# translation of gajim.po to Czech # Czech translations for Gajim package. # Copyright (C) 2003-2005 Gajim Team # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published # by the Free Software Foundation; version 2 only. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # Petr Mensik , 2005. # Pihhan , 2005, 2006. # Pihhan , 2008. # scippio , 2008. # Pihhan , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 02:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-22 14:35+0100\n" "Last-Translator: Petr Menšík \n" "Language-Team: <>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" #: gajim/chat_control_base.py:549 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:557 gajim/conversation_textview.py:530 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:562 msgid "Paste as quote" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1102 msgid "Really send file?" msgstr "Opravdu odeslat soubor?" #: gajim/chat_control_base.py:1103 #, fuzzy, python-format msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed." msgstr "Pokud odešlete soubor %s, tak bude znát vaše skutečné Jabber ID." #: gajim/filetransfers_window.py:97 msgid "File" msgstr "Soubor" #: gajim/filetransfers_window.py:112 msgid "Time" msgstr "Čas" #: gajim/filetransfers_window.py:124 msgid "Progress" msgstr "Průběh" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Soubor: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Velikost: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251 #: gajim/history_manager.py:527 msgid "You" msgstr "Vy" #: gajim/filetransfers_window.py:242 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Odesílatel: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718 #: gajim/tooltips.py:631 msgid "Recipient: " msgstr "Příjemce: " #: gajim/filetransfers_window.py:254 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Uloženo do: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1497 msgid "File transfer completed" msgstr "Přenos soubor dokončen" #: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1501 #, fuzzy msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_Otevřít obsahující složku" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278 #: gajim/chat_control.py:1556 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Přenos souboru zrušen" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279 #: gajim/chat_control.py:1557 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Spojení s protistranou se nepodařilo navázat." #: gajim/filetransfers_window.py:288 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Příjemce: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:290 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Chybová zpráva: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1553 msgid "File transfer stopped" msgstr "Přenos souboru zastaven" #: gajim/filetransfers_window.py:327 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:341 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim nemůže otevřít tento soubor" #: gajim/filetransfers_window.py:342 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:443 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Nemohu přepsat existující soubor \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:444 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "Soubor tohoto jména již existuje a ty nemáš oprávnění k jeho přepsání." #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448 msgid "This file already exists" msgstr "Tento soubor už existuje" #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448 msgid "What do you want to do?" msgstr "Co by jste rád(a) dělal(a)?" #: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:454 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Adresář \"%s\" není zapisovatelný" #: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:455 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Nemáš oprávnění k vytváření souborů v tomto adresáři." #: gajim/filetransfers_window.py:437 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Soubor: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:443 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Typ: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:445 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Popis: %s" # #: ../src/filetransfers_window.py:309 # #, python-format # msgid "Description: %s" # msgstr "Popis: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:446 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s Vám chce poslat soubor:" #: gajim/filetransfers_window.py:487 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Odesílám profil..." #: gajim/filetransfers_window.py:501 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Chyba přenosu souboru" #: gajim/filetransfers_window.py:538 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:632 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688 msgid "Invalid File" msgstr "Neplatný soubor" #: gajim/filetransfers_window.py:685 msgid "File: " msgstr "Soubor: " #: gajim/filetransfers_window.py:689 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Není možné posílat prázdné soubory" #: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:622 msgid "Name: " msgstr "Jméno: " #: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:625 msgid "Sender: " msgstr "Odesílatel: " #: gajim/filetransfers_window.py:844 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: gajim/filetransfers_window.py:855 msgid "_Continue" msgstr "_Pokračovat" #: gajim/filetransfers_window.py:1019 #, fuzzy msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Vyber soubor k odeslání..." #: gajim/gtkgui_helpers.py:432 msgid "Extension not supported" msgstr "Rozšíření není podporováno" #: gajim/gtkgui_helpers.py:433 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "Obrázek nelze uložit ve formátu %(type)s. Uložit jako %(new_filename)s?" #: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:587 #: gajim/gtk/profile.py:165 #, fuzzy msgid "Save _As" msgstr "Má" #: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Client:Neznámý" #: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?OS:Neznámý" #: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329 msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Time:Neznámý" #: gajim/vcard.py:380 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "" #: gajim/vcard.py:384 msgid "Affiliation:" msgstr "Vztah" #: gajim/vcard.py:391 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "Tento kontakt zajímá Váš stav, ale Vy se nezajímate o jeho stav" #: gajim/vcard.py:393 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "Vy se zajímáte o stav kontaktu, ale on se nezajímá o Váš stav" #: gajim/vcard.py:395 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Vy i kontakt se zajímáte o stav toho druhého" #: gajim/vcard.py:397 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "Vy i kontakt se zajímáte o stav toho druhého" #: gajim/vcard.py:403 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Čekáte na odpověď kontaktu na vaši žádost o autorizaci" #: gajim/vcard.py:405 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "Není zde žádný nevyřízený požadavek." #: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571 msgid " resource with priority " msgstr "zdroj s prioritou " #: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88 #: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Uklízím" #: gajim/options_dialog.py:484 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Spravovat profily Proxy" #: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560 #: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:320 gajim/dialogs.py:322 #: gajim/dialogs.py:528 gajim/dialogs.py:541 gajim/roster_window.py:3002 #: gajim/roster_window.py:3008 gajim/roster_window.py:3013 gajim/config.py:85 #: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:268 #: gajim/gtk/account_wizard.py:347 gajim/gtk/preferences.py:996 #: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015 msgid "None" msgstr "Žádný" #: gajim/options_dialog.py:516 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "N_astavit podle stavu" #: gajim/options_dialog.py:528 msgid "On" msgstr "" #: gajim/options_dialog.py:528 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Odpojen" #: gajim/options_dialog.py:564 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Selhalo získání privátního klíče" #: gajim/options_dialog.py:565 msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Není dostupný tajný klíč OpenPGP." #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Výběr OpenPGP klíče" #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Vyberte Váš OpenPGP klíč" #: gajim/gui_menu_builder.py:95 msgid "_New Group Chat" msgstr "_Nová diskuze" #: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410 #: gajim/dialogs.py:890 gajim/dialogs.py:919 gajim/dialogs.py:1138 #: gajim/chat_control.py:289 gajim/roster_window.py:827 #: gajim/roster_window.py:1754 gajim/roster_window.py:1756 #: gajim/roster_window.py:2079 gajim/roster_window.py:3424 #: gajim/roster_window.py:3451 gajim/gui_interface.py:515 #: gajim/common/contacts.py:191 gajim/common/contacts.py:318 #: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/helpers.py:294 #: gajim/gtk/add_contact.py:294 msgid "Not in Roster" msgstr "Není v Rosteru" #: gajim/gui_menu_builder.py:423 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Rád bych si Vás přidal(a) do svého seznamu" #: gajim/gui_menu_builder.py:502 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Odeslat jednoduchou _zprávu" #: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5155 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Poslat vlastní stav" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "Spustit _příkaz..." #: gajim/gui_menu_builder.py:543 msgid "_Manage Transport" msgstr "Transporty" #: gajim/gui_menu_builder.py:549 msgid "_Modify Transport" msgstr "_Upravit transport" #: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5183 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "_Přejmenovat" #: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5199 #: gajim/roster_window.py:5314 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "_Odblokovat" #: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5204 #: gajim/roster_window.py:5318 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "_Blokovat" #: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5211 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 msgid "Remo_ve" msgstr "Odst_ranit" #: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221 #: gajim/data/gui/search_window.ui:98 msgid "_Information" msgstr "Informace o kontaktu" #: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:640 #: gajim/chat_control.py:326 #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "Odeslat _Soubor" #: gajim/gui_menu_builder.py:602 #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Uložit jako..." #: gajim/gui_menu_builder.py:603 #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "Uložit jako..." #: gajim/gui_menu_builder.py:605 #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Pozvat kontakt" #: gajim/gui_menu_builder.py:606 #, fuzzy msgid "Add to Roster" msgstr "Přid_at do Seznamu" #: gajim/gui_menu_builder.py:607 #, fuzzy msgid "Audio Session" msgstr "Audio / Video" #: gajim/gui_menu_builder.py:608 #, fuzzy msgid "Video Session" msgstr "Velikost videa" #: gajim/gui_menu_builder.py:609 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Informace o kontaktu" #: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Historie" #: gajim/gui_menu_builder.py:634 #, fuzzy msgid "Manage Room" msgstr "Spravuj Místnost" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Změnit _předmět" #: gajim/gui_menu_builder.py:636 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Nastavit _místnost" #: gajim/gui_menu_builder.py:637 #, fuzzy msgid "Upload Avatar…" msgstr "Vyberte obrázek" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 #, fuzzy msgid "Destroy Room" msgstr "_Zničit místnost" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 msgid "Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 #, fuzzy msgid "Change Nick" msgstr "Změ_nit přezdívku" #: gajim/gui_menu_builder.py:642 #, fuzzy msgid "Bookmark Room" msgstr "Přidat tuto místnost do záložek" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Hlas" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 #, fuzzy msgid "Notify on all messages" msgstr "Uložené stavy:" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 #, fuzzy msgid "Minimize on close" msgstr "_Minimalizovat při zavření" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5383 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Spustit _příkaz..." #: gajim/gui_menu_builder.py:648 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "_Odpojit" #: gajim/gui_menu_builder.py:678 msgid "No threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:680 #, fuzzy, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "před %i dny" msgstr[1] "před %i dny" msgstr[2] "před %i dny" #: gajim/gui_menu_builder.py:695 gajim/gui_menu_builder.py:735 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:38 msgid "Join Group Chat" msgstr "Připojit se do diskuze" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "Přid_at kontakt..." #: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/gtk/profile.py:50 #: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671 #: gajim/gtk/accounts.py:711 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "soubor" # FIXME: chtelo by to cesky vyraz pro service discovery #: gajim/gui_menu_builder.py:737 #, fuzzy msgid "Discover Services" msgstr "_Prohlížet služby" #: gajim/gui_menu_builder.py:738 #, fuzzy msgid "Send Single Message…" msgstr "Odeslat jednoduchou _zprávu" #: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Nastavení" #: gajim/gui_menu_builder.py:741 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Synchronizovat" #: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/gtk/privacy_list.py:427 msgid "Privacy Lists" msgstr "Soukromý Seznam" #: gajim/gui_menu_builder.py:743 gajim/gtk/server_info.py:32 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Server" #: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gui_menu_builder.py:755 #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77 msgid "XML Console" msgstr "XML Konzole" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Správce" #: gajim/gui_menu_builder.py:747 #, fuzzy msgid "Send Server Message…" msgstr "Ode_slat zprávu serveru" #: gajim/gui_menu_builder.py:748 #, fuzzy msgid "Set MOTD…" msgstr "Nastavit MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:749 #, fuzzy msgid "Update MOTD…" msgstr "Upravit MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:750 #, fuzzy msgid "Delete MOTD…" msgstr "Smazat MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 #, fuzzy msgid "No Accounts available" msgstr "Žádný účet není dostupný" #: gajim/gui_menu_builder.py:810 gajim/data/gui/application_menu.ui:5 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168 #: gajim/gtk/accounts.py:52 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: gajim/gui_menu_builder.py:868 gajim/gui_menu_builder.py:873 #, fuzzy msgid "Copy JID" msgstr "JID Místnosti" #: gajim/gui_menu_builder.py:869 gajim/gui_menu_builder.py:895 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Připojit se do diskuze" #: gajim/gui_menu_builder.py:874 gajim/gui_menu_builder.py:894 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Začít rozhovor" #: gajim/gui_menu_builder.py:875 gajim/gui_menu_builder.py:896 #, fuzzy msgid "Add to Roster…" msgstr "Přid_at do Seznamu" #: gajim/gui_menu_builder.py:880 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Kopírovat odkaz" #: gajim/gui_menu_builder.py:881 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Otevřít v prohlížeči" #: gajim/gui_menu_builder.py:886 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "_Kopírovat JID/Emailovou adresu" #: gajim/gui_menu_builder.py:887 gajim/gui_menu_builder.py:893 #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Otevři Emailový editor" #: gajim/gui_menu_builder.py:892 #, fuzzy msgid "Copy JID/Email" msgstr "_Kopírovat JID/Emailovou adresu" #: gajim/history_manager.py:71 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "zpráva" #: gajim/history_manager.py:73 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "_Smajlíky:" #: gajim/history_manager.py:75 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:76 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:115 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Nemůžu nalézt databázi s historií" #: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207 #: gajim/dialogs.py:1119 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:817 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213 #: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:113 msgid "Date" msgstr "Datum" #: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443 msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" #: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220 #: gajim/gtk/history.py:122 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226 msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: gajim/history_manager.py:255 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "Chcete pročistit databázi? (VELICE NEDOPORUČUJEME POKUD GAJIM BĚŽÍ)" #: gajim/history_manager.py:257 #, fuzzy msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "Běžně se velikost alokovaná databází neuvolňuje, pouze se označí k novému " "použití. Pokud opravdu chcete snížit velikost databáze, klikněte ANO, jinak " "NE.\n" "\n" "V případě kliknutí na ANO prosím vyčkejte..." #: gajim/history_manager.py:262 #, fuzzy msgid "Database Cleanup" msgstr "Chyba Databáze" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s v %(time)s řekl(a): %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "Vážně chcete smazat vybranou zprávu?" #: gajim/history_manager.py:581 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "Vážně chcete smazat všechny záznamy historie vybraného kontaktu?" #: gajim/history_manager.py:583 #, fuzzy msgid "This can not be undone." msgstr "Tato služba nebyla nalezena" #: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624 #, fuzzy msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Zrušit ověření" #: gajim/history_manager.py:619 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Vážně chcete smazat vybranou zprávu?" msgstr[1] "Vážně chcete smazat vybrané zprávy?" msgstr[2] "Vážně chcete smazat vybrané zprávy?" #: gajim/history_manager.py:622 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Tato operace je nevratná." #: gajim/dialogs.py:82 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Jméno kontaktu: %s" #: gajim/dialogs.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "JID: %s" msgstr "Jabber ID: %s" #: gajim/dialogs.py:114 gajim/dialogs.py:127 gajim/roster_window.py:2944 #: gajim/roster_window.py:3951 gajim/roster_window.py:5221 #: gajim/common/contacts.py:141 gajim/common/contacts.py:175 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:163 gajim/gtk/accounts.py:575 msgid "General" msgstr "Obecné" #: gajim/dialogs.py:200 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: gajim/dialogs.py:207 msgid "In the group" msgstr "Ve skupině" #: gajim/dialogs.py:302 msgid "KeyID" msgstr "ID klíče" #: gajim/dialogs.py:307 msgid "Contact name" msgstr "Jméno kontaktu" #: gajim/dialogs.py:483 msgid "Set Mood" msgstr "Nastavit Náladu" #: gajim/dialogs.py:603 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Text stavu %s" #: gajim/dialogs.py:617 msgid "Status Message" msgstr "Text stavu" #: gajim/dialogs.py:807 msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Přepsat Text stavu?" #: gajim/dialogs.py:808 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "Toto jméno je již použito. Chcete přepsat text stavu?" #: gajim/dialogs.py:816 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Uložit jako přednastavený stav" #: gajim/dialogs.py:817 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Napište jméno pro tento stav" #: gajim/dialogs.py:848 msgid "Subscription Request" msgstr "Žádost o autorizaci" #: gajim/dialogs.py:857 #, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Žádost o autorizaci na účtu %(account)s od %(jid)s" #: gajim/dialogs.py:860 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Žádost o autorizaci od %s" #: gajim/dialogs.py:927 gajim/disco.py:503 gajim/gui_interface.py:1757 #: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:234 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Nejste připojen(a) k serveru" #: gajim/dialogs.py:928 msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Nemůžete měnit heslo, pokud nejste připojen(a)." #: gajim/dialogs.py:939 gajim/dialogs.py:1010 gajim/dialogs.py:1122 #: gajim/disco.py:810 gajim/disco.py:1639 gajim/disco.py:1920 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:104 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: gajim/dialogs.py:942 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163 msgid "Server" msgstr "Server" #: gajim/dialogs.py:978 msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Tento účet není připojen k serveru" #: gajim/dialogs.py:979 msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Nemůžete synchronyzovat účet pokud nění připojen." #: gajim/dialogs.py:1008 msgid "Synchronise" msgstr "Synchronizovat" #: gajim/dialogs.py:1065 msgid "add" msgstr "přidat" #: gajim/dialogs.py:1065 msgid "modify" msgstr "upravit" #: gajim/dialogs.py:1066 msgid "remove" msgstr "odebrat" #: gajim/dialogs.py:1095 #, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "" "%(jid)s by chtěl(a), aby jste %(action)s některé kontakty z " "vašeho rosteru." #: gajim/dialogs.py:1111 gajim/dialogs.py:1157 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: gajim/dialogs.py:1113 gajim/dialogs.py:1188 msgid "Modify" msgstr "Upravit" #: gajim/dialogs.py:1115 gajim/dialogs.py:1212 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: gajim/dialogs.py:1125 msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: gajim/dialogs.py:1233 #, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "%s mi doporučila přidat si Vás od mého rosteru." #: gajim/dialogs.py:1247 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Přidáno %s kontaktů" msgstr[1] "Přidáno %s kontaktů" msgstr[2] "Přidáno %s kontaktů" #: gajim/dialogs.py:1285 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Odstraněno %s kontaktů" msgstr[1] "Odstraněno %s kontaktů" msgstr[2] "Odstraněno %s kontaktů" #: gajim/dialogs.py:1305 msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Jste pozván do diskuze" #: gajim/dialogs.py:1308 msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "$Contact Vás pozval(a) do místnosti %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:1310 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact Vás pozval(a) do místnosti %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:1319 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Komentář: %s" #: gajim/dialogs.py:1321 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "Chcete přijmout pozvání?" #: gajim/dialogs.py:1337 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1339 gajim/chat_control.py:1527 gajim/gui_interface.py:643 #: gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:212 gajim/notify.py:279 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Skupinová pozvánka" #: gajim/dialogs.py:1624 msgid "an audio and video" msgstr "audio a video" #: gajim/dialogs.py:1626 msgid "an audio" msgstr "audio" #: gajim/dialogs.py:1628 msgid "a video" msgstr "video" #: gajim/dialogs.py:1632 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "%(contact)s chce zahájit %(type) sezení. Chcete na volání odpovědět?" #: gajim/dialogs.py:1736 gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Přenosy souborů" #: gajim/dialogs.py:1756 msgid "Requesting HTTP Upload Slot…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1760 msgid "Uploading file via HTTP File Upload…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1764 #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "E2E Šifrování vypnuto" #: gajim/dialogs.py:1790 #, python-format msgid "%(progress)s of %(total)s MiB sent" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:203 gajim/groupchat_control.py:1926 #, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%(nick)s se přejmenoval na %(new_nick)s" #: gajim/groupchat_control.py:222 gajim/groupchat_control.py:2069 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1120 gajim/gtk/history.py:580 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s je nyní %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:251 msgid "Sending private message failed" msgstr "Odesílání soukromé zprávy selhalo" #: gajim/groupchat_control.py:253 #, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "Už nejsi v místnosti \"%(room)s\" nebo \"%(nick)s\" odešel(a)." #: gajim/groupchat_control.py:642 gajim/chat_control.py:328 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Přenos souboru dokončen" #: gajim/groupchat_control.py:684 gajim/groupchat_control.py:2415 msgid "Changing Subject" msgstr "Měním Téma" #: gajim/groupchat_control.py:685 gajim/groupchat_control.py:2416 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Prosím zadejte nové téma:" #: gajim/groupchat_control.py:692 msgid "Changing Nickname" msgstr "Měním přezdívku" #: gajim/groupchat_control.py:693 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Prosím zadejte novou přezdívku, kterou chcete používat:" #: gajim/groupchat_control.py:711 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "Neplatné Jabber ID diskuzní místnosti" #: gajim/groupchat_control.py:712 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "Jabber ID diskuze obsahuje nepřijatelné znaky." #: gajim/groupchat_control.py:724 #, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Likviduji: %s" #: gajim/groupchat_control.py:725 #, fuzzy msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" "Místnost bude s konečnou platností zničena.\n" "Můžete specifikovat důvod zničení:" #: gajim/groupchat_control.py:727 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "Také můžete specifikovat náhradní místo:" #: gajim/groupchat_control.py:802 gajim/gtk/profile.py:133 msgid "Could not load image" msgstr "Nezdařilo se načtení obrázku" #: gajim/groupchat_control.py:934 msgid "Insert Nickname" msgstr "Vložit přezdívku" #: gajim/groupchat_control.py:1102 gajim/chat_control.py:803 msgid "and authenticated" msgstr "a autentizovaný" #: gajim/groupchat_control.py:1106 gajim/chat_control.py:807 msgid "and NOT authenticated" msgstr "a NEautentizovaný" #: gajim/groupchat_control.py:1110 gajim/chat_control.py:811 #, fuzzy, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" "Šifrování %(type)s %(status)s aktivní %(authenticated)s.\n" "Váš rozhovor %(logged)s zaznamenáván." #: gajim/groupchat_control.py:1157 msgid "Conversation with " msgstr "Rozhovor s" #: gajim/groupchat_control.py:1159 msgid "Continued conversation" msgstr "Pokračování v rozhovoru" #: gajim/groupchat_control.py:1525 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(jid)s nastavil předmět na %(subject)s" #: gajim/groupchat_control.py:1553 gajim/groupchat_control.py:1870 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "Každý návštěvník uvidí váš úplný JID" #: gajim/groupchat_control.py:1556 #, fuzzy msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "Místnost nyní zobrazuje nedostupné členy" #: gajim/groupchat_control.py:1558 #, fuzzy msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "místnost nyní nezobrazuje nedostupné členy" #: gajim/groupchat_control.py:1560 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1566 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "Zaznamenávání historie je zapnuto" #: gajim/groupchat_control.py:1568 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "Zaznamenávání historie je vypnuto" #: gajim/groupchat_control.py:1570 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "Místnost není anonymní" #: gajim/groupchat_control.py:1573 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "Místnost je částečně anonymní" #: gajim/groupchat_control.py:1576 #, fuzzy msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "Místnost je plně anonymní" #: gajim/groupchat_control.py:1615 #, fuzzy, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1618 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/groupchat_control.py:1621 gajim/chat_control.py:1207 msgid "Error." msgstr "Chyba." #: gajim/groupchat_control.py:1845 #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the room" msgstr "%s vstoupil do místnosti" #: gajim/groupchat_control.py:1863 gajim/groupchat_control.py:2444 #: gajim/roster_window.py:3131 gajim/gui_interface.py:602 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(nick)s byli vyhozeni z místnosti: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1875 msgid "Room logging is enabled" msgstr "Zaznamenávání historie je povoleno" #: gajim/groupchat_control.py:1879 msgid "A new room has been created" msgstr "Nová místnost byla vytvořena" #: gajim/groupchat_control.py:1882 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "Server přidělil nebo změnil název vaší místnosti" #: gajim/groupchat_control.py:1890 #, python-format msgid "%s kicked us due to an error" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1892 #, python-format msgid "%s has left due to an error" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1898 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s byli vyhozeni: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1901 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s byli vyhozeni od %(who)s: %(reason)s" # FIXME: preklad pro ban? zabanovani je hnusne #: gajim/groupchat_control.py:1910 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s byli zakázáni: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1913 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s byl zakázán od %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1924 gajim/groupchat_control.py:1994 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Jste nyní znám(a) jako %s" #: gajim/groupchat_control.py:1948 gajim/groupchat_control.py:1953 #: gajim/groupchat_control.py:1959 #, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s byli vyhozeni z místnosti: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1950 msgid "affiliation changed" msgstr "Příslušnost:" #: gajim/groupchat_control.py:1955 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "nastavení místnosti se změnilo na vstup pouze členům" #: gajim/groupchat_control.py:1961 msgid "system shutdown" msgstr "vypnout systém" #: gajim/groupchat_control.py:2015 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "** %(actor)s nastavil(a) vztah %(nick)s na %(affiliation)s" #: gajim/groupchat_control.py:2019 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "** Vztah %(nick)s byl nastaven na %(affiliation)s" #: gajim/groupchat_control.py:2034 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "** %(actor)s nastavil(a) postavení %(nick)s na %(role)s" #: gajim/groupchat_control.py:2038 #, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "** Postavení %(nick)s bylo nastaveno na %(role)s" #: gajim/groupchat_control.py:2062 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s odešel(a)" #: gajim/groupchat_control.py:2067 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s vstoupil do místnosti" #: gajim/groupchat_control.py:2374 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Jste si jistý(á), že chcete opustit místnost \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:2376 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Pokud zavřete toto okno, budete odpojen(a) z této místnosti." #: gajim/groupchat_control.py:2380 gajim/roster_window.py:2896 #: gajim/roster_window.py:3535 gajim/roster_window.py:4282 #: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:708 #: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492 #: gajim/gtk/dialogs.py:447 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "Příště _nezobrazovat" #: gajim/groupchat_control.py:2596 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Vyhazuji %s" #: gajim/groupchat_control.py:2597 gajim/groupchat_control.py:2897 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Můžete uvést důvod níže:" #: gajim/groupchat_control.py:2896 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Zakazuji %s" #: gajim/chat_control.py:389 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Zobrazit seznam formátování" #: gajim/chat_control.py:393 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:396 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Tento kontakt nepodporuje přenos souborů." #: gajim/chat_control.py:519 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "%(type)s stav: %(state)s, důvod: %(reason)s" #: gajim/chat_control.py:660 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s z diskuze %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:1159 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Právě jsi obdržela novou zprávu od \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1161 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Pokud zavřete toto okno a historie je vypnutá, tato zpráva bude ztracena." #: gajim/chat_control.py:1202 msgid "Ping?" msgstr "Ping?" #: gajim/chat_control.py:1205 #, fuzzy, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "Pong! (%s s.)" #: gajim/chat_control.py:1313 #, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Předmět: %(subject)s\n" "%(message)s" #: gajim/chat_control.py:1416 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(name)s je nyní %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1471 #, fuzzy msgid "File transfer" msgstr "Přenosy souborů" #: gajim/chat_control.py:1474 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Velikost: %s" #: gajim/chat_control.py:1476 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Přijmi" #: gajim/chat_control.py:1530 gajim/disco.py:1699 msgid "_Join" msgstr "_Vstoupit" #: gajim/chat_control.py:1549 gajim/roster_window.py:1995 #: gajim/gui_interface.py:988 msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Protějšek zastavil přenos" #: gajim/chat_control.py:1551 gajim/roster_window.py:1997 #: gajim/gui_interface.py:991 msgid "Error opening file" msgstr "Chyba při čtení souboru" #: gajim/application.py:68 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "Notification-daemon" #: gajim/application.py:75 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "_Zobrazit událost v rosteru" #: gajim/application.py:82 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #: gajim/application.py:90 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/application.py:97 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Editor rozšířeného nastavení" #: gajim/application.py:105 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Nastavení místnosti" #: gajim/application.py:113 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/application.py:121 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Zobrazit všechny čekající _události" #: gajim/application.py:128 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/application.py:135 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Zobrazí okno s další nepřečtenou událostí" #: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Začít rozhovor" #: gajim/application.py:148 msgid "Simulate loss of connectivity" msgstr "" #: gajim/application.py:155 msgid "Simulate regaining connectivity" msgstr "" #: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:139 msgid "Database Error" msgstr "Chyba Databáze" #: gajim/roster_window.py:291 gajim/roster_window.py:1072 msgid "Merged accounts" msgstr "Spojené účty" #: gajim/roster_window.py:894 gajim/roster_window.py:1666 #: gajim/roster_window.py:1699 gajim/roster_window.py:1750 #: gajim/roster_window.py:1752 gajim/roster_window.py:1913 #: gajim/roster_window.py:2584 gajim/roster_window.py:5145 gajim/disco.py:122 #: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1403 gajim/common/contacts.py:173 #: gajim/common/contacts.py:419 gajim/common/helpers.py:69 msgid "Transports" msgstr "Transporty" #: gajim/roster_window.py:1758 gajim/roster_window.py:1760 #: gajim/roster_window.py:2611 gajim/roster_window.py:5115 #: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1930 #: gajim/gui_interface.py:1955 gajim/common/contacts.py:171 #: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248 msgid "Groupchats" msgstr "Diskuze" #: gajim/roster_window.py:2056 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Autorizace byla odeslána" #: gajim/roster_window.py:2057 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Nyní bude \"%s\" znát váš stav." #: gajim/roster_window.py:2080 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Žádost o autorizaci byla odeslána" #: gajim/roster_window.py:2081 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "Pokud \"%s\" povolí Vaši žádost o autorizaci, budete vidět jeho stav." #: gajim/roster_window.py:2095 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Autorizace byla zrušena" #: gajim/roster_window.py:2096 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Nyní Vás \"%s\" uvidí vždy jako odpojeného." #: gajim/roster_window.py:2120 #, fuzzy msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "GPG je nepoužitelné" #: gajim/roster_window.py:2121 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2330 gajim/roster_window.py:3631 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Účinkujete v jedné nebo více diskuzích" #: gajim/roster_window.py:2331 gajim/roster_window.py:3632 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Změna vašeho stavu na neviditelný způsobí odpojení od těchto diskuzí. Jste " "si jistý(á), že se chcete stát neviditelným(ou)?" # FIXME: mozna nejak lepe? :/ #: gajim/roster_window.py:2358 #, fuzzy msgid "desynced" msgstr "nesynchronizováno" #: gajim/roster_window.py:2425 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "Opravdu ukončit Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2426 msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Opravdu chcete ukončit Gajim?" #: gajim/roster_window.py:2427 msgid "Always close Gajim" msgstr "Vždy zavřít Gajim" #: gajim/roster_window.py:2514 #, fuzzy msgid "You have running file transfers" msgstr "Zrušit přenos souboru" #: gajim/roster_window.py:2515 #, fuzzy msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" "Pokud chcete teď odejít, veškeré právě probíhající přenosy budou zastaveny. " "Opravdu chcete odejít?" #: gajim/roster_window.py:2546 gajim/roster_window.py:2824 msgid "You have unread messages" msgstr "Máte nepřečtené zprávy" #: gajim/roster_window.py:2547 msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "Zprávy bude možné číst později, pokud máte povolený záznam historie a " "kontakt je v rosteru." #: gajim/roster_window.py:2825 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Musíš si je přečíst před smazáním transportu." #: gajim/roster_window.py:2828 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Transport \"%s\" bude smazán" #: gajim/roster_window.py:2829 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "Už více nebudete moci posílat i přijímat zprávy od kontaktů z tohoto " "transportu." #: gajim/roster_window.py:2832 msgid "Transports will be removed" msgstr "Transport bude smazán" #: gajim/roster_window.py:2837 #, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Už více nebudete moci posílat ani přijímat zprávy od kontaktů z těchto " "transportů:%s" #: gajim/roster_window.py:2891 msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Chystáte se zablokovat kontakt. Určitě chcete pokračovat?" #: gajim/roster_window.py:2893 #, fuzzy msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" "Tento kontakt vás uvidí jako odpojeného a nebudete dostávat zprávy, které " "vám pošle." #: gajim/roster_window.py:2939 msgid "Rename Contact" msgstr "Přejmenovat kontakt" #: gajim/roster_window.py:2940 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Zadej novou přezdívku pro kontakt %s." #: gajim/roster_window.py:2947 msgid "Rename Group" msgstr "Přejmenovat skupinu" #: gajim/roster_window.py:2948 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Zadej nové jméno pro skupinu %s." #: gajim/roster_window.py:2993 msgid "Remove Group" msgstr "Odstranit skupinu" #: gajim/roster_window.py:2994 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Chceš smazat skupinu %s z rosteru?" #: gajim/roster_window.py:2995 msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Odstranit také všechny kontakty v této skupině z Vašeho rosteru" #: gajim/roster_window.py:3034 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Přiřadit OpenPGP klíč" #: gajim/roster_window.py:3035 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Vybrat klíč k použítí s kontaktem" #: gajim/roster_window.py:3441 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Kontakt \"%s\" bude smazán z Vašeho rosteru" #: gajim/roster_window.py:3443 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "Chystáte se smazat \"%(name)s\" (%(jid)s) z vašeho rosteru.\n" #: gajim/roster_window.py:3448 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Smazáním těchto kontaktů:%s\n" "také zrušíte autorizaci. Kontakty Vás tak vždy uvidí jako odpojeného." #: gajim/roster_window.py:3454 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Chcete pokračovat?" #: gajim/roster_window.py:3458 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Smazáním kontaktu také zrušíte autorizaci. Kontakt Vás tak vždy uvidí jako " "odpojeného." #: gajim/roster_window.py:3461 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Chci aby tento kontakt věděl o mém stavu i po odstranění" #: gajim/roster_window.py:3465 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Kontakty budou smazány z Vašeho rosteru" #: gajim/roster_window.py:3470 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Smazáním těchto kontaktů:%s\n" "také zrušíte autorizaci. Kontakty Vás tak vždy uvidí jako odpojeného." #: gajim/roster_window.py:3529 #, fuzzy msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "Chystáte se poslat vlastní stav. Určitě chcete pokračovat?" #: gajim/roster_window.py:3531 #, fuzzy, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" "Tento kontakt váš dočasně uvidí jako %(status)s, ale pouze do první změny " "vašeho stavu. Poté uvidí váš globální stav." #: gajim/roster_window.py:3550 msgid "No account available" msgstr "Žádný účet není dostupný" #: gajim/roster_window.py:3551 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "" "Musíte vytvořit účet před tím, než budete moci hovořit s jinými uživateli." #: gajim/roster_window.py:4178 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Uložení metakontaktů není podporováno serverem" #: gajim/roster_window.py:4180 #, fuzzy msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Tvůj server nepodporuje ukládání metakontaktů. Tyto informace nebudou při " "přístím připojení uloženy." #: gajim/roster_window.py:4276 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Chystáte se vytvořit metacontact. Určitě chcete pokračovat?" #: gajim/roster_window.py:4278 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts." msgstr "" "Metakontakty jsou způsob k organizaci několika kontaktů do jednoho. Obecně " "jsou užitečné, když jeden člověk má víc účtů v síti Jabber nebo účty v " "transportech." #: gajim/roster_window.py:4400 msgid "Invalid file URI:" msgstr "Neplatná cesta k souboru:" #: gajim/roster_window.py:4411 #, fuzzy msgid "Send file?" msgstr "Odeslat _Soubor" #: gajim/roster_window.py:4412 #, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "Chcete poslat %s tento soubor:" msgstr[1] "Chcete poslat %s tyto soubory:" msgstr[2] "Chcete poslat %s tyto soubory:" #: gajim/roster_window.py:4552 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Odeslat %s %s" #: gajim/roster_window.py:4565 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Udělej %s a %s metakontaktem" #: gajim/roster_window.py:4570 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Udělej %s a %s metakontaktem" #: gajim/roster_window.py:4945 gajim/roster_window.py:5043 msgid "_Change Status Message" msgstr "Z_měnit popis stavu" #: gajim/roster_window.py:4965 msgid "Publish Tune" msgstr "_Zveřejnit hudbu" #: gajim/roster_window.py:4976 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "_Zveřejnit hudbu" #: gajim/roster_window.py:4988 #, fuzzy msgid "Configure Services…" msgstr "_Nastavit služby..." #: gajim/roster_window.py:5117 msgid "_Maximize All" msgstr "_Maximalizovat Vše" #: gajim/roster_window.py:5124 gajim/roster_window.py:5283 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Ode_slat skupinovou zprávu" #: gajim/roster_window.py:5131 msgid "To all users" msgstr "Všem uživatelům" #: gajim/roster_window.py:5135 msgid "To all online users" msgstr "Všem dostupným uživatelům" #: gajim/roster_window.py:5147 gajim/roster_window.py:5289 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "_Pozvat do" #: gajim/roster_window.py:5299 msgid "_Manage Contacts" msgstr "_Spravovat kontakty" #: gajim/roster_window.py:5305 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Upravit _skupiny" #: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11 #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "Odst_ranit" #: gajim/roster_window.py:5363 msgid "_Maximize" msgstr "_Maximalizovat" #: gajim/roster_window.py:5370 msgid "_Reconnect" msgstr "_Znovu připojit" #: gajim/roster_window.py:5375 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 msgid "_Disconnect" msgstr "_Odpojit" #: gajim/roster_window.py:5391 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Historie" #: gajim/roster_window.py:5467 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 #: gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Správce historie" #: gajim/roster_window.py:5475 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Připojit se do diskuze" #: gajim/config.py:359 msgid "Ban List" msgstr "Ban List" #: gajim/config.py:360 msgid "Member List" msgstr "Seznam členů" #: gajim/config.py:360 msgid "Owner List" msgstr "Seznam vlastníků" #: gajim/config.py:361 msgid "Administrator List" msgstr "Seznam správců" #: gajim/config.py:435 msgid "Reason" msgstr "Důvod" #: gajim/config.py:442 msgid "Nick" msgstr "Přezdívka" #: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135 msgid "Role" msgstr "Postavení" #: gajim/config.py:478 #, fuzzy msgid "Banning…" msgstr "Zakazuji..." #: gajim/config.py:480 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Koho chcete zakázat?\n" "\n" #: gajim/config.py:482 #, fuzzy msgid "Adding Member…" msgstr "Přidávám člena..." #: gajim/config.py:483 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "Kdo se má stát členem?\n" #: gajim/config.py:485 #, fuzzy msgid "Adding Owner…" msgstr "Přidávám vlastníka..." #: gajim/config.py:486 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "Kdo se má stát vlastníkem?\n" #: gajim/config.py:488 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "Přidávám správce..." #: gajim/config.py:489 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "Kdo se má stát správcem?\n" #: gajim/config.py:490 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "Může být jedno z následujících:\n" "1. uživatel@doména/zdroj (pouze zdroji, který je uveden).\n" "2. uživatel@doména (kterýkoliv zdroj odpovídá).\n" "3. doména/zdroj (pouze zdroji, který je uveden).\n" "4. doména (doména samotná odpovídá, stejně jako kterýkoliv uživatel@doména,\n" "doména/zdroj, nebo adresa obsahující poddoménu)." #: gajim/config.py:593 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Odstraňuju účet %s" #: gajim/config.py:608 #, fuzzy msgid "Account is disabled" msgstr "Smajlíci byly vypnuty" #: gajim/config.py:609 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "" #: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:326 gajim/gui_interface.py:731 msgid "Password Required" msgstr "Vyžadováno heslo" #: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:716 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Zadejte heslo pro účet %s" #: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:731 msgid "Save password" msgstr "Uložit heslo" #: gajim/config.py:636 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Účet \"%s\" se připojil k serveru" #: gajim/config.py:637 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Pokud jej smažete, připojení bude ztraceno." #: gajim/config.py:652 #, fuzzy, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Spojení s proxy selhalo" #: gajim/config.py:653 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "Co by jste rád(a) dělal(a)?" #: gajim/config.py:654 #, fuzzy msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Odstranit účet _pouze z Gajimu" #: gajim/config.py:655 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "" #: gajim/config.py:712 msgid "Wav Sounds" msgstr "Waw soubory" #: gajim/config.py:745 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "První zpráva přijata" #: gajim/config.py:746 msgid "First Message Received" msgstr "První zpráva přijata" #: gajim/config.py:747 msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Další zpráva přijata zvýrazněná" #: gajim/config.py:748 msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Další zpráva přijata nezvýrazněná" #: gajim/config.py:749 msgid "Contact Connected" msgstr "Kontakt se připojil" #: gajim/config.py:750 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Kontakt se odpojil" #: gajim/config.py:751 msgid "Message Sent" msgstr "Zpráva odeslána" #: gajim/config.py:752 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Zvýraznění zprávy v diskuzi" #: gajim/config.py:753 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Přijetí zprávy v diskuzi" #: gajim/tooltips.py:235 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s této diskuze" #: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:359 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Group Chat Contact Affiliation:Žádná" #: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:365 msgid "Member" msgstr "Člen" #: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:363 msgid "Administrator" msgstr "Správce" #: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:361 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: gajim/tooltips.py:398 msgid " [blocked]" msgstr "[blokováno]" #: gajim/tooltips.py:402 msgid " [minimized]" msgstr "[minimalizováno]" #: gajim/tooltips.py:574 msgid "Connected" msgstr "Spojeno" #: gajim/tooltips.py:576 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojenol" #: gajim/tooltips.py:624 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Stáhnout" #: gajim/tooltips.py:630 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Nahrát" #: gajim/tooltips.py:637 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: gajim/tooltips.py:643 msgid "Transferred: " msgstr "Přeneseno: " #: gajim/tooltips.py:645 msgid "Status: " msgstr "Stav: " #: gajim/tooltips.py:647 msgid "Description: " msgstr "Popis:" #: gajim/tooltips.py:672 msgid "Aborted" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:674 msgid "Completed" msgstr "Dokončeno" #: gajim/tooltips.py:676 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "?transfer status:Pozastaveno" #: gajim/tooltips.py:679 msgid "Stalled" msgstr "Stagnuje" #: gajim/tooltips.py:683 msgid "Transferring" msgstr "Přenáším" #: gajim/tooltips.py:684 gajim/tooltips.py:685 msgid "Not started" msgstr "Nespuštěno" #: gajim/tooltips.py:695 gajim/common/helpers.py:275 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "?transfer status:Pozastaveno" #: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:270 msgid "Free for Chat" msgstr "Ukecaný" #: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:282 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:139 msgid "Away" msgstr "Pryč" #: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:260 msgid "Busy" msgstr "Nerušit" #: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:265 msgid "Not Available" msgstr "Nedostupný" #: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:287 msgid "Offline" msgstr "Odpojen" #: gajim/statusicon.py:210 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "Z_měnit popis stavu" #: gajim/statusicon.py:244 gajim/statusicon.py:289 gajim/statusicon.py:296 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "pomocí účtu %s" #: gajim/statusicon.py:306 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "Spravovat záložky" #: gajim/statusicon.py:322 #, fuzzy msgid "Hide _Roster" msgstr "v _rosteru" #: gajim/statusicon.py:326 msgid "Show _Roster" msgstr "Zobrazit _Seznam" #: gajim/statusicon.py:334 msgid "Hide this menu" msgstr "Skryje toto menu" #: gajim/dataforms_widget.py:584 #, fuzzy msgid "Unable to load image" msgstr "Nelze nahrát idle modul" #: gajim/dataforms_widget.py:586 #, fuzzy, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Neviditelnost není podporována" #: gajim/dataforms_widget.py:601 msgid "This field is required" msgstr "Toto pole je povinné" #: gajim/dataforms_widget.py:655 msgid "new@jabber.id" msgstr "new@jabber.id" #: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "new%d@jabber.id" #: gajim/disco.py:67 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Tato služba dosud neodpověděla s detaily" #: gajim/disco.py:68 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Tato služba nemůže odpovědět s více podrobnostmi.\n" "Pravděpodobně je stará nebo rozbitá" #: gajim/disco.py:121 msgid "Others" msgstr "Ostatní" #: gajim/disco.py:125 msgid "Conference" msgstr "Diskuze" #: gajim/disco.py:504 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Bez spojení nemůžete prohlížet dostupné služby" #: gajim/disco.py:593 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Procházení služeb s použitím účtu %s" #: gajim/disco.py:595 msgid "Service Discovery" msgstr "Service Discovery" #: gajim/disco.py:676 msgid "The service could not be found" msgstr "Tato služba nebyla nalezena" #: gajim/disco.py:677 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Služba na zadané adrese neexistuje, nebo neodpovídá. Zkontrolujte adresu a " "opakujte znovu." #: gajim/disco.py:684 gajim/disco.py:1036 msgid "The service is not browsable" msgstr "Službu nelze prohlížet" #: gajim/disco.py:685 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Tento typ služby neobsahuje žádné položky, které je možné prohlížet." #: gajim/disco.py:726 gajim/disco.py:736 msgid "Invalid Server Name" msgstr "Neplatné jméno serveru" #: gajim/disco.py:794 #, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Procházím %(address)s pomocí účtu %(account)s" #: gajim/disco.py:841 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Prohlížet" #: gajim/disco.py:1037 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Tato služba neobsahuje žádné položky, které je možno prohlížet." #: gajim/disco.py:1248 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "Spustit _příkaz..." #: gajim/disco.py:1252 gajim/disco.py:1409 msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistrace" #: gajim/disco.py:1261 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Vstoupit" #: gajim/disco.py:1270 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Najít" #: gajim/disco.py:1407 msgid "_Edit" msgstr "_Úpravy" #: gajim/disco.py:1450 #, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Skenuji %(current)d / %(total)d.." #: gajim/disco.py:1649 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: gajim/disco.py:1657 msgid "Description" msgstr "Popis" #: gajim/disco.py:1665 msgid "Id" msgstr "č." #: gajim/disco.py:1695 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 msgid "_Bookmark" msgstr "_Záložky" #: gajim/disco.py:1721 msgid "Bookmark already set" msgstr "Záložka je už nastavena" #: gajim/disco.py:1722 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Diskuze \"%s\" už je ve Vašich záložkách." #: gajim/disco.py:1734 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Záložka byla úspěšně přidána" #: gajim/disco.py:1735 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "Můžete spravovat Vaše záložky přes menu Akce ve vašem Seznamu." #: gajim/disco.py:1929 msgid "Subscribed" msgstr "Autorizován" #: gajim/disco.py:1938 msgid "Node" msgstr "Uzel" #: gajim/disco.py:2005 msgid "New post" msgstr "Nový záznam" #: gajim/disco.py:2011 msgid "_Subscribe" msgstr "_Žádat autorizaci" #: gajim/disco.py:2017 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Zrušit autorizaci" #: gajim/conversation_textview.py:320 msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "Text pod touto čarou označuje to, co bylo řečeno \n" "po posledním čtení této diskuze" #: gajim/conversation_textview.py:541 #, fuzzy msgid "_Quote" msgstr "_Konec" #: gajim/conversation_textview.py:549 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Akce pro \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:563 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Číst článkek na _Wikipedia" #: gajim/conversation_textview.py:568 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Vyhledat ve _slovníku" #: gajim/conversation_textview.py:585 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "URL slovníku chybí \"%s\" a není to WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:599 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "URL pro hledání na webu chybí \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:602 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Hledat na Webu" #: gajim/conversation_textview.py:608 msgid "Open as _Link" msgstr "Otevřít jako _Odkaz" #: gajim/conversation_textview.py:884 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Neplatné JID" #: gajim/conversation_textview.py:969 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1115 #, fuzzy, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Včera" msgstr[1] "před %i dny" msgstr[2] "před %i dny" #: gajim/conversation_textview.py:1145 #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Nespuštěno" #: gajim/conversation_textview.py:1241 gajim/gtk/history.py:617 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Předmět: %s\n" #: gajim/message_textview.py:43 #, fuzzy msgid "Write a message…" msgstr "Nová soukromá zpráva" #: gajim/message_window.py:243 msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Chystáte se zavřít několik panelů" #: gajim/message_window.py:244 msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Opravdu je chcete všechny zavřít?" #: gajim/message_window.py:520 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Diskuze" #: gajim/message_window.py:524 msgid "Private Chats" msgstr "Soukromé rozhovory" #: gajim/message_window.py:530 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: gajim/gui_interface.py:169 gajim/gui_interface.py:341 #: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:357 #: gajim/gui_interface.py:361 gajim/gui_interface.py:364 #: gajim/gui_interface.py:372 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Nelze se připojit se do diskuze" #: gajim/gui_interface.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "Tebou požadované přezdívka se již používá v diskuzi %s nebo je " "zaregistrována někým jiným.\n" "Níže vyber jinou přezdívku:" #: gajim/gui_interface.py:192 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Chcete přijmout tuto žádost?" #: gajim/gui_interface.py:194 #, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Chcete přijmout tuto žádost na účtě %s?" #: gajim/gui_interface.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%(method)s) Autorizace pro %(url)s (id: %(id)s)" #: gajim/gui_interface.py:240 gajim/notify.py:194 gajim/notify.py:214 msgid "Connection Failed" msgstr "Spojení selhalo" #: gajim/gui_interface.py:327 #, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "Pro připojení do místnosti %s je vyžadováno heslo. Zadejte, prosím." #: gajim/gui_interface.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "%s is full" msgstr "Písmo" #: gajim/gui_interface.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Máš zakázán přístup do diskuze %s." #: gajim/gui_interface.py:358 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Diskuze %s neexistuje." #: gajim/gui_interface.py:362 #, fuzzy, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Diskuze %s neexistuje." #: gajim/gui_interface.py:365 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "Vytváření místností není povoleno." #: gajim/gui_interface.py:367 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Nelze se připojit se do diskuze" #: gajim/gui_interface.py:368 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "Musí být použita přezdívka, jež máte zaregistrovánu v diskuzi %s." #: gajim/gui_interface.py:373 #, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Nejsi v seznamu členů diskuze %s." #: gajim/gui_interface.py:447 gajim/gui_interface.py:451 #, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Chyba %(code)s: %(msg)s" #: gajim/gui_interface.py:462 gajim/gui_interface.py:478 #: gajim/common/modules/message.py:161 #, fuzzy, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "chyba při odesílání %s ( %s )" #: gajim/gui_interface.py:503 gajim/notify.py:194 msgid "Subscription request" msgstr "Žádost o autorizaci" #: gajim/gui_interface.py:515 gajim/common/contacts.py:169 #: gajim/common/helpers.py:69 msgid "Observers" msgstr "Přihlížející" #: gajim/gui_interface.py:529 msgid "Authorization accepted" msgstr "Autorizace přijata" #: gajim/gui_interface.py:530 #, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status." msgstr "Kontakt \"%s\" Vás autorizoval k zobrazení jeho stavu." #: gajim/gui_interface.py:538 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Kontakt \"%s\" Vám odebral autorizaci" #: gajim/gui_interface.py:539 #, fuzzy msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" "Vždy uvidíte jeho nebo ji odpojeného/odpojenou.\n" "Opravdu jeho/ji chcete odstrani ze seznamu kontaktů?" #: gajim/gui_interface.py:560 gajim/notify.py:194 msgid "Unsubscribed" msgstr "Autorizace zrušena" #: gajim/gui_interface.py:621 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:626 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:644 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are invited to {room} by {user}" msgstr "Jste pozván do diskuze" #: gajim/gui_interface.py:658 #, fuzzy msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" "Nastavily jste Gajim aby používal GPG agenta, ale žádný GPG agent není " "spuštěný nebo vrátil chybné heslo.\n" #: gajim/gui_interface.py:661 gajim/gui_interface.py:669 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Momentálně jste připojen(a) bez vašeho OpenPGP klíče." #: gajim/gui_interface.py:663 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "Nesprávné heslo" #: gajim/gui_interface.py:668 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Nesprávné heslo" #: gajim/gui_interface.py:682 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Platnost certifikátu vypršela" #: gajim/gui_interface.py:683 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Zadej heslo GPG klíče pro účet %(keyid)s (účet %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:706 #, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Vyberte Váš OpenPGP klíč" #: gajim/gui_interface.py:706 #, fuzzy msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" "GPG klíč použitý k šifrování rozhovoru není důvěryhodný. Opravdu chcete " "šifrovat tuto zprávu?" #: gajim/gui_interface.py:752 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:755 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:833 gajim/gui_interface.py:864 gajim/notify.py:192 #: gajim/notify.py:274 msgid "File Transfer Error" msgstr "Chyba přenosu souboru" #: gajim/gui_interface.py:898 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s Vám chce poslat soubor." #: gajim/gui_interface.py:900 gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:272 msgid "File Transfer Request" msgstr "Žádost o přenos souboru" #: gajim/gui_interface.py:996 msgid "SSL certificate error" msgstr "Chyba SSL certifikátu" #: gajim/gui_interface.py:1005 gajim/gui_interface.py:1034 #: gajim/gui_interface.py:1055 gajim/notify.py:192 gajim/notify.py:276 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Přenos souboru dokončen" #: gajim/gui_interface.py:1009 gajim/gui_interface.py:1038 #: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:277 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Přenos souboru zastaven" #: gajim/gui_interface.py:1013 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Přenos souboru dokončen" #: gajim/gui_interface.py:1035 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Přenos souboru %(filename)s od %(name)s byl zastaven." #: gajim/gui_interface.py:1039 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Přenos souboru %(filename)s od %(name)s byl zastaven." #: gajim/gui_interface.py:1043 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Přenos souboru %(filename)s od %(name)s byl zastaven." #: gajim/gui_interface.py:1056 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Soubor %(filename)s byl uspěšně odeslán %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1060 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Přenos souboru %(filename)s pro %(name)s byl zastaven." #: gajim/gui_interface.py:1064 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Přenos souboru %(filename)s pro %(name)s byl zastaven." #: gajim/gui_interface.py:1177 msgid "Username Conflict" msgstr "Konflikt uživatelských jmen" #: gajim/gui_interface.py:1178 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Prosím zadejte nové uživatelské jméno pro lokální účet" #: gajim/gui_interface.py:1201 msgid "Resource Conflict" msgstr "Konflikt Zdrojů" #: gajim/gui_interface.py:1202 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "Už jsi připojen(a) k tomuto účtu se stejným zdrojem. Prosím zadej nový" #: gajim/gui_interface.py:1259 #, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s chce zahájit hlasový rozhovor. " #: gajim/gui_interface.py:1261 msgid "Voice Chat Request" msgstr "Žádost o hlasový rozhovor" #: gajim/gui_interface.py:1329 gajim/gtk/account_wizard.py:314 msgid "Certificate Already in File" msgstr "Certifikát je již v souboru" #: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:315 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "Tento certifikát je již v souboru %s, takže nebude znova přidán." #: gajim/gui_interface.py:1351 #, fuzzy, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "Autentizace certifikátu %s je neplatná." #: gajim/gui_interface.py:1354 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" "\n" "Neznámá SSL chyba: %d" #: gajim/gui_interface.py:1356 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" "\n" "SSL Error: %s" #: gajim/gui_interface.py:1361 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "Chyba ověřování SSL certifikátu" #: gajim/gui_interface.py:1362 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Chyba při ověřování SSL vertifikátu na vašem jabber serveru: %(error)s\n" "Chcete se přesto připojit?" #: gajim/gui_interface.py:1366 gajim/gtk/account_wizard.py:415 #, fuzzy, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" "Přidat tento certifikát do důvěryhodných.\n" "SHA1 otisk certifikátu:\n" "%s" #: gajim/gui_interface.py:1372 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "Ignorovat tuto chybu certifikátu." #: gajim/gui_interface.py:1380 #, fuzzy, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "Chyba SSL certifikátu" #: gajim/gui_interface.py:1385 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1446 gajim/gui_interface.py:1488 #: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454 msgid "Insecure connection" msgstr "Nezabezpečené Spojení" #: gajim/gui_interface.py:1447 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Abyste nemuseli posílat heslo nezabezpečeným připojením nainstalujte si " "PyOpenSSL. Jste si jisti, že to chcete udělat?" #: gajim/gui_interface.py:1450 gajim/gui_interface.py:1491 #: gajim/gtk/dialogs.py:445 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "Ano, chci se připojit nezabezpečeně" #: gajim/gui_interface.py:1489 #, fuzzy msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Chystáte se poslat vaše heslo nezabezpečeným spojením. Jste si jistý(á), že " "to skutečně chcete udělat?" #: gajim/gui_interface.py:1758 gajim/gtk/join_groupchat.py:235 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze pokud nejste připojen(a)." #: gajim/gui_interface.py:1764 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "Tohle není diskuze" #: gajim/gui_interface.py:1895 msgid "This is not a group chat" msgstr "Tohle není diskuze" #: gajim/gui_interface.py:1896 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1921 gajim/dialog_messages.py:63 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze, pokud jste neviditelný(á)" # FIXME: jaky je rozdil mezi settings a preferences? - kdo vi :) #: gajim/gui_interface.py:2280 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Nelze uložit Vaše nastavení" #: gajim/gui_interface.py:2823 msgid "Passphrase Required" msgstr "Heslo Vyžadováno" #: gajim/gui_interface.py:2824 #, fuzzy, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Zadej heslo GPG klíče pro účet %(keyid)s (účet %(account)s)." #: gajim/gui_interface.py:2841 #, fuzzy msgid "OpenPGP key expired" msgstr "GPG klíč vypršel" #: gajim/gui_interface.py:2842 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Váš GPG klíč vypršel, k %s budete připojen(a) bez OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:2852 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Nesprávné heslo" #: gajim/gui_interface.py:2853 #, fuzzy msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "Prosím zopakujte Vaše heslo pro GPG klíč, nebo stiskněte Zrušit." # FIXME: hmm kdovi co to je.. #: gajim/search_window.py:107 msgid "Waiting for results" msgstr "Čekání na výsledky" #: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223 msgid "Error in received dataform" msgstr "Chyba v příchozím datagramu" #: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215 msgid "No result" msgstr "Žádný výsledek" #: gajim/htmltextview.py:532 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Programuji" #: gajim/atom_window.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "Dostal(a) jste novou položku: " msgstr[1] "Dostal(a) jste novou položku: " msgstr[2] "Dostal(a) jste novou položku: " #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "Dostal(a) jste novou položku: " #: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc příkazy - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:326 msgid "Cancel confirmation" msgstr "Zrušit ověření" #: gajim/adhoc_commands.py:327 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "Právě se provadí příkaz. Chcete ho skutečně přerušit?" #: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417 msgid "Service sent malformed data" msgstr "Služba odeslala chybné data" #: gajim/adhoc_commands.py:402 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "Služba změnila identifikátor sezení." #: gajim/adhoc_commands.py:422 #, fuzzy, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc příkazy - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:516 msgid "Service returned an error." msgstr "Služba vrátila chybu." #: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:265 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1130 msgid "Contact Signed In" msgstr "Kontakt se přihlásil" #: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:267 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1136 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Kontakt se odhlásil" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:985 msgid "New Message" msgstr "Nová zpráva" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:979 msgid "New Single Message" msgstr "Nová jednoduché zpráva" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:217 gajim/notify.py:270 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:982 msgid "New Private Message" msgstr "Nová soukromá zpráva" #: gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:281 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1124 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Kontakt změnil stav" #: gajim/notify.py:203 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenGPG" #: gajim/notify.py:270 msgid "New E-mail" msgstr "Nový E-mail" #: gajim/dialog_messages.py:32 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "Nemůžete vstoupit do diskuze pokud nejste připojen(a)." #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41 #: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211 #: gajim/gtk/account_wizard.py:231 msgid "Invalid JID" msgstr "Neplatné JID" #: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298 #, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Není možné poslat zprávu kontaktu %s, takové JID není platné." #: gajim/dialog_messages.py:47 msgid "Unread events" msgstr "Nepřečtené zprávy" #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "Přečtěte si všechny čekající zprávy, než smažete tento účet." #: gajim/dialog_messages.py:52 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Nejste přávě připojen(a) k serveru" #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Chcete-li deaktivovat účet, musíte se nejdříve odpojit." #: gajim/dialog_messages.py:57 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Neplatná místnost" #: gajim/dialog_messages.py:58 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Jabber ID diskuze obsahuje nepřijatelné znaky." #: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:292 msgid "Invisible" msgstr "Neviditelný" #: gajim/dialog_messages.py:67 msgid "A connection is not available" msgstr "Spojení není dostupné" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Va¹e zpráva nemù¾e být odeslána dokud se nepøipojíte." #: gajim/dialog_messages.py:72 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "Jabber ID je již na seznamu" #: gajim/dialog_messages.py:73 #, fuzzy msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "Jabber ID je již na seznamu. Vyberte jiné." #: gajim/dialog_messages.py:77 msgid "Invalid answer" msgstr "Neplatná odpověď" #: gajim/dialog_messages.py:78 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Transport %(name)s odpověděl chybně na požadavek registrace: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:83 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Použít vlastní jméno počítače/port" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Použít vlastní jméno počítače/port" #: gajim/dialog_messages.py:88 msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Chyba při odebírání privacy listu" #: gajim/dialog_messages.py:89 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" "Privacy list %s nebyl odstraněn. Možná je aktivní v jednom z připojených " "zdrojů. Zruště jeho používání a zkuste znovu." #: gajim/dialog_messages.py:95 msgid "Invisibility not supported" msgstr "Neviditelnost není podporována" #: gajim/dialog_messages.py:96 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "Účet %s nepodporuje neviditelnost." #: gajim/dialog_messages.py:100 msgid "Unregister failed" msgstr "Odregistrace selhala" #: gajim/dialog_messages.py:101 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "Zrušení registrace ze serveru %(server)s selhalo: %(error)s" #: gajim/dialog_messages.py:105 msgid "Registration succeeded" msgstr "Registrace úspěšná" #: gajim/dialog_messages.py:106 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "Registrace k agentu %s uspěla" #: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:216 msgid "Registration failed" msgstr "Registrace selhala" #: gajim/dialog_messages.py:111 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" "Registrace s agentem %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" #: gajim/dialog_messages.py:116 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Nelze se připojit se do diskuze" #: gajim/dialog_messages.py:121 msgid "GStreamer error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Chybová zpráva: %s" #: gajim/dialog_messages.py:126 msgid "Wrong host" msgstr "Nesprávné jméno počítače" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "Neplatná místní adresa? :-O" #: gajim/dialog_messages.py:131 msgid "Avahi error" msgstr "Chyba Avahi" #: gajim/dialog_messages.py:132 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Zasílání lokálních zpráv nemusí fungovat správně." #: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141 #, fuzzy msgid "Could not request upload slot" msgstr "Nepodařilo se spustit lokální službu" #: gajim/dialog_messages.py:142 msgid "Got unexpected response from server (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Nezdařilo se načtení obrázku" #: gajim/dialog_messages.py:147 msgid "Exception raised while opening file (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:156 msgid "Unsecure" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:157 #, fuzzy msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)" msgstr "Služba vrátila chybu." #: gajim/dialog_messages.py:161 #, fuzzy msgid "Could not upload file" msgstr "Nezdařilo se načtení obrázku" #: gajim/dialog_messages.py:162 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:166 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:171 #, fuzzy msgid "Encryption Error" msgstr "E2E Šifrování vypnuto" #: gajim/dialog_messages.py:172 #, fuzzy msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" msgstr "Spojení není dostupné" #: gajim/dialog_messages.py:176 #, fuzzy msgid "Avatar upload failed" msgstr "publikování vizitky se nezdařilo" #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus není přítomna na tohto stroji nebo modul pythonu chybí" #: gajim/gajim_remote.py:77 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Zobrazí nápovědu pro konkrétní příkaz" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "příkaz" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "zobraz nápovědu k příkazu" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Vytiskne seznam všech kontaktů v rosteru. Každý kontakt se objeví na " "samostatném řádku" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170 #: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209 #: gajim/gajim_remote.py:216 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "účet" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "zobraz pouze kontakty zadaného účtu" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Vypíše seznam registrovaných účtů" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Změní stav účtu nebo účtů" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "stav" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "" "jeden z: odpojen, připojen, ukecaný, pryč, nedostupný, nerušit, neviditelný " #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123 #: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "zpráva" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "text stavu" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "změnit stav účtu \"account\". Pokud není uveden, zkuste změnit stav všech " "účtů které mají povolenu volbu \"sync with global status\" " #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Změní prioritu jednoho nebo více účtů" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "priorita" #: gajim/gajim_remote.py:110 msgid "priority you want to give to the account" msgstr "priorita vámi přidělená účtu" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "změnit stav účtu \"account\". Pokud není uveden, zkuste změnit stav všech " "účtů které mají povolenu volbu \"sync with global status\" " #: gajim/gajim_remote.py:118 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Poslat nový rozhovor kontaktu v Seznamu. Obojí OpenPGP klíč a účet jsou " "volitelné. Pokud chcete nastavit pouze 'account' bez 'OpenPGP key', nastavte " "prostě 'OpenPGP key' na ''." #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID kontaktu, který obdrží zprávu" #: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137 #: gajim/gajim_remote.py:148 msgid "message contents" msgstr "Tělo zprávy" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude zašifrována tímto veřejným klíčem" #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude odeslána z tohoto účtu" #: gajim/gajim_remote.py:131 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Poslat nový rozhovor kontaktu v Seznamu. Obojí OpenPGP klíč a účet jsou " "volitelné. Pokud chcete nastavit pouze 'account' bez 'OpenPGP key', nastavte " "prostě 'OpenPGP key' na ''." #: gajim/gajim_remote.py:136 msgid "subject" msgstr "předmět" #: gajim/gajim_remote.py:136 msgid "message subject" msgstr "předmět zprávy" #: gajim/gajim_remote.py:145 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "Poslat novou zprávu do diskuze ke které jste připojeni." #: gajim/gajim_remote.py:147 msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "JID diskuze do které přijde zpráva" #: gajim/gajim_remote.py:154 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Získej detailní informace o kontaktu" #: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169 #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "JID of the contact" msgstr "JID kontaktu" #: gajim/gajim_remote.py:160 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Získej detailní informace o účtu" #: gajim/gajim_remote.py:162 msgid "Name of the account" msgstr "Jméno účtu" #: gajim/gajim_remote.py:166 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Pošle soubor kontaktu" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "file" msgstr "soubor" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "File path" msgstr "Cesta k souboru" #: gajim/gajim_remote.py:170 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "pokud bude uvedeno, zpráva bude odeslána z tohoto účtu" #: gajim/gajim_remote.py:175 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Vypíše všechna nastavení a jejich hodnoty" # FIXME: opravit, pokud je mozne prekladat i key & value #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Nastaví hodnotu klíče 'key' na hodnotu 'value'" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "key=value" msgstr "klíč=hodnota" # FIXME: opet #: gajim/gajim_remote.py:181 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "'klíč' je jméno volby, 'hodnota' je hodnota která se nastavuje" #: gajim/gajim_remote.py:186 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Smaže položku nastavení" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "key" msgstr "klíč" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "jméno volby, která bude smazána" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Zapíše aktuální nastavení do souboru .config" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Odstraní kontakt ze Seznamu" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "pokud uvedeno, kontakt bude vzít ze seznamu kontaktů pro tento účet" #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Vrátí aktuální stav (globální, pokud není uveden účet)" #: gajim/gajim_remote.py:214 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "Vrací aktuální popis stavu (globální, pokud není uveden účet)" #: gajim/gajim_remote.py:221 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Vrací počet nepřečtených zpráv" #: gajim/gajim_remote.py:226 msgid "Sends custom XML" msgstr "Poslat vlastní XML" #: gajim/gajim_remote.py:228 msgid "XML to send" msgstr "XML k odeslání" #: gajim/gajim_remote.py:229 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Účet, ze kterého bude xml odesláno; pokud nebude uvedeno, xml bude odeslání " "ze všech účtů" #: gajim/gajim_remote.py:235 #, fuzzy msgid "Change the avatar" msgstr "Změnit stav" #: gajim/gajim_remote.py:237 #, fuzzy msgid "Picture to use" msgstr "Přezdívka kterou chete použít" #: gajim/gajim_remote.py:238 #, fuzzy msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" "Účet, ze kterého bude xml odesláno; pokud nebude uvedeno, xml bude odeslání " "ze všech účtů" #: gajim/gajim_remote.py:245 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Zkontrolujte, zda Gajim již běží." #: gajim/gajim_remote.py:271 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Chybí parametry \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:291 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' není ve vašem Seznamu.\n" "Prosím uveďte účet, přes který bude odeslána zpráva." #: gajim/gajim_remote.py:294 msgid "You have no active account" msgstr "Nemáte aktivní účet" #: gajim/gajim_remote.py:342 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "Vypadá to, že Gajim neběží. Proto nemůžete použít gajim-remote" #: gajim/gajim_remote.py:369 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" "Použití: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" #: gajim/gajim_remote.py:373 msgid "Arguments:" msgstr "Parametry:" #: gajim/gajim_remote.py:377 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s nebyl nalezen" #: gajim/gajim_remote.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Použití: %s příkaz [parametry]\n" "Příkaz je jeden z:\n" #: gajim/gajim_remote.py:453 #, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Příliš mnoho parametrů. \n" "Napište \"%(basename)s help %(command)s\" pro více informací" #: gajim/gajim_remote.py:458 #, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Parametr \"%(arg)s\" nebyl uveden. \n" "Napište \"%(basename)s help %(command)s\" pro více informací" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "twelve" msgstr "dvanáct" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "one" msgstr "jeden" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "two" msgstr "dva" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "three" msgstr "tři" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "four" msgstr "čtyři" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "five" msgstr "pět" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "six" msgstr "šest" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "seven" msgstr "sedm" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "eight" msgstr "osm" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "nine" msgstr "devět" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "ten" msgstr "deset" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eleven" msgstr "jedenáct" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "%(0)s hodin" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "pět po %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:47 #, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "deset po %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "čtvrt po %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "dvacet po %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "dvacet pět po %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:51 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "půl %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "dvacet pět do %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "dvacet do %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:54 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "tři čtvrtě na %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:55 #, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "za deset %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:56 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "za pět %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:57 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "%(1)s hodin" #: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69 msgid "Night" msgstr "Noc" #: gajim/common/fuzzyclock.py:62 msgid "Early morning" msgstr "Brzy ráno" #: gajim/common/fuzzyclock.py:63 msgid "Morning" msgstr "Ráno" #: gajim/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Almost noon" msgstr "Skoro poledne" #: gajim/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Noon" msgstr "Poledne" #: gajim/common/fuzzyclock.py:66 msgid "Afternoon" msgstr "Odpoledne" #: gajim/common/fuzzyclock.py:67 msgid "Evening" msgstr "Večer" #: gajim/common/fuzzyclock.py:68 msgid "Late evening" msgstr "Pozdě večer" #: gajim/common/fuzzyclock.py:73 msgid "Start of week" msgstr "Začátek týdne" #: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75 #: gajim/common/fuzzyclock.py:76 msgid "Middle of week" msgstr "Uprostřed týdne" #: gajim/common/fuzzyclock.py:77 msgid "End of week" msgstr "Konec týdne" #: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79 msgid "Weekend!" msgstr "Víkend!" #: gajim/common/logger.py:142 gajim/common/logger.py:147 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s je adresář, ale měl by to být soubor" #: gajim/common/logger.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s" msgstr "Jím" #. #destroyroom #: gajim/common/connection_handlers_events.py:367 msgid "Room has been destroyed" msgstr "Místnost byla zničena" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:375 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "Můžete se připojit do této místnosti: %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:598 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Neznámá SSL chyba: %d" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:990 #, fuzzy, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Nová zpráva od %(nickname)s" msgstr[1] "Nová zpráva od %(nickname)s" msgstr[2] "Nová zpráva od %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1118 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s Změnil(a) stav" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1126 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s se přihlásil" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1132 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s se odhlásil" #: gajim/common/contacts.py:427 msgid "Not in roster" msgstr "Není v rosteru" #: gajim/common/config.py:80 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:81 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "Přehrávat zvuk, je-li uživatel zaneprázdněn" #: gajim/common/config.py:83 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "Zobraz v rosteru pouze online kontakty nebo kontakty hledající pokec." #: gajim/common/config.py:86 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Čas v minutách, po kterém se Váš stav přepne na pryč." #: gajim/common/config.py:87 msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Pryč z důvodu nečinosti po více než $T minut)" # FIXME: asi blbe #: gajim/common/config.py:87 #, fuzzy msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "$S bude změněn na aktuální stav, čas: $T" #: gajim/common/config.py:89 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Čas v minutách, po kterém se Váš stav přepne na nedostupný." #: gajim/common/config.py:90 msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "$S (Nedostupný z důvodu nečinosti po více než $T minut)" # FIXME: asi blbe #: gajim/common/config.py:90 #, fuzzy msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "$S bude změněn na aktuální stav, čas: $T" #: gajim/common/config.py:93 #, fuzzy msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" "Kdy zobrazit ikonu v oznamovací oblasti. Může být jedno z nikdy='never', při " "události='on_event', vždy='always'." #: gajim/common/config.py:94 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:99 #, fuzzy msgid "Contact signed in notification color." msgstr "_Zobrazit událost v rosteru" #: gajim/common/config.py:100 #, fuzzy msgid "Contact signout notification color" msgstr "_Zobrazit událost v rosteru" #: gajim/common/config.py:101 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "Zobrazit náhled nové zprávy ve vyskakovacím okně?" #: gajim/common/config.py:102 #, fuzzy msgid "File transfer request notification color." msgstr "Požadavek přenosu souboru" #: gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "File transfer error notification color." msgstr "Přenos souboru zrušen" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "Zobraz upozornění, až bude přenos souboru dokončen" #: gajim/common/config.py:105 #, fuzzy msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Skupinová pozvánka" #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "Background color of status changed notification" msgstr "Barva pozadí kontaktů, jež se zrovna přihlásili." #: gajim/common/config.py:107 msgid "Other dialogs color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:108 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" "Seznam (oddělené mezerami) řádků (účtů a skupin), které budou \"zhroucené\"." #: gajim/common/config.py:109 msgid "default" msgstr "výchozí" #: gajim/common/config.py:115 msgid "Language used by speller" msgstr "Jazyk použitý kontrolou pravopisu" #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'vždy' - vypiš čas pro každou zprávu.\n" "'někdy' - vypiš čas každou print_ichat_every_foo_minutes minutu.\n" "'nikdy' - nevypisuj čas." #: gajim/common/config.py:117 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" "Vypiš čas v rozhovorech s použitím Fuzzy Clock. Hodnota náhodnosti je od 1 " "to 4, nebo 0 pro vypnutí Fuzzy Clock. 1 je nejpřesnější čas, 4 nejméně " "přesný. Toto se použije jenom při print_time nastaveném na 'někdy'." #: gajim/common/config.py:119 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" #: gajim/common/config.py:121 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Ber * / _ páry jako možné formátovací znaky." #: gajim/common/config.py:122 #, fuzzy msgid "" "If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Pokud zapnuto, nemažte */_ . Potom *abc* bude tučně ale s * * neodstraněnými." #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" "Pokud je vybráno, použije ReStructured text markup k odeslání HTML, navíc s " "ascii formátování. Pro syntaxi navštivte http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html (Pokud si to chcete prohlédnout, " "nainstalujte docutils)" #: gajim/common/config.py:134 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Znak, který se přidá za přezdívku po použití doplňování jména tabulátorem v " "diskuzi." #: gajim/common/config.py:135 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" "Znak navržený pro přidání za zamýšlenou přezdívku, pokud už ji používá někdo " "jiný v diskuzi." #: gajim/common/config.py:157 msgid "" "If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:163 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:169 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" "Tato volba umožní vlastní formátování času, který je zobrazován v " "rozhovorech. Například \"[%H:%M]\" zobrazí \"[hodina:minuta]\". Pro víc " "informací shlédněte dokumentaci pythonu funkce strftime na: http://docs." "python.org/lib/module-time.html" #: gajim/common/config.py:170 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "Znaky, které budou vypisovány před přezdívkou v rozhovorech" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "Znaky, které budou vypisovány za přezdívkou v rozhovorech" #: gajim/common/config.py:173 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Přidat * a [n] k titulku Seznamu?" #: gajim/common/config.py:174 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Jak moc řádků si pamatovat z předchozího rozhovoru, když je okno/záložka " "rozhovoru znovu otevřena." #: gajim/common/config.py:175 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:176 #, fuzzy msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "Kolik řádek požadovat od serveru při připojení k diskuzi." #: gajim/common/config.py:177 #, fuzzy msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "Kolik minut zpátky do historie při připojení k diskuzi." #: gajim/common/config.py:178 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" "Kolik vteřin čekat před automatickým znovu vstoupením do diskuze, ze které " "jste odpojován(a). Nastavte na 0 pro vypnutí automatického znovu vstoupení." #: gajim/common/config.py:179 msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:180 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Odeslat zprávu při Ctrl+Enter a při Enter přejít na nový řádek (výchozí " "chování klienta Mirabilis ICQ)." #: gajim/common/config.py:182 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Kolik řádků uložit pro Ctrl+Šipka nahoru." #: gajim/common/config.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use Wikitionary." msgstr "" "Buď vlastní url s %s v těle, kde %s je slovo nebo fráze, nebo 'WIKTIONARY', " "která znamená že se použije wiktionary." #: gajim/common/config.py:188 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "Pokud zaškrtnuta, Gajim může být ovládán vzdáleně pomocí gajim-remote." #: gajim/common/config.py:189 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "Odešílat události stavu rozhovoru. Může být pouze jediná, composing_only, " "vypnutá." #: gajim/common/config.py:190 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" "Zobraz stavy rozhovoru v okně rozhovoru. Může být jedno z all, " "composing_only nebo disabled." #: gajim/common/config.py:192 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Když nevypisuji čas pro každou zprávu (print_time=='někdy'), vypisuj ji " "každých x minut." #: gajim/common/config.py:193 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Ptát se před zavřením oken/záložek diskuzí." #: gajim/common/config.py:194 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Vždy se ptát před zavřením oken/panelů diskuzí uvedených v tomto seznamu " "mezerami oddělením Jabber ID místností." #: gajim/common/config.py:195 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Nikdy se neptát před zavřením oken/záložek diskuzí uvedených v tomto seznamu " "mezerami oddělenými Jabber ID místností." #: gajim/common/config.py:196 #, fuzzy msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" "Ptát se před zavřením okna s panely rozhovorů, jsou-li tam prvky, které " "mohou ztratit data (rozhovor, soukromý rozhovor, diskuze které nebudou " "minimalizovány)" #: gajim/common/config.py:199 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for " "File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Čárkami oddělený seznam počítačů kterým posíláme, navíc k lokálním síťovým " "rozhraním, pro přenos souborů v případě překladu adres nebo přesměrováním " "portů." #: gajim/common/config.py:200 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "IEC standard říká KiB = 1024 bytů, KB = 1000 bytů." #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Upozorni na události v systémovém trayi." #: gajim/common/config.py:203 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" #: gajim/common/config.py:209 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Zobrazit záložku při jediném rozhovoru?" #: gajim/common/config.py:210 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Zobrazit okraj panelu v oknech rozhovorů?" #: gajim/common/config.py:211 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Zobrazit tlačitko zavřít v záložce?" #: gajim/common/config.py:224 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Zobrazit náhled nové zprávy ve vyskakovacím okně?" #: gajim/common/config.py:227 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "Středníkem oddělený seznam slov, které budou zvýrazněny v diskuzích." #: gajim/common/config.py:228 #, fuzzy msgid "" "If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Pokud zapnuto, ukonči Gajim když bude stisknuto tlačítko X v titulku okna. " "Toto nastavení se použije pouze tehdy, pokud je použita ikona v trayi." #: gajim/common/config.py:229 msgid "" "If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:230 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Pokud zapnuto, Gajim zobrazí ikonu v každé záložce obsahující nepřečtené " "zprávy. V závislosti na tématu, tato ikona může být animovaná." #: gajim/common/config.py:231 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Pokud zapnuto, Gajim zobrazí popis stavu, pokud není prázdný, pro každý " "kontakt pod jménem v okně Seznamu." #: gajim/common/config.py:237 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "Nastavení pozice avatara v rosteru. Může být vlevo nebo vpravo" #: gajim/common/config.py:238 #, fuzzy msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes their status and/or their status message." msgstr "" "Pokud vypnuto, Gajim nebude zobrazovat stavové řádky v rozhovorech, když " "kontakt změní jeho stav a/nebo jeho stavovou zprávu." #: gajim/common/config.py:239 #, fuzzy msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes their status " "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group " "chat." msgstr "" "může být \"none\", \"all\", \"in_and_out\". Pokud je \"none\", Gajim nebude " "nadále vypisovat stavy v diskuzích když účastník změní svůj stav nebo " "stavovou zprávu. Pokud je \"all\", Gajim bude vypisovat všechny změny stavů. " "Při \"in_and_out\" Gajim vypíše stav jenom při vstupu a odchodu z místnosti." #: gajim/common/config.py:241 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "" #: gajim/common/config.py:242 #, fuzzy msgid "" "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "Pokud je povoleno, minulé zprávy budou vypsány menším písmem, než je výchozí." #: gajim/common/config.py:243 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Nezobrazuj avatara pro transport samotný." #: gajim/common/config.py:244 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Nezobrazuj roster v liště úloh." #: gajim/common/config.py:245 #, fuzzy msgid "" "If true, make the window flash (the default behaviour in most Window " "Managers) when holding pending events." msgstr "" "Pokud je True a instalované GTK+ a PyGTK verze jsou alespoň 2.8, blikej " "oknem (výchozí chování ve většině Window Managerů) pokud čekají nové " "události." #: gajim/common/config.py:249 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Řídí okno, kam budou doručeny nové zprávy.\n" "'vždy' - Všechny zprávy jsou odeslány do jediného okna.\n" "'nikdy' - Všechny zprávy dostanou svoje vlastní okno.\n" "'peracct' - Zprávy pro každý účet jsou doručeny do zvláštních oken.\n" "'pertype' - Každý typ zprávy (např. rohovor vs diskuze) jsou odeslány do " "zvláštního okna. Vězte, že změna této volby vyžaduje restartování Gajimu, " "aby se projevila" #: gajim/common/config.py:250 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:251 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "Pokud je False, nebudete nadále vidět avatary v okně rozhovoru" #: gajim/common/config.py:252 #, fuzzy msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "Pokud je True, stiskem escape zavřete panel nebo okno" #: gajim/common/config.py:253 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Skryje nadpis v okně diskuze" #: gajim/common/config.py:254 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Skryje nadpis v okně rozhovoru dvou lidí" #: gajim/common/config.py:255 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Skryje seznam lidí místnosti v okně diskuze." #: gajim/common/config.py:256 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "V rozhovoru zobraz přezdívku na začátku řádku pouze v případě, když to není " "stejný člověk, jako v předchozí zprávě." # FIXME: netusim co to je... najit #: gajim/common/config.py:257 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Odsazení při použítí spojení po sobě jdoucích přezdívek." #: gajim/common/config.py:258 msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "Seznam barev, oddělený pomocí \":\", použitý k obarvení přezdívek v " "diskuzích." #: gajim/common/config.py:259 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "Ctrl-Tab jde na další rozepsanou záložku, když žádný není nepřečtená." #: gajim/common/config.py:260 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " "never show the dialog." msgstr "" "Mám zobrazit dialog vytvoření metakontaktu nebo ne? Prázdný řetezec znamená " "nikdy nezobrazovat dialog." #: gajim/common/config.py:261 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Mám zobrazit dialog potvrzení blokace, nebo ne? Prázdný řetezec znamená " "nikdy nezobrazovat dialog." #: gajim/common/config.py:262 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Mám zobrazit dialog vlastního stavu nebo ne? Prázdný řetezec znamená nikdy " "nezobrazovat dialog." #: gajim/common/config.py:263 #, fuzzy msgid "" "If true, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Je-li povoleno, bude možné použít zápornou prioritu účtu v okně úprava účtu. " "BUĎ OPATRNÝ, když jsi přihlášen se zápornou prioritou, nedostaneš od serveru " "žádnou zprávu." #: gajim/common/config.py:264 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" "Je-li povoleno, Gajim zobrazí počet dostupných a všech kontaktů v účtu a u " "řádků skupin." #: gajim/common/config.py:265 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" "Může být prázdný, 'chat' nebo 'message'. Není-lí prázdné, považuj všechny " "příchozí zprávy jako uvedený typ" #: gajim/common/config.py:266 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" "Je-li povoleno, Gajim bude posune a vybere kontakt, který vám poslal " "poslední zprávu, pokud již okno rozhovoru není otevřené." #: gajim/common/config.py:267 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "Čas neaktivity před zavřením okna změny stavu." #: gajim/common/config.py:268 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" "Maximální počet řádků, které se vypíší v konverzacích. Nejstarší řádky jsou " "smazány." #: gajim/common/config.py:269 #, fuzzy msgid "" "If true, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" "Je-li povoleno, Upozorňovací démon přidá upozornění do systémové lišty." #: gajim/common/config.py:270 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "Vyberte interval mezi dvěma stavy nečinnosti." #: gajim/common/config.py:271 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" "Platná uri schémata. Pouze schémata v tomto seznamu budou akceptována jako " "\"skutečné\" URI. (mailto a xmpp jsou obsluhovány zvlášť)" #: gajim/common/config.py:272 #, fuzzy msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" "Je-li True, doplňování přezdívek v diskuzích bude porobné doplňování shellu" #: gajim/common/config.py:273 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" "Kdy bude zobrazena řádka vlastního kontaktu. Může být \"always\", " "\"when_other_resource\" nebo \"never\"" #: gajim/common/config.py:278 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" #: gajim/common/config.py:279 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" #: gajim/common/config.py:280 msgid "If true, You will also see your webcam" msgstr "" #: gajim/common/config.py:283 msgid "" "If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:284 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:286 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" #: gajim/common/config.py:287 msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" #: gajim/common/config.py:288 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:289 #, fuzzy msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" "Pokud zaškrtnuto, Gajim se nebude pokáždé ptát na zprávu stavu. Místo toho " "použije výchozí nadefinovanou zprávu." #: gajim/common/config.py:290 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:291 #, fuzzy msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" "Je-li povoleno, Gajim použije Gnome Keyring (je-li dostupný) k uložení hesel " "k účtům." #: gajim/common/config.py:292 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:294 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:295 msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" msgstr "" #: gajim/common/config.py:296 msgid "" "Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as " "possible" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much " "as possible" msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "If the room subject is shown in chat on join" msgstr "" #: gajim/common/config.py:314 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" "Priorita se změní automaticky podle tvého stavu. Priority jsou definovány v " "nastavení jako položky autopriority_*." #: gajim/common/config.py:322 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" "Stav použitý při auto-připojení. Může být 'připojen', 'ukecaný', 'pryč', " "'nedostupný', 'nerušit', 'neviditelný'. POZNÁMKA: toto nastavení může být " "použito pouze pokud restore_last_status je vypnutý" #: gajim/common/config.py:323 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "Je-li povoleno, nastaví se vždy poslední použitý stav." #: gajim/common/config.py:325 #, fuzzy msgid "" "If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "Je-li True, kontakty požadující autorizaci budou automaticky přijaty." #: gajim/common/config.py:326 msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "" "Pokud je False, účet bude deaktivován a nebude zobrazen v okně rosteru." #: gajim/common/config.py:329 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" "Je-li zakázáno, spojení nebude podepsané GPG klíčem, pokud je GPG klíč " "nastavený." #: gajim/common/config.py:331 msgid "Allow plaintext connections" msgstr "" #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" #: gajim/common/config.py:335 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "Zobrazit varování před odesláním hesla přes nezabezpečené spojení." #: gajim/common/config.py:336 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "Zobrazit varování před použitím standartní SSL knihovny." #: gajim/common/config.py:337 #, fuzzy msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "Zobrazit varování před odesláním hesla přes nezabezpečené spojení." #: gajim/common/config.py:338 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "Mezerami oddělovaný seznam ssl chyb, které se mají ignorovat." #: gajim/common/config.py:344 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:345 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" #: gajim/common/config.py:349 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "Při neaktivitě odeslán bílý znak" #: gajim/common/config.py:350 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "XMPP ping zaslán při neaktivitě" #: gajim/common/config.py:354 #, fuzzy msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying " "to reconnect?" msgstr "" "Kolik sekund se má čekat na odpověď pingu před tím, než se znovu pokusit o " "připojení." #: gajim/common/config.py:358 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Jabberd2 workaround" #: gajim/common/config.py:361 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, Gajim použije Vaší IP a proxy servery definované ve " "volbě pro přenos souborů file_transfer_proxies." #: gajim/common/config.py:362 msgid "" "If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:375 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "Odpověď na doručení žádosti" #: gajim/common/config.py:376 msgid "Sent receipt requests" msgstr "Poslat žádost" #: gajim/common/config.py:385 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění" #: gajim/common/config.py:386 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "%s Vám chce poslat soubor." #: gajim/common/config.py:389 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontaktu, který chcete přidat" #: gajim/common/config.py:390 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" #: gajim/common/config.py:391 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" #: gajim/common/config.py:392 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Anonymní autentizace" #: gajim/common/config.py:393 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Anon_ymní autentizace" #: gajim/common/config.py:394 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Anon_ymní autentizace" #: gajim/common/config.py:395 msgid "" "Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next " "startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:397 msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification" msgstr "" #: gajim/common/config.py:398 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be " "'httpupload' (default) or 'jingle'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:399 msgid "Allow cert verification with POSH" msgstr "" #: gajim/common/config.py:434 gajim/common/config.py:440 #, fuzzy msgid "Language for which misspelled words will be checked" msgstr "Jazyk, pro který chcete kontrolovat překlepy ve slovech" #: gajim/common/config.py:437 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:441 #, fuzzy msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "Kolik řádek požadovat od serveru při připojení k diskuzi." #: gajim/common/config.py:442 #, fuzzy msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "Kolik minut zpátky do historie při připojení k diskuzi." #: gajim/common/config.py:443 msgid "State whether a notification is created for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:446 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:451 gajim/common/const.py:255 msgid "Sleeping" msgstr "Spím" #: gajim/common/config.py:452 msgid "Back soon" msgstr "Hned jsem zpět" #: gajim/common/config.py:452 msgid "Back in some minutes." msgstr "Jsem zpátky za pár minut." #: gajim/common/config.py:453 gajim/common/const.py:221 msgid "Eating" msgstr "Jím" #: gajim/common/config.py:453 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Právě jím, prosím zanechte mi zprávu." #: gajim/common/config.py:454 msgid "Movie" msgstr "Film" #: gajim/common/config.py:454 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Dívám se na film." #: gajim/common/config.py:455 gajim/common/const.py:288 msgid "Working" msgstr "Pracuji" #: gajim/common/config.py:455 msgid "I'm working." msgstr "Právě pracuji." #: gajim/common/config.py:456 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: gajim/common/config.py:456 msgid "I'm on the phone." msgstr "Zrovna telefonuji." #: gajim/common/config.py:457 msgid "Out" msgstr "Venku" #: gajim/common/config.py:457 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Užívám si života venku." #: gajim/common/config.py:468 msgid "I'm available." msgstr "Jsem dostupný." #: gajim/common/config.py:469 msgid "I'm free for chat." msgstr "Hledám někoho na pokec." #: gajim/common/config.py:470 gajim/gtk/accounts.py:166 msgid "Be right back." msgstr "Hned jsem zpět." #: gajim/common/config.py:471 msgid "I'm not available." msgstr "Nejsem dostupný." #: gajim/common/config.py:472 msgid "Do not disturb." msgstr "Nerušit." #: gajim/common/config.py:473 gajim/common/config.py:474 msgid "Bye!" msgstr "Zdar!" #: gajim/common/config.py:485 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Zvuk, který bude přehrán, pokud zpráva diskuze obsahuje jedno ze slov v " "muc_highlight_words, nebo když obsahuje Vaši přezdívku." #: gajim/common/config.py:486 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Přehraný zvuk při příchodu jakékoliv MUC zprávy." #: gajim/common/config.py:490 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Příjemce" #: gajim/common/optparser.py:52 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Chyba: nemůžu otevřít %s pro čtení" #: gajim/common/const.py:205 msgid "Doing Chores" msgstr "Domácí práce" #: gajim/common/const.py:206 msgid "Buying Groceries" msgstr "Nakupuji potraviny" #: gajim/common/const.py:207 msgid "Cleaning" msgstr "Uklízím" #: gajim/common/const.py:208 msgid "Cooking" msgstr "Vařím" #: gajim/common/const.py:209 msgid "Doing Maintenance" msgstr "Dělám údržbu" #: gajim/common/const.py:210 msgid "Doing the Dishes" msgstr "Umývám nádobí" #: gajim/common/const.py:211 msgid "Doing the Laundry" msgstr "Peru" #: gajim/common/const.py:212 msgid "Gardening" msgstr "Zahradničím" #: gajim/common/const.py:213 msgid "Running an Errand" msgstr "Vyřizuji" #: gajim/common/const.py:214 msgid "Walking the Dog" msgstr "Venčím psa" #: gajim/common/const.py:216 #, fuzzy msgid "Drinking" msgstr "Piju" #: gajim/common/const.py:217 msgid "Having a Beer" msgstr "Piju pivo" #: gajim/common/const.py:218 msgid "Having Coffee" msgstr "Na kávě" #: gajim/common/const.py:219 msgid "Having Tea" msgstr "Dávám si čaj" #: gajim/common/const.py:222 msgid "Having a Snack" msgstr "Svačím" #: gajim/common/const.py:223 #, fuzzy msgid "Having Breakfast" msgstr "Snídám" #: gajim/common/const.py:224 msgid "Having Dinner" msgstr "Večeřím" #: gajim/common/const.py:225 msgid "Having Lunch" msgstr "Obědvám" #: gajim/common/const.py:227 msgid "Exercising" msgstr "Cvičím" #: gajim/common/const.py:228 gajim/common/const.py:279 msgid "Cycling" msgstr "Jedu na kole" #: gajim/common/const.py:229 msgid "Dancing" msgstr "Tančím" #: gajim/common/const.py:230 msgid "Hiking" msgstr "Na výšlapu" #: gajim/common/const.py:231 msgid "Jogging" msgstr "Běhám" #: gajim/common/const.py:232 msgid "Playing Sports" msgstr "Sportuji" #: gajim/common/const.py:233 msgid "Running" msgstr "Běhám" #: gajim/common/const.py:234 msgid "Skiing" msgstr "Lyžuji" #: gajim/common/const.py:235 msgid "Swimming" msgstr "Plavu" #: gajim/common/const.py:236 msgid "Working out" msgstr "Posiluji" #: gajim/common/const.py:238 #, fuzzy msgid "Grooming" msgstr "Pečuji o sebe" #: gajim/common/const.py:239 msgid "At the Spa" msgstr "V lázních" #: gajim/common/const.py:240 msgid "Brushing Teeth" msgstr "Čistím si zuby" #: gajim/common/const.py:241 msgid "Getting a Haircut" msgstr "U holiče" #: gajim/common/const.py:242 msgid "Shaving" msgstr "Holím se" #: gajim/common/const.py:243 msgid "Taking a Bath" msgstr "Koupu se" #: gajim/common/const.py:244 msgid "Taking a Shower" msgstr "Sprchuji se" #: gajim/common/const.py:246 msgid "Having an Appointment" msgstr "Mám schůzku" #: gajim/common/const.py:248 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivní" #: gajim/common/const.py:249 msgid "Day Off" msgstr "Den volna" #: gajim/common/const.py:250 #, fuzzy msgid "Hanging out" msgstr "Venku za zábavou" #: gajim/common/const.py:251 msgid "Hiding" msgstr "Skrývám se" #: gajim/common/const.py:252 msgid "On Vacation" msgstr "Na dovolené" #: gajim/common/const.py:253 msgid "Praying" msgstr "Modlím se" #: gajim/common/const.py:254 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "Plánovaná dovolená" #: gajim/common/const.py:256 msgid "Thinking" msgstr "Přemýšlím" #: gajim/common/const.py:258 #, fuzzy msgid "Relaxing" msgstr "Relaxuji" #: gajim/common/const.py:259 msgid "Fishing" msgstr "Rybařím" #: gajim/common/const.py:260 msgid "Gaming" msgstr "Hraji hry" #: gajim/common/const.py:261 #, fuzzy msgid "Going out" msgstr "Venku" #: gajim/common/const.py:262 msgid "Partying" msgstr "Na párty" #: gajim/common/const.py:263 msgid "Reading" msgstr "Čtu si" #: gajim/common/const.py:264 #, fuzzy msgid "Rehearsing" msgstr "Nacvičuji" #: gajim/common/const.py:265 msgid "Shopping" msgstr "Nakupuji" #: gajim/common/const.py:266 msgid "Smoking" msgstr "Kouřím" #: gajim/common/const.py:267 msgid "Socializing" msgstr "Ve společnosti" #: gajim/common/const.py:268 msgid "Sunbathing" msgstr "Opaluji se" #: gajim/common/const.py:269 msgid "Watching TV" msgstr "Sleduji TV" #: gajim/common/const.py:270 msgid "Watching a Movie" msgstr "Dívám se na film" #: gajim/common/const.py:272 msgid "Talking" msgstr "Povídám si" #: gajim/common/const.py:273 msgid "In Real Life" msgstr "Ve skutečném světě" #: gajim/common/const.py:274 msgid "On the Phone" msgstr "Telefonuji" #: gajim/common/const.py:275 msgid "On Video Phone" msgstr "Mám videohovor" #: gajim/common/const.py:277 msgid "Traveling" msgstr "Cestuji" #: gajim/common/const.py:278 msgid "Commuting" msgstr "Dojíždím" #: gajim/common/const.py:280 msgid "Driving" msgstr "Řídím" #: gajim/common/const.py:281 msgid "In a Car" msgstr "V autě" #: gajim/common/const.py:282 msgid "On a Bus" msgstr "V autobuse" #: gajim/common/const.py:283 msgid "On a Plane" msgstr "V letadle" #: gajim/common/const.py:284 msgid "On a Train" msgstr "Ve vlaku" #: gajim/common/const.py:285 msgid "On a Trip" msgstr "Na výletě" #: gajim/common/const.py:286 msgid "Walking" msgstr "Na procházce" #: gajim/common/const.py:289 msgid "Coding" msgstr "Programuji" #: gajim/common/const.py:290 msgid "In a Meeting" msgstr "Na setkání" #: gajim/common/const.py:291 msgid "Studying" msgstr "Učím se" #: gajim/common/const.py:292 msgid "Writing" msgstr "Píši" #: gajim/common/const.py:295 msgid "Afraid" msgstr "Vylekaný" #: gajim/common/const.py:296 msgid "Amazed" msgstr "Užaslý" #: gajim/common/const.py:297 msgid "Amorous" msgstr "Milující" #: gajim/common/const.py:298 msgid "Angry" msgstr "Rozzlobený" #: gajim/common/const.py:299 msgid "Annoyed" msgstr "Mrzutý" #: gajim/common/const.py:300 msgid "Anxious" msgstr "Znepokojený" #: gajim/common/const.py:301 msgid "Aroused" msgstr "Vzrušený" #: gajim/common/const.py:302 msgid "Ashamed" msgstr "Zahanbený" #: gajim/common/const.py:303 msgid "Bored" msgstr "Znuděný" #: gajim/common/const.py:304 msgid "Brave" msgstr "Statečný" #: gajim/common/const.py:305 msgid "Calm" msgstr "Klidný" #: gajim/common/const.py:306 msgid "Cautious" msgstr "Opatrný" #: gajim/common/const.py:307 msgid "Cold" msgstr "Chladný" #: gajim/common/const.py:308 msgid "Confident" msgstr "Sebevědomý" #: gajim/common/const.py:309 msgid "Confused" msgstr "Zmatený" #: gajim/common/const.py:310 msgid "Contemplative" msgstr "Zamyšlený" #: gajim/common/const.py:311 msgid "Contented" msgstr "Spokojený" #: gajim/common/const.py:312 msgid "Cranky" msgstr "Potrhlý" #: gajim/common/const.py:313 msgid "Crazy" msgstr "Šílený" #: gajim/common/const.py:314 msgid "Creative" msgstr "Tvořivý" #: gajim/common/const.py:315 msgid "Curious" msgstr "Zvědavý" #: gajim/common/const.py:316 msgid "Dejected" msgstr "Odmítnutý" #: gajim/common/const.py:317 msgid "Depressed" msgstr "Deprimovaný" #: gajim/common/const.py:318 msgid "Disappointed" msgstr "Zklamaný" #: gajim/common/const.py:319 msgid "Disgusted" msgstr "Znechucený" #: gajim/common/const.py:320 msgid "Dismayed" msgstr "Zděšený" #: gajim/common/const.py:321 msgid "Distracted" msgstr "Roztržitý" #: gajim/common/const.py:322 #, fuzzy msgid "Embarrassed" msgstr "Rozpačitý" #: gajim/common/const.py:323 msgid "Envious" msgstr "Závidějící" #: gajim/common/const.py:324 msgid "Excited" msgstr "Nadšený" #: gajim/common/const.py:325 msgid "Flirtatious" msgstr "Záletný" #: gajim/common/const.py:326 #, fuzzy msgid "Frustrated" msgstr "Rozčarovaný" #: gajim/common/const.py:327 msgid "Grateful" msgstr "Vděčný" #: gajim/common/const.py:328 msgid "Grieving" msgstr "Truchlící" #: gajim/common/const.py:329 #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "Nevrlý" #: gajim/common/const.py:330 msgid "Guilty" msgstr "Provinilý" #: gajim/common/const.py:331 msgid "Happy" msgstr "Šťastný" #: gajim/common/const.py:332 msgid "Hopeful" msgstr "Doufající" #: gajim/common/const.py:333 msgid "Hot" msgstr "Rozpálený" #: gajim/common/const.py:334 msgid "Humbled" msgstr "Pokorný" #: gajim/common/const.py:335 msgid "Humiliated" msgstr "Ponížený" #: gajim/common/const.py:336 msgid "Hungry" msgstr "Hladový" #: gajim/common/const.py:337 msgid "Hurt" msgstr "Raněný" #: gajim/common/const.py:338 #, fuzzy msgid "Impressed" msgstr "Ohromený" #: gajim/common/const.py:339 msgid "In Awe" msgstr "S respektem" #: gajim/common/const.py:340 msgid "In Love" msgstr "Zamilovaný" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Indignant" msgstr "Rozhořčený" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Interested" msgstr "Zaujatý" #: gajim/common/const.py:343 #, fuzzy msgid "Intoxicated" msgstr "Opilý/Zfetovaný" #: gajim/common/const.py:344 msgid "Invincible" msgstr "Nepřekonatelný" #: gajim/common/const.py:345 msgid "Jealous" msgstr "Žárlivý" #: gajim/common/const.py:346 msgid "Lonely" msgstr "Osamělý" #: gajim/common/const.py:347 msgid "Lost" msgstr "Ztracený" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Lucky" msgstr "Šťastný" #: gajim/common/const.py:349 msgid "Mean" msgstr "Nízký" #: gajim/common/const.py:350 msgid "Moody" msgstr "Náladový" #: gajim/common/const.py:351 msgid "Nervous" msgstr "Nervózní" #: gajim/common/const.py:352 msgid "Neutral" msgstr "Bez emocí" #: gajim/common/const.py:353 msgid "Offended" msgstr "Uražený" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Outraged" msgstr "Rozčílený" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Playful" msgstr "Hravý" #: gajim/common/const.py:356 msgid "Proud" msgstr "Hrdý" #: gajim/common/const.py:357 #, fuzzy msgid "Relaxed" msgstr "Uvolněný" #: gajim/common/const.py:358 #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "Uvolněný" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Remorseful" msgstr "Kajícný" #: gajim/common/const.py:360 msgid "Restless" msgstr "Netrpělivý" #: gajim/common/const.py:361 msgid "Sad" msgstr "Smutný" #: gajim/common/const.py:362 msgid "Sarcastic" msgstr "Jízlivý" #: gajim/common/const.py:363 msgid "Satisfied" msgstr "Spokojený" #: gajim/common/const.py:364 msgid "Serious" msgstr "Vážný" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Shocked" msgstr "Šokovaný" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Shy" msgstr "Plachý" #: gajim/common/const.py:367 msgid "Sick" msgstr "Nemocný" #: gajim/common/const.py:368 msgid "Sleepy" msgstr "Ospalý" #: gajim/common/const.py:369 msgid "Spontaneous" msgstr "Spontánní" #: gajim/common/const.py:370 msgid "Stressed" msgstr "Stresovaný" #: gajim/common/const.py:371 msgid "Strong" msgstr "Silný" #: gajim/common/const.py:372 msgid "Surprised" msgstr "Překvapený" #: gajim/common/const.py:373 msgid "Thankful" msgstr "Děkovný" #: gajim/common/const.py:374 msgid "Thirsty" msgstr "Žíznivý" #: gajim/common/const.py:375 msgid "Tired" msgstr "Unavený" #: gajim/common/const.py:376 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinováno" #: gajim/common/const.py:377 msgid "Weak" msgstr "Slabý" #: gajim/common/const.py:378 msgid "Worried" msgstr "Ustaraný" #: gajim/common/const.py:382 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:383 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "výchozí" #: gajim/common/const.py:384 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/const.py:385 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "mariňák" #: gajim/common/const.py:386 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Skrývám se" #: gajim/common/const.py:387 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Země:" #: gajim/common/const.py:388 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Účet" #: gajim/common/const.py:389 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/const.py:390 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Popis" #: gajim/common/const.py:391 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Chyba" #: gajim/common/const.py:392 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/const.py:393 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/const.py:394 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/const.py:395 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "jeden" #: gajim/common/const.py:396 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/const.py:397 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/const.py:398 msgid "room" msgstr "místnost" #: gajim/common/const.py:399 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:400 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/const.py:401 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/const.py:402 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/const.py:403 msgid "URI" msgstr "" #: gajim/common/const.py:408 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "Nepodařilo se získat certifikát vydavatele" #: gajim/common/const.py:409 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "Nepodařilo se získat certifikát CRL" #: gajim/common/const.py:410 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "Nepodařilo se dešifrovat podpis certifikátu" #: gajim/common/const.py:411 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "Nepodařilo se dešifrovat podpis CRL certifikátu" #: gajim/common/const.py:412 msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Nepodařilo se dešifrovat veřejný klíč vydavatele" #: gajim/common/const.py:413 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Chyba podpisu certifikátu" #: gajim/common/const.py:414 msgid "CRL signature failure" msgstr "Chyba podpisu CRL certifikátu" #: gajim/common/const.py:415 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "Certifikát není správný" #: gajim/common/const.py:416 msgid "Certificate has expired" msgstr "Platnost certifikátu vypršela" #: gajim/common/const.py:417 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "CRL certifikát není správný" #: gajim/common/const.py:418 msgid "CRL has expired" msgstr "Platnost CRL certifikátu vypršela" #: gajim/common/const.py:419 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "Chyba certifikátu v poli: platnost před" #: gajim/common/const.py:420 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "Chyba certifikátu v poli: platnost po" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "Chyba CRL certifikátu v poli: poslední aktualizace" #: gajim/common/const.py:422 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "Chyba CRL certifikátu v poli: příští aktualizace" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Out of memory" msgstr "Nedostatek paměti" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Self signed certificate" msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát" #: gajim/common/const.py:425 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát v certifikačním řetězci " #: gajim/common/const.py:426 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "Nepodařilo se získat certifikát lokálního vydavatele" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "Nepodařilo se ověřit první certifikát" #: gajim/common/const.py:428 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Certifikační řetězec je přiliš dlouhý" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Certificate revoked" msgstr "Certifikát je zrušený" #: gajim/common/const.py:430 msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Neplatný CA certifikát" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "Překročena delká cesty" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "Nepodporované osvědčení certifikátu" #: gajim/common/const.py:433 msgid "Certificate not trusted" msgstr "Certifikát je nedůvěryhodný" #: gajim/common/const.py:434 msgid "Certificate rejected" msgstr "Certifikát odmítnut" #: gajim/common/const.py:435 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "Neshoduje se název vydavatele" #: gajim/common/const.py:436 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "Název klíče se neshoduje s Autoritou" #: gajim/common/const.py:437 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "Vydavatelovo sériové číslo se neshoduje s Autoritou" #: gajim/common/const.py:438 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "Použítý klíč neobsahuje podpis certifikátu" #: gajim/common/const.py:439 msgid "Application verification failure" msgstr "Ověřování aplikace skončilo neúspěchem" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "%s není platný loglevel" #: gajim/common/connection.py:717 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Spojení s účtem \"%s\" bylo ztraceno" #: gajim/common/connection.py:718 msgid "Reconnect manually." msgstr "Znovu připojit ručně." #: gajim/common/connection.py:740 #, fuzzy, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Server %s odpověděl chybně na požadavek regisrace: %s" #: gajim/common/connection.py:782 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "Server %s poskytnul rozdílný registrační formulář" #: gajim/common/connection.py:1090 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Nemůžu se připojit k \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1093 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Nemůžu se připojit k \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1095 gajim/common/connection.py:1317 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Ověřte spojení nebo zkuste později." #: gajim/common/connection.py:1100 #, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Server odpověděl: %s" #: gajim/common/connection.py:1115 msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Spojení s proxy selhalo" #: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275 #, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Selhalo připojení k účti %s" #: gajim/common/connection.py:1155 gajim/common/connection.py:1276 #, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "Spojení s účtem %s bylo ztraceno. Opět se připojte." #: gajim/common/connection.py:1316 gajim/common/connection.py:1632 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Nemůžu se připojit k \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1354 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Autentizace selhala s \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1355 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Prosím zkontrolujte správnost jména a hesla." #: gajim/common/dbus_support.py:40 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "D-Bus python bindings chybí na tomto počítači" #: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "Možnosti D-Bus nemohou být použity" #: gajim/common/dbus_support.py:51 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "na tomto stroji neběží D-Bus korektně" #: gajim/common/dbus_support.py:54 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "na tomto stroji neběží D-Bus korektně" #: gajim/common/dbus_support.py:57 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "na tomto stroji neběží D-Bus korektně" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:49 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Výchozí Zpráva" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:70 #, fuzzy msgid "Audio test" msgstr "Audio / Video" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:103 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:121 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Velikost: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Soubor: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:87 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:100 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:108 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "zelený" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 #, fuzzy msgid "Fake video output" msgstr "video výstup" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:118 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:120 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Nastavení místnosti" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:388 #, fuzzy msgid "audio input" msgstr "audio vstup" #: gajim/common/jingle_rtp.py:392 #, fuzzy msgid "audio output" msgstr "audio výstup" #: gajim/common/jingle_rtp.py:450 #, fuzzy msgid "video input" msgstr "video vstup" #: gajim/common/jingle_rtp.py:457 #, fuzzy msgid "video output" msgstr "video výstup" #: gajim/common/helpers.py:196 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:200 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Neplatný znak v hostname." #: gajim/common/helpers.py:202 msgid "Server address required." msgstr "Je potřeba adresa serveru." #: gajim/common/helpers.py:206 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:210 msgid "Invalid character in username." msgstr "Neplatný znak v uživatelském jméně." #: gajim/common/helpers.py:216 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:220 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Neplatný znak ve zdroji." #: gajim/common/helpers.py:258 msgid "_Busy" msgstr "_Nerušit" #: gajim/common/helpers.py:263 msgid "_Not Available" msgstr "Ne_dostupný" #: gajim/common/helpers.py:268 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Ukecaný" #: gajim/common/helpers.py:273 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "?transfer status:Pozastaveno" #: gajim/common/helpers.py:277 msgid "Connecting" msgstr "Připojuji se" #: gajim/common/helpers.py:280 msgid "A_way" msgstr "_Pryč" #: gajim/common/helpers.py:285 msgid "_Offline" msgstr "_Odpojen" #: gajim/common/helpers.py:290 msgid "_Invisible" msgstr "Ne_viditelný" #: gajim/common/helpers.py:296 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "?contact has status:Neznámý" #: gajim/common/helpers.py:298 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "stav" #: gajim/common/helpers.py:313 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "?Subscription we already have:Žádná" #: gajim/common/helpers.py:315 msgid "To" msgstr "Příjemce" #: gajim/common/helpers.py:317 msgid "From" msgstr "Odesílatel" #: gajim/common/helpers.py:319 msgid "Both" msgstr "Oboustranná" #: gajim/common/helpers.py:321 gajim/gtk/server_info.py:133 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "?OS:Neznámý" #: gajim/common/helpers.py:327 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "?Ask (for Subscription):Není" #: gajim/common/helpers.py:329 msgid "Subscribe" msgstr "Žádat autorizaci" #: gajim/common/helpers.py:338 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "?Group Chat Contact Role:Žádná" #: gajim/common/helpers.py:341 msgid "Moderators" msgstr "Moderátoři" #: gajim/common/helpers.py:343 msgid "Moderator" msgstr "Moderátor" #: gajim/common/helpers.py:346 msgid "Participants" msgstr "Účastníci" #: gajim/common/helpers.py:348 msgid "Participant" msgstr "Účastník" #: gajim/common/helpers.py:351 msgid "Visitors" msgstr "Návštěvníci" #: gajim/common/helpers.py:353 msgid "Visitor" msgstr "Návštěvník" #: gajim/common/helpers.py:404 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "věnuje pozornost rozhovoru" #: gajim/common/helpers.py:406 msgid "is doing something else" msgstr "dělá něco jiného" #: gajim/common/helpers.py:408 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "píše zprávu..." #: gajim/common/helpers.py:411 msgid "paused composing a message" msgstr "pozastavil(a) psaní zprávy" #: gajim/common/helpers.py:413 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "zavřel(a) okno zprávy" #: gajim/common/helpers.py:577 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: gajim/common/helpers.py:580 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: gajim/common/helpers.py:584 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: gajim/common/helpers.py:587 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: gajim/common/helpers.py:591 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: gajim/common/helpers.py:594 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: gajim/common/helpers.py:597 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: gajim/common/helpers.py:986 gajim/common/helpers.py:993 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "Čeká %d zpráva" msgstr[1] "Čekají %d zprávy" msgstr[2] "Čeká %d zpráv" #: gajim/common/helpers.py:1000 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr "z místností %s" #: gajim/common/helpers.py:1003 gajim/common/helpers.py:1020 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr "od uživatele %s" #: gajim/common/helpers.py:1005 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr "od %s" #: gajim/common/helpers.py:1012 gajim/common/helpers.py:1018 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "Čeká %d událost" msgstr[1] "Čekají %d události" msgstr[2] "Čeká %d událostí" #: gajim/common/helpers.py:1036 gajim/common/helpers.py:1048 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1050 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1247 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Chtěl(a) bych si Vás přidat do mého Seznamu." #: gajim/common/helpers.py:1249 #, fuzzy msgid "Hello, I am $name." msgstr "Ahoj, já jsem $name" #: gajim/common/helpers.py:1353 gajim/common/helpers.py:1362 #: gajim/common/helpers.py:1420 msgid "Timeout loading image" msgstr "Nezdařilo se načtení obrázku" #: gajim/common/helpers.py:1372 gajim/common/helpers.py:1418 msgid "Image is too big" msgstr "Obrázek je příliš veliký" #: gajim/common/helpers.py:1383 #, fuzzy msgid "PyCURL is not installed" msgstr "CRL certifikát není správný" #: gajim/common/helpers.py:1422 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Nezdařilo se načtení obrázku" #: gajim/common/configpaths.py:85 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s je soubor, ale měl by být adresář" #: gajim/common/configpaths.py:86 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim se nyní ukončí" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" "Nelze přečíst soubor databáze (%s). Opravte ho (viz http://trac.gajim.org/" "wiki/DatabaseBackup) nebo smažte (tím ztratítu všechny zprávy v historii)." #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "Služba není dostupná. Gajim neběží, nebo remote_control je vypnutý" #: gajim/common/exceptions.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Session bus není k dispozici.\n" "Zkuste přečíst http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/exceptions.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Session bus není k dispozici.\n" "Zkuste přečíst http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Zkontrolujte zda je Avahi nebo Bonjour nainstalováno." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 msgid "Could not start local service" msgstr "Nepodařilo se spustit lokální službu" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Nemůžu naslouchat na portu %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217 #, fuzzy msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "Zkontrolujte, zda avahi-daemon běží." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Nemůžu změnit stav účtu \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Zkontrolujte, zda avahi-daemon běží." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349 msgid "Your message could not be sent." msgstr "Vaše zpráva nemohla být odeslána." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Kontakt je offline. Vaše zpráva nemohla být odeslána." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "Spojení k počítači nebylo navázáno:Vypršel čas při odesílání dat." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Chyba při přidávání služby. %s" #: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:176 #: gajim/common/modules/message.py:286 msgid "message" msgstr "zpráva" #: gajim/common/dbus/logind.py:72 msgid "Machine is going to sleep" msgstr "" #: gajim/common/dbus/logind.py:97 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/common/modules/presence.py:85 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Rád(a) bych si tě přidal(a) do seznamu." #: gajim/common/modules/message.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "error: %s" msgstr "Chyba: %s" #: gajim/common/modules/httpupload.py:134 msgid "File is empty" msgstr "Soubor je prázdný" #: gajim/common/modules/httpupload.py:137 msgid "File does not exist" msgstr "Soubor neexistuje" #: gajim/common/modules/httpupload.py:144 #: gajim/common/modules/httpupload.py:214 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:32 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:35 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:39 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:42 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89 msgid "Change status information" msgstr "Informace o změně stavu" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 msgid "Change status" msgstr "Změnit stav" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Nastav typ přítomnosti a popisek" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 msgid "Free for chat" msgstr "Ukecaný" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 msgid "Online" msgstr "Připojen" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Extended away" msgstr "Dlouho pryč" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Do not disturb" msgstr "Nerušit" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Odpojený - odpojit" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132 msgid "Presence description:" msgstr "Popis stavu: " #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171 msgid "The status has been changed." msgstr "Stav se změnil." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242 msgid "Leave Groupchats" msgstr "Opustit diskuzi" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s v %(room_jid)s" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235 msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Nepřipojil jsi se k diskuzi." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "Vyber diskuze, které chceš opustit" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292 msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Opustil(a) jste následující diskuze:" #: gajim/common/modules/user_tune.py:51 msgid "Unknown Artist" msgstr "Neznámý Umělec" #: gajim/common/modules/user_tune.py:54 msgid "Unknown Title" msgstr "Neznámý Název" #: gajim/common/modules/user_tune.py:57 msgid "Unknown Source" msgstr "Neznámý Zdroj" #: gajim/common/modules/user_tune.py:60 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" "\"%(title)s\" od %(artist)s\n" "z %(source)s" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100 #, fuzzy, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "Odeslán kontakt: \"%s\" (%s)" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104 msgid "Sent contacts:" msgstr "Odeslány kontakty:" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Blokované Kontakty" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor rozšířeného nastavení" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:78 msgid "Description" msgstr "Popis" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "POZNÁMKA: Měl(a) by jste restartovat gajim, aby se projevila všechna " "nastavení" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "_Vrátit k výchozím barvám" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97 msgid "Join group chat every time Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301 #, fuzzy msgid "Auto Join" msgstr "Automaticky vstoupit" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:233 msgid "Account" msgstr "Účet" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Místnost:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Heslo:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253 #, fuzzy msgid "Bookmark group chat" msgstr "Přidat tuto místnost do záložek" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "_Záložky" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339 #, fuzzy msgid "Recently used group chats" msgstr "v _diskuzích" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360 msgid "Search group chats on selected server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "" "HTTP Connect\n" "SOCKS5\n" "BOSH" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Spravovat profily Proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 msgid "_Name:" msgstr "_Jméno: " #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH URL:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 msgid "Proxy _Host:" msgstr "P_očítač Proxy:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Použij HTTP prox_y" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Port Proxy:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Použít při_hlášení k proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "_Uživatel:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "He_slo:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17 #, fuzzy msgid "New Password" msgstr "Uložit heslo" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31 #, fuzzy msgid "Confirm New Password" msgstr "Změnit heslo" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Informace o kontaktu" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Lokální jid: " #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Zdroj:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Zaznamenat historii konverzace" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Křestní:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Příjmení:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:825 msgid "Personal" msgstr "Osobní" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Odeslat soukromou zprávu" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Odeslat _Soubor" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 msgid "Occupant Actions" msgstr "_Akce účastníků" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Hlas" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derátor" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "Č_len" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Správce" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Vlastník" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "Vy_kopnout" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "_Zakázat" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "Přid_at do Seznamu" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #, fuzzy msgid "_Execute command" msgstr "Spustit _příkaz..." #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr " od %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 msgid "Mood:" msgstr "Nálada:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 msgid "Activity:" msgstr "Činnost:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 msgid "Tune:" msgstr "Píseň" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Upozornění" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 msgid "Subscription:" msgstr "Autorizace: " #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Stav" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "Upravit úč_et..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" msgstr "Přijat nový záznam" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" msgstr "Jméno kanálu:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "Položka:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "Naposledy upraveno:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Změ_nit přezdívku" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 msgid "_Manage Room" msgstr "Spravuj Místnost" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 msgid "Change _Subject..." msgstr "Změnit _předmět" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 msgid "Configure _Room..." msgstr "Nastavit _místnost" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Zničit místnost" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimalizovat při zavření" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Hlas" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:67 #, fuzzy msgid "Clear Avatar" msgstr "Avatar:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:137 #, fuzzy msgid "Set Avatar…" msgstr "Vyberte obrázek" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412 msgid "Full Name" msgstr "Celé jméno" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397 #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Telefon" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:344 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formát: RRRR-MM-DD" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:351 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Narozeniny:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689 #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:323 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "Dom. stránka:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29 #: gajim/gtk/accounts.py:704 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:440 msgid "Main" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Příjmení:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897 #, fuzzy msgid "Given" msgstr "Křestní:" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:516 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Prostřední:" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:532 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Titul:" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:569 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Za jménem:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Stresovaný" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228 #, fuzzy msgid "Extra Address" msgstr "Další adresa:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Město:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Stát:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "PSČ:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Země:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:786 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959 #, fuzzy msgid "Name Details" msgstr "Jméno:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:853 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Společnost:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:881 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Oddělení:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:908 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Pozice:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Čas kontaktu:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453 msgid "Work" msgstr "Práce" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "Komentář" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Pokračovat" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135 msgid "_Pause" msgstr "_Pauza" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Otevřít obsahující složku" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228 msgid "File Transfers" msgstr "Přenosy souborů" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90 msgid "file transfers list" msgstr "výpis přenosů souborů" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Seznam aktivních, dokončených a zastavených přenosů souborů" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111 msgid "Clean _up" msgstr "_Vymazat" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117 #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Odstraní dokončené, zrušené nebo přenosy které selhaly, z výpisu" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Odstranit přenos souboru ze výpisu." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Tato akce smaže jeden přenos souboru z výpisu. Pokud je přenos aktivní, bude " "nejdříve zastaven a potom smazán" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158 #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "Zruší vybraný přenos souboru a smaže nedokončený soubor" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Zrušit přenos souboru" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Zruší vybraný přenos souboru" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Ode_slat a zavřít" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182 #, fuzzy msgid "Hide the window" msgstr "Skryje okno" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Upozornit mě po dokončení přenosu souboru" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Zobraz upozornění, až bude přenos souboru dokončen" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Zobrazí výpis přenosů souborů mezi Vámi a ostatními" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 msgid "Italic" msgstr "Latinka" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 msgid "Underline" msgstr "Podtrhnout" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 msgid "Strike" msgstr "Přeškrtnout" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 #: gajim/gtk/advanced_config.py:91 msgid "Color" msgstr "Barva" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 msgid "Font" msgstr "Font" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Smazat formátování" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:874 #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Vyber soubor k odeslání..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:656 #, fuzzy msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Zobraz seznam smajlíků (Alt+M)" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Událost" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Událost" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:44 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:66 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:87 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:108 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:129 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:150 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:170 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:191 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:212 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:232 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:252 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:272 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Písmo" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:453 msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:787 msgid "#" msgstr "č." #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Pryč" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Zobrazit _Seznam" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Server" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Výchozí" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Soubor je prázdný" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Zdroj:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480 msgid "Status" msgstr "Stav" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Klient:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Systému:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 #, fuzzy msgid "Contact time" msgstr "Jméno kontaktu" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 #, fuzzy msgid "User avatar" msgstr "Avatar:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 #, fuzzy msgid "Configured avatar" msgstr "Nastavit avatara" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 #, fuzzy msgid "Ask" msgstr "Oslovení:" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Autorizace: " #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 msgid "Personal Info" msgstr "Osobní údaje" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515 msgid "Comments" msgstr "Vlastní poznámky" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38 #, fuzzy msgid "Use default applications" msgstr "Vždy použít OS/X výchozí aplikace" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Všechny stavy" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Píšu zprávu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89 #, fuzzy msgid "Only when pending events" msgstr "" "Nikdy\n" "Pouze při čekajících událostech\n" "Vždy" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103 msgid "Pop it up" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "Upozorni mě na kontakty které se odhlásí" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "_Zobrazit událost v rosteru" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Poslední stav: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Zobrazovat a_vatary kontaktů v seznamu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a v " "diskuzích" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Zobrazovat p_opis stavu kontaktů v Seznamu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat popisy stavů kontaktů pod jménem v " "okně Seznamu a v diskuzích" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Zobrazovat _nálady kontaktů v seznamu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a v " "diskuzích" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Seřadit podle stavu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285 msgid "in _roster" msgstr "v _rosteru" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302 msgid "in _group chats" msgstr "v _diskuzích" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331 msgid "Roster Appearance" msgstr "Vzhled Rosteru" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359 #, fuzzy msgid "Spell _checker" msgstr "Kontrola Pravopisu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, Gajim zvýrazní překlepy při psaní zprávy.Pokud není " "nastavení jazyk přes pravé tlačítko na vstupním poli, tak se použije výchozí " "jazyk pro tento kontakt nebo diskuzi." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376 #, fuzzy msgid "Show message recei_pts" msgstr "Tělo zprávy" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393 msgid "Show _avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413 #, fuzzy msgid "_Window behavior" msgstr "Chování _okna" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup" msgstr "Zobrazit _Seznam" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ignoruj formátování v příchozích zprávách" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Některé zprávy mohou obsahovat formátování (odsazení, barvy aj.). Pokud je " "zaškrtnuto, Gajim zobrazí pouze čistý text." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503 #, fuzzy msgid "Show subject after joining a group chat" msgstr "Nelze se připojit se do diskuze" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523 msgid "Chat Appearance" msgstr "Vzhled diskuze" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582 #, fuzzy msgid "When new event is received" msgstr "Když je přijata nová zpráva" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Upozorni mě na kontakty které se přihlásí" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Upozorni mě na kontakty které se odhlásí" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim Vás upozorní o přávě odpojených kontaktech pomocí popupu v pravém " "dolním rohu obrazovky" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Povolit popup/upozornění pokud jsem _pryč/nedostupný/nerušit/neviditelný" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Povolit popup/upozornění pokud jsem _pryč/nedostupný/nerušit/neviditelný" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701 #, fuzzy msgid "Show notification area icon" msgstr "Notification-daemon" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745 msgid "Visual Notifications" msgstr "Vizuální upozornění" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778 msgid "Play _sounds" msgstr "Přehrávat _zvuky" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551 msgid "Ma_nage..." msgstr "Sp_ravovat..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Povolit zvuk, když jsem zaneprázněn" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861 msgid "Notifications" msgstr "Upozornění" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim umí ohlašovat svoji schopnost posílat a přijímat meta-informace " "vztahující se k rozhovoru. Tady můžete nastavit, které stavy rozhovoru " "chcete zobrazovat v oknech rozhovoru." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications" msgstr "Zobrazovat _události stavu rozhovoru:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim umí ohlašovat svoji schopnost posílat a přijímat meta-informace " "vztahující se k rozhovoru. Tady můžete nastavit, které stavy rozhovoru " "chcete posílat svému protějšku." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications" msgstr "Zobrazovat _události stavu rozhovoru:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987 msgid "Chat state notifications" msgstr "Vizuální upozornění" # FIXME: snad je to ok? #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009 msgid "Personal Events" msgstr "Moje události" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 #, fuzzy msgid "_Away after" msgstr "_Automaticky pryč po:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, Gajim změnít stav na 'Pryč' pokud je počítač nepoužíván." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 #, fuzzy msgid "_Not available after" msgstr "Automaticky _nedostupný po:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, Gajim změní stav na 'Nedostupný' pokud se počítač " "nepoužívá delší dobu" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092 msgid "minutes" msgstr "minutách" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Popis stavu automatického stavu 'Pryč'. Pokud je prázdná, tak Gajim nezmění " "současný popis stavu\n" "$S se nahradí za předchozí popis stavu\n" "$T se nahradí dobou nečinnosti před zapnutím stavu Pryč" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Automatická popia stavu 'Nedostupný'. Pokud je prázdná, tak Gajim nezmění " "současný popis stavu\n" "$S se nahradí za předchozí popis stavu\n" "$T se nahradí dobou nečinnosti před zapnutím stavu Nedostupný" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166 msgid "Auto Status" msgstr "Automatický Stav" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202 #, fuzzy msgid "Ask status message when I" msgstr "Ptej se na stav při:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218 msgid "Sign _in" msgstr "_Přihlásí" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235 msgid "Sign _out" msgstr "_Odhlásí" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Pokud zaškrtnuto, Gajim se nebude pokáždé ptát na zprávu stavu. Místo toho " "použije výchozí nadefinovanou zprávu." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291 msgid "Default Message" msgstr "Výchozí Zpráva" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589 msgid "Enabled" msgstr "Povolit" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332 msgid "Status Messages" msgstr "Přednastavené stavy" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Přednastavené stavy" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:65 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Téma" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525 #, fuzzy msgid "_Theme" msgstr "Téma" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Nastav barvu a písmo uživatelského rozhraní" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570 #, fuzzy msgid "_Dark Theme" msgstr "gajim-remote" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604 msgid "Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621 #, fuzzy msgid "_Emoji Theme" msgstr "gajim-remote" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650 msgid "Icons" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667 #, fuzzy msgid "_Status iconset" msgstr "Výchozí _ikony stavů:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693 #, fuzzy msgid "Use transports _icons" msgstr "Používat ikony _transportů" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Pokud zaškrtnuto, Gajim použije ikony specifické pro protokol (např. kontakt " "z MSN bude mít odpovídající ikonu msn pro stavy připojen, pryč, nerušit, " "atd...)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724 msgid "_Convert ASCII Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808 msgid "Style" msgstr "Styl" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845 #, fuzzy msgid "Audio input device" msgstr "Audio vstupní zařízení" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860 #, fuzzy msgid "Audio output device" msgstr "Audio výstupní zařízení" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Akce" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929 #, fuzzy msgid "Video input device" msgstr "Video vstupní zařízení" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944 #, fuzzy msgid "Video output device" msgstr "Video výstupní zařízení" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959 msgid "Video framerate" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974 #, fuzzy msgid "Video size" msgstr "Velikost videa" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986 msgid "View own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Prostřední:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081 #, fuzzy msgid "STUN server" msgstr "Server:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124 #, fuzzy msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "(například: stunserver.org)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Podmínky" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159 #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "Audio / Video" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229 #, fuzzy msgid "_Mail client" msgstr "E-_mailový klient:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246 #, fuzzy msgid "_Browser" msgstr "_Prohlížeč:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263 #, fuzzy msgid "_File manager" msgstr "_Správce souborů:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331 msgid "Applications" msgstr "Aplikace" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignorovat události od kontaktů mimo můj Seznam" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Zaškrtněte pouze pokud Vás obtěžuje někdo, koho nemáte v rosteru. Použijte s " "rozvahou, protože tato volba zakáže všechny zprávy od kontaktů, které ještě " "nemáte v rosteru" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Povolit odeslání informace o _OS" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Povolit odeslání informace o _OS" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Povolit odeslání informace o _OS" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437 msgid "Global proxy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472 msgid "_Manage..." msgstr "_Spravovat..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "Zaznamenávat změny _stavu kontaktů" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544 msgid "Enable debug logging" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565 msgid "Miscellaneous" msgstr "Příslušenství" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor rozšířeného nastavení" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Začít _rozhovor" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Odeslat jednoduchou _zprávu..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 msgid "Send _File..." msgstr "Odeslat _Soubor" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Pozvat kontakt" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 msgid "E_xecute Command..." msgstr "P_rovést příkaz..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "_Spravovat kontakt" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 msgid "_Rename..." msgstr "_Přejmenovat" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Upravit _skupiny" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Přiřadit Open_PGP Klíč..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Přidat zvláštní _upozornění" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Autorizace" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Dovol kontaktu vidět můj stav" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Požádat o zobrazení je(jí)ho _stavu" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Zakaž mu/jí vidět můj stav" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 msgid "_Unignore" msgstr "_Neignorovat" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 msgid "_Add to Roster..." msgstr "Přid_at do Seznamu" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Průvodce vytváření účtu" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "Potřebujete mít účet pro připojení k síti Jabber." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Už mám účet který bych rád(a) použil(a)" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Chtěl(a) bych za_registrovat nový účet" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Prosím zvolte z následujících možností:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Prosím vyplňte údaje pro Váš nový účet" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Anon_ymní autentizace" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "Uložit _heslo" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Pokud bude zaškrtnuto, Gajim si bude pamatovat heslo pro tento účet" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "Prosím Vyberte server" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Spravovat..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Použít vlastní jméno počítače/port" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 msgid "_Hostname:" msgstr "Počítač: " #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "_Rozšířené" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Přidat tento certifikát do důvěryhodných.\n" "SHA1 otisk certifikátu:\n" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Vytváří se účet\n" "\n" "Prosím čekejte..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Připojit když stisknu Dokončit" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Nastavit profil, když se připojuji" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Dokončit" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Nastavení Soukromí:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118 msgid "G_o" msgstr "_Jdi" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "Synchronizace: vybrat kontakty" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "JID kontaktu, se kterým chcete komunikovat" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Upravit skupiny" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Prosím vyčkejte než stáhnu seznam příkazů..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 msgid "_Add contact" msgstr "Přidat _kontakt" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Najít" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116 msgid "Save this message as a preset" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152 #, fuzzy msgid "Preset _messages" msgstr "Uložené stavy:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170 #, fuzzy msgid "Ac_tivity" msgstr "Činnost" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187 msgid "M_ood" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314 #, fuzzy msgid "_Type your new status message" msgstr "Napište nový popis stavu" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Synchronizovat kontakty" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "Vybrat účet pro synchronizaci" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79 #, fuzzy msgid "_Jabber ID" msgstr "_Jabber ID:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_Nickname" msgstr "_Přezdívka:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "_Skupina:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159 msgid "Choose or type new group name" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174 #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "Úče_t: " #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190 #, fuzzy msgid "_Protocol" msgstr "P_rotokol:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290 #, fuzzy msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "Dovol kontaktu vidět můj stav" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Autorizace" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Musíš se zaregistrovat s tímto transportem,\n" "abys mohl(a) přidat kontakty z tohoto protokolu.\n" "Klikni na tlačítko registrovat pro pokračování." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382 msgid "_Register" msgstr "_Registrovat" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Musíš být připojen(á) k trasportu před přidáním\n" " kontaktu z tohoto protokolu." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:61 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "Z_měnit popis stavu" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 msgid "Mood:" msgstr "Nálada:" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 msgid "Message:" msgstr "Zpráva:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:74 msgid "Install Plugin from File" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:75 msgid "Install from File…" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:89 #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Stagnuje" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:135 #, fuzzy msgid "" msgstr "Registrace selhala" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:152 #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Registrace selhala" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:234 #, fuzzy msgid "" msgstr "Popis" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "GTK+ verze: " #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:290 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "Au_torizuj" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:338 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:368 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Stagnuje" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:384 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 #, fuzzy msgid "none" msgstr "jeden" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Oboustranná" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Odesílatel" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 #, fuzzy msgid "to" msgstr "dva" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76 msgid "Privacy List" msgstr "Nastavení Soukromí" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Nastavení Soukromí" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Aktivní pro toto sezení" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Aktivní při každém startu" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Seznam pravidel" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Přidej / Uprav pravidlo" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Povolit" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Odmítnout" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "Jabber ID" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "všem ve skupině" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "všechny podle autorizace" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Vše" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "odeslat zprávu" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "pro zaslání dotazu" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "Dovol mu/jí vidět můj stav" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "Požádat o zobrazení je(jí)ho stavu" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 msgid "All (including subscription)" msgstr "Všechno (včetně autorizací)" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Pořadí:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Spravovat účty" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:99 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66 msgid "Event" msgstr "Událost" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95 msgid "Choose Sound" msgstr "Vyberte zvuk" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Odstranit účet _pouze z Gajimu" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Odstranit účet z Gajimu i ze _serveru" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "Co by jste rád(a) dělal(a)?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Prosím vyčkejte než stáhnu seznam příkazů..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Vyber příkaz k provedení:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197 msgid "Check once more" msgstr "Zkontroluj ještě jednou" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Prosím vyčkejte než bude příkaz odeslán..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Tento kontakt neobsahuje žádné příkazy." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233 msgid "An error has occurred:" msgstr "Nastala chyba:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Dokončit" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 msgid "_Personal Events" msgstr "Osobní údaje" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Vstoupit do _Diskuze" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "Přid_at kontakt..." # FIXME: chtelo by to cesky vyraz pro service discovery #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "_Prohlížet služby" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "Provést příkaz..." #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Zobraz" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "Zobrazit _Seznam" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Zobrazit _odpojené kontakty" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "Zobrazit pouze _aktivní kontakty" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "Zobrazuj trans_porty" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Nápověda" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Obsah" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_FAQ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37 msgid "Features" msgstr "Vlastnosti serveru" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Záložky" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175 #: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Konec" #: gajim/data/gui/httpupload_progress_dialog.ui:71 #, fuzzy msgid "Cancel Upload" msgstr "_Zrušit" #: gajim/data/gui/features_window.ui:22 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Seznam dostupných vlastností v Gajimu: " #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Group Chat Bookmarks" msgstr "_Diskuze" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Bookmark Name" msgstr "Přidat tuto místnost do záložek" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "_Server:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219 msgid "Roo_m" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_Heslo:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293 #, fuzzy msgid "Join chat when connected" msgstr "Kontakt se odpojil" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342 #, fuzzy msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "Minimalizovat po připojení" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376 #, fuzzy msgid "Status messages displayed in chat window" msgstr "Odeslat zprávu a zavřít okno" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Text stavu" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "Select Files" msgstr "Uklízím" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Ode_slat" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106 #, fuzzy msgid "Files:" msgstr "Soubor: " #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45 #, fuzzy msgid "" "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should " "be reported to the developers nonetheless." msgstr "Pravděpodobně není fatální, ale přesto by měla být ohlášena vývojářům." #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "_Ohlásit chybu" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "_Začít rozhovor" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95 msgid "_Deny" msgstr "O_dmítnout" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "Odmítne autorizaci od kontaktu, takže nezjistí kdy jste připojen(a)" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133 msgid "Au_thorize" msgstr "Au_torizuj" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Autorizovat kontakt, aby věděl kdy jsi připojený(á)" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Stav" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 #, fuzzy msgid "No Results Found" msgstr "Žádný výsledek" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "Pozvat přátele !" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Začátek Více-uživatelského rozhovoru.\n" "Vyberte kontakty, které chcete pozvat" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Prosím, vyberte MUC server." #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 msgid "MUC server" msgstr "MUC server" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 msgid "In_vite" msgstr "_Pozvat do" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Export" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:93 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Vítejte do Gajimova Správce Historie" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:107 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Tento správce logů není určený pro jejich prohlížení. Místo toho použijte " "okno s historií.\n" "\n" "Použijte tento program pro mazání nebo export zpráv. Můžete vybrat logy " "vlevo a/nebo je dole vyhledat v databázi." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:123 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "VAROVÁNÍ:\n" "Pokud plánujete rozsáhlé promazání, ujistěte se, že Gajim neběží. Obecně se " "vyvarujte mazání historie kontaktu, se kterým si právě píšete." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:222 msgid "_Search Database" msgstr "_Hledat v databázi" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "Obsah zprávy" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Odeslat zprávu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Vytvoř nový zápis" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previously sent message" msgstr "Uložené stavy:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Uložené stavy:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "text stavu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Odeslat zprávu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Zpráva odeslána" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Nedávno:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 gajim/gtk/xml_console.py:69 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Uklízím" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148 #, fuzzy msgid "Close chat" msgstr "Zavřít" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:159 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Přenosy souborů" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "v _diskuzích" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "text stavu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:218 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Vzhled diskuze" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Zobrazit _odpojené kontakty" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Zobrazit pouze _aktivní kontakty" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Informace o kontaktu" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Přejmenovat kontakt" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Odeslány kontakty:" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Heslo" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Display status changes" msgstr "Zaznamenávat změny _stavu kontaktů" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Moderátor" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Search complete history" msgstr "Nedávno:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 msgid "Search selected day only" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:283 msgid "Conversation History" msgstr "Historie konverzace" #: gajim/data/gui/history_window.ui:315 #, fuzzy msgid "Chat" msgstr "Rozhovory" #: gajim/data/gui/history_window.ui:329 #, fuzzy msgid "Record history for this chat" msgstr "Ignorovat tuto chybu certifikátu." #: gajim/data/gui/history_window.ui:344 #, fuzzy msgid "Record History" msgstr "Nedávno:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:362 #, fuzzy msgid "Ttitle" msgstr "Titul:" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Nastavení PEP služby" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 msgid "_Configure" msgstr "_Nastavit" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Vytvoř nový zápis" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "Odesílatel:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Vyplňte formulář." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229 msgid "Room Configuration" msgstr "Nastavení místnosti" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "Výměna položky rosteru" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "S_tav" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Začít rozhovor" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Zobrazit všechny čekající _události" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "Vypnout zvuky" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Nastavení" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Konec" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "Příjemce:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "O_deslat" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Odeslat zprávu" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_Odpovědět" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Odpovědět na tuto zprávu" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "Ode_slat a zavřít" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Odeslat zprávu a zavřít okno" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "Nastavit Činnosti" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "Nastavit činnost" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 msgid "Message: " msgstr "Zpráva:" #: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176 #: gajim/command_system/mapping.py:196 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Chybí parametry \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:263 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Chybí parametry \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:54 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:110 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:73 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Použití: /%s, pošle zprávu kontaktu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:78 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:83 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s nebyl nalezen" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:94 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:118 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:136 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:150 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:153 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Přip_ojen" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:173 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:250 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Použití: /%s, smaže zprávy v okně." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:178 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:397 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Použití: /%s, pošle ping kontaktu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:181 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:400 #, fuzzy msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "Příkaz není podporován pro zeroconf účet." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:185 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:188 #, fuzzy msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "Kliknutím zobraz staré rozhovory s tímto kontaktem" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:191 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "%s není platný loglevel" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:198 msgid "Toggle audio session" msgstr "Přepnout audio" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:201 #, fuzzy msgid "Audio sessions are not available" msgstr "Spojení není dostupné" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:208 msgid "Toggle video session" msgstr "Přepnout video" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:211 #, fuzzy msgid "Video sessions are not available" msgstr "Spojení není dostupné" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:218 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Použití: /%s, pošle zprávu kontaktu" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:257 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Změ_nit přezdívku" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751 #: gajim/gtk/bookmarks.py:306 msgid "Invalid nickname" msgstr "Neplatné uživatelské jméno" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:267 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "" "Použití: /%s , otevře okno soukromého rozhovoru uvedenému " "nájemníkovi." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:273 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:282 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:345 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 msgid "Nickname not found" msgstr "Přezdívka nenalezena: %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:276 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" "Použití: /%s , otevře okno soukromého rozhovoru uvedenému " "nájemníkovi." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:285 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Ptát se před zavřením oken/záložek diskuzí." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:294 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:297 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "Pozval(a) %(contact_jid)s do %(room_jid)s." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:301 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a JID" msgstr "v _diskuzích" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:314 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:329 #, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Jste pozván do diskuze" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:338 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:343 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Neplatný server" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:350 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:355 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "Příslušnost:" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:365 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Použití: /%s , zobrazí jména nájemníků v místnosti." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:387 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:107 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/gtk/start_chat.py:38 #, fuzzy msgid "Start new Conversation" msgstr "Pokračování v rozhovoru" #: gajim/gtk/start_chat.py:300 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "Nová diskuze" #: gajim/gtk/start_chat.py:302 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Přidat nový kontakt" #: gajim/gtk/single_message.py:185 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Jednoduchá zpráva z účtu %s" #: gajim/gtk/single_message.py:187 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Jednoduchá zpráva z účtu %s" #: gajim/gtk/single_message.py:189 msgid "Single Message" msgstr "Jednoduchá zpráva" #: gajim/gtk/single_message.py:192 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Odeslat %s" #: gajim/gtk/single_message.py:215 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Přijaté %s" #: gajim/gtk/single_message.py:238 #, python-format msgid "Form %s" msgstr "Od %s" #: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155 msgid "Connection not available" msgstr "Spojení není dostupné" #: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Prosím ujistěte se že jste připojen s účtem \"%s\"." #: gajim/gtk/single_message.py:321 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:322 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s napsal(a):\n" #: gajim/gtk/pep_config.py:99 msgid "PEP node was not removed" msgstr "PEP uzel nebyl smazán" #: gajim/gtk/pep_config.py:100 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "PEP uzel %(node)s se nepodařilo odstranit: %(message)s" #: gajim/gtk/pep_config.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Nastavit" #: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157 #: gajim/gtk/service_registration.py:164 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "_Registrovat" #: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205 #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Registrace úspěšná" #: gajim/gtk/dialogs.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" msgstr "Slovník pro jazyk %s není dostupný" #: gajim/gtk/dialogs.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Musíš nainstalovat %s slovník k použití kontroly pravopisu, nebo vybrat jiný " "jazyk nastavením volby speller_language." #: gajim/gtk/dialogs.py:440 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "" "Abyste nemuseli posílat heslo nezabezpečeným připojením nainstalujte si " "PyOpenSSL. Jste si jisti, že to chcete udělat?" #: gajim/gtk/dialogs.py:446 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:543 msgid "_Resume" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:551 msgid "Re_place" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:752 #, fuzzy msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "Jabber ID diskuze obsahuje nepřijatelné znaky." #: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907 #, fuzzy, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "pro účet %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:872 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:919 #, fuzzy msgid "View certificate…" msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát" #: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795 msgid "Change Password" msgstr "Změnit heslo" #: gajim/gtk/dialogs.py:959 #, fuzzy msgid "You must enter a password" msgstr "Musíte zadat heslo." #: gajim/gtk/dialogs.py:963 msgid "Passwords do not match" msgstr "Hesla se neshodují" #: gajim/gtk/add_contact.py:30 #, fuzzy msgid "GG Number" msgstr "GG číslo: " #: gajim/gtk/add_contact.py:31 #, fuzzy msgid "ICQ Number" msgstr "ICQ číslo: " #: gajim/gtk/add_contact.py:39 #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "Přid_at kontakt..." #: gajim/gtk/add_contact.py:234 #, fuzzy, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s MiB" #: gajim/gtk/add_contact.py:235 #, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:262 gajim/gtk/add_contact.py:268 #: gajim/gtk/add_contact.py:273 msgid "Invalid User ID" msgstr "Neplatný identifikátor uživatele" #: gajim/gtk/add_contact.py:269 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "User ID nesmí obsahovat zdroj." #: gajim/gtk/add_contact.py:274 msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Rád(a) bych si tě přidal(a) do seznamu." #: gajim/gtk/add_contact.py:279 #, fuzzy msgid "Account Offline" msgstr "Odpojen" #: gajim/gtk/add_contact.py:280 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:296 msgid "Contact already in roster" msgstr "Kontakt už je v Seznamu" #: gajim/gtk/add_contact.py:297 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Tento kontakt už je obsažen ve Vašem seznamu." #: gajim/gtk/add_contact.py:354 gajim/gtk/add_contact.py:392 msgid "User ID:" msgstr "Uživatel:" #: gajim/gtk/add_contact.py:459 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Chyba při přidávání služby. %s" #: gajim/gtk/add_contact.py:460 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:37 #, fuzzy msgid "Chatstate Composing" msgstr "Píšu zprávu" #: gajim/gtk/themes.py:41 #, fuzzy msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Neaktivní" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:49 #, fuzzy msgid "Chatstate Paused" msgstr "Změnit stav" # FIXME: I dont really know what this is and where it is #: gajim/gtk/themes.py:53 #, fuzzy msgid "MUC Tab New Directed Message" msgstr "" "MUC Directed\n" "Messages" #: gajim/gtk/themes.py:57 #, fuzzy msgid "MUC Tab New Message" msgstr "Nová zpráva" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:81 #, fuzzy msgid "Account Row Font" msgstr "Účet" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:93 #, fuzzy msgid "Group Row Font" msgstr "Skupina" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:105 #, fuzzy msgid "Contact Row Font" msgstr "_Zobrazit událost v rosteru" #: gajim/gtk/themes.py:109 #, fuzzy msgid "Conversation Font" msgstr "Rozhovor s" #: gajim/gtk/themes.py:113 #, fuzzy msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Barva příchozí přezdívky." #: gajim/gtk/themes.py:117 #, fuzzy msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Barva odchozí přezdívky." #: gajim/gtk/themes.py:121 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "Barva příchozího textu." #: gajim/gtk/themes.py:125 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "Písmo příchozího textu." #: gajim/gtk/themes.py:129 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "Barva odchozího textu." #: gajim/gtk/themes.py:133 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "Písmo odchozího textu." #: gajim/gtk/themes.py:137 #, fuzzy msgid "Status Message Color" msgstr "Text stavu" #: gajim/gtk/themes.py:141 #, fuzzy msgid "Status Message Font" msgstr "Text stavu" #: gajim/gtk/themes.py:145 #, fuzzy msgid "URL Color" msgstr "Barva" #: gajim/gtk/themes.py:149 #, fuzzy msgid "Highlight Message Color" msgstr "Zvýrazňovat _slova s překlepy" #: gajim/gtk/themes.py:153 #, fuzzy msgid "Message Correcting" msgstr "Zprávy" #: gajim/gtk/themes.py:157 #, fuzzy msgid "Restored Message Color" msgstr "_Vrátit k výchozím barvám" #: gajim/gtk/themes.py:161 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Kontakt se odpojil" #: gajim/gtk/themes.py:165 #, fuzzy msgid "Contact Connected Background " msgstr "Kontakt se připojil" #: gajim/gtk/themes.py:179 #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "gajim-remote" #: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224 #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Neplatné uživatelské jméno" #: gajim/gtk/themes.py:218 msgid "Name default is not allowed" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:225 #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Znak nebyl povolen" #: gajim/gtk/themes.py:307 #, fuzzy msgid "Active Theme" msgstr "Aktivní" #: gajim/gtk/themes.py:308 msgid "" "You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different " "theme first." msgstr "" #: gajim/gtk/history.py:410 gajim/gtk/history.py:464 msgid "Disk Error" msgstr "Chyba disku" #: gajim/gtk/history.py:575 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s je nyní %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:588 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Chyba: %s" #: gajim/gtk/history.py:590 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: gajim/gtk/history.py:592 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Stav je nyní %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:596 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Stav je nyní %(status)s" #: gajim/gtk/history_sync.py:204 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "Co by jste rád(a) dělal(a)?" #: gajim/gtk/history_sync.py:209 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:212 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:240 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Připojuji se" #: gajim/gtk/history_sync.py:252 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Přenos souboru %(filename)s od %(name)s byl zastaven." #: gajim/gtk/history_sync.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "Přeposlat nepřečtené zprávy" #: gajim/gtk/history_sync.py:276 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finished synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:283 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:290 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:47 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "GTK+ Jabber klient" #: gajim/gtk/about.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "GTK+ verze: " #: gajim/gtk/about.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "PyGTK verze: " #: gajim/gtk/about.py:50 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:53 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Aktivní vývojáři:" #: gajim/gtk/about.py:54 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Vysloužilí vývojáři:" #: gajim/gtk/about.py:55 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:59 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:60 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "Poslední, nikoliv nejmenší, poděkování patří všem správcům instalačních " "balíčků." #: gajim/gtk/about.py:61 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Děkovný" #: gajim/gtk/about.py:63 msgid "translator-credits" msgstr "" "Petr Menšík \n" "scippio " #: gajim/gtk/filechoosers.py:87 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Vyber soubor k odeslání..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:93 #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Vyberte obrázek" #: gajim/gtk/filechoosers.py:97 #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Všechny soubory" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Všechny soubory" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Odeslat _Soubor" #: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: gajim/gtk/filechoosers.py:135 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Vyberte obrázek" #: gajim/gtk/filechoosers.py:137 #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Všechny soubory" #: gajim/gtk/filechoosers.py:142 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Uložit jako..." #: gajim/gtk/profile.py:72 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "Stahuji profil..." #: gajim/gtk/profile.py:187 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Informace o kontaktu" #: gajim/gtk/profile.py:190 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Formát: RRRR-MM-DD" #: gajim/gtk/profile.py:257 msgid "Information received" msgstr "Informace přijata" #: gajim/gtk/profile.py:333 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "Bez opětovného připojení nemůžete zveřejnit Vaše osobní údaje." #: gajim/gtk/profile.py:346 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Odesílám profil..." #: gajim/gtk/profile.py:365 msgid "Information NOT published" msgstr "Informace NEBYLY zveřejněny" #: gajim/gtk/profile.py:373 msgid "vCard publication failed" msgstr "publikování vizitky se nezdařilo" #: gajim/gtk/profile.py:374 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Nastala chyba při publikování Vašich osobních údajů, zkuste to později znovu." #: gajim/gtk/join_groupchat.py:202 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "Neplatná místnost" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:203 msgid "Please choose a room" msgstr "" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229 msgid "Invalid Nickname" msgstr "Neplatné uživatelské jméno" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:223 #, fuzzy msgid "Please choose a nickname" msgstr "Vytvořte vaše nové téma." #: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291 #, fuzzy msgid "Wrong server" msgstr "Nesprávné uri" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "Tohle není diskuze" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:36 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 msgid "Success!" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 #, fuzzy msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "_Nastavení" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:100 #, fuzzy msgid "No response from the Server" msgstr "Nejste připojen(a) k serveru" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:102 #, fuzzy msgid "Error received: {}" msgstr "Chyba v příchozím datagramu" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:106 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Chyba" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 msgid "Activated" msgstr "Aktivní" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 msgid "Deactivated" msgstr "Neaktivní" #: gajim/gtk/advanced_config.py:88 msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #: gajim/gtk/advanced_config.py:89 msgid "Integer" msgstr "Číslo" #: gajim/gtk/advanced_config.py:90 msgid "Text" msgstr "Text" #: gajim/gtk/advanced_config.py:102 msgid "Preference Name" msgstr "Název volby" #: gajim/gtk/advanced_config.py:109 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: gajim/gtk/advanced_config.py:118 msgid "Type" msgstr "Typ" #: gajim/gtk/advanced_config.py:174 msgid "(None)" msgstr "(Žádný)" #: gajim/gtk/advanced_config.py:305 msgid "Hidden" msgstr "Skryté" #: gajim/gtk/server_info.py:126 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653 #: gajim/gtk/accounts.py:755 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Počítač: " #: gajim/gtk/server_info.py:193 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Vlastnosti serveru" #: gajim/gtk/server_info.py:194 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Server odpověděl: %s" #: gajim/gtk/server_info.py:236 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:51 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "Bonjour / Zeroconf" #: gajim/gtk/features.py:53 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" "Serverless automaticky komunikuje s klienty detekovanými v místní síti." #: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59 msgid "Requires python-dbus." msgstr "Je potřeba python-dbus." #: gajim/gtk/features.py:55 #, python-format msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:56 msgid "Command line" msgstr "Příkazový řádek" #: gajim/gtk/features.py:58 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "Skript, který ovládá Gajim z příkazové řádky." #: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "Vlastnost není k dispozici pod Windows." #: gajim/gtk/features.py:61 #, fuzzy msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "Šifrování zpráv OpenGPG " #: gajim/gtk/features.py:63 #, fuzzy msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "Šifruji zprávy gpg klíči." #: gajim/gtk/features.py:64 #, fuzzy, python-format msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)." msgstr "Je potřeba gpg a python-GnuPGInterface." #: gajim/gtk/features.py:65 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:66 msgid "Password encryption" msgstr "Šifrování hesla" #: gajim/gtk/features.py:68 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "Heslo může být bezpečně uloženo." #: gajim/gtk/features.py:69 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:70 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:71 msgid "Spell Checker" msgstr "Kontrola Pravopisu" #: gajim/gtk/features.py:73 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "Kontrola Pravopisu psaných zpráv." #: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75 #, fuzzy msgid "Requires Gspell" msgstr "Vyžaduje libgtkspell." #: gajim/gtk/features.py:76 msgid "Automatic status" msgstr "Automatický stav" #: gajim/gtk/features.py:78 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "Funkce pro měření času nečinnosti pro nastavení automatického stavu." #: gajim/gtk/features.py:79 msgid "Requires libxss library." msgstr "Vyžaduje knihovnu libxss." #: gajim/gtk/features.py:80 msgid "Requires python2.5." msgstr "Je potřeba python2.5." #: gajim/gtk/features.py:81 msgid "RST Generator" msgstr "RST Generátor" #: gajim/gtk/features.py:83 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" "Generuje XHTML výstup pro RST kód (viz.: http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." #: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85 msgid "Requires python-docutils." msgstr "Je potřeba python-docutils." #: gajim/gtk/features.py:86 msgid "Audio / Video" msgstr "Audio / Video" #: gajim/gtk/features.py:88 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "Schopnost zahájit audio a video rozhovor." #: gajim/gtk/features.py:89 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:91 msgid "UPnP-IGD" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:94 #, fuzzy msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "Je potřeba python-gnome2." #: gajim/gtk/features.py:102 #, fuzzy msgid "?features:Available" msgstr "Připojen" #: gajim/gtk/features.py:109 msgid "Feature" msgstr "Vlastnost" #: gajim/gtk/privacy_list.py:70 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Soukromý seznam %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:74 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Soukromý seznam pro %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:147 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "Pořadí: %(order)s, akce: %(action)s, typ: %(type)s, hodnota: %(value)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:152 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Pořadí: %(order)s, akce: %(action)s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:208 msgid "Edit a rule" msgstr "Upravit pravidlo" #: gajim/gtk/privacy_list.py:321 msgid "Add a rule" msgstr "Přidat pravidlo" #: gajim/gtk/privacy_list.py:425 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Soukromý seznam pro %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:526 msgid "Invalid List Name" msgstr "Neplatné jméno seznamu" #: gajim/gtk/privacy_list.py:527 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Musíte zadat jméno pro vytvoření privacy listu." #: gajim/gtk/account_wizard.py:167 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Účet byl úspěšně přidán" #: gajim/gtk/account_wizard.py:168 gajim/gtk/account_wizard.py:174 #, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Můžete nastavit rozšířené volby účtu po stisknutí tlačítka Rozšířené, nebo " "později stisknutím v položce menu Účty v nabídce Úpravy hlavního okna." #: gajim/gtk/account_wizard.py:173 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Váš účet byl úspěšně vytvořen" #: gajim/gtk/account_wizard.py:211 msgid "Invalid username" msgstr "Neplatné uživatelské jméno" #: gajim/gtk/account_wizard.py:213 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Musíte zadat uživatelské jméno před nastavením tohoto účtu." #: gajim/gtk/account_wizard.py:254 gajim/gtk/bookmarks.py:324 #: gajim/gtk/bookmarks.py:337 msgid "Invalid server" msgstr "Neplatný server" #: gajim/gtk/account_wizard.py:255 msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Prosím zadejte server u kterého se chcete zaregistrovat." #: gajim/gtk/account_wizard.py:279 msgid "Invalid entry" msgstr "Neplatný záznam" #: gajim/gtk/account_wizard.py:280 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Vlastní port musí být číslo portu." #: gajim/gtk/account_wizard.py:408 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" "Bezpečnostní Varování\n" "\n" "SSL certifikát pro %(hostname)s nemusí být pravý.\n" "SSL Chyba: %(error)s\n" "Přesto se chcete k serveru připojit?" #: gajim/gtk/account_wizard.py:449 gajim/gtk/account_wizard.py:483 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Nastala chyba při vytváření účtu" #: gajim/gtk/account_wizard.py:550 msgid "Account name is in use" msgstr "Jméno účtu se používá" #: gajim/gtk/account_wizard.py:551 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Již máte účet s tímto jménem." #: gajim/gtk/xml_console.py:74 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtr:" #: gajim/gtk/xml_console.py:79 #, fuzzy msgid "XML Input" msgstr "Vstup XML" #: gajim/gtk/xml_console.py:168 #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Neplatný soubor" #: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381 #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: gajim/gtk/preferences.py:962 msgid "status message title" msgstr "titulek stavu" #: gajim/gtk/preferences.py:963 msgid "status message text" msgstr "text stavu" #: gajim/gtk/accounts.py:170 msgid "Relogin now?" msgstr "Připojit se teď znovu?" #: gajim/gtk/accounts.py:171 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "Pokud chcete, aby se změny projevily ihned, musíte se znovu přihlásit." #: gajim/gtk/accounts.py:224 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Otevřel(a) jsi rozhovor z účtu %s" #: gajim/gtk/accounts.py:225 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" "Všechna okna rozhovorů a diskuzí budou zavřena. Opravdu chceš pokračovat?" #: gajim/gtk/accounts.py:338 #, fuzzy msgid "Add Account…" msgstr "Přid_at kontakt..." #: gajim/gtk/accounts.py:514 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Odst_ranit" #: gajim/gtk/accounts.py:546 #, fuzzy msgid "Merge Accounts" msgstr "Spojené účty" #: gajim/gtk/accounts.py:549 #, fuzzy msgid "Use PGP Agent" msgstr "Použít GPG _Agenta" #: gajim/gtk/accounts.py:565 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "označit" #: gajim/gtk/accounts.py:569 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:578 msgid "Connection" msgstr "Spojení" #: gajim/gtk/accounts.py:581 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Pozvat kontakt" #: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát" #: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key" msgstr "Přiřadit OpenPGP klíč" #: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "_Připojit po startu Gajimu" #: gajim/gtk/accounts.py:605 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Automaticky se znovu připojit při ztrátě spojení" #: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Uložit _historii pro všechny kontakty" #: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:612 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "Ode_slat zprávu serveru" #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Všechny stavy" #: gajim/gtk/accounts.py:621 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Změní stav účtu nebo účtů" #: gajim/gtk/accounts.py:623 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "Zprávy" #: gajim/gtk/accounts.py:625 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:629 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Použij proxy při přenosu souborů" #: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "_použít proměnnou prostředí HTTP_PROXY" #: gajim/gtk/accounts.py:643 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proxy:" #: gajim/gtk/accounts.py:646 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "_Varovat před použitím nezabezpečeného spojení" #: gajim/gtk/accounts.py:650 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Odesílat keep-alive pakety" #: gajim/gtk/accounts.py:654 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729 #: gajim/gtk/accounts.py:734 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Priori_ta:" #: gajim/gtk/accounts.py:684 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Změní stav účtu nebo účtů" #: gajim/gtk/accounts.py:698 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Křestní:" #: gajim/gtk/accounts.py:701 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Příjmení:" #: gajim/gtk/accounts.py:707 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Nový E-mail" #: gajim/gtk/accounts.py:725 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "N_astavit podle stavu" #: gajim/gtk/accounts.py:752 msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: gajim/gtk/accounts.py:759 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Port:" #: gajim/gtk/accounts.py:764 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Spojení" #: gajim/gtk/accounts.py:774 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:776 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát" #: gajim/gtk/accounts.py:780 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát" #: gajim/gtk/accounts.py:792 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Uložit heslo" #: gajim/gtk/accounts.py:800 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "_Smajlíky:" #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 msgid "?print_status:All" msgstr "?print_status:Všechny" #: gajim/gtk/bookmarks.py:73 msgid "Enter and leave only" msgstr "Pouze při vstupu a výstupu" #: gajim/gtk/bookmarks.py:74 msgid "?print_status:None" msgstr "?print_status:Žádný" #: gajim/gtk/bookmarks.py:143 msgid "New Group Chat" msgstr "Nová diskuze" #: gajim/gtk/bookmarks.py:184 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Tato záložka má neplatná data" #: gajim/gtk/bookmarks.py:185 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Prosím nezapomeňte vyplnit políčka server a místnost, nebo smažte tuto " "záložku." #: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325 #: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368 msgid "Character not allowed" msgstr "Znak nebyl povolen" #: gajim/gtk/bookmarks.py:367 msgid "Invalid room" msgstr "Neplatná místnost" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:739 gajim/plugins/pluginmanager.py:745 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:741 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Soubor je prázdný" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:753 gajim/plugins/pluginmanager.py:761 #: gajim/plugins/gui.py:254 #, fuzzy msgid "Archive is malformed" msgstr "Služba odeslala chybné data" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:769 gajim/plugins/gui.py:278 #: gajim/plugins/gui.py:286 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Tento soubor už existuje" #: gajim/plugins/gui.py:81 msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:88 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "P_luginy" #: gajim/plugins/gui.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Zakazuji %s" #: gajim/plugins/gui.py:203 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Registrace selhala" #: gajim/plugins/gui.py:242 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:278 msgid "Overwrite?" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:309 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Nastavení místnosti" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Jabber IM klient" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "GTK+ Jabber klient" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26 #, fuzzy msgid "Show next pending event" msgstr "Zobrazit všechny čekající _události" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim " "you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) " "as well as transports (e.g. Facebook, IRC)." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or " "discuss the news with your groups." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been " "said on your mobile device." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Vlastnosti serveru" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or PGP" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Organize your chats with tabs" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 #, fuzzy msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "Kontrola Pravopisu psaných zpráv." #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "" "Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36 msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37 msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38 msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:39 #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Procházení služeb s použitím účtu %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:40 msgid "Even more features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "Zaznamenávat změny _stavu kontaktů" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Diskuze" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:64 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Nedávno:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:68 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Registrace selhala" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Zastaveno" #~ msgid "Error reading file:" #~ msgstr "Chyba při čtení souboru:" #~ msgid "Error parsing file:" #~ msgstr "Chyba parsování souboru:" #, fuzzy #~ msgid "Audio / video conferences" #~ msgstr "Audio / Video" #, fuzzy #~ msgid "File transfer, room bookmarks" #~ msgstr "Chyba přenosu souboru" #, fuzzy #~ msgid "XML console interface" #~ msgstr "XML Konzole" #~ msgid "" #~ "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference " #~ "first, separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and " #~ "18. Higher numbers are more secure, but take longer to calculate when you " #~ "start a session." #~ msgstr "" #~ "Seznam modp skupin pro použití s Diffie-Hellman, první jsou nejvyšší, " #~ "oddělené čárkami. Povolené skupiny jsou 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 a 18. " #~ "Vyšší čísla jsou více bezpečná, ale vyžadují delší dobu výpočtu při " #~ "startu sezení." #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Kontroluj" #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "(ESession informace)" # FIXME: not accurate #~ msgid "Save as Preset..." #~ msgstr "Uložit stav..." #~ msgid "Always use this nickname when there is a conflict" #~ msgstr "Vždy při konfliktu použij tuto přezdívku." #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "Jabberd1.4 nemá rád sha informaci, pokud někdo vstupuje do místnosti " #~ "chráněné heslem. Zaškrtněte tuto volbu na False, aby se sha informace " #~ "neposílala v presenci u diskuzí." #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim nahradí ascii smajlíky jako ':)' za ekvivalentní " #~ "animované nebo statické grafické smajlíky" #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "_Smajlíky:" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "Zvýrazňovat _slova s překlepy" #, fuzzy #~ msgid "Notify by icon when your messages are received" #~ msgstr "Přehraný zvuk při příchodu jakékoliv MUC zprávy." #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "_Téma:" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Témata" #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "_Stav" #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Smajlíci byly vypnuty" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Vámi nastavené téma pro smajlíky nebylo nalezeno, proto budou smajlíci " #~ "vypnuty " #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "Nemůžete měnit výchozí téma" #, fuzzy #~ msgid "Please create a new clean theme." #~ msgstr "Vytvořte vaše nové téma." #~ msgid "theme name" #~ msgstr "jméno tématu" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "Nemůžete smazat právě používané téma" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Nová jednoduché zpráva od %(nickname)s" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Nová soukromá zpráva z místnosti %s" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Nová zpráva od %(nickname)s" #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "Barva stavové zprávy." #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Písmo příchozí přezdívky." #~ msgid "Outgoing nickname font." #~ msgstr "Písmo odchozí přezdívky." #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "Písmo stavové zprávy." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." #~ msgstr "Barva pozadí kontaktů, jež se zrovna přihlásili." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." #~ msgstr "Barva pozadí kontaktů, jež se přávě odhlásili." #~ msgid "green" #~ msgstr "zelený" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "potraviny" #~ msgid "human" #~ msgstr "člověk" #~ msgid "marine" #~ msgstr "mariňák" #, fuzzy #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Kontakt" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Úprava témat Gajimu" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "_Barva textu:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Pozadí:" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "Písmo textu:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Styly písma:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Pozastaveno" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Pryč" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "Zprávy\n" #~ "z MUC" # FIXME: better czech translation #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Barvy stavů u záložek rozhovoru" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "Zpráva diskuze:" #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "Použij nastavení _systému" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Písmo" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Přezdívka kontaktu:" #, fuzzy #~ msgid "Contact's message" #~ msgstr "Zpráva kontaktu:" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "_Stav:" #, fuzzy #~ msgid "Group chat highlight" #~ msgstr "Zvýraznění zprávy v diskuzi" #, fuzzy #~ msgid "Your nickname" #~ msgstr "Vaše přezdívka:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Vaše zpráva:" #, fuzzy #~ msgid "_URL highlight" #~ msgstr "Zvýraznění _URL:" # FIXME: better czech translation -co takhle? #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Barvy Řádků V Diskuzi" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Zdroj:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Stav:" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Klient:" #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Čas kontaktu:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Žádá:" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Autorizace:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Jméno:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Přezdívka:" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Ulice:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Město:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Stát:" #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Další adresa:" #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "PSČ:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Stát:" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Domovská stránka:" #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "E-Mail:" #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Narozeniny:" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Příjmení:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Prostřední:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Před jménem" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Křestní:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Za jménem:" #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Celé jméno:" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Společnost:" #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Oddělení:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Pozice:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Postavení:" #~ msgid "- messages will be logged" #~ msgstr "- zprávy budou zaznamenány" #~ msgid "- messages will not be logged" #~ msgstr "- zprvý nebudou zaznamenány" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Uprav %s" #~ msgid "Register to %s" #~ msgstr "Registrovat k %s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "Historie rozhovorů s %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "Kontakt s \"%s\" nebyl navázán" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "Registrační informace pro transport %s nedorazily včas" #~ msgid "Register to" #~ msgstr "Zaregistrovat" #, fuzzy #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Jméno kontaktu" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Najít:" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Nemůžete měnit heslo, pokud nejste připojen(a)." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Neplatné heslo" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "Hesla zadaná v obou políčkách musí být identická." #~ msgid "Enter new password:" #~ msgstr "Zadejte heslo:" #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Zadejte znovu pro ověření:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "JID %s neodpovídá RFC. Nebude přidáno do tvého rosteru. Použij nástroje " #~ "pro správu rosteru jako je http://jru.jabberstudio.org/ k jeho odstranění" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "Žádost o zrušení autorizace od %s" #, fuzzy #~ msgid "Autojoin" #~ msgstr "Automaticky vstoupit" #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "Dom. stránka:" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "_Nastavit" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Spravovat záložky" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Přezdívka:" #~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" #~ msgstr "" #~ "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění" #, fuzzy #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "Vypiš stav:" #, fuzzy #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "Jabber ID" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Nastavení" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Nastavení" #, fuzzy #~ msgid "JID:" #~ msgstr "Vaše JID:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "Prosím vyplňte údaje kontaktu, který chcete přidat do účtu %s" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Prosím vyplňte údaje o kontaktu, který chcete přidat" #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Nedávno:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Přidat nový kontakt" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "_Uživatel:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "Uživatel:" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Přezdívka" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Osobní údaje" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Avatar:" #~ msgid "Click to set your avatar" #~ msgstr "Klikni pro nastavení tvého avatara" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "Odstranit skupinu" #~ msgid "Not fetched because of invisible status" #~ msgstr "Nestáhnuto z důvodu stavu neviditelnosti" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Prosím čekejte..." #~ msgid "" #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " #~ "messages to be logged?" #~ msgstr "" #~ "Pokud sestavuji šifrované sezení, má Gajim přepokládat povolení " #~ "zaznamenávání zpráv?" #~ msgid "Log _encrypted chat session" #~ msgstr "Logovat šifrované rozhovory" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " #~ "when using end-to-end encryption the remote party has to agree on " #~ "logging, else the messages will not be logged." #~ msgstr "" #~ "Pokud je zaškrtnuto, Gajim ponechá záznamy šifrovaných zpráv. Avšak při " #~ "použití E2E musí protějšek souhlasit se záznamem, jinak zprávy nebudou " #~ "zaznamenávány." #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Yahoo! adresa:" #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "Přeposlat nepřečtené zprávy" #~ msgid "All unread messages have been forwarded." #~ msgstr "Všechny nepřečtené zprávy byly přeposlány." #, fuzzy #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "Přeposlat nepřečtené zprávy" #~ msgid "AIM Address:" #~ msgstr "AIM adresa:" #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "MSN adresa:" #~ msgid "Confirm these session options" #~ msgstr "Potvrdit volby pro toto sezení" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Are these options acceptable?" #~ msgstr "" #~ "Vzdálený klient chce navázat sezení s těmito volbamy:\n" #~ "\n" #~ "\t%s\n" #~ "\n" #~ "\tJsou tyto volby přijatelné?" #~ msgid "" #~ "The remote client selected these options:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Continue with the session?" #~ msgstr "" #~ "Vzdálený klient vybral tyto volby:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Pokračovat v komunikaci?" #, fuzzy #~ msgid "Always accept for this contact" #~ msgstr "Je OpenPGP povoleno pro tento kontakt?" #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "End to End šifrování zpráv" #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "Šifruji zprávy." #~ msgid "Requires python-crypto." #~ msgstr "Je potřeba python-crypto." #~ msgid "Session negotiation cancelled" #~ msgstr "Sezení bylo zrušeno" #, fuzzy #~ msgid "This session WILL NOT be archived on server" #~ msgstr "Sezení NEBUDE logováno" #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "Toto sezení je šifrované" #~ msgid " and WILL be logged" #~ msgstr "a BUDE zaznamenáváno" #~ msgid " and WILL NOT be logged" #~ msgstr "a NEBUDE zaznamenáváno" #~ msgid "" #~ "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Kontakt nebyl ověřen. Klikněte na tlačítko štítu pro více informací." #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "GPG Šifrování vypnuto" #~ msgid "" #~ "Unable to decrypt message from %s\n" #~ "It may have been tampered with." #~ msgstr "" #~ "Nepodařilo se dešifrovat zprávu od %s\n" #~ "Možná je falešná." #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "Nepodařilo se dešifrovat zprávu" #~ msgid "Enable ESessions encryption for this account." #~ msgstr "Povolit ESessions šifrování pro tento účet." #~ msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" #~ msgstr "" #~ "Má se Gajim automaticky připojovat šifrovaným spojením je-li to možné?" #~ msgid "" #~ "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " #~ "went wrong.]" #~ msgstr "" #~ "[Tato zpráva je součástí šifrovaného sezení. Pokud vidíte tuto zprávu, " #~ "tak je něco špatně.]" #~ msgid "Requires python-avahi." #~ msgstr "Je potřeba python-avahi." #~ msgid "_Send" #~ msgstr "Ode_slat" #, fuzzy #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Uložit obrázek jako..." #, fuzzy #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Exportuji záznamy historie..." #~ msgid "Choose Image" #~ msgstr "Vyberte obrázek" #, fuzzy #~ msgid "Choose file to send" #~ msgstr "Vyber soubor k odeslání..." #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "Kdy %s může být:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Přidávám zvláštní notifikaci pro %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is " #~ "not valid or your connection is being compromised.\n" #~ "\n" #~ "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" #~ "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" #~ "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" #~ "\n" #~ "Do you still want to connect and update the fingerprint of the " #~ "certificate?" #~ msgstr "" #~ "Vypadá to, že se SSL certifikát účtu %(account)s změnil nebo někdo " #~ "hackuje vaše spojení.\n" #~ "Starý otisk: %(old)s\n" #~ "Nový otisk: %(new)s\n" #~ "\n" #~ "Chcete se stále připojit a aktualizovat otisk certifikátu?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" #~ "The certificate does not cover this domain." #~ msgstr "Autentizace certifikátu %s je neplatná." #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "Nelze nahrát idle modul" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s je adresář, ale měl by to být soubor" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "vytvářím databázi historie" #, fuzzy #~ msgid "creating cache database" #~ msgstr "vytvářím databázi historie" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Odeslat %s %s" #~ msgid "Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "Gajimův Správce Historie" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Přejmenovat účet" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Odeslat jednoduchou _zprávu..." #, fuzzy #~ msgid "We received an error: {}" #~ msgstr "Služba vrátila chybu." #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "E2E Šifrování vypnuto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" #~ "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha1)s\n" #~ "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" #~ "%(sha256)s" #~ msgstr "" #~ "Přidat tento certifikát do důvěryhodných.\n" #~ "SHA1 otisk certifikátu:\n" #~ "%s" #~ msgid "uri" #~ msgstr "uri" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "Stagnuje" #, fuzzy #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Stagnuje" #, fuzzy #~ msgid "Plugins updates" #~ msgstr "Registrace selhala" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "azurová" #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "převádím záznamy historie k použítí indexů" #, fuzzy #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Odeslat _Soubor" #, fuzzy #~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" #~ msgstr "Uložení metakontaktů není podporováno serverem" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Přenosy souborů" #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have " #~ "been disabled." #~ msgstr "" #~ "Vámi nastavené téma pro smajlíky nebylo nalezeno, proto budou smajlíci " #~ "vypnuty " #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Zobrazí nebo skryje okno Seznamu" #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Zobrazí nebo skryje okno ipythonu" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "XMPP účet %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Popis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "" #~ "%(jid)s by chtěl(a), aby jste %(action)s některé kontakty " #~ "z vašeho rosteru." #~ msgid "" #~ "Ordered list (space separated) of connection type to try. Can contain " #~ "tls, ssl or plain" #~ msgstr "" #~ "Řazený seznam (oddělený mezerami) spojení, která má Gajim zkusit. " #~ "Možnosti jsou: tls, ssl nebo plain" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Akce" #, fuzzy #~ msgid "Requires upower and python-dbus." #~ msgstr "Je potřeba python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "_Začít rozhovor" #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Už jsi v místnosti %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Vstoupit do diskuze z účtu %s" #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Neplatný účtu" #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "Musíte vybrat účet, ze kterého chcete vstoupit do diskuze." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "JProsím zadejte Jabber ID diskuze ve formě místnost@server." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Jabber ID diskuze obsahuje nepřijatelné znaky." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Začít rozhovor z účtu %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Vyplňte Jabber ID nebo přezdívku kontaktu, se kterým chcete začít " #~ "rozhovor:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Dvakrát použité Jabber ID" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Nemůžu dekódovat \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "Zobrazte okno rozhovoru, aby jste mohl(a) poslat zprávu kontaktu" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID kontaktu, se kterým chcete komunikovat" #~ msgid "message content. The account must be specified or \"\"" #~ msgstr "obsah zprávy. Účet musí být uveden, nebo prázdné \"\"" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Přidat kontakt do Seznamu" #~ msgid "jid" #~ msgstr "jid" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Přidá nový kontakt do tohoto účtu" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Otevře dialog 'Začít rozhovor'" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Začít rozhovor z tohoto účtu" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Obsluhovat xmpp:/ uri" #~ msgid "URI to handle" #~ msgstr "URI k obsluze" #~ msgid "Account in which you want to handle it" #~ msgstr "Účet s kterým chcete manipulovat" #~ msgid "Message content" #~ msgstr "Obsah zprávy" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "_Vstoupit do místnosti MUC" #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Přezdívka kterou chete použít" #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Heslo pro vstup do místnosti" #~ msgid "Account from which you want to enter the room" #~ msgstr "Účet z kterého chcete vstoupit do místnosti" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Nesprávné uri" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Přezdívka:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Heslo:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Připoj se do této místnosti automaticky po připojení" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Prohlížet" #, fuzzy #~ msgid "Requires libgtkspell and libenchant." #~ msgstr "Vyžaduje libgtkspell." #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Správce sítě (network-manager)" #~ msgid "Autodetection of network status." #~ msgstr "Autodetekce stavu sítě." #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Je potřeba gnome-network-manager a python-dbus." #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Vlastnost není k dispozici pod Windows." #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Tento kontakt nepodporuje přenos souborů." #, fuzzy #~ msgid "You need to know the real JID of the contact to send them a file." #~ msgstr "" #~ "Musíš znát skutečné JID kontaktu, aby mu bylo možné poslat souboru." #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Musíš nainstalovat %s slovník k použití kontroly pravopisu, nebo vybrat " #~ "jiný jazyk nastavením volby speller_language." #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Skryje tlačítka v okně diskuze." #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Změ_nit přezdívku" #~ msgid "Change the room's subject (Alt+T)" #~ msgstr "Změnit téma místnosti (Alt+T)" #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Přidat tuto místnost do záložek" #~ msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" #~ msgstr "Procházet historii diskuze (Ctrl+H)" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Zobrazit nabídku rozšířených funkcí (Alt+D)" #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Přidat kontakt do Seznamu (Ctrl+D)" #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "Pozvat kontakty k rozhovoru (Ctrl+G)" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Zobrazit profil kontaktu (Ctrl+I)" #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Zobrazit profil kontaktu (Ctrl+I)" #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Udělej o_kna zpráv kompaktní" #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Skryje tlačítka v okně diskuze." #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Použití: /%s, skryje tlačítka rozhovoru." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "pokud zapnuto, Gajim se zeptá na avatara každého kontaktu který neměl " #~ "naposledy avatara nebo kterého uložený je příliš starý." #~ msgid "Disk Write Error" #~ msgstr "Chyba zápisu na disk (možná je plný?)" #~ msgid "Set Custom _Avatar..." #~ msgstr "Nastavit vlastní Avatar" #, fuzzy #~ msgid "SSL certificate validation" #~ msgstr "Validace SSL certifikátu" #~ msgid "" #~ "A library used to validate server certificates to ensure a secure " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Knihovna se používá k ověření certifikátu serveru pro zabezpečené spojení." #, fuzzy #~ msgid "Requires python-pyopenssl > 0.12 and pyasn1." #~ msgstr "Je potřeba python-pyopenssl." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "místnost" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "přezdívka" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "heslo" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Používej DBus a Notifikačního démona k zobrazování notifikací" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Upozornění" #~ msgid "Passive popups notifying for new events." #~ msgstr "Pasivní okna oznamující nové události." #~ msgid "" #~ "Requires python-notify or instead python-dbus in conjunction with " #~ "notification-daemon." #~ msgstr "" #~ " Je potřeba python-notify nebo python-dbus ve spojení s notification-" #~ "daemon." #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignorovat" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Otevři schránku Gmailu" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Upozorni při novém _GMail emailu" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim uvede také informaci o odesilateli zprávy nového " #~ "emailu" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Zobraz _podrobnosti emailu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim uvede také informaci o odesilateli zprávy nového " #~ "emailu" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Volby GMail" #, fuzzy #~ msgid "12" #~ msgstr "1" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "2" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Odeslat %s %s" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Přišel GMail Email" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Nový E-mail pro %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Máte %d nepřečtený E-mail" #~ msgstr[1] "Máte %d nepřečtené E-maily" #~ msgstr[2] "Máte %d nepřečtených E-mailů" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s\n" #~ "Subject: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Od: %(from_address)s\n" #~ "Předmět: %(subject)s\n" #~ "%(snippet)s" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Přejme_novat" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Zd_roj: " #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Zdroj je odeslán Jabber serveru pro oddělení stejné JID na dvě nebo více " #~ "částí závisejících na počtu připojených klientů na stejný server se " #~ "stejným účtem. Takže můžete být připojeni ke stejnému účtu se zdroji " #~ "'Domov' a 'Práce' zároveň. Zdroj, který má nejvyšší prioritu obdrží " #~ "zprávy. (více následuje)" #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "_Nastavit podle stavu" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "Priorita se automaticky změní podle vašeho stavu." #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Anonymní autentizace" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Priorita je v Jabberu použita ke zjištění, kdo obdrží zprávu od jabber " #~ "serveru, pokud je připojeno více klientů přes stejný účet. Zprávu obdrží " #~ "klient s vyšší prioritou" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Synchronizovat kontakty" #~ msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" #~ msgstr "Klikněte k vyžádání autorizace od všech kontaktů jiného účtu" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "_Změnit heslo" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Klikněte pro změnu hesla k účtu" #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Seznam správců" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Procházet..." #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "Certifikát odmítnut" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim po spuštění se automaticky připojí pomocí tohoto " #~ "účtu" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Synchronizovat kontakty" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Synch_ronizovat stav účtu s globálním stavem" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Pokud zaškrtnuto, jakákoliv změna globálního stavu (pomocí comboboxu na " #~ "spodní straně Seznamu) změní stav tohoto účtu také" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Pokud je zaškrtnuto, Gajim ohlásí navíc několik dalších IP kromě Vaší IP, " #~ "takže přenos souboru má větší šanci správného fungování." #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Proxy" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " #~ "insecure connection." #~ msgstr "" #~ "Zaškrtněte pokud se má Gajim ptát předtím než odešlete vaše heslo přes " #~ "nezabezpečené připojení." #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Odesílat keep-alive pakety" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude posílat keep-alive pakety, aby předešel " #~ "ztrátě spojení způsobeném vypršením spojení" #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Použít vlastní _jméno počítače/port" #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "_Počítač: " #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Port:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Není zvolen žádný klíč" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Vyberte _klíč..." #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "Pokud bude zaškrtnuto, Gajim si bude pamatovat heslo pro tento účet" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "_Upravit osobní informace..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Informace o Vás, jak jsou uloženy na serveru" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Osobní údaje" #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "_Připojit po startu Gajimu" #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Synch_ronizovat stav účtu s globálním stavem" #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Použít _vlastní port:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Pokud výchozí port použitý k přijímání zpráv nevyhovuje tvému nastavení, " #~ "můžeš si zvolit jiný.\n" #~ "Můžeš také zvážit změnu nastavení firewallu." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "_Spojit účty" #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "OpenPGP na tomto počítači není použitelné" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Ke změně jména účtu se musite odpojit." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "Před změnou jména účtu si musíte přečíst všechny čekající zprávy." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Jméno účtu už existuje" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "Toto jméno je už použito pro jiný účet. Zvolte jiné, prosím." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Neplatné jméno účtu" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Jméno účtu nemůže být prázdné." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Jméno účtu nesmí obsahovat mezery." #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Zadej nové jméno pro účet %s." #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Jabber ID musí být ve tvaru \"uživatel@jménoserveru\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Takový účet není dostupný" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "Musíte vytvořit účet před úpravou vašich osobních údajů." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Bez připojení nemůžete upravovat osobní údaje." #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "Váš server nepodporuje vizitky." #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Váš server neumí uložit Vaše osobní informace." #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Účet Local už existuje." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "Prosím přejmenujte nebo odstraňte před povolením lokálních zpráv." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "DÍKY:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "Nemůžu zapsat do %s. Podpora správy sezení nebude fungovat" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Provoz Jabberu" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Povolit" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Písmo" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Info/Query" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Zpráva" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Vstup XML" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "XML Konzole pro %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "XML Konzole pro %s" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Poslední stav: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " od %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "od %s" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Žádný" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ano" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Nastavení" #, fuzzy #~ msgid "Forbid" #~ msgstr "Zakázat" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automaticky vstoupit" #, fuzzy #~ msgid "body" #~ msgstr "tělo" #, fuzzy #~ msgid "approve" #~ msgstr "schválit" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "Ostatní" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Neplatné jméno serveru" #, fuzzy #~ msgid "There is an error" #~ msgstr "Služba vrátila chybu." #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "Kolik minut by měly řádky z předchozího rozhovoru zůstat." #~ msgid "" #~ "Your configured emoticons theme cannot been loaded. You maybe need to " #~ "update the format of emoticons.py file. See http://trac.gajim.org/wiki/" #~ "Emoticons for more details." #~ msgstr "" #~ "Vámi nastavené téma smajlíků se nepodařilo načíst. Možná je potřeba " #~ "aktualizovat formát v souboru emoticons.py. Viz.: http://trac.gajim.org/" #~ "wiki/Emoticons " #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Budete připojen(a) k %s bez OpenPGP." #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "Následující zpráva NEBYLA šifrovaná" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Povolit ESessions šifrování pro tento účet." #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Přepnout Open_PGP šifrování" #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Přepnout šifrování mezi uživateli" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "GPG Šifrování zapnuto" #, fuzzy #~ msgid "No OpenPGP key assigned" #~ msgstr "Nepřiřazen GPG klíč" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages with OpenPGP." #~ msgstr "" #~ "Tento kontakt nemá přiřazen GPG klíč. Proto nemůžeš šifrovat pomocí GPG " #~ "zprávy." #~ msgid "Session WILL be logged" #~ msgstr "Sezení BUDE logováno" #~ msgid "Session WILL NOT be logged" #~ msgstr "Sezení NEBUDE logováno" #~ msgid "is" #~ msgstr "je" #~ msgid "is NOT" #~ msgstr "NENÍ" #~ msgid "will" #~ msgstr "bude" #~ msgid "will NOT" #~ msgstr "NEBUDE" #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "Následující zpráva byla šifrovaná" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Přepnout Open_PGP šifrování" #~ msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" #~ msgstr "Je OpenPGP povoleno pro tento kontakt?" #~ msgid "" #~ "Should Gajim automatically start an encrypted session with this contact " #~ "when possible?" #~ msgstr "" #~ "Má Gajim uskutečnit šifrované spojení s tímto kontaktem je-li k dispozici?" # FIXME: co to je? #~ msgid "Neither the remote presence is signed, nor a key was assigned." #~ msgstr "Není podepsaná přítomnost ani není přiřazen klíč." #~ msgid "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "Klíč kontaktu (%s) se neshoduje s klíčem v Gajimu." #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Tato zpráva je *zašifrovaná* (Viz :XEP:\"27\")]" #~ msgid "" #~ "Your chat session with %(jid)s is encrypted.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Vaš rozhovor s %(jid)s je šifrovaný.\n" #~ "\n" #~ "Krátký Autentizační řetězec pro toto sezení je: %(sas)s" #~ msgid "You have already verified this contact's identity." #~ msgstr "Už jste prověřoval identitu tohoto kontaktu." #~ msgid "Contact's identity verified" #~ msgstr "Identita kontaktu ověřena" #, fuzzy #~ msgid "Verify again…" #~ msgstr "Ověřit znovu" #~ msgid "" #~ "To be certain that only the expected person can read your messages " #~ "or send you messages, you need to verify their identity by clicking the " #~ "button below." #~ msgstr "" #~ "Chcete-li mít jistotu, že pouze důvěryhodné osoby mohou číst vaše " #~ "zprávy nebo vám poslat zprávu, je potřeba ověřit jejich identitu kliknutí " #~ "na tlačítko dole." #~ msgid "Contact's identity NOT verified" #~ msgstr "Identita kontaktu NENÍ ověřena" #, fuzzy #~ msgid "Verify…" #~ msgstr "_Kontroluj" #~ msgid "Have you verified the contact's identity?" #~ msgstr "Ověřil(a) jste identitu kontaktu?" #~ msgid "" #~ "To prevent talking to an unknown person, you should speak to %(jid)s directly (in person or on the phone) and verify that they see the same " #~ "Short Authentication String (SAS) as you.\n" #~ "\n" #~ "This session's Short Authentication String is %(sas)s." #~ msgstr "" #~ "Pro zabránění man-in-the-middle útoku, si promluvte přímo s %(jid)s (například osobně nebo po telefonu) a ověřte zda vidí stejný Krátký " #~ "Autentizační řetězec (SAS) jako vy.\n" #~ "Krátký Autentizační řetězec: %(sas)s" #~ msgid "Did you talk to the remote contact and verify the SAS?" #~ msgstr "Mluvily jste se vzdáleným kontaktem a ověřil s ním SAS?" #~ msgid "" #~ "The contact's key (%s) does not match the key assigned in Gajim." #~ msgstr "" #~ "Klíč kontaktu (%s) se neshoduje s klíčem přiřazeným v Gajimu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "No OpenPGP key is assigned to this contact. So you cannot encrypt " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Tomuto kontaktu není přiřazen GPG klíč. Proto nemůžete šifrovat zprávy." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP key is assigned to this contact, but you do not trust their " #~ "key, so message cannot be encrypted. Use your OpenPGP client " #~ "to trust their key." #~ msgstr "" #~ "Tomuto kontaktu je přiřazen GPG klíč, ale Vy nedůvěřujete jeho klíči, proto zpráva nemůže být zašifrovaná. Použijte Váš GPG klient " #~ "pro nastavení důvěry." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "OpenPGP Key is assigned to this contact, and you trust their key, so " #~ "messages will be encrypted." #~ msgstr "" #~ "Tento kontakt má přiřazen GPG klíč a tomuto klíči důvěřujete, zprávy tedy " #~ "budou šifrované." #~ msgid "" #~ "This icon indicates that this message has not yet\n" #~ "been received by the remote end. If this icon stays\n" #~ "for a long time, it's likely the message got lost." #~ msgstr "" #~ "Tato ikona indikuje, že zpráva ještě nebyla přijata protější\n" #~ "stranou. Pokud zůstává dlouho, zpráva je pravděpodobně\n" #~ "ztracena." #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Je-li povoleno, čeká na D-Bus signál z NetworkManager a změní stav účtů " #~ "(pokud nemají nastaveno listen_to_network_manager nastavený na False a " #~ "synchronizují se s globálním stavem) v závislosti na stavu síťového " #~ "připojení." #~ msgid "" #~ "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it or remove it (all " #~ "history will be lost)." #~ msgstr "" #~ "Nelze přečíst soubor databáze (%s). Opravte ho nebo smažte (tím ztratíte " #~ "všechny zprávy v historii)." #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Nemohu číst z databáze." #~ msgid "A message from a non-valid JID arrived, it has been ignored." #~ msgstr "Přišla zpráva od neplatného JID a byla ignorována." #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Jemné posouvání v okně diskuze" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "Zobrazit _XML konzoli" #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Upravit kontrolu soukromí..." #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Správce" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "Poslat zprávu momentálně připojeným uživatelům tohoto serveru" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Nastaví Zprávu dne" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Upraví Zprávu dne" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Smaže zprávu dne" #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "Přid_at Kontakt..." #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "Úč_ty" #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Profil, A_vatar" #, fuzzy #~ msgid "P_lugins" #~ msgstr "P_luginy" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "_Přenosy souborů" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Nápověda online" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Často kladené dotazy - FAQ (online)" #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Vlastnosti serveru" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "do účtu %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "pomocí účtu %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "účtu %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "pro účet %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Smazáním kontaktu také zrušíte autorizaci. Kontakt Vás tak vždy uvidí " #~ "jako odpojeného." #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "Neplatné Jabber ID" #~ msgid "Verify..." #~ msgstr "Ověřit..." #~ msgid "This file is being used by another process." #~ msgstr "Tento soubor je používán jiným procesem." #~ msgid "pgp key" #~ msgstr "pgp klíč" #~ msgid "" #~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Poslat novou prostou zprávu kontaktu v Seznamu. Obojí OpenPGP klíč a účet " #~ "jsou volitelné. Pokud chcete nastavit pouze 'account' bez 'OpenPGP key', " #~ "nastavte prostě 'OpenPGP key' na ''." #, fuzzy #~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." #~ msgstr "Vyberte prosím napřed jiné téma." #~ msgid "A non-privacy-related room configuration change has occurred" #~ msgstr "Nastala změna nastavení netýkající se soukromí" #, fuzzy #~ msgid "Maximum number of users for %s has been reached" #~ msgstr "V %s byl dosažen maximální počet uživatelů" #~ msgid "Your passphrase is incorrect" #~ msgstr "Vaše heslo je neplatné" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" #~ msgstr "Heslo OpenGPG není platné" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP key not trusted" #~ msgstr "GPG klíč není důvěryhodný" #~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." #~ msgstr "Soubor %(filename)s od %(name)s byl úspěsně přijat." #, fuzzy #~ msgid "Set logs directory" #~ msgstr "vytvářím adresář %s " #~ msgid "_Manage Bookmarks..." #~ msgstr "Spravovat _záložky..." # FIXME: nejak divne, asi spatne prelozene -ne myslim ze to je ok #~ msgid "Change Status Message..." #~ msgstr "Změnit popis stavu..." #~ msgid "_Change Status Message..." #~ msgstr "_Změnit popis stavu..." #~ msgid "" #~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " #~ "interested in yours" #~ msgstr "Vy ani kontakt se nezajímáte o stav toho druhého" #~ msgid "Error description..." #~ msgstr "Popis chyby..." #, fuzzy #~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" #~ msgstr "Pozvat kontakty k rozhovoru (Ctrl+G)" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat Histories" #~ msgstr "Diskuze" #, fuzzy #~ msgid "All Chat Histories" #~ msgstr "Všechny stavy" #, fuzzy #~ msgid "homepage url" #~ msgstr "Dom. stránka:" #~ msgid "More" #~ msgstr "Více" #~ msgid "creating %s directory" #~ msgstr "vytvářím adresář %s " #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store " #~ "account passwords." #~ msgstr "" #~ "Je-li povoleno, Gajim použije KDE Wallet (je-li dostupný kwalletcli) k " #~ "uložení hesel účtů." #~ msgid "%s is not the name of a group chat." #~ msgstr "%s není jméno diskuze." #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Správa Sezení" #~ msgid "Gajim session is stored on logout and restored on login." #~ msgstr "" #~ "Sezení Gajimu je uloženo při odhlášení a znovu načteno při přihlášení." #~ msgid "Requires python-gnome2." #~ msgstr "Je potřeba python-gnome2." #~ msgid "Requires gnome-keyring and python-gnome2-desktop, or kwalletcli." #~ msgstr "Je potřeba gnome-keyring a python-gnome2-desktop, nebo kwalletcli." #~ msgid "SRV" #~ msgstr "SRV" #~ msgid "Ability to connect to servers which are using SRV records." #~ msgstr "Schopnost připojit se na servery používající SRV záznamy." #~ msgid "Requires dnsutils." #~ msgstr "Je potřeba dnsutils." #~ msgid "Requires nslookup to use SRV records." #~ msgstr "Je potřeba nslookup pro použití SRV záznamů." #~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim vyžaduje k běhu X server. Končím..." #~ msgid "importing PyGTK failed: %s" #~ msgstr "import PyGTK selhal: %s" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim vyžaduje PyGTK 2.12 nebo novější" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim vyžaduje PyGTK 2.12 nebo novější. Končím..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim potřebuje GTK 2.12 nebo novější" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim vyžaduje GTK 2.12 nebo novější. Končím..." #~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" #~ msgstr "Gajim potřebuje k běhu pywin32" #~ msgid "" #~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it " #~ "at %s" #~ msgstr "" #~ "Prosím ujistěte se, že Pywin32 je nainstalován na vašem počítači. Můžete " #~ "jej získat na %s" #~ msgid "Gajim is already running" #~ msgstr "Gajim již běží" #~ msgid "" #~ "Another instance of Gajim seems to be running\n" #~ "Run anyway?" #~ msgstr "" #~ "Jiná instance Gajimu pravděpodobně již běží\n" #~ "Přesto spustit?" # FIXME: neni presne #~ msgid "A programming error has been detected" #~ msgstr "Byla objevena chyba v programu" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaily" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment " #~ "variable probably not correctly set)" #~ msgstr "" #~ "Gnome Keyring je nainstalován ale není správně spuštěn (proměná prostředí " #~ "není asi správně nastavena)" #~ msgid "Jabber ID: " #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "Resource: " #~ msgstr "Zdroj: " #~ msgid "Subscription: " #~ msgstr "Autorizace: " #, fuzzy #~ msgid "Mood: " #~ msgstr "Nálada:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: " #~ msgstr "Činnost:" #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "Vstoupit do _Diskuze" #~ msgid "_Modify Account" #~ msgstr "Upravit účet" #~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" #~ msgstr "Vždy při startu zkontroluj, zda je Gajim _výchozí Jabber klient" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " #~ "startup." #~ msgstr "" #~ "Pokud zapnuto, Gajim zkontroluje, zda je výchozí jabber klient, při " #~ "každém startu." #~ msgid "Gajim is not the default Jabber client" #~ msgstr "Gajim není výchozí Jabber klient" #~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" #~ msgstr "Chcete nastavit Gajim jako výchozí Jabber klient?" #~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" #~ msgstr "Vždy zkontroluj při startu, zda je Gajim výchozí Jabber klient." #~ msgid "Send Single Message" #~ msgstr "Ode_slat jednoduchou zprávu" #~ msgid "Execute Command..." #~ msgstr "Provést příkaz..." #~ msgid " a window/tab opened with that contact " #~ msgstr "okno/žáložka otevřená s tímto kontaktem" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Akce" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Podmínky" #~ msgid "Advanced Actions" #~ msgstr "Pokročilé akce" #~ msgid "Advanced Notifications Control" #~ msgstr "Pokročilá správa upozorňování" #~ msgid "Busy " #~ msgstr "Nerušit" #, fuzzy #~ msgid "Contact Change Status " #~ msgstr "Kontakt změnil stav" #~ msgid "Don't have " #~ msgstr "Nemá" #~ msgid "File Transfer Started " #~ msgstr "Přenos souboru zahájen" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Highlight " #~ msgstr "Zvýraznění zprávy v diskuzi" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Received " #~ msgstr "Přijetí zprávy v diskuzi" #~ msgid "Launch a command" #~ msgstr "Provést příkaz" #~ msgid "One or more special statuses..." #~ msgstr "Jeden nebo více zvláštních stavů..." #~ msgid "Online / Free For Chat" #~ msgstr "Připojen / Ukecaný" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Přehrát zvuk" #~ msgid "When " #~ msgstr "Když" #~ msgid "" #~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar " #~ "flash" #~ msgstr "" #~ "_Aktivuj UrgencyHint window manageru pro blikání okna rozhovoru v liště " #~ "úloh" #~ msgid "_Disable auto opening chat window" #~ msgstr "_Vypnout automatické otevírání okna rozhovoru" #~ msgid "_Disable existing popup window" #~ msgstr "_Vypnout vyskakování existujících oken" #~ msgid "_Disable existing sound for this event" #~ msgstr "_Vypnout existující zvuky pro tuto událost" #, fuzzy #~ msgid "_Disable showing event in notification area" #~ msgstr "_Vypnout zobrazování události v rosteru" #~ msgid "_Disable showing event in roster" #~ msgstr "_Vypnout zobrazování události v rosteru" #~ msgid "_Inform me with a popup window" #~ msgstr "_Upozorni mě vyskočením okna" #~ msgid "_Open chat window with user" #~ msgstr "_Otevři okno rozhovoru s uživatelem" #~ msgid "_Show event in roster" #~ msgstr "_Zobrazit událost v rosteru" #~ msgid "and I " #~ msgstr "a já" #~ msgid "contact(s)" #~ msgstr "kontakt(y)" #~ msgid "everybody" #~ msgstr "každý" #~ msgid "for " #~ msgstr "pro" #, fuzzy #~ msgid "group(s)" #~ msgstr "Skupiny" #~ msgid "when I'm in" #~ msgstr "když jsem v " #~ msgid "_Allow him/her to see my status" #~ msgstr "_Dovol kontaktu vidět můj stav" #, fuzzy #~ msgid "Descrition:" #~ msgstr "Popis:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Rozšířené..." #~ msgid "Display _activity of contacts in roster" #~ msgstr "Zobrazovat čin_nosti kontaktů v seznamu" #~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" #~ msgstr "Zobrazovat _hudbu kontaktů v seznamu" #~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" #~ msgstr "Zobrazovat _nálady kontaktů v seznamu" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a " #~ "v diskuzích" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a " #~ "v diskuzích" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" #~ msgstr "" #~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a " #~ "v diskuzích" #~ msgid "Gajim Instant Messenger" #~ msgstr "Gajim Instant Messenger" #~ msgid "English" #~ msgstr "Angličtina" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Běloruština" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulharština" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Bretonština" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Čeština" #~ msgid "German" #~ msgstr "Němčina" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Řečtina" #~ msgid "British" #~ msgstr "Britština" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Španělština" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Baskičtina" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francouzština" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Chorvatština" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italština" #~ msgid "Norwegian (b)" #~ msgstr "Norština (b)" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Holandština" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norština" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polština" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugalština" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Brazilská portugalština" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Ruština" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Srbština" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovenština" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Švédština" #~ msgid "Chinese (Ch)" #~ msgstr "Čínština" #~ msgid "Spelling language" #~ msgstr "Kontrola jazyka" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will convert string between $$ and $$ to an image using " #~ "dvips and convert before insterting it in chat window." #~ msgstr "" #~ "Je-li povoleno, Gajim převede řetězec mezi $$ a $$ na obrázek pomocí " #~ "dvips a převede před vložením do okna rozhovoru." #~ msgid "" #~ "Change the value to change the size of latex formulas displayed. The " #~ "higher is larger." #~ msgstr "" #~ "Změnou hodnoty změníte velikost zobrazovaných formulí latexu. Vyšší " #~ "znamená větší." #~ msgid "all or space separated status" #~ msgstr "všechny nebo mezerou oddělené stavy" #~ msgid "'yes', 'no', or 'both'" #~ msgstr "'yes', 'no', nebo 'both'" #~ msgid "'yes', 'no' or ''" #~ msgstr "'yes', 'no' nebo ''" #~ msgid "Check your connection or try again later" #~ msgstr "Ověřte připojení nebo zkuste později" #~ msgid "Error executing \"%(command)s\": %(error)s" #~ msgstr "chyba při spouštění \"%(command)s\": %(error)s" #~ msgid "error: cannot open %s for reading" #~ msgstr "chyba: nemůžu otevřít %s pro čtení" #~ msgid "Unable to bind to port %s." #~ msgstr "Nemohu naslouchat na portu %s." #~ msgid "" #~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " #~ "cancelled." #~ msgstr "" #~ "Možná máš puštěnou jinou instanci Gajimu. Přenos souborů bude zrušen." #~ msgid "A GTK+ jabber client" #~ msgstr "GTK+ Jabber client" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Podmínka" #~ msgid "when I am " #~ msgstr "když jsem " #~ msgid "Requires pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." #~ msgstr "Je potřeba pybonjour (http://o2s.csail.mit.edu/o2s-wiki/pybonjour)." #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Transform LaTeX expressions between $$ $$." #~ msgstr "Převede LaTeX výraz mezi $$ $$." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick). You have to set " #~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." #~ msgstr "" #~ "Je potřeba texlive-latex-base a dvipng. Dále musíte nastavit 'use_latex' " #~ "na True v Editoru rozšířeného nastavení." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Requires texlive-latex-base and (dvipng or ImageMagick) (All is in " #~ "MikTeX). You have to set 'use_latex' to True in the Advanced " #~ "Configuration Editor." #~ msgstr "" #~ "Je potřeba texlive-latex-base a dvipng (vše je v MikTeXu). Dále musíte " #~ "nastavit 'use_latex' na True v Editoru rozšířeného nastavení." #~ msgid "Requires python-farsight." #~ msgstr "Je potřeba python-farsight." #, fuzzy #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #~ msgstr "" #~ "jeden z: odpojen, připojen, ukecaný, pryč, nedostupný, nerušit, " #~ "neviditelný " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "Vrací aktuální popis stavu (globální, pokud není uveden účet)" #~ msgid "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Použití: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Too many arguments. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Příliš mnoho parametrů. \n" #~ "Napište \"%(basename)s help %(command)s\" pro více informací" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Parametr \"%(arg)s\" nebyl uveden. \n" #~ "Napište \"%(basename)s help %(command)s\" pro více informací" #~ msgid "Disk WriteError" #~ msgstr "Chyba zápisu na disk" #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Předmět: %s" #, fuzzy #~ msgid "Mood: %s" #~ msgstr "Nálada:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: %s" #~ msgstr "Činnost:" #~ msgid "_Disable showing event in systray" #~ msgstr "_Vypnout zobrazování události vy systrayi" #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "_Zobrazit událost v systrayi" #~ msgid "Always use GNOME default applications" #~ msgstr "Vždy použít OS/X výchozí aplikace" #~ msgid "Always use Xfce default applications" #~ msgstr "Vždy použít OS/X výchozí aplikace" #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "_Připojit po startu Gajimu" #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "Zobraz oznamovací oblast:" #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "Přezdívka nepovolena: %s" #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "jsme nyní zapsáni k %s" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "byla nám zrušena autorizace od %s" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Úprava účtu" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Zaškrtněte pokud se má Gajim připojit na port 5223, kde obvykle nabízejí " #~ "starší servery SSL. Pozor- Gajim použije TLS šifrování standardně, pokud " #~ "server ohlásí jeho podporu. Touto volbou bude TLS vypnuto" #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "Upravit osobní informace..." #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Počítač: " #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim uloží heslo v ~/.gajim/config s právem čtení " #~ "pouze pro Vás" #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Port: " #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "Uložit _heslo (nebezpečné)" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Použít _SSL (staré)" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "gtk-add" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "gtk-remove" #~ msgid "" #~ "Receive a Message\n" #~ "Contact Disconnected \n" #~ "Contact Change Status \n" #~ "Group Chat Message Highlight \n" #~ "Group Chat Message Received \n" #~ "File Transfer Request \n" #~ "File Transfer Started \n" #~ "File Transfer Finished" #~ msgstr "" #~ "Obdržet zprávu \n" #~ "Kontakt odpojen \n" #~ "Kontakt změnil stav \n" #~ "Zvýraznění zprávy z diskuze \n" #~ "Obdržení zprávy z diskuze \n" #~ "Žádost o přenos souboru \n" #~ "Začátek přenosu souboru \n" #~ "Ukončení přenosu souboru" #~ msgid "" #~ "contact(s)\n" #~ "group(s)\n" #~ "everybody" #~ msgstr "" #~ "kontakty\n" #~ "skupiny\n" #~ "všichni" #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Řádek účtu\n" #~ "Řádek skupiny\n" #~ "Řádek kontaktu\n" #~ "Nadpis rozhovoru" #~ msgid "" #~ "Enter JID or Contact name\n" #~ "Groupchat Histories\n" #~ "All Chat Histories" #~ msgstr "" #~ "Zadej JID nebo jméno kontaktu\n" #~ "Historie diskuzí\n" #~ "Historie všech rozhovorů" #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "gtk-delete" #~ msgid "Send a file (Ctrl+F)" #~ msgstr "Poslat soubor (Ctrl+F)" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "Všechny stavy rozhovoru\n" #~ "Pouze píšu zprávu\n" #~ "Vypnuto" #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Automaticky zjistit při každém startu aplikace\n" #~ "Vždy použít výchozí aplikace z GNOME\n" #~ "Vždy použít výchozí aplikace z KDE\n" #~ "Vždy použít výchozí aplikace z Xfce\n" #~ "Vlastní" #~ msgid "" #~ "Detached roster with detached chats\n" #~ "Detached roster with single chat\n" #~ "Single window for everything\n" #~ "Detached roster with chat grouped by account\n" #~ "Detached roster with chat grouped by type" #~ msgstr "" #~ "Samostatný roster a samostatná okna pro diskuze\n" #~ "Samostatný roster s jedním diskuzním oknem\n" #~ "Samostatné okno pro všechno\n" #~ "Samostatný roster a samostatná okna pro diskuze pro každý účet\n" #~ "Samostatný roster s diskuzními okny podle typu" #~ msgid "" #~ "Pop it up\n" #~ "Notify me about it\n" #~ "Show only in roster" #~ msgstr "" #~ "Upozorni mě aktivací okna\n" #~ "Upozorni mě\n" #~ "Zobrazit pouze v rosteru" #~ msgid "" #~ "none\n" #~ "both\n" #~ "from\n" #~ "to" #~ msgstr "" #~ "žádná\n" #~ "oboustranná\n" #~ "ode mě\n" #~ "ke mě" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgstr "" #~ "Závislost na pysqlite2 (neboli python-pysqlite2) není splněna. Končím..." #~ msgid "Banners and clickable links" #~ msgstr "Bannery a klikatelné odkazy" #~ msgid "Ability to have clickable URLs in chat and groupchat window banners." #~ msgstr "" #~ "Funkce umožňující mít klikatelné URL odkazy v rozhovoru a předmětu " #~ "diskuze." #~ msgid "Requires python-sexy." #~ msgstr "Je potřeba python-sexy." #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgstr "GTK+ runtime vyžaduje podporu libglade" #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "Prosím odinstalujte stávající GTK+ runtime a nainstalujte poslední " #~ "stabilní verzi z %s" #~ msgid "" #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #~ msgstr "" #~ "Ujistěte se prosím, že GTK+ a PyGTK ve Vašem systému podporují libglade." #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "Gajim vyžaduje PySQLite2" #~ msgid "_Incoming message:" #~ msgstr "_Příchozí zpráva:" #~ msgid "_Outgoing message:" #~ msgstr "_Odchozí zpráva:" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "" #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is " #~ "not valid, so ignored." #~ msgstr "" #~ "Host %s nastevený jako ft_add_hosts_to_send má rozšířenou volbu chybnou, " #~ "bude ignorována." #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "OpenPGP heslo nebylo zadáno" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Pro pokračování v přijímání a odesílání zpráv se musíte znovu připojit." #~ msgid "" #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " #~ "sent." #~ msgstr "" #~ "Nejsi připojen nebo viditelný pro ostatní. Tvoje zpráva nemůže být " #~ "odeslána." #~ msgid "[This message is encrypted]" #~ msgstr "[Tato zpráva je zašifrovaná]" #~ msgid "Trayicon" #~ msgstr "Tray ikona" #~ msgid "A icon in systemtray reflecting the current presence." #~ msgstr "Ikona v systémové liště zobrazující aktuální stav." #~ msgid "" #~ "Requires python-gnome2-extras or compiled trayicon module from Gajim " #~ "sources." #~ msgstr "" #~ "Je potřeba python-gnome2-extras nebo zkompilovaný trayicon modul ze " #~ "zdrojáků Gajima." #~ msgid "Requires PyGTK >= 2.10." #~ msgstr "Je potřeba PyGTK verze 2.10. nebo vyšší." #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Přidat zvláštní _upozornění" #~ msgid "Assign Open_PGP Key" #~ msgstr "Přiřadit Open_PGP klíč" #~ msgid "Commands: %s" #~ msgstr "Příkazy: %s" #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Použití: /%(command)s , pošle akci do aktuální místnosti. Použijte " #~ "třetí osobu (například /%(command)s explodoval.)" #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "Žádná další nápověda pro /%s" #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" #~ msgstr "Povolit lokální zprávy typu zeroconf" #~ msgid "Nickname not found: %s" #~ msgstr "Přezdívka nenalezena: %s" #~ msgid "This group chat has no subject" #~ msgstr "Místnost nemá žádné téma" #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." #~ msgstr "" #~ "Použití: /%s [důvod], zakáže JID přístup do místnosti. " #~ "Přezdívka nájemníka může být nahrazena, pokud neobsahuje \"@\". Pokud je " #~ "JID právě v místnosti, bude vyhozen. NEpodporuje mezery v přezdívce." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Použití: /%s [důvod], uzavře toto okno nebo záložku, a vypíše důvod, " #~ "pokud byl uveden." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Použití: /%s [důvod], pozve JID do této místnosti, případně s " #~ "uvedeným důvodem." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Použití: /%s @[/přezdívka], nabízí vstup do místnosti " #~ "místnost@server, případně s uvedenou přezdívkou." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." #~ msgstr "" #~ "Použití: /%s [důvod], odstraní nájemníka určeného přezdívkou " #~ "z místnosti a případně zobrazí důvod. NEpodporuje mezery v přezdívce." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Použití: /%s [zpráva], otevře okno se soukromou zprávou a " #~ "odešle zprávu nájemníkovi určeném přezdívkou." #~ msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "Použití: /%s , změní Vaši přezdívku v aktuální místnosti" #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "" #~ "Použití: /%s [téma], zobrazí nebo aktualizuje téma v aktuální místnosti." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "Použití: /%s , odešle zprávu bez hledání jiných příkazů." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , allow to send you messages and private " #~ "messages." #~ msgstr "Použití: /%s , změní Vaši přezdívku v aktuální místnosti" #~ msgid "B_OSH Port:" #~ msgstr "B_OSH Port:" #~ msgid "Select the account with which to synchronise" #~ msgstr "Vybrat účet pro synchronizaci" #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" #~ msgstr "Přenos souboru byl ukončen protistranou" #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Obecné" #~ msgid "" #~ "%(title)s by %(artist)s\n" #~ "from %(source)s" #~ msgstr "" #~ "%(title)s od %(artist)s\n" #~ "z %(source)s" #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Tento účet už je nastaven v Gajimu." #~ msgid "Mood" #~ msgstr "Nálada" #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" #~ msgstr "" #~ "Klikněte pro seznam vlastností (jako MSN, ICQ transporty) jabber serverů" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Kliknutím zobraz historii konverzace v této místnosti" #~ msgid "History Viewer" #~ msgstr "Prohlížeč historie" #~ msgid "JID Selection" #~ msgstr "Výběr JID" #~ msgid "" #~ "Choose the chatlog you want to view. \n" #~ "Enter the jid of a groupchat or a contact here. For online accounts you " #~ "can even enter a a contact's nickname." #~ msgstr "" #~ "Vyber záznam rozhovoru pro zobrazení.\n" #~ "Zadej jid diskuze nebo kontaktu. Pro připojené účty můžeš zadat také " #~ "přezdívku kontaktu." #~ msgid "in" #~ msgstr "v" #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Přišlo pozvání" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Jméno:" #~ msgid "Publish and Subscribe" #~ msgstr "Zveřejni a odebírej" #~ msgid "Allow others to see your:" #~ msgstr "Povol ostatním vidět tvůj:" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will sort contacts in roster window and groupcahts by " #~ "their status and not by the shown name" #~ msgstr "" #~ "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude řadit kontakty v okně rosteru podle stavu, " #~ "nikoliv zobrazeného jména" #~ msgid "Receive your contact's:" #~ msgstr "Přijmi tvé kontakty:" #~ msgid "Tune" #~ msgstr "Píseň" #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Avatar:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Postavení:" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "Úč_ty" #~ msgid "_Services" #~ msgstr "_Služby" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "OS:" #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "Upravit účet" #~ msgid "inactive" #~ msgstr "Neaktivní" #~ msgid "working" #~ msgstr "Pracuji" #~ msgid "day_off" #~ msgstr "volný den" #~ msgid "having_a_beer" #~ msgstr "Na pivě" #~ msgid "having_tea" #~ msgstr "Holím se" #~ msgid "in_a_car" #~ msgstr "v autě" #~ msgid "in_real_life" #~ msgstr "v reálném životě" #~ msgid "on_a_bus" #~ msgstr "v autobuse" #~ msgid "on_a_plane" #~ msgstr "V letadle" #~ msgid "on_a_train" #~ msgstr "Ve vlaku" #~ msgid "on_a_trip" #~ msgstr "na cestě" #~ msgid "on_the_phone" #~ msgstr "Zrovna telefonuji." #~ msgid "sleeping" #~ msgstr "Spím" #~ msgid "walking" #~ msgstr "Procházím se" #~ msgid "watching_tv" #~ msgstr "Sleduji TV" #~ msgid "watching_a_movie" #~ msgstr "Dívám se na film." #~ msgid "cold" #~ msgstr "Tučné" #~ msgid "hot" #~ msgstr "Vášnivý" #~ msgid "in_awe" #~ msgstr "devět" #~ msgid "in_love" #~ msgstr "zamilovaný" #~ msgid "moody" #~ msgstr "Náladový" #~ msgid "sick" #~ msgstr "Nemocný" #~ msgid "PyOpenSSL" #~ msgstr "PyOpenSSL" #~ msgid "gnome-keyring" #~ msgstr "gnome-keyring" #~ msgid "" #~ "Requires python-gnome2-extras or compilation of gtkspell module from " #~ "Gajim sources." #~ msgstr "" #~ "Je potřeba python-gnome2-extras nebo zkompilovaný gtkspell modul ze " #~ "zdrojáků Gajima." #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Nečinný" #~ msgid "Requires compilation of the idle module from Gajim sources." #~ msgstr "Je potřeba zkompilovat idle modul ze zdrojáků Gajima." #~ msgid "" #~ "Requires texlive-latex-base, dvips and imagemagick. You have to set " #~ "'use_latex' to True in the Advanced Configuration Editor." #~ msgstr "" #~ "Vyžaduje texlive-latex-base, dvips a imagemagick. Dále musíte nastavit " #~ "'use_latex' na True v Editoru rozšířeného nastavení." #~ msgid "libsexy" #~ msgstr "libsexy" #~ msgid "%s is now known as %s" #~ msgstr "%s se nyní nazývá %s" #~ msgid "%s is now %s (%s)" #~ msgstr "%s je nyní %s (%s)" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s je nyní %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Odesílatel: %(from_address)s" #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "Podpora Network Manageru není dostupná" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "Podpora Správce sezení není dostupná (schází gnome.ui modul)" #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgstr "" #~ "Neexistující příkaz: /%s (chceš-li poslat tohle, napiš před to /say)" #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " #~ "person. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Použití: /%s , pošle akci do aktuální místnosti. Použijte třetí " #~ "osobu (například /%s explodoval.)" #~ msgid "E2E encryption enabled" #~ msgstr "E2E šifrování zapnuto" #~ msgid "OK to continue with negotiation?" #~ msgstr "Pokračovat s dohadováním?" #~ msgid "" #~ "You've begun an encrypted session with %s, but it can't be guaranteed " #~ "that you're talking directly to the person you think you are.\n" #~ "\n" #~ "You should speak with them directly (in person or on the phone) and " #~ "confirm that their Short Authentication String is identical to this one: " #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Would you like to continue with the encrypted session?" #~ msgstr "" #~ "Započal(a) jsi šifrované sezení s %s, ale nemůžu zaručit, že mluvíš přímo " #~ "se zamýšleným člověkem.\n" #~ "Měl(a) by sis s ním promluvit přímo (tváří v tvář nebo telefonicky) a " #~ "ujistit se, zda je jeho Short Authentication String identická s tímto: " #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Přejete si pokračovat s šifrovaném sezení?" #~ msgid "Yes, I verified the Short Authentication String" #~ msgstr "Ano, ověřil(a) jsem Short Authentication String" #~ msgid "\"%(title)s\" by %(artist)s" #~ msgstr "\"%(title)s\" od %(artist)s" #~ msgid "" #~ "To continue, Gajim needs to access your stored secrets. Enter your " #~ "passphrase" #~ msgstr "Pro pokračování potřebuje Gajim uložená tajemství.Zadej heslo" #~ msgid "Confirm Passphrase" #~ msgstr "Potvrďte heslo" #~ msgid "Enter your new passphrase again for confirmation" #~ msgstr "Zadejte nové heslo znovu pro ověření" #~ msgid "Create Passphrase" #~ msgstr "Vytvořit heslo" #~ msgid "Passphrases did not match.\n" #~ msgstr "Hesla se neshodují.\n" #~ msgid "Gajim needs you to create a passphrase to encrypt stored secrets" #~ msgstr "Gajim potřebuje vytvořit heslo pro zašifrování uložených tajemství" #~ msgid "Affiliation:" #~ msgstr "Vztah:" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim can regularly poll a Last.fm account and adjust the " #~ "status message to reflect recently played songs. " #~ "set_status_msg_from_current_music_track option must be False." #~ msgstr "" #~ "Při zaškrtnutí bude Gajim pravidelně kontrolovat Last.fm účet a " #~ "nastavovat stavovou zprávu podle posledních přehrávaných skladeb.Volba " #~ "set_status_msg_from_current_track musí být False" #~ msgid "The username used to identify the Last.fm account." #~ msgstr "Uživatelské jméno pro Last.gm účet." #~ msgid "" #~ "When negotiating an encrypted session, should Gajim prefer to use public " #~ "keys for identification?" #~ msgstr "" #~ "Pokud sestavuji šifrované sezení, má Gajim upřednostnit použití veřejných " #~ "klíčů k identifikaci?" #~ msgid "" #~ "Subject: %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Předmět: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "Gajim účet %s" #~ msgid "Connection to host could not be established" #~ msgstr "Spojení s počítačem se nepodařilo navázat." #~ msgid "" #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server." #~ msgstr "Spojení k počítači nebylo navázáno: Neplatná odpověd od serveru" #~ msgid "Verify remote identity" #~ msgstr "Ověřit identitu" #~ msgid "\"%(title)s\" by " #~ msgstr "\"%(title)s\" od" #~ msgid "Thoughtful" #~ msgstr "Zamyšlený"