# German translations for gajim package. # Copyright (C) 2009 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Fridtjof Busse , 2005, 2006. # Benjamin Drung , 2007, 2008. # Fabian Fingerle , 2007, 2008. # Sebastian Schäfer , 2007. # Nico Gulden , 2007, 2008, 2009, 2010. # Niklas Hambüchen , 2009. # Dominik George , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 0.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 02:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-27 12:58+0100\n" "Last-Translator: Dominik George \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: gajim/chat_control_base.py:549 msgid "_Undo" msgstr "Rü_ckgängig" #: gajim/chat_control_base.py:557 gajim/conversation_textview.py:530 msgid "_Clear" msgstr "Zurü_cksetzen" #: gajim/chat_control_base.py:562 msgid "Paste as quote" msgstr "Als Zitat einfügen" #: gajim/chat_control_base.py:1102 msgid "Really send file?" msgstr "Datei wirklich senden?" #: gajim/chat_control_base.py:1103 #, python-format msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed." msgstr "" "Wenn Sie eine Datei an %s senden, wird der Kontakt Ihre echte JID kennen." #: gajim/filetransfers_window.py:97 msgid "File" msgstr "Datei" #: gajim/filetransfers_window.py:112 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: gajim/filetransfers_window.py:124 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Dateiname: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Größe: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251 #: gajim/history_manager.py:527 msgid "You" msgstr "Sie" #: gajim/filetransfers_window.py:242 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Absender: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718 #: gajim/tooltips.py:631 msgid "Recipient: " msgstr "Empfänger: " #: gajim/filetransfers_window.py:254 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Gespeichert in: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1497 msgid "File transfer completed" msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen" #: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1501 msgid "Open _Containing Folder" msgstr "In Dateiverwaltung _anzeigen" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278 #: gajim/chat_control.py:1556 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Dateiübertragung abgebrochen" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279 #: gajim/chat_control.py:1557 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Verbindung zum Teilnehmer kann nicht hergestellt werden." #: gajim/filetransfers_window.py:288 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Empfänger: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:290 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Fehlermeldung: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1553 msgid "File transfer stopped" msgstr "Dateiübertragung gestoppt" #: gajim/filetransfers_window.py:327 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" "Die Datei %(file)s wurde empfangen, scheinbar wurde sie jedoch bei der " "Übertragung beschädigt.\n" "Wollen Sie die Datei erneut übertragen?" #: gajim/filetransfers_window.py:341 msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim kann nicht auf diese Datei zugreifen" #: gajim/filetransfers_window.py:342 msgid "Another process is using this file." msgstr "Die Datei wird bereits von einem anderen Programm verwendet." #: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:443 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Kann existierende Datei \"%s\" nicht überschreiben" #: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:444 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits und Sie haben nicht die " "erforderlichen Rechte, um sie zu überschreiben." #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448 msgid "This file already exists" msgstr "Diese Datei existiert bereits" #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448 msgid "What do you want to do?" msgstr "Was möchten Sie tun?" #: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:454 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Verzeichnis \"%s\" ist nicht schreibbar" #: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:455 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "" "Ihre Benutzerrechte erlauben es Ihnen nicht, in diesem Verzeichnis Dateien " "anzulegen." #: gajim/filetransfers_window.py:437 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Datei: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:443 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Typ: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:445 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Beschreibung: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:446 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei senden:" #: gajim/filetransfers_window.py:487 msgid "Checking file…" msgstr "Überprüfe Datei…" #: gajim/filetransfers_window.py:501 msgid "File error" msgstr "Dateifehler" #: gajim/filetransfers_window.py:538 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:632 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688 msgid "Invalid File" msgstr "Ungültige Datei" #: gajim/filetransfers_window.py:685 msgid "File: " msgstr "Datei: " #: gajim/filetransfers_window.py:689 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Es nicht möglich, leere Dateien zu versenden" #: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:622 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:625 msgid "Sender: " msgstr "Absender: " #: gajim/filetransfers_window.py:844 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: gajim/filetransfers_window.py:855 msgid "_Continue" msgstr "_Fortsetzen" #: gajim/filetransfers_window.py:1019 msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Datei auswählen…" #: gajim/gtkgui_helpers.py:432 msgid "Extension not supported" msgstr "Erweiterung wird nicht unterstützt" #: gajim/gtkgui_helpers.py:433 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "Bild kann nicht im %(type)s-Format gespeichert werden. Als %(new_filename)s " "speichern?" #: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:587 #: gajim/gtk/profile.py:165 msgid "Save _As" msgstr "Speichern _unter" #: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295 msgid "?Client:Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297 msgid "?OS:Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329 msgid "?Time:Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gajim/vcard.py:380 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "Rolle:" #: gajim/vcard.py:384 msgid "Affiliation:" msgstr "Gruppenzugehörigkeit:" #: gajim/vcard.py:391 msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Dieser Kontakt ist an Ihrem Status interessiert, aber Sie sind nicht an " "seinem interessiert" #: gajim/vcard.py:393 msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Sie sind am Status des Kontakts interessiert, aber er ist nicht an Ihrem " "interessiert" #: gajim/vcard.py:395 msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Sie und der Kontakt sind beide am Status des Anderen interessiert" #: gajim/vcard.py:397 msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "Sie und der Kontakt sind beide am Status des Anderen interessiert" #: gajim/vcard.py:403 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Sie warten auf die Antwort des Kontaktes zu Ihrer Kontaktanfrage" #: gajim/vcard.py:405 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Es gibt keine offenen Kontaktanfragen." #: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571 msgid " resource with priority " msgstr " Resource mit Priorität " #: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88 #: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109 msgid "Clear File" msgstr "Auswahl löschen" #: gajim/options_dialog.py:484 msgid "Manage Proxies" msgstr "Proxies verwalten" #: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560 #: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:320 gajim/dialogs.py:322 #: gajim/dialogs.py:528 gajim/dialogs.py:541 gajim/roster_window.py:3002 #: gajim/roster_window.py:3008 gajim/roster_window.py:3013 gajim/config.py:85 #: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:268 #: gajim/gtk/account_wizard.py:347 gajim/gtk/preferences.py:996 #: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015 msgid "None" msgstr "Keine(r)" #: gajim/options_dialog.py:516 msgid "Adjust to Status" msgstr "An Status anpassen" #: gajim/options_dialog.py:528 msgid "On" msgstr "Online" #: gajim/options_dialog.py:528 msgid "Off" msgstr "Deaktiviert" #: gajim/options_dialog.py:564 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Die geheimen Schlüssel konnten nicht empfangen werden." # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #: gajim/options_dialog.py:565 msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Kein GPG-Schlüssel verfügbar." #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "OpenPGP-Schlüsselauswahl" #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Wählen Sie Ihren OpenPGP-Schlüssel" #: gajim/gui_menu_builder.py:95 msgid "_New Group Chat" msgstr "Neuer Gruppenchat" #: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410 #: gajim/dialogs.py:890 gajim/dialogs.py:919 gajim/dialogs.py:1138 #: gajim/chat_control.py:289 gajim/roster_window.py:827 #: gajim/roster_window.py:1754 gajim/roster_window.py:1756 #: gajim/roster_window.py:2079 gajim/roster_window.py:3424 #: gajim/roster_window.py:3451 gajim/gui_interface.py:515 #: gajim/common/contacts.py:191 gajim/common/contacts.py:318 #: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/helpers.py:294 #: gajim/gtk/add_contact.py:294 msgid "Not in Roster" msgstr "Nicht in der Kontaktliste" #: gajim/gui_menu_builder.py:423 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Ich würde Sie gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen" #: gajim/gui_menu_builder.py:502 msgid "Send Single _Message…" msgstr "Einzelne Nachricht _senden…" #: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5155 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Benu_tzerdefinierten Status senden" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 msgid "E_xecute Command…" msgstr "Befehl ausführen…" #: gajim/gui_menu_builder.py:543 msgid "_Manage Transport" msgstr "_Transport verwalten" #: gajim/gui_menu_builder.py:549 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Transport ändern" #: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5183 msgid "_Rename…" msgstr "_Umbenennen…" # TODO: Review by german translators #: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5199 #: gajim/roster_window.py:5314 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "_Entblocken" #: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5204 #: gajim/roster_window.py:5318 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "_Blockieren" #: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5211 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 msgid "Remo_ve" msgstr "Ent_fernen" #: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221 #: gajim/data/gui/search_window.ui:98 msgid "_Information" msgstr "_Informationen" #: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:640 #: gajim/chat_control.py:326 msgid "Send File…" msgstr "Datei senden…" #: gajim/gui_menu_builder.py:602 msgid "Upload File…" msgstr "Datei hochladen…" #: gajim/gui_menu_builder.py:603 msgid "Send File Directly…" msgstr "Datei direkt senden…" #: gajim/gui_menu_builder.py:605 msgid "Invite Contacts" msgstr "Kontakte einladen" #: gajim/gui_menu_builder.py:606 msgid "Add to Roster" msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen" #: gajim/gui_menu_builder.py:607 msgid "Audio Session" msgstr "Audiositzung" #: gajim/gui_menu_builder.py:608 msgid "Video Session" msgstr "Videositzung" #: gajim/gui_menu_builder.py:609 msgid "Information" msgstr "Informationen" #: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 msgid "History" msgstr "Unterhaltungsverlauf" #: gajim/gui_menu_builder.py:634 msgid "Manage Room" msgstr "Gruppenchat verwalten" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 msgid "Change Subject" msgstr "_Thema ändern" #: gajim/gui_menu_builder.py:636 msgid "Configure Room" msgstr "_Gruppenchat konfigurieren" #: gajim/gui_menu_builder.py:637 msgid "Upload Avatar…" msgstr "Avatar hochladen…" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 msgid "Destroy Room" msgstr "Gruppenchat auflösen" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 msgid "Sync Threshold" msgstr "Sync-Schwellwert" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 msgid "Change Nick" msgstr "Spitz_name ändern" #: gajim/gui_menu_builder.py:642 msgid "Bookmark Room" msgstr "Gruppenchat speichern" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 msgid "Request Voice" msgstr "Stimme anfordern" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 msgid "Notify on all messages" msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 msgid "Minimize on close" msgstr "Beim Schließen minimieren" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5383 msgid "Execute command" msgstr "Befehl ausführen" #: gajim/gui_menu_builder.py:648 msgid "Disconnect" msgstr "Verbindung trennen" #: gajim/gui_menu_builder.py:678 msgid "No threshold" msgstr "Kein Schwellwert" #: gajim/gui_menu_builder.py:680 #, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "%i Tag" msgstr[1] "%i Tage" #: gajim/gui_menu_builder.py:695 gajim/gui_menu_builder.py:735 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:38 msgid "Join Group Chat" msgstr "Gruppenchat beitreten" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 msgid "Add Contact…" msgstr "Kontakt hinzufügen…" #: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/gtk/profile.py:50 #: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671 #: gajim/gtk/accounts.py:711 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gajim/gui_menu_builder.py:737 msgid "Discover Services" msgstr "Dienste durchsuchen" #: gajim/gui_menu_builder.py:738 msgid "Send Single Message…" msgstr "Einzelne Nachricht senden…" #: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 msgid "Archiving Preferences" msgstr "Archiveinstellungen bearbeiten" #: gajim/gui_menu_builder.py:741 msgid "Synchronise History" msgstr "Unterhaltungsverlauf synchronisieren" #: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/gtk/privacy_list.py:427 msgid "Privacy Lists" msgstr "Privatsphären-Listen" #: gajim/gui_menu_builder.py:743 gajim/gtk/server_info.py:32 msgid "Server Info" msgstr "Server-Informationen" #: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gui_menu_builder.py:755 #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77 msgid "XML Console" msgstr "XML-Konsole" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: gajim/gui_menu_builder.py:747 msgid "Send Server Message…" msgstr "Servernachricht senden…" #: gajim/gui_menu_builder.py:748 msgid "Set MOTD…" msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) festlegen…" #: gajim/gui_menu_builder.py:749 msgid "Update MOTD…" msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) aktualisieren…" #: gajim/gui_menu_builder.py:750 msgid "Delete MOTD…" msgstr "Nachricht des Tages (MOTD) löschen…" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 msgid "No Accounts available" msgstr "Keine Konten eingerichtet" #: gajim/gui_menu_builder.py:810 gajim/data/gui/application_menu.ui:5 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168 #: gajim/gtk/accounts.py:52 msgid "Accounts" msgstr "Konten" #: gajim/gui_menu_builder.py:868 gajim/gui_menu_builder.py:873 msgid "Copy JID" msgstr "JID kopieren" #: gajim/gui_menu_builder.py:869 gajim/gui_menu_builder.py:895 msgid "Join Groupchat" msgstr "Gruppenchat beitreten" #: gajim/gui_menu_builder.py:874 gajim/gui_menu_builder.py:894 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Chat starten" #: gajim/gui_menu_builder.py:875 gajim/gui_menu_builder.py:896 msgid "Add to Roster…" msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen…" #: gajim/gui_menu_builder.py:880 msgid "Copy Link Location" msgstr "Link-Adresse kopieren" #: gajim/gui_menu_builder.py:881 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Link im Webbrowser öffnen" #: gajim/gui_menu_builder.py:886 msgid "Copy Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse kopieren" #: gajim/gui_menu_builder.py:887 gajim/gui_menu_builder.py:893 msgid "Open Email Composer" msgstr "Im E-Mail-Programm öffnen" #: gajim/gui_menu_builder.py:892 msgid "Copy JID/Email" msgstr "JID/E-Mail-Adresse kopieren" #: gajim/history_manager.py:71 msgid "Usage:" msgstr "Verwendung:" #: gajim/history_manager.py:73 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: gajim/history_manager.py:75 msgid "Show this help message and exit" msgstr "Diese Nachricht anzeigen und beenden" #: gajim/history_manager.py:76 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "Verzeichnis für Log-Datei auswählen" #: gajim/history_manager.py:115 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Kann die Datenbank mit den Unterhaltungsverläufen nicht finden" #: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207 #: gajim/dialogs.py:1119 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:817 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213 #: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:113 msgid "Date" msgstr "Datum" #: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220 #: gajim/gtk/history.py:122 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226 msgid "Subject" msgstr "Thema" #: gajim/history_manager.py:255 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Möchten Sie die Datenbank aufräumen? (NICHT EMPFOHLEN, WENN GAJIM GERADE " "LÄUFT)" #: gajim/history_manager.py:257 msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "Der reservierte Datenbankspeicherplatz wird nicht freigegeben, er wird nur " "wiederverwendbar. Wenn Sie den Speicherplatz wirklich reduzieren möchten, " "klicken Sie JA, ansonsten NEIN.\n" "\n" "Falls Sie JA klicken, warten Sie danach bitte einen Augenblick…" #: gajim/history_manager.py:262 msgid "Database Cleanup" msgstr "Datenbank aufräumen" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s sagte um %(time)s: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:577 #, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "" "Möchten Sie den gesamten Unterhaltungsverlauf mit %(jid)s wirklich löschen?" #: gajim/history_manager.py:581 msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "" "Möchten Sie den Unterhaltungsverlauf des ausgewählten Kontakts wirklich " "löschen?" #: gajim/history_manager.py:583 msgid "This can not be undone." msgstr "Dieser Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden." #: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624 msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Löschbestätigung" #: gajim/history_manager.py:619 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Möchten Sie die ausgewählte Nachricht wirklich löschen?" msgstr[1] "Möchten Sie die ausgewählten Nachrichten wirklich löschen?" #: gajim/history_manager.py:622 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Dies ist ein unwiderruflicher Vorgang." #: gajim/dialogs.py:82 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Kontaktname: %s" #: gajim/dialogs.py:84 #, python-format msgid "JID: %s" msgstr "JID: %s" #: gajim/dialogs.py:114 gajim/dialogs.py:127 gajim/roster_window.py:2944 #: gajim/roster_window.py:3951 gajim/roster_window.py:5221 #: gajim/common/contacts.py:141 gajim/common/contacts.py:175 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:163 gajim/gtk/accounts.py:575 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: gajim/dialogs.py:200 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: gajim/dialogs.py:207 msgid "In the group" msgstr "In der Gruppe" #: gajim/dialogs.py:302 msgid "KeyID" msgstr "Schlüssel-ID" #: gajim/dialogs.py:307 msgid "Contact name" msgstr "Name des Kontakts" #: gajim/dialogs.py:483 msgid "Set Mood" msgstr "Stimmung setzen" #: gajim/dialogs.py:603 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "%s Statusnachricht" #: gajim/dialogs.py:617 msgid "Status Message" msgstr "Statusnachricht" #: gajim/dialogs.py:807 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Statusnachricht überschreiben?" #: gajim/dialogs.py:808 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "" "Dieser Name wird bereits verwendet. Möchten Sie die Statusnachricht " "überschreiben?" #: gajim/dialogs.py:816 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Als Vorlage für Statusnachrichten speichern" #: gajim/dialogs.py:817 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für diese Statusnachricht ein" #: gajim/dialogs.py:848 msgid "Subscription Request" msgstr "Kontaktanfrage" #: gajim/dialogs.py:857 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Kontaktanfrage für das Konto %(account)s von %(jid)s" #: gajim/dialogs.py:860 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Kontaktanfrage von %s" #: gajim/dialogs.py:927 gajim/disco.py:503 gajim/gui_interface.py:1757 #: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:234 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Sie sind nicht mit dem Server verbunden" #: gajim/dialogs.py:928 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Sie müssen verbunden sein, um Ihre Kontakte synchronisieren zu können." #: gajim/dialogs.py:939 gajim/dialogs.py:1010 gajim/dialogs.py:1122 #: gajim/disco.py:810 gajim/disco.py:1639 gajim/disco.py:1920 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:104 msgid "Name" msgstr "Name" #: gajim/dialogs.py:942 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163 msgid "Server" msgstr "Server" #: gajim/dialogs.py:978 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Dieses Konto ist nicht mit dem Server verbunden" #: gajim/dialogs.py:979 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "" "Sie können ein Konto nicht synchronisieren, solange es nicht verbunden ist." #: gajim/dialogs.py:1008 msgid "Synchronise" msgstr "Synchronisieren" #: gajim/dialogs.py:1065 msgid "add" msgstr "hinzufügen" #: gajim/dialogs.py:1065 msgid "modify" msgstr "Verändern" #: gajim/dialogs.py:1066 msgid "remove" msgstr "Entfernen" #: gajim/dialogs.py:1095 #, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "" "%(jid)s möchte gerne einige Kontakte in Ihrer Kontaktliste " "%(action)s." #: gajim/dialogs.py:1111 gajim/dialogs.py:1157 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: gajim/dialogs.py:1113 gajim/dialogs.py:1188 msgid "Modify" msgstr "Verändern" #: gajim/dialogs.py:1115 gajim/dialogs.py:1212 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: gajim/dialogs.py:1125 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: gajim/dialogs.py:1233 #, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "" "%s hat mir vorgeschlagen Sie als Kontakt zu meiner Kontaktliste hinzuzufügen." #: gajim/dialogs.py:1247 #, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "%d Kontakt hinzugefügt" msgstr[1] "%d Kontakte hinzugefügt" #: gajim/dialogs.py:1285 #, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "%d Kontakt entfernt" msgstr[1] "%d Kontakte entfernt" #: gajim/dialogs.py:1305 msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Sie wurden in einen Gruppenchat eingeladen" #: gajim/dialogs.py:1308 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "$Contact hat Sie in einen Gruppenchat eingeladen" #: gajim/dialogs.py:1310 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact hat Sie in den Gruppenchat %(room_jid)s eingeladen" #: gajim/dialogs.py:1319 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Kommentar: %s" #: gajim/dialogs.py:1321 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "Möchten Sie die Einladung annehmen?" #: gajim/dialogs.py:1337 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "Grund (falls Sie ablehnen):" #: gajim/dialogs.py:1339 gajim/chat_control.py:1527 gajim/gui_interface.py:643 #: gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:212 gajim/notify.py:279 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Gruppenchat-Einladung" #: gajim/dialogs.py:1624 msgid "an audio and video" msgstr "eine Audio und Video" #: gajim/dialogs.py:1626 msgid "an audio" msgstr "eine Audio" #: gajim/dialogs.py:1628 msgid "a video" msgstr "eine Video" #: gajim/dialogs.py:1632 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" "%(contact)s möchte eine %(type)s-Sitzung mit Ihnen starten. Möchten Sie den " "Anruf annehmen?" #: gajim/dialogs.py:1736 gajim/data/gui/application_menu.ui:32 msgid "File Transfer" msgstr "Dateiübertragungen" #: gajim/dialogs.py:1756 msgid "Requesting HTTP Upload Slot…" msgstr "Fordere Slot für HTTP Datei-Upload an…" #: gajim/dialogs.py:1760 msgid "Uploading file via HTTP File Upload…" msgstr "Sende die Datei via HTTP Datei-Upload…" #: gajim/dialogs.py:1764 msgid "Encrypting file…" msgstr "Datei wird verschlüsselt…" #: gajim/dialogs.py:1790 #, python-format msgid "%(progress)s of %(total)s MiB sent" msgstr "%(progress)s von %(total)s MiB gesendet" #: gajim/groupchat_control.py:203 gajim/groupchat_control.py:1926 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%(nick)s heißt jetzt %(new_nick)s" #: gajim/groupchat_control.py:222 gajim/groupchat_control.py:2069 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1120 gajim/gtk/history.py:580 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s ist jetzt %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:251 msgid "Sending private message failed" msgstr "Senden privater Nachricht fehlgeschlagen" #: gajim/groupchat_control.py:253 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "" "Entweder sind Sie nicht mehr im Gruppenchat \"%(room)s\" oder \"%(nick)s\" " "hat den Gruppenchat verlassen." #: gajim/groupchat_control.py:642 gajim/chat_control.py:328 msgid "No File Transfer available" msgstr "Keine Dateiübertragung vorhanden" #: gajim/groupchat_control.py:684 gajim/groupchat_control.py:2415 msgid "Changing Subject" msgstr "Thema ändern" #: gajim/groupchat_control.py:685 gajim/groupchat_control.py:2416 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Bitte wählen Sie ein neues Thema:" #: gajim/groupchat_control.py:692 msgid "Changing Nickname" msgstr "Spitznamen ändern" #: gajim/groupchat_control.py:693 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Bitte geben Sie an, welchen Spitznamen Sie verwenden möchten:" #: gajim/groupchat_control.py:711 msgid "Invalid group chat JID" msgstr "Ungültige JID für den Gruppenchat" #: gajim/groupchat_control.py:712 msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "Die JID des Gruppenchats enthält ungültige Zeichen." #: gajim/groupchat_control.py:724 #, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Löse Gruppenchat %s auf" #: gajim/groupchat_control.py:725 msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" "Der Gruppenchat wird hiermit endgültig gelöscht.\n" "Sie können einen Grund angeben:" #: gajim/groupchat_control.py:727 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "Sie können auch einen alternativen Gruppenchat eintragen:" #: gajim/groupchat_control.py:802 gajim/gtk/profile.py:133 msgid "Could not load image" msgstr "Bild konnte nicht geladen werden" #: gajim/groupchat_control.py:934 msgid "Insert Nickname" msgstr "Spitzname einfügen" #: gajim/groupchat_control.py:1102 gajim/chat_control.py:803 msgid "and authenticated" msgstr "und authentifiziert" #: gajim/groupchat_control.py:1106 gajim/chat_control.py:807 msgid "and NOT authenticated" msgstr "und NICHT authentifiziert" #: gajim/groupchat_control.py:1110 gajim/chat_control.py:811 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "%(type)s Verschlüsselung aktiv %(authenticated)s." #: gajim/groupchat_control.py:1157 msgid "Conversation with " msgstr "Unterhaltung mit " #: gajim/groupchat_control.py:1159 msgid "Continued conversation" msgstr "Unterhaltung fortsetzen" #: gajim/groupchat_control.py:1525 #, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s hat das Thema in %(subject)s geändert" #: gajim/groupchat_control.py:1553 gajim/groupchat_control.py:1870 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "Jeder Teilnehmer darf Ihre vollständige JID sehen (de-anonymisiert)" #: gajim/groupchat_control.py:1556 msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "Der Gruppenchat zeigt nun abwesende Teilnehmer an" #: gajim/groupchat_control.py:1558 msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "Der Gruppenchat zeigt nun abwesende Teilnehmer nicht mehr an" #: gajim/groupchat_control.py:1560 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" "Es wurde eine Einstellung verändert, die nicht die Privatsphäre betrifft" #: gajim/groupchat_control.py:1566 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Die Gruppenchat-Aufzeichnung ist jetzt aktiviert" #: gajim/groupchat_control.py:1568 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Die Gruppenchat-Aufzeichnung ist jetzt deaktiviert" #: gajim/groupchat_control.py:1570 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "Der Gruppenchat ist jetzt de-anonymisiert" #: gajim/groupchat_control.py:1573 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "Der Gruppenchat ist jetzt semi-anonym" #: gajim/groupchat_control.py:1576 msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "Der Gruppenchat ist jetzt vollständig anonym" #: gajim/groupchat_control.py:1615 #, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "Ping? (%s)" #: gajim/groupchat_control.py:1618 #, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1621 gajim/chat_control.py:1207 msgid "Error." msgstr "Fehler." #: gajim/groupchat_control.py:1845 #, python-format msgid "You (%s) joined the room" msgstr "Sie (%s) sind dem Gruppenchat beigetreten" #: gajim/groupchat_control.py:1863 gajim/groupchat_control.py:2444 #: gajim/roster_window.py:3131 gajim/gui_interface.py:602 #, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(jid)s wurde in diesen Gruppenchat eingeladen" #: gajim/groupchat_control.py:1875 msgid "Room logging is enabled" msgstr "Gruppenchat-Aufzeichnung ist aktiviert" #: gajim/groupchat_control.py:1879 msgid "A new room has been created" msgstr "Ein neuer Gruppenchat wurde erstellt" #: gajim/groupchat_control.py:1882 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "Der Server hat Ihren Gruppenchat-Spitznamen zugewiesen oder verändert" #: gajim/groupchat_control.py:1890 #, python-format msgid "%s kicked us due to an error" msgstr "%s hat uns durch einen Fehler aus dem Gruppenchat geworfen" #: gajim/groupchat_control.py:1892 #, python-format msgid "%s has left due to an error" msgstr "%s hat den Gruppenchat durch einen Fehler verlassen" #: gajim/groupchat_control.py:1898 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "" "%(nick)s wurde aus dem Gruppenchat geworfen. Der Grund dafür: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1901 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "" "%(nick)s wurde von %(who)s aus dem Gruppenchat geworfen. Der Grund dafür: " "%(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1910 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s wurde gebannt. Grund: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1913 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s wurde von %(who)s gebannt. Grund: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1924 gajim/groupchat_control.py:1994 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Sie heißen nun %s" #: gajim/groupchat_control.py:1948 gajim/groupchat_control.py:1953 #: gajim/groupchat_control.py:1959 #, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s wurde aus dem Gruppenchat geworfen (%(reason)s)" #: gajim/groupchat_control.py:1950 msgid "affiliation changed" msgstr "Gruppenzugehörigkeit geändert" #: gajim/groupchat_control.py:1955 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "Gruppenchat-Einstellung wurde auf \"nur für Mitglieder\" geändert" #: gajim/groupchat_control.py:1961 msgid "system shutdown" msgstr "Computer wird heruntergefahren" #: gajim/groupchat_control.py:2015 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" "** Gruppenzugehörigkeit von %(nick)s wurde durch %(actor)s auf " "%(affiliation)s gesetzt" #: gajim/groupchat_control.py:2019 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "** Gruppenzugehörigkeit von %(nick)s wurde auf %(affiliation)s gesetzt" #: gajim/groupchat_control.py:2034 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "** Die Rolle von %(nick)s wurde durch %(actor)s in %(role)s geändert" #: gajim/groupchat_control.py:2038 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "** Die Rolle von %(nick)s wurde in %(role)s geändert" #: gajim/groupchat_control.py:2062 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s ist gegangen" #: gajim/groupchat_control.py:2067 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s ist dem Gruppenchat beigetreten" #: gajim/groupchat_control.py:2374 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Möchten Sie den Gruppenchat \"%s\" wirklich verlassen?" #: gajim/groupchat_control.py:2376 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "" "Wenn Sie dieses Fenster schließen, wird die Verbindung zu diesem Gruppenchat " "geschlossen." #: gajim/groupchat_control.py:2380 gajim/roster_window.py:2896 #: gajim/roster_window.py:3535 gajim/roster_window.py:4282 #: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:708 #: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492 #: gajim/gtk/dialogs.py:447 msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Nicht noch einmal fragen" #: gajim/groupchat_control.py:2596 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "%s rauswerfen" #: gajim/groupchat_control.py:2597 gajim/groupchat_control.py:2897 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Sie können eine Begründung angeben:" #: gajim/groupchat_control.py:2896 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "%s verbannen" #: gajim/chat_control.py:389 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Schriftformatierung (Alt+M)" #: gajim/chat_control.py:393 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "Formatierung ist nicht verfügbar, wenn GPG aktiv ist." #: gajim/chat_control.py:396 msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Der Kontakt unterstützt keine HTML" #: gajim/chat_control.py:519 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "%(type)s Status: %(state)s, Grund: %(reason)s" #: gajim/chat_control.py:660 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s aus dem Gruppenchat %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:1159 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Sie haben eine neue Nachricht von \"%s\" erhalten" #: gajim/chat_control.py:1161 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Wenn Sie das Fenster schließen und der Unterhaltungsverlauf abgeschaltet " "ist, geht diese Nachricht verloren." #: gajim/chat_control.py:1202 msgid "Ping?" msgstr "Ping?" #: gajim/chat_control.py:1205 #, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "Pong! (%s seconds)" #: gajim/chat_control.py:1313 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Thema: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1416 #, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(name)s ist jetzt %(show)s %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1471 msgid "File transfer" msgstr "Dateiübertragung" #: gajim/chat_control.py:1474 msgid "Size" msgstr "Größe" #: gajim/chat_control.py:1476 msgid "Accept" msgstr "Annehmen" #: gajim/chat_control.py:1530 gajim/disco.py:1699 msgid "_Join" msgstr "_Beitreten" #: gajim/chat_control.py:1549 gajim/roster_window.py:1995 #: gajim/gui_interface.py:988 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Ihr Kontakt hat die Dateiübertragung angehalten" #: gajim/chat_control.py:1551 gajim/roster_window.py:1997 #: gajim/gui_interface.py:991 msgid "Error opening file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: gajim/application.py:68 msgid "Show the application's version" msgstr "Version der Anwendung anzeigen" #: gajim/application.py:75 msgid "Show only critical errors" msgstr "Nur kritische Fehler anzeigen" #: gajim/application.py:82 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" "Profildateien vollständig trennen (auch die Datenbank für " "Unterhaltungsverläufe und Plugins)" #: gajim/application.py:90 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "XML stanzas und andere Debuginformationen anzeigen" #: gajim/application.py:97 msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Verwende im Konfigurationsverzeichnis definiertes Profil" #: gajim/application.py:105 msgid "Set configuration directory" msgstr "Konfigurationsverzeichnis setzen" #: gajim/application.py:113 msgid "Configure logging system" msgstr "Logging-System konfigurieren" #: gajim/application.py:121 msgid "Show all warnings" msgstr "Zeige alle Warnungen" #: gajim/application.py:128 msgid "Open IPython shell" msgstr "Öffne iPython-Shell" #: gajim/application.py:135 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Öffnet ein Fenster mit dem nächsten ungelesenen Ereignis" #: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 msgid "Start a new chat" msgstr "Neuen Chat starten" #: gajim/application.py:148 msgid "Simulate loss of connectivity" msgstr "Simuliere Verbindungsverlust im Netzwerk" #: gajim/application.py:155 msgid "Simulate regaining connectivity" msgstr "Simuliere Verbindungswiederherstellung im Netzwerk" #: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:139 msgid "Database Error" msgstr "Datenbankfehler" #: gajim/roster_window.py:291 gajim/roster_window.py:1072 msgid "Merged accounts" msgstr "Alle Konten" #: gajim/roster_window.py:894 gajim/roster_window.py:1666 #: gajim/roster_window.py:1699 gajim/roster_window.py:1750 #: gajim/roster_window.py:1752 gajim/roster_window.py:1913 #: gajim/roster_window.py:2584 gajim/roster_window.py:5145 gajim/disco.py:122 #: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1403 gajim/common/contacts.py:173 #: gajim/common/contacts.py:419 gajim/common/helpers.py:69 msgid "Transports" msgstr "Transporte" #: gajim/roster_window.py:1758 gajim/roster_window.py:1760 #: gajim/roster_window.py:2611 gajim/roster_window.py:5115 #: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1930 #: gajim/gui_interface.py:1955 gajim/common/contacts.py:171 #: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248 msgid "Groupchats" msgstr "Gruppenchats" #: gajim/roster_window.py:2056 msgid "Authorization sent" msgstr "Autorisierung wurde erneut gesendet" #: gajim/roster_window.py:2057 #, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "\"%s\" sieht jetzt Ihren Status." #: gajim/roster_window.py:2080 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Kontaktanfrage wurde gesendet" #: gajim/roster_window.py:2081 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "" "Wenn \"%s\" diese Anfrage akzeptiert, können Sie seinen/ihren Status sehen." #: gajim/roster_window.py:2095 msgid "Authorization removed" msgstr "Autorisierung wurde entfernt" #: gajim/roster_window.py:2096 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "\"%s\" wird Sie nun immer als offline sehen." # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #: gajim/roster_window.py:2120 msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "GPG ist nicht benutzbar" #: gajim/roster_window.py:2121 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" "Gajim benötigt python-gnupg >= 0.3.8\n" "Achtung, es gibt ein inkompatibles Python-Paket mit dem Namen gnupg.\n" "Sie werden ohne OpenPGP zu %s verbunden." #: gajim/roster_window.py:2330 gajim/roster_window.py:3631 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Sie nehmen an einem oder mehreren Gruppenchats teil" #: gajim/roster_window.py:2331 gajim/roster_window.py:3632 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Wenn Sie Ihren Status auf unsichtbar setzen, werden Sie von diesen " "Gruppenchats getrennt. Sind Sie sicher, dass Sie unsichtbar werden möchten?" #: gajim/roster_window.py:2358 msgid "desynced" msgstr "Nicht synchronisiert" #: gajim/roster_window.py:2425 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "Gajim wirklich beenden?" #: gajim/roster_window.py:2426 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Möchten Sie Gajim wirklich beenden?" #: gajim/roster_window.py:2427 msgid "Always close Gajim" msgstr "Gajim immer schließen" #: gajim/roster_window.py:2514 msgid "You have running file transfers" msgstr "Sie haben laufende Dateiübertragungen" #: gajim/roster_window.py:2515 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" "Wenn Sie jetzt beenden, werden die laufenden Dateiübertragungen abgebrochen. " "Möchten Sie dennoch beenden?" #: gajim/roster_window.py:2546 gajim/roster_window.py:2824 msgid "You have unread messages" msgstr "Sie haben ungelesene Nachrichten" #: gajim/roster_window.py:2547 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "Nachrichten sind nur für das spätere Lesen verfügbar, wenn der " "Unterhaltungsverlauf aktiviert wurde und der Kontakt sich in der " "Kontaktliste befindet." #: gajim/roster_window.py:2825 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Sie müssen sie lesen, bevor der Transport entfernt wird." #: gajim/roster_window.py:2828 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Der Transport \"%s\" wird entfernt" #: gajim/roster_window.py:2829 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "Sie können nun keine Nachrichten mehr mit Kontakten über diesen Transport " "austauschen." #: gajim/roster_window.py:2832 msgid "Transports will be removed" msgstr "Transporte werden entfernt" #: gajim/roster_window.py:2837 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Sie können nun keine Nachrichten mehr mit Kontakten über diese Transporte " "austauschen: %s" #: gajim/roster_window.py:2891 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Sie sind dabei, einen Kontakt zu blockieren. Wollen Sie wirklich fortfahren?" #: gajim/roster_window.py:2893 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" "Der Kontakt wird Sie als offline sehen und Sie werden von ihm keine " "Nachrichten empfangen, die er Ihnen sendet." #: gajim/roster_window.py:2939 msgid "Rename Contact" msgstr "Kontakt umbenennen" #: gajim/roster_window.py:2940 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Geben Sie einen Spitznamen für den Kontakt %s ein" #: gajim/roster_window.py:2947 msgid "Rename Group" msgstr "Gruppe umbenennen" #: gajim/roster_window.py:2948 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für die Gruppe %s ein" #: gajim/roster_window.py:2993 msgid "Remove Group" msgstr "Gruppe entfernen" #: gajim/roster_window.py:2994 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe %s von Ihrer Kontaktliste entfernen?" #: gajim/roster_window.py:2995 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Auch alle Kontakte dieser Gruppe von Ihrer Kontaktliste entfernen" #: gajim/roster_window.py:3034 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "OpenPGP-Schlüssel zuweisen" #: gajim/roster_window.py:3035 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Weisen Sie dem Kontakt einen Schüssel zu" #: gajim/roster_window.py:3441 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Kontakt \"%s\" wird von Ihrer Kontaktliste entfernt" #: gajim/roster_window.py:3443 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "" "Sie sind dabei, \"%(name)s\" (%(jid)s) aus der Kontaktliste zu entfernen.\n" #: gajim/roster_window.py:3448 msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Durch das Entfernen des Kontakts entziehen Sie diesem auch die Berechtigung, " "Ihren Status zu sehen, wodurch die Kontakte Sie nur noch als offline sehen " "werden." #: gajim/roster_window.py:3454 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Möchten Sie fortfahren?" #: gajim/roster_window.py:3458 msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Durch das Entfernen dieses Kontaktes entziehen Sie ihm auch die " "Berechtigung, Ihren Status zu sehen, wodurch der Kontakt Sie nur noch als " "offline sehen wird." #: gajim/roster_window.py:3461 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "" "Ich möchte, dass dieser Kontakt meinen Status auch nach dem Entfernen sieht" #: gajim/roster_window.py:3465 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Kontakte werden von Ihrer Kontaktliste entfernt" #: gajim/roster_window.py:3470 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Durch das Entfernen dieser Kontakte:%s\n" "entziehen Sie ihnen auch die Berechtigung, Ihren Status zu sehen, wodurch " "die Kontakte Sie nur noch als offline sehen werden." #: gajim/roster_window.py:3529 msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Sie sind dabei, einen benutzerdefinierten Status zu senden. Wollen Sie " "wirklich fortfahren?" #: gajim/roster_window.py:3531 #, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" "Dieser Kontakt wird Sie vorläufig als %(status)s sehen, aber nur bis Sie " "Ihren Status ändern. Dann wird er Ihren globalen Status sehen." #: gajim/roster_window.py:3550 msgid "No account available" msgstr "Kein Konto eingerichtet" #: gajim/roster_window.py:3551 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie sich zum XMPP-Netzwerk verbinden " "können." #: gajim/roster_window.py:4178 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "" "Das Speichern von Metakontakten wird von Ihrem Server nicht unterstützt" #: gajim/roster_window.py:4180 msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Ihr Server unterstützt das Speichern von Metakontakt-Informationen nicht. " "Daher werden diese Informationen bei der nächsten Neuverbindung nicht " "gespeichert." #: gajim/roster_window.py:4276 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Sie sind dabei, einen Metakontakt zu erstellen. Wollen Sie wirklich " "fortfahren?" #: gajim/roster_window.py:4278 msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts." msgstr "" "Metakontakte bieten die Möglichkeit, mehrere Kontakte in einer Ebene zu " "gruppieren. Metakontakte werden normalerweise dann verwendet, wenn dieselbe " "Person mehrere XMPP-Konten oder Transport-Konten hat." #: gajim/roster_window.py:4400 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Ungültiger Datei-URI:" #: gajim/roster_window.py:4411 msgid "Send file?" msgstr "Datei senden?" #: gajim/roster_window.py:4412 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "Wollen Sie die Datei an %s senden?" msgstr[1] "Wollen Sie die Dateien an %s senden?" #: gajim/roster_window.py:4552 #, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Sende %(from)s an %(to)s" #: gajim/roster_window.py:4565 #, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "%s zum ersten Kontakt machen" #: gajim/roster_window.py:4570 #, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "%(contact1)s und %(contact2)s zu einem Metakontakt zusammenführen" #: gajim/roster_window.py:4945 gajim/roster_window.py:5043 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Statusnachricht ändern" #: gajim/roster_window.py:4965 msgid "Publish Tune" msgstr "Musiktitel veröffentlichen" #: gajim/roster_window.py:4976 msgid "Publish Location" msgstr "Standort veröffentlichen" #: gajim/roster_window.py:4988 msgid "Configure Services…" msgstr "Dienste konfigurieren…" #: gajim/roster_window.py:5117 msgid "_Maximize All" msgstr "Alle _maximieren" #: gajim/roster_window.py:5124 gajim/roster_window.py:5283 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Nachricht an die Gruppe _senden" #: gajim/roster_window.py:5131 msgid "To all users" msgstr "An alle Benutzer" #: gajim/roster_window.py:5135 msgid "To all online users" msgstr "An alle angemeldeten Benutzer" #: gajim/roster_window.py:5147 gajim/roster_window.py:5289 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "_Einladen zu" #: gajim/roster_window.py:5299 msgid "_Manage Contacts" msgstr "Kontakte verwalten" #: gajim/roster_window.py:5305 msgid "Edit _Groups…" msgstr "_Gruppen bearbeiten…" #: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11 #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: gajim/roster_window.py:5363 msgid "_Maximize" msgstr "_Maximieren" #: gajim/roster_window.py:5370 msgid "_Reconnect" msgstr "Wieder ve_rbinden" #: gajim/roster_window.py:5375 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 msgid "_Disconnect" msgstr "_Verbindung trennen" #: gajim/roster_window.py:5391 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "Unter_haltungsverlauf" #: gajim/roster_window.py:5467 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 #: gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Unterhaltungsverläufe verwalten" #: gajim/roster_window.py:5475 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Neuem Gruppenchat beitreten" #: gajim/config.py:359 msgid "Ban List" msgstr "Sperrliste" #: gajim/config.py:360 msgid "Member List" msgstr "Mitgliederliste" #: gajim/config.py:360 msgid "Owner List" msgstr "Besitzerliste" #: gajim/config.py:361 msgid "Administrator List" msgstr "Administratorliste" #: gajim/config.py:435 msgid "Reason" msgstr "Grund" #: gajim/config.py:442 msgid "Nick" msgstr "Spitzname" #: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: gajim/config.py:478 msgid "Banning…" msgstr "Verbannen…" #: gajim/config.py:480 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Wen möchten Sie verbannen?\n" "\n" #: gajim/config.py:482 msgid "Adding Member…" msgstr "Mitglied hinzufügen…" #: gajim/config.py:483 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Wen möchten Sie zum Mitglied machen?\n" "\n" #: gajim/config.py:485 msgid "Adding Owner…" msgstr "Besitzer hinzufügen…" #: gajim/config.py:486 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Wen möchten Sie zum Besitzer machen?\n" "\n" #: gajim/config.py:488 msgid "Adding Administrator…" msgstr "Administrator hinzufügen…" #: gajim/config.py:489 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Wen möchten Sie zum Administrator machen?\n" "\n" #: gajim/config.py:490 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "In einem der folgenden Formate:\n" "1. benutzer@domain/resource (nur die angegebene XMPP-Ressource trifft zu).\n" "2. benutzer@domain (jede XMPP-Ressource trifft zu).\n" "3. domain/resource (nur die angegebene XMPP-Ressource trifft zu).\n" "4. domain (sowohl die Domain selbst trifft zu als auch jeder " "benutzer@domain,\n" "jede domain/XMPP-Ressource oder jede Adresse, die eine Subdomain enthält)." #: gajim/config.py:593 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Entferne Konto %s" #: gajim/config.py:608 msgid "Account is disabled" msgstr "Konto ist deaktiviert" #: gajim/config.py:609 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "Um sich vom Server abzumelden, muss das Konto aktiviert sein." #: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:326 gajim/gui_interface.py:731 msgid "Password Required" msgstr "Passwort benötigt" #: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:716 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für %s ein" #: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:731 msgid "Save password" msgstr "Passwort speichern" #: gajim/config.py:636 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Das Konto \"%s\" ist mit dem Server verbunden" #: gajim/config.py:637 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Wenn Sie es entfernen, wird die Verbindung beendet." #: gajim/config.py:652 #, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Verbindung zu Server %s fehlgeschlagen" #: gajim/config.py:653 msgid "What would you like to do?" msgstr "Was möchten Sie tun?" #: gajim/config.py:654 msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Kont_o nur aus Gajim entfernen" #: gajim/config.py:655 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "Bitte nichts entfernen. Ich versuche es später noch einmal" #: gajim/config.py:712 msgid "Wav Sounds" msgstr "Wav-Dateien" #: gajim/config.py:745 msgid "Attention Message Received" msgstr "Aufmerksamkeitsnachricht empfangen" #: gajim/config.py:746 msgid "First Message Received" msgstr "Erste empfangene Nachricht" #: gajim/config.py:747 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Nächste empfangene Nachricht ausgewählt" #: gajim/config.py:748 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Nächste empfangene Nachricht nicht ausgewählt" #: gajim/config.py:749 msgid "Contact Connected" msgstr "Kontakt verbunden" #: gajim/config.py:750 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Kontakt nicht verbunden" #: gajim/config.py:751 msgid "Message Sent" msgstr "Nachricht gesendet" #: gajim/config.py:752 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Hervorhebung von Gruppenchat-Nachrichten" #: gajim/config.py:753 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Gruppenchat-Nachricht empfangen" #: gajim/tooltips.py:235 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s dieses Gruppenchats" #: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:359 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "Keine" #: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:365 msgid "Member" msgstr "Mitglied" #: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:363 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:361 msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #: gajim/tooltips.py:398 msgid " [blocked]" msgstr " [blockiert]" #: gajim/tooltips.py:402 msgid " [minimized]" msgstr " [minimiert]" #: gajim/tooltips.py:574 msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: gajim/tooltips.py:576 msgid "Disconnected" msgstr "Nicht verbunden" #: gajim/tooltips.py:624 msgid "?Noun:Download" msgstr "Download" #: gajim/tooltips.py:630 msgid "?Noun:Upload" msgstr "Upload" #: gajim/tooltips.py:637 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: gajim/tooltips.py:643 msgid "Transferred: " msgstr "Übertragen: " #: gajim/tooltips.py:645 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: gajim/tooltips.py:647 msgid "Description: " msgstr "Beschreibung: " #: gajim/tooltips.py:672 msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: gajim/tooltips.py:674 msgid "Completed" msgstr "Abgeschlossen" #: gajim/tooltips.py:676 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "Pausiert" #: gajim/tooltips.py:679 msgid "Stalled" msgstr "Steht still" #: gajim/tooltips.py:683 msgid "Transferring" msgstr "Übertrage" #: gajim/tooltips.py:684 gajim/tooltips.py:685 msgid "Not started" msgstr "Nicht gestartet" #: gajim/tooltips.py:695 gajim/common/helpers.py:275 msgid "?user status:Available" msgstr "Verfügbar" #: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:270 msgid "Free for Chat" msgstr "Frei zum Chatten" #: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:282 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:139 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:260 msgid "Busy" msgstr "Beschäftigt" #: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:265 msgid "Not Available" msgstr "Nicht verfügbar" #: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:287 msgid "Offline" msgstr "Abgemeldet" #: gajim/statusicon.py:210 msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Statusnachricht ändern…" #: gajim/statusicon.py:244 gajim/statusicon.py:289 gajim/statusicon.py:296 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "über das Konto %s" #: gajim/statusicon.py:306 msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "Gruppenchats verwalte_n…" #: gajim/statusicon.py:322 msgid "Hide _Roster" msgstr "_Kontaktliste verstecken" #: gajim/statusicon.py:326 msgid "Show _Roster" msgstr "_Kontaktliste anzeigen" #: gajim/statusicon.py:334 msgid "Hide this menu" msgstr "Dieses Menü ausblenden" #: gajim/dataforms_widget.py:584 msgid "Unable to load image" msgstr "Konnte Bild nicht laden" #: gajim/dataforms_widget.py:586 #, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Medientyp wird nicht unterstützt: %s" #: gajim/dataforms_widget.py:601 msgid "This field is required" msgstr "Dieses Feld wird benötigt" #: gajim/dataforms_widget.py:655 msgid "new@jabber.id" msgstr "neu@xmpp.id" #: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "neu%d@xmpp.id" #: gajim/disco.py:67 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Dieser Dienst hat nicht mit detaillierten Informationen geantwortet" #: gajim/disco.py:68 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Dieser Dienst konnte nicht mit detaillierten Informationen antworten\n" "Er ist wahrscheinlich veraltet oder defekt" #: gajim/disco.py:121 msgid "Others" msgstr "Andere" #: gajim/disco.py:125 msgid "Conference" msgstr "Gruppenchat" #: gajim/disco.py:504 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Sie müssen angemeldet sein, um die Dienste durchsuchen zu können" #: gajim/disco.py:593 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Dienste des Kontos %s durchsuchen" #: gajim/disco.py:595 msgid "Service Discovery" msgstr "Dienste durchsuchen" #: gajim/disco.py:676 msgid "The service could not be found" msgstr "Der Dienst konnte nicht gefunden werden" #: gajim/disco.py:677 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Es existiert kein Dienst an der Adresse, die Sie angegeben haben, oder der " "Dienst antwortet nicht. Überprüfen Sie die Adresse und versuchen Sie es " "erneut." #: gajim/disco.py:684 gajim/disco.py:1036 msgid "The service is not browsable" msgstr "Der Dienst ist nicht durchsuchbar" #: gajim/disco.py:685 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "" "Dieser Art von Dienst enthält keine Objekte, die durchsucht werden können." #: gajim/disco.py:726 gajim/disco.py:736 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Ungültiger Servername" #: gajim/disco.py:794 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Durchsuche %(address)s über das Konto %(account)s" #: gajim/disco.py:841 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: gajim/disco.py:1037 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Dieser Dienst enthält keine durchsuchbaren Objekte." #: gajim/disco.py:1248 msgid "Execute Command" msgstr "Befehl ausführen" #: gajim/disco.py:1252 gajim/disco.py:1409 msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistrieren" #: gajim/disco.py:1261 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437 msgid "Join" msgstr "Beitreten" #: gajim/disco.py:1270 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Suche" #: gajim/disco.py:1407 msgid "_Edit" msgstr "Änd_ern" #: gajim/disco.py:1450 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Durchsuche %(current)d / %(total)d.." #: gajim/disco.py:1649 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: gajim/disco.py:1657 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: gajim/disco.py:1665 msgid "Id" msgstr "ID" #: gajim/disco.py:1695 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 msgid "_Bookmark" msgstr "_Gruppenchat speichern" #: gajim/disco.py:1721 msgid "Bookmark already set" msgstr "Gruppenchat ist bereits gespeichert" #: gajim/disco.py:1722 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Der Gruppenchat \"%s\" wurde bereits gespeichert." #: gajim/disco.py:1734 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Gruppenchat wurde erfolgreich gespeichert" #: gajim/disco.py:1735 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" "Sie können Ihre Gruppenchats über das Gajim-Menü in der Kontaktliste " "bearbeiten." #: gajim/disco.py:1929 msgid "Subscribed" msgstr "Abonniert" #: gajim/disco.py:1938 msgid "Node" msgstr "Node" #: gajim/disco.py:2005 msgid "New post" msgstr "Neue Nachricht" #: gajim/disco.py:2011 msgid "_Subscribe" msgstr "_Abonnieren" #: gajim/disco.py:2017 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Abbestellen" #: gajim/conversation_textview.py:320 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Der Text unterhalb dieser Linie zeigt, was seit Ihrem\n" "letzten Besuch in diesem Gruppenchat gesagt wurde." #: gajim/conversation_textview.py:541 msgid "_Quote" msgstr "_Zitieren" #: gajim/conversation_textview.py:549 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Aktionen für \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:563 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "_Wikipedia-Artikel lesen" #: gajim/conversation_textview.py:568 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Im Wörterbuch _suchen" #: gajim/conversation_textview.py:585 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "In der Wörterbuch-URL fehlt ein \"%s\" und sie ist nicht WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:599 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "In der URL für die Websuche fehlt ein \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:602 msgid "Web _Search for it" msgstr "Im _Internet suchen" #: gajim/conversation_textview.py:608 msgid "Open as _Link" msgstr "Als _Link öffnen" #: gajim/conversation_textview.py:884 msgid "Invalid URL" msgstr "Ungültige Adresse (URL)" #: gajim/conversation_textview.py:969 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" "Nachricht wurde korrigiert. Ursprüngliche Nachricht:\n" "{}" #: gajim/conversation_textview.py:1115 #, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Gestern" msgstr[1] "Vor %(nb_days)i Tagen" #: gajim/conversation_textview.py:1145 msgid "Not encrypted" msgstr "Unverschlüsselt" #: gajim/conversation_textview.py:1241 gajim/gtk/history.py:617 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Thema: %s\n" #: gajim/message_textview.py:43 msgid "Write a message…" msgstr "Eine Nachricht schreiben…" #: gajim/message_window.py:243 msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Sie sind dabei verschiedene Tabs zu schließen" #: gajim/message_window.py:244 msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Möchten Sie wirklich alle schließen?" #: gajim/message_window.py:520 msgid "?Noun:Chats" msgstr "Chats" #: gajim/message_window.py:524 msgid "Private Chats" msgstr "Private Chats" #: gajim/message_window.py:530 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: gajim/gui_interface.py:169 gajim/gui_interface.py:341 #: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:357 #: gajim/gui_interface.py:361 gajim/gui_interface.py:364 #: gajim/gui_interface.py:372 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Konnte dem Gruppenchat nicht beitreten" #: gajim/gui_interface.py:170 #, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "Der gewünschte Spitzname für den Gruppenchat\n" "%s\n" "wird bereits verwendet oder wurde von einem anderen Benutzer registriert.\n" "Bitte geben Sie einen anderen Spitznamen ein:" #: gajim/gui_interface.py:192 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Akzeptieren Sie diese Anfrage?" #: gajim/gui_interface.py:194 #, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Akzeptieren Sie diese Anfrage in dem Konto %s?" #: gajim/gui_interface.py:197 #, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s) Autorisierung für %(url)s (ID: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:240 gajim/notify.py:194 gajim/notify.py:214 msgid "Connection Failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" #: gajim/gui_interface.py:327 #, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "" "Um dem Gruppenchat %s beizutreten wird ein Passwort benötigt. Bitte geben " "Sie das Passwort ein." #: gajim/gui_interface.py:342 #, python-format msgid "%s is full" msgstr "%s ist voll" #: gajim/gui_interface.py:351 #, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Sie wurden aus dem Gruppenchat %s verbannt." #: gajim/gui_interface.py:358 #, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Der Server %s existiert nicht." #: gajim/gui_interface.py:362 #, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Der Gruppenchat %s existiert nicht." #: gajim/gui_interface.py:365 msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "Das Erstellen von Gruppenchats ist nicht erlaubt." #: gajim/gui_interface.py:367 msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Konnte dem Gruppenchat nicht beitreten" #: gajim/gui_interface.py:368 #, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "" "Sie müssen Ihren registrierten Spitznamen im Gruppenchat %s verwenden." #: gajim/gui_interface.py:373 #, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Sie stehen nicht in der Mitgliederliste des Gruppenchats %s." #: gajim/gui_interface.py:447 gajim/gui_interface.py:451 #, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Fehler %(code)s: %(msg)s" #: gajim/gui_interface.py:462 gajim/gui_interface.py:478 #: gajim/common/modules/message.py:161 #, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "Fehler beim Senden der %(message)s ( %(error)s )" #: gajim/gui_interface.py:503 gajim/notify.py:194 msgid "Subscription request" msgstr "Kontaktanfrage" #: gajim/gui_interface.py:515 gajim/common/contacts.py:169 #: gajim/common/helpers.py:69 msgid "Observers" msgstr "Beobachter" #: gajim/gui_interface.py:529 msgid "Authorization accepted" msgstr "Autorisierung akzeptiert" #: gajim/gui_interface.py:530 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status." msgstr "Sie wurden dazu autorisiert, den Status von \"%s\" zu sehen." #: gajim/gui_interface.py:538 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Der Kontakt \"%s\" hat Ihnen die Kontaktanfrage verweigert" #: gajim/gui_interface.py:539 msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Der Kontakt wird Ihnen von nun an als offline angezeigt.\n" "Möchten Sie ihn von Ihrer Kontaktliste entfernen?" #: gajim/gui_interface.py:560 gajim/notify.py:194 msgid "Unsubscribed" msgstr "Abbestellt" #: gajim/gui_interface.py:621 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "%(jid)s hat die Einladung abgelehnt: %(reason)s" #: gajim/gui_interface.py:626 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "%(jid)s hat die Einladung abgelehnt" #: gajim/gui_interface.py:644 #, python-brace-format msgid "You are invited to {room} by {user}" msgstr "Sie wurden von {user} zu {room} eingeladen" # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #: gajim/gui_interface.py:658 msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" "Sie haben Gajim für die Verwendung des OpenPGP-Agent konfiguriert, aber es " "läuft kein OpenPGP-Agent oder er gab eine falsche Passphrase zurück.\n" # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #: gajim/gui_interface.py:661 gajim/gui_interface.py:669 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Sie wurden ohne Ihren GPG-Schlüssel verbunden" #: gajim/gui_interface.py:663 msgid "Wrong passphrase" msgstr "Falsche Passphrase" #: gajim/gui_interface.py:668 msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Falsche OpenPGP-Passphrase" #: gajim/gui_interface.py:682 msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Zertifikats-Passphrase benötigt" #: gajim/gui_interface.py:683 #, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Geben Sie die Passphrase für das Zertifikat des Kontos %s ein" #: gajim/gui_interface.py:706 msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Unvertrauenswürdiger OpenPGP-Schlüssel" # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #: gajim/gui_interface.py:706 msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" "Der GPG-Schlüssel zum Verschlüsseln dieses Chats ist nicht vertrauenswürdig. " "Möchten Sie diese Nachricht wirklich verschlüsseln?" #: gajim/gui_interface.py:752 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" "Bitte kopieren sie den Sitzungsbezeichner (Token) von der Website die gerade " "geöffnet wurde und fügen ihn hier ein." #: gajim/gui_interface.py:755 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "Oauth2 Zugangsdaten" #: gajim/gui_interface.py:833 gajim/gui_interface.py:864 gajim/notify.py:192 #: gajim/notify.py:274 msgid "File Transfer Error" msgstr "Dateiübertragungsfehler" #: gajim/gui_interface.py:898 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s möchte Ihnen eine Datei senden." #: gajim/gui_interface.py:900 gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:272 msgid "File Transfer Request" msgstr "Anfrage zur Dateiübertragung" #: gajim/gui_interface.py:996 msgid "SSL certificate error" msgstr "SSL-Zertifikat-Fehler" #: gajim/gui_interface.py:1005 gajim/gui_interface.py:1034 #: gajim/gui_interface.py:1055 gajim/notify.py:192 gajim/notify.py:276 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Dateiübertragung beendet" #: gajim/gui_interface.py:1009 gajim/gui_interface.py:1038 #: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:277 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Dateiübertragung gestoppt" #: gajim/gui_interface.py:1013 msgid "File Transfer Failed" msgstr "Dateiübertragung fehlgeschlagen" #: gajim/gui_interface.py:1035 #, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "%(filename)s wurde von %(name)s empfangen." #: gajim/gui_interface.py:1039 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Die Übertragung der Datei %(filename)s von %(name)s wurde gestoppt." #: gajim/gui_interface.py:1043 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "" "Die Übertragung der Datei %(filename)s von %(name)s ist fehlgeschlagen." #: gajim/gui_interface.py:1056 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Sie haben die Datei %(filename)s erfolgreich an %(name)s gesendet." #: gajim/gui_interface.py:1060 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Die Übertragung der Datei %(filename)s an %(name)s wurde gestoppt." #: gajim/gui_interface.py:1064 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Die Übertragung von %(filename)s an %(name)s ist fehlgeschlagen." #: gajim/gui_interface.py:1177 msgid "Username Conflict" msgstr "Benutzernamenkonflikt" #: gajim/gui_interface.py:1178 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Benutzernamen für Ihr lokales Konto ein" #: gajim/gui_interface.py:1201 msgid "Resource Conflict" msgstr "Konflikt mit der XMPP-Ressource" #: gajim/gui_interface.py:1202 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" "Sie sind mit diesem Konto bereits mit derselben XMPP-Ressource verbunden. " "Bitte geben Sie eine neue XMPP-Ressource ein" #: gajim/gui_interface.py:1259 #, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s möchte einen Sprachchat beginnen." #: gajim/gui_interface.py:1261 msgid "Voice Chat Request" msgstr "Anfrage für Sprachchat" #: gajim/gui_interface.py:1329 gajim/gtk/account_wizard.py:314 msgid "Certificate Already in File" msgstr "Zertifikat bereits in der Datei" #: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:315 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" "Dieses Zertifikat wird nicht erneut hinzugefügt, da es sich bereit in der " "Datei %s befindet." #: gajim/gui_interface.py:1351 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "Die Authentizität des %s Zertifikats könnte ungültig sein" #: gajim/gui_interface.py:1354 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" "\n" "Unbekannter SSL-Fehler: %d" #: gajim/gui_interface.py:1356 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" "\n" "SSL-Fehler: %s" #: gajim/gui_interface.py:1361 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "Fehler bei der Überprüfung des SSL-Zertifikats" #: gajim/gui_interface.py:1362 #, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Es trat ein Fehler bei der Überprüfung des SSL-Zertifikats Ihres XMPP-" "Servers auf: %(error)s\n" "Möchten Sie sich dennoch zum Server verbinden?" #: gajim/gui_interface.py:1366 gajim/gtk/account_wizard.py:415 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Dieses Zertifikat der Liste vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen.\n" "SHA1-Fingerabdruck des Zertifikates:\n" "%(sha1)s\n" "SHA256-Fingerabdruck des Zertifikates:\n" "%(sha256)s" #: gajim/gui_interface.py:1372 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "Ignoriere den Fehler für dieses Zertifikat." #: gajim/gui_interface.py:1380 #, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "SSL-Zertifikatprüfung für %s" #: gajim/gui_interface.py:1385 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "Nicht-anonymer Server" #: gajim/gui_interface.py:1446 gajim/gui_interface.py:1488 #: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454 msgid "Insecure connection" msgstr "Unsichere Verbindung" #: gajim/gui_interface.py:1447 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Sie sind dabei, Ihr Passwort über eine unsichere Verbindung zu senden. Sind " "Sie sicher, dass Sie dies tun möchten? Es ist ratsam, PyOpenSSL zu " "installieren, um dieses Problem zu beheben." #: gajim/gui_interface.py:1450 gajim/gui_interface.py:1491 #: gajim/gtk/dialogs.py:445 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "Ja, ich möchte dies trotz Sicherheitsbedenken tun" #: gajim/gui_interface.py:1489 msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Sie sind dabei, Ihr Passwort unverschlüsselt über eine unsichere Verbindung " "zu übertragen. Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?" #: gajim/gui_interface.py:1758 gajim/gtk/join_groupchat.py:235 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Sie können einem Gruppenchat erst beitreten, wenn Sie verbunden sind." #: gajim/gui_interface.py:1764 msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "Die JID ist kein Gruppenchat" #: gajim/gui_interface.py:1895 msgid "This is not a group chat" msgstr "Dies ist kein Gruppenchat" #: gajim/gui_interface.py:1896 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" "%(room_jid)s ist bereits in Ihrer Kontaktliste. Bitte prüfen Sie, ob " "%(room_jid)s ein gültiger Gruppenchatname ist. Falls ja, löschen Sie ihn von " "Ihrer Kontaktliste und versuchen Sie erneut beizutreten." #: gajim/gui_interface.py:1921 gajim/dialog_messages.py:63 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "" "Sie können einem Gruppenchat nicht beitreten, wenn Sie unsichtbar sind." #: gajim/gui_interface.py:2280 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Konnte Einstellungen nicht speichern" #: gajim/gui_interface.py:2823 msgid "Passphrase Required" msgstr "Passphrase benötigt" # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #: gajim/gui_interface.py:2824 #, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "" "Geben Sie die GPG-Passphrase für den Schlüssel %(keyid)s ein (Konto: " "%(account)s)." # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #: gajim/gui_interface.py:2841 msgid "OpenPGP key expired" msgstr "GPG-Schlüssel abgelaufen" #: gajim/gui_interface.py:2842 #, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" "Ihr OpenPGP-Schlüssel ist abgelaufen. Sie werden ohne OpenPGP-" "Verschlüsselung mit %s verbunden." #: gajim/gui_interface.py:2852 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Falsche Passphrase" # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #: gajim/gui_interface.py:2853 msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "" "Bitte geben Sie Ihre GPG-Passphrase erneut ein oder klicken Sie auf " "Abbrechen." #: gajim/search_window.py:107 msgid "Waiting for results" msgstr "Warte auf Ergebnisse" #: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223 msgid "Error in received dataform" msgstr "Fehler im empfangenen Datenformular" #: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215 msgid "No result" msgstr "Kein Ergebnis" #: gajim/htmltextview.py:532 msgid "Loading" msgstr "Lade" #: gajim/atom_window.py:123 #, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "Sie haben neue Einträge erhalten (und %d werden nicht angezeigt):" msgstr[1] "Sie haben neue Einträge erhalten (und %d werden nicht angezeigt):" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "Sie haben einen neuen Eintrag erhalten:" #: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc Befehle - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:326 msgid "Cancel confirmation" msgstr "Bestätigung abbrechen" #: gajim/adhoc_commands.py:327 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "" "Sie sind dabei, einen Befehl auszuführen. Wollen Sie wirklich abbrechen?" #: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417 msgid "Service sent malformed data" msgstr "Der Dienst sendete unzureichende Daten." #: gajim/adhoc_commands.py:402 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "Der Dienst hat die Sitzungskennung geändert." #: gajim/adhoc_commands.py:422 #, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "%s - Ad-hoc Befehle - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:516 msgid "Service returned an error." msgstr "Der Dienst gab einen Fehler zurück." #: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:265 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1130 msgid "Contact Signed In" msgstr "Kontakt hat sich angemeldet" #: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:267 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1136 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Kontakt hat sich abgemeldet" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:985 msgid "New Message" msgstr "Neue Nachricht" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:979 msgid "New Single Message" msgstr "Neue einzelne Nachricht" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:217 gajim/notify.py:270 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:982 msgid "New Private Message" msgstr "Neue private Nachricht" #: gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:281 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1124 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Kontakt hat Status verändert" #: gajim/notify.py:203 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: gajim/notify.py:270 msgid "New E-mail" msgstr "Neue E-Mail" #: gajim/dialog_messages.py:32 msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "" "Sie können keine neue Unterhaltung beginnen, solange Sie nicht verbunden " "sind." #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41 #: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211 #: gajim/gtk/account_wizard.py:231 msgid "Invalid JID" msgstr "Ungültige JID" #: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298 #, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Die Nachricht kann nicht an %s gesendet werden, die JID ist ungültig." #: gajim/dialog_messages.py:47 msgid "Unread events" msgstr "Ungelesene Ereignisse" #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "Alle ungelesenen Ereignisse anzeigen, bevor das Konto entfernt wird." #: gajim/dialog_messages.py:52 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Sie sind im Moment mit dem Server verbunden." #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Zum Deaktivieren des Kontos, müssen Sie offline sein." #: gajim/dialog_messages.py:57 msgid "Invalid Form" msgstr "Ungültiges Formular" #: gajim/dialog_messages.py:58 msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Das Formular wurde nicht korrekt ausgefüllt." #: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:292 msgid "Invisible" msgstr "Unsichtbar" #: gajim/dialog_messages.py:67 msgid "A connection is not available" msgstr "Keine Verbindung verfügbar" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Ihre Nachricht kann erst gesendet werden, wenn Sie verbunden sind." #: gajim/dialog_messages.py:72 msgid "JID already in list" msgstr "Die JID ist bereits in der Liste" #: gajim/dialog_messages.py:73 msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "" "Die eingegebene JID ist bereits in der Liste. Wählen Sie bitte eine andere." #: gajim/dialog_messages.py:77 msgid "Invalid answer" msgstr "Ungültige Antwort" #: gajim/dialog_messages.py:78 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Der Transport %(name)s beantwortete die Registrierungsanfrage nicht korrekt: " "%(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:83 msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Falscher benutzerdefinierter Hostname" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Falscher benutzerdefinierter Hostname \"%s\". Wird ignoriert." #: gajim/dialog_messages.py:88 msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Fehler beim Entfernen der Privatsphären-Liste" #: gajim/dialog_messages.py:89 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" "Die Privatsphären-Liste %s wurde nicht entfernt. Möglicherweise ist sie noch " "in einer Ihrer Verbindungen aktiv. Deaktivieren Sie diese und versuchen Sie " "es erneut." #: gajim/dialog_messages.py:95 msgid "Invisibility not supported" msgstr "Unsichtbarkeit wird nicht unterstützt" #: gajim/dialog_messages.py:96 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "Das Konto %s unterstützt keine Unsichtbarkeit." #: gajim/dialog_messages.py:100 msgid "Unregister failed" msgstr "De-Registrierung fehlgeschlagen" #: gajim/dialog_messages.py:101 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "De-Registrierung mit Server %(server)s fehlgeschlagen: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:105 msgid "Registration succeeded" msgstr "Registrierung war erfolgreich" # FIXME: Type in original string. Should be # Registration with agent %s succeeded # FIXME: Check English: should be consistently called "transport" #: gajim/dialog_messages.py:106 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "Registrierung mit Agent %s war erfolgreich" #: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:216 msgid "Registration failed" msgstr "Registrierung ist fehlgeschlagen" # FIXME: Type in original string. Should be # Registration with agent ... # FIXME: Check English: should be consistently called "transport" #: gajim/dialog_messages.py:111 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "Registrierung mit Agent %(agent)s ist mit Fehler %(error)s fehlgeschlagen: " "%(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:116 msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Konnte dem Gruppenchat nicht beitreten" #: gajim/dialog_messages.py:121 msgid "GStreamer error" msgstr "Fehler mit GStreamer" #: gajim/dialog_messages.py:122 #, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "" "Fehler: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" #: gajim/dialog_messages.py:126 msgid "Wrong host" msgstr "Falscher Server" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "Ungültige lokale Adresse? :-O" #: gajim/dialog_messages.py:131 msgid "Avahi error" msgstr "Avahi-Fehler" #: gajim/dialog_messages.py:132 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Lokaler Nachrichtenversand funktioniert eventuell nicht richtig." #: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141 msgid "Could not request upload slot" msgstr "Konnte keinen Upload Slot anfordern" #: gajim/dialog_messages.py:142 msgid "Got unexpected response from server (see log)" msgstr "Unerwartete Antwort vom Server bekommen (siehe Log)" #: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151 msgid "Could not open file" msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden" #: gajim/dialog_messages.py:147 msgid "Exception raised while opening file (see log)" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei (siehe Log)" #: gajim/dialog_messages.py:156 msgid "Unsecure" msgstr "Unsicher" #: gajim/dialog_messages.py:157 msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)" msgstr "" "Der Server schlägt einen ungesicherten Transportweg ohne " "Transportverschlüsselung vor (HTTP)" #: gajim/dialog_messages.py:161 msgid "Could not upload file" msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden" #: gajim/dialog_messages.py:162 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "HTTP Antwort-Code des Servers: %s" #: gajim/dialog_messages.py:166 msgid "Upload Error" msgstr "Fehler beim Hochladen" #: gajim/dialog_messages.py:171 msgid "Encryption Error" msgstr "Verschlüsselungsfehler" #: gajim/dialog_messages.py:172 msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" msgstr "" "Für die gewählte Verschlüsselung ist keine Verschlüsselungsmethode verfügbar" #: gajim/dialog_messages.py:176 msgid "Avatar upload failed" msgstr "Hochladen des Avatars fehlgeschlagen" #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "" "D-Bus ist auf diesem Computer nicht vorhanden oder das Python-Modul fehlt." #: gajim/gajim_remote.py:77 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Zeigt die Hilfe für einen bestimmten Befehl" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "Befehl" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "zeige Hilfe für Befehl" #: gajim/gajim_remote.py:85 msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Gibt eine Liste aller in der Kontaktliste enthaltenen Kontakte aus und " "verwendet dabei eine Zeile je Kontakt" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170 #: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209 #: gajim/gajim_remote.py:216 msgid "?CLI:account" msgstr "Konto" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "zeige nur Kontakte für das gegebene Konto" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Gibt eine Liste registrierter Konten aus" #: gajim/gajim_remote.py:97 msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Ändert den Status eines oder mehrerer Konten" #: gajim/gajim_remote.py:100 msgid "?CLI:status" msgstr "Status" #: gajim/gajim_remote.py:100 msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "" "Ein Wert von: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. Wenn nicht " "definiert, wird der letzte Kontostatus verwendet" #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123 #: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148 msgid "?CLI:message" msgstr "Nachricht" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "Statusnachricht" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "Ändere Status des Kontos \"account\". Falls nicht angegeben, ändere Status " "aller Konten für die die Option \"Kontostatus mit globalem Status " "synchronisieren\" aktiviert ist" #: gajim/gajim_remote.py:108 msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Ändert die Priorität eines oder mehrerer Konten" #: gajim/gajim_remote.py:110 msgid "?CLI:priority" msgstr "Priorität" #: gajim/gajim_remote.py:110 msgid "priority you want to give to the account" msgstr "Priorität, die Sie dem Konto geben möchten" #: gajim/gajim_remote.py:112 msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "Priorität für das Konto ändern. Falls nicht angegeben, ändere den Status " "aller Konten für die die Option \"Kontostatus mit globalem Status " "synchronisieren\" aktiviert ist" #: gajim/gajim_remote.py:118 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Sendet eine Nachricht an einen Kontakt in der Kontaktliste. OpenPGP-" "Schlüssel und Konto sind optional. Falls nur das Konto ohne einen OpenPGP-" "Schlüssel festgelegt werden soll, setzen Sie \"OpenPGP-Schlüssel\" einfach " "auf \"\"." #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID des Kontakts, der die Nachricht empfangen soll" #: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137 #: gajim/gajim_remote.py:148 msgid "message contents" msgstr "Nachrichteninhalt" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "PGP key" msgstr "PGP-Schlüssel" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "falls angegeben, wird die Nachricht damit verschlüsselt" #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "falls angegeben, wird die Nachricht über dieses Konto gesendet" #: gajim/gajim_remote.py:131 msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Sendet eine Nachricht an einen Kontakt in der Kontaktliste. OpenPGP-" "Schlüssel und Konto sind optional. Falls nur das Konto ohne einen OpenPGP-" "Schlüssel festgelegt werden soll, setzen Sie \"OpenPGP-Schlüssel\" einfach " "auf \"\"." #: gajim/gajim_remote.py:136 msgid "subject" msgstr "Betreff" #: gajim/gajim_remote.py:136 msgid "message subject" msgstr "Nachrichten-Betreff" #: gajim/gajim_remote.py:145 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "" "Sendet eine neue Nachricht an einen Gruppenchat, dem Sie beigetreten sind." #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "JID des Gruppenchats, der die Nachricht empfangen soll" #: gajim/gajim_remote.py:154 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Zeige detaillierte Informationen über einen Kontakt" #: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169 #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "JID of the contact" msgstr "JID des Kontakts" #: gajim/gajim_remote.py:160 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Zeige detaillierte Informationen über ein Konto" #: gajim/gajim_remote.py:162 msgid "Name of the account" msgstr "Name des Kontos" #: gajim/gajim_remote.py:166 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Sendet dem Kontakt eine Datei" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "file" msgstr "Datei" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "File path" msgstr "Dateipfad" #: gajim/gajim_remote.py:170 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "Wenn angegeben, wird die Nachricht über dieses Konto gesendet" #: gajim/gajim_remote.py:175 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Zeigt alle Einstellungen und ihre Werte" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Setzt den Wert von 'Schlüssel' auf 'Wert'." #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "key=value" msgstr "Schlüssel=Wert" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "" "\"Schlüssel\" ist der Name der Einstellung, \"Wert\" ist der einzustellende " "Wert" #: gajim/gajim_remote.py:186 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Löscht eine Einstellung" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "key" msgstr "Schlüssel" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "Name der zu löschenden Einstellung" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Schreibt die aktuellen Gajim-Einstellungen in die Konfigurationsdatei" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Entfernt den Kontakt aus der Kontaktliste" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "falls angegeben, wird der Kontakt von der Liste dieses Kontos gewählt" #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Gibt den derzeitigen Status zurück (den globalen Status, es sei denn, es " "wird ein Konto angegeben)" #: gajim/gajim_remote.py:214 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Gibt die derzeitige Statusnachricht zurück (die globale, es sei denn, es " "wird ein Konto angegeben)" #: gajim/gajim_remote.py:221 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Gibt die Anzahl der ungelesenen Nachrichten zurück" #: gajim/gajim_remote.py:226 msgid "Sends custom XML" msgstr "Benutzerdefinierten XML-Code senden" #: gajim/gajim_remote.py:228 msgid "XML to send" msgstr "Zu sendender XML-Code" #: gajim/gajim_remote.py:229 msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Konto, an welches der XML-Code gesendet wird; falls nicht angegeben, wird " "der XML-Code an alle Konten gesendet" #: gajim/gajim_remote.py:235 msgid "Change the avatar" msgstr "Avatar ändern" #: gajim/gajim_remote.py:237 msgid "Picture to use" msgstr "Bild, das benutzt werden soll" #: gajim/gajim_remote.py:238 msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" "Konto, für das der Avatar definiert wird; falls nicht angegeben, wird der " "Avatar allen Konten zugewiesen" #: gajim/gajim_remote.py:245 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob Gajim läuft" #: gajim/gajim_remote.py:271 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Fehlendes Argument \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:291 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' ist nicht in Ihrer Kontaktliste.\n" "Bitte geben Sie ein Konto zum Senden der Nachricht an." #: gajim/gajim_remote.py:294 msgid "You have no active account" msgstr "Kein aktives Konto" #: gajim/gajim_remote.py:342 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" "Gajim scheint nicht gestartet zu sein, daher kann gajim-remote nicht genutzt " "werden." #: gajim/gajim_remote.py:369 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Verwendung: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:373 msgid "Arguments:" msgstr "Parameter:" #: gajim/gajim_remote.py:377 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s nicht gefunden" #: gajim/gajim_remote.py:383 #, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Verwendung:\n" " %s Befehl [Argumente]\n" "\n" "Der Befehl ist einer von:\n" #: gajim/gajim_remote.py:453 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Zu viele Argumente. \n" "Geben Sie \"%(basename)s help %(command)s\" ein, um weitere Informationen zu " "erhalten" #: gajim/gajim_remote.py:458 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argument \"%(arg)s\" wurde nicht definiert. \n" "Geben Sie \"%(basename)s help %(command)s\" ein, um weitere Informationen zu " "erhalten" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "twelve" msgstr "Zwölf" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "one" msgstr "Eins" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "two" msgstr "Zwei" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "three" msgstr "Drei" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "four" msgstr "Vier" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "five" msgstr "Fünf" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "six" msgstr "Sechs" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "seven" msgstr "Sieben" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "eight" msgstr "Acht" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "nine" msgstr "Neun" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "ten" msgstr "Zehn" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eleven" msgstr "Elf" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "%(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "fünf nach %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:47 #, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "zehn nach %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "viertel nach %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "zwanzig nach %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "fünfundzwanzig Minuten nach%(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:51 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "halbe Stunde nach %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "fünf nach halb %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "zwanzig vor %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:54 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "viertel vor %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:55 #, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "zehn vor %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:56 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "fünf vor %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:57 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "%(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69 msgid "Night" msgstr "Nachts" #: gajim/common/fuzzyclock.py:62 msgid "Early morning" msgstr "Früh Morgens" #: gajim/common/fuzzyclock.py:63 msgid "Morning" msgstr "Morgens" #: gajim/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Almost noon" msgstr "Fast Mittags" #: gajim/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Noon" msgstr "Mittags" #: gajim/common/fuzzyclock.py:66 msgid "Afternoon" msgstr "Nachmittags" #: gajim/common/fuzzyclock.py:67 msgid "Evening" msgstr "Abends" #: gajim/common/fuzzyclock.py:68 msgid "Late evening" msgstr "Spät Abends" #: gajim/common/fuzzyclock.py:73 msgid "Start of week" msgstr "Anfang der Woche" #: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75 #: gajim/common/fuzzyclock.py:76 msgid "Middle of week" msgstr "Mitte der Woche" #: gajim/common/fuzzyclock.py:77 msgid "End of week" msgstr "Ende der Woche" #: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79 msgid "Weekend!" msgstr "Wochenende!" #: gajim/common/logger.py:142 gajim/common/logger.py:147 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s ist ein Verzeichnis, sollte aber eine Datei sein" #: gajim/common/logger.py:167 #, python-format msgid "Creating %s" msgstr "Erstelle %s" #. #destroyroom #: gajim/common/connection_handlers_events.py:367 msgid "Room has been destroyed" msgstr "Der Gruppenchat wurde aufgelöst" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:375 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "Sie können stattdessen diesem Gruppenchat beitreten: %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:598 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Unbekannter SSL-Fehler: %d" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:990 #, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Neue Nachricht von %(nickname)s" msgstr[1] "%(n_msgs)i ungelesene Nachrichten von %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1118 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s änderte seinen Status" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1126 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s angemeldet" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1132 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s abgemeldet" #: gajim/common/contacts.py:427 msgid "Not in roster" msgstr "Nicht in der Kontaktliste" #: gajim/common/config.py:80 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" "Desktop-Benachrichtigungen auch dann anzeigen wenn für diesen Kontakt ein " "Chatfenster offen ist das nicht den Fokus hat" #: gajim/common/config.py:81 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "Klang abspielen, wenn der Benutzer beschäftigt ist" #: gajim/common/config.py:83 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "" "Nur die Kontakte in der Kontaktliste anzeigen, die Verfügbar oder Frei zum " "Chatten sind." #: gajim/common/config.py:86 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Zeit in Minuten, nach der Ihr Status auf Abwesend gesetzt wird." #: gajim/common/config.py:87 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Abwesend wegen Untätigkeit für mehr als $T Minuten)" #: gajim/common/config.py:87 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" "$S wird mit dem aktuellen Status ersetzt, $T durch die Abwesenheitszeit." #: gajim/common/config.py:89 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Zeit in Minuten, nach der Ihr Status auf nicht verfügbar gesetzt wird." #: gajim/common/config.py:90 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Nicht verfügbar wegen Untätigkeit seit mehr als $T Minuten)" #: gajim/common/config.py:90 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" "$S wird mit dem aktuellen Status ersetzt, $T durch die Nicht-Verfügbar-Zeit." # FIXME: Check English #: gajim/common/config.py:93 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" "Legt fest, wann das Systemleisten-Symbol angezeigt wird. Mögliche Werte: " "'never', 'on_event', 'always'." #: gajim/common/config.py:94 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" "Erlauben, die Kontaktliste zu verstecken, auch wenn das " "Benachrichtigungssymbol nicht angezeigt wird." #: gajim/common/config.py:99 msgid "Contact signed in notification color." msgstr "Farbe für Anmeldungsbenachrichtigungen." #: gajim/common/config.py:100 msgid "Contact signout notification color" msgstr "Farbe für Abmeldungsbenachrichtigungen" #: gajim/common/config.py:101 msgid "New message notification color." msgstr "Benachrichtigungsfarbe für neue Nachrichten." #: gajim/common/config.py:102 msgid "File transfer request notification color." msgstr "Benachrichtigungsfarbe für Dateiübertragungsanfragen." #: gajim/common/config.py:103 msgid "File transfer error notification color." msgstr "Benachrichtigungsfarbe für Dateiübertragungsfehler." #: gajim/common/config.py:104 msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "" "Benachrichtigungsfarbe für vollständige oder gestoppte Dateiübertragungen." #: gajim/common/config.py:105 msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Benachrichtigungsfarbe für Gruppenchat-Einladung" #: gajim/common/config.py:106 msgid "Background color of status changed notification" msgstr "Benachrichtigungshintergrundfarbe von Statusänderungen" #: gajim/common/config.py:107 msgid "Other dialogs color." msgstr "Andere Dialogfarben." #: gajim/common/config.py:108 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" "Liste (getrennt durch Leerzeichen) von Ebenen (Konten und Gruppen), die " "eingeklappt sind." #: gajim/common/config.py:109 msgid "default" msgstr "Standard" #: gajim/common/config.py:115 msgid "Language used by speller" msgstr "Sprache der Rechtschreibprüfung" #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'always' - Zeige Zeit für jede Nachricht.\n" "'sometimes' - Zeige Zeit alle print_ichat_every_foo_minutes Minuten.\n" "'never' - Zeige nie die Zeit." #: gajim/common/config.py:117 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" "Zeige die Zeit in Chats mittels ungenauer Uhr an. Werte für die " "Ungenauigkeit sind 1 bis 4, je höher, desto ungenauer. 0 deaktiviert die " "ungenaue Uhr. Die ungenaue Uhr wird nur verwendet, wenn print_time auf " "'sometimes' gesetzt ist." #: gajim/common/config.py:119 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "Falls aktiviert, werden ASCII Emojis zu grafischen Emojis umgewandelt" #: gajim/common/config.py:121 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Behandle * / _ Paare als mögliche Formatierungszeichen." #: gajim/common/config.py:122 msgid "" "If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Falls aktiviert, wird */_ nicht entfernt. So wird *abc* fett geschrieben, " "aber * * wird nicht entfernt." #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" "Verwendet ReStructuredText als Text-Markup für HTML und ASCII-Formatierung, " "falls aktiviert. Informationen zur Syntax finden Sie unter http://docutils." "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Englisch). (Falls Sie " "dieses Feature benutzen möchten, installieren Sie docutils.)" #: gajim/common/config.py:134 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Nach einem Spitznamen anzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-" "Vervollständigung (Tablator) in einem Gruppenchat verwendet wird." #: gajim/common/config.py:135 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" "Zeichen, das dem gewünschten Spitznamen angehängt wird, falls dieser im " "Gruppenchat bereits vergeben ist." #: gajim/common/config.py:157 msgid "" "If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" "Wenn aktiviert, wird Gajim die Position der Kontaktliste beim Verstecken " "speichern und die Position wiederherstellen, wenn die Kontaktliste wieder " "angezeigt wird." #: gajim/common/config.py:163 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "Kontaktliste im Einzelfenstermodus auf der rechten Seite anzeigen" #: gajim/common/config.py:169 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" "Hiermit lässt sich der Zeitstempel anpassen, der in den Unterhaltungen " "verwendet wird. Zum Beispiel wird \"[%H:%M] \" zu \"[Stunde:Minute] \". " "Weitere Informationen finden Sie in der Python-Dokumentation zu \"strftime\" " "unter http://docs.python.org/lib/module-time.html (Englisch)." #: gajim/common/config.py:170 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "Zeichen, die vor dem Spitznamen dargestellt werden" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "Zeichen, die nach dem Spitznamen dargestellt werden" #: gajim/common/config.py:173 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Sollen * und [n] in den Titel der Kontaktliste eingefügt werden?" #: gajim/common/config.py:174 msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Wie viele Nachrichten der vorherigen Unterhaltung sollen angezeigt werden, " "wenn ein Tab/Fenster erneut geöffnet wird?" #: gajim/common/config.py:175 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" "Wie weit zurück in der Zeit (in Minuten) der Unterhaltungsverlauf " "wiederhergestellt werden soll. -1 bedeutet kein Limit." #: gajim/common/config.py:176 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" "Wie viele der letzten Nachrichten sollen beim Beitreten eines Gruppenchats " "abgefragt werden? -1 bedeutet kein Limit" #: gajim/common/config.py:177 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" "Wie viele Minuten zurück sollen Nachrichten beim Beitreten eines " "Gruppenchats abgefragt werden? -1 bedeutet kein Limit" #: gajim/common/config.py:178 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" "Wie viele Sekunden soll gewartet werden, bevor einem Gruppenchat automatisch " "erneut beigetreten wird, von dem Sie getrennt worden sind? Setzen Sie den " "Wert auf 0, um das automatische Beitreten zu deaktivieren." #: gajim/common/config.py:179 msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?" msgstr "" "Soll nach der Trennung von einem Gruppenchat automatisch wieder beigetreten " "werden?" #: gajim/common/config.py:180 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Sende Nachricht mit Strg+Enter und füge mit Enter einen Zeilenumbruch ein " "(Standardeinstellung im ICQ-Client)." #: gajim/common/config.py:182 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Wie viele Zeilen für den Befehl Strg+BildAuf gespeichert werden." #: gajim/common/config.py:185 #, python-format msgid "" "Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use Wikitionary." msgstr "" "Entweder eine benutzerdefinierte URL die %%s enthält, wobei %%s das Wort " "oder der Satz ist, oder 'WIKTIONARY', was bedeutet, dass das Wörterbuch " "Wiktionary verwendet werden soll." #: gajim/common/config.py:188 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Falls aktiviert, kann Gajim von außerhalb mittels gajim-remote kontrolliert " "werden." #: gajim/common/config.py:189 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "Senden von Chatstatus-Benachrichtigungen. Kann auf \"all\", \"composing_only" "\" oder \"disabled\" gesetzt werden." #: gajim/common/config.py:190 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" "Angezeigte Chatstatus-Benachrichtigungen im Chatfenster. Kann auf \"all\", " "\"composing_only\" oder \"disabled\" gesetzt werden." #: gajim/common/config.py:192 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Wenn die Uhrzeit nicht für jede Nachricht angezeigt werden soll " "(print_time==sometimes), wird sie alle x Minuten angezeigt." #: gajim/common/config.py:193 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Fragen, bevor ein Gruppenchat-Tab oder -Fenster geschlossen wird." #: gajim/common/config.py:194 msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Immer fragen, bevor ein Gruppenchat-Tab oder -Fenster aus dieser Liste von " "Gruppchat-JIDs geschlossen wird (JIDs getrennt durch Leerzeichen)." #: gajim/common/config.py:195 msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Niemals fragen, bevor ein Gruppenchat-Tab oder -Fenster aus dieser Liste von " "Gruppchat-JIDs geschlossen wird (JIDs getrennt durch Leerzeichen)." #: gajim/common/config.py:196 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" "Frage, bevor ein Chatfenster mit mehreren Tabs geschlossen wird, wenn " "dadurch Daten verloren gehen würden (Chat, Privatchat, nicht minimierter " "Gruppenchat)" #: gajim/common/config.py:199 msgid "" "Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for " "File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Kommagetrennte Liste von vollständigen Hostnamen oder IP-Adressen, die bei " "Dateiübertragung mit NAT/Port-Freigabe zusätzlich zum lokalen Hostnamen " "gesendet werden." #: gajim/common/config.py:200 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "Der IEC-Standard legt fest: 1 KiB = 1024 Byte, 1 kB = 1000 Byte." #: gajim/common/config.py:202 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Neue Ereignisse per Benachrichtigungssymbol anzeigen." #: gajim/common/config.py:203 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" "Falls deaktiviert, zeigt Gajim ein statisches Icon anstatt des blinkenden " "Status-Icons im Benachrichtigungsbereich an." #: gajim/common/config.py:209 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Tab-Leiste bei einzelner Unterhaltung anzeigen?" #: gajim/common/config.py:210 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Tab-Grenze im Chatfenster anzeigen?" #: gajim/common/config.py:211 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Schließen-Schaltflächen in Tabs anzeigen?" #: gajim/common/config.py:224 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Vorschau neuer Nachrichten in der Popup-Benachrichtigung anzeigen?" #: gajim/common/config.py:227 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Eine durch Semikola getrennte Liste von Worten, die in einem Gruppenchat " "hervorgehoben werden sollen." #: gajim/common/config.py:228 msgid "" "If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Falls aktiviert, wird Gajim beendet, wenn die X-Schaltfläche des Fensters " "geklickt wird. Diese Option funktioniert nur, wenn das " "Benachrichtigungssymbol verwendet wird." #: gajim/common/config.py:229 msgid "" "If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" "Falls aktiviert, versteckt Gajim die Kontaktliste beim Klick auf die X-" "Schaltfläche, anstatt sie in den Benachrichtigungsbereich zu minimieren." #: gajim/common/config.py:230 msgid "" "If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Falls aktiviert, wird auf jedem Tab, der ungelesene Nachrichten enthält, ein " "Icon angezeigt. Abhängig vom Design kann dieses Icon auch animiert sein." #: gajim/common/config.py:231 msgid "" "If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Falls aktiviert, wird in der Kontaktliste unter dem Namen eines jeden " "Kontaktes dessen Statusnachricht angezeigt, sofern dieser eine festgelegt " "hat." #: gajim/common/config.py:237 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" "Legt die Position des Avatars in der Kontaktliste fest. \"left\" (links) " "oder \"right\" (rechts) sind mögliche Optionen." #: gajim/common/config.py:238 msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes their status and/or their status message." msgstr "" "Falls deaktiviert, wird Gajim keine Statusnachricht im Chat anzeigen, wenn " "ein Kontakt den Status oder die Statusnachricht ändert." #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes their status " "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group " "chat." msgstr "" "Kann \"none\", \"all\" oder \"in_and_out\" sein. Falls \"none\", werden " "keine Statusnachrichten mehr in Gruppenchats angezeigt, wenn jemand den " "Status oder die Statusnachricht ändert. Falls \"all\", werden alle " "Statusnachrichten anzeigt. Falls \"in_and_out\", wird nur dann ein Status " "angezeigt, wenn jemand dem Gruppenchat beitritt oder ihn verlässt." #: gajim/common/config.py:241 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "XHTML-Nachrichten anstelle von reinen Textnachrichten speichern." #: gajim/common/config.py:242 msgid "" "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "Falls aktiviert, werden wiederhergestellte Nachrichten mit einer etwas " "kleineren Schrift als normal dargestellt." #: gajim/common/config.py:243 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Zeige keinen Avatar für den Transport selbst an." #: gajim/common/config.py:244 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Kontaktliste nicht in der Taskleiste anzeigen." #: gajim/common/config.py:245 msgid "" "If true, make the window flash (the default behaviour in most Window " "Managers) when holding pending events." msgstr "" "Falls aktiviert, blinkt das Fenster bei neuen Ereignissen (Standardverhalten " "der meisten Fenster-Manager)." #: gajim/common/config.py:249 msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Entscheidet in welchem Fenster neue Nachrichten angezeigt werden.\n" "'Immer' - Alle Nachrichten landen in einem einzigen Fenster.\n" "'Immer in der Kontaktliste' - Wie 'Immer', die Nachrichten teilen sich " "jedoch ein Fenster mit der Kontaktliste.\n" "'Niemals' - Alle Nachrichten werden in eigenen Fenstern angezeigt.\n" "'Pro Konto' - Jedes Konto besitzt ein eigenes Fenster, in dem die " "Nachrichten angezeigt werden.\n" "'Pro Typ' - Jeder Nachrichtentyp (z.B. Chat oder Gruppenchat) landet in " "einem eigenen Fenster." #: gajim/common/config.py:250 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" "Kontaktliste beim Starten anzeigen.\n" "'always' - Kontaktliste immer anzeigen.\n" "'never' - Kontaktliste nie anzeigen.\n" "'last_state' - Letzten Zustand wiederherstellen." #: gajim/common/config.py:251 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "" "Falls deaktiviert, wird der Avatar nicht mehr im Chatfenster angezeigt." #: gajim/common/config.py:252 msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "Falls aktiviert, schließt die Escape-Taste aktive Tabs und Fenster." #: gajim/common/config.py:253 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Versteckt den Banner im Gruppenchat-Fenster" #: gajim/common/config.py:254 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Versteckt den Banner im Einzelnachrichtenfenster" #: gajim/common/config.py:255 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Versteckt die Teilnehmerliste im Gruppenchat-Fenster." #: gajim/common/config.py:256 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "Der Spitzname wird im Chat nur dann vor einer Nachricht angezeigt, wenn sie " "nicht von der Person stammt, die schon die letzte Nachricht geschrieben hat." #: gajim/common/config.py:257 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "" "Einrückung einfügen, wenn das Zusammenführen nachfolgender Spitznamen " "verwendet wird." #: gajim/common/config.py:258 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "Liste der Farben, die zum Einfärben der Spitznamen in Gruppenchats verwendet " "werden sollen (Werte getrennt durch \":\")." #: gajim/common/config.py:259 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" "Strg+Tab, um zum nächsten Tab zu wechseln, wenn kein anderer Tab ungelesene " "Nachrichten enthält." #: gajim/common/config.py:260 msgid "" "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " "never show the dialog." msgstr "" "Soll der Bestätigungsdialog beim Erstellen von Metakontakten angezeigt " "werden? Bei einer leeren Zeichenfolge wird der Dialog niemals gezeigt." #: gajim/common/config.py:261 msgid "" "Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Soll der Bestätigungsdialog zum Blockieren von Benutzern angezeigt werden? " "Bei einer leeren Zeichenfolge wird der Dialog niemals gezeigt." #: gajim/common/config.py:262 msgid "" "Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Soll der Bestätigungsdialog für den benutzerdefinierten Chatstatus angezeigt " "werden? Bei einer leeren Zeichenfolge wird der Dialog niemals gezeigt." #: gajim/common/config.py:263 msgid "" "If true, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Falls aktiviert, können Sie eine negative Priorität für Ihr Konto im " "Kontobearbeitungsfenster setzen. VORSICHT: Wenn Sie mit einer negativen " "Priorität angemeldet sind, erhalten Sie KEINE Nachrichten mehr vom Server." #: gajim/common/config.py:264 msgid "" "If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" "Falls aktiviert, wird die Anzahl der angemeldeten und Gesamtanzahl der " "Kontakte auf Konto- und Gruppenebene angezeigt." #: gajim/common/config.py:265 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" "Kann leer, 'chat' oder 'normal' sein. Wenn nicht leer, werden alle " "eingehenden Nachrichten so behandelt, als wären sie vom gewählten Typ." #: gajim/common/config.py:266 msgid "" "If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" "Falls aktiviert, wird Gajim automatisch zu der Person springen und diese " "auswählen, die die letzte Nachricht geschickt hat, falls das Chatfenster " "nicht bereits geöffnet ist." #: gajim/common/config.py:267 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" "Wartezeit, bevor das \"Status ändern\"-Fenster automatisch geschlossen wird." #: gajim/common/config.py:268 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" "Maximale Anzahl von Zeilen, die in einem Gespräch dargestellt werden. Die " "ältesten Zeilen werden ausgeblendet." #: gajim/common/config.py:269 msgid "" "If true, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" "Falls aktiviert, werden Benachrichtigungsfenster vom Benachrichtigungsdienst " "an das Benachrichtigungssymbol angehängt." #: gajim/common/config.py:270 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "Legen Sie den Zeitabstand zwischen den Leerlaufüberprüfungen fest." #: gajim/common/config.py:271 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" "Gültige URI-Schemata. Nur Schemata in dieser Liste werden als \"wirkliche\" " "URIs akzeptiert. (mailto und xmpp werden separat behandelt)" #: gajim/common/config.py:272 msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" "Falls aktiviert, wird sich die Autovervollständigung in Gruppenchats ähnlich " "der Autovervollständigung in einer Kommandozeile verhalten." #: gajim/common/config.py:273 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" "Bestimmt, unter welchen Bedingungen der eigene Kontakt in der Kontaktliste " "angezeigt wird. Dies kann \"always\" (immer), \"when_other_resource\" (wenn " "eine andere XMPP-Ressource online ist) oder \"never\" (niemals) sein" #: gajim/common/config.py:278 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" "Jingle Videoausgabe-Framerate optional korrigieren. Beispiel: 10/1 oder 25/2" #: gajim/common/config.py:279 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "Jingle Videoausgabegröße optional ändern. Beispiel: 320x240" #: gajim/common/config.py:280 msgid "If true, You will also see your webcam" msgstr "Falls aktiviert, wird auch Ihre Webcam angezeigt" #: gajim/common/config.py:283 msgid "" "If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" "Falls aktiviert, wird Gajim versuchen einen STUN-Server für Jingle zu " "verwenden. Entweder jenen in der \"stun_server\" Option oder einen vom XMPP-" "Server vorgegebenen Server." #: gajim/common/config.py:284 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "Für Jingle zu benutzender STUN-Server" #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" "Falls aktiviert, wird Gajim die Gruppenzugehörigkeit der Teilnehmer im " "Gruppenchat anzeigen, indem ein farbiges Quadrat zum Status-Icon hinzugefügt " "wird." #: gajim/common/config.py:286 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" "Proxy, der für alle ausgehenden Verbindungen verwendet wird, wenn das Konto " "keine spezifische Proxy-Konfiguration hat" #: gajim/common/config.py:287 msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" "Falls aktiviert, wird Gajim Nachrichten ignorieren, die versuchen ihre " "Aufmerksamkeit zu erregen (\"wizz\")." #: gajim/common/config.py:288 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" "Falls aktiviert, wird Gajim Fenster die beim letzten Beenden geöffnet waren " "wieder öffnen." #: gajim/common/config.py:289 msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" "Falls aktiviert, zeigt Gajim an, dass Nachrichten vom Gegenüber empfangen " "wurden." #: gajim/common/config.py:290 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "Kleinen Avatar in Chatfenster-Tabs und in Fenstericon anzeigen" #: gajim/common/config.py:291 msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" "Falls aktiviert, wird Gajim den Schlüsselbund des Systems verwenden, um die " "Konto-Passwörter zu speichern." #: gajim/common/config.py:292 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "Setzt die Kodierung die von python-gnupg eingesetzt wird" #: gajim/common/config.py:293 msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "Falls aktiviert, wird Gajim XEP-0146-Befehle ausführen." #: gajim/common/config.py:294 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "2: System, 1: Aktiviert, 0: Deaktiviert" #: gajim/common/config.py:295 msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" msgstr "Wert in Tagen, der im Sync-Schwellwert Menü gewählt werden kann" #: gajim/common/config.py:296 msgid "" "Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as " "possible" msgstr "" "Maximaler Unterhaltungsverlauf in Tagen, der aus dem Archiv eines " "öffentlichen Raums angefordert wird. 0: So viel wie möglich" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much " "as possible" msgstr "" "Maximaler Unterhaltungsverlauf in Tagen, der aus dem Archiv eines privaten " "Raums angefordert wird. 0: So viel wie möglich" #: gajim/common/config.py:298 msgid "If the room subject is shown in chat on join" msgstr "Ob beim Betreten des Raums das Thema angezeigt werden soll" #: gajim/common/config.py:314 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" "Die Priorität ändert sich automatisch gemäß dem Status. Die Prioritäten " "werden in den \"autopriority_*\"-Optionen festgelegt." #: gajim/common/config.py:322 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" "Status bei automatischer Verbindung. Mögliche Werte: online, chat, away, xa, " "dnd, invisible. HINWEIS: Diese Option kann nur verwendet werden, wenn " "restore_last_status deaktiviert ist" #: gajim/common/config.py:323 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "" "Falls aktiviert, wird die zuletzt eingestellte Statusmeldung verwendet." #: gajim/common/config.py:325 msgid "" "If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" "Falls aktiviert, werden Autorisierungsanfragen von Kontakten automatisch " "akzeptiert." #: gajim/common/config.py:326 msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "" "Falls deaktiviert, wird das Konto deaktiviert und erscheint nicht in der " "Kontaktliste." # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #: gajim/common/config.py:329 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" "Falls deaktiviert, wird die Anwesenheit selbst dann nicht mit einem GPG-" "Schlüssel signiert, wenn GPG konfiguriert ist." #: gajim/common/config.py:331 msgid "Allow plaintext connections" msgstr "Erlaube unverschlüsselte Verbindungen" #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" "Durch Leerzeichen getrennte Liste der zu versuchenden " "Authentifizierungsmechanismen. Mögliche Werte ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, " "SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or " "XEP-0078" #: gajim/common/config.py:335 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" "Warnmeldung anzeigen, bevor das Passwort über eine unverschlüsselte " "Verbindung übertragen wird. Mögliche Optionen sind 'warn', 'connect', " "'disconnect'" #: gajim/common/config.py:336 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" "Warnmeldung anzeigen, bevor die Standard-SSL-Bibliothek verwendet wird." #: gajim/common/config.py:337 msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" "Warnmeldung anzeigen, bevor das UNVERSCHLÜSSELTE Passwort über eine " "unsichere Verbindung übertragen wird." #: gajim/common/config.py:338 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "" "Durch Leerzeichen getrennte Liste der SSL-Fehler, die zu ignorieren sind." #: gajim/common/config.py:344 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" "Durch Leerzeichen getrennte Liste von JIDs, für die keine Logs gespeichert " "werden. Sie können auch einen Kontonamen verwenden, um für dieses Konto " "nichts zu speichern." #: gajim/common/config.py:345 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" "Beim Starten wird Gajim auf dem Server gespeicherte Logs herunterladen, wenn " "der Server XEP-0313 unterstützt" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" "Durch Leerzeichen getrennte Liste von JIDs, für welche keine Logs " "gespeichert werden, falls der Benutzer dies wünscht." #: gajim/common/config.py:349 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "Leerzeichen nach Untätigkeit senden" #: gajim/common/config.py:350 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "XMPP Ping nach Untätigkeit senden" #: gajim/common/config.py:354 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying " "to reconnect?" msgstr "" "Wie viele Sekunden soll auf eine Ping Antwort gewartet werden, bevor ein " "neuer Verbindungsversuch gestartet wird?" #: gajim/common/config.py:358 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Jabberd2-Workaround" #: gajim/common/config.py:361 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Falls aktiviert, wird Gajim Ihre IP-Adresse und die in der " "file_transfer_proxies Option definierten Proxys für den Dateitransfer " "verwenden." #: gajim/common/config.py:362 msgid "" "If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" "Falls aktiviert, wird Gajim die Proxies für Dateiübertragungen beim Starten " "testen, um deren Funktion sicherzustellen. Es ist bekannt, dass dieser Test " "bei Openfire Proxies immer fehlschlägt, auch wenn sie funktionieren." #: gajim/common/config.py:375 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "Antwort auf Empfangsbestätigungsanfragen" #: gajim/common/config.py:376 msgid "Sent receipt requests" msgstr "Empfangsbestätigungen anfordern" #: gajim/common/config.py:385 msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "Erlaubt Gajim, Informationen über Ihr Betriebssystem zu übermitteln." #: gajim/common/config.py:386 msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "Erlaubt Gajim, Ihre lokale Zeit zu übermitteln." #: gajim/common/config.py:389 msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "" "Nachricht, die an Kontakte gesendet wird, die hinzugefügt werden sollen" #: gajim/common/config.py:390 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" "Falls aktiviert und vom Server unterstützt, wird Gajim Nachrichten " "empfangen, die von anderen XMPP-Ressourcen gesendet oder empfangen wurden." #: gajim/common/config.py:391 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" "Falls aktiviert, wird Gajim ihre lokale IP an Kontakte schicken um " "Dateiübertragungen zu ermöglichen." #: gajim/common/config.py:392 msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Letztes Token für OAuth 2.0 Authentifizierung." #: gajim/common/config.py:393 msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "client_id für OAuth 2.0 Authentifizierung." #: gajim/common/config.py:394 msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "redirect_url für die OAuth 2.0 Authentifizierung." #: gajim/common/config.py:395 msgid "" "Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next " "startup." msgstr "" "Durch Leerzeichen getrennte Liste von JIDs, für welche das Chatfenster beim " "nächsten Start wieder geöffnet werden soll." #: gajim/common/config.py:397 msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification" msgstr "HTTP Datei-Upload: HTTPS Zertifikat verifizieren" #: gajim/common/config.py:398 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be " "'httpupload' (default) or 'jingle'" msgstr "" "Bevorzugte Methode für Dateiübertragungen per Ziehen und Ablegen auf das " "Chatfenster. Zur Verfügung stehen 'httpupload' (Voreinstellung) oder 'jingle'" #: gajim/common/config.py:399 msgid "Allow cert verification with POSH" msgstr "Erlaubt Zertifikatsvalidierung mit POSH" #: gajim/common/config.py:434 gajim/common/config.py:440 msgid "Language for which misspelled words will be checked" msgstr "Sprache, die für die Rechtschreibprüfung verwendet werden soll" #: gajim/common/config.py:437 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "Die derzeit aktive Verschlüsselung für diesen Kontakt" #: gajim/common/config.py:441 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" "Wie viele der letzten Nachrichten sollen beim Beitreten eines Gruppenchats " "abgefragt werden? -1 bedeutet kein Limit, -2 bedeutet globale Einstellung" #: gajim/common/config.py:442 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" "Wie viele Minuten zurück sollen Nachrichten beim Beitreten eines " "Gruppenchats abgefragt werden? -1 bedeutet kein Limit, -2 bedeutet globale " "Einstellung" #: gajim/common/config.py:443 msgid "State whether a notification is created for every message in this room" msgstr "" "Geben Sie an, ob für jede Nachricht in diesem Gruppenchat eine " "Benachrichtigung angezeigt werden soll" #: gajim/common/config.py:446 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" "Gibt an ob Plugins beim Starten wieder aktiviert werden sollen (wird beim " "Beenden von Gajim gespeichert). Diese Option sollte NICHT benutzt werden um " "Plugins zu (de-)aktivieren. Benutzen Sie dafür die statttdessen die GUI." #: gajim/common/config.py:451 gajim/common/const.py:255 msgid "Sleeping" msgstr "Schlafen" #: gajim/common/config.py:452 msgid "Back soon" msgstr "Bin gleich wieder da" #: gajim/common/config.py:452 msgid "Back in some minutes." msgstr "Bin in ein paar Minuten zurück." #: gajim/common/config.py:453 gajim/common/const.py:221 msgid "Eating" msgstr "Essen" #: gajim/common/config.py:453 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Ich esse gerade, bitte hinterlasse eine Nachricht." #: gajim/common/config.py:454 msgid "Movie" msgstr "Film" #: gajim/common/config.py:454 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Ich sehe mir einen Film an." #: gajim/common/config.py:455 gajim/common/const.py:288 msgid "Working" msgstr "Arbeiten" #: gajim/common/config.py:455 msgid "I'm working." msgstr "Ich arbeite." #: gajim/common/config.py:456 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: gajim/common/config.py:456 msgid "I'm on the phone." msgstr "Ich telefoniere gerade." #: gajim/common/config.py:457 msgid "Out" msgstr "Draußen" #: gajim/common/config.py:457 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Ich bin draußen und genieße das Leben." #: gajim/common/config.py:468 msgid "I'm available." msgstr "Ich bin angemeldet." #: gajim/common/config.py:469 msgid "I'm free for chat." msgstr "Ich bin frei zum Chatten." #: gajim/common/config.py:470 gajim/gtk/accounts.py:166 msgid "Be right back." msgstr "Bin gleich zurück." #: gajim/common/config.py:471 msgid "I'm not available." msgstr "Ich bin nicht verfügbar." #: gajim/common/config.py:472 msgid "Do not disturb." msgstr "Bitte nicht stören." #: gajim/common/config.py:473 gajim/common/config.py:474 msgid "Bye!" msgstr "Auf Wiedersehen!" #: gajim/common/config.py:485 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Abzuspielender Klang, wenn eine Gruppenchat-Nachricht eines der Wörter aus " "der muc_highlights_words-Liste oder Ihren Spitznamen enthält." #: gajim/common/config.py:486 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "" "Klang, der bei einer neuen Gruppenchat-Nachricht abgespielt werden soll" #: gajim/common/config.py:490 msgid "Tor" msgstr "Tor" #: gajim/common/optparser.py:52 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Fehler: Kann %s kann nicht zum Lesen öffnen" #: gajim/common/const.py:205 msgid "Doing Chores" msgstr "Haushalt erledigen" #: gajim/common/const.py:206 msgid "Buying Groceries" msgstr "Lebensmittel einkaufen" #: gajim/common/const.py:207 msgid "Cleaning" msgstr "Putzen" #: gajim/common/const.py:208 msgid "Cooking" msgstr "Kochen" #: gajim/common/const.py:209 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Instandhaltung" #: gajim/common/const.py:210 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Geschirr spülen" #: gajim/common/const.py:211 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Wäsche waschen" #: gajim/common/const.py:212 msgid "Gardening" msgstr "Gartenarbeit" #: gajim/common/const.py:213 msgid "Running an Errand" msgstr "Besorgungen machen" #: gajim/common/const.py:214 msgid "Walking the Dog" msgstr "Hund ausführen" #: gajim/common/const.py:216 msgid "Drinking" msgstr "Etwas trinken" #: gajim/common/const.py:217 msgid "Having a Beer" msgstr "Bier trinken" #: gajim/common/const.py:218 msgid "Having Coffee" msgstr "Kaffee trinken" #: gajim/common/const.py:219 msgid "Having Tea" msgstr "Tee trinken" #: gajim/common/const.py:222 msgid "Having a Snack" msgstr "Zwischenmahlzeit" #: gajim/common/const.py:223 msgid "Having Breakfast" msgstr "Frühstücken" #: gajim/common/const.py:224 msgid "Having Dinner" msgstr "Abendessen" #: gajim/common/const.py:225 msgid "Having Lunch" msgstr "Mittagessen" #: gajim/common/const.py:227 msgid "Exercising" msgstr "Sport machen" #: gajim/common/const.py:228 gajim/common/const.py:279 msgid "Cycling" msgstr "Rad fahren" #: gajim/common/const.py:229 msgid "Dancing" msgstr "Tanzen" #: gajim/common/const.py:230 msgid "Hiking" msgstr "Wandern" #: gajim/common/const.py:231 msgid "Jogging" msgstr "Joggen" #: gajim/common/const.py:232 msgid "Playing Sports" msgstr "Beim Sport" #: gajim/common/const.py:233 msgid "Running" msgstr "Laufen" #: gajim/common/const.py:234 msgid "Skiing" msgstr "Ski fahren" #: gajim/common/const.py:235 msgid "Swimming" msgstr "Schwimmen" #: gajim/common/const.py:236 msgid "Working out" msgstr "Trainieren" #: gajim/common/const.py:238 msgid "Grooming" msgstr "Körperpflege" #: gajim/common/const.py:239 msgid "At the Spa" msgstr "Im Bad" #: gajim/common/const.py:240 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Zähne putzen" #: gajim/common/const.py:241 msgid "Getting a Haircut" msgstr "Beim Frisör" #: gajim/common/const.py:242 msgid "Shaving" msgstr "Rasieren" #: gajim/common/const.py:243 msgid "Taking a Bath" msgstr "Ein Bad nehmen" #: gajim/common/const.py:244 msgid "Taking a Shower" msgstr "Unter der Dusche" #: gajim/common/const.py:246 msgid "Having an Appointment" msgstr "Termin" #: gajim/common/const.py:248 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: gajim/common/const.py:249 msgid "Day Off" msgstr "Freier Tag" #: gajim/common/const.py:250 msgid "Hanging out" msgstr "Rumhängen" #: gajim/common/const.py:251 msgid "Hiding" msgstr "Verstecken" #: gajim/common/const.py:252 msgid "On Vacation" msgstr "Im Urlaub" #: gajim/common/const.py:253 msgid "Praying" msgstr "Beten" #: gajim/common/const.py:254 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Geplanter Urlaub" #: gajim/common/const.py:256 msgid "Thinking" msgstr "Nachdenken" #: gajim/common/const.py:258 msgid "Relaxing" msgstr "Entspannen" #: gajim/common/const.py:259 msgid "Fishing" msgstr "Angeln" #: gajim/common/const.py:260 msgid "Gaming" msgstr "Spielen" #: gajim/common/const.py:261 msgid "Going out" msgstr "Ausgehen" #: gajim/common/const.py:262 msgid "Partying" msgstr "Feiern" #: gajim/common/const.py:263 msgid "Reading" msgstr "Lesen" #: gajim/common/const.py:264 msgid "Rehearsing" msgstr "Studieren" #: gajim/common/const.py:265 msgid "Shopping" msgstr "Shoppen" #: gajim/common/const.py:266 msgid "Smoking" msgstr "Rauchen" #: gajim/common/const.py:267 msgid "Socializing" msgstr "Unter Leuten" #: gajim/common/const.py:268 msgid "Sunbathing" msgstr "Sonnenbaden" #: gajim/common/const.py:269 msgid "Watching TV" msgstr "Fernsehen" #: gajim/common/const.py:270 msgid "Watching a Movie" msgstr "Film schauen" #: gajim/common/const.py:272 msgid "Talking" msgstr "Im Gespräch" #: gajim/common/const.py:273 msgid "In Real Life" msgstr "Im echten Leben" #: gajim/common/const.py:274 msgid "On the Phone" msgstr "Am Telefon" #: gajim/common/const.py:275 msgid "On Video Phone" msgstr "Am Videotelefon" #: gajim/common/const.py:277 msgid "Traveling" msgstr "Reisen" #: gajim/common/const.py:278 msgid "Commuting" msgstr "Pendeln" #: gajim/common/const.py:280 msgid "Driving" msgstr "Fahren" #: gajim/common/const.py:281 msgid "In a Car" msgstr "Im Auto" #: gajim/common/const.py:282 msgid "On a Bus" msgstr "Im Bus" #: gajim/common/const.py:283 msgid "On a Plane" msgstr "Im Flugzeug" #: gajim/common/const.py:284 msgid "On a Train" msgstr "Im Zug" #: gajim/common/const.py:285 msgid "On a Trip" msgstr "Auf einer Reise" #: gajim/common/const.py:286 msgid "Walking" msgstr "Spazierengehen" #: gajim/common/const.py:289 msgid "Coding" msgstr "Programmieren" #: gajim/common/const.py:290 msgid "In a Meeting" msgstr "In einer Besprechung" #: gajim/common/const.py:291 msgid "Studying" msgstr "Lernen" #: gajim/common/const.py:292 msgid "Writing" msgstr "Schreiben" #: gajim/common/const.py:295 msgid "Afraid" msgstr "Verängstigt" #: gajim/common/const.py:296 msgid "Amazed" msgstr "Verblüfft" #: gajim/common/const.py:297 msgid "Amorous" msgstr "Verliebt" #: gajim/common/const.py:298 msgid "Angry" msgstr "Wütend" #: gajim/common/const.py:299 msgid "Annoyed" msgstr "Ärgerlich" #: gajim/common/const.py:300 msgid "Anxious" msgstr "Ängstlich" #: gajim/common/const.py:301 msgid "Aroused" msgstr "Erregt" #: gajim/common/const.py:302 msgid "Ashamed" msgstr "Beschämt" #: gajim/common/const.py:303 msgid "Bored" msgstr "Gelangweilt" #: gajim/common/const.py:304 msgid "Brave" msgstr "Tapfer" #: gajim/common/const.py:305 msgid "Calm" msgstr "Gelassen" #: gajim/common/const.py:306 msgid "Cautious" msgstr "Vorsichtig" #: gajim/common/const.py:307 msgid "Cold" msgstr "Kalt" #: gajim/common/const.py:308 msgid "Confident" msgstr "Zuversichtlich" #: gajim/common/const.py:309 msgid "Confused" msgstr "Verwirrt" #: gajim/common/const.py:310 msgid "Contemplative" msgstr "Nachdenklich" #: gajim/common/const.py:311 msgid "Contented" msgstr "Zufrieden" #: gajim/common/const.py:312 msgid "Cranky" msgstr "Reizbar" #: gajim/common/const.py:313 msgid "Crazy" msgstr "Verrückt" #: gajim/common/const.py:314 msgid "Creative" msgstr "Kreativ" #: gajim/common/const.py:315 msgid "Curious" msgstr "Neugierig" #: gajim/common/const.py:316 msgid "Dejected" msgstr "Niedergeschlagen" #: gajim/common/const.py:317 msgid "Depressed" msgstr "Deprimiert" #: gajim/common/const.py:318 msgid "Disappointed" msgstr "Enttäuscht" #: gajim/common/const.py:319 msgid "Disgusted" msgstr "Angewidert" #: gajim/common/const.py:320 msgid "Dismayed" msgstr "Betroffen" #: gajim/common/const.py:321 msgid "Distracted" msgstr "Abgelenkt" #: gajim/common/const.py:322 msgid "Embarrassed" msgstr "Verlegen" #: gajim/common/const.py:323 msgid "Envious" msgstr "Neidisch" #: gajim/common/const.py:324 msgid "Excited" msgstr "Aufgeregt" #: gajim/common/const.py:325 msgid "Flirtatious" msgstr "Kokett" #: gajim/common/const.py:326 msgid "Frustrated" msgstr "Frustriert" #: gajim/common/const.py:327 msgid "Grateful" msgstr "Dankbar" #: gajim/common/const.py:328 msgid "Grieving" msgstr "Bekümmert" #: gajim/common/const.py:329 msgid "Grumpy" msgstr "Mürrisch" #: gajim/common/const.py:330 msgid "Guilty" msgstr "Schuldbewusst" #: gajim/common/const.py:331 msgid "Happy" msgstr "Fröhlich" #: gajim/common/const.py:332 msgid "Hopeful" msgstr "Hoffnungsvoll" #: gajim/common/const.py:333 msgid "Hot" msgstr "Heiß" #: gajim/common/const.py:334 msgid "Humbled" msgstr "Demütig" #: gajim/common/const.py:335 msgid "Humiliated" msgstr "Gedemütigt" #: gajim/common/const.py:336 msgid "Hungry" msgstr "Hungrig" #: gajim/common/const.py:337 msgid "Hurt" msgstr "Verletzt" #: gajim/common/const.py:338 msgid "Impressed" msgstr "Beeindruckt" #: gajim/common/const.py:339 msgid "In Awe" msgstr "Bewundernd" #: gajim/common/const.py:340 msgid "In Love" msgstr "Verliebt" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Indignant" msgstr "Entrüstet" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Interested" msgstr "Interessiert" #: gajim/common/const.py:343 msgid "Intoxicated" msgstr "Berauscht" #: gajim/common/const.py:344 msgid "Invincible" msgstr "Unbesiegbar" #: gajim/common/const.py:345 msgid "Jealous" msgstr "Neidisch" #: gajim/common/const.py:346 msgid "Lonely" msgstr "Einsam" #: gajim/common/const.py:347 msgid "Lost" msgstr "Verloren" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Lucky" msgstr "Glücklich" #: gajim/common/const.py:349 msgid "Mean" msgstr "Gemein" #: gajim/common/const.py:350 msgid "Moody" msgstr "Launisch" #: gajim/common/const.py:351 msgid "Nervous" msgstr "Nervös" #: gajim/common/const.py:352 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: gajim/common/const.py:353 msgid "Offended" msgstr "Beleidigt" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Outraged" msgstr "Empört" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Playful" msgstr "Scherzhaft" #: gajim/common/const.py:356 msgid "Proud" msgstr "Stolz" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Relaxed" msgstr "Entspannt" #: gajim/common/const.py:358 msgid "Relieved" msgstr "Erleichtert" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Remorseful" msgstr "Reuevoll" #: gajim/common/const.py:360 msgid "Restless" msgstr "Ruhelos" #: gajim/common/const.py:361 msgid "Sad" msgstr "Traurig" #: gajim/common/const.py:362 msgid "Sarcastic" msgstr "Sarkastisch" #: gajim/common/const.py:363 msgid "Satisfied" msgstr "Zufrieden" #: gajim/common/const.py:364 msgid "Serious" msgstr "Ernst" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Shocked" msgstr "Geschockt" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Shy" msgstr "Schüchtern" #: gajim/common/const.py:367 msgid "Sick" msgstr "Krank" #: gajim/common/const.py:368 msgid "Sleepy" msgstr "Müde" #: gajim/common/const.py:369 msgid "Spontaneous" msgstr "Spontan" #: gajim/common/const.py:370 msgid "Stressed" msgstr "Gestresst" #: gajim/common/const.py:371 msgid "Strong" msgstr "Stark" #: gajim/common/const.py:372 msgid "Surprised" msgstr "Überrascht" #: gajim/common/const.py:373 msgid "Thankful" msgstr "Dankbar" #: gajim/common/const.py:374 msgid "Thirsty" msgstr "Durstig" #: gajim/common/const.py:375 msgid "Tired" msgstr "Müde" #: gajim/common/const.py:376 msgid "Undefined" msgstr "Undefiniert" #: gajim/common/const.py:377 msgid "Weak" msgstr "Schwach" #: gajim/common/const.py:378 msgid "Worried" msgstr "Besorgt" #: gajim/common/const.py:382 msgid "accuracy" msgstr "Genauigkeit" #: gajim/common/const.py:383 msgid "alt" msgstr "Höhe" #: gajim/common/const.py:384 msgid "area" msgstr "Fläche" #: gajim/common/const.py:385 msgid "bearing" msgstr "Peilung" #: gajim/common/const.py:386 msgid "building" msgstr "Gebäude" #: gajim/common/const.py:387 msgid "country" msgstr "Land" #: gajim/common/const.py:388 msgid "countrycode" msgstr "Landeskürzel" #: gajim/common/const.py:389 msgid "datum" msgstr "Datum" #: gajim/common/const.py:390 msgid "description" msgstr "Beschreibung" #: gajim/common/const.py:391 msgid "error" msgstr "Fehler" #: gajim/common/const.py:392 msgid "floor" msgstr "Geschoss" #: gajim/common/const.py:393 msgid "lat" msgstr "lat" #: gajim/common/const.py:394 msgid "locality" msgstr "Ortschaft" #: gajim/common/const.py:395 msgid "lon" msgstr "Länge" #: gajim/common/const.py:396 msgid "postalcode" msgstr "Postleitzahl" #: gajim/common/const.py:397 msgid "region" msgstr "Region" #: gajim/common/const.py:398 msgid "room" msgstr "Raum" #: gajim/common/const.py:399 msgid "speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: gajim/common/const.py:400 msgid "street" msgstr "Straße" #: gajim/common/const.py:401 msgid "text" msgstr "Text" #: gajim/common/const.py:402 msgid "timestamp" msgstr "Zeitstempel" #: gajim/common/const.py:403 msgid "URI" msgstr "URI" #: gajim/common/const.py:408 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Das Zertifikat des Ausstellers ist nicht verfügbar." #: gajim/common/const.py:409 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Die Zertifikats-CRL ist nicht verfügbar." #: gajim/common/const.py:410 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Die Zertifikatsunterschrift konnte nicht entschlüsselt werden." #: gajim/common/const.py:411 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Die CRL-Unterschrift konnte nicht entschlüsselt werden." #: gajim/common/const.py:412 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Der öffentliche Schlüssel konnte nicht entschlüsselt werden." #: gajim/common/const.py:413 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Fehler bei der Zertifikat-Unterschrift" #: gajim/common/const.py:414 msgid "CRL signature failure" msgstr "Fehler bei der CRL-Unterschrift" # TODO: How should we handle full sentences that miss a . at their end in the original string? #: gajim/common/const.py:415 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig." #: gajim/common/const.py:416 msgid "Certificate has expired" msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen." #: gajim/common/const.py:417 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "Die CRL ist nocht nicht gültig." #: gajim/common/const.py:418 msgid "CRL has expired" msgstr "Die CRL ist abgelaufen." #: gajim/common/const.py:419 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Formatfehler im \"notBefore\"-Feld des Zertifikats" #: gajim/common/const.py:420 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Formatfehler im \"notAfter\"-Feld des Zertifikats" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Formatfehler im \"lastUpdate\"-Feld der CRL" #: gajim/common/const.py:422 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Formatfehler im \"nextUpdate\"-Feld der CRL" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Out of memory" msgstr "Zu wenig Speicher" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Self signed certificate" msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat" #: gajim/common/const.py:425 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat in der Zertifikatskette" #: gajim/common/const.py:426 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Das lokale Herausgeberzertifikat ist nicht verfügbar." #: gajim/common/const.py:427 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Das erste Zertifikat konnte nicht überprüft werden." #: gajim/common/const.py:428 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Zertifikatkette zu lang" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Certificate revoked" msgstr "Zertifikat wurde widerrufen" #: gajim/common/const.py:430 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Ungültiges CA-Zertifikat" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Pfadlängenbeschränkung überschritten" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Nicht unterstützter Zertifikatsverwendungszweck" #: gajim/common/const.py:433 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig" #: gajim/common/const.py:434 msgid "Certificate rejected" msgstr "Zertifikat abgelehnt" #: gajim/common/const.py:435 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Betreffs-Aussteller unpassend" #: gajim/common/const.py:436 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Zertifizierungsstelle und Betreffsschlüssel unpassend" #: gajim/common/const.py:437 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Zertifizierungsstelle und Aussteller-Seriennummer unpassend" #: gajim/common/const.py:438 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" "Die Verwendung des Schlüssels beinhaltet nicht das Unterschreiben des " "Zertifikats." #: gajim/common/const.py:439 msgid "Application verification failure" msgstr "Fehler beim Überprüfen der Anwendung" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s ist kein gültiger Loglevel." #: gajim/common/connection.py:717 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Verbindung mit Konto \"%s\" abgebrochen" #: gajim/common/connection.py:718 msgid "Reconnect manually." msgstr "Manuelle Neuverbindung." #: gajim/common/connection.py:740 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" "Der Server %(name)s beantwortete die Registrierungsanfrage nicht korrekt: " "%(error)s" #: gajim/common/connection.py:782 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "Der Server %s hat ein anderes Registrierungsformular angeboten" #: gajim/common/connection.py:1090 #, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "" "Die Verbindung mit \"%(host)s\" über den Proxy \"%(proxy)s\" konnte nicht " "hergestellt werden" #: gajim/common/connection.py:1093 #, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Die Verbindung mit \"%(host)s\" konnte nicht hergestellt werden" #: gajim/common/connection.py:1095 gajim/common/connection.py:1317 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "" "Überprüfen Sie die Verbindung oder versuchen Sie es später noch einmal." #: gajim/common/connection.py:1100 #, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Server antwortete: %s" #: gajim/common/connection.py:1115 msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Verbindung mit Proxy fehlgeschlagen" #: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Die Verbindung zum Konto %s konnte nicht hergestellt werden." #: gajim/common/connection.py:1155 gajim/common/connection.py:1276 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "" "Die Verbindung zum Konto \"%s\" wurde unterbrochen. Sie wird " "wiederhergestellt." #: gajim/common/connection.py:1316 gajim/common/connection.py:1632 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Die Verbindung mit \"%s\" konnte nicht hergestellt werden." #: gajim/common/connection.py:1354 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Authentifizierung mit \"%s\" fehlgeschlagen" #: gajim/common/connection.py:1355 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Bitte überprüfen Sie Benutzernamen und Passwort." #: gajim/common/dbus_support.py:40 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "Auf diesem Computer fehlen die Python-Bibliotheken für D-Bus." #: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "Die D-Bus-Fähigkeiten können nicht genutzt werden." #: gajim/common/dbus_support.py:51 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "D-Bus läuft nicht korrekt auf diesem Rechner" #: gajim/common/dbus_support.py:54 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "D-Bus läuft nicht korrekt auf diesem Rechner: System Bus no present" #: gajim/common/dbus_support.py:57 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "" "D-Bus läuft nicht korrekt auf diesem Rechner: Session-Bus nicht gefunden" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:49 msgid "Default device" msgstr "Standardgerät" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:70 msgid "Audio test" msgstr "Audiotest" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:103 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:121 msgid "Autodetect" msgstr "Automatische Erkennung" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "ALSA: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Pulse: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:87 msgid "Fake audio output" msgstr "Simulierte Audioausgabe" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:100 msgid "Video test" msgstr "Videotest" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "V4L2: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:108 msgid "Screen" msgstr "Bildschirm" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 msgid "Fake video output" msgstr "Simulierte Videoausgabe" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:118 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:120 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "X Window System (ohne Xv)" #: gajim/common/jingle_rtp.py:122 #, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "%s Konfigurationsfehler" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" "Konnte %(text)s nicht einrichten. Überprüfen Sie Ihre Konfiguration.\n" "\n" "Pipeline war:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Fehler war:\n" "%(error)s" #: gajim/common/jingle_rtp.py:388 msgid "audio input" msgstr "Audioaufnahme" #: gajim/common/jingle_rtp.py:392 msgid "audio output" msgstr "Audioausgabe" #: gajim/common/jingle_rtp.py:450 msgid "video input" msgstr "Videoaufnahme" #: gajim/common/jingle_rtp.py:457 msgid "video output" msgstr "Videoausgabe" #: gajim/common/helpers.py:196 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "Der Servername muss zwischen 1 und 1023 Zeichen lang sein" #: gajim/common/helpers.py:200 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Ungültiges Zeichen im Hostname." #: gajim/common/helpers.py:202 msgid "Server address required." msgstr "Server-Adresse benötigt." #: gajim/common/helpers.py:206 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "Der Benutzername muss zwischen 1 und 1023 Zeichen lang sein" #: gajim/common/helpers.py:210 msgid "Invalid character in username." msgstr "Ungültiges Zeichen im Benutzernamen." #: gajim/common/helpers.py:216 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "Der Resourcenname muss zwischen 1 und 1023 Zeichen lang sein" #: gajim/common/helpers.py:220 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Ungültiges Zeichen in der XMPP-Ressource." #: gajim/common/helpers.py:258 msgid "_Busy" msgstr "_Beschäftigt" #: gajim/common/helpers.py:263 msgid "_Not Available" msgstr "_Nicht verfügbar" #: gajim/common/helpers.py:268 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Frei zum Chatten" #: gajim/common/helpers.py:273 msgid "?user status:_Available" msgstr "Verfügb_ar" #: gajim/common/helpers.py:277 msgid "Connecting" msgstr "Verbindung wird hergestellt" #: gajim/common/helpers.py:280 msgid "A_way" msgstr "Ab_wesend" #: gajim/common/helpers.py:285 msgid "_Offline" msgstr "A_bgemeldet" #: gajim/common/helpers.py:290 msgid "_Invisible" msgstr "_Unsichtbar" #: gajim/common/helpers.py:296 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gajim/common/helpers.py:298 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "Hat Fehler" #: gajim/common/helpers.py:313 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "Keines" #: gajim/common/helpers.py:315 msgid "To" msgstr "An" #: gajim/common/helpers.py:317 msgid "From" msgstr "Von" #: gajim/common/helpers.py:319 msgid "Both" msgstr "Beide" #: gajim/common/helpers.py:321 gajim/gtk/server_info.py:133 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: gajim/common/helpers.py:327 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "Keine Kontaktanfrage" #: gajim/common/helpers.py:329 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" #: gajim/common/helpers.py:338 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "Keine" #: gajim/common/helpers.py:341 msgid "Moderators" msgstr "Moderatoren" #: gajim/common/helpers.py:343 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: gajim/common/helpers.py:346 msgid "Participants" msgstr "Teilnehmer" #: gajim/common/helpers.py:348 msgid "Participant" msgstr "Teilnehmer" #: gajim/common/helpers.py:351 msgid "Visitors" msgstr "Besucher" #: gajim/common/helpers.py:353 msgid "Visitor" msgstr "Besucher" #: gajim/common/helpers.py:404 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "beobachtet diese Unterhaltung" #: gajim/common/helpers.py:406 msgid "is doing something else" msgstr "tut etwas anderes" #: gajim/common/helpers.py:408 msgid "is composing a message…" msgstr "schreibt im Moment…" #: gajim/common/helpers.py:411 msgid "paused composing a message" msgstr "schreibt nicht mehr" #: gajim/common/helpers.py:413 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "hat das Chatfenster oder den Tab geschlossen" #: gajim/common/helpers.py:577 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: gajim/common/helpers.py:580 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: gajim/common/helpers.py:584 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: gajim/common/helpers.py:587 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: gajim/common/helpers.py:591 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: gajim/common/helpers.py:594 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s kB" #: gajim/common/helpers.py:597 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: gajim/common/helpers.py:986 gajim/common/helpers.py:993 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d neue Nachricht" msgstr[1] "%d neue Nachrichten" #: gajim/common/helpers.py:1000 #, python-format msgid "from room %s" msgstr "von Gruppenchat %s" #: gajim/common/helpers.py:1003 gajim/common/helpers.py:1020 #, python-format msgid "from user %s" msgstr "vom Benutzer %s" #: gajim/common/helpers.py:1005 #, python-format msgid "from %s" msgstr "von %s" #: gajim/common/helpers.py:1012 gajim/common/helpers.py:1018 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "%d neues Ereignis" msgstr[1] "%d neue Ereignisse" #: gajim/common/helpers.py:1036 gajim/common/helpers.py:1048 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1050 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1247 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Ich würde Sie gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen." #: gajim/common/helpers.py:1249 msgid "Hello, I am $name." msgstr "Hallo, Ich bin $name." #: gajim/common/helpers.py:1353 gajim/common/helpers.py:1362 #: gajim/common/helpers.py:1420 msgid "Timeout loading image" msgstr "Konnte Bild nicht laden" #: gajim/common/helpers.py:1372 gajim/common/helpers.py:1418 msgid "Image is too big" msgstr "Das Bild ist zu groß" #: gajim/common/helpers.py:1383 msgid "PyCURL is not installed" msgstr "PyCURL ist nicht installiert" #: gajim/common/helpers.py:1422 msgid "Error loading image" msgstr "Fehler beim Laden des Bildes" #: gajim/common/configpaths.py:85 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s ist eine Datei, sollte aber ein Verzeichnis sein" #: gajim/common/configpaths.py:86 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim wird nun beendet" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "Die Datenbankdatei (%s) konnte nicht gelesen werden. Versuchen Sie, diese zu " "reparieren (Dokumentation in Englisch https://dev.gajim.org/gajim/gajim/" "wikis/help/DatabaseBackup) oder zu löschen (dabei gehen alle " "Unterhaltungsverläufe verloren)." #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Dienst nicht verfügbar: Gajim ist nicht aktiv oder remote_control ist " "deaktiviert." #: gajim/common/exceptions.py:81 #, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Session-Bus ist nicht verfügbar.\n" "Bitte lesen Sie %(url)s" #: gajim/common/exceptions.py:93 #, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "System-Bus ist nicht verfügbar.\n" "Bitte lesen Sie %(url)s" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob Avahi bzw. Bonjour installiert ist." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 msgid "Could not start local service" msgstr "Lokaler Dienst konnte nicht gestartet werden" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Die Verbindung mit Port %d ist fehlgeschlagen." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217 msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der avahi/bonjour-daemon läuft." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Der Status des Kontos \"%s\" konnte nicht geändert werden." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob avahi-daemon läuft." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Die Nachricht konnte nicht gesendet werden." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Der Kontakt ist offline. Ihre Nachricht konnte nicht gesendet werden." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" "Die Verbindung zum Server konnte nicht hergestellt werden: " "Zeitüberschreitung beim Senden von Daten." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Dienstes. %s" #: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:176 #: gajim/common/modules/message.py:286 msgid "message" msgstr "Nachricht" #: gajim/common/dbus/logind.py:72 msgid "Machine is going to sleep" msgstr "Rechner geht in den Ruhezustand" #: gajim/common/dbus/logind.py:97 msgid "Disconnect from the network" msgstr "Verbindung mit dem Netzwerk trennen" #: gajim/common/modules/presence.py:85 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Ich würde Sie gerne als Kontakt zu meiner Kontaktliste hinzufügen." #: gajim/common/modules/message.py:164 #, python-format msgid "error: %s" msgstr "Fehler: %s" #: gajim/common/modules/httpupload.py:134 msgid "File is empty" msgstr "Datei ist leer" #: gajim/common/modules/httpupload.py:137 msgid "File does not exist" msgstr "Datei existiert nicht" #: gajim/common/modules/httpupload.py:144 #: gajim/common/modules/httpupload.py:214 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "Die Datei ist zu groß, maximal erlaubt ist: %s" #: gajim/common/modules/misc.py:32 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" "Diese Nachricht wurde mit OTR verschlüsselt und konnte nicht entschlüsselt " "werden." #: gajim/common/modules/misc.py:35 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" "Diese Nachricht wurde mit Legacy-OpenPGP verschlüsselt und konnte nicht " "entschlüsselt werden. Sie können das PGP-Plugin installieren, das solche " "Nachrichten verarbeiten kann." #: gajim/common/modules/misc.py:39 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" "Diese Nachricht wurde mit OpenPGP für XMPP verschlüsselt und konnte nicht " "entschlüsselt werden." #: gajim/common/modules/misc.py:42 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" "Diese Nachricht wurde mit %s verschlüsselt und konnte nicht entschlüsselt " "werden." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89 msgid "Change status information" msgstr "Statusinformation ändern" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 msgid "Change status" msgstr "Status ändern" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Status und Beschreibung festlegen" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 msgid "Free for chat" msgstr "Frei zum Chatten" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 msgid "Online" msgstr "Online" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Extended away" msgstr "Längere Zeit abwesend" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Do not disturb" msgstr "Bitte nicht stören" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Offline - Abgemeldet" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132 msgid "Presence description:" msgstr "Statusbeschreibung:" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171 msgid "The status has been changed." msgstr "Der Status hat sich verändert." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242 msgid "Leave Groupchats" msgstr "Verlasse Gruppenchats" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s aus dem Gruppenchat %(room_jid)s" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235 msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Sie sind derzeit in keinem Gruppenchat." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "Wählen Sie die Gruppenchats, die Sie verlassen möchten" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292 msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Sie haben folgende Gruppenchats verlassen:" #: gajim/common/modules/user_tune.py:51 msgid "Unknown Artist" msgstr "Unbekannter Künstler" #: gajim/common/modules/user_tune.py:54 msgid "Unknown Title" msgstr "Unbekannter Titel" #: gajim/common/modules/user_tune.py:57 msgid "Unknown Source" msgstr "Unbekannte Quelle" #: gajim/common/modules/user_tune.py:60 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" von %(artist)s\n" "aus %(source)s" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100 #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Kontakt gesendet: \"%(jid)s\" (%(name)s)" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104 msgid "Sent contacts:" msgstr "Gesendete Kontakte:" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 msgid "Blocked Contacts" msgstr "blockierte Kontakte" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Erweiterter Konfigurationseditor (ACE)" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:78 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "HINWEIS: Sie sollten Gajim neu starten, damit alle Änderungen in " "Kraft treten." #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 msgid "_Reset to default" msgstr "Auf Standard zu_rücksetzen" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "Spalte" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97 msgid "Join group chat every time Gajim is started" msgstr "Diesem Gruppenchat beim Starten von Gajim beitreten" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301 msgid "Auto Join" msgstr "Automatisch beitreten" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:233 msgid "Account" msgstr "Konto" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147 msgid "Room" msgstr "Gruppenchat" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253 msgid "Bookmark group chat" msgstr "Diesen Gruppenchat speichern" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270 msgid "Bookmark" msgstr "Gruppenchat speichern" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339 msgid "Recently used group chats" msgstr "Kürzlich besuchte Gruppenchats" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360 msgid "Search group chats on selected server" msgstr "Gruppenchats auf dem ausgewählten Server suchen" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 msgid "HTTP Connect" msgstr "HTTP-Verbindung" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "BOSH" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Verwaltung der Proxy-Profile" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH-Adresse:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proxy-A_dresse:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "HTTP-Prox_y verwenden" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 msgid "Proxy _Port:" msgstr "Proxy-_Port:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Authentifizierung _verwenden" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "_Benutzername:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "Pass_wort:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17 msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31 msgid "Confirm New Password" msgstr "Neues Passwort bestätigen" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Kontaktinformationen" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Lokale JID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "XMPP-Ressource:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 msgid "_Log conversation history" msgstr "Unterhaltungsver_lauf speichern" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Vorname:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Nachname:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber-ID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:825 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "Private Nachricht _senden" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "_Datei senden" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 msgid "Occupant Actions" msgstr "Benutzeraktionen" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Stimme verleihen" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derator" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Mitglied" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Admin" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Besitzer" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Rausschmeißen" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "Ver_bannen" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "Zur Kont_aktliste hinzufügen" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 msgid "_Execute command" msgstr "B_efehl ausführen" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 msgid "Idle since:" msgstr "Untätig seit:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 msgid "Mood:" msgstr "Stimmung:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 msgid "Activity:" msgstr "Aktivität:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 msgid "Tune:" msgstr "Lied:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 msgid "Location:" msgstr "Standort:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 msgid "Subscription:" msgstr "Abonnement:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Status" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Konto bearbeiten..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" msgstr "Neuer Eintrag empfangen" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" msgstr "Feed-Name:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "Eintrag:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "Zuletzt geändert:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "Nächster Eintrag" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Spitz_name ändern..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 msgid "_Manage Room" msgstr "Gruppenchat _verwalten" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 msgid "Change _Subject..." msgstr "_Thema ändern..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 msgid "Configure _Room..." msgstr "_Gruppenchat konfigurieren..." #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Gruppenchat auflösen" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "Beim Schließen _minimieren" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 msgid "_Request Voice" msgstr "Stimme anfo_rdern" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:67 msgid "Clear Avatar" msgstr "Avatar löschen" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:137 msgid "Set Avatar…" msgstr "Avatar auswählen…" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412 msgid "Full Name" msgstr "Vollständiger Name" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397 msgid "Phone No." msgstr "Telefon" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:344 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Format: JJJJ-MM-TT" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:351 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771 msgid "Birthday" msgstr "Geburtstag" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689 #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:323 msgid "Homepage" msgstr "Website" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29 #: gajim/gtk/accounts.py:704 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber-ID" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:440 msgid "Main" msgstr "Allgemein" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806 msgid "Family" msgstr "Nachname" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897 msgid "Given" msgstr "Vorname" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:516 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 msgid "Middle" msgstr "Weitere Vornamen" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:532 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838 msgid "Prefix" msgstr "Anrede/Titel" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:569 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913 msgid "Suffix" msgstr "Namenszusatz" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180 msgid "Street" msgstr "Straße" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228 msgid "Extra Address" msgstr "Zusatzadresse" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196 msgid "City" msgstr "Ort" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212 msgid "State" msgstr "Bundesland" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245 msgid "Postal Code" msgstr "Postleitzahl" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261 msgid "Country" msgstr "Land" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:786 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959 msgid "Name Details" msgstr "Namensdetails" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:853 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041 msgid "Company" msgstr "Firma" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:881 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074 msgid "Department" msgstr "Abteilung" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:908 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105 msgid "Position" msgstr "Position" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453 msgid "Work" msgstr "Arbeit" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "Über" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 msgid "Con_tinue" msgstr "_Weiter" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152 msgid "_Cancel" msgstr "Abbre_chen" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "In Dateiverwaltung _anzeigen" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228 msgid "File Transfers" msgstr "Dateiübertragungen" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90 msgid "file transfers list" msgstr "Liste der Dateiübertragungen" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "" "Eine Liste der aktiven, abgeschlossenen und angehaltenen Dateiübertragungen" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111 msgid "Clean _up" msgstr "Aufrä_umen" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117 msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Entfernt beendete, abgebrochene und fehlgeschlagene Dateiübertragungen aus " "der Liste" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Entferne Dateiübertragung aus der Liste." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Diese Aktion entfernt eine Dateiübertragung aus der Liste. Falls die " "Übertragung aktiv ist, wird sie erst gestoppt und anschließend entfernt." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158 msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "" "Bricht die ausgewählte Dateiübertragung ab und entfernt die unvollständigen " "Dateien" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Dateiübertragung abbrechen" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Bricht die ausgewählte Dateiübertragung ab" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176 msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182 msgid "Hide the window" msgstr "Versteckt das Fenster" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "Be_nachrichtige mich, wenn die Dateiübertragung abgeschlossen ist" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "" "Zeige eine Popup-Benachrichtigung, wenn die Datei komplett übertragen wurde." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "" "Zeigt eine Liste der Dateiübertragungen zwischen Ihnen und Ihren Kontakten an" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 msgid "Strike" msgstr "Durchgestrichen" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 #: gajim/gtk/advanced_config.py:91 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 msgid "Clear formatting" msgstr "Formatierung löschen" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:874 msgid "Choose encryption" msgstr "Verschlüsselung auswählen" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:656 msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Zeigt eine Übersicht der Emojis (Alt+M)" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55 msgid "Event Type" msgstr "Ereignisarten" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100 msgid "Event desc" msgstr "Ereignisbeschreibung" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:44 msgid "1" msgstr "1" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:66 msgid "2 abc" msgstr "2 abc" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:87 msgid "3 def" msgstr "3 def" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:108 msgid "4 ghi" msgstr "4 ghi" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:129 msgid "5 jkl" msgstr "5 jkl" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:150 msgid "6 mno" msgstr "6 mno" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:170 msgid "7 pqrs" msgstr "7 pqrs" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:191 msgid "8 tuv" msgstr "8 tuv" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:212 msgid "9 wxyz" msgstr "9 wxyz" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:232 msgid "*" msgstr "*" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:252 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:272 msgid "#" msgstr "#" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:453 msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "Die letzte Nachricht wurde von einem Mobiltelefon aus geschrieben" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:787 msgid "#" msgstr "Nr." #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143 msgid "Always" msgstr "Immer" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 msgid "Roster" msgstr "Kontakte" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111 msgid "Default:" msgstr "Standard:" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203 msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657 msgid "Resource" msgstr "XMPP-Ressource" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480 msgid "Status" msgstr "Status" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 msgid "Client" msgstr "Client" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588 msgid "System" msgstr "System" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 msgid "Contact time" msgstr "Uhrzeit bei dem Kontakt" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 msgid "User avatar" msgstr "Benutzer-Avatar" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 msgid "Configured avatar" msgstr "Gewählter Avatar" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 msgid "Ask" msgstr "Anfrage" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 msgid "Subscription" msgstr "Abonnement" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427 msgid "button" msgstr "Schaltfläche" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 msgid "Personal Info" msgstr "Persönliche Informationen" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38 msgid "Use default applications" msgstr "Standardanwendungen verwenden" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69 msgid "All chat states" msgstr "Jeden Chatstatus" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72 msgid "Composing only" msgstr "Nur Tippbenachrichtigung" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89 msgid "Only when pending events" msgstr "Nur bei anstehenden Ereignissen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103 msgid "Pop it up" msgstr "Öffne Nachricht" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106 msgid "Notify me about it" msgstr "Benachrichtige mich darüber" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109 msgid "Show only in roster" msgstr "Nur in der Kontaktliste zeigen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "Losgelöste Kontaktliste mit losgelösten Chatfenstern" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "Losgelöste Kontaktliste mit einem einzelnen Chatfenster" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126 msgid "Single window for everything" msgstr "Ein Fenster für alles" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "Losgelöste Kontaktliste mit Chatfenstern gruppiert nach Konto" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "Losgelöste Kontaktliste mit Chatfenstern gruppiert nach Typ" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149 msgid "Last state" msgstr "Wie zuletzt" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "A_vatare der Kontakte in der Kontaktliste anzeigen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Falls aktiviert, werden die Avatare der Kontakte in der Kontaktliste und in " "Gruppenchats angezeigt." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Status_nachrichten anzeigen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Falls aktiviert, wird unter dem Namen jeden Kontaktes in der Kontaktliste " "und in Gruppenchats die Statusnachricht angezeigt." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250 msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "" "E_xtrainformationen von Kontakten (Stimmung, Aktivität, ...) in der " "Kontaktliste anzeigen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Falls aktiviert, wird die Stimmung der Kontakte in der Kontaktliste " "angezeigt." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Kontakte nach Status sortieren" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285 msgid "in _roster" msgstr "in der _Kontaktliste" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302 msgid "in _group chats" msgstr "in _Gruppenchats" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331 msgid "Roster Appearance" msgstr "Erscheinungsbild der Kontaktliste" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359 msgid "Spell _checker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Falls aktiviert, werden Rechtschreibfehler im Chat-Eingabefenster farblich " "hervorgehoben. Wenn keine Sprache im Eingabefeld festgelegt wurde (per " "Rechtsklick), wird die Standardsprache für diesen Kontakt oder Gruppenchat " "verwendet." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376 msgid "Show message recei_pts" msgstr "Em_pfangsbestätigungen für Nachrichten anzeigen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393 msgid "Show _avatar in chat tabs" msgstr "_Avatar in Chat-Tabs anzeigen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413 msgid "_Window behavior" msgstr "_Fensterverhalten" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469 msgid "_Show roster on startup" msgstr "Kontaktli_ste beim Start anzeigen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Formatierten Inhalt in eingehenden Nachrichten _ignorieren" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Einige Nachrichten können formatierten Inhalt enthalten (Farben, " "Schriftarten usw.). Falls aktiviert, wird Gajim nur den reinen " "Nachrichtentext anzeigen." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503 msgid "Show subject after joining a group chat" msgstr "Zeige das Thema nach dem Beitreten eines Gruppenchats" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523 msgid "Chat Appearance" msgstr "Erscheinungsbild des Chats" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582 msgid "When new event is received" msgstr "Wenn eine neue Nachricht empfangen wird" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Benachr_ichtigung anzeigen, wenn sich ein Kontakt anmeldet" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Benachrichtigung anzeigen, wenn sich ein K_ontakt abmeldet" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim informiert Sie über ein Popup-Fenster in der rechten unteren " "Bildschirmecke über Kontakte, die sich gerade abgemeldet haben." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Popups/Benachrichtigungen zulassen, wenn ich _abwesend/nicht verfügbar/" "beschäftigt/unsichtbar bin" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676 msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "Popups/Benachrichtigungen zulassen, wenn ein Chatfenster offen ist" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701 msgid "Show notification area icon" msgstr "Benachrichtigungssymbol anzeigen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745 msgid "Visual Notifications" msgstr "Visuelle Benachrichtigungen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778 msgid "Play _sounds" msgstr "Klänge ab_spielen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551 msgid "Ma_nage..." msgstr "Verwalte_n..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Die Wiedergabe von Klängen erlauben, wenn ich _beschäftigt bin" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840 msgid "Sounds" msgstr "Klänge" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim kann Zusatzinformationen zu einer Unterhaltung empfangen und " "versenden. Hier können Sie festlegen, welche Chatstatus-Benachrichtigungen " "in Ihrem Chatfenster anzeigt werden sollen." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904 msgid "_Display chat state notifications" msgstr "Benachrichtigungen über _den Chatstatus anzeigen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim kann Zusatzinformationen zu einer Unterhaltung empfangen und " "versenden. Hier können Sie festlegen, welche Chatstatus-Benachrichtigungen " "Sie Ihrem Gegenüber senden möchten." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965 msgid "_Send chat state notifications" msgstr "Benachrichtigungen über den Chatstatus _senden" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987 msgid "Chat state notifications" msgstr "Chatstatus-Benachrichtigungen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009 msgid "Personal Events" msgstr "Persönliche Ereignisse" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 msgid "_Away after" msgstr "_Abwesend nach" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Falls aktiviert, wird der Status in Abwesend geändert, wenn der Computer " "nicht genutzt wird." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 msgid "_Not available after" msgstr "_Nicht verfügbar nach" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Falls aktiviert, wird der Status in Nicht Verfügbar geändert, wenn der " "Computer längere Zeit nicht genutzt wird." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Dies ist die Statusnachricht, die automatisch im Status \"Abwesend\" gesetzt " "wird. Bleibt dieser Text leer, behält Gajim die aktuelle Statusnachricht.\n" "$S ist ein Platzhalter für die vorherige Statusnachricht\n" "$T ist ein Platzhalter für die Zeit, seit der der Status automatisch auf " "\"Abwesend\" gestellt wurde." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Dies ist die Statusnachricht, die automatisch im Status \"Nicht verfügbar\" " "gesetzt wird. Bleibt dieser Text leer, behält Gajim die aktuelle " "Statusnachricht.\n" "$S ist ein Platzhalter für die vorherige Statusnachricht\n" "$T ist ein Platzhalter für die Zeit, seit der der Status automatisch auf " "\"Nicht verfügbar\" gestellt wurde." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166 msgid "Auto Status" msgstr "Automatischer Status" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202 msgid "Ask status message when I" msgstr "Erfrage Statusnachricht wenn ich mich" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218 msgid "Sign _in" msgstr "_Anmelde" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235 msgid "Sign _out" msgstr "A_bmelde" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Falls aktiviert, werden Sie nicht nach einer Statusnachricht gefragt. Die " "Standardnachricht wird benutzt." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291 msgid "Default Message" msgstr "Standard-Nachricht" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332 msgid "Status Messages" msgstr "Statusnachrichten" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Voreingestellte Statusnachrichten" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:65 msgid "Themes" msgstr "Designs" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525 msgid "_Theme" msgstr "Desi_gn" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Farben und Schriftarten der Oberfläche konfigurieren" # TODO mark as do not translate? #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570 msgid "_Dark Theme" msgstr "_Dunkles Design" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604 msgid "Emojis" msgstr "Emojis" # TODO mark as do not translate? #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621 msgid "_Emoji Theme" msgstr "_Emoji Design" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650 msgid "Icons" msgstr "Icons" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667 msgid "_Status iconset" msgstr "_Status Iconset" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693 msgid "Use transports _icons" msgstr "Transport-_Icons verwenden" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Falls aktiviert, werden protokollspezifische Symbole verwendet. (z.B.: Bei " "einem ICQ Kontakt werden die ICQ Statusicons für \"Anwesend\", \"Abwesend\", " "\"Beschäftigt\", etc. angezeigt.)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724 msgid "_Convert ASCII Emojis" msgstr "AS_CII Emojis konvertieren" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808 msgid "Style" msgstr "Design" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845 msgid "Audio input device" msgstr "Audioaufnahmegerät" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860 msgid "Audio output device" msgstr "Audioausgabegerät" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929 msgid "Video input device" msgstr "Videoaufnahmegeräte" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944 msgid "Video output device" msgstr "Videoausgabegerät" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959 msgid "Video framerate" msgstr "Bildwiederholrate" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974 msgid "Video size" msgstr "Videogröße" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986 msgid "View own video source" msgstr "Eigene Videoquelle ansehen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050 msgid "Video" msgstr "Video" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081 msgid "STUN server" msgstr "STUN-Server" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" "STUN Server Hostname. Falls nicht definiert, wird\n" "Gajim versuchen einen vom Server zu ermitteln." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "(Beispiel: stunserver.org)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138 msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229 msgid "_Mail client" msgstr "E-_Mail-Programm" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246 msgid "_Browser" msgstr "_Webbrowser" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263 msgid "_File manager" msgstr "_Dateimanager" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "" "Ereignisse von Kontakten _ignorieren, die nicht in der Kontaktliste sind" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Falls aktiviert, werden eingehende Ereignisse von nicht autorisierten " "Kontakten ignoriert. Vorsicht: Sie können nur noch Nachrichten von Kontakten " "empfangen, die in Ihrer Kontaktliste sind." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377 msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Erlaube das Senden von Client-/Betriebssystem-Inf_ormation" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Falls aktiviert, erlaubt Gajim Ihrem Gegenüber, das von Ihnen genutzte " "Betriebssystem zu ermitteln." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395 msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Erlaube das Senden von Systemzeitinformationen" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399 msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Falls aktiviert, erlaubt Gajim Ihrem Gegenüber, die Uhrzeit auf ihrem System " "festzustellen." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413 msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Erlaube das Senden der Ze_it meiner Untätigkeit" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437 msgid "Global proxy" msgstr "Globaler Proxy" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472 msgid "_Manage..." msgstr "_Verwalten..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Logge die Statusveränderungen von Kontakten" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544 msgid "Enable debug logging" msgstr "Aktiviere debug logging" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Erweiterter Konfigurationseditor (ACE)" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "_Chat starten" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Einzelne _Nachricht senden..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "_Datei senden..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "_Kontakte einladen" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 msgid "E_xecute Command..." msgstr "B_efehl ausführen..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 msgid "M_anage Contact" msgstr "Kontakt _verwalten" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "_Rename..." msgstr "_Umbenennen..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 msgid "Edit _Groups..." msgstr "_Gruppen bearbeiten..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "OpenPGP-Schlüssel zuweisen..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Spezielle Be_nachrichtigung hinzufügen..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Abonnement" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Diesem Kontakt er_lauben , meinen Status zu sehen" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Kontakt darum bitten, seinen Status ein_sehbar zu machen" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "Diesem Kontakt _verbieten, meinen Status zu sehen" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 msgid "_Unignore" msgstr "Ignorieren a_ufheben" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 msgid "_Add to Roster..." msgstr "Zur Kont_aktliste hinzufügen..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Assistent zum Einrichten eines neuen Kontos" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Sie müssen ein Konto haben, um sich zum\n" "XMPP-Netzwerk verbinden zu können." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Ich habe bereits ein Konto, das ich ben_utzen möchte" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Ich möchte ein neues Konto _erstellen" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Bitte wählen Sie eine der Optionen aus:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Bitte tragen Sie die Daten für Ihr bestehendes Konto ein" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber-ID:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Anon_yme Authentifizierung" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "Pass_wort speichern" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Falls aktiviert, wird Gajim das Passwort für dieses Konto speichern." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "Bitte einen Server wählen" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Verwalten..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Benutzerdefinierten Hostname und Port verwenden" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 msgid "_Hostname:" msgstr "_Hostname:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "_Erweitert" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Dieses Zertifikat der Liste vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen.\n" "SHA1-Fingerabdruck dieses Zertifikates:\n" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Verbinde zum Server\n" "\n" "Bitte warten…" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Verbinden, sobald ich auf Fertig klicke" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Mein Profil setzen, wenn ich mich verbinde" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Beenden" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Privatsphären-Listen:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118 msgid "G_o" msgstr "L_os" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Synchronisieren: Kontakte auswählen" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "Kontakte auswählen, die Sie synchronisieren möchten" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Gruppen bearbeiten" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Bitte warten Sie, während das Suchformular geladen wird..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 msgid "_Add contact" msgstr "_Kontakt hinzufügen" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Suche" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116 msgid "Save this message as a preset" msgstr "Diese Nachricht als Voreinstellung speichern" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152 msgid "Preset _messages" msgstr "Voreingestellte _Nachrichten" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170 msgid "Ac_tivity" msgstr "A_ktivität" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187 msgid "M_ood" msgstr "La_une" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314 msgid "_Type your new status message" msgstr "_Geben Sie Ihre neue Statusnachricht ein" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Kontakte synchronisieren" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Das Konto auswählen, das Sie synchronisieren möchten" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "Eingehender Anruf" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79 msgid "_Jabber ID" msgstr "_Jabber-ID" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189 msgid "_Nickname" msgstr "Spitz_name" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112 msgid "_Group" msgstr "_Gruppe" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159 msgid "Choose or type new group name" msgstr "Wählen Sie eine Gruppe oder geben Sie einen neuen Namen ein" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174 msgid "A_ccount" msgstr "_Konto" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190 msgid "_Protocol" msgstr "_Protokoll" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290 msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "Er_laube diesem Kontakt, meinen Status zu sehen" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341 msgid "_Save subscription message" msgstr "Nachricht für die Kontaktanfrage _speichern" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Sie müssen sich bei diesem Transport\n" "registrieren, um einen Kontakt über dieses\n" "Protokoll hinzufügen zu können. Klicken\n" "Sie auf Registrieren, um fortzufahren." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382 msgid "_Register" msgstr "_Registrieren" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Sie müssen mit dem Transport verbunden sein, um einen\n" "Kontakt über dieses Protokoll hinzufügen zu können." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:61 msgid "Change Status Message…" msgstr "Statusnachricht ändern…" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 msgid "Mood:" msgstr "Stimmung:" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 msgid "Message:" msgstr "Nachricht:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:74 msgid "Install Plugin from File" msgstr "Aus Datei installieren" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:75 msgid "Install from File…" msgstr "Aus Datei installieren…" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:89 msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Plugin deinstallieren" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:135 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:152 msgid "Plugin Settings" msgstr "Plugin-Konfiguration" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:234 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:258 msgid "Version" msgstr "Version" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:290 msgid "Authors" msgstr "Autoren" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:338 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:368 msgid "Installed" msgstr "Installiert" # TODO mark as donottranslate? # TODO unify speliing of plug-in, plugin #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:384 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" "Plugin Beschreibung. Dieser Text wird bei der Initialisierung des " "Pluginfensters gelöscht." #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 msgid "none" msgstr "Niemand" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 msgid "both" msgstr "Beide" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 msgid "from" msgstr "von" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 msgid "to" msgstr "zu" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76 msgid "Privacy List" msgstr "Privatsphären-Liste" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Privatsphären-Liste" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Aktiviert für diese Sitzung" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Bei jedem Programmstart aktiv" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Liste aller Regeln" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Hinzufügen / Ändern einer Regel" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Erlaube" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Verbiete" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "Jabber-ID" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "allen in der Gruppe" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "alle per Abonnement" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "allen" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "mir Nachrichten zu senden" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "mir Anfragen zu schicken" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "meinen Status zu sehen" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "mir seinen/ihren Status zu senden" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 msgid "All (including subscription)" msgstr "Alle (Kontaktanfragen eingeschlossen)" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Reihenfolge:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23 msgid "Manage sounds" msgstr "Klänge verwalten" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:99 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95 msgid "Choose Sound" msgstr "Klang auswählen" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Kont_o entfernen (nur in Gajim)" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Konto entfernen (in Gajim und auf dem _Server)" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "Was möchten Sie tun?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Bitte warten Sie, während die Befehlsliste empfangen wird..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Wählen Sie den auszuführenden Befehl:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197 msgid "Check once more" msgstr "Noch einmal überprüfen" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147 msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Bitte warten Sie, während der Befehl gesendet wird..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Diese XMPP-Instanz zeigt keine Befehle an." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233 msgid "An error has occurred:" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339 msgid "F_inish" msgstr "_Fertigstellen" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "_Persönliche Ereignisse" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "_Gruppenchat beitreten" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "Kont_akt hinzufügen..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "_Dienste durchsuchen" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "B_efehl ausführen..." #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 msgid "Show Roster" msgstr "Kontaktliste anzeigen" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 msgid "Show Active Contacts" msgstr "Nur aktive Kontakte anzeigen" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 msgid "Show Transports" msgstr "Transporte anzeigen" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 msgid "Contents" msgstr "Inhalte" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37 msgid "Features" msgstr "Features" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 msgid "Bookmarks" msgstr "Gruppenchats verwalten" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175 #: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: gajim/data/gui/httpupload_progress_dialog.ui:71 msgid "Cancel Upload" msgstr "Hochladen abbrechen" #: gajim/data/gui/features_window.ui:22 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Liste der verwendbaren Features:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13 msgid "Group Chat Bookmarks" msgstr "Gruppenchats verwalten" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143 msgid "Bookmark Name" msgstr "Name des Gruppenchats" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219 msgid "Roo_m" msgstr "Rau_m" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248 msgid "_Password" msgstr "_Passwort" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293 msgid "Join chat when connected" msgstr "Chat beitreten sobald eine Verbindung besteht" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "Minimieren bei automatischem Beitritt" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376 msgid "Status messages displayed in chat window" msgstr "Im Chatfenster angezeigte Statusnachrichten" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384 msgid "Status Messages" msgstr "Statusnachrichten" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76 msgid "Select Files" msgstr "Dateien auswählen" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83 msgid "Send" msgstr "Senden" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106 msgid "Files:" msgstr "Dateien:" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45 msgid "" "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should " "be reported to the developers nonetheless." msgstr "" "Ein Programmierfehler wurde erkannt. Der Fehler ist vermutlich nicht " "schwerwiegend, sollte aber trotzdem den Entwicklern gemeldet werden." #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 msgid "Report Bug" msgstr "Fehler melden" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "Chat _starten" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95 msgid "_Deny" msgstr "_Ablehnen" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" "Autorisierung des Kontakts verweigern, so dass er Ihren Status nicht sehen " "kann" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133 msgid "Au_thorize" msgstr "Au_torisieren" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Kontakt autorisieren, sodass er Ihren Status sehen kann" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 msgid "Presets" msgstr "Voreinstellungen" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 msgid "No Results Found" msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "Freunde einladen!" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Sie treten nun einem Gruppenchat bei.\n" "Bitte wählen Sie die Kontakte, die Sie einladen möchten" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Bitte wählen Sie einen MUC-Server aus." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 msgid "MUC server" msgstr "MUC-Server" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "_Einladen zu" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 msgid "_Export" msgstr "_Export" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:93 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "" "Willkommen bei der Verwaltung der Unterhaltungsverläufe" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:107 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Dieses Verwaltungswerkzeug ist nicht zum Ansehen der Unterhaltungsverläufe " "gedacht. Wenn Sie nach einer solchen Funktion suchen, benutzen Sie " "stattdessen das Fenster für Unterhaltungsverläufe.\n" "\n" "Benutzen Sie dieses Werkzeug, um Unterhaltungsverläufe zu löschen oder zu " "exportieren. Sie können links Einträge auswählen und unten die Datenbank " "durchsuchen." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:123 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "WARNUNG:\n" "Wenn Sie viele Einträge löschen möchten, beenden Sie Gajim bitte vorher. " "Vermeiden Sie generell das Löschen von Unterhaltungen mit Kontakten denen " "Sie gerade Nachrichten schreiben." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:222 msgid "_Search Database" msgstr "Durch_suche Datenbank" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel für Chat" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 msgid "Message composition" msgstr "Nachrichtenerstellung" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 msgid "Send the message" msgstr "Senden der Nachricht" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 msgid "Add new line" msgstr "Neue Zeile hinzufügen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoji" msgstr "Ein Emoji auswählen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "Einen Befehl oder einen Nicknamen vervollständigen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 msgid "Previously sent message" msgstr "Vorherige gesendete Nachricht" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 msgid "Next sent messages" msgstr "Nächste gesendete Nachricht" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 msgid "Quote previous message" msgstr "Zitiere letzte Nachricht" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 msgid "Quote next message" msgstr "Zitiere nächste Nachricht" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 msgid "Clear message entry" msgstr "Nachrichteneintrag entfernen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 msgid "Recent history" msgstr "Kürzlich gesendete Nachrichten" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Scroll up" msgstr "Nach oben rollen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 msgid "Scroll down" msgstr "Nach unten scrollen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 gajim/gtk/xml_console.py:69 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 msgid "Tabs" msgstr "Reiter" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Zum voherigen Reiter wechseln" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Zum nächsten Reiter wechseln" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "Zum ersten - neunten Reiter wechseln" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "Zum vorherigen ungelesenen Reiter wechseln" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "Zum nächsten ungelesenen Reiter wechseln" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148 msgid "Close chat" msgstr "Chat schließen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:159 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel für die Kontaktliste" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182 msgid "File transfers" msgstr "Dateiübertragungen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 msgid "Join a group chat" msgstr "Einem Gruppenchat beitreten" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 msgid "Set the status message" msgstr "Statusnachricht festlegen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210 msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim beenden" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:218 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild des Chats" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 msgid "Show offline contacts" msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230 msgid "Show only active contacts" msgstr "Nur aktive Kontakte anzeigen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237 msgid "Enable roster filtering" msgstr "Aktiviere Filterung in der Kontaktliste" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinformationen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257 msgid "Rename contact" msgstr "Kontakt umbenennen" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264 msgid "Delete contact" msgstr "Kontakt löschen" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 msgid "Display status changes" msgstr "Statusänderungen anzeigen" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 msgid "Search complete history" msgstr "Gesamten Verlauf durchsuchen" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 msgid "Search selected day only" msgstr "Suche nur im gewählten Tag" #: gajim/data/gui/history_window.ui:283 msgid "Conversation History" msgstr "Unterhaltungsverlauf" #: gajim/data/gui/history_window.ui:315 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: gajim/data/gui/history_window.ui:329 msgid "Record history for this chat" msgstr "Verlauf dieses Chats speichern" #: gajim/data/gui/history_window.ui:344 msgid "Record History" msgstr "Verlauf speichern" #: gajim/data/gui/history_window.ui:362 msgid "Ttitle" msgstr "Titel" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Konfiguration des PEP-Dienstes" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 msgid "_Configure" msgstr "_Konfigurieren" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Neue Nachricht" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "Von:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Bitte füllen Sie das Formular aus." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229 msgid "Room Configuration" msgstr "Verwaltung des Gruppenchats" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "Austausch der Kontaktlistenelemente" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Sta_tus" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Chat starten…" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Zeige alle neuen _Ereignisse" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "Klänge stummschalten" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75 msgid "_Preferences" msgstr "Einstellungen" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90 msgid "_Quit" msgstr "Beenden" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "An:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "Sen_den" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Nachricht senden" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "Antwo_rten" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Nachricht beantworten" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "_Senden & Schließen" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Nachricht senden und Fenster schließen" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "Aktivität setzen" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "Setze Aktivität" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 msgid "Message: " msgstr "Nachricht: " #: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176 #: gajim/command_system/mapping.py:196 msgid "Missing arguments" msgstr "Fehlende Parameter" #: gajim/command_system/mapping.py:263 msgid "Too many arguments" msgstr "Zu viele Parameter" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:54 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "Befehl in einer Shell ausführen, Ausgabe anzeigen" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:110 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "Befehl in einer Shell ausführen, Ausgabe senden" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "Hilfe für Befehl oder mit -a Liste der verfügbaren Befehle anzeigen." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:73 msgid "Send a message to the contact" msgstr "Dem Kontakt eine Nachricht schicken" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:78 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "Aktion (in dritter Person) an aktuellen Chat senden" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:83 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "Gespeicherte Nachrichten die angegeben Text enthalten anzeigen" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:88 #, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s: Nichts gefunden" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:94 msgid "Limit must be an integer" msgstr "Grenze muss eine ganze Zahl sein" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:118 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" "\n" " Aktuellen Status setzen\n" "\n" " Status kann einer der folgenden Werte sein:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:136 msgid "Set the current status to away" msgstr "Aktuellen Status auf away setzen." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:150 msgid "Set the current status to online" msgstr "Aktuellen Status auf online setzen" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:153 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:173 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:250 msgid "Clear the text window" msgstr "Textfenster leeren" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:178 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:397 msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Ping an Kontakt senden" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:181 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:400 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "Dieser Befehl wird für Zeroconf-Konten wird nicht unterstützt" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:185 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "DTMF Sequenz durch offene Audiositzung schicken" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:188 msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "Keine offene Audiositzung mit diesem Kontakt" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:191 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s ist kein gültiger Ton" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:198 msgid "Toggle audio session" msgstr "Zwischen Audio-Sitzung umschalten" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:201 msgid "Audio sessions are not available" msgstr "Keine Audiositzungen verfügbar" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:208 msgid "Toggle video session" msgstr "Zwischen Video-Sitzung umschalten" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:211 msgid "Video sessions are not available" msgstr "Keine Videositzungen verfügbar" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:218 msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Eine Nachricht senden, die die Aufmerksamkeit des Kontakts erregt" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:257 msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Namen in einem Gruppenchat ändern" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751 #: gajim/gtk/bookmarks.py:306 msgid "Invalid nickname" msgstr "Ungültiger Benutzername" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:267 msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "" "Öffnet ein privates Nachrichtenfenster mit dem angegebenen Chatteilnehmer" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:273 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:282 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:345 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 msgid "Nickname not found" msgstr "Spitzname nicht gefunden" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:276 msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" "Öffnet ein privates Nachrichtenfenster mit dem angegebenen Chatteilnehmer " "und schickt ihm eine Nachricht" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:285 msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Thema des Gruppenchats anzeigen oder ändern" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:294 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "Benutzer mit Begründung in einen Gruppenchat einladen" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:297 #, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "Es wurde(n) %(jid)s in %(room_jid)s eingeladen" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:301 msgid "Join a group chat given by a JID" msgstr "Gruppenchat durch eine JID beitreten" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" "Gruppenchat verlassen und Tab oder Fenster schließen, optional mit Grund" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:314 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" "\n" " Benutzer nach Spitznamen oder JID aus einem Gruppenchat bannen\n" "\n" " Wird der angegebene Spitzname nicht gefunden, wird er als JID " "interpretiert.\n" " " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:329 msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Teilnehmer aus Gruppenchat werfen" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:338 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" "Rolle des Teilnehmer in diesem Gruppenchat setzen.\n" " Rolle kann einer der folgenden Werte sein:\n" " moderator, participant, visitor, none" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:343 msgid "Invalid role given" msgstr "Ungültige Rolle" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:350 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" "Gruppenzugehörigkeit eines Teilnehmer in diesem Gruppenchat setzen.\n" " Die Gruppenzugehörigkeit kann einen der folgenden Werte annehmen:\n" " owner, admin, member, outcast, none" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:355 msgid "Invalid affiliation given" msgstr "Ungültige Gruppenzugehörigkeit angegeben" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:365 msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Namen aller Teilnehmer im Gruppenchat anzeigen" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:387 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" "Einem Teilnehmer verbieten öffentliche oder private Nachrichten zu schreiben" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" "Einem Teilnehmer erlauben öffentliche oder private Nachrichten zu schreiben" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74 msgid "Error during command execution!" msgstr "Fehler bei der Befehlsausführung!" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:107 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "Das gleiche wie ein doc-string, aber mit Übersetzungsunterstützung" #: gajim/gtk/start_chat.py:38 msgid "Start new Conversation" msgstr "Neue Unterhaltung starten" #: gajim/gtk/start_chat.py:300 msgid "New Groupchat" msgstr "Neuer Gruppenchat" #: gajim/gtk/start_chat.py:302 msgid "New Contact" msgstr "Neuer Kontakt" #: gajim/gtk/single_message.py:185 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Einzelne Nachricht über das Konto %s" #: gajim/gtk/single_message.py:187 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Einzelne Nachricht über das Konto %s" #: gajim/gtk/single_message.py:189 msgid "Single Message" msgstr "Einzelne Nachricht" #: gajim/gtk/single_message.py:192 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Sende %s" #: gajim/gtk/single_message.py:215 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "%s empfangen" #: gajim/gtk/single_message.py:238 #, python-format msgid "Form %s" msgstr "Von %s" #: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155 msgid "Connection not available" msgstr "Verbindung nicht verfügbar" #: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Vergewissern Sie sich, dass Sie mit \"%s\" verbunden sind." #: gajim/gtk/single_message.py:321 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:322 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s schrieb:\n" #: gajim/gtk/pep_config.py:99 msgid "PEP node was not removed" msgstr "PEP-Knoten wurde nicht entfernt" #: gajim/gtk/pep_config.py:100 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "Der PEP-Knoten %(node)s wurde nicht entfernt: %(message)s" #: gajim/gtk/pep_config.py:133 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "%s konfigurieren" #: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157 #: gajim/gtk/service_registration.py:164 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205 msgid "Registration successful" msgstr "Registrierung erfolgreich" #: gajim/gtk/dialogs.py:82 #, python-format msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" msgstr "Kein Wörterbuch für die Sprache \"%s\" verfügbar" #: gajim/gtk/dialogs.py:83 #, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Sie müssen das Wörterbuch \"%s\" installieren oder eine andere Sprache " "wählen (durch die Einstellung \"speller_language\"), um die " "Rechtschreibprüfung nutzen zu können.\n" "\n" "Die Hervorhebung falsch geschriebener Wörter wird nicht funktionieren." #: gajim/gtk/dialogs.py:440 #, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Sie sind dabei, eine ungesicherte Verbindung für das Konto %(account)s " "(%(server)s) aufzubauen. Das bedeutet, dass alle Unterhaltungen " "unverschlüsselt übertragen werden, wovon dringend abgeraten wird.\n" "Sind Sie sicher, dass Sie fortwahren wollen?" #: gajim/gtk/dialogs.py:446 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "" "Gajim wird sich NICHT verbinden, wenn Sie diese Option nicht aktivieren" #: gajim/gtk/dialogs.py:543 msgid "_Resume" msgstr "Fo_rtsetzen" #: gajim/gtk/dialogs.py:551 msgid "Re_place" msgstr "Er_setzen" #: gajim/gtk/dialogs.py:752 msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "Der Spitzname enthält ungültige Zeichen." #: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907 #, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "Zertifikat für das Konto %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:872 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" "Ausgestellt an:\n" "Gewöhnlicher Name (CN): %(scn)s\n" "Organisation (O): %(sorg)s\n" "Organisationseinheit (OU): %(sou)s\n" "Seriennummer: %(sn)s\n" "\n" "Ausgestellt durch:\n" "Gewöhnlicher Name (CN): %(icn)s\n" "Organisation (O): %(iorg)s\n" "Organisationseinheit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Gültigkeit:\n" "Ausgestellt am: %(io)s\n" "Läuft ab am: %(eo)s\n" "\n" "Fingerabdruck\n" "SHA-1-Fingerabdruck: %(sha1)s\n" "\n" "SHA-256-Fingerabdruck: %(sha256)s\n" #: gajim/gtk/dialogs.py:919 msgid "View certificate…" msgstr "Zertifikat anzeigen…" #: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: gajim/gtk/dialogs.py:959 msgid "You must enter a password" msgstr "Sie müssen ein Passwort eingeben" #: gajim/gtk/dialogs.py:963 msgid "Passwords do not match" msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein" #: gajim/gtk/add_contact.py:30 msgid "GG Number" msgstr "GG-Nummer" #: gajim/gtk/add_contact.py:31 msgid "ICQ Number" msgstr "ICQ-Nummer" #: gajim/gtk/add_contact.py:39 msgid "Add Contact" msgstr "Kontakt hinzufügen" #: gajim/gtk/add_contact.py:234 #, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s fehlt" #: gajim/gtk/add_contact.py:235 #, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "%s des neuen Kontakts muss angegeben sein" #: gajim/gtk/add_contact.py:262 gajim/gtk/add_contact.py:268 #: gajim/gtk/add_contact.py:273 msgid "Invalid User ID" msgstr "Ungültige Benutzer-ID" #: gajim/gtk/add_contact.py:269 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "Die Benutzer-ID darf keine XMPP-Ressource enthalten." #: gajim/gtk/add_contact.py:274 msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Sie können sich nicht selbst zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen." #: gajim/gtk/add_contact.py:279 msgid "Account Offline" msgstr "Konto offline" #: gajim/gtk/add_contact.py:280 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "Ihr Konto muss online sein, um neue Kontakte hinzufügen zu können." #: gajim/gtk/add_contact.py:296 msgid "Contact already in roster" msgstr "Kontakt bereits in der Kontaktliste" #: gajim/gtk/add_contact.py:297 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Der angegebene Kontakt befindet sich bereits in Ihrer Kontaktliste." #: gajim/gtk/add_contact.py:354 gajim/gtk/add_contact.py:392 msgid "User ID:" msgstr "_Benutzer-ID:" #: gajim/gtk/add_contact.py:459 msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Transport-Dienstes" #: gajim/gtk/add_contact.py:460 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" "Folgender Fehler trat auf beim Hinzufügen eines Kontaktes zum Transport " "%(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" #: gajim/gtk/themes.py:37 msgid "Chatstate Composing" msgstr "Chatstatus Tippt" #: gajim/gtk/themes.py:41 msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Chatstatus Inaktiv" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "Chatstatus Abwesend" #: gajim/gtk/themes.py:49 msgid "Chatstate Paused" msgstr "Chatstatus Pausiert" #: gajim/gtk/themes.py:53 msgid "MUC Tab New Directed Message" msgstr "MUC Tab Neue an Sie gerichtete Nachricht" #: gajim/gtk/themes.py:57 msgid "MUC Tab New Message" msgstr "MUC Tab Neue Nachricht" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "Banner Vordergrundfarbe" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "Banner Hintergrundfarbe" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "Banner Schriftart" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "Kontoebene Vordergrundfarbe" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "Kontoebene Hintergrundfarbe" #: gajim/gtk/themes.py:81 msgid "Account Row Font" msgstr "Kontoebene Schriftart" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "Gruppenebene Vordergrundfarbe" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "Gruppenebene Hintergrundfarbe" #: gajim/gtk/themes.py:93 msgid "Group Row Font" msgstr "Gruppenebene Schriftart" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "Kontaktebene Vordergrundfarbe" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "Kontaktebene Hintergrundfarbe" #: gajim/gtk/themes.py:105 msgid "Contact Row Font" msgstr "Kontaktebene Schriftart" #: gajim/gtk/themes.py:109 msgid "Conversation Font" msgstr "Schriftart für Unterhaltungen" #: gajim/gtk/themes.py:113 msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Farbe des Spitznamens bei eingehenden Nachrichten" #: gajim/gtk/themes.py:117 msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Farbe des Spitznamens bei abgehenden Nachrichten" #: gajim/gtk/themes.py:121 msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "Schriftfarbe eingehender Nachrichten" #: gajim/gtk/themes.py:125 msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "Schriftart eingehender Nachrichten" #: gajim/gtk/themes.py:129 msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "Schriftfarbe abgehender Nachrichten" #: gajim/gtk/themes.py:133 msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "Schriftart abgehender Nachrichten" #: gajim/gtk/themes.py:137 msgid "Status Message Color" msgstr "Farbe von Statusnachrichten" #: gajim/gtk/themes.py:141 msgid "Status Message Font" msgstr "Schriftart von Statusnachrichten" #: gajim/gtk/themes.py:145 msgid "URL Color" msgstr "URL Farbe" #: gajim/gtk/themes.py:149 msgid "Highlight Message Color" msgstr "Schriftfarbe hervorgehobener Nachrichten" #: gajim/gtk/themes.py:153 msgid "Message Correcting" msgstr "Nachrichtenkorrektur" #: gajim/gtk/themes.py:157 msgid "Restored Message Color" msgstr "Farbe wiederhergestellter Nachrichten" #: gajim/gtk/themes.py:161 msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Hintergrund des Kontakts bei Verbindungstrennung" #: gajim/gtk/themes.py:165 msgid "Contact Connected Background " msgstr "Hintergrund des Kontakts bei erfolgter Verbindung" # TODO mark as do not translate? #: gajim/gtk/themes.py:179 msgid "Gajim Themes" msgstr "Gajim Designs" #: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224 msgid "Invalid Name" msgstr "Ungültiger Name" #: gajim/gtk/themes.py:218 msgid "Name default is not allowed" msgstr "Der Name default ist nicht erlaubt" #: gajim/gtk/themes.py:225 msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Leerzeichen sind nicht erlaubt" #: gajim/gtk/themes.py:307 msgid "Active Theme" msgstr "Aktives Design" #: gajim/gtk/themes.py:308 msgid "" "You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different " "theme first." msgstr "" "Sie haben versucht, ein gerade aktives Design zu löschen. Bitte wechseln sie " "zuerst zu einem anderen Design." #: gajim/gtk/history.py:410 gajim/gtk/history.py:464 msgid "Disk Error" msgstr "Festplattenfehler" #: gajim/gtk/history.py:575 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s ist jezt %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:588 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Fehler: %s" #: gajim/gtk/history.py:590 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: gajim/gtk/history.py:592 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Der Status ist jetzt: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:596 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Der Status ist jetzt: %(status)s" #: gajim/gtk/history_sync.py:204 msgid "How far back do you want to go?" msgstr "Wie weit möchten Sie zurückgehen?" #: gajim/gtk/history_sync.py:209 msgid "One Month" msgstr "Einen Monat" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "Three Months" msgstr "Drei Monate" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "One Year" msgstr "Ein Jahr" #: gajim/gtk/history_sync.py:212 msgid "Everything" msgstr "Komplett" #: gajim/gtk/history_sync.py:240 msgid "Connecting..." msgstr "Verbindung wird hergestellt..." #: gajim/gtk/history_sync.py:252 #, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "%(received)s empfangen von %(max)s" #: gajim/gtk/history_sync.py:256 #, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "Es wurden %s Nachrichten heruntergeladen" #: gajim/gtk/history_sync.py:276 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finished synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" "\n" " Synchronisierung des Unterhaltungsverlaufs abgeschlossen.\n" " {received} Nachrichten heruntergeladen.\n" " " #: gajim/gtk/history_sync.py:283 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" "\n" " Gajim ist vollständig mit\n" " dem Archiv synchronisiert.\n" " " #: gajim/gtk/history_sync.py:290 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" "\n" " Es findet bereits eine Synchronisation\n" " statt. Bitte versuchen sie es später.\n" " " #: gajim/gtk/about.py:47 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "Ein XMPP-Client in GTK" #: gajim/gtk/about.py:48 #, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "GTK+-Version: %s" #: gajim/gtk/about.py:49 #, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "PyGObject-Version: %s" #: gajim/gtk/about.py:50 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "python-nbxmpp Version: %s" #: gajim/gtk/about.py:53 msgid "Current Developers" msgstr "Derzeitige Entwickler" #: gajim/gtk/about.py:54 msgid "Past Developers" msgstr "Frühere Entwickler" #: gajim/gtk/about.py:55 msgid "Artists" msgstr "Künstler" #: gajim/gtk/about.py:59 msgid "Last but not least" msgstr "Zu guter Letzt" #: gajim/gtk/about.py:60 msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "möchten wir gerne allen Paket-Verwaltern danken." #: gajim/gtk/about.py:61 msgid "Thanks" msgstr "Danke" #: gajim/gtk/about.py:63 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Brötzmann (2018)\n" "Fridtjof Busse\n" "Benjamin Drung (benjamin.drung AT gmail.com)\n" "Fabian Fingerle (fabian AT datensalat.eu)\n" "Sebastian Schäfer (sarek AT uliweb.de)\n" "Nico Gulden (cilugnedon AT gmx.de)\n" "Niklas Hambüchen (nh2 AT deditus.de)" #: gajim/gtk/filechoosers.py:87 msgid "Choose File to Send…" msgstr "Datei auswählen…" #: gajim/gtk/filechoosers.py:93 msgid "Choose Avatar…" msgstr "Avatar auswählen…" #: gajim/gtk/filechoosers.py:97 msgid "PNG files" msgstr "PNG Dateien" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 msgid "JPEG files" msgstr "JPEG Dateien" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 msgid "SVG files" msgstr "SVG Dateien" #: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: gajim/gtk/filechoosers.py:135 msgid "Choose Archive" msgstr "Archiv auswählen" #: gajim/gtk/filechoosers.py:137 msgid "ZIP files" msgstr "ZIP Dateien" #: gajim/gtk/filechoosers.py:142 msgid "Save File as…" msgstr "Datei speichern unter…" #: gajim/gtk/profile.py:72 msgid "Retrieving profile…" msgstr "Empfange Profil…" #: gajim/gtk/profile.py:187 msgid "Wrong date format" msgstr "Falsches Datumsformat" #: gajim/gtk/profile.py:190 msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Datumsformat muss JJJJ-MM-TT entsprechen" #: gajim/gtk/profile.py:257 msgid "Information received" msgstr "Informationen empfangen" #: gajim/gtk/profile.py:333 msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "" "Ohne verbunden zu sein können sie keine Kontaktinformationen veröffentlichen." #: gajim/gtk/profile.py:346 msgid "Sending profile…" msgstr "Sende Profil…" #: gajim/gtk/profile.py:365 msgid "Information NOT published" msgstr "Informationen NICHT veröffentlicht" #: gajim/gtk/profile.py:373 msgid "vCard publication failed" msgstr "Veröffentlichung der vCard fehlgeschlagen" #: gajim/gtk/profile.py:374 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Bei der Veröffentlichung Ihrer persönlichen Informationen ist ein Fehler " "aufgetreten. Versuchen Sie es später erneut." #: gajim/gtk/join_groupchat.py:202 msgid "Invalid Room" msgstr "Ungültiger Gruppenchat" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:203 msgid "Please choose a room" msgstr "Bitte wählen sie einen Gruppenchat aus" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229 msgid "Invalid Nickname" msgstr "Ungültiger Benutzername" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:223 msgid "Please choose a nickname" msgstr "Bitte wählen Sie einen Spitznamen" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291 msgid "Wrong server" msgstr "Falscher Server" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292 #, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "%s ist kein Gruppenchat-Server" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:36 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "Archiveinstellungen für %s" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 msgid "Success!" msgstr "Erfolgreich!" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "Archiveinstellungen wurden gespeichert!" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:100 msgid "No response from the Server" msgstr "Server liefert keine Antwort" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:102 msgid "Error received: {}" msgstr "Fehler festgestellt: {}" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:106 msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 msgid "Activated" msgstr "Aktiviert" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 msgid "Deactivated" msgstr "Deaktiviert" #: gajim/gtk/advanced_config.py:88 msgid "Boolean" msgstr "Boolesch" #: gajim/gtk/advanced_config.py:89 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahl" #: gajim/gtk/advanced_config.py:90 msgid "Text" msgstr "Text" #: gajim/gtk/advanced_config.py:102 msgid "Preference Name" msgstr "Optionsname" #: gajim/gtk/advanced_config.py:109 msgid "Value" msgstr "Wert" #: gajim/gtk/advanced_config.py:118 msgid "Type" msgstr "Typ" #: gajim/gtk/advanced_config.py:174 msgid "(None)" msgstr "(Keine)" #: gajim/gtk/advanced_config.py:305 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: gajim/gtk/server_info.py:126 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "%(days)s Tage, %(hours)s Stunden" #: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653 #: gajim/gtk/accounts.py:755 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: gajim/gtk/server_info.py:193 msgid "Server Software" msgstr "Serversoftware" #: gajim/gtk/server_info.py:194 msgid "Server Uptime" msgstr "Serverlaufzeit" #: gajim/gtk/server_info.py:236 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" "\n" "In der Konfiguration deaktiviert" #: gajim/gtk/features.py:51 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "Bonjour / Zeroconf" #: gajim/gtk/features.py:53 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" "Ermöglicht das Chatten ohne Server inkl. automatischer Erkennung von Clients " "in lokalen Netzwerken." #: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59 msgid "Requires python-dbus." msgstr "Erfordert python-dbus." #: gajim/gtk/features.py:55 #, python-format msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "Benötigt laufendes pybonjour und bonjour SDK (%(url)s)" #: gajim/gtk/features.py:56 msgid "Command line" msgstr "Kommandozeilensteuerung" #: gajim/gtk/features.py:58 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "Ermöglicht es, Gajim per Skript über die Konsole zu steuern." #: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "Funktion unter Windows nicht verfügbar." #: gajim/gtk/features.py:61 msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "OpenPGP-Nachrichtenverschlüsselung" #: gajim/gtk/features.py:63 msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "Ermöglicht die Verschlüsselung von Nachrichten per OpenPGP." #: gajim/gtk/features.py:64 #, python-format msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)." msgstr "Benötigt gpg und python-gnupg (%(url)s)." #: gajim/gtk/features.py:65 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "Benötigt gpg.exe in PATH." #: gajim/gtk/features.py:66 msgid "Password encryption" msgstr "Sichere Kennwortverwaltung" #: gajim/gtk/features.py:68 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "" "Passwörter können abgesichert gespeichert werden, anstatt sie im Klartext zu " "speichern." #: gajim/gtk/features.py:69 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" "Benötigt libsecret und einen Anbieter (z.B. GNOME Keyring oder " "KSecretService)." #: gajim/gtk/features.py:70 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "Unter Windows wird die Anmeldeinformationsverwaltung verwendet." #: gajim/gtk/features.py:71 msgid "Spell Checker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: gajim/gtk/features.py:73 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "" "Ermöglicht das Überprüfen auf Rechtschreibfehler beim Verfassen von " "Nachrichten ." #: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75 msgid "Requires Gspell" msgstr "Benötigt Gspell." #: gajim/gtk/features.py:76 msgid "Automatic status" msgstr "Automatischer Status" #: gajim/gtk/features.py:78 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" "Ermöglicht die Ermittlung der Leerlaufzeit, um den Status automatisch setzen " "zu können." #: gajim/gtk/features.py:79 msgid "Requires libxss library." msgstr "Erfordert die libxss-Bibliothek." #: gajim/gtk/features.py:80 msgid "Requires python2.5." msgstr "Erfordert python-gnome2 (Version 2.5)." #: gajim/gtk/features.py:81 msgid "RST Generator" msgstr "RST-Generator" #: gajim/gtk/features.py:83 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" "Kann aus RST-Code XHTML-Ausgaben erzeugen (siehe englische Dokumentation " "http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85 msgid "Requires python-docutils." msgstr "Erfordert python-docutils." #: gajim/gtk/features.py:86 msgid "Audio / Video" msgstr "Audio / Video" #: gajim/gtk/features.py:88 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "Fähigkeit, Audio und Video Chat zu starten." #: gajim/gtk/features.py:89 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" "Benötigt gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav und " "gstreamer1.0-plugins-ugly." #: gajim/gtk/features.py:91 msgid "UPnP-IGD" msgstr "UPnP-IGD" #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" "Ermöglicht es, bei Ihrem Router die Weiterleitung von Ports für " "Dateiübertragungen anzufragen." #: gajim/gtk/features.py:94 msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "Benötigt gir1.2-gupnpigd-1.0." #: gajim/gtk/features.py:102 msgid "?features:Available" msgstr "Verfügbar" #: gajim/gtk/features.py:109 msgid "Feature" msgstr "Feature" #: gajim/gtk/privacy_list.py:70 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Privatsphären-Liste %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:74 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Privatsphären-Liste für %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:147 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" "Sortierung: %(order)s, Aktion: %(action)s, Typ: %(type)s, Wert: %(value)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:152 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Sortierung: %(order)s, Aktion: %(action)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:208 msgid "Edit a rule" msgstr "Eine Regel bearbeiten" #: gajim/gtk/privacy_list.py:321 msgid "Add a rule" msgstr "Eine Regel hinzufügen" #: gajim/gtk/privacy_list.py:425 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Privatsphären-Liste für %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:526 msgid "Invalid List Name" msgstr "Ungültiger Listenname" #: gajim/gtk/privacy_list.py:527 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "" "Sie müssen einen Namen eingeben, um eine Privatsphären-Liste erstellen zu " "können." #: gajim/gtk/account_wizard.py:167 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Konto wurde erfolgreich hinzugefügt" #: gajim/gtk/account_wizard.py:168 gajim/gtk/account_wizard.py:174 msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Sie können erweiterte Kontooptionen festlegen, indem Sie auf Erweitert " "klicken, oder später den Eintrag Konto im Ändern Menü in der Kontaktliste " "auswählen." #: gajim/gtk/account_wizard.py:173 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Ihr neues Konto wurde erfolgreich erstellt" #: gajim/gtk/account_wizard.py:211 msgid "Invalid username" msgstr "Ungültiger Benutzername" #: gajim/gtk/account_wizard.py:213 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "" "Sie müssen einen Benutzernamen angeben, um dieses Konto zu konfigurieren." #: gajim/gtk/account_wizard.py:254 gajim/gtk/bookmarks.py:324 #: gajim/gtk/bookmarks.py:337 msgid "Invalid server" msgstr "Ungültiger Server" #: gajim/gtk/account_wizard.py:255 msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Bitte geben Sie den Server an, bei dem Sie sich registrieren möchten." #: gajim/gtk/account_wizard.py:279 msgid "Invalid entry" msgstr "Ungültiger Eintrag" #: gajim/gtk/account_wizard.py:280 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Der Proxy-Port muss eine gültige Portnummer sein." #: gajim/gtk/account_wizard.py:408 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Sicherheitswarnung\n" "\n" "Möglicherweise ist das SSL-Zertifikat %(hostname)s nicht echt.\n" "SSL-Fehler: %(error)s\n" "Möchten Sie sich dennoch zum Server verbinden?" #: gajim/gtk/account_wizard.py:449 gajim/gtk/account_wizard.py:483 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Während der Konto-Erstellung ist ein Fehler aufgetreten" #: gajim/gtk/account_wizard.py:550 msgid "Account name is in use" msgstr "Der Kontoname ist bereits vergeben" #: gajim/gtk/account_wizard.py:551 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Sie haben bereits ein Konto mit diesem Namen." #: gajim/gtk/xml_console.py:74 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gajim/gtk/xml_console.py:79 msgid "XML Input" msgstr "XML-Direkteingabe" #: gajim/gtk/xml_console.py:168 msgid "Invalid Node" msgstr "Ungültiger Node" #: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381 #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 msgid "Default" msgstr "Standard" #: gajim/gtk/preferences.py:962 msgid "status message title" msgstr "Statusbetreff" #: gajim/gtk/preferences.py:963 msgid "status message text" msgstr "Statusnachricht" #: gajim/gtk/accounts.py:170 msgid "Relogin now?" msgstr "Jetzt erneut anmelden?" #: gajim/gtk/accounts.py:171 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" "Wenn die Änderungen sofort übernommen werden sollen, müssen Sie sich erneut " "anmelden." #: gajim/gtk/accounts.py:224 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Sie haben mit dem Konto %s einen Chat geöffnet." #: gajim/gtk/accounts.py:225 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" "Alle Chatfenster und Gruppenchats werden geschlossen. Wollen Sie fortfahren?" #: gajim/gtk/accounts.py:338 msgid "Add Account…" msgstr "Konto hinzufügen…" #: gajim/gtk/accounts.py:514 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: gajim/gtk/accounts.py:546 msgid "Merge Accounts" msgstr "Konten zusammenführen" #: gajim/gtk/accounts.py:549 msgid "Use PGP Agent" msgstr "PGP-Agent verwenden" #: gajim/gtk/accounts.py:565 msgid "Label" msgstr "Bezeichnung" #: gajim/gtk/accounts.py:569 msgid "Login" msgstr "Zugangsdaten" #: gajim/gtk/accounts.py:578 msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: gajim/gtk/accounts.py:581 msgid "Import Contacts" msgstr "Kontakte synchronisieren" #: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772 msgid "Client Certificate" msgstr "Client-Zertifikat" #: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686 msgid "OpenPGP Key" msgstr "OpenPGP-Schlüssel" #: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674 msgid "Connect on startup" msgstr "Beim Programmstart verbinden" #: gajim/gtk/accounts.py:605 msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Automatisch neu verbinden, wenn die Verbindung unterbrochen wird" #: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678 msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Unterhaltungsverlauf für alle Kontakte dieses Kontos speichern" #: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "Speichere Unterhaltungen auf der Festplatte" #: gajim/gtk/accounts.py:612 msgid "Server Message Archive" msgstr "Serverseitiges Nachrichtenarchiv" #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" "Nachrichten werden auf dem Server gespeichert.\n" "Das Archiv wird zum Synchronisieren von Nachrichten\n" "zwischen mehreren Geräten verwendet.\n" "XEP-0313" #: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682 msgid "Global Status" msgstr "Globaler Status" #: gajim/gtk/accounts.py:621 msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Synchronisiert den Status aller Konten" #: gajim/gtk/accounts.py:623 msgid "Message Carbons" msgstr "Nachrichtenkopien" #: gajim/gtk/accounts.py:625 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" "Alle ihre Geräte bekommen Kopien der\n" "gesendeten und empfangenen Nachrichten.\n" "XEP-0280" #: gajim/gtk/accounts.py:629 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Proxies für Dateiübertragungen verwenden" #: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676 msgid "Use environment variable" msgstr "Umgebungsvariable benutzen" #: gajim/gtk/accounts.py:643 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: gajim/gtk/accounts.py:646 msgid "Warn on insecure connection" msgstr "Warnen, bevor eine unsichere Verbindung verwendet wird" #: gajim/gtk/accounts.py:650 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Keepalive-Pakete senden" #: gajim/gtk/accounts.py:654 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "Den Hostnamen für den Server manuell festlegen" #: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729 #: gajim/gtk/accounts.py:734 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: gajim/gtk/accounts.py:684 msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Synchronisiere den Status aller Konten" #: gajim/gtk/accounts.py:698 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #: gajim/gtk/accounts.py:701 msgid "Last Name" msgstr "Nachname" #: gajim/gtk/accounts.py:707 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: gajim/gtk/accounts.py:725 msgid "Adjust to status" msgstr "An Status anpassen" #: gajim/gtk/accounts.py:752 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: gajim/gtk/accounts.py:759 msgid "Port" msgstr "Port" #: gajim/gtk/accounts.py:764 msgid "Connection Options" msgstr "Verbindungsoptionen" #: gajim/gtk/accounts.py:774 msgid "PKCS12 Files" msgstr "PKCS12 Dateien" #: gajim/gtk/accounts.py:776 msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Verschlüsseltes Zertifikat" #: gajim/gtk/accounts.py:780 msgid "Certificate Options" msgstr "Zertifikatsoptionen" #: gajim/gtk/accounts.py:792 msgid "Save Password" msgstr "Passwort speichern" #: gajim/gtk/accounts.py:800 msgid "Login Options" msgstr "Optionen" #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 msgid "?print_status:All" msgstr "Alle" #: gajim/gtk/bookmarks.py:73 msgid "Enter and leave only" msgstr "Nur beitreten und verlassen" #: gajim/gtk/bookmarks.py:74 msgid "?print_status:None" msgstr "Keinen" #: gajim/gtk/bookmarks.py:143 msgid "New Group Chat" msgstr "Neuer Gruppenchat" #: gajim/gtk/bookmarks.py:184 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Dieser gespeicherte Gruppenchat beinhaltet ungültige Daten" #: gajim/gtk/bookmarks.py:185 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Bitte Server- und Gruppenchat-Feld ausfüllen oder den gespeicherten " "Gruppenchat löschen." #: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325 #: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368 msgid "Character not allowed" msgstr "Zeichen nicht erlaubt" #: gajim/gtk/bookmarks.py:367 msgid "Invalid room" msgstr "Ungültiger Gruppenchat" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:739 gajim/plugins/pluginmanager.py:745 msgid "Archive corrupted" msgstr "Archiv defekt" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:741 msgid "Archive empty" msgstr "Archiv ist leer" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:753 gajim/plugins/pluginmanager.py:761 #: gajim/plugins/gui.py:254 msgid "Archive is malformed" msgstr "Das Archiv ist defekt" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:769 gajim/plugins/gui.py:278 #: gajim/plugins/gui.py:286 msgid "Plugin already exists" msgstr "Plugin existiert bereits" #: gajim/plugins/gui.py:81 msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "Öffnet Gajims Wiki: Plugins installieren unter Flatpak." #: gajim/plugins/gui.py:88 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: gajim/plugins/gui.py:148 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Warnung: %s" #: gajim/plugins/gui.py:203 msgid "Plugin failed" msgstr "Plugin fehlgeschlagen" #: gajim/plugins/gui.py:242 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "Kann das Plugin nicht korrekt entfernen" #: gajim/plugins/gui.py:278 msgid "Overwrite?" msgstr "Überschreiben?" #: gajim/plugins/gui.py:309 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "XMPP IM-Client" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Ein XMPP-Client in GTK" # TODO mark as do not translate? # TODO look up if there are other keywords like this in German #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "org.gajim.Gajim" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26 msgid "Show next pending event" msgstr "Zeige nächstes neues Ereignis" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim " "you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) " "as well as transports (e.g. Facebook, IRC)." msgstr "" "Gajim zielt darauf ab, ein einfach zu benutzender und funktionsreicher XMPP-" "Client zu sein. Mit Gajim können Sie über verschiedene XMPP-Dienstanbieter " "Ihrer Wahl (z.B. Jabber.org) und über Transporte (z.B. Facebook, IRC) " "chatten." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or " "discuss the news with your groups." msgstr "" "Chatte einfach mit deinen Freunden oder deiner Familie, teile Fotos und " "Gedanken oder diskutiere die neuesten Nachrichten mit deinen Gruppen." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been " "said on your mobile device." msgstr "" "Gajim vernetzt sich gut mit deinen übrigen Geräten: Einfach auf dem PC " "schreiben und auf dem Handy sehen, was geschrieben wurde." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "Features:" msgstr "Features:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "Verpasse keine Nachrichten, halte alle deine Chat-Clients synchron" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "Lade Freunde zum Gruppenchat ein oder tritt selbst einem bei" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" "Versende ganz einfach Fotos, Videos oder andere Dateien an Freunde und " "Gruppen" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or PGP" msgstr "" "Chatte sicher und verschlüsselt durch Ende-zu-Ende-Verschlüsselung per OMEMO " "oder PGP" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "Benutze deine liebsten Emojis, lade dein eigenes Profilbild hoch" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "Behalte und verwalte alle deine Unterhaltungsverläufe" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Organize your chats with tabs" msgstr "Ordne deine Chats mit Tabs" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Automatische Rechtschreibprüfung für deine Nachrichten" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" "Verbinde dich mit anderen Messengern durch Transporte (Facebook, IRC, ...)" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" "Schaue Dinge bei Wikipedia, in Wörterbüchern oder anderen Suchmaschinen nach " "- direkt aus dem Chatfenster" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "" "Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" msgstr "" "Wenn du magst, teile deine Aktivität, Stimmung und die Musik, die du gerade " "hörst, mit deinen Freunden" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Support for multiple accounts" msgstr "Unterstützung für mehrere Konten" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36 msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "" "Gruppiere mehrere Kontakte eines bestimmten Freunds zu einem einzelnen Meta-" "Kontakt" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37 msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "XML-Konsole, um zu sehen, was auf Protokollebene passiert" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38 msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf), BOSH" msgstr "Serverlose Chats im lokalen Netzwerk (Bonjour/Zeroconf), BOSH" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:39 msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Unterstützung für Service discovery inkl. Nodes, Benutzer-Suche" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:40 msgid "Even more features via plugins" msgstr "Erweiterbarer Funktionsumfang durch Plugins" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52 msgid "Roster, list of contacts" msgstr "Kontaktliste, Liste von Kontakten" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56 msgid "Tabbed chat window" msgstr "Chatfenster mit Tabs" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60 msgid "Group chat support" msgstr "Unterstützung von Gruppenchats" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:64 msgid "Chat history" msgstr "Unterhaltungsverlauf" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:68 msgid "Plugin manager" msgstr "Plugin-Manager" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Angehalten" #~ msgid "Error reading file:" #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei:" #~ msgid "Error parsing file:" #~ msgstr "Fehler bei der Dateianalyse:" #~ msgid "Toggle full / compact view" #~ msgstr "Zwischen voller / kompakter Ansicht wechseln" #~ msgid "" #~ "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, " #~ "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " #~ "and ISPs, and volunteers around the world." #~ msgstr "" #~ "Gajim ist ein Chatclient, der mit Jabber.org, Live Journal Talk, Nimbuzz, " #~ "Ovi, Talkonaut und Tausenden anderen Services von Internetprovidern und " #~ "Freiwilligen in aller Welt verwendet werden kann." #~ msgid "" #~ "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " #~ "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." #~ msgstr "" #~ "Wenn sie einige Kontakte auf verschiedenen Servern haben oder wenn sie " #~ "mit ihren Freunden und ihrer Familie jederzeit in Kontakt bleiben wollen, " #~ "dann ist Gajim etwas für sie." #~ msgid "Tabbed chat window and single window modes" #~ msgstr "Chat-Fenster im Karteikarten- und Einzel-Modus" #~ msgid "" #~ "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " #~ "group chat transformation" #~ msgstr "" #~ "Unterstützung für Gruppenchats (mit Multi-User Chat Protokoll), " #~ "Einladung, Umwandlung von Chats in Gruppenchats" #~ msgid "Emojis, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" #~ msgstr "Emojis, Avatare, PEP (Benutzeraktivität, Stimmung und Musik)" #~ msgid "Audio / video conferences" #~ msgstr "Audio- und Video-Konferenzen" #~ msgid "File transfer, room bookmarks" #~ msgstr "Datenübertragung, Gruppenchats speichern" #~ msgid "Metacontacts support" #~ msgstr "Unterstützung von Meta-Kontakten" #~ msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" #~ msgstr "" #~ "Tray-Icon, Rechtschreibprüfung, erweiterte Funktionen für den " #~ "Unterhaltungsverlauf" #~ msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" #~ msgstr "Unterstützung von TLS, GPG und Ende-zu-Ende-Verschlüsselung" #~ msgid "Transport registration support" #~ msgstr "Unterstützung für Transporte (ICQ, AIM, MSN, usw.)" #~ msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" #~ msgstr "Wikipedia, Wörterbuch und Nachschlagen per Suchmaschine" #~ msgid "Multiple accounts support" #~ msgstr "Unterstützung mehrerer Konten" #~ msgid "XML console interface" #~ msgstr "XML-Konsole" #~ msgid "" #~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference " #~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and " #~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you " #~ "start a session." #~ msgstr "" #~ "Eine Liste von MODP-Gruppen, die im Diffie-Hellman-Schlüsselaustausch " #~ "benutzt werden sollen. Priorität nach Nennungsreihenfolge, getrennt durch " #~ "Kommata. Zulässige Gruppen sind 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 und 18. Größere " #~ "Werte sind sicherer, benötigen jedoch beim Start einer neuen Unterhaltung " #~ "mehr Rechenzeit." #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Überprüfen" #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "(ESession-Informationen)" #~ msgid "Save as Preset..." #~ msgstr "Als Voreinstellung speichern..." #~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict" #~ msgstr "Benutze bei einem Konflikt immer diesen Spitznamen" #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "Jabberd1.4 verarbeitet keine SHA-Informationen, wenn einem " #~ "passwortgeschützten Gruppenchat beigetreten wird. Falls aktiviert, werden " #~ "in Gruppenchats keine SHA-Informationen gesendet." #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Falls nicht deaktiviert, werden ASCII-Smilies wie \":)\" mit äquivalenten " #~ "graphischen Emoticons ersetzt." #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "_Emoticons" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "Falsch geschriebene Wörter _hervorheben" #~ msgid "Notify by icon when your messages are received" #~ msgstr "Empfangsbestätigung für Nachrichten durch ein Häkchen anzeigen" #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "T_hema" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Designs" #~ msgid "Hello" #~ msgstr "Hallo" #~ msgid "user-offline-symbolic" #~ msgstr "user-offline-symbolic" #~ msgid "user@example.org" #~ msgstr "benutzer@beispiel.org" #~ msgid "Presence" #~ msgstr "Anwesenheit" #~ msgid "Iq" #~ msgstr "Iq" #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Emoticons deaktiviert" #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Das konfigurierte Emoticon-Set konnte nicht geladen werden. Weitere " #~ "Informationen finden sich im Log." #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "Sie können das derzeitige Design nicht ändern" #~ msgid "Please create a new clean theme." #~ msgstr "Bitte erstellen Sie ein neues leeres Design." #~ msgid "theme name" #~ msgstr "Name des Themas" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "Sie können Ihr derzeitiges Design nicht löschen" #~ msgid "Pick another theme to use first." #~ msgstr "Wählen sie zunächst ein anderes Theme." #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Einzelne neue Nachricht von %(nickname)s" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Neue private Nachricht aus dem Gruppenchat %s" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Neue Nachricht von %(nickname)s" #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "Farbe der Statusnachricht." #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Schriftart des eingehenden Spitznamens." #~ msgid "Outgoing nickname font." #~ msgstr "Schriftart des ausgehenden Spitznamens." #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "Schriftart der Statusnachricht." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." #~ msgstr "" #~ "Hintergrundfarbe von Kontakten, wenn sie sich gerade angemeldet haben." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." #~ msgstr "" #~ "Hintergrundfarbe von Kontakten, wenn sie sich gerade abgemeldet haben." #~ msgid "green" #~ msgstr "Grün" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "Lebensmittel" #~ msgid "human" #~ msgstr "Menschlich" #~ msgid "marine" #~ msgstr "Marine" #~ msgid "Group row" #~ msgstr "Gruppenebene" #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Kontaktebene" #~ msgid "Chat Banner" #~ msgstr "Chat-Banner" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Gajim-Design-Einstellungen" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "Text_farbe:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Hintergrund:" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "Schri_ftart:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Schriftart:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Pausiert" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Gegangen" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "Gruppenchat\n" #~ "Nachrichten" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Farbe der Tabs nach Chat-Status" #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "Chat-Nachricht" #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "Einstellung _des Systems verwenden" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Schrift" #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Spitzname des Kontakts" #~ msgid "Contact's message" #~ msgstr "Nachricht des Kontakts" #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "_Statusnachricht" #~ msgid "Group chat highlight" #~ msgstr "Hervorhebung in Gruppenchats" #~ msgid "Your nickname" #~ msgstr "Ihr Spitzname" #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Ihre Nachricht" #~ msgid "_URL highlight" #~ msgstr "_URL-Hervorhebung" #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Farben der Chatzeilen" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber-ID:" #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "XMPP-Ressource:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Status:" #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Uhrzeit beim Kontakt:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Anfrage:" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Abonnement:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Name:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Spitzname:" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Straße:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Bundesland:" #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Zusatzadresse:" #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "Postleitzahl:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Website:" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "E-Mail:" #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Geburtstag:" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Nachname:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Weitere Vornamen:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Anrede/Titel:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Vorname:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Namenszusatz:" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Vollständiger Name" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Firma:" #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Abteilung:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Position:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rolle:" #~ msgid "Successful registered" #~ msgstr "Registrierung erfolgreich" #~ msgid "- messages will be logged" #~ msgstr "- der Unterhaltungsverlauf wird gespeichert" #~ msgid "- messages will not be logged" #~ msgstr "- der Unterhaltungsverlauf wird nicht gespeichert" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "%s bearbeiten" #~ msgid "Register to %s" #~ msgstr "Auf %s registrieren" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "Unterhaltungsverlauf mit %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "Die Verbindung mit \"%s\" konnte nicht hergestellt werden" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "" #~ "Die Registrierungsinformation für den Transport %s sind nicht rechtzeitig " #~ "angekommen" #~ msgid "Register to" #~ msgstr "Registrieren auf" #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Kontaktnamen, JID oder Gruppenchat eingeben" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Suchen:" # TODO test #~ msgid "_In date search" #~ msgstr "_Suche auf Datum beschränken" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Sie müssen verbunden sein, um Ihr Passwort ändern zu können." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Ungültiges Passwort" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "Die Passwörter in beiden Feldern müssen identisch sein." #~ msgid "Enter new password:" #~ msgstr "Neues Passwort eingeben:" #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Zur Bestätigung erneut eingeben:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "Die JID %s ist nicht RFC-konform. Sie wird nicht zu Ihrer Kontaktliste " #~ "hinzugefügt. Verwenden Sie ein Kontaktlistenverwaltungswerkzeug wie " #~ "http://jru.jabberstudio.org/, um sie zu entfernen." #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "Anfrage zur Beendigung des Abonnements von %s" #~ msgid "Autojoin" #~ msgstr "Automatisch verbinden" #~ msgid "<empty>" #~ msgstr "<leer>" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Website:" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurieren" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Gespeicherte Gruppenchats" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "Spitz_name:" #~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" #~ msgstr "" #~ "Falls aktiviert, wird diesem Gruppenchat jedes Mal beigetreten, wenn " #~ "Gajim gestartet wird" #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "Status anze_igen:" #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "JID hinzufügen" #~ msgid "All non-compliant MAM Groupchats" #~ msgstr "Alle nicht konformen MAM Gruppenchats" #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Präferenz:" #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Präferenz" #~ msgid "JID:" #~ msgstr "JID:" #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie die Daten für den Kontakt ein, den Sie dem Konto %s hinzufügen möchten" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Bitte geben Sie die Daten des neuen Kontakts ein" #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Zuletzt verwendet" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "Ben_utzer-ID:" #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "Benutzer-ID eingeben" #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Spitznamen eingeben" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Persönliche Informationen" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Avatar:" #~ msgid "Click to set your avatar" #~ msgstr "Hier klicken, um den Avatar auszuwählen." #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "Avatar entfernen" #~ msgid "Not fetched because of invisible status" #~ msgstr "Nicht abgeholt, da der Status auf Unsichtbar gesetzt ist" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Bitte warten..." #~ msgid "" #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " #~ "messages to be logged?" #~ msgstr "" #~ "Soll beim Aushandeln einer verschlüsselten Sitzung angenommen werden, " #~ "dass Sie Ihre Nachrichten aufzeichnen wollen?" #~ msgid "Log _encrypted chat session" #~ msgstr "Unterhaltungesverlauf v_erschlüsselter Sitzungen speichern" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " #~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on " #~ "logging, else the messages will not be logged." #~ msgstr "" #~ "Falls aktiviert, wird ein lokaler Unterhaltungsverlauf für verschlüsselte " #~ "Nachrichten angelegt. Bitte bedenken Sie, dass der Chatpartner bei " #~ "Benutzung der Ende-zu-Ende-Verschlüsselung zustimmen muss, da ansonsten " #~ "kein Unterhaltungsverlauf angelegt wird." #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Yahoo-Adresse:" #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "Ungelesene Nachrichten weiterleiten" #~ msgid "All unread messages have been forwarded." #~ msgstr "Alle ungelesenen Nachrichten wurden weitergeleitet." #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "Ungelesene Nachrichten weiterleiten, dann Verbindung trennen" #~ msgid "AIM Address:" #~ msgstr "AIM-Adresse:" #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "MSN-Adresse:" #~ msgid "Confirm these session options" #~ msgstr "Bestätigen Sie diese Sitzungsoptionen" #~ msgid "" #~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Are these options acceptable?" #~ msgstr "" #~ "Der entfernte Client will eine Sitzung mit diesen Features aushandeln:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Sind diese Optionen akzeptabel?" #~ msgid "" #~ "The remote client selected these options:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Continue with the session?" #~ msgstr "" #~ "Der entfernte Client hat diese Optionen ausgewählt:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Mit der Sitzung fortfahren?" #~ msgid "Always accept for this contact" #~ msgstr "Für diesen Kontakt immer annehmen" #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "ESession-Verschlüsselung" #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "Nachrichten können per ESession verschlüsselt werden." #~ msgid "Requires python-crypto." #~ msgstr "Erfordert python-crypto." #~ msgid "Session negotiation cancelled" #~ msgstr "Sitzungsaushandlung abgebrochen" #~ msgid "This session WILL be archived on server" #~ msgstr "Diese Sitzung WIRD auf dem Server archiviert" #~ msgid "This session WILL NOT be archived on server" #~ msgstr "Diese Sitzung WIRD NICHT auf dem Server archiviert" #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "Diese Sitzung ist verschlüsselt" #~ msgid " and WILL be logged" #~ msgstr " und der Unterhaltungsverlauf WIRD gespeichert" #~ msgid " and WILL NOT be logged" #~ msgstr " und der Unterhaltungsverlauf WIRD NICHT gespeichert" #~ msgid "" #~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Die Identität des Gesprächspartners wurde nicht überprüft. Mehr " #~ "Informationen durch Klicken auf das Schild-Symbol." #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "Ende-zu-Ende-Verschlüsselung deaktiviert" #~ msgid "" #~ "Unable to decrypt message from %s\n" #~ "It may have been tampered with." #~ msgstr "" #~ "Die Nachricht von %s konnte nicht entschlüsselt werden.\n" #~ "Eventuell wurde sie verändert." #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "Die Nachricht konnte nicht entschlüsselt werden" #~ msgid "Enable ESessions encryption for this account." #~ msgstr "Aktiviere die ESession-Verschlüsselung für dieses Konto." #~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" #~ msgstr "" #~ "Soll die ESession-Verschlüsselung automatisch gestartet werden, wenn " #~ "möglich?" #~ msgid "" #~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " #~ "went wrong.]" #~ msgstr "" #~ "[Dies ist ein Teil einer verschlüsselten Unterhaltung. Wenn Sie diese " #~ "Nachricht sehen, ist etwas schief gegangen.]" #~ msgid "Requires python-avahi." #~ msgstr "Erfordert python-avahi." #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Senden" #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Bild speichern unter…" #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Exportiere Unterhaltungsverlauf…" #~ msgid "Choose Image" #~ msgstr "Bild auswählen" #~ msgid "Choose file to send" #~ msgstr "Dateien zum Senden auswählen" #~ msgid "Choose Client Cert #PCKS12" #~ msgstr "Clientzertifikat #PCKS12 auswählen" #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "Wenn %s wird:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Füge speziellen Hinweis für %s hinzu" #~ msgid "" #~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is " #~ "not valid or your connection is being compromised.\n" #~ "\n" #~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" #~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" #~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the " #~ "certificate?" #~ msgstr "" #~ "Das SSL-Zertifikat für das Konto %(account)s hat sich geändert und ist " #~ "ungültig oder die Verbindung wird angegriffen.\n" #~ "\n" #~ "Alter SHA-1-Fingerabdruck: %(old_sha1)s\n" #~ "Alter SHA-256-Fingerabdruck: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Neuer SHA-1-Fingerabdruck: %(new_sha1)s\n" #~ "Neuer SHA-256-Fingerabdruck: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Möchten Sie sich dennoch verbinden und den Fingerabdruck des Zertifikats " #~ "aktualisieren?" #~ msgid "" #~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" #~ "The certificate does not cover this domain." #~ msgstr "" #~ "Die Authentizität des %s Zertifikats könnte ungültig sein.\n" #~ "Das Zertifikat deckt die Domain nicht ab." #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "Konnte Idle-Modul nicht laden" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s ist ein Verzeichnis, sollte aber eine Datei sein" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "Erstelle Log-Datenbank" #~ msgid "creating cache database" #~ msgstr "Erstelle Cache-Datenbank" #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Verschiebe %(src)s nach %(dst)s" #~ msgid "Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "Gajim-Verlaufsmanager" #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Bezeichnung des Kontos ändern" #~ msgid "" #~ "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." #~ msgstr "" #~ "Benötigt gpg und python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Einzelne _Nachricht senden..." #~ msgid "We received an error: {}" #~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten: {}" #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "E2E-Verschlüsselung deaktiviert" #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Dieses Zertifikat der Liste vertrauenswürdiger Zertifikate hinzufügen.\n" #~ "SHA1-Fingerabdruck des Zertifikates:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA256-Fingerabdruck des Zertifikates:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgid "uri" #~ msgstr "URI" #~ msgid "Check update after start" #~ msgstr "Überprüfe auf Updates beim Starten" #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "" #~ "Installieren /\n" #~ "Updaten" #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Installieren/Updaten" #~ msgid "Install and Upgrade Plugins" #~ msgstr "Installiere und update Plugins" #~ msgid "Plugins updates" #~ msgstr "Plugin Updates" #~ msgid "" #~ "Some updates are available for your installer plugins. Do you want to " #~ "update those plugins:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Es sind Updates für ihre Plugins verfügbar. Wollen sie folgende Plugins " #~ "updaten:\n" #~ "%s" #~ msgid "Security error during download" #~ msgstr "Sicherheitsfehler beim Herunterladen" #~ msgid "" #~ "A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin " #~ "archive could not be verified. this might be a security attack. \n" #~ "\n" #~ "You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)" #~ msgstr "" #~ "Ein Sicherheitsfehler trat beim Herunterladen auf. Das Zertifikat des " #~ "Plugin-Archivs konnte nicht verifiziert werden. Dies könnte eine Attacke " #~ "sein. \n" #~ "\n" #~ "Sie können auf eigene Gefahr fortfahren. Wollen sie dies tun? (nicht " #~ "empfohlen)" #~ msgid "Error in download" #~ msgstr "Fehler beim Herunterladen" #~ msgid "" #~ "An error occurred when downloading\n" #~ "\n" #~ "[%s]" #~ msgstr "" #~ "Beim Herunterladen trat ein Fehler auf\n" #~ "\n" #~ "[%s]" #~ msgid "All selected plugins downloaded" #~ msgstr "Alle ausgewählten Plugins wurden heruntergeladen" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "cyan" #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "migriere Logdatenbank zu Indizes" #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Datei senden..." #~ msgid "HTTP File Upload" #~ msgstr "HTTP Datei-Upload" #~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" #~ msgstr "HTTP Datei-Upload wird von Ihrem Server nicht unterstützt" #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Dateiübertragung via Jingle" #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have " #~ "been disabled." #~ msgstr "" #~ "Das konfigurierte Emoticon-Set wurde nicht gefunden. Emoticons wurden " #~ "deshalb deaktiviert." #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Ein- oder Ausblenden des Hauptfensters" #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Ein- oder Ausblenden des Hauptfensters" #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "XMPP-Konto %s" #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Fehler" #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "" #~ "jemand@irgendwo.de möchte Sie als Kontakt zu seiner Kontaktliste " #~ "hinzufügen." #~ msgid "" #~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " #~ "tls, ssl or plain" #~ msgstr "" #~ "Geordnete Liste der auszuprobierenden Verbindungstypen (getrennt durch " #~ "Leerzeichen). Mögliche Werte sind TLS, SSL und PLAIN." #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Aktionen" #~ msgid "Open URI using Gajim" #~ msgstr "URI mit Gajim öffnen" # TODO mark as do not translate? # TODO look up if there are other keywords like this in German #~ msgid "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip;" #~ msgstr "chat;messaging;im;jabber;xmpp;bonjour;voip" #~ msgid "UPower" #~ msgstr "UPower" #~ msgid "Ability to disconnect properly just before suspending the machine." #~ msgstr "" #~ "Ermöglicht die Verbindung zu trennen wenn der Rechner in Stand-By geht." #~ msgid "Requires upower and python-dbus." #~ msgstr "Benötigt upower und python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "_Chat starten …" #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Sie sind bereits im Chatraum %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Chatraum betreten mit dem Konto %s" #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Ungültiges Konto" #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen ein Konto auswählen, mit dem Sie den Gruppenchat betreten " #~ "möchten." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "Bitte gib die Gruppenchat Jabber ID als raum@server ein." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Die Jabber-ID des Chatraums enthält ungültige Zeichen." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Starte Chat mit Konto %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie die Jabber-ID oder den Spitznamen des Kontaktes ein,\n" #~ "an den Sie eine Chat-Nachricht schicken wollen:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Spitzname / Jabber-ID" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Kann \"%s\" nicht parsen." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Zeige Chatfenster, sodass eine Nachricht an einen Kontakt gesendet werden " #~ "kann" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "Jabber-ID des Kontakts, mit dem Sie chatten möchten" #~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" #~ msgstr "Nachrichteninhalt. Das Konto muss angegeben werden oder \"\"" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Fügt den Kontakt der Kontaktliste hinzu" #~ msgid "jid" #~ msgstr "Jabber-ID" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Fügt einen neuen Kontakt zu diesem Konto hinzu" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Öffnet den Dialog zum Beginnen eines Chats" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Startet einen Chat über dieses Konto" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Verarbeite einen xmpp:/-URI" #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "Zu verarbeitender URI" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "Konto, mit dem er verarbeitet werden soll" #~ msgid "Message content" #~ msgstr "Nachrichteninhalt" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Neuen Chatraum betreten" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Spitzname, der benutzt werden soll" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Das Passwort, um den Chatraum zu betreten" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "Das Konto, mit dem Sie den Chatraum betreten möchten" #, fuzzy #~ msgid "No URI given" #~ msgstr "Kein URI angegeben" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Falscher URI" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Spitzname:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Passwort:" #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Betrete diesen Chatraum _automatisch, wenn ich mich verbinde" #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "Räume _Durchsuchen" #~ msgid "Join a group chat given by a jid, optionally using given nickname" #~ msgstr "" #~ "Gruppenchat mit gegebener JID beitreten, optional mit gegebenem Namen." #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Benötigt libgtkspell und libenchant." #~ msgid "Last MAM id we are syncronized with" #~ msgstr "Letzte MAM ID auf dem Server mit der synchronisiert wurde" #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Netzwerk-Manager" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Ermöglicht die automatische Erkennung des Netzwerkstatus." #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Erfordert gnome-network-manager und python-dbus." #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Funktion nicht verfügbar. Mehr Information unter Hilfe->Funktionen" #~ msgid "Feature not supported by remote client" #~ msgstr "Funktionalität wird vom Gegenüber nicht unterstützt" #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Der Kontakt unterstützt keine Dateiübertragung." #, fuzzy #~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen die JID des Kontakts kennen, um ihm oder ihr eine Datei zu " #~ "senden." #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen das Wörterbuch %s installieren oder eine andere Sprache " #~ "wählen, um die Rechtschreibprüfung nutzen zu können." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Versteckt die Schaltflächen im Chatraum-Fenster." #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Spitzname ändern (Strg+N)" #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Thema des Chatraums ändern (Alt+T)" # TODO: Synchronize with other strings concerning bookmarks #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Diesen Chatraum speichern (Strg+B)" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Chatverlauf anzeigen (Strg+H)" #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Erweiterte Funktionen anzeigen (Alt+D)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Kontakt zur Kontaktliste hinzufügen (Strg+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Weiteren Kontakt zur Unterhaltung einladen (Strg+G)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Benutzerprofil anzeigen (Strg+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Benutzerprofil anzeigen (Strg+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Nachrichtenfenster _kompakt anzeigen" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Versteckt alle Schaltflächen im Chatfenster" #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Chat-Schaltflächen verstecken" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Falls aktiviert, wird jeder Kontakt, der beim letzten Mal keinen Avatar " #~ "hatte oder dessen gespeicherter Avatar zu alt ist, nach einem neuen " #~ "gefragt." #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben auf Festplatte" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Benutzerdefinierten Avatar wählen …" #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "SSL/TLS-Zertifikatprüfung" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Ermöglicht die Validierung von Server-Zertifikaten, die eine sichere " #~ "Verbindung gewährleisten." #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Benötigt python-pyopenssl > 0.12 und pyasn1." #~ msgid "?CLI:uri" #~ msgstr "?CLI:uri" #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "?CLI:room" #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "?CLI:nick" #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "?CLI:password" #, fuzzy #~ msgid "Credentials" #~ msgstr "Oauth2 Zugangsdaten" #, fuzzy #~ msgid "Credential Options" #~ msgstr "Oauth2 Zugangsdaten" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "" #~ "Verwende D-Bus und Notification-Daemon, um Benachrichtigungen zu zeigen" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Benachrichtigungen" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "Ermöglicht passive Popups, die über neue Ereignisse informieren." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ "Erfordert python-notify oder stattdessen python-dbus in Verbindung mit " #~ "notification-daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorieren" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "Google-Mail-Posteingang _öffnen" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Bei neuen E-Mails bei _Google-Mail benachrichtigen" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Falls aktiviert, wird eine Benachrichtigung angezeigt, wenn eine neue E-" #~ "Mail über Google-Mail empfangen wurde." #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Zusätzliche _E-Mail-Details anzeigen" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Falls aktiviert, fügt Gajim auch Informationen über den Absender neuer E-" #~ "Mails hinzu" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Google-Mail-Optionen" #~ msgid "12" #~ msgstr "12" #~ msgid "20" #~ msgstr "20" #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "%s zu %s eingeladen" #~ msgid "" #~ "Specify the command to run when new mail arrives, e.g.: /usr/bin/getmail -" #~ "q" #~ msgstr "" #~ "Definieren Sie den auszuführenden Befehl, wenn neue E-Mails eintreffen, z." #~ "B.: /usr/bin/getmail -q" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "E-Mail über Google-Mail empfangen" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Neue E-Mail über %(gmail_mail_address)s empfangen" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Sie haben %d ungelesene E-Mail" #~ msgstr[1] "Sie haben %d ungelesene E-Mails" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Von: %(from_address)s\n" #~ "Betreff: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "_Umbenennen" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Ressour_ce:" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Die Ressource wird zum Jabber-Server geschickt, um die selbe Jabber-ID in " #~ "mehre Teile zu trennen, wenn verschiedene Jabber-Clients mit demselben " #~ "Konto verbunden sind. Man kann also mit verschiedenen Ressourcen, z.B. " #~ "\"Heim\" und \"Arbeit\", an verschiedenen Computern dasselbe Konto " #~ "benutzen. Die Ressource mit der höchsten Priorität (siehe unten) erhält " #~ "die Nachrichten." #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "Mit Status _abgleichen" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "" #~ "Falls aktiviert, ändert sich die Priorität automatisch gemäß dem Status." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Anonyme Authentifizierung" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Die Priorität legt fest, an welchen Client der Jabber-Server neue " #~ "Nachrichten sendet, wenn zwei oder mehr Clients mit demselben Konto " #~ "verbunden sind. Der Client mit der höchsten Priorität wird ausgewählt." #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Kontakte synchronisieren" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "" #~ "Klicken, um alle Kontakte eines anderen Kontos um Autorisierung zu fragen." #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "Pass_wort ändern" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Klicken, um das Konto-Passwort zu ändern." #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Administrative Aktionen" #~ msgid "_Client Cert File:" #~ msgstr "Datei für _Clientzertifikat:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Durchsuche" #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Zertifikat ist _verschlüsselt" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Falls aktiviert, verbindet sich Gajim während des Startvorgangs " #~ "automatisch mit diesem Konto." #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Verlauf mit Server synchronisieren" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Konto-Status mit globalem Status synch_ronisieren" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Falls aktiviert, wird mit jeder Änderung des globalen Status (verwaltet " #~ "von der Auswahlbox unter der Kontaktliste) auch der Status dieses Kontos " #~ "entsprechend geändert." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Receive conversations from other resources (provided the server has " #~ "support for it)" #~ msgstr "" #~ "Unterhaltungen von anderen Ressourcen empfangen (Erfordert " #~ "Serverunterstützung)" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Falls aktiviert, sendet Gajim von mehreren anstatt von nur Ihrer eigenen " #~ "IP-Adresse, wodurch die Wahrscheinlichkeit einer erfolgreichen " #~ "Dateiübertragung erhöht wird." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Falls aktiviert, fragt Gajim nach, bevor das Passwort über eine unsichere " #~ "Verbindung gesendet wird." #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "_Keepalive-Pakete senden" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Falls aktiviert, sendet Gajim regelmäßig Keepalive-Pakete, um einen " #~ "Verbindungsabbruch durch eine Zeitüberschreitung zu verhindern." #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Benutzerdefinierten Rechnernamen und P_ort verwenden" #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Rec_hnername: " #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Port: " #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Kein Schlüssel ausgewählt" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "_Schlüssel wählen …" # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Falls aktiviert, bezieht Gajim das Passwort von einem GPG-Agenten wie " #~ "seahorse." #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "Persönliche Informationen b_earbeiten …" #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Informationen über Sie, die auf dem Server gespeichert sind" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Persönliche Informationen" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "Beim _Programmstart verbinden" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Konto-Status mit globalem Status synchroni_sieren" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Benutzerdefinierten P_ort verwenden:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Falls der Standardport, der für eingehende Nachrichten benutzt wird, " #~ "nicht für Ihre Konfiguration geeignet ist, können Sie hier einen anderen " #~ "Port festlegen.\n" #~ "Eventuell müssen Sie dazu Ihre Firewall-Einstellungen ändern." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "Konten _zusammenführen" # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "OpenPGP kann auf diesem Computer nicht genutzt werden." #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "" #~ "Die Verbindung muss beendet werden, damit der Kontoname geändert werden " #~ "kann." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Damit der Kontoname geändert werden kann, müssen Sie zuvor alle neuen " #~ "Ereignisse lesen." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Der Kontoname wird bereits verwendet." #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Dieser Name wird bereits für eines Ihrer Konten verwendet. Bitte wählen " #~ "Sie einen anderen Namen." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Ungültiger Kontoname" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Der Kontoname darf nicht leer sein." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Der Kontoname darf keine Leerzeichen enthalten." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für das Konto %s ein" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Die Jabber-ID muss in der Form \"benutzer@servername\" sein." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Das angegebene Konto ist nicht verfügbar" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen ein Konto erstellen, bevor Sie die persönlichen Informationen " #~ "ändern können." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen angemeldet sein, um Ihre persönlichen Informationen ändern zu " #~ "können." #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "Ihr Server unterstützt vCard nicht" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Ihr Server kann keine persönlichen Informationen speichern." #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Ein Konto mit dem Namen 'Local' ist bereits vorhanden." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Bitte benennen Sie es um oder entfernen es, bevor Sie LAN-Kontakte " #~ "aktivieren." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "DANKE:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "" #~ "Konnte nicht an %s schreiben. Die Sitzungmanagment-Unterstützung wird " #~ "nicht funktionieren" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Jabber-Datentransfer" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Aktivi_eren" #~ msgid "Hide IN stanzas" #~ msgstr "IN Strophen verstecken" #~ msgid "Hide OUT stanzas" #~ msgstr "OUT Strophen verstecken" #~ msgid "Hide Presence stanzas" #~ msgstr "Presence Strophen verstecken" #~ msgid "Hide IQ stanzas" #~ msgstr "IQ Strophen verstecken" #~ msgid "Hide Message stanzas" #~ msgstr "Nachrichtenstrophen verstecken" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_Info/Query" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Info/Query" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Nachricht" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "XML-Direkteingabe" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "XML-Konsole für %s" #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "Untätig seit:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Request offline status messages from all contacts upon connecting. " #~ "WARNING: This causes a lot of requests to be sent!" #~ msgstr "" #~ "Frage nach der Offline Statusnachricht von allen nicht verbundenen " #~ "Kontakten, sobald eine Verbindung zu einem Konto hergestellt wird. " #~ "WARNUNG: Diese Einstellung erfordert eine Menge Sendeanfragen an den " #~ "Server!" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Letzter Status: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " seit %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "seit %s" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nein" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Concede" #~ msgstr "Erlauben" #~ msgid "Forbid" #~ msgstr "Verbieten" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automatisch" #~ msgid "Method Auto" #~ msgstr "Methode: Automatisch" #~ msgid "Method Local" #~ msgstr "Methode: Lokal" #~ msgid "Method Manual" #~ msgstr "Methode: Manuell" #~ msgid "body" #~ msgstr "body" #~ msgid "false" #~ msgstr "nein" #~ msgid "stream" #~ msgstr "Stream" #~ msgid "approve" #~ msgstr "Bestätigen" #~ msgid "concede" #~ msgstr "Erlauben" #~ msgid "forbid" #~ msgstr "verbieten" #~ msgid "oppose" #~ msgstr "entgegnen" #~ msgid "prefer" #~ msgstr "vorziehen" #~ msgid "require" #~ msgstr "einfordern" #~ msgid "expire" #~ msgstr "ablaufen" #~ msgid "otr" #~ msgstr "OTR" #~ msgid "save" #~ msgstr "speichern" #~ msgid "Last time we syncronized with logs from server." #~ msgstr "Letzte Synchronisation mit dem Archiv auf dem Server." #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Ungültiger Ablaufwert" #~ msgid "Expire must be a valid positive integer." #~ msgstr "Die Ablaufzeit muss eine gütige, positive ganze Zahl sein." #~ msgid "There is an error with the form" #~ msgstr "Es gibt einen Fehler mit dem Formular" #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "Es gibt einen Fehler" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "" #~ "Wie viele Minuten die Zeilen vom vorherigen Chat angezeigt werden sollen." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "Ihr konfiguriertes Emoticon-Set kann nicht geladen werden. Sie müssen " #~ "eventuell das Format der Datei emoticons.py aktualisieren. Besuchen Sie " #~ "http://trac.gajim.org/wiki/Emoticons (Englisch) für mehr Informationen." # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Sie werden ohne OpenPGP-Verschlüsselung mit %s verbunden." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "Die folgende Nachricht wurde UNVERSCHLÜSSELT übertragen" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Aktiviere die ESession-Verschlüsselung für dieses Konto." # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Open_PGP-Verschlüsselung aktivieren" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "ESession-Verschlüsselung aktivieren" # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "GPG-Verschlüsselung aktiviert" # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "Kein GPG-Schlüssel zugewiesen" # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Dem Kontakt ist kein GPG-Schlüssel zugewiesen. Nachrichten können nicht " #~ "mit GPG verschlüsselt werden." #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "Sitzung WIRD aufgezeichnet" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "Sitzung WIRD NICHT aufgezeichnet" #~ msgid "is" #~ msgstr "ist" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "ist NICHT" #~ msgid "will" #~ msgstr "wird" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "wird NICHT" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "Die folgende Nachricht wurde verschlüsselt übertragen" # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Open_PGP-Verschlüsselung de-/aktivieren" #~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" #~ msgstr "Ist OpenPGP für diesen Kontakt aktiviert?" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "" #~ "Soll automatisch eine ESession-Verschlüsselung mit diesem Kontakt " #~ "gestartet werden?" #~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." #~ msgstr "" #~ "Weder ist die entfernte Präsenz signiert, noch wurde ein Schlüssel " #~ "zugewiesen." #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "Der Kontaktschlüssel (%s) stimmt nicht mit dem in Gajim zugewiesenen " #~ "Schlüssel überein." #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Diese Nachricht ist *verschlüsselt* (Siehe: JEP:`27`)]" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Ihre Unterhaltung mit %(jid)s ist verschlüsselt.\n" #~ "\n" #~ "Der kurze Authentifizierungs-Schlüssel für diese Unterhaltung ist: " #~ "%(sas)s" #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "Sie haben die Identität dieses Kontaktes bereits überprüft." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Kontaktidentität wurde überprüft" #, fuzzy #~ msgid "Verify again…" #~ msgstr "Erneut überprüfen …" #~ msgid "" #~ "To be certain that only the expected person can read your messages " #~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " #~ "button below." #~ msgstr "" #~ "Um sicher zu stellen, dass nur der beabsichtigte Empfänger Ihre " #~ "Nachrichten lesen oder Ihnen Nachrichten senden kann, müssen Sie seine " #~ "Identität überprüfen, indem Sie die Schaltfläche weiter unten betätigen." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "Kontaktidentität nicht überprüft" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "_Überprüfen" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "Haben Sie die Identität des Kontaktes überprüft?" #~ msgid "" #~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " #~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Um zu verhindern, dass Sie mit einer anderen Person reden, sollten Sie " #~ "%(jid)s kontaktieren (persönlich oder telefonisch), um den kurzen " #~ "Authentifizierungs-Schlüssel beidseitig zu überprüfen.\n" #~ "\n" #~ "Der kurze Authentifizierungs-Schlüssel dieser Unterhaltung ist: " #~ "%(sas)s" #~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" #~ msgstr "" #~ "Haben Sie mit dem Kontakt gesprochen, um den kurzen Authentifizierungs-" #~ "Schluessel zu überprüfen?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "Der Kontaktschlüssel (%s) stimmt nicht mit dem in Gajim " #~ "zugewiesenen Schlüssel überein." # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Dem Kontakt ist kein GPG-Schlüssel zugewiesen. Nachrichten können nicht " #~ "verschlüsselt werden." # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "Dem Kontakt ist ein GPG-Schlüssel zugewiesen, aber Sie vertrauen dem " #~ "Schlüssel nicht. Die Nachricht kann nicht verschlüsselt " #~ "werden. Benutzen Sie den GPG-Client, um den Schlüssel als " #~ "vertrauenswürdig einzustufen." # TODO: GPG/PGP unification in original strings needed #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "Dem Kontakt ist ein vertrauenswürdiger GPG-Schlüssel zugewiesen. Die " #~ "Nachrichten werden verschlüsselt." #~ msgid "" #~ "This icon indicates that this message has not yet\n" #~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" #~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" #~ "Das Symbol zeigt an, dass diese Nachricht noch nicht\n" #~ "am anderen Ende eingetroffen ist. Falls es längere\n" #~ "Zeit bleibt, ging die Nachricht höchstwahrscheinlich verloren." #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Falls aktiviert, wird auf D-Bus-Signale vom NetworkManager reagiert und " #~ "der Status wird abhängig vom Status der Netzwerkverbindung gesetzt " #~ "(vorausgesetzt, Sie haben listen_to_network_manager nicht auf False " #~ "gesetzt und Ihre Konten synchronisieren sich mit dem globalen Status)." #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "Die Datenbankdatei (%s) konnte nicht gelesen werden. Versuchen Sie, diese " #~ "zu reparieren oder zu löschen (dabei gehen alle Verläufe verloren)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Die Datenbank kann nicht gelesen werden." #~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." #~ msgstr "" #~ "Es wurde eine Nachricht von einer ungültigen Jabber-ID empfangen. Die " #~ "Nachricht wurde ignoriert." #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Sanften Bildlauf im Unterhaltungsfenster verwenden" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "_XML-Konsole anzeigen" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "_Privatsphären-Listen bearbeiten …" #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administrator" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "" #~ "Sendet eine Nachricht an alle momentan angemeldeten Benutzer des Servers." #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Setzt die Nachricht des Tages (MOTD)." #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Aktualisiert die Nachricht des Tages (MOTD)." #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Löscht die Nachricht des Tages (MOTD)." #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Kontakt hinzufügen …" #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "_Konten" #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Profil und A_vatar" #~ msgid "P_lugins" #~ msgstr "P_lugins" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "_Dateiübertragungen" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Online-Hilfe" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Häufig gestellte Fragen (online)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Fea_tures" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "an das Konto %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "über das Konto %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "des Kontos %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "für das Konto %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Durch das Entfernen dieses Kontaktes entziehen Sie ihm auch die " #~ "Berechtigung, Ihren Status zu sehen, wodurch der Kontakt Sie nur noch als " #~ "offline sehen wird." #~ msgid "Message Body