk/features.py:64 #, python-format msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)." msgstr "Nécessite gpg et python-gnupg (%(url)s)." #: gajim/gtk/features.py:65 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "gpg.exe doit être dans le PATH." #: gajim/gtk/features.py:66 msgid "Password encryption" msgstr "Chiffrement du mot de passe" #: gajim/gtk/features.py:68 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "" "Les mots de passe peuvent être stockés de façon sécurisée et non pas " "seulement en texte." #: gajim/gtk/features.py:69 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" "Nécessite libsecret et un fournisseur (comme GNOME Keyring ou " "KSecretService)." #: gajim/gtk/features.py:70 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "Sous Windows, le coffre fort de Windows est utilisé." #: gajim/gtk/features.py:71 msgid "Spell Checker" msgstr "Vérificateur d'orthographe" #: gajim/gtk/features.py:73 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "Vérification ortohgraphique des messages composés." #: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75 msgid "Requires Gspell" msgstr "Nécessite Gspell" #: gajim/gtk/features.py:76 msgid "Automatic status" msgstr "Statut automatique" #: gajim/gtk/features.py:78 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" "Possibilité de mesurer le temps d'inactivité, afin de définir un statut " "automatique." #: gajim/gtk/features.py:79 msgid "Requires libxss library." msgstr "Nécessite la librairie libxss." #: gajim/gtk/features.py:80 msgid "Requires python2.5." msgstr "Nécessite python2.5" #: gajim/gtk/features.py:81 msgid "RST Generator" msgstr "Générateur RST" #: gajim/gtk/features.py:83 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" "Génère une sortie XHTML à partir d'un code RST (voir http://docutils." "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85 msgid "Requires python-docutils." msgstr "Nécessite python-docutils." #: gajim/gtk/features.py:86 msgid "Audio / Video" msgstr "Audio / Vidéo" #: gajim/gtk/features.py:88 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "Possibilité de démarrer une conversation audio et vidéo." #: gajim/gtk/features.py:89 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" "Nécessite gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav et " "gstreamer1.0-plugins-ugly." #: gajim/gtk/features.py:91 msgid "UPnP-IGD" msgstr "UPnP-IGD" #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" "Possibilité de demander à votre routeur de transférer le port pour le " "transfert de fichiers." #: gajim/gtk/features.py:94 msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "Nécessite gir1.2-gupnpigd-1.0." #: gajim/gtk/features.py:102 msgid "?features:Available" msgstr "?features:Disponible" #: gajim/gtk/features.py:109 msgid "Feature" msgstr "Fonctionnalité" #: gajim/gtk/privacy_list.py:70 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Liste privée %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:74 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Liste privée pour %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:147 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" "Ordre : %(order)s, action : %(action)s, type : %(type)s, valeur : %(value)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:152 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Ordre : %(order)s, action: %(action)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:208 msgid "Edit a rule" msgstr "Modifier une règle" #: gajim/gtk/privacy_list.py:321 msgid "Add a rule" msgstr "Ajouter une règle" #: gajim/gtk/privacy_list.py:425 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Listes privées pour %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:526 msgid "Invalid List Name" msgstr "Nom de liste invalide" #: gajim/gtk/privacy_list.py:527 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Vous devez entrer un nom pour créer une liste privée." #: gajim/gtk/account_wizard.py:167 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Compte ajouté avec succès" #: gajim/gtk/account_wizard.py:168 gajim/gtk/account_wizard.py:174 msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Vous pouvez configurer les options avancées en cliquant sur le bouton " "Avancé, ou plus tard en cliquant sur Comptes dans le menu Éditer de la " "fenêtre principale." #: gajim/gtk/account_wizard.py:173 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Votre nouveau compte a été créé avec succès" #: gajim/gtk/account_wizard.py:211 msgid "Invalid username" msgstr "Nom d'utilisateur non valide" #: gajim/gtk/account_wizard.py:213 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Vous devez entrer un nom d'utilisateur pour configurer ce compte." #: gajim/gtk/account_wizard.py:254 gajim/gtk/bookmarks.py:324 #: gajim/gtk/bookmarks.py:337 msgid "Invalid server" msgstr "Serveur invalide" #: gajim/gtk/account_wizard.py:255 msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Saisissez un serveur sur lequel vous voulez vous enregistrer." #: gajim/gtk/account_wizard.py:279 msgid "Invalid entry" msgstr "Entrée invalide" #: gajim/gtk/account_wizard.py:280 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Le port personnalisé doit être un numéro de port" #: gajim/gtk/account_wizard.py:408 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Alarme de sécurité\n" "\n" "L'authentification du certificat SSL %(hostname)s peut être invalide.\n" "Erreur SSL  %(error)s\n" "Voulez vous toujours vous connecter au serveur ?" #: gajim/gtk/account_wizard.py:449 gajim/gtk/account_wizard.py:483 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Une erreur est survenue lors de la création du compte" #: gajim/gtk/account_wizard.py:550 msgid "Account name is in use" msgstr "Le nom du compte est utilisé" #: gajim/gtk/account_wizard.py:551 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Vous avez déjà un compte avec ce nom." #: gajim/gtk/xml_console.py:74 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: gajim/gtk/xml_console.py:79 msgid "XML Input" msgstr "Entrée XML" #: gajim/gtk/xml_console.py:168 msgid "Invalid Node" msgstr "Nœud invalide" #: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381 #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: gajim/gtk/preferences.py:962 msgid "status message title" msgstr "titre du message d'état" #: gajim/gtk/preferences.py:963 msgid "status message text" msgstr "texte du message d'état :" #: gajim/gtk/accounts.py:170 msgid "Relogin now?" msgstr "Reconnecter maintenant ?" #: gajim/gtk/accounts.py:171 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" "Si vous voulez que vos changements soit appliqués immédiatement, vous devez " "vous reconnecter." #: gajim/gtk/accounts.py:224 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Vous avez une conversation ouverte dans le compte %s" #: gajim/gtk/accounts.py:225 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" "Toutes les fenêtres de conversation et de salons de discussion seront " "fermées. Voulez-vous continuer ?" #: gajim/gtk/accounts.py:338 msgid "Add Account…" msgstr "Ajouter un compte…" #: gajim/gtk/accounts.py:514 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: gajim/gtk/accounts.py:546 msgid "Merge Accounts" msgstr "Fusionner les comptes" #: gajim/gtk/accounts.py:549 msgid "Use PGP Agent" msgstr "Utiliser un agent GPG" #: gajim/gtk/accounts.py:565 msgid "Label" msgstr "Étiquette" #: gajim/gtk/accounts.py:569 msgid "Login" msgstr "Identifiant" #: gajim/gtk/accounts.py:578 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: gajim/gtk/accounts.py:581 msgid "Import Contacts" msgstr "Importer des contacts" #: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772 msgid "Client Certificate" msgstr "Certificat client" #: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686 msgid "OpenPGP Key" msgstr "Clé OpenPGP" #: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674 msgid "Connect on startup" msgstr "Se connecter au démarrage" #: gajim/gtk/accounts.py:605 msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Se reconnecter lorsque la connexion est perdue" #: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678 msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Garder l'historique des conversations pour tous les contacts" #: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "Enregistrer les conversations sur le disque dur" #: gajim/gtk/accounts.py:612 msgid "Server Message Archive" msgstr "Archiver les messages sur le serveur" #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" "Les messages sont stockés sur le serveur.\n" "L'archive est utilisée pour synchroniser les\n" "messages entre plusieurs clients.\n" "XEP-0313" #: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682 msgid "Global Status" msgstr "Statut Global" #: gajim/gtk/accounts.py:621 msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Synchroniser le statut de tous les comptes" #: gajim/gtk/accounts.py:623 msgid "Message Carbons" msgstr "Copie carbone des messages" #: gajim/gtk/accounts.py:625 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" "Tous vos autre appareils connectés revoivent\n" "des copies des messages reçus et envoyés.\n" "XEP-0280" #: gajim/gtk/accounts.py:629 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Utiliser les serveurs mandataires pour les transferts de fichiers" #: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676 msgid "Use environment variable" msgstr "Utiliser la variable d'environnement" #: gajim/gtk/accounts.py:643 msgid "Proxy" msgstr "Serveur mandataire" #: gajim/gtk/accounts.py:646 msgid "Warn on insecure connection" msgstr "Prévenir avant d'utiliser une connexion non sécurisée" #: gajim/gtk/accounts.py:650 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Envoi des paquets de maintien de connexion" #: gajim/gtk/accounts.py:654 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "Fixer le nom du serveur manuellement" #: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729 #: gajim/gtk/accounts.py:734 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: gajim/gtk/accounts.py:684 msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Synchroniser l'état de tous les comptes" #: gajim/gtk/accounts.py:698 msgid "First Name" msgstr "Prénom" #: gajim/gtk/accounts.py:701 msgid "Last Name" msgstr "Nom" #: gajim/gtk/accounts.py:707 msgid "Email" msgstr "Courrier électronique" #: gajim/gtk/accounts.py:725 msgid "Adjust to status" msgstr "Ajuster selon l'état" #: gajim/gtk/accounts.py:752 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: gajim/gtk/accounts.py:759 msgid "Port" msgstr "Port" #: gajim/gtk/accounts.py:764 msgid "Connection Options" msgstr "Options de connexion" #: gajim/gtk/accounts.py:774 msgid "PKCS12 Files" msgstr "Fichier PKCS12" #: gajim/gtk/accounts.py:776 msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Certificat chiffré" #: gajim/gtk/accounts.py:780 msgid "Certificate Options" msgstr "Options du certificat" #: gajim/gtk/accounts.py:792 msgid "Save Password" msgstr "Enregistrer le mot de passe" #: gajim/gtk/accounts.py:800 msgid "Login Options" msgstr "Options de connexion" #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 msgid "?print_status:All" msgstr "?print_status:Tout" #: gajim/gtk/bookmarks.py:73 msgid "Enter and leave only" msgstr "Entrées et sorties seulement" #: gajim/gtk/bookmarks.py:74 msgid "?print_status:None" msgstr "Aucun" #: gajim/gtk/bookmarks.py:143 msgid "New Group Chat" msgstr "Créer un salon de discussion" #: gajim/gtk/bookmarks.py:184 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Ce marque-page contient des données invalides" #: gajim/gtk/bookmarks.py:185 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Assurez-vous de remplir les champs serveur et salon ou enlevez ce marque-page" #: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325 #: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368 msgid "Character not allowed" msgstr "Caractère non-autorisé" #: gajim/gtk/bookmarks.py:367 msgid "Invalid room" msgstr "Salon invalide" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:739 gajim/plugins/pluginmanager.py:745 msgid "Archive corrupted" msgstr "Archive corrompue" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:741 msgid "Archive empty" msgstr "L'archive est vide" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:753 gajim/plugins/pluginmanager.py:761 #: gajim/plugins/gui.py:254 msgid "Archive is malformed" msgstr "L'archive est mal-formée" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:769 gajim/plugins/gui.py:278 #: gajim/plugins/gui.py:286 msgid "Plugin already exists" msgstr "Le plugin existe déjà" #: gajim/plugins/gui.py:81 msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" "Cliquer pour voir la page de wiki de Gajim sur l'installation des extensions " "dans Flatpak." #: gajim/plugins/gui.py:88 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: gajim/plugins/gui.py:148 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Avertissement : %s" #: gajim/plugins/gui.py:203 msgid "Plugin failed" msgstr "Plugin échoué" #: gajim/plugins/gui.py:242 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "Impossible de supprimer le plugin proprement" #: gajim/plugins/gui.py:278 msgid "Overwrite?" msgstr "Remplacer ?" #: gajim/plugins/gui.py:309 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Client de Messagerie Instantanée Jabber" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Un client Jabber en GTK+" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "discussion;messagerie;messagerie instantanée;xmpp;bonjour;voip;" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "org.gajim.Gajim" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26 msgid "Show next pending event" msgstr "Montrer le prochain événement en attente" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim " "you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) " "as well as transports (e.g. Facebook, IRC)." msgstr "" "L'objectif de Gajim est d'être un logiciel client facile à utiliser et " "respectant l'ensemble des fonctionnalité XMPP. Avec Gajim vous pouvez " "discuter à travers divers services XMPP (comme jabber.org) mais aussi avec " "des passerelles (comme Facebook, IRC)." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or " "discuss the news with your groups." msgstr "" "Simplement discuter avec vos amis ou votre famille, échanger facilement des " "images et des pensées ou discuter des nouvelles en groupes." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been " "said on your mobile device." msgstr "" "Gajim s'intègre bien avec vos autres appareils : commencez à discutez et " "voyez ce qui a été dit sur votre appareil mobile." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "Features:" msgstr "Fonctionnalités :" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" "Ne jamais perdre un message, garder tous vos clients de discussion " "synchronisés" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "Invitez des amis à des salons de discussion, ou en joindre un" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" "Envoyez facilement des photos, vidéos ou autres fichiers à des amis et des " "groupes" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or PGP" msgstr "" "Discutez de manière sécurisée avec un chiffrement de bout en bout au moyen " "de OMEMO ou PGP" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "Utilisez vos émoticônes préférées, configurez votre photo de profil" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "Garder et gérer tout votre historique de conversation" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Organize your chats with tabs" msgstr "Organiser vos conversations avec des onglets" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Vérification orthographique automatique de vos messages" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" "Connectez-vous à d'autres messageries avec des passerelles (Facebook, IRC, …)" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" "Faites des recherches sur Wikipédia, des dictionnaires ou autres moteurs de " "recherche directement depuis la fenêtre de discussion" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "" "Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" msgstr "" "Configurez votre activité, musique et humeur pour montrer à vos amis comment " "vous vous sentez" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Support for multiple accounts" msgstr "Support pour plusieurs comptes" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36 msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "Regroupez différent contacts d'un ami en un unique Meta-Contact" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37 msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "Console XML pour voir ce qui se passe sur la couche protocole" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38 msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf), BOSH" msgstr "Messagerie sans serveur (Bonjour/Zeroconf), BOSH" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:39 msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "" "Support pour la découverte des services incluant les nœuds et la recherche " "d'utilisateurs" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:40 msgid "Even more features via plugins" msgstr "Encore plus de fonctionnalités avec des greffons" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52 msgid "Roster, list of contacts" msgstr "Liste de contacts" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56 msgid "Tabbed chat window" msgstr "Fenêtre de discussion avec onglets" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60 msgid "Group chat support" msgstr "Support des salons de discussion" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:64 msgid "Chat history" msgstr "Historique des discussions" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:68 msgid "Plugin manager" msgstr "Gestionnaire de plugins" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Arrêté" #~ msgid "Error reading file:" #~ msgstr "Erreur de lecture du fichier :" #~ msgid "Error parsing file:" #~ msgstr "Erreur lors de l'analyse du fichier :" #~ msgid "Toggle full / compact view" #~ msgstr "Bascule entre vue complète / compacte" #~ msgid "" #~ "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, " #~ "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " #~ "and ISPs, and volunteers around the world." #~ msgstr "" #~ "Gajim est un client de messagerie à utiliser avec jabber.org, Live " #~ "Journal Talk, Nimbuzz, Ovi, Talkonaut et des milliers d'autres services " #~ "utilisés par des entreprises, des fournisseur d'accès, et des bénévoles " #~ "tout autour du globe." #~ msgid "" #~ "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " #~ "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." #~ msgstr "" #~ "Si vous avez des comptes sur différents serveurs, si vous voulez être en " #~ "contact avec vos amis et votre famille tout le temps, alors Gajim est " #~ "fait pour vous." #~ msgid "Tabbed chat window and single window modes" #~ msgstr "Fenêtre de discussion par onglets et mode fenêtre unique" #~ msgid "" #~ "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " #~ "group chat transformation" #~ msgstr "" #~ "Support des salons de discussion (avec le protocole MUC), invitation, " #~ "transformation d'une conversation en un salon" #~ msgid "Emojis, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" #~ msgstr "" #~ "Émojis, avatars, PEP (activité, humeur, musique écoutée par l'utilisateur)" #~ msgid "Audio / video conferences" #~ msgstr "conférences audio / vidéo" #~ msgid "File transfer, room bookmarks" #~ msgstr "Transfert de fichier, marques-pages des salons" #~ msgid "Metacontacts support" #~ msgstr "Support des méta-contacts" #~ msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" #~ msgstr "" #~ "Zone de notification, correction orthographique, fonctionnalités sur " #~ "l'historique" #~ msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" #~ msgstr "TLS, OpenPGP, chiffrement de bout en bout" #~ msgid "Transport registration support" #~ msgstr "Support de l'enregistrement avec des transports" #~ msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" #~ msgstr "Recherche dans Wikipedia, dictionnaire et moteur de recherche" #~ msgid "Multiple accounts support" #~ msgstr "Support de comptes multiples" #~ msgid "XML console interface" #~ msgstr "Console XML" #~ msgid "" #~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference " #~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and " #~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you " #~ "start a session." #~ msgstr "" #~ "Une list de groupe de modp à utiliser dans un Diffie-Hellman, préférence " #~ "la plus haute en premier, séparée par des virgules. Les groupes valides " #~ "sont 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 et 18. Les chiffres les plus grands sont " #~ "plus sécurisés, mais prennent plus de temps pour le calcul quand vous " #~ "commencez une session." #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Vérifier" #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "(Information sur l'ESession)" #~ msgid "Save as Preset..." #~ msgstr "Enregistrer comme messages d'état prédéfini..." #~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict" #~ msgstr "Toujours utiliser ce pseudo en cas de conflit" #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "Jabberd1.4 n'aime pas l'information sha quand on rejoint un salon protégé " #~ "par un mot de passe. Passez cette option à Faux pour ne plus envoyer " #~ "l'information sha dans les salons." #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Si cette case n'est pas décochée, Gajim va remplacer les émoticônes ASCII " #~ "comme « :) » par un équivalent graphique statique ou dynamique" #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "É_moticônes" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "_Souligner les fautes d'orthographe" #~ msgid "Notify by icon when your messages are received" #~ msgstr "Notifier par un icône lorsque vos messages sont reçus" #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "T_hème" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Thèmes" #~ msgid "Hello" #~ msgstr "Bonjour" #~ msgid "Presence" #~ msgstr "Présence" #~ msgid "Iq" #~ msgstr "iq" #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Émoticônes désactivées" #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Votre thème d'émoticônes n'a pu être chargé. Voir les logs pour plus " #~ "d'informations." #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le thème par défaut" #~ msgid "Please create a new clean theme." #~ msgstr "Veuillez créer un nouveau thème vierge." #~ msgid "theme name" #~ msgstr "nom du thème" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le thème actuellement utilisé" #~ msgid "Pick another theme to use first." #~ msgstr "Choisissez d'abord un autre thème à utiliser." #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Nouveau message simple de %(nickname)s" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Nouveau message privé dans le salon %s" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s : %(message)s" #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Message de %(nickname)s" #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "Colour des messages de statut" #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Police des pseudos entrants." #~ msgid "Outgoing nickname font." #~ msgstr "Police des pseudos sortants." #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "Police du message de statut" #~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." #~ msgstr "" #~ "Couleur d'arrière-plan des contacts lorsqu'ils viennent de se connecter." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." #~ msgstr "" #~ "Couleur d'arrière-plan des contacts lorsqu'ils viennent de se déconnecter." #~ msgid "green" #~ msgstr "vert" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "épicerie" #~ msgid "human" #~ msgstr "Humain" #~ msgid "marine" #~ msgstr "Marine" #~ msgid "Group row" #~ msgstr "Ligne de groupe" #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Ligne de contact" #~ msgid "Chat Banner" #~ msgstr "Bannière" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Personnalisation des thèmes de Gajim" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "_Couleur du texte :" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Arrière-plan :" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "_Police du texte :" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Style de la police :" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Pause" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Parti" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "Messages\n" #~ "de salon" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Couleurs des Onglets" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "Message de conversation :" #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "Utiliser la valeur par _défaut" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Police d'écriture" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Le pseudo du contact :" #, fuzzy #~ msgid "Contact's message" #~ msgstr "Le message du contact :" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "Message d'état :" #, fuzzy #~ msgid "Group chat highlight" #~ msgstr "Message d'un salon mis en surbrillance :" #, fuzzy #~ msgid "Your nickname" #~ msgstr "Votre pseudo :" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Votre message :" #, fuzzy #~ msgid "_URL highlight" #~ msgstr "Mise à valeur des _URL :" #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Couleurs des messages" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Identifiant Jabber :" #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Ressource :" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Statut :" #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Heure du contact :" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Requête :" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Abonnement :" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nom :" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Surnom :" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Rue :" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Ville :" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Région :" #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Adresse 2 :" #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "Code postal :" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Pays :" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Site perso :" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "Courriel :" #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Téléphone :" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Date de Naissance :" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Nom de Famille :" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Deuxième :" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Préfixe :" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Prénom :" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Suffixe :" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Nom complet" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Entreprise :" #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Département :" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Poste :" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rôle :" #~ msgid "- messages will be logged" #~ msgstr "- les messages seront archivés" #~ msgid "- messages will not be logged" #~ msgstr "- les messages ne seront pas archivés" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "_Éditer %s" #~ msgid "Register to %s" #~ msgstr "S'enregistrer à %s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "Historique de conversation avec %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "Le contact avec \"%s\" ne peut être établi" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "" #~ "L'information d'enregistrement pour la passerelle %s n'est pas arrivée à " #~ "temps" #~ msgid "Register to" #~ msgstr "S'enregistrer à" #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Entrer le nom / JID du contact ou du salon" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Chercher :" #~ msgid "_In date search" #~ msgstr "Chercher à cette date" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Vous devez être connecté pour changer votre mot de passe." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Mot de passe invalide" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "Les mots de passe tapés dans chaque champs doivent être identiques." #~ msgid "Enter new password:" #~ msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :" #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Entrez le à nouveau pour confirmer :" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "L'identifiant Jabber %s ne respecte pas la norme RFC. Il ne sera pas " #~ "ajouté à votre liste de contacts. Utilisez un outil de gestion de liste " #~ "de contact tel que http://jru.jabberstudio.org/ pour le supprimer" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "Requête de désinscription de la part de %s" #~ msgid "Autojoin" #~ msgstr "Rejoindre automatiquement" #~ msgid "<empty>" #~ msgstr "<vide>" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Site perso :" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurer" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Gérer les marque-pages" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Surnom :" #~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage" #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "_Afficher l'état :" #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "Ajouter un JID" #~ msgid "All non-compliant MAM Groupchats" #~ msgstr "Tous les salons de discussions ne respectant pas MAM" #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Préférence :" #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Préférence" #~ msgid "JID:" #~ msgstr "JID :" #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Remplissez les informations sur le contact à ajouter au compte %s" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Remplissez les informations sur le contact à ajouter" #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Récemment" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Ajouter un nouveau contact" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "_Identifiant :" #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "Taper l'identifiant" #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Taper le pseudonyme" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Informations personnelles" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Avatar :" #~ msgid "Click to set your avatar" #~ msgstr "Cliquez pour choisir votre avatar" #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "Supprimer l'avatar" #~ msgid "Not fetched because of invisible status" #~ msgstr "Non récupéré à cause du statut invisible" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Veuillez patienter..." #~ msgid "" #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " #~ "messages to be logged?" #~ msgstr "" #~ "Durant la négociation d'une session chiffrée, Gajim doit-il partir du " #~ "principe que vous voulez archiver vos conversations ?" #~ msgid "Log _encrypted chat session" #~ msgstr "Archiver les conversations _chiffrées" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " #~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on " #~ "logging, else the messages will not be logged." #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim archivera les conversations chiffrées. " #~ "Veuillez noter qu'en utilisant le chiffrement point à point, " #~ "l'utilisateur distant doit l'accepter, sinon les messages ne seront pas " #~ "archivés." #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Adresse Yahoo! :" #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "Transférer les messages non-lus" #~ msgid "All unread messages have been forwarded." #~ msgstr "Tous les messages non-lus ont été transmis." #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "Transférer les messages non-lus et se déconnecter" #~ msgid "AIM Address:" #~ msgstr "Adresse AIM :" #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "Adresse MSN :" #~ msgid "Confirm these session options" #~ msgstr "Confirmer ces options de session" #~ msgid "" #~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Are these options acceptable?" #~ msgstr "" #~ "Le client distant veut négocier une session avec ces fonctionnalités :\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Ces options sont-elles acceptables ?" #~ msgid "" #~ "The remote client selected these options:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Continue with the session?" #~ msgstr "" #~ "Le client distant a choisi ces options :\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Continuer la session ?" #~ msgid "Always accept for this contact" #~ msgstr "Toujours accepter pour ce contact" #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "Chiffrement des messages de bout en bout" #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "Chiffrement des messages de la conversation." #~ msgid "Requires python-crypto." #~ msgstr "Nécessite python-crypto." #~ msgid "Session negotiation cancelled" #~ msgstr "Négociation annulée" #~ msgid "This session WILL be archived on server" #~ msgstr "Cette session sera archivée sur le serveur" #~ msgid "This session WILL NOT be archived on server" #~ msgstr "La session ne sera PAS archivée sur le serveur" #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "Cette session est chiffrée" #~ msgid " and WILL be logged" #~ msgstr " et SERA archivée" #~ msgid " and WILL NOT be logged" #~ msgstr " et NE SERA PAS archivée" #~ msgid "" #~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Identité du contact non vérifiée. Cliquez sur le bouton bouclier pour " #~ "plus de détails." #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "Chiffrement point à point désactivé" #~ msgid "" #~ "Unable to decrypt message from %s\n" #~ "It may have been tampered with." #~ msgstr "" #~ "Impossible de déchiffrer le message de %s\n" #~ "Il a peut-être été manipulé." #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "Impossible de déchiffrer le message" #~ msgid "Enable ESessions encryption for this account." #~ msgstr "Activer le chiffrage ESessions pour ce compte." #~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" #~ msgstr "" #~ "Gajim doit-il commencer automatiquement une discussion chiffrée quand " #~ "cela est possible ?" #~ msgid "" #~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " #~ "went wrong.]" #~ msgstr "" #~ "[Ceci fait partie d'une session chiffrée. Si vous voyez ce message, un " #~ "problème a eu lieu.]" #~ msgid "Requires python-avahi." #~ msgstr "Nécessite python-avahi" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL :" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "En_voyer" #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Enregistrer l'image sous…" #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Exportation de l'historique…" #~ msgid "Choose Image" #~ msgstr "Choisissez une Image" #~ msgid "Choose file to send" #~ msgstr "Choisissez un fichier à envoyer" #~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12" #~ msgstr "Choisissez le certificat client #PCKS12" #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "Quand %s devient :" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Ajout de notifications spéciales pour %s" #~ msgid "" #~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is " #~ "not valid or your connection is being compromised.\n" #~ "\n" #~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" #~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" #~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the " #~ "certificate?" #~ msgstr "" #~ "Le certificat SSL du compte %(account)s semble avoir changé et n'est pas " #~ "valide, ou votre connexion est en train d'être compromise.\n" #~ "\n" #~ "Ancienne empreinte digitale SHA-1 : %(old_sha1)s\n" #~ "Ancienne empreinte digitale SHA-256 : %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Nouvelle empreinte digitale SHA-1 : %(new_sha1)s\n" #~ "Nouvelle empreinte digitale SHA-256 : %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Voulez vous toujours vous connecter et mettre à jour l'empreinte digitale " #~ "du certificat ?" #~ msgid "" #~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" #~ "The certificate does not cover this domain." #~ msgstr "" #~ "L'authentification du certificat %s peut être invalide.\n" #~ "Le certificat ne couvre pas ce domaine." #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "Impossible de charger le module d'inactivité" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s est un répertoire mais devrait être un fichier" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "création de la base de donnée de l'historique" #~ msgid "creating cache database" #~ msgstr "création de la base de donnée de cache" #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Déplacement de %(src)s vers %(dst)s" #~ msgid "Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "Gestionnaire d'historique de Gajim" #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Renommer le label du compte" #~ msgid "" #~ "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." #~ msgstr "" #~ "Nécessite gpg et python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Envoyer un message simple..." #~ msgid "We received an error: {}" #~ msgstr "Nous avons reçu une erreur : {}" #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "Chiffrement E2E désactivé" #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Ajouter de certificat à la liste des certificat de confiance.\n" #~ "Empreinte digitale SHA-1 du certificat :\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "Empreinte digitale SHA-256 du certificat :\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgid "uri" #~ msgstr "URI" #~ msgid "Check update after start" #~ msgstr "Vérifier les mises à jour après le démarrage" #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "" #~ "Installer /\n" #~ "Mettre à jour" #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Installer/Mettre à jour" #~ msgid "Install and Upgrade Plugins" #~ msgstr "Installer et mettre à jour les plugins" #~ msgid "Plugins updates" #~ msgstr "Mises à jour des plugins" #~ msgid "" #~ "Some updates are available for your installer plugins. Do you want to " #~ "update those plugins:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Des mises à jour sont disponibles pour vos plugins. Voulez-vous mettre à " #~ "jour ces plugins :\n" #~ "%s" #~ msgid "Security error during download" #~ msgstr "Erreur de sécurité lors du téléchargement" #~ msgid "" #~ "A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin " #~ "archive could not be verified. this might be a security attack. \n" #~ "\n" #~ "You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)" #~ msgstr "" #~ "Une erreur de sécurité est apparue lors du téléchargement. Le certificat " #~ "de l'archive des plugins n'a pas pu être vérifié. Cela peut être une " #~ "attaque de sécurité.\n" #~ "\n" #~ "Vous pouvez continuer à vos risques. Voulez-vous continuer ? (non " #~ "recommandé)" #~ msgid "Error in download" #~ msgstr "Erreur durant le téléchargement" #~ msgid "" #~ "An error occurred when downloading\n" #~ "\n" #~ "[%s]" #~ msgstr "" #~ "Une erreur esr survenue lors du téléchargement\n" #~ "\n" #~ "[%s]" #~ msgid "All selected plugins downloaded" #~ msgstr "Tous les plugins sélectionnés ont été téléchargés" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "cyan" #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "migration de la base de données de l'historique vers des index" #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Envoyer un fichier..." #~ msgid "HTTP File Upload" #~ msgstr "Envoi de fichiers par HTTP" #~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" #~ msgstr "L'envoi de fichiers par HTTP n'est pas supporté par votre serveur" #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Transfert de fichiers Jingle" #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have " #~ "been disabled." #~ msgstr "" #~ "Votre thème d'émoticônes n'a pu être trouvé, les émoticônes sont donc " #~ "désactivées." #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Montre ou cache la fenêtre principale" #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Montre ou cache la fenêtre ipython" #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "Compte XMPP %s" # ccount). Description column #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Exception" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "" #~ "%(jid)s aimerait que vous %(action)s quelques contacts dans " #~ "votre liste." #~ msgid "" #~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " #~ "tls, ssl or plain" #~ msgstr "" #~ "Liste ordonnée de types de connexion, séparés par des virgules, à " #~ "essayer. Peut contenir tls, ssl ou plain." #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "Act_ions" #~ msgid "Open URI using Gajim" #~ msgstr "Ouvrir une URI avec Gajim" #~ msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" #~ msgstr "" #~ "discussion;messagerie;messagerie instantanée;jabber;xmpp;bonjour;voip;" #~ msgid "UPower" #~ msgstr "UPower" #~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine." #~ msgstr "" #~ "Possibilité de se déconnecter proprement juste avant de mettre votre " #~ "machine en veille." #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "Commencer une discussion..." #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Vous êtes déjà dans le salon %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Rejoindre un salon de discussion en tant que %s" #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Compte invalide" #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "" #~ "Vous devez choisir un compte depuis lequel vous souhaitez rejoindre le " #~ "salon de discussion." #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "Veuillez entrer le JID du salon comme salon@serveur." #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Le JID du salon de discussion contient des caractères non valides." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Commencer une discussion avec le compte %s" #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Entrez le surnom ou le JID du contact à qui vous souhaitez\n" #~ "envoyer un message :" #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Surnom / JID" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Impossible d'interpréter \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Montre la fenêtre de discussion pour que vous puissiez envoyer un message " #~ "à un contact" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "L'identifiant Jabber du contact avec lequel vous voulez discuter" #~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" #~ msgstr "contenu du message. Le compte doit être spécifié ou \"\"" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Ajouter le contact à la liste" #~ msgid "jid" #~ msgstr "identifiant Jabber" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Ajoute un nouveau contact à ce compte" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Ouvre la fenêtre « Commencer une discussion »" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Commencer une discussion en utilisant ce compte" #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Gère une URI du type xmpp:/" #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "URI à gérer" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "Compte avec lequel vous voulez le gérer" #~ msgid "Message content" #~ msgstr "Contenu du message" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Joindre un groupe de discussions" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Surnom à utiliser" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Mot de passe pour entrer dans le salon" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "Le compte avec lequel vous voulez entrer dans le salon" #~ msgid "No URI given" #~ msgstr "Pas d'URI donnée" #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Mauvais URI" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Surnom :" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Serveur :" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Mot de passe :" #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Joindre ce s_alon de discussion quand je me connecte" #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Parcourir les salons" #~ msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname" #~ msgstr "" #~ "Rejoindre un salon de discussion donné par son jid, éventuellement en " #~ "utilisant le surnom donné" #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Nécessite libgtkspell et libenchant." #~ msgid "Last MAM id we are syncronized with" #~ msgstr "Dernier identifiant MAM avec lequel Gajim est synchronisé" #~ msgid "The earliest date we requested MAM history for" #~ msgstr "Date la plus ancienne avec laquelle Gajim demande l'historique MAM" #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Surveillance du réseau" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Auto-détection du statut de la connexion." #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Nécessite gnome-network-manager" #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Fonctionnalité indisponible, voir Aide->Fonctionnalités" #~ msgid "Feature not supported by remote client" #~ msgstr "Fonctionnalité non supporté par le client distant" #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Ce contact ne prend pas en charge les transferts de fichier." #~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." #~ msgstr "" #~ "Vous devez connaître le vrai JID du contact pour lui envoyer un fichier." #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Vous devez installer le dictionnaire %s pour la vérification " #~ "orthographique, ou choisir un autre langage en paramétrant l'option " #~ "speller_language." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Cacher les boutons dans les fenêtres de conversations." #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Changer votre surnom (Ctrl+N)" #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Changer le sujet du salon (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Enregistrer ce salon dans les marque-pages (Ctrl+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Parcourir l'historique des conversations (Ctrl+H)" #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Affiche les fonctions avancées (Alt+D)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Ajouter le contact à la liste de contacts (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Inviter des contacts dans la conversation (Ctrl+G)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Afficher le profil du contact (Ctrl+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Afficher le profil du contact (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Rendre les fenêtres de conversation _compactes" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Cacher tous les boutons dans les fenêtres de conversations" #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Cache les boutons de discussion." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Si Vrai demandera son avatar à chaque contact qui n'en avait pas la fois " #~ "précédente ou dont la version en cache a expiré." #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "Erreur d'Écriture du disque" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Définir un _Avatar personnalisé..." #~ msgid "Jingle video conference" #~ msgstr "Conférence vidéo" #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "Validation de certificat SSL" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Une librairie utilisée pour valider les certificats des serveurs afin " #~ "d'assurer une connexion sécurisée." #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Nécessite python-pyopenssl > 0.12 et pyasn1." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "groupe de discussion" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "pseudonyme" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "mot de passe" #, fuzzy #~ msgid "Credentials" #~ msgstr "Certificat Oauth2" #, fuzzy #~ msgid "Credential Options" #~ msgstr "Certificat Oauth2" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "" #~ "Utiliser DBus et Notification-Daemon pour afficher les notifications" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Notification" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "Notification de nouveaux événements via des popups." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ "Nécessite python-notify ou python-dbus en conjonction avec notification-" #~ "daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorer" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Accéder au compte Gmail" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "M'avertir lors de l'arrivée d'un courrier électronique _Gmail" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera une notification quand un " #~ "nouveau courriel GMail est reçu" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Afficher des informations détaillées de courriels" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim affichera également des informations à " #~ "propos de l'expéditeur des nouveaux courriels" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Paramètres Gmail" #, fuzzy #~ msgid "12" #~ msgstr "1" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #~ msgid "" #~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -" #~ "q" #~ msgstr "" #~ "Spécifie la commande a exécuter quand un nouveau courriel arrive, ex : /" #~ "usr/bin/getmail -q" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Courriel Gmail reçu" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Nouveau courriel sur %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Vous avez %d nouveau courrier électronique" #~ msgstr[1] "Vous avez %d nouveaux courriers électroniques" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "De : %(from_address)s\n" #~ "Sujet : %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Re_nommer" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Ressour_ce :" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "La ressource est envoyée au serveur Jabber pour différencier les clients " #~ "connectés au même serveur avec le même compte. Vous pouvez donc être " #~ "connecté avec le même compte avec les ressources « Maison » et « Travail " #~ "» en même temps. La ressource avec la plus haute priorité recevra les " #~ "messages (voir plus bas)." #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "La priorité va changer automatiquement selon votre état." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Authentification anonyme" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "La priorité est utilisée par Jabber pour déterminer qui reçoit les " #~ "événements du serveur quand plusieurs clients sont connectés avec le même " #~ "compte. Le client ayant la plus haute priorité recevra les messages" #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Synchroniser les contacts" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "" #~ "Cliquez pour demander l'autorisation à tous les contacts d'un autre compte" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "Chan_ger le mot de passe" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Cliquez pour changer le mot de passe du compte" #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Opérations d'administration" #~ msgid "_Client Cert File:" #~ msgstr "Fichier du _certificat client :" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Parcourir..." #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Le certificat est chiffré" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, au démarrage, Gajim se connectera " #~ "automatiquement à jabber en utilisant ce compte" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Synchroniser les contacts" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "S_ynchroniser l'état du compte avec l'état global" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, toute modification de l'état global (accessible " #~ "à l'aide du bouton en bas de la fenêtre principale) sera répercutée sur " #~ "l'état de ce compte" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim va diffuser des adresses IP en plus de la " #~ "vôtre, les transferts de fichiers ont ainsi plus de chance de fonctionner." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Cochez cette case pour que Gajim vous demande avant d'envoyer votre mot " #~ "de passe via une connexion non-sécurisée" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Si coché, Gajim enverra des paquets de maintien de connection pour " #~ "prévenir des temps de latence pouvant entraîner des déconnexions" #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Utiliser un nom d'hôte/port personnalisé" #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Nom d'_Hôte :" #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Port :" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Pas de clé sélectionnée" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Choisissez une _clé..." #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Si cette case est cochée, Gajim obtiendra le mot de passe depuis un agent " #~ "GPG comme seahorse" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "_Éditer les informations personnelles…" #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Les informations vous concernant, stockées sur le serveur" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Informations personnelles" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "C_onnexion au démarrage de Gajim" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "S_ynchroniser l'état du compte avec l'état global" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Utiliser un port pers_onnalisé :" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Si le port par défaut utilisé pour les messages entrants n'est pas adapté " #~ "à vos besoins, vous pouvez en spécifier un ici.\n" #~ "Vous devriez considérer modifier les paramètres de votre pare-feu si vous " #~ "en avez un." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "_Regrouper les comptes" #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "OpenPGP n'est pas utilisable sur cet ordinateur" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Pour changer le nom du compte, vous devez être déconnecté." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "Pour changer le nom du compte, vous devez lire tous ses événements." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Nom de Compte déjà utilisé" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Ce nom est déjà utilisé par un autre de vos comptes. Choisissez un autre " #~ "nom." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Nom de compte invalide" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Le nom du compte ne peut pas être vide." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Le nom du compte ne peut pas contenir d'espaces." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Entrez un nouveau nom pour le compte %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Un Identifiant Jabber doit être de la forme \"user@servername\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Compte non disponible" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "" #~ "Vous devez d'abord créer votre compte avant d'éditer vos informations." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Vous devez être connecté pour éditer vos informations." #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "Votre serveur ne supporte pas les Vcard" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Votre serveur ne peut enregistrer d'informations personnelles." #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Ce compte existe déjà localement." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Veuillez le renommer et l'enlever avant d'activer la messagerie link-" #~ "local." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "MERCI :" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "" #~ "N'a pas pu écrire dans %s. La gestion des sessions ne fonctionnera pas" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Trafic Jabber" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Activ_er" #~ msgid "Hide IN stanzas" #~ msgstr "Cacher les stanzas entrantes" #~ msgid "Hide OUT stanzas" #~ msgstr "Cacher les stanzas sortantes" #~ msgid "Hide Presence stanzas" #~ msgstr "Cacher les stanzas de type presence" #~ msgid "Hide IQ stanzas" #~ msgstr "Cacher les stanzas de type iq" #~ msgid "Hide Message stanzas" #~ msgstr "Cacher les stanzas de type message" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtre" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Information/Requête" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Message" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Entrée XML" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "Console XML pour %s" #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "Inactif depuis :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. " #~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" #~ msgstr "" #~ "Demander le message de statut à tous les contacts hors-ligne lorsque la " #~ "connexion à un compte est établie. ATTENTION : cela provoque l'envoie de " #~ "nombreuses requêtes !" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Dernier état : %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " depuis %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "depuis %s" #~ msgid "No" #~ msgstr "Non" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Oui" #~ msgid "Concede" #~ msgstr "Autoriser" #~ msgid "Forbid" #~ msgstr "Interdire" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Auto" #~ msgid "Method Auto" #~ msgstr "Méthode Automatique" #~ msgid "Method Local" #~ msgstr "Méthode locale" #~ msgid "Method Manual" #~ msgstr "Méthode manuelle" #~ msgid "body" #~ msgstr "corps" #~ msgid "false" #~ msgstr "faux" #~ msgid "stream" #~ msgstr "flux" #~ msgid "approve" #~ msgstr "approuver" #~ msgid "concede" #~ msgstr "concéder" #~ msgid "forbid" #~ msgstr "interdire" #~ msgid "oppose" #~ msgstr "opposer" #~ msgid "prefer" #~ msgstr "préfère" #~ msgid "require" #~ msgstr "nécessite" #~ msgid "expire" #~ msgstr "expirer" #~ msgid "otr" #~ msgstr "otr" #~ msgid "save" #~ msgstr "enregistrer" #~ msgid "Last time we syncronized with logs from server." #~ msgstr "Date de la dernière synchronisation des logs avec le serveur." #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Valeur d'expiration non valide" #~ msgid "Expire must be a valid positive integer." #~ msgstr "La valeur d'expiration doit être un nombre positif." #~ msgid "There is an error with the form" #~ msgstr "Il y a une erreur dans le formulaire" #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "Le service a renvoyé une erreur." #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "" #~ "Durée de vie en minutes des dernières lignes des conversations " #~ "précédentes." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "Votre thème d'émoticônes n'a pu être chargé. Vous avez peut-être besoin " #~ "de mettre à jour le format du fichier emoticons.py. Voir http://trac." #~ "gajim.org/wiki/Emoticons pour plus de détails." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Vous serez connecté à %s sans OpenPGP." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "Le message suivant n'a PAS été chiffré" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Activer le chiffrage ESessions pour ce compte." #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Activer le chiffrement _GPG" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Activer le chiffrement de bout en bout" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "Chiffrement GPG activé" #, fuzzy #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "Aucune clef GPG assignée" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Aucune clef GPG n'est assignée à ce contact. Vous ne pouvez donc pas " #~ "chiffrer les messages avec GPG." #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "La session SERA archivée" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "La session ne sera PAS archivée" #~ msgid "is" #~ msgstr "est" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "N'est PAS" #~ msgid "will" #~ msgstr "sera" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "NE sera PAS" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "Le message suivant n'a été chiffré" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Basculer le chiffrement GPG" #~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" #~ msgstr "Est-ce que OpenPGP est activé pour ce contact ?" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "" #~ "Gajim doit-il commencer automatiquement une discussion chiffrée avec ce " #~ "contact quand cela est possible ?" #~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." #~ msgstr "" #~ "Le présence distante n'est pas signée et aucune clef n'a été assignée." #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "La clef du contact (%s) ne correspond pas à la clef assignée dans Gajim." #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Ce message est *chiffré* (Voir : XEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Votre conversation avec %(jid)s est chiffrée.\n" #~ "\n" #~ "La Short Authentication String cette session est %(sas)s." #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "Vous avez déjà vérifié l'identité de ce contact." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Identité du contact vérifiée" #, fuzzy #~ msgid "Verify again…" #~ msgstr "Vérifier à nouveau..." #~ msgid "" #~ "To be certain that only the expected person can read your messages " #~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " #~ "button below." #~ msgstr "" #~ "Afin d'être certain que seule la personne prévue puisse lire vos " #~ "messages et vous en envoyer, vous devez vérifier son identité en cliquant " #~ "sur le bouton en-dessous." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "Identité du contact NON vérifiée" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "_Vérifier" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "Avez-vous vérifié l'identité du contact ?" #~ msgid "" #~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " #~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Afin d'éviter de parler à un inconnu, vous devriez parler à %(jid)s directement (en personne ou au téléphone) et vérifier qu'ils voient la " #~ "même Short Authentication String (SAS) que vous.\n" #~ "\n" #~ "La Short Authentication String de cette session est : %(sas)s." #~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" #~ msgstr "Avec vous parlé au contact et vérifié la SAS ?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "La clef du contact (%s) ne correspond pas à la clef assignée dans " #~ "Gajim." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Aucune clef GPG n'est assignée à ce contact. Vous ne pouvez donc pas " #~ "chiffrer les messages." #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "Une clef OpenPGP est assignée à ce contact, mais vous n'avez pas " #~ "confiance en sa clef, les messages ne peuvent donc pas être " #~ "chiffrés. Utilisez votre client OpenPGP pour faire confiance en cette " #~ "clef." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "Une clef GPG est assignée à ce contact, et vous avez confiance en sa " #~ "clef, les messages seront donc chiffrés." #~ msgid "" #~ "This icon indicates that this message has not yet\n" #~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" #~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" #~ "Cette icône indique que le message n'a pas encore\n" #~ "été reçu par le contact distant. Si cette icône reste\n" #~ "pendant un long moment, le message a probablement été perdu." #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Si Vrai, utiliser les signaux D-Bus de NetworkManager et modifier " #~ "automatiquement l'état des comptes (en autant que " #~ "listen_to_network_manager n'est pas désactivé et qu'ils soient " #~ "synchronisés à l'état global)." #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "Le fichier de base de données (%s) ne peut être lu. Essayez de le réparer " #~ "ou supprimez le (toutes les archives seront perdues)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "La base de donnée ne peut être lue." #~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." #~ msgstr "Un message d'un JID invalide a été reçu, il a été ignoré." #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Défilement doux dans la fenêtre de conversation" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "Montrer la console _XML" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Éditer les Listes _privées..." #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administrateur" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "" #~ "Envoie un message aux utilisateurs actuellement connectés à ce serveur" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Mets un message du jour" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Mets à jour le message du jour" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Supprime le message du jour" #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Ajouter un contact..." #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "_Comptes" #~ msgid "P_lugins" #~ msgstr "P_lugins" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "_Transfert de fichiers" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Aide en ligne" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Foire Aux Questions (en ligne)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Fonc_tionnalités" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "au compte %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "pour le compte %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "du compte %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "pour le compte %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "En supprimant ce contact, vous enlevez aussi son autorisation. Il/Elle " #~ "vous verra donc toujours déconnecté(e)." #~ msgid "Message Body