# Basque translation for gajim # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 # This file is distributed under the same license as the gajim package. # FIRST AUTHOR , 2005. # # Urtzi <>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 02:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:50+0200\n" "Last-Translator: Urtzi <>\n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Version: 0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" #: gajim/chat_control_base.py:549 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:557 gajim/conversation_textview.py:530 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:562 msgid "Paste as quote" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1102 msgid "Really send file?" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1103 #, python-format msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:97 msgid "File" msgstr "Fitxeroa" #: gajim/filetransfers_window.py:112 msgid "Time" msgstr "Denbora" #: gajim/filetransfers_window.py:124 msgid "Progress" msgstr "Prozesua" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Fitxeroaren izena: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaina: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251 #: gajim/history_manager.py:527 msgid "You" msgstr "Zu" #: gajim/filetransfers_window.py:242 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Bidaltzaile: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718 #: gajim/tooltips.py:631 msgid "Recipient: " msgstr "Hartzailea: " #: gajim/filetransfers_window.py:254 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "%s gordea" #: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1497 msgid "File transfer completed" msgstr "Fitxero transferentzia osatua" #: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1501 #, fuzzy msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_Ireki Fitxeroaren Edukia" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278 #: gajim/chat_control.py:1556 #, fuzzy msgid "File transfer cancelled" msgstr "Fitxero transferentzia ezeztatua" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279 #: gajim/chat_control.py:1557 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Connection with peer cannot be established." #: gajim/filetransfers_window.py:288 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Hartzailea: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:290 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Errore mezua: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1553 #, fuzzy msgid "File transfer stopped" msgstr "Fitxero Transferentzia Gelditua" #: gajim/filetransfers_window.py:327 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:341 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim-ek ezin du fitxero honetan sartu." #: gajim/filetransfers_window.py:342 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:443 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Ezin izan da gainarazi \"%s\" fitxeroa" #: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:444 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Izen honekin dagoeneko badago fitxerorik eta ez duzu baimenik gainarazteko." #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448 msgid "This file already exists" msgstr "Fitxero hau jadanik badago" #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448 msgid "What do you want to do?" msgstr "Zer nahi duzu egitea?" #: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:454 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "\"%s\" kokapena ez da idazgarria" #: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:455 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Ez duzu baimenik kokapen honetan fitxerorik sortzeko." #: gajim/filetransfers_window.py:437 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Fitxeroa: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:443 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Mota: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:445 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Deskribapena: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:446 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s fitxero bat bidali nahi dizu:" #: gajim/filetransfers_window.py:487 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Profila bidaltzen..." #: gajim/filetransfers_window.py:501 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Fitxero Transferitze Errorea" #: gajim/filetransfers_window.py:538 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:632 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688 msgid "Invalid File" msgstr "Fitxero Baliogabea" #: gajim/filetransfers_window.py:685 msgid "File: " msgstr "Fitxeroa:" #: gajim/filetransfers_window.py:689 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Ez da posible hutsik dauden artxiboak bidaltzea" #: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:622 msgid "Name: " msgstr "Izena: " #: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:625 msgid "Sender: " msgstr "Bidaltzailea: " #: gajim/filetransfers_window.py:844 msgid "Pause" msgstr "Etena" #: gajim/filetransfers_window.py:855 msgid "_Continue" msgstr "_Jarraitu" #: gajim/filetransfers_window.py:1019 #, fuzzy msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Aukeratu Bidaltzeko Fitxeroa..." #: gajim/gtkgui_helpers.py:432 msgid "Extension not supported" msgstr "Gehigarriak ez eskuragarri" #: gajim/gtkgui_helpers.py:433 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "Irudia ezin izan da %(type)s formatuan gorde. Gorde %(new_filename)s bezala?" #: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:587 #: gajim/gtk/profile.py:165 #, fuzzy msgid "Save _As" msgstr "daukadanean" #: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295 msgid "?Client:Unknown" msgstr "Aurkitu gabea" #: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297 msgid "?OS:Unknown" msgstr "Aurkitu gabea" #: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329 #, fuzzy msgid "?Time:Unknown" msgstr "Aurkitu gabea" #: gajim/vcard.py:380 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "" #: gajim/vcard.py:384 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Aplikazioak" #: gajim/vcard.py:391 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Kontu hau zure egoera informazioan interesatuta dago , baina zu ez zaude " "haren egoera informazioan interesatuta" #: gajim/vcard.py:393 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Kontaktuaren egoera informazioan interesatuta zaude, baina berak ez du zugan " "interesik" #: gajim/vcard.py:395 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Zu eta kontaktua, bien egoera informazioetan interesatuta zaudete" #: gajim/vcard.py:397 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "Zu eta kontaktua, bien egoera informazioetan interesatuta zaudete" #: gajim/vcard.py:403 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "" "Zure harpidetza eskariaren erantzunaren zain zaude kontaktuaren aldetik" #: gajim/vcard.py:405 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "" #: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571 msgid " resource with priority " msgstr "baliabidea lehentasunarekin: " #: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88 #: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143 msgid "All files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Arratsaldea" #: gajim/options_dialog.py:484 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Proxy Profila Moldatu" #: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560 #: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:320 gajim/dialogs.py:322 #: gajim/dialogs.py:528 gajim/dialogs.py:541 gajim/roster_window.py:3002 #: gajim/roster_window.py:3008 gajim/roster_window.py:3013 gajim/config.py:85 #: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:268 #: gajim/gtk/account_wizard.py:347 gajim/gtk/preferences.py:996 #: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015 msgid "None" msgstr "Ezer ez" #: gajim/options_dialog.py:516 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "Egoerarekin b_at egin" #: gajim/options_dialog.py:528 msgid "On" msgstr "" #: gajim/options_dialog.py:528 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Deskonektatuta" #: gajim/options_dialog.py:564 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Kode sekretua lortzeko huts egitea" #: gajim/options_dialog.py:565 #, fuzzy msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Problema bat egon da zure OpenPGP-ko kode sekretua lortzeko." #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "OpenPGP Giltzaren Aukera" #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Aukeratu zure OpenPGP kodea" #: gajim/gui_menu_builder.py:95 #, fuzzy msgid "_New Group Chat" msgstr "Txat Taldea Berria" #: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410 #: gajim/dialogs.py:890 gajim/dialogs.py:919 gajim/dialogs.py:1138 #: gajim/chat_control.py:289 gajim/roster_window.py:827 #: gajim/roster_window.py:1754 gajim/roster_window.py:1756 #: gajim/roster_window.py:2079 gajim/roster_window.py:3424 #: gajim/roster_window.py:3451 gajim/gui_interface.py:515 #: gajim/common/contacts.py:191 gajim/common/contacts.py:318 #: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/helpers.py:294 #: gajim/gtk/add_contact.py:294 msgid "Not in Roster" msgstr "Ez dago zerrendan" #: gajim/gui_menu_builder.py:423 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Nire zerrendara nahi nizuke sartu" #: gajim/gui_menu_builder.py:502 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Bidali _Mezu Bakarra" #: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5155 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 #, fuzzy msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Sends custom XML" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Komandoa Exekutatu..." #: gajim/gui_menu_builder.py:543 #, fuzzy msgid "_Manage Transport" msgstr "Transportea" #: gajim/gui_menu_builder.py:549 #, fuzzy msgid "_Modify Transport" msgstr "Trans_porteak Erakutsi" #: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5183 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "_Berrrizenpetu" #: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5199 #: gajim/roster_window.py:5314 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5204 #: gajim/roster_window.py:5318 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5211 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "_Ezabatu" #: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221 #: gajim/data/gui/search_window.ui:98 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "Kontaktuaren Informazioa" #: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:640 #: gajim/chat_control.py:326 #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "Bidali _Fitxeroa" #: gajim/gui_menu_builder.py:602 #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Gorde Bezala..." #: gajim/gui_menu_builder.py:603 #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "Gorde Bezala..." #: gajim/gui_menu_builder.py:605 #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Kontaktua" #: gajim/gui_menu_builder.py:606 #, fuzzy msgid "Add to Roster" msgstr "_Zerrendara Sartu" #: gajim/gui_menu_builder.py:607 msgid "Audio Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:608 msgid "Video Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:609 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Kontaktuaren Informazioa" #: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Historiala" #: gajim/gui_menu_builder.py:634 #, fuzzy msgid "Manage Room" msgstr "Talde Agenda Moldatu" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Aldatu _Gaia" #: gajim/gui_menu_builder.py:636 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Gela Konfigu_ratu" #: gajim/gui_menu_builder.py:637 #, fuzzy msgid "Upload Avatar…" msgstr "Aukeratu Irudia" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 #, fuzzy msgid "Destroy Room" msgstr "Deskribapena: %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 msgid "Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 #, fuzzy msgid "Change Nick" msgstr "Aldatu _Izengoitia" #: gajim/gui_menu_builder.py:642 #, fuzzy msgid "Bookmark Room" msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Ahotsa" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 #, fuzzy msgid "Notify on all messages" msgstr "Ezarritako egoerak:" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 msgid "Minimize on close" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5383 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "_Komandoa Exekutatu..." #: gajim/gui_menu_builder.py:648 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Kontaktua Deskonektatuta" #: gajim/gui_menu_builder.py:678 msgid "No threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:680 #, fuzzy, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "%i egun lehenago" msgstr[1] "%i egun lehenago" #: gajim/gui_menu_builder.py:695 gajim/gui_menu_builder.py:735 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:38 msgid "Join Group Chat" msgstr "Txat Taldean Sartu" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "_Kontaktua Gehitu..." #: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/gtk/profile.py:50 #: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671 #: gajim/gtk/accounts.py:711 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "fitxeroa" #: gajim/gui_menu_builder.py:737 #, fuzzy msgid "Discover Services" msgstr "_Zerbitzuak Aurkitu" #: gajim/gui_menu_builder.py:738 #, fuzzy msgid "Send Single Message…" msgstr "Bidali _Mezu Bakarra" #: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Hobespenak" #: gajim/gui_menu_builder.py:741 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak" #: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/gtk/privacy_list.py:427 msgid "Privacy Lists" msgstr "Debekatze Zerrenda" #: gajim/gui_menu_builder.py:743 gajim/gtk/server_info.py:32 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Zerbitzaria" #: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gui_menu_builder.py:755 #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77 msgid "XML Console" msgstr " XML Konsola" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Admin" #: gajim/gui_menu_builder.py:747 #, fuzzy msgid "Send Server Message…" msgstr "_Bidali Zerbitzarira Mezua" #: gajim/gui_menu_builder.py:748 #, fuzzy msgid "Set MOTD…" msgstr "Ezarri MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:749 #, fuzzy msgid "Update MOTD…" msgstr "MOTD Gaurkotu" #: gajim/gui_menu_builder.py:750 #, fuzzy msgid "Delete MOTD…" msgstr "Ezabatu MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 #, fuzzy msgid "No Accounts available" msgstr "Ez dago konturik erabilgarri" #: gajim/gui_menu_builder.py:810 gajim/data/gui/application_menu.ui:5 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168 #: gajim/gtk/accounts.py:52 msgid "Accounts" msgstr "Kontuak" #: gajim/gui_menu_builder.py:868 gajim/gui_menu_builder.py:873 #, fuzzy msgid "Copy JID" msgstr "Gela:" #: gajim/gui_menu_builder.py:869 gajim/gui_menu_builder.py:895 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Txat Taldean Sartu" #: gajim/gui_menu_builder.py:874 gajim/gui_menu_builder.py:894 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Elkarrizketa Hasi" #: gajim/gui_menu_builder.py:875 gajim/gui_menu_builder.py:896 #, fuzzy msgid "Add to Roster…" msgstr "_Zerrendara Sartu" #: gajim/gui_menu_builder.py:880 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Lotura kokapena kopiatu" #: gajim/gui_menu_builder.py:881 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "Web-ean _Ireki Lotura" #: gajim/gui_menu_builder.py:886 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "_Kopiatu JID/Email-a" #: gajim/gui_menu_builder.py:887 gajim/gui_menu_builder.py:893 #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Ireki E-posta Konposatzailea" #: gajim/gui_menu_builder.py:892 #, fuzzy msgid "Copy JID/Email" msgstr "_Kopiatu JID/Email-a" #: gajim/history_manager.py:71 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "mezua" #: gajim/history_manager.py:73 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Emoticonoak:" #: gajim/history_manager.py:75 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:76 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:115 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Ezin izan da aurkitu log-en datu basea" #: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207 #: gajim/dialogs.py:1119 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:817 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213 #: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:113 msgid "Date" msgstr "Data" #: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443 msgid "Nickname" msgstr "Izengoitia" #: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220 #: gajim/gtk/history.py:122 msgid "Message" msgstr "Mezua" #: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226 msgid "Subject" msgstr "Gaia" #: gajim/history_manager.py:255 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Garbitu nahi al duzu datu basea?(EZ DA GOMENDATZEN GAJIM ABIARAZIA BADAGO)" #: gajim/history_manager.py:257 #, fuzzy msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "Normalean hautaturiko datu basearen tamaina ez da libratuko, ezta ere " "berrerabilgarri bihurtuko. Datu basearen tamaina gutxitu nahi baduzu, BAI " "sakatu, bestela EZ.\n" "\n" "BAI sakatu baduzu, mesedez itxoin..." #: gajim/history_manager.py:262 msgid "Database Cleanup" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s %(time)s-ean esan du: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "Ziur al zaude hautaturiko mezua ezabatu nahi duzula?" #: gajim/history_manager.py:581 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "Ziur al zaude hautaturiko kontaktuaren log-a ezabatu nahi duzula?" #: gajim/history_manager.py:583 #, fuzzy msgid "This can not be undone." msgstr "Zerbitzua ezin izan da aurkitu" #: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624 #, fuzzy msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Kontaktuaren Informazioa" #: gajim/history_manager.py:619 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Ziur al zaude hautaturiko mezua ezabatu nahi duzula?" msgstr[1] "Ziur al zaude hautaturiko mezuak ezabatu nahi dituzula?" #: gajim/history_manager.py:622 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Itzulgaitza den operazio bat da hau." #: gajim/dialogs.py:82 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Kontaktuaren izena: %s" #: gajim/dialogs.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "JID: %s" msgstr "Jabber ID: %s" #: gajim/dialogs.py:114 gajim/dialogs.py:127 gajim/roster_window.py:2944 #: gajim/roster_window.py:3951 gajim/roster_window.py:5221 #: gajim/common/contacts.py:141 gajim/common/contacts.py:175 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:163 gajim/gtk/accounts.py:575 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: gajim/dialogs.py:200 msgid "Group" msgstr "Taldea" #: gajim/dialogs.py:207 msgid "In the group" msgstr "Taldean" #: gajim/dialogs.py:302 msgid "KeyID" msgstr "ID kodea" #: gajim/dialogs.py:307 msgid "Contact name" msgstr "Kontaturen izena" #: gajim/dialogs.py:483 #, fuzzy msgid "Set Mood" msgstr "Ezarri MOTD" #: gajim/dialogs.py:603 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "%s Egoera Mezua" #: gajim/dialogs.py:617 msgid "Status Message" msgstr "Egoera Mezua" #: gajim/dialogs.py:807 #, fuzzy msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Egoera Mezua" #: gajim/dialogs.py:808 #, fuzzy msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "" "Izen hau jadanik zure kontaktu batengatik erabilita dago. Mesedez aukeratu " "beste izen bat." #: gajim/dialogs.py:816 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Aurrez Ezarritako Mezua Jarri" #: gajim/dialogs.py:817 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Mesedez ezarri izen bat egoera mezu honetarako" #: gajim/dialogs.py:848 msgid "Subscription Request" msgstr "Harpidetza Eskaria" #: gajim/dialogs.py:857 #, fuzzy, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Harpidetza baimena %s kontutik %s kontura" #: gajim/dialogs.py:860 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Harpidetza baimena %s kontutik" #: gajim/dialogs.py:927 gajim/disco.py:503 gajim/gui_interface.py:1757 #: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:234 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Ez zaude zerbitzarira konektatuta" #: gajim/dialogs.py:928 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Konexiorik gabe, ezin duzu zure pasahitza aldatu." #: gajim/dialogs.py:939 gajim/dialogs.py:1010 gajim/dialogs.py:1122 #: gajim/disco.py:810 gajim/disco.py:1639 gajim/disco.py:1920 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:104 msgid "Name" msgstr "Izena" #: gajim/dialogs.py:942 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163 msgid "Server" msgstr "Zerbitzaria" #: gajim/dialogs.py:978 #, fuzzy msgid "This account is not connected to the server" msgstr "\"%s\" kontua zerbitzarira konektatu da" #: gajim/dialogs.py:979 #, fuzzy msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu konektatuta ez zauden bitartean." #: gajim/dialogs.py:1008 msgid "Synchronise" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1065 #, fuzzy msgid "add" msgstr "Stalled" #: gajim/dialogs.py:1065 #, fuzzy msgid "modify" msgstr "_Eraldatu" #: gajim/dialogs.py:1066 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "_Ezabatu" #: gajim/dialogs.py:1095 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "Nire kontaktu zerrendara nahi zaitut sartu." #: gajim/dialogs.py:1111 gajim/dialogs.py:1157 msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: gajim/dialogs.py:1113 gajim/dialogs.py:1188 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_Eraldatu" #: gajim/dialogs.py:1115 gajim/dialogs.py:1212 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: gajim/dialogs.py:1125 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Taldea" #: gajim/dialogs.py:1233 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "Nire zerrendara gehitu nahi zaitut." #: gajim/dialogs.py:1247 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Kontaktua _Sartu" msgstr[1] "Kontaktua _Sartu" #: gajim/dialogs.py:1285 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Zerrendatik kontaktua ezabatu" msgstr[1] "Zerrendatik kontaktua ezabatu" #: gajim/dialogs.py:1305 #, fuzzy msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Gela honetan ukatua izan zara." #: gajim/dialogs.py:1308 #, fuzzy msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "%(contact_jid)s -ek %(room_jid)s gelara gonbidatu zaitu" #: gajim/dialogs.py:1310 #, fuzzy, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "%(contact_jid)s -ek %(room_jid)s gelara gonbidatu zaitu" #: gajim/dialogs.py:1319 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Azalpenak: %s" #: gajim/dialogs.py:1321 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1337 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1339 gajim/chat_control.py:1527 gajim/gui_interface.py:643 #: gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:212 gajim/notify.py:279 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Txat Taldeko Gonbidapena" #: gajim/dialogs.py:1624 msgid "an audio and video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1626 msgid "an audio" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1628 msgid "a video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1632 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1736 gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Fitxero Transferentzia" #: gajim/dialogs.py:1756 msgid "Requesting HTTP Upload Slot…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1760 msgid "Uploading file via HTTP File Upload…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1764 #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta" #: gajim/dialogs.py:1790 #, python-format msgid "%(progress)s of %(total)s MiB sent" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:203 gajim/groupchat_control.py:1926 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%s orain %s bezala ezaguna da" #: gajim/groupchat_control.py:222 gajim/groupchat_control.py:2069 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1120 gajim/gtk/history.py:580 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s orain dago %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:251 msgid "Sending private message failed" msgstr "Mezu pribatua bidaltzeak huts egin du" #: gajim/groupchat_control.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "Ez zaude gela honetan \"%s\"jadanik edo \"%s\" joan da." #: gajim/groupchat_control.py:642 gajim/chat_control.py:328 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Fitxero Transferentzia" #: gajim/groupchat_control.py:684 gajim/groupchat_control.py:2415 msgid "Changing Subject" msgstr "Gaia Aldatu" #: gajim/groupchat_control.py:685 gajim/groupchat_control.py:2416 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Gai berria zehaztu:" #: gajim/groupchat_control.py:692 msgid "Changing Nickname" msgstr "Izengoitia Aldatu" #: gajim/groupchat_control.py:693 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Mesedez zehaztu ezazu erabili nahi duzun izengoiti berria:" #: gajim/groupchat_control.py:711 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "Jabber ID gela baliogabea" #: gajim/groupchat_control.py:712 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "ID Jabber gelak ez du onartzen karaktererik." #: gajim/groupchat_control.py:724 #, fuzzy, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Deskribapena: %s" #: gajim/groupchat_control.py:725 msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:727 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:802 gajim/gtk/profile.py:133 msgid "Could not load image" msgstr "Ezin izan da irudia kargatu" #: gajim/groupchat_control.py:934 msgid "Insert Nickname" msgstr "Sartu Izengoitia" #: gajim/groupchat_control.py:1102 gajim/chat_control.py:803 #, fuzzy msgid "and authenticated" msgstr "Erabili autentifikazioa" #: gajim/groupchat_control.py:1106 gajim/chat_control.py:807 #, fuzzy msgid "and NOT authenticated" msgstr "Erabili autentifikazioa" #: gajim/groupchat_control.py:1110 gajim/chat_control.py:811 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1157 #, fuzzy msgid "Conversation with " msgstr "Elkarrizketaren Historiala" #: gajim/groupchat_control.py:1159 #, fuzzy msgid "Continued conversation" msgstr "Konektatu" #: gajim/groupchat_control.py:1525 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s botata izan da%(reason)s -engatik: " #: gajim/groupchat_control.py:1553 gajim/groupchat_control.py:1870 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1556 msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1558 msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1560 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1566 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1568 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1570 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1573 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1576 msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1615 #, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1618 #, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1621 gajim/chat_control.py:1207 #, fuzzy msgid "Error." msgstr "Avahi error" #: gajim/groupchat_control.py:1845 #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the room" msgstr "%s gelan sartu da" #: gajim/groupchat_control.py:1863 gajim/groupchat_control.py:2444 #: gajim/roster_window.py:3131 gajim/gui_interface.py:602 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(nick)s botata izan da %(who)s -engatik: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1875 msgid "Room logging is enabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1879 #, fuzzy msgid "A new room has been created" msgstr "Zure kontu berria egoki sortua izan da." #: gajim/groupchat_control.py:1882 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1890 #, python-format msgid "%s kicked us due to an error" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1892 #, python-format msgid "%s has left due to an error" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1898 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s botata izan da%(reason)s -engatik: " #: gajim/groupchat_control.py:1901 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s botata izan da %(who)s -engatik: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1910 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s debekatu da %(reason)s -engatik:" #: gajim/groupchat_control.py:1913 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s debekatu da %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1924 gajim/groupchat_control.py:1994 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Orain %s bezala ezaguna zara" #: gajim/groupchat_control.py:1948 gajim/groupchat_control.py:1953 #: gajim/groupchat_control.py:1959 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s botata izan da %(who)s -engatik: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1950 #, fuzzy msgid "affiliation changed" msgstr "Afizioak: " #: gajim/groupchat_control.py:1955 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1961 msgid "system shutdown" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:2015 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:2019 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:2034 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "%(nick)s botata izan da %(who)s -engatik: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:2038 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "%(nick)s botata izan da%(reason)s -engatik: " #: gajim/groupchat_control.py:2062 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s deskonektatu da" #: gajim/groupchat_control.py:2067 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s gelan sartu da" #: gajim/groupchat_control.py:2374 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Ziur al zaude \"%s\" gelatik atera nahi duzula?" #: gajim/groupchat_control.py:2376 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Leiho hau isten baduzu, gela honetatik deskonektatuko zara." #: gajim/groupchat_control.py:2380 gajim/roster_window.py:2896 #: gajim/roster_window.py:3535 gajim/roster_window.py:4282 #: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:708 #: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492 #: gajim/gtk/dialogs.py:447 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "E_z galdetu berriro " #: gajim/groupchat_control.py:2596 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Botatzen %s" #: gajim/groupchat_control.py:2597 gajim/groupchat_control.py:2897 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Arrazoia zehaztu behar duzu behean:" #: gajim/groupchat_control.py:2896 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Debekatzen %s" #: gajim/chat_control.py:389 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Sakatu emoticon bat ezartzeko (Alt+M)" #: gajim/chat_control.py:393 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:396 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Fitxategi tranferentzia aktiboen, bukatutakoen eta gelditutakoen lista" #: gajim/chat_control.py:519 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:660 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s %(room_name)s gelatik" #: gajim/chat_control.py:1159 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "\"%s\" -tik mezu berri bat jaso duzu" #: gajim/chat_control.py:1161 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Leiho hau isten baduzu eta ez baduzu historiala aktibatua mezu hau galduko " "duzu." #: gajim/chat_control.py:1202 msgid "Ping?" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1205 #, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1313 #, fuzzy, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Gaia: %s\n" "%s" #: gajim/chat_control.py:1416 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(nick)s orain dago %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1471 #, fuzzy msgid "File transfer" msgstr "Fitxero Transferentzia" #: gajim/chat_control.py:1474 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Tamaina: %s" #: gajim/chat_control.py:1476 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Onartu" #: gajim/chat_control.py:1530 gajim/disco.py:1699 msgid "_Join" msgstr "_Sartu" #: gajim/chat_control.py:1549 gajim/roster_window.py:1995 #: gajim/gui_interface.py:988 #, fuzzy msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Zerrendatik kontaktua ezabatu" #: gajim/chat_control.py:1551 gajim/roster_window.py:1997 #: gajim/gui_interface.py:991 #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Errorea fitxeroa irakurtzean:" #: gajim/application.py:68 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "E_rabili ikonifikazioa (aka. notification area)" #: gajim/application.py:75 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Ikusi _zerrendan bakarrik" #: gajim/application.py:82 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #: gajim/application.py:90 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/application.py:97 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Konfigurazio Aurreratuaren Editorea" #: gajim/application.py:105 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Gelaren Konfigurazioa" #: gajim/application.py:113 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/application.py:121 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Ikusi Gabeko _Gertaerak" #: gajim/application.py:128 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/application.py:135 #, fuzzy msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Agertarazi leiho bat hurrengo irakurri gabeko gertaerarekin" #: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Elkarrizketa Hasi" #: gajim/application.py:148 msgid "Simulate loss of connectivity" msgstr "" #: gajim/application.py:155 msgid "Simulate regaining connectivity" msgstr "" #: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:139 msgid "Database Error" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:291 gajim/roster_window.py:1072 msgid "Merged accounts" msgstr "Batu kontuak" #: gajim/roster_window.py:894 gajim/roster_window.py:1666 #: gajim/roster_window.py:1699 gajim/roster_window.py:1750 #: gajim/roster_window.py:1752 gajim/roster_window.py:1913 #: gajim/roster_window.py:2584 gajim/roster_window.py:5145 gajim/disco.py:122 #: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1403 gajim/common/contacts.py:173 #: gajim/common/contacts.py:419 gajim/common/helpers.py:69 msgid "Transports" msgstr "Transportea" #: gajim/roster_window.py:1758 gajim/roster_window.py:1760 #: gajim/roster_window.py:2611 gajim/roster_window.py:5115 #: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1930 #: gajim/gui_interface.py:1955 gajim/common/contacts.py:171 #: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Txat Taldeak" #: gajim/roster_window.py:2056 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Autorizazioa bidalia izan da" #: gajim/roster_window.py:2057 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Orain \"%s\"-ak jakingo du zure egoera." #: gajim/roster_window.py:2080 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Harpidetza eskaria bidalia izan da" #: gajim/roster_window.py:2081 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "\"%s\" harpidetza onartzen baduzu bere egoera ikus ahal izango duzu." #: gajim/roster_window.py:2095 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Autorizazioa ezabatua izan da." #: gajim/roster_window.py:2096 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Orain \"%s\" deskonektatuta ikusiko zaitu beti." #: gajim/roster_window.py:2120 #, fuzzy msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "OpenPGP ezin da ordenagailu honetan erabili" #: gajim/roster_window.py:2121 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2330 gajim/roster_window.py:3631 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Txat talde bat baino gehiegotan parte hartzen ari zara." #: gajim/roster_window.py:2331 gajim/roster_window.py:3632 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Zure egoera ikusezinera pasatzen baduzu deskonektatu egingo zara txat talde " "honetatik. Ziur al zaude ikusezin jarri nahi duzula?" #: gajim/roster_window.py:2358 #, fuzzy msgid "desynced" msgstr "Aurreratua" #: gajim/roster_window.py:2425 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2426 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Ziur al zaude \"%s\" gelatik atera nahi duzula?" #: gajim/roster_window.py:2427 msgid "Always close Gajim" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2514 #, fuzzy msgid "You have running file transfers" msgstr "Fitxategi transferentzia kantzelatu" #: gajim/roster_window.py:2515 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2546 gajim/roster_window.py:2824 msgid "You have unread messages" msgstr "Irakurri gabeko mezu bat duzu" #: gajim/roster_window.py:2547 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "Mezuak gero irakurri ahalko dira historiala aktibatua baduzu." #: gajim/roster_window.py:2825 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Irakurri behar dituzu transporte hau ezabatu baino lehen." #: gajim/roster_window.py:2828 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "\"%s\" transportea ezabatu da" #: gajim/roster_window.py:2829 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "this transport." #: gajim/roster_window.py:2832 msgid "Transports will be removed" msgstr "Transporteak ezabatuko dira" #: gajim/roster_window.py:2837 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Ezin izango duzu transporte hauetako kontaktuen mezuak jaso ezta bidali ere: " "%s" #: gajim/roster_window.py:2891 #, fuzzy msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Metakontaktu bat sortuko duzu. Jarraitu nahi al duzu?" #: gajim/roster_window.py:2893 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2939 msgid "Rename Contact" msgstr "Berridatzi Kontaktua" #: gajim/roster_window.py:2940 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Sartu %s kontaktuarentzat nick berri bat" #: gajim/roster_window.py:2947 msgid "Rename Group" msgstr "Berrrizenpetu Taldea" #: gajim/roster_window.py:2948 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Sartu %s taldearentzat izen berri bat" #: gajim/roster_window.py:2993 msgid "Remove Group" msgstr "Ezabatu Taldea" #: gajim/roster_window.py:2994 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Ezabatu nahi al duzu %s taldea zerrendatik?" #: gajim/roster_window.py:2995 #, fuzzy msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Zerrendatik talde honetako kontaktu guztiak ere ezabatu" #: gajim/roster_window.py:3034 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "OpenPGP Kodea Izendatu" #: gajim/roster_window.py:3035 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Kode bat aukeratu kontuari ezartzeko" #: gajim/roster_window.py:3441 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "\"%s\" kontaktua ezabatua izango da zure zerrendatik" #: gajim/roster_window.py:3443 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3448 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Kontaktu hauek ezabatuz: %s\n" " bere autorizazioa ere ezabatzen duzu. Beraz, kontaktuak deskonektatuta " "ikusiko zaitu beti." #: gajim/roster_window.py:3454 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "Zer nahi duzu egitea?" #: gajim/roster_window.py:3458 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Kontaktua ezabatuz bere autorizazioa ere borratzen duzu. Beraz, kontaktuak " "deskonektatuta ikusiko zaitu beti." #: gajim/roster_window.py:3461 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Kontaktu hau ezabatu ondoren nire egoera jakitea nahi dut" #: gajim/roster_window.py:3465 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Kontaktuak ezabatuak izango dira zure zerrendatik" #: gajim/roster_window.py:3470 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Kontaktu hauek ezabatuz: %s\n" " bere autorizazioa ere ezabatzen duzu. Beraz, kontaktuak deskonektatuta " "ikusiko zaitu beti." #: gajim/roster_window.py:3529 #, fuzzy msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "Metakontaktu bat sortuko duzu. Jarraitu nahi al duzu?" #: gajim/roster_window.py:3531 #, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3550 msgid "No account available" msgstr "Ez dago konturik erabilgarri" #: gajim/roster_window.py:3551 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "Kontu bat sortu behar duzu norbaitekin txateatzeko aukera izan baino lehen." #: gajim/roster_window.py:4178 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Metacontacts storage not supported by your server" #: gajim/roster_window.py:4180 #, fuzzy msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Your server does not support storing metacontacts information. So those " "information will not be save on next reconnection." #: gajim/roster_window.py:4276 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Metakontaktu bat sortuko duzu. Jarraitu nahi al duzu?" #: gajim/roster_window.py:4278 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts." msgstr "" "Metakontaktua kontaktu bera lerro batean elkartzeko modua da. Normalean, " "kontaktuak jabber kontu bat baino gehiago duenean edo transporteetan " "harpidetuta dagonean erabiltzen da. " #: gajim/roster_window.py:4400 #, fuzzy msgid "Invalid file URI:" msgstr "Fitxero Baliogabea" #: gajim/roster_window.py:4411 #, fuzzy msgid "Send file?" msgstr "Bidali _Fitxeroa" #: gajim/roster_window.py:4412 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "%s fitxero bat bidali nahi dizu:" msgstr[1] "%s fitxero bat bidali nahi dizu:" #: gajim/roster_window.py:4552 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Bidali %s" #: gajim/roster_window.py:4565 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Egin %s eta %s metacontacts" #: gajim/roster_window.py:4570 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Egin %s eta %s metacontacts" #: gajim/roster_window.py:4945 gajim/roster_window.py:5043 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Egoera Mezua aldatu" #: gajim/roster_window.py:4965 #, fuzzy msgid "Publish Tune" msgstr "_Argitaratu" #: gajim/roster_window.py:4976 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "_Argitaratu" #: gajim/roster_window.py:4988 #, fuzzy msgid "Configure Services…" msgstr "_Zerbitzuak Aurkitu..." #: gajim/roster_window.py:5117 msgid "_Maximize All" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5124 gajim/roster_window.py:5283 msgid "Send Group M_essage" msgstr "_Bidali Taldeari Mezua" #: gajim/roster_window.py:5131 msgid "To all users" msgstr "Kontaktu guztiei" #: gajim/roster_window.py:5135 msgid "To all online users" msgstr "Konektatutako kontaktu guztiei" #: gajim/roster_window.py:5147 gajim/roster_window.py:5289 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "Honera gonbidatu" #: gajim/roster_window.py:5299 #, fuzzy msgid "_Manage Contacts" msgstr "Berridatzi Kontaktua" #: gajim/roster_window.py:5305 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Editatu _Taldeak" #: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11 #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "_Ezabatu" #: gajim/roster_window.py:5363 msgid "_Maximize" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5370 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "Kontaktua Deskonektatuta" #: gajim/roster_window.py:5375 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 #, fuzzy msgid "_Disconnect" msgstr "Kontaktua Deskonektatuta" #: gajim/roster_window.py:5391 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Historiala" #: gajim/roster_window.py:5467 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 #: gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Historial Administratzailea" #: gajim/roster_window.py:5475 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "T_xat Talde Berrian Sartu" #: gajim/config.py:359 msgid "Ban List" msgstr "Debekatutako Zerrenda" #: gajim/config.py:360 msgid "Member List" msgstr "Partaide Zerrenda" #: gajim/config.py:360 msgid "Owner List" msgstr "Jabe Zerrenda" #: gajim/config.py:361 msgid "Administrator List" msgstr "Administratzaile Zerrenda" #: gajim/config.py:435 msgid "Reason" msgstr "Arrazoia" #: gajim/config.py:442 msgid "Nick" msgstr "Izengoitia" #: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135 msgid "Role" msgstr "Eginkizuna" #: gajim/config.py:478 #, fuzzy msgid "Banning…" msgstr "Debekatzen..." #: gajim/config.py:480 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Zein nahi duzu debekatu?\n" "\n" #: gajim/config.py:482 #, fuzzy msgid "Adding Member…" msgstr "Kidea ezartzen..." #: gajim/config.py:483 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Zein nahi duzu kide egitea?\n" "\n" #: gajim/config.py:485 #, fuzzy msgid "Adding Owner…" msgstr "Jabea ezartzen..." #: gajim/config.py:486 #, fuzzy msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Zein nahi duzu jabe egitea?\n" "\n" #: gajim/config.py:488 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "Administratzailea ezartzen..." #: gajim/config.py:489 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Zein nahi duzu administratzaile egitea?\n" "\n" #: gajim/config.py:490 #, fuzzy msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "Hauetako bat izan daiteke:\n" "1. izena@zerbitzaria/lehentasuna (Lehentasun parekidea bakarrik).\n" "2. izena@zerbitzaria (Edozien lehentasun parekide).\n" "3. zerbitzaria/lehentasuna(Lehentasun parekidea bakarrik).\n" "4. zerbitzaria (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain." #: gajim/config.py:593 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "%s kontua ezabatzen" #: gajim/config.py:608 #, fuzzy msgid "Account is disabled" msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta" #: gajim/config.py:609 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "" #: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:326 gajim/gui_interface.py:731 msgid "Password Required" msgstr "Pasahitza behar da" #: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:716 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "%s kontuaren pasahitza sartu" #: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:731 msgid "Save password" msgstr "Gorde pasahitza" #: gajim/config.py:636 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "\"%s\" kontua zerbitzarira konektatu da" #: gajim/config.py:637 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Hau ezabatzen baduzu, konexioa galdu egingo da." #: gajim/config.py:652 #, fuzzy, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Konexioak huts egin du" #: gajim/config.py:653 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "Zer nahi duzu egitea?" #: gajim/config.py:654 #, fuzzy msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Ezabatu k_ontua Gajim-etik bakarrik" #: gajim/config.py:655 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "" #: gajim/config.py:712 msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav Soinuak" #: gajim/config.py:745 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Lehen Mezu Jasoa" #: gajim/config.py:746 msgid "First Message Received" msgstr "Lehen Mezu Jasoa" #: gajim/config.py:747 #, fuzzy msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Jasotako Hurrengo Mezua" #: gajim/config.py:748 #, fuzzy msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Jasotako Hurrengo Mezua" #: gajim/config.py:749 msgid "Contact Connected" msgstr "Kontaktua Konektatuta" #: gajim/config.py:750 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Kontaktua Deskonektatuta" #: gajim/config.py:751 msgid "Message Sent" msgstr "Mezua Bidaltzean" #: gajim/config.py:752 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Txat Taldeko Mezu Nabarmendua" #: gajim/config.py:753 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Txat Taldeko Mezua Jasotzean" #: gajim/tooltips.py:235 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "Gela honetako %(owner_or_admin_or_member)s " #: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:359 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "Inor ez" #: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:365 msgid "Member" msgstr "Partaidea" #: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:363 msgid "Administrator" msgstr "Administratzailea" #: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:361 msgid "Owner" msgstr "Jabea" #: gajim/tooltips.py:398 msgid " [blocked]" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:402 msgid " [minimized]" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:574 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Konektatu" #: gajim/tooltips.py:576 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Kontaktua Deskonektatuta" #: gajim/tooltips.py:624 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Deskargatu" #: gajim/tooltips.py:630 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Kargatu" #: gajim/tooltips.py:637 msgid "Type: " msgstr "Mota: " #: gajim/tooltips.py:643 msgid "Transferred: " msgstr "Transferitua:" #: gajim/tooltips.py:645 msgid "Status: " msgstr "Egoera: " #: gajim/tooltips.py:647 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Deskribapena: %s" #: gajim/tooltips.py:672 msgid "Aborted" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:674 msgid "Completed" msgstr "Osatua" #: gajim/tooltips.py:676 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "Gelditua" #: gajim/tooltips.py:679 msgid "Stalled" msgstr "Stalled" #: gajim/tooltips.py:683 msgid "Transferring" msgstr "Tranferitzen" #: gajim/tooltips.py:684 gajim/tooltips.py:685 msgid "Not started" msgstr "Hasigabea" #: gajim/tooltips.py:695 gajim/common/helpers.py:275 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "Gelditua" #: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:270 msgid "Free for Chat" msgstr "Libre Hitz Egiteko" #: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:282 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:139 msgid "Away" msgstr "Kanpoan" #: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:260 msgid "Busy" msgstr "Lanpetuta" #: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:265 msgid "Not Available" msgstr "Ez Erabilgarri" #: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:287 msgid "Offline" msgstr "Deskonektatuta" #: gajim/statusicon.py:210 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Egoera Mezua aldatu" #: gajim/statusicon.py:244 gajim/statusicon.py:289 gajim/statusicon.py:296 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "%s kontua erabiliz " #: gajim/statusicon.py:306 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "Talde Agenda Moldatu" #: gajim/statusicon.py:322 #, fuzzy msgid "Hide _Roster" msgstr "Ez dago zerrendan" #: gajim/statusicon.py:326 msgid "Show _Roster" msgstr "Ikusi _Zerrenda" #: gajim/statusicon.py:334 msgid "Hide this menu" msgstr "Ezkutatu Menua" #: gajim/dataforms_widget.py:584 #, fuzzy msgid "Unable to load image" msgstr "Ez izan da idle modulua kargatu" #: gajim/dataforms_widget.py:586 #, fuzzy, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Gehigarriak ez eskuragarri" #: gajim/dataforms_widget.py:601 msgid "This field is required" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:655 msgid "new@jabber.id" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "" #: gajim/disco.py:67 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Zerbitzu honek ez du oraindik erantzun informazio zehaztuz." #: gajim/disco.py:68 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Zerbitzu honek ezin izan du erantzun.\n" "Seguraski ez du erantzun espero bezala edo ez dabil." #: gajim/disco.py:121 msgid "Others" msgstr "Besteak" #: gajim/disco.py:125 msgid "Conference" msgstr "Solasaldiak" #: gajim/disco.py:504 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Konektatu gabe ezin duzu zerbitzari erabilgarriak bilatu" #: gajim/disco.py:593 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Zerbitzaria Aurkitua %s kontua erabiliz" #: gajim/disco.py:595 msgid "Service Discovery" msgstr "Zerbitzua Aurkitua" #: gajim/disco.py:676 msgid "The service could not be found" msgstr "Zerbitzua ezin izan da aurkitu" #: gajim/disco.py:677 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Ez dago zerbitzurik zuk sartu duzun helbidean edo ez du erantzuten. Begiratu " "helbidea eta saiatu berriro." #: gajim/disco.py:684 gajim/disco.py:1036 msgid "The service is not browsable" msgstr "Zerbitzua erabilezina" #: gajim/disco.py:685 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Zerbitzari honek ez du menurik begiratzeko." #: gajim/disco.py:726 gajim/disco.py:736 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "Baliogabeko izena" #: gajim/disco.py:794 #, fuzzy, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Begiratzen %s %s kontua erabiliz" #: gajim/disco.py:841 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Bilatu" #: gajim/disco.py:1037 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Zerbitzari honek ez du begiratzeko menurik." #: gajim/disco.py:1248 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "_Komandoa Exekutatu..." #: gajim/disco.py:1252 gajim/disco.py:1409 msgid "Re_gister" msgstr "Erre_gistratu" #: gajim/disco.py:1261 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Sartu" #: gajim/disco.py:1270 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: gajim/disco.py:1407 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: gajim/disco.py:1450 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Eskaneatzen %d / %d.." #: gajim/disco.py:1649 msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" #: gajim/disco.py:1657 msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #: gajim/disco.py:1665 msgid "Id" msgstr "Id" #: gajim/disco.py:1695 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "_Bookmark" msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau" #: gajim/disco.py:1721 msgid "Bookmark already set" msgstr "Talde agenda ezarria" #: gajim/disco.py:1722 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "\"%s\" gela zure talde agendan dago jadanik." #: gajim/disco.py:1734 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Talde agenda egoki sortu da" #: gajim/disco.py:1735 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" "Zure talde agenda moldatu dezakezu zure zerrendako aukera menuaren bidez." #: gajim/disco.py:1929 msgid "Subscribed" msgstr "Harpidetu" #: gajim/disco.py:1938 #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Ezer ez" #: gajim/disco.py:2005 msgid "New post" msgstr "Mezu berria" #: gajim/disco.py:2011 msgid "_Subscribe" msgstr "_Harpidetu" #: gajim/disco.py:2017 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Harpidetza ezabat_u" #: gajim/conversation_textview.py:320 #, fuzzy msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "Beheko testua adi zeuden azken uneko txat taldeko mezuak dira" #: gajim/conversation_textview.py:541 #, fuzzy msgid "_Quote" msgstr "At_era" #: gajim/conversation_textview.py:549 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr " \"%s\" -rako _aukerak" #: gajim/conversation_textview.py:563 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Irakurri _Wikipedia Artikuloa" #: gajim/conversation_textview.py:568 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Bila Ezazu _Hiztegian" #: gajim/conversation_textview.py:585 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "URL hiztegia galdu egin da \"%s\" -an eta ez dago WIKTIONARY-an" #: gajim/conversation_textview.py:599 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "URL bilatzailea ez da aurkizten \"%s\" -an" #: gajim/conversation_textview.py:602 msgid "Web _Search for it" msgstr "Web _Bilaketa " #: gajim/conversation_textview.py:608 msgid "Open as _Link" msgstr "Ireki _lotura bezala" #: gajim/conversation_textview.py:884 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "JID Baliogabea" #: gajim/conversation_textview.py:969 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1115 #, fuzzy, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Atzo" msgstr[1] "Atzo" #: gajim/conversation_textview.py:1145 #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Hasigabea" #: gajim/conversation_textview.py:1241 gajim/gtk/history.py:617 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Gaia: %s\n" #: gajim/message_textview.py:43 #, fuzzy msgid "Write a message…" msgstr "Mezu Pribatu Berri Bat" #: gajim/message_window.py:243 #, fuzzy msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Ez zaude zerbitzarira konektatuta" #: gajim/message_window.py:244 #, fuzzy msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Ziur al zaude hautaturiko mezua ezabatu nahi duzula?" #: gajim/message_window.py:520 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Txat Taldeak" #: gajim/message_window.py:524 msgid "Private Chats" msgstr "Txat Pribatuak" #: gajim/message_window.py:530 msgid "Messages" msgstr "Mezuak" #: gajim/gui_interface.py:169 gajim/gui_interface.py:341 #: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:357 #: gajim/gui_interface.py:361 gajim/gui_interface.py:364 #: gajim/gui_interface.py:372 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Ezin da gela honetara sartu" #: gajim/gui_interface.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "Zuk aukeratutako izengoitia erregistratuta dago jadanik.\n" "Mesedez ezarri beste izengoiti bat:" #: gajim/gui_interface.py:192 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Baimen hau onartzen al duzu?" #: gajim/gui_interface.py:194 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Baimen hau onartzen al duzu?" #: gajim/gui_interface.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%s) Autorizazioa %s(id: %s)-entzat" #: gajim/gui_interface.py:240 gajim/notify.py:194 gajim/notify.py:214 msgid "Connection Failed" msgstr "Konexioak huts egin du" #: gajim/gui_interface.py:327 #, fuzzy, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "Pasahitza behar da gela honetan sartzeko." #: gajim/gui_interface.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "%s is full" msgstr "Soinuak" #: gajim/gui_interface.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Gela honetan ukatua izan zara." #: gajim/gui_interface.py:358 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Honako gela honek ez du existitzen." #: gajim/gui_interface.py:362 #, fuzzy, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Honako gela honek ez du existitzen." #: gajim/gui_interface.py:365 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "Gela sortzea mugatua dago." #: gajim/gui_interface.py:367 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Ezin da gela honetara sartu" #: gajim/gui_interface.py:368 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "Erregistratutako izengoitia erabilia izan behar da." #: gajim/gui_interface.py:373 #, fuzzy, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Ez zaude kideen zerrendan." #: gajim/gui_interface.py:447 gajim/gui_interface.py:451 #, fuzzy, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: gajim/gui_interface.py:462 gajim/gui_interface.py:478 #: gajim/common/modules/message.py:161 #, fuzzy, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "errorea bidaltzen zen bitartean %s ( %s )" #: gajim/gui_interface.py:503 gajim/notify.py:194 #, fuzzy msgid "Subscription request" msgstr "Harpidetza Eskaria" #: gajim/gui_interface.py:515 gajim/common/contacts.py:169 #: gajim/common/helpers.py:69 msgid "Observers" msgstr "Begiratzaileak" #: gajim/gui_interface.py:529 msgid "Authorization accepted" msgstr "Autorizazioa baimendua" #: gajim/gui_interface.py:530 #, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status." msgstr "\"%s\" kontaktuak baimendu dizu bere egoera ikusteko." #: gajim/gui_interface.py:538 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "\"%s\" kontaktuak harpidetza ezabatu dizu" #: gajim/gui_interface.py:539 msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:560 gajim/notify.py:194 #, fuzzy msgid "Unsubscribed" msgstr "Harpidetza ezabat_u" #: gajim/gui_interface.py:621 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:626 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:644 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are invited to {room} by {user}" msgstr "Gela honetan ukatua izan zara." #: gajim/gui_interface.py:658 msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:661 gajim/gui_interface.py:669 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Zure OpenPGP koderik gabe konektatu zara." #: gajim/gui_interface.py:663 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "Pasa-esaldi okerra" #: gajim/gui_interface.py:668 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Pasa-esaldi okerra" #: gajim/gui_interface.py:682 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Pasa-esaldia Behar da" #: gajim/gui_interface.py:683 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Sartu GPG kodearen pasa-esaldia %s konturako." #: gajim/gui_interface.py:706 #, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Aukeratu zure OpenPGP kodea" #: gajim/gui_interface.py:706 msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:752 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:755 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:833 gajim/gui_interface.py:864 gajim/notify.py:192 #: gajim/notify.py:274 msgid "File Transfer Error" msgstr "Fitxero Transferitze Errorea" #: gajim/gui_interface.py:898 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s fitxero bat bidali nahi dizu" #: gajim/gui_interface.py:900 gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:272 msgid "File Transfer Request" msgstr "Fitxeroa Transferitzeko Baimena" #: gajim/gui_interface.py:996 msgid "SSL certificate error" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1005 gajim/gui_interface.py:1034 #: gajim/gui_interface.py:1055 gajim/notify.py:192 gajim/notify.py:276 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Fitxero Transferitzea Egina" #: gajim/gui_interface.py:1009 gajim/gui_interface.py:1038 #: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:277 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Fitxero Transferentzia Gelditua" #: gajim/gui_interface.py:1013 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Fitxero Transferentzia" #: gajim/gui_interface.py:1035 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "" "%(name)s -eko %(filename)s -ren fitxero trasferentzia gelditua izan da." #: gajim/gui_interface.py:1039 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "" "%(name)s -eko %(filename)s -ren fitxero trasferentzia gelditua izan da." #: gajim/gui_interface.py:1043 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "" "%(name)s -eko %(filename)s -ren fitxero trasferentzia gelditua izan da." #: gajim/gui_interface.py:1056 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Jadanik bidalia izan da %(filename)s %(name)s -ri." #: gajim/gui_interface.py:1060 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Fitxero transferentzia %(filename)s -rena %(name)s -entzat gelditua." #: gajim/gui_interface.py:1064 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Fitxero transferentzia %(filename)s -rena %(name)s -entzat gelditua." #: gajim/gui_interface.py:1177 msgid "Username Conflict" msgstr "Erabiltze izenarekin gatazka" #: gajim/gui_interface.py:1178 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Mesedez ezarri erabiltzaile izen berri bat kontu lokalerako" #: gajim/gui_interface.py:1201 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "Erabiltze izenarekin gatazka" #: gajim/gui_interface.py:1202 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1259 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s fitxero bat bidali nahi dizu" #: gajim/gui_interface.py:1261 #, fuzzy msgid "Voice Chat Request" msgstr "Fitxeroa Transferitzeko Baimena" #: gajim/gui_interface.py:1329 gajim/gtk/account_wizard.py:314 #, fuzzy msgid "Certificate Already in File" msgstr "Kontaktua jadanik badago zerrendan" #: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:315 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1351 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1354 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "D-Bus bertsioa aurkitugabea: %s" #: gajim/gui_interface.py:1356 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1361 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1362 #, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1366 gajim/gtk/account_wizard.py:415 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1372 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1380 #, fuzzy, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "Jakinarazketa Berezia Gehitzen %s-entzat" #: gajim/gui_interface.py:1385 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1446 gajim/gui_interface.py:1488 #: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454 #, fuzzy msgid "Insecure connection" msgstr "Konektatu" #: gajim/gui_interface.py:1447 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1450 gajim/gui_interface.py:1491 #: gajim/gtk/dialogs.py:445 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1489 #, fuzzy msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "Metakontaktu bat sortuko duzu. Jarraitu nahi al duzu?" #: gajim/gui_interface.py:1758 gajim/gtk/join_groupchat.py:235 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu konektatuta ez zauden bitartean." #: gajim/gui_interface.py:1764 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "Hau ez da txat talde bat" #: gajim/gui_interface.py:1895 msgid "This is not a group chat" msgstr "Hau ez da txat talde bat" #: gajim/gui_interface.py:1896 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1921 gajim/dialog_messages.py:63 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu ikusezin zauden bitartean" #: gajim/gui_interface.py:2280 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Ezin izan dira zure aldaketak eta hobespenak gorde" #: gajim/gui_interface.py:2823 msgid "Passphrase Required" msgstr "Pasa-esaldia Behar da" #: gajim/gui_interface.py:2824 #, fuzzy, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Sartu GPG kodearen pasa-esaldia %s konturako." #: gajim/gui_interface.py:2841 #, fuzzy msgid "OpenPGP key expired" msgstr "OpenPGP Giltzaren Aukera" #: gajim/gui_interface.py:2842 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "%s konektatu behar zara OpenPGP-rik gabe." #: gajim/gui_interface.py:2852 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Pasa-esaldi okerra" #: gajim/gui_interface.py:2853 #, fuzzy msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "Mesedez berridatzi zure GPG pasa-esaldia edo kantzelatu." #: gajim/search_window.py:107 msgid "Waiting for results" msgstr "" #: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223 msgid "Error in received dataform" msgstr "" #: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215 msgid "No result" msgstr "" #: gajim/htmltextview.py:532 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Sortzen" #: gajim/atom_window.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "Sarrera berri bat jaso duzu:" msgstr[1] "Sarrera berri bat jaso duzu:" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "Sarrera berri bat jaso duzu:" #: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc Commands - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:326 #, fuzzy msgid "Cancel confirmation" msgstr "Kontaktuaren Informazioa" #: gajim/adhoc_commands.py:327 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417 msgid "Service sent malformed data" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:402 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:422 #, fuzzy, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc Commands - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:516 msgid "Service returned an error." msgstr "" #: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:265 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1130 msgid "Contact Signed In" msgstr "Kontaktua konektatuta" #: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:267 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1136 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Kontaktua deskonektatuta" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:985 msgid "New Message" msgstr "Mezu Berria Bat" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:979 msgid "New Single Message" msgstr "Mezu Berri Bat" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:217 gajim/notify.py:270 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:982 msgid "New Private Message" msgstr "Mezu Pribatu Berri Bat" #: gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:281 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1124 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Kontaktu Egoera Aldaketa" #: gajim/notify.py:203 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/notify.py:270 msgid "New E-mail" msgstr "E-Posta Berria" #: gajim/dialog_messages.py:32 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "Ezin duzu txat talde batera sartu konektatuta ez zauden bitartean." #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41 #: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211 #: gajim/gtk/account_wizard.py:231 msgid "Invalid JID" msgstr "JID Baliogabea" #: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298 #, fuzzy, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Ez da posible hutsik dauden artxiboak bidaltzea" #: gajim/dialog_messages.py:47 msgid "Unread events" msgstr "Irakurri gabeko gertaerak" #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "" "Irakurri pendiente dituzun gertaera guztiak kontu hau ezabatu baino lehen. " #: gajim/dialog_messages.py:52 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Zerbitzarira konektatu zaude dagoeneko" #: gajim/dialog_messages.py:53 #, fuzzy msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Kontuko izena aldatzeko deskonektatuta egon behar zara." #: gajim/dialog_messages.py:57 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Sarrera baliogabea" #: gajim/dialog_messages.py:58 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "ID Jabber gelak ez du onartzen karaktererik." #: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:292 msgid "Invisible" msgstr "Ikusezin" #: gajim/dialog_messages.py:67 msgid "A connection is not available" msgstr "Konexioa ez dago erabilgarri" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Zure mezua ezin da bidali konektatu harte" #: gajim/dialog_messages.py:72 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "IM Jabber Bezeroa" #: gajim/dialog_messages.py:73 msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:77 msgid "Invalid answer" msgstr "Erantzun baliogabea" #: gajim/dialog_messages.py:78 #, fuzzy, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "%s transporteak harpidetza baimenari errore batez erantzun dio: %s" #: gajim/dialog_messages.py:83 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Erabili bezeroaren hostname/portua" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Erabili bezeroaren hostname/portua" #: gajim/dialog_messages.py:88 #, fuzzy msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Errorea zerbitzarian sartzean.%s" #: gajim/dialog_messages.py:89 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:95 #, fuzzy msgid "Invisibility not supported" msgstr "Gehigarriak ez eskuragarri" #: gajim/dialog_messages.py:96 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:100 #, fuzzy msgid "Unregister failed" msgstr "Konexioak huts egin du" #: gajim/dialog_messages.py:101 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:105 #, fuzzy msgid "Registration succeeded" msgstr "vCard argitarapena egina" #: gajim/dialog_messages.py:106 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:216 #, fuzzy msgid "Registration failed" msgstr "Konexioak huts egin du" #: gajim/dialog_messages.py:111 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:116 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Ezin da gela honetara sartu" #: gajim/dialog_messages.py:121 msgid "GStreamer error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Errore mezua: %s" #: gajim/dialog_messages.py:126 msgid "Wrong host" msgstr "Host okerra" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:131 msgid "Avahi error" msgstr "Avahi error" #: gajim/dialog_messages.py:132 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." #: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141 #, fuzzy msgid "Could not request upload slot" msgstr "Ezin izan da zerbitzu lokalak hasi" #: gajim/dialog_messages.py:142 msgid "Got unexpected response from server (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Ezin izan da irudia kargatu" #: gajim/dialog_messages.py:147 msgid "Exception raised while opening file (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:156 msgid "Unsecure" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:157 msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:161 #, fuzzy msgid "Could not upload file" msgstr "Ezin izan da irudia kargatu" #: gajim/dialog_messages.py:162 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:166 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:171 #, fuzzy msgid "Encryption Error" msgstr "Enkriptazioa aktibatuta" #: gajim/dialog_messages.py:172 #, fuzzy msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" msgstr "Konexioa ez dago erabilgarri" #: gajim/dialog_messages.py:176 #, fuzzy msgid "Avatar upload failed" msgstr "vCard argitarapenak hust egin du" #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "" "D-bus ez dago ordenagailu honetan edo python moduloak ez daude erabilgarri" #: gajim/gajim_remote.py:77 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Shows a help on specific command" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "command" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "show help on command" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Zerrendan inprimatu kontaktu guztien lista. Kontaktu horiek hainbat lerrotan " "agertuko dira." #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170 #: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209 #: gajim/gajim_remote.py:216 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "kontua" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "Ikusi emandako kontaktuak bakarrik" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Inprimatu erregistratutako kontuen lista" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Aldatu kontaktuaren edo kontaktuen egoera" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "egoera" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "hauetako bat: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123 #: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "mezua" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "egoera mezua" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "\"kontua\" kontuaren egoera aldatu. Ez badago zehaztua, saiatu " "\"Sinkronizatu egoera globalarekin\" aukera hautatua duten kontu guztien " "egoera aldatzen" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Aldatu kontaktuaren edo kontaktuen egoera" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "Lehentas_una:" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "priority you want to give to the account" msgstr "Kontu berri bat _erregistratu nahi dut" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "\"kontua\" kontuaren egoera aldatu. Ez badago zehaztua, saiatu " "\"Sinkronizatu egoera globalarekin\" aukera hautatua duten kontu guztien " "egoera aldatzen" #: gajim/gajim_remote.py:118 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Zerrendako kontaktu bati mezu berri bat bidali. Bai OpenPGP kodea eta baita " "kontua dira aukerazkoak. `Kontua` bakarrik zehaztu nahi baduzu, `OpenPGP " "koderik` gabe, bakarrik `OpenPGP kodea` -entzat zehaztu." #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "Mezua jaso dugun kontuaren JID-a" #: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137 #: gajim/gajim_remote.py:148 msgid "message contents" msgstr "mezuaren edukia" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "hautatua badago, kode publikoa erabiliz enkriptatuko da mezua" #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "hautatua badago, mezua kontu hau erabiliz bidaliko da" #: gajim/gajim_remote.py:131 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Zerrendako kontaktu bati mezu berri bat bidali. Bai OpenPGP kodea eta baita " "kontua dira aukerazkoak. `Kontua` bakarrik zehaztu nahi baduzu, `OpenPGP " "koderik` gabe, bakarrik `OpenPGP kodea` -entzat zehaztu." #: gajim/gajim_remote.py:136 msgid "subject" msgstr "gaia" #: gajim/gajim_remote.py:136 msgid "message subject" msgstr "mezuaren gaia" #: gajim/gajim_remote.py:145 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:147 #, fuzzy msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "Mezua jaso dugun kontuaren JID-a" #: gajim/gajim_remote.py:154 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Kontaktu baten informazioa lortu" #: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169 #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "JID of the contact" msgstr "Kontaktuaren JID-a" #: gajim/gajim_remote.py:160 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Kontaktu baten informazioa lortu" #: gajim/gajim_remote.py:162 msgid "Name of the account" msgstr "Kontuaren izena" #: gajim/gajim_remote.py:166 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Fitxero bat bidali kontaktu bati" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "file" msgstr "fitxeroa" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "File path" msgstr "Fitxeroaren tokia" #: gajim/gajim_remote.py:170 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "Hautatua badago, fitxero hau kontu hau erabiliz bidaliko da" #: gajim/gajim_remote.py:175 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Erakutsi preferentzia eta balio guztiak" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Sets value of 'key' to 'value'." #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "key=value" msgstr "key=value" #: gajim/gajim_remote.py:181 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" #: gajim/gajim_remote.py:186 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Preferentziako aukera ezabatu" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "key" msgstr "giltza" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "preferentziaren izena borratzeko" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Gajim-en berezko preferentzien egoera .config fitxategian idatzi" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Zerrendatik kontaktua ezabatu" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "hautatua badago, kontaktua kontu honen kontaktu listatik lortuko da." #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Oraingo egoera itzuli (Globala, ez badago kontu bat aukeratuta)" #: gajim/gajim_remote.py:214 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Oraingo egoera mezua itzuli (Globala aukeratu ez badago kontu bat aukeratuta)" #: gajim/gajim_remote.py:221 #, fuzzy msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Irakurri gabeko mezuen kontaketa itzuli" #: gajim/gajim_remote.py:226 msgid "Sends custom XML" msgstr "Sends custom XML" #: gajim/gajim_remote.py:228 msgid "XML to send" msgstr " XML bidaltzeko" #: gajim/gajim_remote.py:229 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Xml-a bidaliko den kontua ez badako zehaztuta, kontu guztietara bidaliko da" #: gajim/gajim_remote.py:235 #, fuzzy msgid "Change the avatar" msgstr "Kontaktu Egoera Aldaketa" #: gajim/gajim_remote.py:237 #, fuzzy msgid "Picture to use" msgstr "Izengoitia aurkitugabea: %s" #: gajim/gajim_remote.py:238 #, fuzzy msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" "Xml-a bidaliko den kontua ez badako zehaztuta, kontu guztietara bidaliko da" #: gajim/gajim_remote.py:245 #, fuzzy msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Mesedez begiratu avahi-daemon martxan dagoen." #: gajim/gajim_remote.py:271 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Galdutako argumentua \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:291 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' ez dago zure zerrendan.\n" "Kontua zehaztu mezua bidaltzeko." #: gajim/gajim_remote.py:294 msgid "You have no active account" msgstr "Ez duzu aktibatutako konturik" #: gajim/gajim_remote.py:342 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:369 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:373 msgid "Arguments:" msgstr "Argumentuak:" #: gajim/gajim_remote.py:377 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s ez da aurkitu" #: gajim/gajim_remote.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Usage: %s command [arguments]\n" "Command is one of:\n" #: gajim/gajim_remote.py:453 #, fuzzy, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argument \"%s\" is not specified. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" #: gajim/gajim_remote.py:458 #, fuzzy, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argument \"%s\" is not specified. \n" "Type \"%s help %s\" for more info" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "twelve" msgstr "Hamabi" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "one" msgstr "bat" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "two" msgstr "bi" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "three" msgstr "hiru" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "four" msgstr "lau" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "five" msgstr "bost" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "six" msgstr "sei" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "seven" msgstr "zazpi" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "eight" msgstr "zortzi" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "nine" msgstr "bederatzi" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "ten" msgstr "Hamar" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eleven" msgstr "hamaika" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "%(0)s o'clock" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "%(0)s eta bost" #: gajim/common/fuzzyclock.py:47 #, fuzzy, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "&0 eta hamar" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "%(0)s eta laurden" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "%(0)s eta hogei" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "%(0)s eta hogeita bost" #: gajim/common/fuzzyclock.py:51 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "%(0)s eta erdiak" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "%(1)s hogeita bost gutxi " #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "%(1)s hogei gutxi" #: gajim/common/fuzzyclock.py:54 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "%(1)s laurden gutxi" #: gajim/common/fuzzyclock.py:55 #, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "%(1)s -tik hamarrera" #: gajim/common/fuzzyclock.py:56 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "%(1)s bost gutxi" #: gajim/common/fuzzyclock.py:57 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "%(1)s ordu batak" #: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69 msgid "Night" msgstr "Gaua" #: gajim/common/fuzzyclock.py:62 msgid "Early morning" msgstr "Goizaldea" #: gajim/common/fuzzyclock.py:63 msgid "Morning" msgstr "Goiza" #: gajim/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Almost noon" msgstr "Eguerdia" #: gajim/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Noon" msgstr "Eguerdia" #: gajim/common/fuzzyclock.py:66 msgid "Afternoon" msgstr "Arratsaldea" #: gajim/common/fuzzyclock.py:67 msgid "Evening" msgstr "Arratsaldea" #: gajim/common/fuzzyclock.py:68 msgid "Late evening" msgstr "Ilunabarra" #: gajim/common/fuzzyclock.py:73 msgid "Start of week" msgstr "Aste hasiera" #: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75 #: gajim/common/fuzzyclock.py:76 msgid "Middle of week" msgstr "Aste erdia" #: gajim/common/fuzzyclock.py:77 msgid "End of week" msgstr "Aste bukaera" #: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79 msgid "Weekend!" msgstr "Asteburua!" #: gajim/common/logger.py:142 gajim/common/logger.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s direktorio bat da baina fitxero bat izan daiteke" #: gajim/common/logger.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s" msgstr "Deskribapena: %s" #. #destroyroom #: gajim/common/connection_handlers_events.py:367 #, fuzzy msgid "Room has been destroyed" msgstr "Autorizazioa ezabatua izan da." #: gajim/common/connection_handlers_events.py:375 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:598 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "D-Bus bertsioa aurkitugabea: %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:990 #, fuzzy, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Mezu Berria %(nickname)s -etik" msgstr[1] "Mezu Berria %(nickname)s -etik" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1118 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s Egoera Aldatu du" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1126 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s Konektatuta" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1132 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s Deskonektatuta" #: gajim/common/contacts.py:427 #, fuzzy msgid "Not in roster" msgstr "Ez dago zerrendan" #: gajim/common/config.py:80 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:81 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "" #: gajim/common/config.py:83 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:86 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Ordua minutuetan, zure egoera kanpoan aldatu ondoren." #: gajim/common/config.py:87 #, fuzzy msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Kanpoan beste zerbaitetan egoteagatik" #: gajim/common/config.py:87 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:89 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Ordua minutuetan, zure egoera ez erabilgarri aldatu ondoren." #: gajim/common/config.py:90 #, fuzzy msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Ez erabilgarri beste zerbaitetan egoteagatik" #: gajim/common/config.py:90 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:93 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:94 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:99 #, fuzzy msgid "Contact signed in notification color." msgstr "_Ikusarazi gertaera zerrendan" #: gajim/common/config.py:100 #, fuzzy msgid "Contact signout notification color" msgstr "_Ikusarazi gertaera zerrendan" #: gajim/common/config.py:101 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "_Ikusarazi gertaera zerrendan" #: gajim/common/config.py:102 #, fuzzy msgid "File transfer request notification color." msgstr "Fitxeroa Transferitzeko Baimena" #: gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "File transfer error notification color." msgstr "Fitxero transferentzia ezeztatua" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "Fitxero transferentzia bukatzean erakutsi popup jakinarazte bat" #: gajim/common/config.py:105 #, fuzzy msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Txat Taldeko Gonbidapena" #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "Background color of status changed notification" msgstr "Kontaktuen atzealdeko kolorea momentuan konektatzen direnean." #: gajim/common/config.py:107 msgid "Other dialogs color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:108 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." #: gajim/common/config.py:109 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Berezkoa" #: gajim/common/config.py:115 msgid "Language used by speller" msgstr "Zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza" #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'always' - inprimatu ordua mezuko.\n" "'sometimes' - inprimatu ordua print_ichat_every_foo_minutes minutuko.\n" "'never' - inoiz ez inprimatu ordua." #: gajim/common/config.py:117 #, fuzzy msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" "Imprimatu ordua Fuzzy Clock erabiliz. 1-tik 4-rako baloreak eman " "fuzzyclocks-ri eta 0 fuzzyclock ezintzeko. 1 ordu zehatzena da, 4 berriz, " "zehaztasun gutxienekoa." #: gajim/common/config.py:119 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" #: gajim/common/config.py:121 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." #: gajim/common/config.py:122 #, fuzzy msgid "" "If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." #: gajim/common/config.py:125 #, fuzzy msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" "Uses ReStructured text markup for HTML, plus ascii formatting if selected. " "(If you want to use this, install docutils)" #: gajim/common/config.py:134 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Izengoitiaren ondoren ezartzeko karakterea txat talde batean tab-a " "erabiltzen bada." #: gajim/common/config.py:135 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" "Izengoitiaren ondoren jartzeko proposatzen den karakterea, txat taldean " "beste pertsona batek izengoiti berbera badu." #: gajim/common/config.py:157 msgid "" "If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:163 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:169 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" #: gajim/common/config.py:170 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "" #: gajim/common/config.py:173 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Sartu * eta [n] zerrendako izenburuan?" #: gajim/common/config.py:174 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "Zenbat lerro gogoarazteko lehengo elkarrizketatik leihoa irikitzean." #: gajim/common/config.py:175 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:176 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:177 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:178 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:179 msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:180 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Bidali mezua Ctrl+Enter -rekin eta Enter-ekin lerro berria egin. (Mirabilis " "ICQ Client default behaviour)." #: gajim/common/config.py:182 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." #: gajim/common/config.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use Wikitionary." msgstr "" "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " "which means use wiktionary." #: gajim/common/config.py:188 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "Hautatua badago, Gajim gajim-remote erabiliz kontrolatu daiteke." #: gajim/common/config.py:189 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "Bidali txat elkarrizketaren egoera. All, composing_only edo disabled izan " "daiteke. " #: gajim/common/config.py:190 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" "Txat elkarrizketen goera mezua ikusarazi txat leihoan. All, composing_only " "edo disabled izan daiteke. " #: gajim/common/config.py:192 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Ez denean ordua mezu bakoitzeko inprimatzen (print_time==sometimes), " "imprimatu x minuturo." #: gajim/common/config.py:193 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Galdetu leiho bat itxi baino lehen." #: gajim/common/config.py:194 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list " "of group chat jids." #: gajim/common/config.py:195 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list " "of group chat jids." #: gajim/common/config.py:196 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:199 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for " "File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/" "port forwarding." #: gajim/common/config.py:200 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC estandarrak esaten du KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Jakin arazi gertaerak system trayicon-ean." #: gajim/common/config.py:203 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" #: gajim/common/config.py:209 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Erakutsi tab-a bakarrik elkarrizketa bat dagoenean?" #: gajim/common/config.py:210 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Show tabbed notebook border in chat windows?" #: gajim/common/config.py:211 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Isteko botoila erakutsi tab-ean?" #: gajim/common/config.py:224 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:227 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." #: gajim/common/config.py:228 #, fuzzy msgid "" "If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if trayicon is used." #: gajim/common/config.py:229 msgid "" "If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:230 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Egia bada, Gajim-ek ikono bat azalaraziko du leiho horretan irakurri gabeko " "mezuak adieraziz. Gaiaren arabera ikonoa animatua izan daiteke." #: gajim/common/config.py:231 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Egia bada, Gajim-ek egoera mezua azalaraziko du, hutsik ez badago, zerrendan " "kontaktuaren izenaren azpian azalduko dira." #: gajim/common/config.py:237 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" #: gajim/common/config.py:238 #, fuzzy msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes their status and/or their status message." msgstr "" "Gezurra bada, ez da egoera lerroa inprimatuko kontaktu batek bere egoera " "aldaketa egiten duenean edo/eta bere egoera mezua." #: gajim/common/config.py:239 #, fuzzy msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes their status " "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group " "chat." msgstr "" "izan daiteke \"none\", \"all\" edo \"in_and_out\". \"none\" bada, Gajim-ek " "ez du inprimatuko egoera lerroa txat talde batean partaide batek bere egoera " "edo egoera mezua aldatzean. \"all\" bada, Gajim-ek egoera guztiak " "inprimatuko ditu. \"in_and_out\" bada, Gajim-ek sarrera/irteerak inprimatuko " "ditu bakarrik." #: gajim/common/config.py:241 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "" #: gajim/common/config.py:242 #, fuzzy msgid "" "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "Egia bada, mezuen berrezartzea tamaia txikian egingo dira eta ez " "ezarritakoan." #: gajim/common/config.py:243 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Ez erakutsarazi transporteen ikurrak." #: gajim/common/config.py:244 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "ez erakutsi zerrenda sistemako zeregin barran." #: gajim/common/config.py:245 #, fuzzy msgid "" "If true, make the window flash (the default behaviour in most Window " "Managers) when holding pending events." msgstr "" "Hautatu badago eta GTK+ eta PyGTK bertsioak gutxienez 2.8 bertsiokoak " "badira, make the window flash (the default behaviour in most Window " "Managers) when holding pending events." #: gajim/common/config.py:249 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Kontrolatu leihoa mezu berri bat dagoenean.\n" "'always' - Leiho bakarrean jarriko dira mezu guztiak.\n" "'never' - Mezu bakoitzak bere leihoa izango du.\n" "'peracct' - Kontaktu baten mezuak leiho berera bidaliko dira.\n" "'pertype' - Mezu bateko gaiak(txat edo txat taldekoena adibidez) leiho " "konkretu batera bidaliko dira. Kontuz, funtziona dezan Gajim berriarazi " "behar da." #: gajim/common/config.py:250 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:251 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "Gezurra bada, txat leihoan ez duzu abatererik ikusiko. " #: gajim/common/config.py:252 #, fuzzy msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "Egia bada, ateratzeko botoila sakatzean tab/leihoa itxiko da." #: gajim/common/config.py:253 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Ezkutatu banner-a txat talde leihoan" #: gajim/common/config.py:254 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Ezkutatu banner-a bi pertsonen txat leihoan " #: gajim/common/config.py:255 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Ezkutatu gelako jendearen zerrenda txat taldeko leihoan." #: gajim/common/config.py:256 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "Elkarrizketa batean, bakarrik lerroaren hasieran izengoitia erakutsi ez " "denean lehengo mezuan hitz egiten ari zinen pertsona bera. " #: gajim/common/config.py:257 #, fuzzy msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Indentation when using merge consecutive nickame." #: gajim/common/config.py:258 #, fuzzy msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "Txat taldeko izengoitietan erabiliko diren koloreen zerrenda" #: gajim/common/config.py:259 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." #: gajim/common/config.py:260 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " "never show the dialog." msgstr "" "Ikusi beharko da metakontaktuen baieztatze leihoa? Empty string means we " "never show the dialog." #: gajim/common/config.py:261 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Ikusi beharko da metakontaktuen baieztatze leihoa? Empty string means we " "never show the dialog." #: gajim/common/config.py:262 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Ikusi beharko da metakontaktuen baieztatze leihoa? Empty string means we " "never show the dialog." #: gajim/common/config.py:263 #, fuzzy msgid "" "If true, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Egia bada, lehentasuna negatiboa izateko aukera izango duzu. KONTUZ, " "lehentasun negatiboarekin konektatzean, EZ duzu mezurik jasoko " "zerbitzariarengandik. " #: gajim/common/config.py:264 msgid "" "If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" #: gajim/common/config.py:265 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" #: gajim/common/config.py:266 msgid "" "If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" #: gajim/common/config.py:267 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" #: gajim/common/config.py:268 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" #: gajim/common/config.py:269 msgid "" "If true, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" #: gajim/common/config.py:270 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "" #: gajim/common/config.py:271 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:272 msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" #: gajim/common/config.py:273 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" #: gajim/common/config.py:278 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" #: gajim/common/config.py:279 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" #: gajim/common/config.py:280 msgid "If true, You will also see your webcam" msgstr "" #: gajim/common/config.py:283 msgid "" "If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:284 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:286 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" #: gajim/common/config.py:287 msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" #: gajim/common/config.py:288 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:289 msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:290 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:291 msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" #: gajim/common/config.py:292 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:294 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:295 msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" msgstr "" #: gajim/common/config.py:296 msgid "" "Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as " "possible" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much " "as possible" msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "If the room subject is shown in chat on join" msgstr "" #: gajim/common/config.py:314 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" "Lehentasuna zure egoeraren arabera aldatuko da. Lehentasunak autopriority_* " "aukeran ezarriak daude." #: gajim/common/config.py:322 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:323 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "" #: gajim/common/config.py:325 msgid "" "If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" #: gajim/common/config.py:326 #, fuzzy msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "Gezurra bada, txat leihoan ez duzu abatererik ikusiko. " #: gajim/common/config.py:329 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" #: gajim/common/config.py:331 msgid "Allow plaintext connections" msgstr "" #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" #: gajim/common/config.py:335 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:336 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" #: gajim/common/config.py:337 msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" #: gajim/common/config.py:338 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "" #: gajim/common/config.py:344 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:345 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" #: gajim/common/config.py:349 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:350 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:354 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying " "to reconnect?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:358 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Jabberd2 workaround" #: gajim/common/config.py:361 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Hautatuta badago, Gajim-ek zure IP eta definituriko proxy-ak erabiliko ditu " "file_transfer_proxies-en fitxero transferentziarako." #: gajim/common/config.py:362 msgid "" "If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:375 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:376 msgid "Sent receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:385 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek txat talde honetan sartuko da abiaraztean" #: gajim/common/config.py:386 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "%s fitxero bat bidali nahi dizu" #: gajim/common/config.py:389 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Mesedez bete sartu nahi duzun kontaktuaren informazioa" #: gajim/common/config.py:390 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" #: gajim/common/config.py:391 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" #: gajim/common/config.py:392 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Erabili autentifikazioa" #: gajim/common/config.py:393 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Erabili autentifikazioa" #: gajim/common/config.py:394 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Erabili autentifikazioa" #: gajim/common/config.py:395 msgid "" "Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next " "startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:397 msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification" msgstr "" #: gajim/common/config.py:398 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be " "'httpupload' (default) or 'jingle'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:399 msgid "Allow cert verification with POSH" msgstr "" #: gajim/common/config.py:434 gajim/common/config.py:440 #, fuzzy msgid "Language for which misspelled words will be checked" msgstr "Zuzentzeko erabili nahi dugun hizkuntza" #: gajim/common/config.py:437 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:441 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:442 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:443 msgid "State whether a notification is created for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:446 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:451 gajim/common/const.py:255 msgid "Sleeping" msgstr "Lotan" #: gajim/common/config.py:452 msgid "Back soon" msgstr "Laster etorriko naiz" #: gajim/common/config.py:452 msgid "Back in some minutes." msgstr "Minutu batzuk barru berriro hemen." #: gajim/common/config.py:453 gajim/common/const.py:221 msgid "Eating" msgstr "Jaten" #: gajim/common/config.py:453 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Jaten ari naiz, utzi mezu bat beraz." #: gajim/common/config.py:454 msgid "Movie" msgstr "Filmea" #: gajim/common/config.py:454 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Filma bat ikustean ari naiz." #: gajim/common/config.py:455 gajim/common/const.py:288 msgid "Working" msgstr "Lanean" #: gajim/common/config.py:455 msgid "I'm working." msgstr "Lanean ari naiz." #: gajim/common/config.py:456 msgid "Phone" msgstr "Telefonoa" #: gajim/common/config.py:456 msgid "I'm on the phone." msgstr "Telefonoan nago." #: gajim/common/config.py:457 msgid "Out" msgstr "kanpoan" #: gajim/common/config.py:457 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Kanpoan naiz bizitza disfrutatzen." #: gajim/common/config.py:468 msgid "I'm available." msgstr "Libre." #: gajim/common/config.py:469 msgid "I'm free for chat." msgstr "Libre Hitz Egiteko." #: gajim/common/config.py:470 gajim/gtk/accounts.py:166 msgid "Be right back." msgstr "Be right back." #: gajim/common/config.py:471 msgid "I'm not available." msgstr "Ez Erabilgarri." #: gajim/common/config.py:472 msgid "Do not disturb." msgstr "Ez nahasi." #: gajim/common/config.py:473 gajim/common/config.py:474 msgid "Bye!" msgstr "Agur!" #: gajim/common/config.py:485 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Soinua bat entzun MUC-ak muc_highlight_words-eko hitz bat agertzean edota " "gela bateko mezu batek zure izengoitia duenean." #: gajim/common/config.py:486 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Soinu bat ezarri MUC-eko edozein mezu iristean." #: gajim/common/config.py:490 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Norentzat" #: gajim/common/optparser.py:52 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Errorea: ezin da %s ireki irakurtzeko" #: gajim/common/const.py:205 #, fuzzy msgid "Doing Chores" msgstr "Host okerra" #: gajim/common/const.py:206 msgid "Buying Groceries" msgstr "" #: gajim/common/const.py:207 #, fuzzy msgid "Cleaning" msgstr "Arratsaldea" #: gajim/common/const.py:208 #, fuzzy msgid "Cooking" msgstr "Sortzen" #: gajim/common/const.py:209 msgid "Doing Maintenance" msgstr "" #: gajim/common/const.py:210 msgid "Doing the Dishes" msgstr "" #: gajim/common/const.py:211 msgid "Doing the Laundry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:212 #, fuzzy msgid "Gardening" msgstr "Goiza" #: gajim/common/const.py:213 msgid "Running an Errand" msgstr "" #: gajim/common/const.py:214 #, fuzzy msgid "Walking the Dog" msgstr "talde hontakoak" #: gajim/common/const.py:216 #, fuzzy msgid "Drinking" msgstr "Lanean" #: gajim/common/const.py:217 msgid "Having a Beer" msgstr "" #: gajim/common/const.py:218 msgid "Having Coffee" msgstr "" #: gajim/common/const.py:219 msgid "Having Tea" msgstr "" #: gajim/common/const.py:222 msgid "Having a Snack" msgstr "" #: gajim/common/const.py:223 msgid "Having Breakfast" msgstr "" #: gajim/common/const.py:224 msgid "Having Dinner" msgstr "" #: gajim/common/const.py:225 msgid "Having Lunch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:227 msgid "Exercising" msgstr "" #: gajim/common/const.py:228 gajim/common/const.py:279 msgid "Cycling" msgstr "" #: gajim/common/const.py:229 #, fuzzy msgid "Dancing" msgstr "Arratsaldea" #: gajim/common/const.py:230 #, fuzzy msgid "Hiking" msgstr "Botatzen %s" #: gajim/common/const.py:231 #, fuzzy msgid "Jogging" msgstr "_Sartu" #: gajim/common/const.py:232 msgid "Playing Sports" msgstr "" #: gajim/common/const.py:233 msgid "Running" msgstr "" #: gajim/common/const.py:234 #, fuzzy msgid "Skiing" msgstr "Lanean" #: gajim/common/const.py:235 msgid "Swimming" msgstr "" #: gajim/common/const.py:236 #, fuzzy msgid "Working out" msgstr "Lanean" #: gajim/common/const.py:238 msgid "Grooming" msgstr "" #: gajim/common/const.py:239 msgid "At the Spa" msgstr "" #: gajim/common/const.py:240 msgid "Brushing Teeth" msgstr "" #: gajim/common/const.py:241 msgid "Getting a Haircut" msgstr "" #: gajim/common/const.py:242 #, fuzzy msgid "Shaving" msgstr "Jaten" #: gajim/common/const.py:243 msgid "Taking a Bath" msgstr "" #: gajim/common/const.py:244 msgid "Taking a Shower" msgstr "" #: gajim/common/const.py:246 msgid "Having an Appointment" msgstr "" #: gajim/common/const.py:248 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiboa" #: gajim/common/const.py:249 msgid "Day Off" msgstr "" #: gajim/common/const.py:250 #, fuzzy msgid "Hanging out" msgstr "Gaia Aldatu" #: gajim/common/const.py:251 #, fuzzy msgid "Hiding" msgstr "Botatzen %s" #: gajim/common/const.py:252 msgid "On Vacation" msgstr "" #: gajim/common/const.py:253 #, fuzzy msgid "Praying" msgstr "Jaten" #: gajim/common/const.py:254 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "" #: gajim/common/const.py:256 #, fuzzy msgid "Thinking" msgstr "Lanean" #: gajim/common/const.py:258 msgid "Relaxing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:259 #, fuzzy msgid "Fishing" msgstr "Botatzen %s" #: gajim/common/const.py:260 #, fuzzy msgid "Gaming" msgstr "Jaten" #: gajim/common/const.py:261 #, fuzzy msgid "Going out" msgstr "_Deskonektatuta" #: gajim/common/const.py:262 #, fuzzy msgid "Partying" msgstr "Jaten" #: gajim/common/const.py:263 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Arrazoia" #: gajim/common/const.py:264 #, fuzzy msgid "Rehearsing" msgstr "Arrazoia" #: gajim/common/const.py:265 #, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "Lotan" #: gajim/common/const.py:266 #, fuzzy msgid "Smoking" msgstr "Lanean" #: gajim/common/const.py:267 msgid "Socializing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:268 #, fuzzy msgid "Sunbathing" msgstr "Jaten" #: gajim/common/const.py:269 msgid "Watching TV" msgstr "" #: gajim/common/const.py:270 #, fuzzy msgid "Watching a Movie" msgstr "Filma bat ikustean ari naiz." #: gajim/common/const.py:272 #, fuzzy msgid "Talking" msgstr "Jaten" #: gajim/common/const.py:273 msgid "In Real Life" msgstr "" #: gajim/common/const.py:274 #, fuzzy msgid "On the Phone" msgstr "Telefonoan nago." #: gajim/common/const.py:275 msgid "On Video Phone" msgstr "" #: gajim/common/const.py:277 #, fuzzy msgid "Traveling" msgstr "Tranferitzen" #: gajim/common/const.py:278 #, fuzzy msgid "Commuting" msgstr "Sortzen" #: gajim/common/const.py:280 msgid "Driving" msgstr "" #: gajim/common/const.py:281 msgid "In a Car" msgstr "" #: gajim/common/const.py:282 msgid "On a Bus" msgstr "" #: gajim/common/const.py:283 msgid "On a Plane" msgstr "" #: gajim/common/const.py:284 #, fuzzy msgid "On a Train" msgstr "Ireki _lotura bezala" #: gajim/common/const.py:285 msgid "On a Trip" msgstr "" #: gajim/common/const.py:286 #, fuzzy msgid "Walking" msgstr "Lanean" #: gajim/common/const.py:289 #, fuzzy msgid "Coding" msgstr "Sortzen" #: gajim/common/const.py:290 msgid "In a Meeting" msgstr "" #: gajim/common/const.py:291 msgid "Studying" msgstr "" #: gajim/common/const.py:292 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "Lanean" #: gajim/common/const.py:295 msgid "Afraid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:296 msgid "Amazed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:297 msgid "Amorous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:298 msgid "Angry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:299 msgid "Annoyed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:300 msgid "Anxious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:301 #, fuzzy msgid "Aroused" msgstr "Etena" #: gajim/common/const.py:302 msgid "Ashamed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:303 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "Negrita" #: gajim/common/const.py:304 #, fuzzy msgid "Brave" msgstr "daukadanean" #: gajim/common/const.py:305 msgid "Calm" msgstr "" #: gajim/common/const.py:306 #, fuzzy msgid "Cautious" msgstr "Txat-ak" #: gajim/common/const.py:307 #, fuzzy msgid "Cold" msgstr "Negrita" #: gajim/common/const.py:308 #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "_Edukiak" #: gajim/common/const.py:309 msgid "Confused" msgstr "" #: gajim/common/const.py:310 #, fuzzy msgid "Contemplative" msgstr "Osatua" #: gajim/common/const.py:311 #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "_Edukiak" #: gajim/common/const.py:312 msgid "Cranky" msgstr "" #: gajim/common/const.py:313 msgid "Crazy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:314 #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "Inaktiboa" #: gajim/common/const.py:315 msgid "Curious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:316 #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "Ezabatu" #: gajim/common/const.py:317 msgid "Depressed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:318 #, fuzzy msgid "Disappointed" msgstr "Ezindu" #: gajim/common/const.py:319 msgid "Disgusted" msgstr "" #: gajim/common/const.py:320 #, fuzzy msgid "Dismayed" msgstr "Ezindu" #: gajim/common/const.py:321 #, fuzzy msgid "Distracted" msgstr "Ezindu" #: gajim/common/const.py:322 msgid "Embarrassed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:323 msgid "Envious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:324 msgid "Excited" msgstr "" #: gajim/common/const.py:325 msgid "Flirtatious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:326 msgid "Frustrated" msgstr "" #: gajim/common/const.py:327 msgid "Grateful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:328 msgid "Grieving" msgstr "" #: gajim/common/const.py:329 #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "Taldea" #: gajim/common/const.py:330 msgid "Guilty" msgstr "" #: gajim/common/const.py:331 msgid "Happy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:332 msgid "Hopeful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:333 #, fuzzy msgid "Hot" msgstr "_Host-a" #: gajim/common/const.py:334 msgid "Humbled" msgstr "" #: gajim/common/const.py:335 msgid "Humiliated" msgstr "" #: gajim/common/const.py:336 msgid "Hungry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:337 msgid "Hurt" msgstr "" #: gajim/common/const.py:338 #, fuzzy msgid "Impressed" msgstr "mezua" #: gajim/common/const.py:339 msgid "In Awe" msgstr "" #: gajim/common/const.py:340 msgid "In Love" msgstr "" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Indignant" msgstr "" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Interested" msgstr "" #: gajim/common/const.py:343 msgid "Intoxicated" msgstr "" #: gajim/common/const.py:344 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "Ikusezin" #: gajim/common/const.py:345 msgid "Jealous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:346 #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "bat" #: gajim/common/const.py:347 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "_Host-a" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Lucky" msgstr "" #: gajim/common/const.py:349 #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "Alemaniera" #: gajim/common/const.py:350 #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "_Eraldatu" #: gajim/common/const.py:351 msgid "Nervous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:352 msgid "Neutral" msgstr "" #: gajim/common/const.py:353 #, fuzzy msgid "Offended" msgstr "Deskonektatuta" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Outraged" msgstr "" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Playful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:356 #, fuzzy msgid "Proud" msgstr "Taldea" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Relaxed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:358 #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "hamaika" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Remorseful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:360 msgid "Restless" msgstr "" #: gajim/common/const.py:361 #, fuzzy msgid "Sad" msgstr "Stalled" #: gajim/common/const.py:362 msgid "Sarcastic" msgstr "" #: gajim/common/const.py:363 #, fuzzy msgid "Satisfied" msgstr "Azken Eraldaketa:" #: gajim/common/const.py:364 msgid "Serious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Shocked" msgstr "" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Shy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:367 #, fuzzy msgid "Sick" msgstr "Izengoitia" #: gajim/common/const.py:368 #, fuzzy msgid "Sleepy" msgstr "Lotan" #: gajim/common/const.py:369 msgid "Spontaneous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:370 #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "Kalea:" #: gajim/common/const.py:371 msgid "Strong" msgstr "" #: gajim/common/const.py:372 #, fuzzy msgid "Surprised" msgstr "Harpidetu" #: gajim/common/const.py:373 msgid "Thankful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:374 msgid "Thirsty" msgstr "" #: gajim/common/const.py:375 #, fuzzy msgid "Tired" msgstr "Denbora" #: gajim/common/const.py:376 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "bederatzi" #: gajim/common/const.py:377 msgid "Weak" msgstr "" #: gajim/common/const.py:378 msgid "Worried" msgstr "" #: gajim/common/const.py:382 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:383 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "Berezkoa" #: gajim/common/const.py:384 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/const.py:385 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "arrantzale" #: gajim/common/const.py:386 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Botatzen %s" #: gajim/common/const.py:387 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Estatua:" #: gajim/common/const.py:388 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Kontua" #: gajim/common/const.py:389 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/const.py:390 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Deskribapena" #: gajim/common/const.py:391 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Avahi error" #: gajim/common/const.py:392 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/const.py:393 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/const.py:394 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/const.py:395 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "bat" #: gajim/common/const.py:396 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/const.py:397 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/const.py:398 #, fuzzy msgid "room" msgstr "-etik" #: gajim/common/const.py:399 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:400 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/const.py:401 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/const.py:402 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/const.py:403 msgid "URI" msgstr "" #: gajim/common/const.py:408 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:409 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "" #: gajim/common/const.py:410 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "" #: gajim/common/const.py:411 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "" #: gajim/common/const.py:412 #, fuzzy msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Ez izan da idle modulua kargatu" #: gajim/common/const.py:413 msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:414 msgid "CRL signature failure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:415 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:416 msgid "Certificate has expired" msgstr "" #: gajim/common/const.py:417 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:418 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: gajim/common/const.py:419 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:420 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:422 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Out of memory" msgstr "" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Self signed certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:425 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" #: gajim/common/const.py:426 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:428 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Certificate revoked" msgstr "" #: gajim/common/const.py:430 #, fuzzy msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Baliogabeko izena" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #: gajim/common/const.py:433 msgid "Certificate not trusted" msgstr "" #: gajim/common/const.py:434 msgid "Certificate rejected" msgstr "" #: gajim/common/const.py:435 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:436 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:437 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:438 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:439 msgid "Application verification failure" msgstr "" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:717 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "\"%s\" kontuarekin konexioa galdu da" #: gajim/common/connection.py:718 msgid "Reconnect manually." msgstr "Manualki konektatu berriro." #: gajim/common/connection.py:740 #, fuzzy, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "%s transporteak harpidetza baimenari errore batez erantzun dio: %s" #: gajim/common/connection.py:782 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1090 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Ezin izan da konektatu \"%s\" -rekin" #: gajim/common/connection.py:1093 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Ezin izan da konektatu \"%s\" -rekin" #: gajim/common/connection.py:1095 gajim/common/connection.py:1317 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Begiratu zure konexioa edo saiatu berriro beranduago." #: gajim/common/connection.py:1100 #, fuzzy, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "%s gordea" #: gajim/common/connection.py:1115 #, fuzzy msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Konexioak huts egin du" #: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Ezin izan da konektatu \"%s\" -rekin" #: gajim/common/connection.py:1155 gajim/common/connection.py:1276 #, fuzzy, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "\"%s\" kontuarekin konexioa galdu da" #: gajim/common/connection.py:1316 gajim/common/connection.py:1632 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Ezin izan da konektatu \"%s\" -rekin" #: gajim/common/connection.py:1354 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "\"%s\" -rekin autentifikazioak huts egin du" #: gajim/common/connection.py:1355 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Mesedez begira ezazu zure izena eta pasahitza xehetasun handiz." #: gajim/common/dbus_support.py:40 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "D-Bus python bindings are missing in this computer" #: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "Gajim-en D-Bus gaitasun funtzioa ezin da erabili" #: gajim/common/dbus_support.py:51 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "" #: gajim/common/dbus_support.py:54 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "" "D-bus ez dago ordenagailu honetan edo python moduloak ez daude erabilgarri" #: gajim/common/dbus_support.py:57 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "" "D-bus ez dago ordenagailu honetan edo python moduloak ez daude erabilgarri" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:49 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Berezko Egoera Mezuak" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:70 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:103 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:121 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Tamaina: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Fitxeroa: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:87 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:100 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:108 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "berdea" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 msgid "Fake video output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:118 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:120 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Gelaren Konfigurazioa" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:388 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:392 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:450 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:457 msgid "video output" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:196 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:200 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Baliogabeko karakterea hostname -ean." #: gajim/common/helpers.py:202 msgid "Server address required." msgstr "Zerbitzariaren helbidea behar da." #: gajim/common/helpers.py:206 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:210 msgid "Invalid character in username." msgstr "Baliogabeko karakterea izenean." #: gajim/common/helpers.py:216 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:220 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Invalid character in resource." #: gajim/common/helpers.py:258 msgid "_Busy" msgstr "Lan_petuta" #: gajim/common/helpers.py:263 msgid "_Not Available" msgstr "Ez E_rabilgarri" #: gajim/common/helpers.py:268 msgid "_Free for Chat" msgstr "Libre _Hitz Egiteko" #: gajim/common/helpers.py:273 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "Gelditua" #: gajim/common/helpers.py:277 msgid "Connecting" msgstr "Konektatzen" #: gajim/common/helpers.py:280 msgid "A_way" msgstr "_Kanpoan" #: gajim/common/helpers.py:285 msgid "_Offline" msgstr "_Deskonektatuta" #: gajim/common/helpers.py:290 msgid "_Invisible" msgstr "Ikuse_zin" #: gajim/common/helpers.py:296 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "Ezin da jakin" #: gajim/common/helpers.py:298 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "Errorea du" #: gajim/common/helpers.py:313 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "Inork ez" #: gajim/common/helpers.py:315 msgid "To" msgstr "Norentzat" #: gajim/common/helpers.py:317 msgid "From" msgstr "-etik" #: gajim/common/helpers.py:319 msgid "Both" msgstr "Biak" #: gajim/common/helpers.py:321 gajim/gtk/server_info.py:133 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Aurkitu gabea" #: gajim/common/helpers.py:327 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "Inork ez" #: gajim/common/helpers.py:329 msgid "Subscribe" msgstr "Harpidetu" #: gajim/common/helpers.py:338 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "Inor ez" #: gajim/common/helpers.py:341 msgid "Moderators" msgstr "Moderatzaileak" #: gajim/common/helpers.py:343 msgid "Moderator" msgstr "Moderatzailea" #: gajim/common/helpers.py:346 msgid "Participants" msgstr "Partaideak" #: gajim/common/helpers.py:348 msgid "Participant" msgstr "Partaidea" #: gajim/common/helpers.py:351 msgid "Visitors" msgstr "Bisitariak" #: gajim/common/helpers.py:353 msgid "Visitor" msgstr "Bisitaria" #: gajim/common/helpers.py:404 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "arreta jartzen ari da elkarrizketara" #: gajim/common/helpers.py:406 msgid "is doing something else" msgstr "beste zerbait egiten ari da" #: gajim/common/helpers.py:408 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "mezu bat sortzen ari da..." #: gajim/common/helpers.py:411 msgid "paused composing a message" msgstr "mezuaren sorrera gelditua" #: gajim/common/helpers.py:413 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "tab edo lehioa itxi egin du" #: gajim/common/helpers.py:577 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s Gib" #: gajim/common/helpers.py:580 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: gajim/common/helpers.py:584 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: gajim/common/helpers.py:587 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: gajim/common/helpers.py:591 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: gajim/common/helpers.py:594 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: gajim/common/helpers.py:597 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: gajim/common/helpers.py:986 gajim/common/helpers.py:993 #, fuzzy, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "Bidali mezua" msgstr[1] "Bidali mezua" #: gajim/common/helpers.py:1000 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr "%s naiz" #: gajim/common/helpers.py:1003 gajim/common/helpers.py:1020 #, python-format msgid "from user %s" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1005 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr "-etik" #: gajim/common/helpers.py:1012 gajim/common/helpers.py:1018 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gajim/common/helpers.py:1036 gajim/common/helpers.py:1048 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1050 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1247 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Nire kontaktu zerrendara nahi zaitut sartu." #: gajim/common/helpers.py:1249 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1353 gajim/common/helpers.py:1362 #: gajim/common/helpers.py:1420 #, fuzzy msgid "Timeout loading image" msgstr "Ezin izan da irudia kargatu" #: gajim/common/helpers.py:1372 gajim/common/helpers.py:1418 msgid "Image is too big" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1383 msgid "PyCURL is not installed" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1422 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Ezin izan da irudia kargatu" #: gajim/common/configpaths.py:85 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s fitxero bat da baina direktorio bat izan daiteke" #: gajim/common/configpaths.py:86 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim orain badago" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Zerbitzua ez erabilgarri: Gajim ez dago abiarazita edota remote_control " "False egoeran dago" #: gajim/common/exceptions.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Bus saioa ez dago erabilgarri.\n" "Saiatu irakurtzen http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/exceptions.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Bus saioa ez dago erabilgarri.\n" "Saiatu irakurtzen http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416 #, fuzzy msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Mesedez begiratu Avahi instalatuta dagoen." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 msgid "Could not start local service" msgstr "Ezin izan da zerbitzu lokalak hasi" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Unable to bind to port %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217 #, fuzzy msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "Mesedez begiratu avahi-daemon martxan dagoen." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Ezin izan da \"%s\" -ren egoera aldatu" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Mesedez begiratu avahi-daemon martxan dagoen." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349 #, fuzzy msgid "Your message could not be sent." msgstr "Kontaktua deskonektatua dago. Zure mezua ezin izan da bidali. " #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Kontaktua deskonektatua dago. Zure mezua ezin izan da bidali. " #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "Host-era konexioa ezin izan da ezarri. Denbora joan da." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Errorea zerbitzarian sartzean.%s" #: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:176 #: gajim/common/modules/message.py:286 msgid "message" msgstr "mezua" #: gajim/common/dbus/logind.py:72 msgid "Machine is going to sleep" msgstr "" #: gajim/common/dbus/logind.py:97 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/common/modules/presence.py:85 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Nire zerrendara gehitu nahi zaitut." #: gajim/common/modules/message.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "error: %s" msgstr "Errore mezua: %s" #: gajim/common/modules/httpupload.py:134 #, fuzzy msgid "File is empty" msgstr "Fitxeroaren tokia" #: gajim/common/modules/httpupload.py:137 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Honako gela honek ez du existitzen." #: gajim/common/modules/httpupload.py:144 #: gajim/common/modules/httpupload.py:214 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:32 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:35 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:39 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:42 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89 #, fuzzy msgid "Change status information" msgstr "Kontaktuaren Informazioa" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 #, fuzzy msgid "Change status" msgstr "Kontaktu Egoera Aldaketa" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114 msgid "Set the presence type and description" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 #, fuzzy msgid "Free for chat" msgstr "Libre Hitz Egiteko" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "bederatzi" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Extended away" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 #, fuzzy msgid "Do not disturb" msgstr "Ez nahasi." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126 msgid "Offline - disconnect" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132 #, fuzzy msgid "Presence description:" msgstr "Deskripzio errorea...." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171 msgid "The status has been changed." msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242 #, fuzzy msgid "Leave Groupchats" msgstr "Txat Taldea Berria" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231 #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s %(room_name)s gelatik" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235 #, fuzzy msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "%s gelan sartu da" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292 #, fuzzy msgid "You left the following groupchats:" msgstr "%s gelan zaude dagoeneko" #: gajim/common/modules/user_tune.py:51 msgid "Unknown Artist" msgstr "" #: gajim/common/modules/user_tune.py:54 msgid "Unknown Title" msgstr "" #: gajim/common/modules/user_tune.py:57 msgid "Unknown Source" msgstr "" #: gajim/common/modules/user_tune.py:60 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100 #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104 #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "Kontaktua" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Blocked Contacts" msgstr "Kontaktua" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Konfigurazio Aurreratuaren Editorea" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Filtroa:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:78 msgid "Description" msgstr "Deskribapena" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 #, fuzzy msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "OHARRA: Gajim berriro abiarazi beharko duzu aldagai batzuek efektua " "sor dezaten" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "Be_rezko Koloreak Ezarri" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97 msgid "Join group chat every time Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301 #, fuzzy msgid "Auto Join" msgstr "Automatikoki sartu" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:233 msgid "Account" msgstr "Kontua" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Gela:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Pasahitza:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253 #, fuzzy msgid "Bookmark group chat" msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339 #, fuzzy msgid "Recently used group chats" msgstr "Txat Taldean _Sartu" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360 msgid "Search group chats on selected server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "HTTP konektatuta" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Proxy Profila Moldatu" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "_Izena " #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Mota:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Ezaugarriak" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 #, fuzzy msgid "_BOSH URL:" msgstr "_URL:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proxy:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 #, fuzzy msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "_Proxy erabili" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 #, fuzzy msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Portua:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Erabili autentifikazioa" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "_Izena" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "Pasa_hitza:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Aldaketak" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17 #, fuzzy msgid "New Password" msgstr "Gorde pasahitza" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31 #, fuzzy msgid "Confirm New Password" msgstr "Aldatu Pasahitza" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Kontaktuaren Informazioa" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Tokiko jid-a:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Baliabidea:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Egoera:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 msgid "_Log conversation history" msgstr "Elkarrizketaren _historiala" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390 msgid "Contact" msgstr "Kontaktua" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Lehen Izena:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Azken Izena:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Posta:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:825 msgid "Personal" msgstr "Pertsonala" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Bidali Mezu Pribatu bat" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Bidali _Fitxeroa" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 #, fuzzy msgid "Occupant Actions" msgstr "_Bete Beharreko Aukerak" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Ahotsa" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_deratzailea" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Partaidea" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Admin" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Jabea" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Bota" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "_Debekatu" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Zerrendara Sartu" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #, fuzzy msgid "_Execute command" msgstr "_Komandoa Exekutatu..." #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr " %s-etik" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Gela:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Aktibatuta" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Mota:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Kontu Eraldaketa" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 msgid "Subscription:" msgstr "Harpidetza:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Egoera" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "Kontua E_ditatu" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" msgstr "Ekintza berri bat jasoa" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" msgstr "Emandako izena:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "Sarrera:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "Azken Eraldaketa:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Change _Nickname..." msgstr "Aldatu _Izengoitia" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Manage Room" msgstr "Talde Agenda Moldatu" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 #, fuzzy msgid "Change _Subject..." msgstr "Aldatu _Gaia" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 #, fuzzy msgid "Configure _Room..." msgstr "Gela Konfigu_ratu" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 #, fuzzy msgid "_Destroy Room" msgstr "Deskribapena: %s" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Ahotsa" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:67 #, fuzzy msgid "Clear Avatar" msgstr "Abatarea:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:137 #, fuzzy msgid "Set Avatar…" msgstr "Aukeratu Irudia" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Bezeroak" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397 #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Telefonoa" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:344 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formatua: YYYY-MM-DD" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:351 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Urtebetetzea:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689 #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:323 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Web Pertsonala:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "E-Posta:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29 #: gajim/gtk/accounts.py:704 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:440 msgid "Main" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Familia:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897 #, fuzzy msgid "Given" msgstr "Emandako izena:" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:516 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Erdi izena:" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:532 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Aurreizkia izenean:" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:569 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Atzizkia izenean:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Kalea:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228 #, fuzzy msgid "Extra Address" msgstr "Helbide Gehigarria:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Hiria:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Egoera:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Posta Kodea:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Estatua:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Ezarri Araua" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:786 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959 #, fuzzy msgid "Name Details" msgstr "Bezeroak" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:853 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Konpainia:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:881 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Departamentua:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:908 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Tokia:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Aldaketak" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453 msgid "Work" msgstr "Lana" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "About" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Jarraitu" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135 msgid "_Pause" msgstr "_Eten" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152 msgid "_Cancel" msgstr "_kantzelatu" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Ireki Fitxeroaren Edukia" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228 msgid "File Transfers" msgstr "Fitxero Transferentzia" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90 msgid "file transfers list" msgstr "fitxeroen transferentziaren lista" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Fitxategi tranferentzia aktiboen, bukatutakoen eta gelditutakoen lista" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111 msgid "Clean _up" msgstr "_Garbitu" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117 #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Ezabatu kantzelatuak, osorik eta huts egin dutenak fitxero transferentzia " "zerrendatik" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Listatik fitxero tranferentzia ezabatu." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Aukera honek fitxero transferentzia bakar bat kantzelatzen du. " "Transferentzia martxan badago, lehenik gelditu egingo da eta ondoren ezabatu." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158 #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "" "Kantzelatu aukeratutako fitxategi transferentzia eta ezabatu bukatu gabeko " "fitxeroa " #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Fitxategi transferentzia kantzelatu" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Kantzelatu aukeratutako fitxategi transferentzia" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "_Bidali eta Itxi" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182 #, fuzzy msgid "Hide the window" msgstr "Leihoa ezkutatu" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Jakinarazi fitxeroa transferitu denean" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Fitxero transferentzia bukatzean erakutsi popup jakinarazte bat" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Erakutsi zu eta beste baten arteko fitxero transferentzia" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 msgid "Italic" msgstr "Etzana" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "bederatzi" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 #, fuzzy msgid "Strike" msgstr "Izengoitia" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 #: gajim/gtk/advanced_config.py:91 msgid "Color" msgstr "" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "_Mota:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Kontaktuaren Informazioa" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:874 #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Aukeratu Bidaltzeko Fitxeroa..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:656 #, fuzzy msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Sakatu emoticon bat ezartzeko (Alt+M)" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Gertaera" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Gertaerak" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:44 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Soinuak" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:66 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Soinuak" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:87 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Soinuak" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:108 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Soinuak" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:129 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Soinuak" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:150 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Soinuak" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:170 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:191 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Soinuak" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:212 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:232 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Soinuak" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:252 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Soinuak" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:272 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Soinuak" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:453 msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:787 msgid "#" msgstr "#" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Kanpoan" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Ikusi _Zerrenda" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Inoiz" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Berezkoa" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Fitxeroaren tokia" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Baliabidea:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480 msgid "Status" msgstr "Egoera" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Bezeroa:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Bezeroak" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 #, fuzzy msgid "Contact time" msgstr "Kontaturen izena" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 #, fuzzy msgid "User avatar" msgstr "Abatarea:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 #, fuzzy msgid "Configured avatar" msgstr "Gela Konfigu_ratu" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 #, fuzzy msgid "Ask" msgstr "Eskatua:" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Harpidetza:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 msgid "Personal Info" msgstr "Informazio Pertsonala " #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515 msgid "Comments" msgstr "Azalpenak" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38 msgid "Use default applications" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Bezeroak" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Egoera Guztiak" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Sortzen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "Disabled" msgstr "Ezindu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89 msgid "Only when pending events" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Agertarazi" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Jakinarazi horri buruz" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Ikusi _zerrendan bakarrik" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Azken egoera: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen abatereak " "azalaraziko ditu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Erakuts arazi kontaktuen egoera _mezua zerrendan" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Hautatua badago, Gajim-ek egoera mezua zerrendan erakutsaraziko du izenen " "azpian eta txat taldeetan" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen abatereak " "azalaraziko ditu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275 #, fuzzy msgid "Sort contacts by status" msgstr "_Sailkatu kontaktuak egoeraren bidez" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285 #, fuzzy msgid "in _roster" msgstr "Ez dago zerrendan" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302 #, fuzzy msgid "in _group chats" msgstr "Txat Taldean _Sartu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331 msgid "Roster Appearance" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359 msgid "Spell _checker" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376 #, fuzzy msgid "Show message recei_pts" msgstr "mezuaren edukia" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393 msgid "Show _avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413 msgid "_Window behavior" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup" msgstr "Ikusi _Zerrenda" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484 #, fuzzy msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Ez kasu egin gehiegizko edukiari sarrera mezuetan" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Mezu batzuk gehiegizko edukia izan dezakete(koloreak, tamaina...). Hautatua " "badago, Gajim-ek testua modu sinple batean erakutsiko du. " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503 #, fuzzy msgid "Show subject after joining a group chat" msgstr "Ezin da gela honetara sartu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523 #, fuzzy msgid "Chat Appearance" msgstr "Arau bat editatu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582 #, fuzzy msgid "When new event is received" msgstr "Ekintza berri bat jasotzean." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Jakinarazi kontaktuek hau egitean: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Jakinarazi kontaktuek hau egitean: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Deskonektatu diren kontaktuez Gajim-ek jakinaraziko dizu popup bidez " "pantailako beheko eskubiko aldean" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Baimendu Popup/Jakinarazteak nagoenean: Kanpoan/Ez Erabilgarri/Lanpetuta/" "Ikusezin" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Baimendu Popup/Jakinarazteak nagoenean: Kanpoan/Ez Erabilgarri/Lanpetuta/" "Ikusezin" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701 #, fuzzy msgid "Show notification area icon" msgstr "E_rabili ikonifikazioa (aka. notification area)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745 msgid "Visual Notifications" msgstr "Ikusizko Jakinarazketa" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778 msgid "Play _sounds" msgstr "Soinuak _entzun" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551 msgid "Ma_nage..." msgstr "Mo_ldatu..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840 msgid "Sounds" msgstr "Soinuak" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Kontu Eraldaketa" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications" msgstr "Txat-eko egoeren jakinarazteak aza_l arazi:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications" msgstr "Txat-eko egoeren jakinarazteak aza_l arazi:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987 #, fuzzy msgid "Chat state notifications" msgstr "Ikusizko Jakinarazketa" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Informazio Pertsonala " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 #, fuzzy msgid "_Away after" msgstr "Automatikoki _Kanpoan ondoren:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 #, fuzzy msgid "_Not available after" msgstr "Automatikoki _Ez Erabilgarri ondoren:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092 msgid "minutes" msgstr "minutu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166 #, fuzzy msgid "Auto Status" msgstr "Ekintzak" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202 #, fuzzy msgid "Ask status message when I" msgstr "Eskatu egoera mezua, nagoenean:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218 msgid "Sign _in" msgstr "_Konektatuta" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235 msgid "Sign _out" msgstr "_Deskonektatuta" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291 #, fuzzy msgid "Default Message" msgstr "Berezko Egoera Mezuak" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Aktibatu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Egoera Mezu Ezarriak" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Egoera Mezu Ezarriak" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:65 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Gaia" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525 #, fuzzy msgid "_Theme" msgstr "Gaia" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Interfazeko kolorea eta letra konfiguratu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570 #, fuzzy msgid "_Dark Theme" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604 msgid "Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621 #, fuzzy msgid "_Emoji Theme" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650 msgid "Icons" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667 #, fuzzy msgid "_Status iconset" msgstr "Berezko egoera _ikurra:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693 #, fuzzy msgid "Use transports _icons" msgstr "Erabili _transporteen ikurrak" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Hautatua badago, Gajim-ek protokolo bakoitzaren egoera ikurrak irabiliko " "ditu (Adibidez: MSN bada, protokolo honek erabiltzen dituen berezko ikurrak " "jarriko dira)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724 msgid "_Convert ASCII Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Stalled" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845 msgid "Audio input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860 msgid "Audio output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Ekintzak" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929 msgid "Video input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944 msgid "Video output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959 msgid "Video framerate" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974 msgid "Video size" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986 msgid "View own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Ezarri Araua" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081 #, fuzzy msgid "STUN server" msgstr "Zerbitzaria:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Baldintzak" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159 msgid "Audio/Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229 #, fuzzy msgid "_Mail client" msgstr "_Email bezeroa" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246 #, fuzzy msgid "_Browser" msgstr "_Bilatu:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263 #, fuzzy msgid "_File manager" msgstr "_Fitxero administratzaile:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314 msgid "Custom" msgstr "Bezeroak" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331 msgid "Applications" msgstr "Aplikazioak" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Zerrendan ez dauden kontaktuen gertaerak baztertu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Bakarrik hautatu aukera hau zerrendan ez duzun norbaitek zirikatzen bazaitu. " "Kontu handiz erabili, zerrendan ez dagoen edonoren mezuak blokeatzen ditu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Baimena _OS informazioa bidaltzeko" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek txat talde honetan sartuko da abiaraztean" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Baimena _OS informazioa bidaltzeko" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek txat talde honetan sartuko da abiaraztean" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Baimena _OS informazioa bidaltzeko" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437 msgid "Global proxy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "Moldatu..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Debekatze Zerrenda" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "Kontaktuen egoera aldaketak gorde" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544 msgid "Enable debug logging" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565 msgid "Miscellaneous" msgstr "Denetatik" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584 msgid "_Open..." msgstr "_Ireki..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Konfigurazio Aurreratuaren Editorea" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Elkarrizketa _Hasi" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Bidali _Mezu Bakarra..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "Bidali _Fitxeroa" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "Kontaktua" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Komandoa Exekutatu..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "Berridatzi Kontaktua" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "_Berrrizenpetu" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "Editatu _Taldeak" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 #, fuzzy msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Open_PGP kodea zehaztu" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Gehitu _Noifikazio Berezia" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "Har_pidetza" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Baimendu kontaktu honi nire egoera ikustea" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Bere egoera ikusteko esan" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "Debekatu nire egoera ikustea" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "bederatzi" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 #, fuzzy msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Zerrendara Sartu" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Kontu Sortzailearen Wizard-a" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Kontu bat behar duzu\n" "Jabber sarera konektatzeko" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 #, fuzzy msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Dagoeneko badut kontu bat erabiltzeko" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Kontu berri bat _erregistratu nahi dut" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Mesedez aukeratu hemen beheko aukeretako bat:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 #, fuzzy msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Mesedez bete zure kontu berrirako informazioa" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 #, fuzzy msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Erabili autentifikazioa" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 msgid "_Password:" msgstr "_Pasahitza:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "Gorde pasa_hitza" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek kontu honen pasahitza gogoraraziko du" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 msgid "_Server:" msgstr "_Zerbitzaria" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 #, fuzzy msgid "Prox_y:" msgstr "Proxy:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Moldatu..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Erabili bezeroaren hostname/portua" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "Hostname: " #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Portua:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "A_urreratua" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 #, fuzzy msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Kontua sortua izan da\n" "\n" "Mesedez itxoin..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Konektatu bukatu sakatzen dudanean." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Ezarri nire profila konektatzen naizenean" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Bukatu" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Debekatze Zerrendak:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87 msgid "_Address:" msgstr "_Helbidea:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118 msgid "G_o" msgstr "J_oan" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 #, fuzzy msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Txateatu nahi duzun pertsonaren JID-a" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Taldeak Editatu" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Mesedez itxoin komandoak jasotzen diren bitartean..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 #, fuzzy msgid "_Add contact" msgstr "Kontaktua _Sartu" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Bilatu" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116 msgid "Save this message as a preset" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152 #, fuzzy msgid "Preset _messages" msgstr "Ezarritako egoerak:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170 #, fuzzy msgid "Ac_tivity" msgstr "Aktibatuta" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187 msgid "M_ood" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314 #, fuzzy msgid "_Type your new status message" msgstr "Egoera mezu berria ezarri" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 #, fuzzy msgid "Synchronise contacts" msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79 #, fuzzy msgid "_Jabber ID" msgstr "_Jabber ID:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_Nickname" msgstr "_Izengoitia:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "Ta_ldea:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159 msgid "Choose or type new group name" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174 #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "Kontu_a:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190 #, fuzzy msgid "_Protocol" msgstr "_Protokoloa:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290 #, fuzzy msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "Baimendu kontaktu honi nire egoera ikustea" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "Har_pidetza" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Transporte honetara erregistratu behar zara\n" "protokolo honetako kontaktu bat ezartzeko.\n" "Sakatu erregistratu botoian jarraitzeko." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382 msgid "_Register" msgstr "Erre_gistratu" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Transporte batera konektatuta egon behar zara\n" "protokolo honetako kontaktu bat sartzeko." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:61 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "_Egoera Mezua aldatu" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Soinuak" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Egoera Mezu Ezarriak" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:74 msgid "Install Plugin from File" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:75 msgid "Install from File…" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:89 #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Stalled" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:135 #, fuzzy msgid "" msgstr "Konexioak huts egin du" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:152 #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Konexioak huts egin du" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:234 #, fuzzy msgid "" msgstr "Deskribapena" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "GTK+ Bertsioa:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:290 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "_Autorizatu" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:338 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:368 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Stalled" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:384 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 #, fuzzy msgid "none" msgstr "bat" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Biak" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "-etik" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 #, fuzzy msgid "to" msgstr "bi" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76 msgid "Privacy List" msgstr "Debekatze Zerrenda" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Debekatze Zerrenda" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Aktibatu saio honetarako" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Aktibatu hastean" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Arauen zerrenda" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Ezarri / Editatu arau bat" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Baimendu" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Ukatu" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "talde hontakoak" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "harpidetza honekin" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Dena" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "niri mezuak bidaltzea" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "niri galderak bidaltzeko" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "nire egoera ikustea" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "niri egoera bidaltzeko" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "harpidetza honekin" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Ordena:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Kontuak moldatu" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:99 msgid "Active" msgstr "Aktibatuta" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66 msgid "Event" msgstr "Gertaera" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95 msgid "Choose Sound" msgstr "Aukeratu Soinua" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Ezabatu k_ontua Gajim-etik bakarrik" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Ezabatu kontua Gajim-etik eta baita _zerbitzaritik" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "Zer nahi duzu egin?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Mesedez itxoin komandoak jasotzen diren bitartean..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Aukeratu betebeharreko komandoa:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197 msgid "Check once more" msgstr "Berriro saiatu" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Mesedez itxoin komandua bidaltzen den bitartean..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "E Ez da komandurik aurkitu" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233 #, fuzzy msgid "An error has occurred:" msgstr "Akats bat gertatu da:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Bukatu" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Personal Events" msgstr "Informazio Pertsonala " #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Txat Taldean _Sartu" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Kontaktua Gehitu..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "_Zerbitzuak Aurkitu" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Komandoa Exekutatu..." #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Ikusi" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "Ikusi _Zerrenda" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "Trans_porteak Erakutsi" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Laguntza" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Edukiak" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_FAQ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175 #: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "At_era" #: gajim/data/gui/httpupload_progress_dialog.ui:71 #, fuzzy msgid "Cancel Upload" msgstr "_kantzelatu" #: gajim/data/gui/features_window.ui:22 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Group Chat Bookmarks" msgstr "Txat Taldea" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Bookmark Name" msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "_Zerbitzaria" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219 msgid "Roo_m" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_Pasahitza:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293 #, fuzzy msgid "Join chat when connected" msgstr "Kontaktua Deskonektatuta" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376 #, fuzzy msgid "Status messages displayed in chat window" msgstr "Bidali mezua eta itxi leihoa" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Egoera Mezua" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Deskribapena: %s" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "Select Files" msgstr "Arratsaldea" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "_Bidali" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106 #, fuzzy msgid "Files:" msgstr "Fitxeroa:" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45 #, fuzzy msgid "" "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should " "be reported to the developers nonetheless." msgstr "" "Seguraski ez da garrantzitsua, baina diseinatzailei abisatu beharko " "litzateke." #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "_Report Bug" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "Elkarrizketa _Hasi" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95 msgid "_Deny" msgstr "_Ukatu" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100 #, fuzzy msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "Autorizazioa ezeztatu, honela kontaktuak ezin du zure egoera ikusi" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133 msgid "Au_thorize" msgstr "_Autorizatu" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138 #, fuzzy msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Kontaktu autorizatua beraz, zure egoera ikus dezake" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Egoera" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 msgid "No Results Found" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "Txateatu nahi duzun pertsonaren JID-a" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 msgid "Please select a MUC server." msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 #, fuzzy msgid "MUC server" msgstr "Begiratzaileak" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "Honera gonbidatu" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Esportatu" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:93 #, fuzzy msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim Historialeko Log Administratzailea" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:107 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:123 #, fuzzy msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "Ongi Etorri Gajim Log Historial Administratzailera\n" "\n" "Eskubian log-ak hautatu ditzakezu edo/eta behean datu basean bilatu.\n" "\n" "OHARRA:\n" "Ezabatze handia egin behar baduzu, Gajim abiarazita ez dagoela begira ezazu. " "Normalean hitz egiten ari zaren kontaktuaen ezabaketak arbuilatzen ditu." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:222 msgid "_Search Database" msgstr "_Bilatu Datu Basean" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "mezuaren edukia" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Bidali mezua" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Mezu berria sortu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previously sent message" msgstr "Ezarritako egoerak:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Ezarritako egoerak:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "egoera mezua" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Bidali mezua" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Mezua Bidaltzean" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Berriki:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 gajim/gtk/xml_console.py:69 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Arratsaldea" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:159 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Fitxero Transferentzia" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "Txat Taldean _Sartu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "egoera mezua" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:218 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Arau bat editatu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktua" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Kontaktuaren Informazioa" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Berridatzi Kontaktua" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Kontaktua" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Pasa-esaldia" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Display status changes" msgstr "Kontaktuen egoera aldaketak gorde" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Moderatzailea" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Search complete history" msgstr "Berriki:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 msgid "Search selected day only" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:283 msgid "Conversation History" msgstr "Elkarrizketaren Historiala" #: gajim/data/gui/history_window.ui:315 msgid "Chat" msgstr "Txat" #: gajim/data/gui/history_window.ui:329 msgid "Record history for this chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:344 #, fuzzy msgid "Record History" msgstr "Berriki:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:362 #, fuzzy msgid "Ttitle" msgstr "Izenburua:" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 #, fuzzy msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Gelaren Konfigurazioa" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "_Jarraitu" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Mezu berria sortu" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "Norena:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Gaia:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Formularioan bete" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229 msgid "Room Configuration" msgstr "Gelaren Konfigurazioa" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "E_goera" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "Elkarrizketa _Hasi" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Ikusi Gabeko _Gertaerak" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "Soinua Kendu" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Hobespenak" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "At_era" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "Norentzat:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "_Bidali" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Bidali mezua" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_Erantzun" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Erantzun mezu honi" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "_Bidali eta Itxi" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Bidali mezua eta itxi leihoa" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 #, fuzzy msgid "Message: " msgstr "Egoera Mezu Ezarriak" #: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176 #: gajim/command_system/mapping.py:196 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Galdutako argumentua \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:263 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Galdutako argumentua \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:54 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:110 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:73 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Erabilera:/%s, ezkutatu txat-eko botoilak." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:78 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:83 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s ez da aurkitu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:94 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:118 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:136 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:150 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:153 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "_Libre" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:173 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:250 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Erabilera: %s, testu leihoa itxi." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:178 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:397 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Fitxero bat bidali kontaktu bati" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:181 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:400 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:185 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:188 #, fuzzy msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "Sakatu kontaktu honen elkarrizketa zaharrak ikusteko" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:191 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:198 msgid "Toggle audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:201 #, fuzzy msgid "Audio sessions are not available" msgstr "Konexioa ez dago erabilgarri" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:208 msgid "Toggle video session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:211 #, fuzzy msgid "Video sessions are not available" msgstr "Konexioa ez erablgarri" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:218 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Erabilera:/%s, ezkutatu txat-eko botoilak." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:257 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Aldatu _Izengoitia" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751 #: gajim/gtk/bookmarks.py:306 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "Baliogabeko izena" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:267 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "" "Erabilera: /%s , ireki txat pribatu bat espezifikatutako " "erabiltzaileari." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:273 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:282 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:345 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "Izengoitia aurkitugabea: %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:276 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" "Erabilera: /%s , ireki txat pribatu bat espezifikatutako " "erabiltzaileari." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:285 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Galdetu leiho bat itxi baino lehen." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:294 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:297 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "Gonbidatu %(contact_jid)s %(room_jid)s. gelara." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:301 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a JID" msgstr "Txat Taldean _Sartu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:314 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:329 #, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Gela honetan ukatua izan zara." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:338 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:343 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Baliogabeko izena" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:350 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:355 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "Afizioak: " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:365 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Erabilera:/%s , erakutsarazi gelako pertsonen izenak." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:387 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:107 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/gtk/start_chat.py:38 #, fuzzy msgid "Start new Conversation" msgstr "Konektatu" #: gajim/gtk/start_chat.py:300 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "Txat Taldea Berria" #: gajim/gtk/start_chat.py:302 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Kontaktu Berri bat Sartu" #: gajim/gtk/single_message.py:185 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Mezu Bakarra %s Kontua erabiliz" #: gajim/gtk/single_message.py:187 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Mezu Bakarra %s Kontuan" #: gajim/gtk/single_message.py:189 msgid "Single Message" msgstr "Mezu Bakarra" #: gajim/gtk/single_message.py:192 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Bidali %s" #: gajim/gtk/single_message.py:215 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Jasoa %s" #: gajim/gtk/single_message.py:238 #, fuzzy, python-format msgid "Form %s" msgstr "%s naiz" #: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155 msgid "Connection not available" msgstr "Konexioa ez erablgarri" #: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Mesedez begiratu \"%s\" -rekin konektatuta zauden." #: gajim/gtk/single_message.py:321 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:322 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s idatzia:\n" #: gajim/gtk/pep_config.py:99 msgid "PEP node was not removed" msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:100 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Jarraitu" #: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157 #: gajim/gtk/service_registration.py:164 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "Erre_gistratu" #: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205 #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "vCard argitarapena egina" #: gajim/gtk/dialogs.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" msgstr "%s hizkuntzarako hiztegia ez dago erabilgarri" #: gajim/gtk/dialogs.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "%s hiztegia instalatu behar duzu zuzentzailea erabiltzeko, edota beste " "hizkuntz bat aukeratu speller_language aukera erabiliz." #: gajim/gtk/dialogs.py:440 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "Metakontaktu bat sortuko duzu. Jarraitu nahi al duzu?" #: gajim/gtk/dialogs.py:446 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:543 msgid "_Resume" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:551 msgid "Re_place" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:752 #, fuzzy msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "ID Jabber gelak ez du onartzen karaktererik." #: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907 #, fuzzy, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "%s konturako" #: gajim/gtk/dialogs.py:872 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:919 #, fuzzy msgid "View certificate…" msgstr "Baliogabeko izena" #: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795 msgid "Change Password" msgstr "Aldatu Pasahitza" #: gajim/gtk/dialogs.py:959 #, fuzzy msgid "You must enter a password" msgstr "Pasahitza sartu behar duzu." #: gajim/gtk/dialogs.py:963 msgid "Passwords do not match" msgstr "Pasahitzak desberdinak dira" #: gajim/gtk/add_contact.py:30 #, fuzzy msgid "GG Number" msgstr "GG zenbakia:" #: gajim/gtk/add_contact.py:31 #, fuzzy msgid "ICQ Number" msgstr "ICQ zanbakia:" #: gajim/gtk/add_contact.py:39 #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Kontaktua Gehitu..." #: gajim/gtk/add_contact.py:234 #, fuzzy, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s MiB" #: gajim/gtk/add_contact.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "Kontu berrirako pasahitz bat sartu behar duzu." #: gajim/gtk/add_contact.py:262 gajim/gtk/add_contact.py:268 #: gajim/gtk/add_contact.py:273 msgid "Invalid User ID" msgstr "Bezero ID Baliogabea" #: gajim/gtk/add_contact.py:269 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "ID erabiltzaileak ez du baliabiderik eraman behar." #: gajim/gtk/add_contact.py:274 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Nire zerrendara gehitu nahi zaitut." #: gajim/gtk/add_contact.py:279 #, fuzzy msgid "Account Offline" msgstr "Deskonektatuta" #: gajim/gtk/add_contact.py:280 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:296 msgid "Contact already in roster" msgstr "Kontaktua jadanik badago zerrendan" #: gajim/gtk/add_contact.py:297 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Kontaktu hau zure zerrendan dago ezarria jadanik." #: gajim/gtk/add_contact.py:354 gajim/gtk/add_contact.py:392 msgid "User ID:" msgstr "Erabiltzailearen ID:" #: gajim/gtk/add_contact.py:459 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Errorea zerbitzarian sartzean.%s" #: gajim/gtk/add_contact.py:460 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:37 #, fuzzy msgid "Chatstate Composing" msgstr "Sortzen" #: gajim/gtk/themes.py:41 #, fuzzy msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Inaktiboa" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:49 #, fuzzy msgid "Chatstate Paused" msgstr "Kontaktu Egoera Aldaketa" #: gajim/gtk/themes.py:53 #, fuzzy msgid "MUC Tab New Directed Message" msgstr "" "MUC Zuzendua\n" "Mezuak" #: gajim/gtk/themes.py:57 #, fuzzy msgid "MUC Tab New Message" msgstr "Mezu Berria Bat" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:81 #, fuzzy msgid "Account Row Font" msgstr "Kontua" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:93 #, fuzzy msgid "Group Row Font" msgstr "Taldea" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:105 #, fuzzy msgid "Contact Row Font" msgstr "_Ikusarazi gertaera zerrendan" #: gajim/gtk/themes.py:109 #, fuzzy msgid "Conversation Font" msgstr "Elkarrizketaren Historiala" #: gajim/gtk/themes.py:113 #, fuzzy msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Baliogabeko izena" #: gajim/gtk/themes.py:117 #, fuzzy msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Izengoitia Aldatu" #: gajim/gtk/themes.py:121 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "_Sarrerako mezua:" #: gajim/gtk/themes.py:125 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "_Sarrerako mezua:" #: gajim/gtk/themes.py:129 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "Kanp_oan nagoeneko mezua:" #: gajim/gtk/themes.py:133 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "Kanp_oan nagoeneko mezua:" #: gajim/gtk/themes.py:137 #, fuzzy msgid "Status Message Color" msgstr "Egoera Mezua" #: gajim/gtk/themes.py:141 #, fuzzy msgid "Status Message Font" msgstr "Egoera Mezua" #: gajim/gtk/themes.py:145 msgid "URL Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:149 #, fuzzy msgid "Highlight Message Color" msgstr "_Highlight misspelled words" #: gajim/gtk/themes.py:153 #, fuzzy msgid "Message Correcting" msgstr "Mezuak" #: gajim/gtk/themes.py:157 #, fuzzy msgid "Restored Message Color" msgstr "Be_rezko Koloreak Ezarri" #: gajim/gtk/themes.py:161 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Kontaktua Deskonektatuta" #: gajim/gtk/themes.py:165 #, fuzzy msgid "Contact Connected Background " msgstr "Kontaktua Konektatuta" #: gajim/gtk/themes.py:179 #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224 #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Baliogabeko izena" #: gajim/gtk/themes.py:218 msgid "Name default is not allowed" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:225 #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Baimenik gabeko izengoitia: %s" #: gajim/gtk/themes.py:307 #, fuzzy msgid "Active Theme" msgstr "Aktibatuta" #: gajim/gtk/themes.py:308 msgid "" "You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different " "theme first." msgstr "" #: gajim/gtk/history.py:410 gajim/gtk/history.py:464 msgid "Disk Error" msgstr "" #: gajim/gtk/history.py:575 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s orain %(status)s dago: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:588 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Errore mezua: %s" #: gajim/gtk/history.py:590 msgid "Error" msgstr "" #: gajim/gtk/history.py:592 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Egoera orain da: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:596 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Egoera orain da: %(status)s" #: gajim/gtk/history_sync.py:204 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "Zer nahi duzu egitea?" #: gajim/gtk/history_sync.py:209 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:212 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:240 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Konektatzen" #: gajim/gtk/history_sync.py:252 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "" "%(name)s -eko %(filename)s -ren fitxero trasferentzia gelditua izan da." #: gajim/gtk/history_sync.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "%d mezu irakurri gabe" #: gajim/gtk/history_sync.py:276 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finished synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:283 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:290 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:47 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "GTK+ Jabber bezeroa" #: gajim/gtk/about.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "GTK+ Bertsioa:" #: gajim/gtk/about.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "PyGTK Bertsioa:" #: gajim/gtk/about.py:50 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:53 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Egungo diseinatzaileak: " #: gajim/gtk/about.py:54 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Aurre diseinatzaileak: " #: gajim/gtk/about.py:55 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:59 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:60 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "Azkenak baina ez gutxien merezitakoak,\n" "eskerrak eman nahi dzkiegu paketeak mantentzen dituztenei." #: gajim/gtk/about.py:61 msgid "Thanks" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:63 msgid "translator-credits" msgstr "Urtzi Alfaro " #: gajim/gtk/filechoosers.py:87 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Aukeratu Bidaltzeko Fitxeroa..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:93 #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Aukeratu Irudia" #: gajim/gtk/filechoosers.py:97 #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Bidali _Fitxeroa" #: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: gajim/gtk/filechoosers.py:135 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Aukeratu Irudia" #: gajim/gtk/filechoosers.py:137 #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: gajim/gtk/filechoosers.py:142 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Gorde Bezala..." #: gajim/gtk/profile.py:72 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "Profila jasotzen..." #: gajim/gtk/profile.py:187 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Kontaktuaren Informazioa" #: gajim/gtk/profile.py:190 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Formatua: YYYY-MM-DD" #: gajim/gtk/profile.py:257 msgid "Information received" msgstr "Informazioa jasoa" #: gajim/gtk/profile.py:333 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "Konexiorik gabe ezin duzu zure kontaktuaren informazioa ezarri." #: gajim/gtk/profile.py:346 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Profila bidaltzen..." #: gajim/gtk/profile.py:365 msgid "Information NOT published" msgstr "Informazio EZ argitaratua" #: gajim/gtk/profile.py:373 msgid "vCard publication failed" msgstr "vCard argitarapenak hust egin du" #: gajim/gtk/profile.py:374 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Errore bat agertu da zure informazio pertsonala argitaratzen zen bitartean, " "saiatu berriro beranduago." #: gajim/gtk/join_groupchat.py:202 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "Sarrera baliogabea" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:203 msgid "Please choose a room" msgstr "" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229 #, fuzzy msgid "Invalid Nickname" msgstr "Baliogabeko izena" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:223 #, fuzzy msgid "Please choose a nickname" msgstr "Mezu berria sortu" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291 #, fuzzy msgid "Wrong server" msgstr "Host okerra" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "Hau ez da txat talde bat" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:36 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 msgid "Success!" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 #, fuzzy msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "_Hobespenak" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:100 #, fuzzy msgid "No response from the Server" msgstr "Ez zaude zerbitzarira konektatuta" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:102 #, fuzzy msgid "Error received: {}" msgstr "Sarrera berri bat jaso duzu:" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:106 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Avahi error" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 #, fuzzy msgid "Activated" msgstr "Aktibatuta" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 #, fuzzy msgid "Deactivated" msgstr "Inaktiboa" #: gajim/gtk/advanced_config.py:88 msgid "Boolean" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:89 #, fuzzy msgid "Integer" msgstr "Taldean" #: gajim/gtk/advanced_config.py:90 msgid "Text" msgstr "" #: gajim/gtk/advanced_config.py:102 msgid "Preference Name" msgstr "Izen Hautapena" #: gajim/gtk/advanced_config.py:109 msgid "Value" msgstr "Balorea" #: gajim/gtk/advanced_config.py:118 msgid "Type" msgstr "Mota" #: gajim/gtk/advanced_config.py:174 msgid "(None)" msgstr "(Ezer ez)" #: gajim/gtk/advanced_config.py:305 msgid "Hidden" msgstr "Ikusezin" #: gajim/gtk/server_info.py:126 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653 #: gajim/gtk/accounts.py:755 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Hostname: " #: gajim/gtk/server_info.py:193 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:" #: gajim/gtk/server_info.py:194 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "%s gordea" #: gajim/gtk/server_info.py:236 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:51 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:53 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59 msgid "Requires python-dbus." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:55 #, python-format msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:56 #, fuzzy msgid "Command line" msgstr "Azalpenak: %s" #: gajim/gtk/features.py:58 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:61 #, fuzzy msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "Ireki OpenPGP Enkriptazioa" #: gajim/gtk/features.py:63 #, fuzzy msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "_Sarrerako mezua:" #: gajim/gtk/features.py:64 #, python-format msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:65 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:66 #, fuzzy msgid "Password encryption" msgstr "Pasahitzak desberdinak dira" #: gajim/gtk/features.py:68 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:69 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:70 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:71 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:73 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75 msgid "Requires Gspell" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:76 #, fuzzy msgid "Automatic status" msgstr "Egoerarekin b_at egin" #: gajim/gtk/features.py:78 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:79 msgid "Requires libxss library." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:80 msgid "Requires python2.5." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:81 #, fuzzy msgid "RST Generator" msgstr "Orokorra" #: gajim/gtk/features.py:83 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85 msgid "Requires python-docutils." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:86 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:88 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:89 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:91 msgid "UPnP-IGD" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:94 msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:102 #, fuzzy msgid "?features:Available" msgstr "Libre" #: gajim/gtk/features.py:109 #, fuzzy msgid "Feature" msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:" #: gajim/gtk/privacy_list.py:70 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Debekatze Zerrenda %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:74 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Debekatze Zerrenda %s-entzat" #: gajim/gtk/privacy_list.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "Agindua: %s, akzioa: %s, mota %s, balorea %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Agindu: %s, ekintza: %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:208 msgid "Edit a rule" msgstr "Arau bat editatu" #: gajim/gtk/privacy_list.py:321 msgid "Add a rule" msgstr "Ezarri Araua" #: gajim/gtk/privacy_list.py:425 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Debekatze Zerrenda %s-entzat" #: gajim/gtk/privacy_list.py:526 msgid "Invalid List Name" msgstr "Baliogabeko izen zerrenda" #: gajim/gtk/privacy_list.py:527 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Izen bat sartu beharra duzu debekatze zerrenda bat egiteko." #: gajim/gtk/account_wizard.py:167 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Kontua egoki sartua izan da" #: gajim/gtk/account_wizard.py:168 gajim/gtk/account_wizard.py:174 #, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "Kontuko aukera aurreratuak ezarri ditzakezu Aurreratu botoila sakatuz." #: gajim/gtk/account_wizard.py:173 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Zure kontu berria egoki sortua izan da." #: gajim/gtk/account_wizard.py:211 msgid "Invalid username" msgstr "Baliogabeko izena" #: gajim/gtk/account_wizard.py:213 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Izen bat sartu behar duzu kontu bat sortzeko." #: gajim/gtk/account_wizard.py:254 gajim/gtk/bookmarks.py:324 #: gajim/gtk/bookmarks.py:337 #, fuzzy msgid "Invalid server" msgstr "Baliogabeko izena" #: gajim/gtk/account_wizard.py:255 #, fuzzy msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Mesedez zehaztu ezazu erabili nahi duzun izengoiti berria:" #: gajim/gtk/account_wizard.py:279 msgid "Invalid entry" msgstr "Sarrera baliogabea" #: gajim/gtk/account_wizard.py:280 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Bezeroaren portua portu zenbaki bat izan behar da." #: gajim/gtk/account_wizard.py:408 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:449 gajim/gtk/account_wizard.py:483 #, fuzzy msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Errore bat gertatu da kontua sortzen zen bitartean" #: gajim/gtk/account_wizard.py:550 msgid "Account name is in use" msgstr "Kontu izena erabiltzen ari da" #: gajim/gtk/account_wizard.py:551 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Jadanik baduzu kontu izen hau erabilgarri." #: gajim/gtk/xml_console.py:74 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtroa:" #: gajim/gtk/xml_console.py:79 #, fuzzy msgid "XML Input" msgstr "XML Sarrera" #: gajim/gtk/xml_console.py:168 #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Fitxero Baliogabea" #: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381 #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 msgid "Default" msgstr "Berezkoa" #: gajim/gtk/preferences.py:962 msgid "status message title" msgstr "egoera mezuaren izenburua" #: gajim/gtk/preferences.py:963 msgid "status message text" msgstr "egoera mezuaren testua" #: gajim/gtk/accounts.py:170 msgid "Relogin now?" msgstr "Birkargatu orain?" #: gajim/gtk/accounts.py:171 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" "Momentuan aldaturiko aukerak ezarri nahi badituzu, birkargatu beharko duzu." #: gajim/gtk/accounts.py:224 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Txat-a %s kontuan ireki duzu" #: gajim/gtk/accounts.py:225 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "Elkarrizketa guztiak itxiko dira. Jarraitu nahi al duzu?" #: gajim/gtk/accounts.py:338 #, fuzzy msgid "Add Account…" msgstr "_Kontaktua Gehitu..." #: gajim/gtk/accounts.py:514 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Ezabatu" #: gajim/gtk/accounts.py:546 #, fuzzy msgid "Merge Accounts" msgstr "Batu kontuak" #: gajim/gtk/accounts.py:549 msgid "Use PGP Agent" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:565 msgid "Label" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:569 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:578 msgid "Connection" msgstr "Konektatu" #: gajim/gtk/accounts.py:581 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Kontaktua" #: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Baliogabeko izena" #: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key" msgstr "OpenPGP Kodea Izendatu" #: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "K_onektatu Gajim irikitzean" #: gajim/gtk/accounts.py:605 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Konektatu berriro konexioa galtzean" #: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "_Gorde kontu guztien elkarrizketak" #: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:612 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "_Bidali Zerbitzarira Mezua" #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Egoera Guztiak" #: gajim/gtk/accounts.py:621 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Aldatu kontaktuaren edo kontaktuen egoera" #: gajim/gtk/accounts.py:623 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "Mezuak" #: gajim/gtk/accounts.py:625 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:629 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Erabili proxy fitxero transferentzia" #: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "Konexioa ez erablgarri" #: gajim/gtk/accounts.py:643 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proxy:" #: gajim/gtk/accounts.py:646 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "Konektatu" #: gajim/gtk/accounts.py:650 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Bidali keep-alive paketeak" #: gajim/gtk/accounts.py:654 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729 #: gajim/gtk/accounts.py:734 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Lehentas_una:" #: gajim/gtk/accounts.py:684 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Aldatu kontaktuaren edo kontaktuen egoera" #: gajim/gtk/accounts.py:698 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Lehen Izena:" #: gajim/gtk/accounts.py:701 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Azken Izena:" #: gajim/gtk/accounts.py:707 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "E-Posta Berria" #: gajim/gtk/accounts.py:725 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "Egoerarekin b_at egin" #: gajim/gtk/accounts.py:752 msgid "Enable" msgstr "Aktibatu" #: gajim/gtk/accounts.py:759 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Portua:" #: gajim/gtk/accounts.py:764 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Konektatu" #: gajim/gtk/accounts.py:774 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:776 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Baliogabeko izena" #: gajim/gtk/accounts.py:780 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "Baliogabeko izena" #: gajim/gtk/accounts.py:792 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Gorde pasahitza" #: gajim/gtk/accounts.py:800 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Emoticonoak:" #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 msgid "?print_status:All" msgstr "Denak" #: gajim/gtk/bookmarks.py:73 msgid "Enter and leave only" msgstr "Sarrerak eta irteerak bakarrik" #: gajim/gtk/bookmarks.py:74 #, fuzzy msgid "?print_status:None" msgstr "Denak" #: gajim/gtk/bookmarks.py:143 msgid "New Group Chat" msgstr "Txat Taldea Berria" #: gajim/gtk/bookmarks.py:184 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Talde agenda honek datu-banku baliogabea du" #: gajim/gtk/bookmarks.py:185 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Mesedez ziurtatu ezazu zerbitzariaren eta gelaren informazioa betetzeaz edo " "talde agenda hau ezabatzeaz" #: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325 #: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368 #, fuzzy msgid "Character not allowed" msgstr "Baimenik gabeko izengoitia: %s" #: gajim/gtk/bookmarks.py:367 #, fuzzy msgid "Invalid room" msgstr "Sarrera baliogabea" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:739 gajim/plugins/pluginmanager.py:745 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:741 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Fitxeroaren tokia" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:753 gajim/plugins/pluginmanager.py:761 #: gajim/plugins/gui.py:254 msgid "Archive is malformed" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:769 gajim/plugins/gui.py:278 #: gajim/plugins/gui.py:286 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Fitxero hau jadanik badago" #: gajim/plugins/gui.py:81 msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:88 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Debekatzen %s" #: gajim/plugins/gui.py:203 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Konexioak huts egin du" #: gajim/plugins/gui.py:242 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:278 msgid "Overwrite?" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:309 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Gelaren Konfigurazioa" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "IM Jabber Bezeroa" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "GTK+ Jabber bezeroa" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26 #, fuzzy msgid "Show next pending event" msgstr "Ikusi Gabeko _Gertaerak" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim " "you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) " "as well as transports (e.g. Facebook, IRC)." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or " "discuss the news with your groups." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been " "said on your mobile device." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or PGP" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Organize your chats with tabs" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "" "Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36 msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37 msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38 msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:39 #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Zerbitzaria Aurkitua %s kontua erabiliz" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:40 msgid "Even more features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "Kontaktuen egoera aldaketak gorde" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Txat Taldeak" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:64 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Berriki:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:68 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Konexioak huts egin du" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Gelditua" #~ msgid "Error reading file:" #~ msgstr "Errorea fitxeroa irakurtzean:" #~ msgid "Error parsing file:" #~ msgstr "Errorea fitxeroa analizatzean:" #, fuzzy #~ msgid "File transfer, room bookmarks" #~ msgstr "Fitxero Transferitze Errorea" #, fuzzy #~ msgid "XML console interface" #~ msgstr " XML Konsola" #, fuzzy #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "Deskribapena" #~ msgid "Save as Preset..." #~ msgstr "Gorde Ezarritako Bezala...." #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Ez badago ezeztatuta, Gajim-ek ´:)´ ascii hauek bere irudi grafiko " #~ "estatiko edo animatura eraldatuko ditu" #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "Emoticonoak:" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "_Highlight misspelled words" #, fuzzy #~ msgid "Notify by icon when your messages are received" #~ msgstr "Soinu bat ezarri MUC-eko edozein mezu iristean." #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "G_aia:" #, fuzzy #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Ezaugarriak" #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "_Egoera" #, fuzzy #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta" #, fuzzy #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "Ezin duzu zure berezko gaia ezabatu" #, fuzzy #~ msgid "Please create a new clean theme." #~ msgstr "Mezu berria sortu" #~ msgid "theme name" #~ msgstr "gaiaren izena" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "Ezin duzu zure berezko gaia ezabatu" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Mezu Berria %(nickname)s -etik" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Mezu Pribatu Berri Bat %s gelatik" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #, fuzzy #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Mezu Berria %(nickname)s -etik" #, fuzzy #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "egoera mezuaren testua" #, fuzzy #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Baliogabeko izena" #, fuzzy #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "egoera mezuaren testua" #~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." #~ msgstr "Kontaktuen atzealdeko kolorea momentuan konektatzen direnean." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." #~ msgstr "Kontaktuen atzealdeko kolorea momentuan deskonektatzen direnean." #~ msgid "green" #~ msgstr "berdea" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "grocery" #~ msgid "human" #~ msgstr "gizakia" #~ msgid "marine" #~ msgstr "arrantzale" #, fuzzy #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Kontaktua" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Gajim-en Gaien Kustomizatazailea" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "Testuaren _kolorea:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "A_tzealdeko kolorea:" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "Testu _mota:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Iturburuaren estiloa:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Etena" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Joanda" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "MUC\n" #~ "Mezuak" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Elkarrizketako Egoeren Koloreak" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "Egoera mezua:" #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "_Sistemaren berezkoa erabili" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "Soinuak" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Kontaturen izena" #, fuzzy #~ msgid "Contact's message" #~ msgstr "Egoera mezua:" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "Egoera mezua:" #, fuzzy #~ msgid "Group chat highlight" #~ msgstr "Txat Taldeko Mezu Nabarmendua" #, fuzzy #~ msgid "Your nickname" #~ msgstr "Izengoitia baino l_ehen:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Errore mezua: %s" #, fuzzy #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Elkarrizketako Egoeren Koloreak" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Baliabidea:" #, fuzzy #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Aldaketak" #, fuzzy #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Bezeroak" #, fuzzy #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Aldaketak" #, fuzzy #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Ekintzak" #, fuzzy #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Deskribapena" #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Bezeroak" #, fuzzy #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Izengoitia:" #, fuzzy #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Aldaketak" #, fuzzy #~ msgid "City:" #~ msgstr "Bezeroak" #, fuzzy #~ msgid "State:" #~ msgstr "Aldaketak" #, fuzzy #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Helbide Gehigarria:" #, fuzzy #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "Posta Kodea:" #, fuzzy #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Soinuak" #, fuzzy #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Web Pertsonala:" #, fuzzy #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "E-Posta:" #, fuzzy #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Telefono Zenbakia:" #, fuzzy #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Urtebetetzea:" #, fuzzy #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Familia:" #, fuzzy #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Ezarri Araua" #, fuzzy #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Ezaugarriak" #, fuzzy #~ msgid "Given:" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Soinuak" #, fuzzy #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Bezeroak" #, fuzzy #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Bezeroak" #, fuzzy #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Departamentua:" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Baldintzak" #, fuzzy #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Soinuak" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Editatu %s" #~ msgid "Register to %s" #~ msgstr "%s -ra erregistratua" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "Elkarrizketa Historiala %s-rekin" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "\"%s\" ezin izan da kontaktuan jarri" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "" #~ "Erregistroaren informazioa transporteetarako %s ez da denboran iritsi" #~ msgid "Register to" #~ msgstr "Erregistratu honetara" #, fuzzy #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Kontaturen izena" #, fuzzy #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Bilatu" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Konexiorik gabe, ezin duzu zure pasahitza aldatu." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Pasahitz baliogabea" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "Bi lekuetan pasahitza berdina izan behar du." #~ msgid "Enter new password:" #~ msgstr "Sartu pasahitz berria:" #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Sartu berriro baieztatzeko:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "Harpidetza kentzekoa eskaera %s -tik" #, fuzzy #~ msgid "Autojoin" #~ msgstr "Automatikoki sartu" #, fuzzy #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Web Pertsonala:" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "_Jarraitu" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Talde Agenda Moldatu" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Izengoitia:" #~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" #~ msgstr "" #~ "Hautatua badago, Gajim-ek txat talde honetan sartuko da abiaraztean" #, fuzzy #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "Inprimatu egoera:" #, fuzzy #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Hobespenak" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Hobespenak" #, fuzzy #~ msgid "JID:" #~ msgstr "Zure JID-a:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Mesedez ezarri sartu nahi duzun kontaktuaren informazioa %s kontuarako" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Mesedez bete sartu nahi duzun kontaktuaren informazioa" #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Berriki:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Kontaktu Berri bat Sartu" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "E_rabiltzailearen ID:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "Erabiltzailearen ID:" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Izengoitia" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Informazio Pertsonala " #, fuzzy #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Abatarea:" #~ msgid "Click to set your avatar" #~ msgstr "Sakatu abatarea ezartzeko" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "Ezabatu Taldea" #~ msgid "Not fetched because of invisible status" #~ msgstr "Ez bidali ikusezin egoerarengatik" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Mesedez itxoin..." #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Yahoo! Helbide:" #, fuzzy #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "%d mezu irakurri gabe" #, fuzzy #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "%d mezu irakurri gabe" #~ msgid "AIM Address:" #~ msgstr "AIM Hebidea:" #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "MSN Helbidea:" #, fuzzy #~ msgid "Always accept for this contact" #~ msgstr "OpenPGP aktibatu al dago kontu honetarako?" #, fuzzy #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "Ireki OpenPGP Enkriptazioa" #, fuzzy #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "_Sarrerako mezua:" #, fuzzy #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "[Mezu hau enkriptatua dago]" #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta" #, fuzzy #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "Mezu _guztietan" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Bidali" #, fuzzy #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Gorde Irudia Bezala..." #, fuzzy #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Historialeko Log-ak Esportatzen...." #~ msgid "Choose Image" #~ msgstr "Aukeratu Irudia" #, fuzzy #~ msgid "Choose file to send" #~ msgstr "Aukeratu Bidaltzeko Fitxeroa..." #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "%s bihurtzen denean:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Jakinarazketa Berezia Gehitzen %s-entzat" #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "Ez izan da idle modulua kargatu" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s direktorio bat da baina fitxero bat izan daiteke" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "logs-en datu basea sortzen" #, fuzzy #~ msgid "creating cache database" #~ msgstr "logs-en datu basea sortzen" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Bidali %s" #~ msgid "Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "Gajim Historialeko Log Administratzailea" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Kontuak moldatu" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Bidali _Mezu Bakarra..." #, fuzzy #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "Enkriptazioa desaktibatuta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "Stalled" #, fuzzy #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Stalled" #, fuzzy #~ msgid "Plugins updates" #~ msgstr "Konexioak huts egin du" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "cyan" #, fuzzy #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "migrating logs database to indeces" #, fuzzy #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Bidali _Fitxeroa" #, fuzzy #~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" #~ msgstr "Metacontacts storage not supported by your server" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Fitxero Transferentzia" #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Erakutsi edo ezkutatu zerrenda leihoa" #, fuzzy #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Erakutsi edo ezkutatu zerrenda leihoa" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "%s kontukoa" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Deskribapena" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "Nire kontaktu zerrendara nahi zaitut sartu." #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Aukerak" #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "Elkarrizketa _Hasi" #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "%s gelan zaude dagoeneko" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Txat Taldera Sartu %s kontuarekin" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Kontu izen baliogabea" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "" #~ "Kontu bat sortu behar duzu norbaitekin txateatzeko aukera izan baino " #~ "lehen." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "ID Jabber gelak ez du onartzen karaktererik." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "ID Jabber gelak ez du onartzen karaktererik." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Elkarrizketa Hasi %s kontuarekin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Idatzi mezua bidali nahi diozun\n" #~ "kontaktuaren Jabber ID-a edota izengoitia:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Bikoiztutako Jabber ID " #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Unable to parse \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "Txat leihoa erakutsi, honela, kontaktuari mezua bidali diezaiokezu" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "Txateatu nahi duzun pertsonaren JID-a" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Zerrendara kontaktua sartu" #~ msgid "jid" #~ msgstr "jid" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Sartu kontaktu berria kontu honetara" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Ireki 'Txat-a Hasi' leiho" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Elkarrizketa hasi, kontu hau rabiliz" #, fuzzy #~ msgid "Message content" #~ msgstr "mezuaren edukia" #, fuzzy #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "_Gela Berri Sartu" #, fuzzy #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Izengoitia aurkitugabea: %s" #, fuzzy #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Pasahitzak desberdinak dira" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Host okerra" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Izengoitia:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Zerbitzaria:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Pasahitza:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Ezarri nire profila konektatzen naizenean" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Bilatu" #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Historial Administratzailea" #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Historial Administratzailea" #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Automatikoki ez erabilgarriko egoera mezua" #, fuzzy #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "" #~ "Fitxategi tranferentzia aktiboen, bukatutakoen eta gelditutakoen lista" #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "%s hiztegia instalatu behar duzu zuzentzailea erabiltzeko, edota beste " #~ "hizkuntz bat aukeratu speller_language aukera erabiliz." #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Ezkutatu botoiak txat taldeko leihoan." #, fuzzy #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Aldatu _Izengoitia" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "_Talde Agendan Sartu Gela hau" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Sakatu emoticon bat ezartzeko (Alt+M)" #, fuzzy #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Zerrendara kontaktua sartu" #, fuzzy #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "arreta jartzen ari da elkarrizketara" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Zerrendara kontaktua sartu" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Zerrendara kontaktua sartu" #, fuzzy #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "M_ezu leiho bat" #, fuzzy #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Ezkutatu botoiak txat taldeko leihoan." #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Erabilera:/%s, ezkutatu txat-eko botoilak." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "-etik" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "Izengoitia" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "Pasahitza:" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Erabili D-Bus eta Notification-Daemon jakinarazketak erakusteko" #, fuzzy #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Kontu Eraldaketa" #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "bederatzi" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Ireki Gmail posta" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "_Gmail-eko E-posta berri batez jakinarazi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Aukeratu baduzu, Gajim-ek e-postako mezu berrien bidaltzailearen " #~ "informazioa ere jarriko du." #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Erakutsarazi epostaren g_ehigarrizko xehetasunak" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Aukeratu baduzu, Gajim-ek e-postako mezu berrien bidaltzailearen " #~ "informazioa ere jarriko du." #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "GMail Aukerak" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Bidali %s" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "GMail posta jasoa" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "E-posta Berria %(gmail_mail_address)s -en" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "%d e-posta elkarrizketa duzu" #~ msgstr[1] "%d e-posta elkarrizketa dituzu" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "_Berrizenpetu" #, fuzzy #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Baliabid_ea: " #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Baliabidea Jabber-eko zerbitzarira bidaltzen da JID berdineko eta " #~ "zerbitzari berdinera konektatutako kontua bi zati desberdinetan edo " #~ "gehiagotan banatzeko asmoarekin. Hau horrela dabil: kontu bat `Lana` " #~ "baliabidearekin jarrita eta kontu berdera `etxea` baliabidearekin jarria " #~ "baduzu, mezua lehentasun handiena duenera bidaliko da. (Behean ikusi) " #, fuzzy #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "Egoerarekin b_at egin" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "Lehentasuna automatikoki ezarriko da zure egoeraren arabera." #, fuzzy #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Erabili autentifikazioa" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Jabber-en lehentasuna, bi bezero edo gehiago konektatuta daudenean kontu " #~ "berdinarekin, zeinek jaso behar duen informazioa determinatzen du; " #~ "Lehentasun handiena duen bezeroak jasotzen ditu mezuak" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "Al_datu Pasahitza" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Sakatu kontuaren pasahitza aldatzeko" #, fuzzy #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Administratzaile Zerrenda" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Bilatu" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "[Mezu hau enkriptatua dago]" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Hautatua badago, abiaraztean, automatikoki jabber-era konektatuko da " #~ "kontu hau erabiliz" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Ikusi _Deskonektatutako Kontaktuak" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Egoera globalarekin kontaktuen egoera sinkro_nizatu " #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #, fuzzy #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Ezaugarriak" #, fuzzy #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Bidali keep-alive paketeak" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Hautatua badago, Gajim-ek keep-alive paketeak bidaliko ditu deskonexioa " #~ "gerta ez dadin" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Erabili bezeroaren hostname/portua" #, fuzzy #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Hostname: " #, fuzzy #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Portua:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Ez da koderik aukeratu" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Aukeratu _Kodea...." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "Hautatua badago, Gajim-ek kontu honen pasahitza gogoraraziko du" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "Informazio Pertsonala Editatu..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Zuri buzuzko informazioa zerbitzarian gordea izango da" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Informazio Pertsonala" #, fuzzy #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "K_onektatu Gajim irikitzean" #, fuzzy #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Egoera globalarekin kontaktuen egoera sinkro_nizatu " #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Erabili ezarritako portua:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "_Batu kontuak" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "OpenPGP ezin da ordenagailu honetan erabili" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Kontuko izena aldatzeko deskonektatuta egon behar zara." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Kontuko izena aldatzeko, irakurri gabeko gertaera guztiak irakurri behar " #~ "dituzu." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Kontu Izena Jadanik Erabilia" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Izen hau jadanik zure kontaktu batengatik erabilita dago. Mesedez " #~ "aukeratu beste izen bat." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Kontu izen baliogabea" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Kontu izena ezin da hustu." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Kontuko izenak ezin du espaziorik izan." #, fuzzy #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Sartu %s taldearentzat izen berri bat" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "\"izena@zerbitzaria\" Jabber ID-a horrela izan behar da." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Horrelako konturik ez erabilgarri" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "" #~ "Kontu bat sortu behar duzu informazio petsonala editatu baino lehen." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Konektatzen ez bazara, ezin duzu zure informazio pertsonala aldatu." #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "Zure zerbitzariak ez du Vcard-ik onartzen" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Zerbitzariak ezin du zure informazio pertsonala gorde" #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Kontu izena jadanik badago" #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Mesedez berridatzi edo ezabatu hori link-local messaging martxan jarri " #~ "baino lehen." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "ESKERRAK:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "" #~ "ezin izan da %s-ri idatzi. Sesio administratzailea euskarria ez dago " #~ "lanean." #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Jabber Trafikoa" #, fuzzy #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Aktibatu" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Soinuak" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IG" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Informatu/Galdetu" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Mezua" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML Sarrera" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "XML Konsola %s-rena" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "XML Konsola %s-rena" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Azken egoera: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " %s-etik" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "noiztik %s" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Ezer ez" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Hobespenak" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automatikoki sartu" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "_Host-a" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Baliogabeko izena" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "" #~ "Zenbat minutu izan behar ditu azken lerroak lehengo elkarrizketaren " #~ "azkenetik." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "%s konektatu behar zara OpenPGP-rik gabe." #, fuzzy #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "[Mezu hau enkriptatua dago]" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "OpenPGP aktibatu al dago kontu honetarako?" #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Toggle Open_PGP Encryption" #, fuzzy #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Toggle Open_PGP Encryption" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "Enkriptazioa aktibatuta" #, fuzzy #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "[Mezu hau enkriptatua dago]" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Toggle Open_PGP Encryption" #, fuzzy #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Mezu hau *enkriptatua\" dago (Ikusi: JEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #, fuzzy #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Kontu izena ezin da hustu." #, fuzzy #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Bidali mezua eta itxi leihoa" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "_XML Konsola Ikusarazi" #, fuzzy #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "_Debekatze Zerrenda" #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administratzailea" #, fuzzy #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "" #~ "Bidali mezu bat zerbitzari honetara orain konektatuta dauden kontaktuei" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Ezarri Eguneko Mezua" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Eguneko Mezua Gaurkotu" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Eguneko Mezuak Ezabatu" #, fuzzy #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Kontaktua Gehitu..." #, fuzzy #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "Kontuak" #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Profila, A_batarea" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "Fitxero _Transferentzia" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Online laguntza" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Frequently Asked Questions (online)" #, fuzzy #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Zerbitzariaren Ezaugarriak:" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "%s kontura" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "%s kontua erabiliz" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "%s kontukoa" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "%s konturako" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Kontaktua ezabatuz bere autorizazioa ere ezabatzen duzu. Beraz, " #~ "kontaktuak deskonektatuta ikusiko zaitu beti." #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "Jabber ID baliogabea" #~ msgid "This file is being used by another process." #~ msgstr "Beste prozesu batek erabiltzen du orain fitxero hau." #~ msgid "pgp key" #~ msgstr "pgp giltza" #~ msgid "" #~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Zerrendako kontaktu bati mezu berri bat bidali. Bai OpenPGP kodea eta " #~ "baita kontua dira aukerazkoak. `Kontua` bakarrik zehaztu nahi baduzu, " #~ "`OpenPGP koderik` gabe, bakarrik `OpenPGP kodea` -entzat zehaztu." #, fuzzy #~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." #~ msgstr "Please first choose another for your current theme." #~ msgid "Your passphrase is incorrect" #~ msgstr "Zure pasa-esaldia ez da egokia" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" #~ msgstr "Zure pasa-esaldia ez da egokia" #~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." #~ msgstr "Ondo jasoa izan da %(name)s-ren %(filename)s fitxeroa." #, fuzzy #~ msgid "Set logs directory" #~ msgstr "%s direktorioa sortzen" #~ msgid "Chats" #~ msgstr "Txat-ak" #~ msgid "_Manage Bookmarks..." #~ msgstr "Talde Agenda _Moldatu..." #~ msgid "Change Status Message..." #~ msgstr "Egoera Mezua Aldatu..." #~ msgid "_Change Status Message..." #~ msgstr "_Egoera Mezua Aldatu..." #~ msgid "" #~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " #~ "interested in yours" #~ msgstr "" #~ "Zu ez zaude haren egoera informazioan interesatuta, bera zugan interesa du" #~ msgid "Error description..." #~ msgstr "Deskripzio errorea...." #, fuzzy #~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" #~ msgstr "arreta jartzen ari da elkarrizketara" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat Histories" #~ msgstr "Txat Taldeak" #, fuzzy #~ msgid "All Chat Histories" #~ msgstr "Old stories" #~ msgid "More" #~ msgstr "Gehiago" #~ msgid "creating %s directory" #~ msgstr "%s direktorioa sortzen" #~ msgid "%s is not the name of a group chat." #~ msgstr "%s ez da txat gela baten izena." #, fuzzy #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Mezua Bidaltzean" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim-ek Xserver behar du abiarazteko. Uzten..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim-ek PyGTK 2.6 edo handiagoa behar du " #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim-ek PyGTK 2.6 edo handiagoa behar du abiarazteko. Uzten..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim-ek GTK 2.6 edo handiagoa behar du " #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim-ek GTK 2.6 edo handiagoa behar du abiarazteko. Uzten..." #~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" #~ msgstr "Gajim-ek pywin32 behar du abiarazteko" #~ msgid "" #~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it " #~ "at %s" #~ msgstr "" #~ "Mesedez begiratu Pywin32 instalatuta dagoela sisteman. %s-etin lortu " #~ "dezakezu hau." #~ msgid "Gajim is already running" #~ msgstr "Gajim dagoeneko abiarazi da" #~ msgid "" #~ "Another instance of Gajim seems to be running\n" #~ "Run anyway?" #~ msgstr "" #~ "Beste Gajim prozesu bat abiarazita dagoela dirudi\n" #~ "Abiarazi dena den?" #~ msgid "A programming error has been detected" #~ msgstr "Programazio errore bat detektatu da" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Zehaztapenak" #~ msgid "Jabber ID: " #~ msgstr "Jabber ID: " #~ msgid "Resource: " #~ msgstr "Baliabideak: " #~ msgid "Subscription: " #~ msgstr "Harpidetza: " #, fuzzy #~ msgid "Mood: " #~ msgstr "Gela:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: " #~ msgstr "Aktibatuta" #, fuzzy #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "Txat Taldean _Sartu" #, fuzzy #~ msgid "_Modify Account" #~ msgstr "Kontua E_raldatu" #~ msgid "_Group Chat" #~ msgstr "Txat _Taldea" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " #~ "startup." #~ msgstr "Egia bada, Gajim-ek erregistratuko du xmpp:/ abiaraztean." #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message" #~ msgstr "_Bidali Mezu Bakarra" #~ msgid "Execute Command..." #~ msgstr "Komandoa Exekutatu..." #~ msgid " a window/tab opened with that contact " #~ msgstr "leiho/tab bat kontaktu batekin irekia" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Ekintzak" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Baldintzak" #~ msgid "Advanced Actions" #~ msgstr "Ekintza Aurreratuak" #~ msgid "Advanced Notifications Control" #~ msgstr "Notifikazio Aurreratuaren Kontrola" #~ msgid "Busy " #~ msgstr "Lanpetuta" #, fuzzy #~ msgid "Contact Change Status " #~ msgstr "Kontaktu Egoera Aldaketa" #~ msgid "Don't have " #~ msgstr "Ez daukadanean" #, fuzzy #~ msgid "File Transfer Started " #~ msgstr "Fitxero Transferentzia Gelditua" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Highlight " #~ msgstr "Txat Taldeko Mezu Nabarmendua" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Received " #~ msgstr "Txat Taldeko Mezua Jasotzean" #~ msgid "Launch a command" #~ msgstr "Abiarazi agindua" #~ msgid "One or more special statuses..." #~ msgstr "Egorera berezi bat edo gehiago..." #~ msgid "Online / Free For Chat" #~ msgstr "Libre / Libre Hitz Egiteko" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Soinua ezarri" #~ msgid "When " #~ msgstr "Denean" #~ msgid "" #~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar " #~ "flash" #~ msgstr "" #~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar " #~ "flash" #~ msgid "_Disable auto opening chat window" #~ msgstr "_Ezindu automatikoki elkarrizketa leihoa irikitzea" #~ msgid "_Disable existing popup window" #~ msgstr "_Kendu esistitzen den popup leihoa " #~ msgid "_Disable existing sound for this event" #~ msgstr "_Ezindu esistitzen den soinua gertaera hontarako " #, fuzzy #~ msgid "_Disable showing event in notification area" #~ msgstr "_Ezindu gertaeran zerrendan ikustea" #~ msgid "_Disable showing event in roster" #~ msgstr "_Ezindu gertaeran zerrendan ikustea" #~ msgid "_Inform me with a popup window" #~ msgstr "_Jakinarazi popup leiho batekin" #~ msgid "_Open chat window with user" #~ msgstr "_Ireki elkarrizketa leihoa erabiltzailearekin" #~ msgid "_Show event in roster" #~ msgstr "_Ikusarazi gertaera zerrendan" #~ msgid "and I " #~ msgstr "eta nik" #, fuzzy #~ msgid "contact(s)" #~ msgstr "Kontaktua" #~ msgid "for " #~ msgstr "norentzat" #, fuzzy #~ msgid "group(s)" #~ msgstr "Taldea" #~ msgid "when I'm in" #~ msgstr "Nagoenean" #~ msgid "_Allow him/her to see my status" #~ msgstr "Baimendu nire egoera ikustea" #, fuzzy #~ msgid "Descrition:" #~ msgstr "Deskribapena: %s" #, fuzzy #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Aurreratua" #, fuzzy #~ msgid "Display _activity of contacts in roster" #~ msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan" #, fuzzy #~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" #~ msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan" #, fuzzy #~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" #~ msgstr "Kontaktuen a_batereak erakutsi zerrendan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen " #~ "abatereak azalaraziko ditu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen " #~ "abatereak azalaraziko ditu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" #~ msgstr "" #~ "Hautatua badago, Gajim-ek zerrendan eta txat taldeetan kontaktuen " #~ "abatereak azalaraziko ditu" #~ msgid "Gajim Instant Messenger" #~ msgstr "Gajim Behealako Mezularitza" #~ msgid "English" #~ msgstr "Ingelesa" #, fuzzy #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Bulgariera" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgariera" #, fuzzy #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Briton" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Czech" #~ msgid "German" #~ msgstr "Alemaniera" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Greziera" #, fuzzy #~ msgid "British" #~ msgstr "Briton" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperantoa" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Gaztelania" #, fuzzy #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Basc" #~ msgid "French" #~ msgstr "Frantsesa" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Kroaziera" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiera" #, fuzzy #~ msgid "Norwegian (b)" #~ msgstr "Norvegian b" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Alemana" #, fuzzy #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norbegiera" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polakoa" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugesa" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Brasileko Portugesa" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Rusiera" #, fuzzy #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Alemaniera" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Eslovakoa" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Swedish" #~ msgid "Chinese (Ch)" #~ msgstr "Txinera (Ch)" #~ msgid "Spelling language" #~ msgstr "Ortografia hizkuntza" #~ msgid "all or space separated status" #~ msgstr "dena edo espazio egoera banandua" #~ msgid "'yes', 'no', or 'both'" #~ msgstr "'bai', 'ez', edo 'biak'" #~ msgid "'yes', 'no' or ''" #~ msgstr "'bai', 'ez' edo ''" #~ msgid "Check your connection or try again later" #~ msgstr "Begira ezazu zure konexioa edo saiatu berriro" #~ msgid "error: cannot open %s for reading" #~ msgstr "errorea: ezin da %s ireki irakurtzeko" #~ msgid "Unable to bind to port %s." #~ msgstr "Unable to bind to port %s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " #~ "cancelled." #~ msgstr "" #~ "Beharbada beste Gajim prozesu bat abiarazita duzu. Fitxero transferentzia " #~ "bertan behera utziko da." #~ msgid "A GTK+ jabber client" #~ msgstr "GTK+ jabber bezeroa" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Condition" #~ msgid "when I am " #~ msgstr "nagoenean" #, fuzzy #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #~ msgstr "hauetako bat: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "" #~ "Oraingo egoera mezua itzuli (Globala aukeratu ez badago kontu bat " #~ "aukeratuta)" #~ msgid "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Too many arguments. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Gaia: %s" #, fuzzy #~ msgid "Mood: %s" #~ msgstr "Gela:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: %s" #~ msgstr "Aktibatuta" #~ msgid "_Disable showing event in systray" #~ msgstr "_Ezindu gertaerak systray-en ikustea" #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "Iku_si gertaerak systray-ean" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "K_onektatu Gajim irikitzean" #, fuzzy #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "Iku_si gertaerak systray-ean" #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "Baimenik gabeko izengoitia: %s" #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "%s -ra harpidetuak gaude orain" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "%s -ren harpidetzatik kenduta gaude" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Kontu Eraldaketa" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "Informazio Pertsonala Editatu..." #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Hostname: " #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Hautatua badago, Gajim-ek pasahitzak ~/.gajim/config gordeko ditu " #~ "irakurtzeko baimena zuk bakarrik izanik" #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Portua: " #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "Gorde _pasa-esaldia(ez trinkoa)" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Erabili _SSL(Legacy)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Receive a Message\n" #~ "Contact Disconnected \n" #~ "Contact Change Status \n" #~ "Group Chat Message Highlight \n" #~ "Group Chat Message Received \n" #~ "File Transfer Request \n" #~ "File Transfer Started \n" #~ "File Transfer Finished" #~ msgstr "" #~ "Mezu bat Jasoa\n" #~ "Kontaktua Konektatua\n" #~ "Kontaktua Deskonektatua\n" #~ "Kontaktuak Egoeraz Aldatua\n" #~ "Txat Taldeko Mezu bat Bistaratua\n" #~ "Txat Taldeko Mezu bat Jasoa\n" #~ "Fitxero Transferentzia Eskatua\n" #~ "Fitxero Transferentzia Hasia\n" #~ "Fitxero Transferentzia Bukatua" #~ msgid "" #~ "contact(s)\n" #~ "group(s)\n" #~ "everybody" #~ msgstr "" #~ "kontaktua(k)\n" #~ "taldea(k)\n" #~ "denak" #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Kontu zerrenda\n" #~ "Talde zerrenda\n" #~ "Kontaktu zerrenda\n" #~ "Banner Elkarrizketa " #, fuzzy #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "Ezabatu" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "Elkarrizketa guztien egoera\n" #~ "Konposatzen bakarrik\n" #~ "Desaktibatuta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Autodetektatu Gajim abiarazten den bakoitzean\n" #~ "Beti GNOME-ren berezko aplikazioak erabili\n" #~ "Beti KDE-ren berezko aplikazioak erabili\n" #~ "Beti Xfce-ren berezko aplikazioak erabili\n" #~ "Bezeroa" #~ msgid "" #~ "none\n" #~ "both\n" #~ "from\n" #~ "to" #~ msgstr "" #~ "ezer\n" #~ "biak\n" #~ "nondik\n" #~ "norentzat" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Ezabatu" #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgstr "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgstr "GTK+ rutinak ez du libglade sostengatzen" #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "GTK+ rutina ezabatu eta instalatu ezazu azken bertsio establea %s hemendik" #~ msgid "" #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #~ msgstr "" #~ "Konproba ezazu GTK+ eta PyGTK libglade onartzen dutea zure sistemak." #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "Gajim-ek PySQLite2 behar du abiarazteko" #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk+" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is " #~ "not valid, so ignored." #~ msgstr "" #~ "The host you configured as the ft_override_host_to_send advanced option " #~ "is not valid, so ignored." #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "OpenPGP pasa-esaldia ez da eman" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Mezuak jasotzen eta bidaltzen jarraitzeko berriro konektatu beharko zara." #~ msgid "" #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " #~ "sent." #~ msgstr "" #~ "Ez zaude konektatuta edo ikusezin zaude. Ezin izan da zure mezua bidali." #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Gehitu _Noifikazio Berezia" #~ msgid "Assign Open_PGP Key" #~ msgstr "Open_PGP kodea zehaztu" #~ msgid "Commands: %s" #~ msgstr "Azalpenak: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Erabilera: /%s , bidali aukeratutako ekintza daukazun oraingo " #~ "gelara. Erabili 3. pertsona. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "Ez dago laguntza informazioa /%s -rentzat" #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" #~ msgstr "Enable link-local/zeroconf messaging" #~ msgid "Nickname not found: %s" #~ msgstr "Izengoitia aurkitugabea: %s" #~ msgid "This group chat has no subject" #~ msgstr "Gela honek ez du gairik" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." #~ msgstr "" #~ "Erabilera: /%s [reason], debekatua JID-a gelatik. " #~ "Erabiltzen ari den baten izengoitia aldatu egin beharko da, baina ez da " #~ "aldatu beharko \"@\" -rik badu. JID-a jadanik gelan bada, bera " #~ "botatata izango da ere. Izengoitiak EZ du onartzen tarterik. " #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Erabilera: /%s [reason], itxi leihoa, zergatia erakutsiz behar bada." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Erabilera: /%s [reason], gonbidatu JID-a oraingo gelara, aukerazko " #~ "arrazoi bat emanez. " #~ msgid "" #~ "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Erabilera: /%s @[/nickname], eskaini room@server-era " #~ "sartzen aukeraz izengoiti bat ezarriz." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." #~ msgstr "" #~ "Erabilera: /%s [reason], ezabatu izengoitiaren bidez " #~ "aukeratutako erabiltzailea gelatik eta nahi bada arrazoi bat adierazi. EZ " #~ "da onartzen espazioak iznegoitian." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Erabilera: /%s [message], ireki mezu pribatuko leiho bat eta " #~ "bidali zehaztutako izengoitiaren erabiltzailera." #~ msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "Erabilera: /%s , aldatu zure izengoitia gela hontan." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "" #~ "Erabilera: /%s [topic], erakuts arazi edo aktualizatu oraingo gelako gaia." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "" #~ "Erabilera: /%s , mezu bat bidali beste komandoak bilatu gabe." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , allow to send you messages and private " #~ "messages." #~ msgstr "Erabilera: /%s , aldatu zure izengoitia gela hontan." #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" #~ msgstr "" #~ "Sakatu Jabber zerbitzariaren zenbait aukera(Msn ,ICQ, transport) ikusteko" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Izena:" #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "_Host-a" #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "Kontua E_raldatu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(title)s by %(artist)s\n" #~ "from %(source)s" #~ msgstr "\"%(title)s\" by %(artist)s" #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "%s gajim kontua" #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Kontaktu hau dagoeneko Gajim-en konfiguratua dago." #, fuzzy #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Id" #, fuzzy #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" #~ msgstr "Fitxero transferentzia gelditua beste kontaktuarengatik" #, fuzzy #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Orokorra" #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" #~ msgstr "%s-ak ez du trasmititu OpenPGP kode bat ez behintzat ezarritakorik" #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgstr "" #~ "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " #~ "person. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Erabilera: /%s , bidali aukeratutako ekintza daukazun oraingo " #~ "gelara. Erabili 3. pertsona. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgid "_Retype Password:" #~ msgstr "_Berridatzi Pasahitza" #~ msgid "" #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to " #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n" #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " #~ "running." #~ msgstr "" #~ "Aukeratuta badago, Bonnjour-ekin bateragarriak diren txat programak " #~ "(iChat, Trillian edota Gaim bezalakoak) erabiltzen duten kontaktu guztiak " #~ "azal araziko dira zerrendan. Ez duzu jabber zerbitzari batera konektatu " #~ "egon beharrik funtziona dezan.\n" #~ "Hau erabilgarri izango da python-avahi instalatuta baldin badago eta " #~ "avahi-daemon funtzionamenduan badago. " #~ msgid "" #~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all " #~ "contacts as if you had one account" #~ msgstr "" #~ "Bi kontu edo gehiago badituzu eta aukera hau hautatua badago, Gajim-ek " #~ "kontaktu guztiak kontu bat izango bazenu bezala jarriko lituzke zerrendan" #~ msgid "_Enable link-local messaging" #~ msgstr "_Enable link-local messaging" #~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgid "Romeo and Juliet" #~ msgstr "Romeo eta Juliet" #~ msgid "Soliloquy" #~ msgstr "Soliloquy" #~ msgid "_Compact View Alt+C" #~ msgstr "_Bista trikoa Alt+C" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Sakatu gela honetako elkarrizketa zaharrak ikusteko" #~ msgid "Build custom query" #~ msgstr "Build custom query" #~ msgid "Query Builder..." #~ msgstr "Query Builder..." #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Gonbidapena Jasoa" #~ msgid "Format of a line" #~ msgstr "Lerroaren Formatua" #~ msgid "Interface Customization" #~ msgstr "Grafikoen Kontrola" #~ msgid "A_fter nickname:" #~ msgstr "Izengoitiaren on_doren:" #~ msgid "Also known as iChat style" #~ msgstr "iChat estiloa bezala ere ezagutua" #~ msgid "" #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask " #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it " #~ "will use the default one set here" #~ msgstr "" #~ "Adibide bat: Egoera mezu kanpoan bezala ezarri baduzu, Gajim-ek ez dizu " #~ "gehiago galdetuko egoera mezuaz kanpoan egoera ezartzean; ezarritako " #~ "erabiliko da beti" #~ msgid "E_very 5 minutes" #~ msgstr "5 _minuturo" #~ msgid "" #~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window" #~ msgstr "" #~ "Gajim-ek automatikoki gertaera berriak agertaraziko ditu hautatutako " #~ "leihoan " #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of " #~ "the screen" #~ msgstr "" #~ "Gajim-ek gertaera berriez jakinaraziko dizu popup bidez pantailaren " #~ "beheko eskubiko aldean" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed in" #~ msgstr "Sartu berri diren kontaktuez jakinaraziko dizu Gajim-ek popup bidez" #~ msgid "" #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new " #~ "event" #~ msgstr "" #~ "Gajim-ek bakarrik kontaktuaren ikonoa aldatuko du gertaera berri bat " #~ "duenean" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in " #~ "the screen and the sizes of them next time you run it" #~ msgstr "" #~ "Hautatua badago, Gajim-ek berriz abiarazten duzunean zerrendako eta baita " #~ "txat leihoaren pantailako lekua eta tamaina gogoraraziko dizu" #~ msgid "" #~ "Never\n" #~ "Always\n" #~ "Per account\n" #~ "Per type" #~ msgstr "" #~ "Inoiz\n" #~ "Beti\n" #~ "Kontuko\n" #~ "Gaiaz" #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" #~ msgstr "Txat irteeren egoeren ja_kinarazteak:" #~ msgid "Print time:" #~ msgstr "Imprimatu ordua:" #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows" #~ msgstr "Gorde zerrendaren eta txat leihoaren _lekua eta tamaina" #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" #~ msgstr "Orain duzun playing _music pista jarri egoera mezu bezala" #~ msgid "The auto away status message" #~ msgstr "Automatikoki kanpoko egoera mezua" #~ msgid "" #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that " #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a " #~ "contact you are not already chatting with" #~ msgstr "" #~ "Metodo honekin, gertaera berri bat (mezu bat, fitxero trasferentzia " #~ "eskaera...) jasotzean, horiei buruz jakinaraziko zaizu. Mezu berri baten " #~ "jakinaraztea, bakarrik, dagoeneko hitz egiten ari zaren pertsona batekin " #~ "izan ezik izango da" #~ msgid "" #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit " #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #~ msgstr "" #~ " Rhythmbox eta Muine erreprodukzio programekin bakarrik funtzionatzen du. " #~ "Erreprodukzio programa gehiagotarako, bisitatu http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "GajimAndMusicPlayer" #~ msgid "_Advanced Notifications Control..." #~ msgstr "Notifikazio _Aurreratuaren Kontrola..." #~ msgid "_After time:" #~ msgstr "Ordu_aren ondoren:" #~ msgid "_Before time:" #~ msgstr "Ordua _baino lehen:" #~ msgid "_Player:" #~ msgstr "_Entzun" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Helbidea" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Eginkizuna:" #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Berridatzi" #~ msgid "_Remove from Roster" #~ msgstr "_Zerrendatik Ezabatua" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "K_ontua" #~ msgid "_Filter:" #~ msgstr "_Filtroa:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "OS:" #~ msgid "" #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do " #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to " #~ "make it global in /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do " #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to " #~ "make it global in /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgid "Every %s _minutes" #~ msgstr "%s _minuturo" #~ msgid "You will always see him or her as offline." #~ msgstr "Beti deskonektatuta ikusiko duzu." #~ msgid "%s is now %s (%s)" #~ msgstr "%s orain %s dago: (%s)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Norengandik: %(from_address)s" #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "Network Kudeatzailea ez dago erabilgarri" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgid "Private Chat" #~ msgstr "Txat Pribatua" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s orain %s da" #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID" #~ msgstr "%s ez du ematen baliozko JID bat denik" #~ msgid "%s - Gajim" #~ msgstr "%s - Gajim" #~ msgid "Information published" #~ msgstr "Informazio argitaratua" #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." #~ msgstr "Konexiorik gabe ezin duzu zure kontaktu informazioa lortu." #~ msgid "_New group chat" #~ msgstr "T_xat Talde Berria" #~ msgid "_Log on" #~ msgstr "_Log aktibatua" #~ msgid "Log _off" #~ msgstr "Log _desaktibatua" #~ msgid "Save passphrase" #~ msgstr "Gorde pasa-esaldia" #~ msgid "Drop %s in group %s" #~ msgstr "Bidali %s taldea %s-era" #~ msgid "Affiliation:" #~ msgstr "Afizioak: " #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window." #~ msgstr "Ezkutatu botoilak bi pertsonen txat leihoan. " #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s" #~ msgstr "%s zerbitzarira konektatu: %s %s -ekin" #~ msgid "invisible" #~ msgstr "ikusezin" #~ msgid "offline" #~ msgstr "deskonektatuta" #~ msgid " %d unread single message" #~ msgid_plural " %d unread single messages" #~ msgstr[0] "%d mezu irakurri gabe" #~ msgstr[1] "%d irakurri gabeko mezuak" #~ msgid " %d unread group chat message" #~ msgid_plural " %d unread group chat messages" #~ msgstr[0] "%d txat taldeko mezua irakurri gabe" #~ msgstr[1] "%d txat taldeko mezuak irakurri gabe" #~ msgid " %d unread private message" #~ msgid_plural " %d unread private messages" #~ msgstr[0] "%d mezu pribatu irakurri gabe" #~ msgstr[1] "%d mezu pribatu irakurri gabe" #~ msgid "" #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server." #~ msgstr "" #~ "Host-era konexioa ezin izan da ezarri. Zerbitzariaren erantzuna ez da " #~ "egokia izan. " #~ msgid "Connection to host could not be established" #~ msgstr "Hots-eko konexioa ezin izan da ezarri" #~ msgid "This is result of query." #~ msgstr "This is result of query." #~ msgid "Edit items on the list" #~ msgstr "Editatu zerrendako atalak" #~ msgid "_New room" #~ msgstr "_Gela Berria" #~ msgid "Role: " #~ msgstr "Eginkizun:" #~ msgid "Merge consecutive nickname in chat window." #~ msgstr "Elkartu hurren hurreneko izengoitia elkarrizketa leihoan." #~ msgid "" #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)" #~ msgstr "" #~ "Soinu bat entzun MUC mezu bat jasotzean. (Aukera hau bakarrik kontuan " #~ "hartzen da kontuaren notify_on_all_muc_messages True bada)" #~ msgid "Away " #~ msgstr "Kanpoan" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Behean" #~ msgid "List of special notifications settings" #~ msgstr "Jakinarazketa berezien zerrenden aukerak" #~ msgid "Not Available " #~ msgstr "Ez Erabilgarri" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Gora" #~ msgid "Create your own Privacy Lists" #~ msgstr "Zure Debekatze Zerrenda egin" #~ msgid "Server-based Privacy Lists" #~ msgstr "Zerbitzariako Debekatze Zerrenda" #~ msgid "Contact _Info" #~ msgstr "Kontaturen _Informazioa" #~ msgid "Jabber" #~ msgstr "Jabber" #~ msgid "Invalid room or server name" #~ msgstr "Baliogabeko gela edo zerbitzari izena" #~ msgid "Your personal information has been published successfully." #~ msgstr "Zure informazio pertsonala argitaratua izan da." #~ msgid "Migrating Logs..." #~ msgstr "Historialeko Log-ak Esportatzen...." #~ msgid "Gajim - %d unread message" #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d mezu irakurri gabe" #~ msgstr[1] "Gajim - %d mezu irakurri gabe" #~ msgid "Since %s" #~ msgstr "Noiztik %s"