# Беларускі пераклад Gajim # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as Gajim. # # Ihar Hrachyshka , 2006, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.10.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-17 02:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:42+0200\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: gajim/chat_control_base.py:549 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:557 gajim/conversation_textview.py:530 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:562 msgid "Paste as quote" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1102 msgid "Really send file?" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1103 #, python-format msgid "If you send a file to %s, your real JID will be revealed." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:97 msgid "File" msgstr "Файл" #: gajim/filetransfers_window.py:112 msgid "Time" msgstr "Час" #: gajim/filetransfers_window.py:124 msgid "Progress" msgstr "Ступень выкананасці" #: gajim/filetransfers_window.py:231 gajim/filetransfers_window.py:287 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Файл: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:232 gajim/filetransfers_window.py:440 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Памер: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:241 gajim/filetransfers_window.py:251 #: gajim/history_manager.py:527 msgid "You" msgstr "Вы" #: gajim/filetransfers_window.py:242 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Адпраўнік: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:243 gajim/filetransfers_window.py:718 #: gajim/tooltips.py:631 msgid "Recipient: " msgstr "Атрымальнік: " #: gajim/filetransfers_window.py:254 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Захаваць у: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:256 gajim/chat_control.py:1497 msgid "File transfer completed" msgstr "Перадача файла скончаная" #: gajim/filetransfers_window.py:258 gajim/chat_control.py:1501 #, fuzzy msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_Адкрыць дырэкторыю з файлам" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:278 #: gajim/chat_control.py:1556 msgid "File transfer cancelled" msgstr "Перадача файла скасаваная" #: gajim/filetransfers_window.py:271 gajim/filetransfers_window.py:279 #: gajim/chat_control.py:1557 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Немагчыма ўсталяваць злучэнне з атрымальнікам." #: gajim/filetransfers_window.py:288 #, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Атрымальнік: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:290 #, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Памылка: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:291 gajim/chat_control.py:1553 #, fuzzy msgid "File transfer stopped" msgstr "Перадача файла спыненая" #: gajim/filetransfers_window.py:327 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:341 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim не можа даступіцца да гэтага файла" #: gajim/filetransfers_window.py:342 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:388 gajim/gtkgui_helpers.py:443 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "Немагчыма перапісаць наяўны файл \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:389 gajim/gtkgui_helpers.py:444 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе, а Вы не маеце правоў на яго перазапіс." #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448 msgid "This file already exists" msgstr "Такі файл ужо ёсць" #: gajim/filetransfers_window.py:405 gajim/gtkgui_helpers.py:448 msgid "What do you want to do?" msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?" #: gajim/filetransfers_window.py:416 gajim/gtkgui_helpers.py:454 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "Немагчыма запісваць файлы ў дырэкторыю \"%s\"" #: gajim/filetransfers_window.py:417 gajim/gtkgui_helpers.py:455 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Вы не маеце права ствараць файлы ў гэтай дырэкторыі." #: gajim/filetransfers_window.py:437 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:443 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Тып: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:445 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Апісанне: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:446 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s хоча адправіць Вам файл:" #: gajim/filetransfers_window.py:487 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Адпраўленне профіля..." #: gajim/filetransfers_window.py:501 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Памылка перадачы файла" #: gajim/filetransfers_window.py:538 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:632 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/с)" #: gajim/filetransfers_window.py:685 gajim/filetransfers_window.py:688 msgid "Invalid File" msgstr "Няправільны файл" #: gajim/filetransfers_window.py:685 msgid "File: " msgstr "Файл: " #: gajim/filetransfers_window.py:689 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Немагчыма адправіць пусты файл" #: gajim/filetransfers_window.py:714 gajim/tooltips.py:622 msgid "Name: " msgstr "Назва:" #: gajim/filetransfers_window.py:716 gajim/tooltips.py:625 msgid "Sender: " msgstr "Адпраўнік:" #: gajim/filetransfers_window.py:844 msgid "Pause" msgstr "Прыпыніць" #: gajim/filetransfers_window.py:855 msgid "_Continue" msgstr "_Працягнуць" #: gajim/filetransfers_window.py:1019 #, fuzzy msgid "Choose a File to Send…" msgstr "Выберыце файл..." #: gajim/gtkgui_helpers.py:432 msgid "Extension not supported" msgstr "Пашырэнне не падтрымліваецца" #: gajim/gtkgui_helpers.py:433 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" "Немагчыма захаваць малюнак у фармаце %(type)s. Захаваць як %(new_filename)s?" #: gajim/vcard.py:164 gajim/vcard.py:516 gajim/chat_control.py:587 #: gajim/gtk/profile.py:165 #, fuzzy msgid "Save _As" msgstr "Мае " #: gajim/vcard.py:288 gajim/vcard.py:295 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Праграма:Невядомая" #: gajim/vcard.py:292 gajim/vcard.py:297 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?Сістэма:Невядомая" #: gajim/vcard.py:326 gajim/vcard.py:329 #, fuzzy msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Праграма:Невядомая" #: gajim/vcard.py:380 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "" #: gajim/vcard.py:384 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Праграмы" #: gajim/vcard.py:391 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "Вы не цікавіцеся гэтым чалавекам, але ён цікавіцца Вамі" #: gajim/vcard.py:393 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "Вы цікавіцеся чалавекам, але ён не цікавіцца Вамі" #: gajim/vcard.py:395 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "Вы і гэты чалавек абодва цікавіцеся адзін адным" #: gajim/vcard.py:397 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "Вы і гэты чалавек абодва цікавіцеся адзін адным" #: gajim/vcard.py:403 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Вы чакаеце адказу на Ваш запыт" #: gajim/vcard.py:405 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "" #: gajim/vcard.py:410 gajim/vcard.py:456 gajim/vcard.py:571 msgid " resource with priority " msgstr " рэсурс з прыярытэтам " #: gajim/options_dialog.py:393 gajim/config.py:707 gajim/gtk/filechoosers.py:88 #: gajim/gtk/filechoosers.py:136 gajim/gtk/filechoosers.py:143 msgid "All files" msgstr "Усе файлы" #: gajim/options_dialog.py:402 gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:109 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Вечар" #: gajim/options_dialog.py:484 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Кіраванне профілямі проксі" #: gajim/options_dialog.py:494 gajim/options_dialog.py:560 #: gajim/options_dialog.py:581 gajim/dialogs.py:320 gajim/dialogs.py:322 #: gajim/dialogs.py:528 gajim/dialogs.py:541 gajim/roster_window.py:3002 #: gajim/roster_window.py:3008 gajim/roster_window.py:3013 gajim/config.py:85 #: gajim/config.py:195 gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 gajim/gtk/account_wizard.py:268 #: gajim/gtk/account_wizard.py:347 gajim/gtk/preferences.py:996 #: gajim/gtk/preferences.py:1010 gajim/gtk/preferences.py:1015 msgid "None" msgstr "Ніякі" #: gajim/options_dialog.py:516 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "_Адпаведна стану" #: gajim/options_dialog.py:528 msgid "On" msgstr "" #: gajim/options_dialog.py:528 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Адключаны" #: gajim/options_dialog.py:564 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Немагчыма атрымаць сакрэтныя ключы" #: gajim/options_dialog.py:565 #, fuzzy msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Памылка пошуку Вашых сакрэтных ключоў OpenPGP." #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Выбар ключоў OpenPGP" #: gajim/options_dialog.py:570 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Выберыце Ваш ключ OpenPGP" #: gajim/gui_menu_builder.py:95 #, fuzzy msgid "_New Group Chat" msgstr "Новая групавая размова" #: gajim/gui_menu_builder.py:286 gajim/gui_menu_builder.py:410 #: gajim/dialogs.py:890 gajim/dialogs.py:919 gajim/dialogs.py:1138 #: gajim/chat_control.py:289 gajim/roster_window.py:827 #: gajim/roster_window.py:1754 gajim/roster_window.py:1756 #: gajim/roster_window.py:2079 gajim/roster_window.py:3424 #: gajim/roster_window.py:3451 gajim/gui_interface.py:515 #: gajim/common/contacts.py:191 gajim/common/contacts.py:318 #: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/helpers.py:294 #: gajim/gtk/add_contact.py:294 msgid "Not in Roster" msgstr "Няма ў спісе" #: gajim/gui_menu_builder.py:423 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст" #: gajim/gui_menu_builder.py:502 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне" #: gajim/gui_menu_builder.py:515 gajim/roster_window.py:5155 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 #, fuzzy msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Адправіць асаблівы XML" #: gajim/gui_menu_builder.py:535 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "_Выканаць загад..." #: gajim/gui_menu_builder.py:543 #, fuzzy msgid "_Manage Transport" msgstr "Транспарты" #: gajim/gui_menu_builder.py:549 #, fuzzy msgid "_Modify Transport" msgstr "Паказаць _транспарты" #: gajim/gui_menu_builder.py:556 gajim/roster_window.py:5183 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "Змяніць _імя" #: gajim/gui_menu_builder.py:567 gajim/roster_window.py:5199 #: gajim/roster_window.py:5314 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:570 gajim/roster_window.py:5204 #: gajim/roster_window.py:5318 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:578 gajim/roster_window.py:5211 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "Вы_даліць" #: gajim/gui_menu_builder.py:588 gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:221 #: gajim/data/gui/search_window.ui:98 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/gui_menu_builder.py:601 gajim/groupchat_control.py:640 #: gajim/chat_control.py:326 #, fuzzy msgid "Send File…" msgstr "Адправіць _файл" #: gajim/gui_menu_builder.py:602 #, fuzzy msgid "Upload File…" msgstr "Захаваць файл як..." #: gajim/gui_menu_builder.py:603 #, fuzzy msgid "Send File Directly…" msgstr "Захаваць файл як..." #: gajim/gui_menu_builder.py:605 #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Людзі" #: gajim/gui_menu_builder.py:606 #, fuzzy msgid "Add to Roster" msgstr "_Дадаць у кантактны ліст" #: gajim/gui_menu_builder.py:607 msgid "Audio Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:608 msgid "Video Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:609 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/gui_menu_builder.py:610 gajim/gui_menu_builder.py:647 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Журнал" #: gajim/gui_menu_builder.py:634 #, fuzzy msgid "Manage Room" msgstr "Кіраванне закладкамі" #: gajim/gui_menu_builder.py:635 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Змяніць _тэму" #: gajim/gui_menu_builder.py:636 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Настаўленні _пакоя" #: gajim/gui_menu_builder.py:637 #, fuzzy msgid "Upload Avatar…" msgstr "Выберыце малюнак" #: gajim/gui_menu_builder.py:638 #, fuzzy msgid "Destroy Room" msgstr "Апісанне: %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:640 msgid "Sync Threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:641 #, fuzzy msgid "Change Nick" msgstr "Змяніць м_янушку" #: gajim/gui_menu_builder.py:642 #, fuzzy msgid "Bookmark Room" msgstr "_Змясціць у закладках" #: gajim/gui_menu_builder.py:643 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Голас" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 #, fuzzy msgid "Notify on all messages" msgstr "Стандартныя паведамленні:" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 msgid "Minimize on close" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 gajim/roster_window.py:5383 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "_Выканаць загад..." #: gajim/gui_menu_builder.py:648 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Чалавек адлучыўся" #: gajim/gui_menu_builder.py:678 msgid "No threshold" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:680 #, fuzzy, python-format msgid "%i day" msgid_plural "%i days" msgstr[0] "%i дзён таму" msgstr[1] "%i дзён таму" msgstr[2] "%i дзён таму" #: gajim/gui_menu_builder.py:695 gajim/gui_menu_builder.py:735 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:38 msgid "Join Group Chat" msgstr "Удзельнічаць у групавой размове" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 #, fuzzy msgid "Add Contact…" msgstr "_Дадаць чалавека..." #: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/gtk/profile.py:50 #: gajim/gtk/accounts.py:572 gajim/gtk/accounts.py:671 #: gajim/gtk/accounts.py:711 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "файл" #: gajim/gui_menu_builder.py:737 #, fuzzy msgid "Discover Services" msgstr "_Пошук сервісаў" #: gajim/gui_menu_builder.py:738 #, fuzzy msgid "Send Single Message…" msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне" #: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2620 msgid "Advanced" msgstr "Адмысловы" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Настаўленні" #: gajim/gui_menu_builder.py:741 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/gui_menu_builder.py:742 gajim/gtk/privacy_list.py:427 msgid "Privacy Lists" msgstr "Спісы прыватнасці" #: gajim/gui_menu_builder.py:743 gajim/gtk/server_info.py:32 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Сервер" #: gajim/gui_menu_builder.py:744 gajim/gui_menu_builder.py:755 #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77 msgid "XML Console" msgstr "Кансоль XML" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Адміністратар" #: gajim/gui_menu_builder.py:747 #, fuzzy msgid "Send Server Message…" msgstr "Ад_правіць паведамленне серверу" #: gajim/gui_menu_builder.py:748 #, fuzzy msgid "Set MOTD…" msgstr "Вызначыць MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:749 #, fuzzy msgid "Update MOTD…" msgstr "Абнавіць MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:750 #, fuzzy msgid "Delete MOTD…" msgstr "Выдаліць MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 #, fuzzy msgid "No Accounts available" msgstr "Рахункаў няма" #: gajim/gui_menu_builder.py:810 gajim/data/gui/application_menu.ui:5 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:71 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:168 #: gajim/gtk/accounts.py:52 msgid "Accounts" msgstr "Рахункі" #: gajim/gui_menu_builder.py:868 gajim/gui_menu_builder.py:873 #, fuzzy msgid "Copy JID" msgstr "Пакой:" #: gajim/gui_menu_builder.py:869 gajim/gui_menu_builder.py:895 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Удзельнічаць у групавой размове" #: gajim/gui_menu_builder.py:874 gajim/gui_menu_builder.py:894 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Пачаць размову" #: gajim/gui_menu_builder.py:875 gajim/gui_menu_builder.py:896 #, fuzzy msgid "Add to Roster…" msgstr "_Дадаць у кантактны ліст" #: gajim/gui_menu_builder.py:880 #, fuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "_Скапіяваць адрас спасылкі" #: gajim/gui_menu_builder.py:881 #, fuzzy msgid "Open Link in Browser" msgstr "_Адкрыць у праглядальніку" #: gajim/gui_menu_builder.py:886 #, fuzzy msgid "Copy Email Address" msgstr "_Скапіяваць JID / паштовы адрас" #: gajim/gui_menu_builder.py:887 gajim/gui_menu_builder.py:893 #, fuzzy msgid "Open Email Composer" msgstr "_Напісаць ліст" #: gajim/gui_menu_builder.py:892 #, fuzzy msgid "Copy JID/Email" msgstr "_Скапіяваць JID / паштовы адрас" #: gajim/history_manager.py:71 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "паведамленне" #: gajim/history_manager.py:73 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Сымболікі:" #: gajim/history_manager.py:75 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:76 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:115 msgid "Cannot find history logs database" msgstr "Немагчыма адшукаць базу дадзеных" #: gajim/history_manager.py:156 gajim/history_manager.py:207 #: gajim/dialogs.py:1119 gajim/config.py:425 gajim/disco.py:817 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:169 gajim/history_manager.py:213 #: gajim/data/gui/history_window.ui:89 gajim/gtk/history.py:113 msgid "Date" msgstr "Дата" #: gajim/history_manager.py:176 gajim/history_manager.py:232 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:208 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:214 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:443 msgid "Nickname" msgstr "Мянушка" #: gajim/history_manager.py:185 gajim/history_manager.py:220 #: gajim/gtk/history.py:122 msgid "Message" msgstr "Паведамленне" #: gajim/history_manager.py:193 gajim/history_manager.py:226 msgid "Subject" msgstr "Тэма" #: gajim/history_manager.py:255 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" "Вы сапраўды хочаце ачысціць базу дадзеных? (Увага: закрыйце Gajim перад " "працягам)" #: gajim/history_manager.py:257 #, fuzzy msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" "Звычайна памер базы дадзеных не змяншаецца, але вызваленае месца можа быць " "скарыстаным для пазнейшых размоў. Калі Вы хочаце зменшыць памер базы " "дадзеных, пстрыкніце Так, інакш Не.\n" "\n" "Калі Вы выбралі Так, пачакайце..." #: gajim/history_manager.py:262 msgid "Database Cleanup" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:539 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "%(who)s а %(time)s сказаў: %(message)s\n" #: gajim/history_manager.py:577 #, fuzzy, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?" #: gajim/history_manager.py:581 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць журнал размоў з выбранай асобай?" #: gajim/history_manager.py:583 #, fuzzy msgid "This can not be undone." msgstr "Немагчыма знайсці сервіс" #: gajim/history_manager.py:585 gajim/history_manager.py:624 #, fuzzy msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/history_manager.py:619 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?" msgstr[1] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбраныя паведамленні?" msgstr[2] "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбраныя паведамленні?" #: gajim/history_manager.py:622 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "Гэтае дзеянне не аднаўляецца." #: gajim/dialogs.py:82 #, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Імя чалавека: %s" #: gajim/dialogs.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "JID: %s" msgstr "Jabber ID: %s" #: gajim/dialogs.py:114 gajim/dialogs.py:127 gajim/roster_window.py:2944 #: gajim/roster_window.py:3951 gajim/roster_window.py:5221 #: gajim/common/contacts.py:141 gajim/common/contacts.py:175 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:540 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:163 gajim/gtk/accounts.py:575 msgid "General" msgstr "Агульная" #: gajim/dialogs.py:200 msgid "Group" msgstr "Група" #: gajim/dialogs.py:207 msgid "In the group" msgstr "У групе" #: gajim/dialogs.py:302 msgid "KeyID" msgstr "KeyID" #: gajim/dialogs.py:307 msgid "Contact name" msgstr "Імя чалавека" #: gajim/dialogs.py:483 #, fuzzy msgid "Set Mood" msgstr "Вызначыць MOTD" #: gajim/dialogs.py:603 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Паведамленне аб змене стану %s" #: gajim/dialogs.py:617 msgid "Status Message" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #: gajim/dialogs.py:807 #, fuzzy msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #: gajim/dialogs.py:808 #, fuzzy msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "Гэтая назва ўжо скарыстаная для іншага рахунка. Выберыце іншую назву." #: gajim/dialogs.py:816 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Захаваць гэтае паведамленне аб змене стану" #: gajim/dialogs.py:817 msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Вызначце назву гэтага паведамлення аб змене стану" #: gajim/dialogs.py:848 msgid "Subscription Request" msgstr "Запыт падпіскі" #: gajim/dialogs.py:857 #, fuzzy, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Запыт увагі на рахунак %s ад %s" #: gajim/dialogs.py:860 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Запыт увагі ад %s" #: gajim/dialogs.py:927 gajim/disco.py:503 gajim/gui_interface.py:1757 #: gajim/dialog_messages.py:31 gajim/gtk/profile.py:332 #: gajim/gtk/join_groupchat.py:234 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Вы не злучаны з серверам" #: gajim/dialogs.py:928 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Вы не можаце змяніць пароль, не злучыўшыся з серверам." #: gajim/dialogs.py:939 gajim/dialogs.py:1010 gajim/dialogs.py:1122 #: gajim/disco.py:810 gajim/disco.py:1639 gajim/disco.py:1920 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:125 gajim/gtk/history.py:104 msgid "Name" msgstr "Назва" #: gajim/dialogs.py:942 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:163 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: gajim/dialogs.py:978 #, fuzzy msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам" #: gajim/dialogs.py:979 #, fuzzy msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "" "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове, не злучыўшыся з серверам." #: gajim/dialogs.py:1008 msgid "Synchronise" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1065 #, fuzzy msgid "add" msgstr "Марнаванне часу" #: gajim/dialogs.py:1065 #, fuzzy msgid "modify" msgstr "_Змяніць" #: gajim/dialogs.py:1066 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "Вы_даліць" #: gajim/dialogs.py:1095 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст." #: gajim/dialogs.py:1111 gajim/dialogs.py:1157 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Адрас" #: gajim/dialogs.py:1113 gajim/dialogs.py:1188 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_Змяніць" #: gajim/dialogs.py:1115 gajim/dialogs.py:1212 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: gajim/dialogs.py:1125 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Група" #: gajim/dialogs.py:1233 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст." #: gajim/dialogs.py:1247 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Дадаць _чалавека" msgstr[1] "Дадаць _чалавека" msgstr[2] "Дадаць _чалавека" #: gajim/dialogs.py:1285 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Выдаліць чалавека з спіса" msgstr[1] "Выдаліць чалавека з спіса" msgstr[2] "Выдаліць чалавека з спіса" #: gajim/dialogs.py:1305 #, fuzzy msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы." #: gajim/dialogs.py:1308 #, fuzzy msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "$Contact запрасіў Вас у групавую размову %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:1310 #, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "$Contact запрасіў Вас у групавую размову %(room_jid)s" #: gajim/dialogs.py:1319 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Каментарый: %s" #: gajim/dialogs.py:1321 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1337 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1339 gajim/chat_control.py:1527 gajim/gui_interface.py:643 #: gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:212 gajim/notify.py:279 msgid "Groupchat Invitation" msgstr "Запрашэнне ў групавую размову" #: gajim/dialogs.py:1624 msgid "an audio and video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1626 msgid "an audio" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1628 msgid "a video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1632 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1736 gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Перадача файлаў" #: gajim/dialogs.py:1756 msgid "Requesting HTTP Upload Slot…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1760 msgid "Uploading file via HTTP File Upload…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1764 #, fuzzy msgid "Encrypting file…" msgstr "Шыфраванне адключанае" #: gajim/dialogs.py:1790 #, python-format msgid "%(progress)s of %(total)s MiB sent" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:203 gajim/groupchat_control.py:1926 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%s змяніў мянушку на %s" #: gajim/groupchat_control.py:222 gajim/groupchat_control.py:2069 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1120 gajim/gtk/history.py:580 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:251 msgid "Sending private message failed" msgstr "Памылка адпраўкі прыватнага паведамлення" #: gajim/groupchat_control.py:253 #, fuzzy, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "Вы выйшлі з пакоя \"%s\", альбо \"%s\" сышоў." #: gajim/groupchat_control.py:642 gajim/chat_control.py:328 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Перадача файлаў" #: gajim/groupchat_control.py:684 gajim/groupchat_control.py:2415 msgid "Changing Subject" msgstr "Змяненне тэмы" #: gajim/groupchat_control.py:685 gajim/groupchat_control.py:2416 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Вызначце новую тэму:" #: gajim/groupchat_control.py:692 msgid "Changing Nickname" msgstr "Змена мянушкі" #: gajim/groupchat_control.py:693 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Вызначце сваю новую мянушку:" #: gajim/groupchat_control.py:711 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "Няправільны Jabber ID групавой размовы" #: gajim/groupchat_control.py:712 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі." #: gajim/groupchat_control.py:724 #, fuzzy, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Апісанне: %s" #: gajim/groupchat_control.py:725 msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:727 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:802 gajim/gtk/profile.py:133 msgid "Could not load image" msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак" #: gajim/groupchat_control.py:934 msgid "Insert Nickname" msgstr "Уставіць мянушку" #: gajim/groupchat_control.py:1102 gajim/chat_control.py:803 #, fuzzy msgid "and authenticated" msgstr "Аўтарызацыя" #: gajim/groupchat_control.py:1106 gajim/chat_control.py:807 #, fuzzy msgid "and NOT authenticated" msgstr "Аўтарызацыя" #: gajim/groupchat_control.py:1110 gajim/chat_control.py:811 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1157 #, fuzzy msgid "Conversation with " msgstr "Журнал размоў" #: gajim/groupchat_control.py:1159 #, fuzzy msgid "Continued conversation" msgstr "Злучэнне" #: gajim/groupchat_control.py:1525 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s пакараны: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1553 gajim/groupchat_control.py:1870 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1556 msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1558 msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1560 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1566 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1568 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1570 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1573 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1576 msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1615 #, python-format msgid "Ping? (%s)" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1618 #, python-format msgid "Pong! (%(nick)s %(delay)s s.)" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1621 gajim/chat_control.py:1207 #, fuzzy msgid "Error." msgstr "Памылка Avahi" #: gajim/groupchat_control.py:1845 #, fuzzy, python-format msgid "You (%s) joined the room" msgstr "%s далучыўся да групавой размовы" #: gajim/groupchat_control.py:1863 gajim/groupchat_control.py:2444 #: gajim/roster_window.py:3131 gajim/gui_interface.py:602 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1875 msgid "Room logging is enabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1879 #, fuzzy msgid "A new room has been created" msgstr "Новы рахунак паспяхова створаны" #: gajim/groupchat_control.py:1882 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1890 #, python-format msgid "%s kicked us due to an error" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1892 #, python-format msgid "%s has left due to an error" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1898 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s пакараны: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1901 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1910 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "Для %(nick)s забаронена казанне: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1913 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(who)s забараніў казанне для %(nick)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1924 gajim/groupchat_control.py:1994 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "Вашая мянушка змененая на %s" #: gajim/groupchat_control.py:1948 gajim/groupchat_control.py:1953 #: gajim/groupchat_control.py:1959 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1950 #, fuzzy msgid "affiliation changed" msgstr "Адносіны: " #: gajim/groupchat_control.py:1955 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1961 msgid "system shutdown" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:2015 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:2019 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:2034 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "%(who)s пакараў %(nick)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:2038 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "%(nick)s пакараны: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:2062 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s сышоў" #: gajim/groupchat_control.py:2067 #, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "%s далучыўся да групавой размовы" #: gajim/groupchat_control.py:2374 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Вы сапраўды хочаце сысці з групавой размовы \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:2376 msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Калі Вы закрыеце гэтае вакно, Вы выйдзеце з гэтай групавой размовы." #: gajim/groupchat_control.py:2380 gajim/roster_window.py:2896 #: gajim/roster_window.py:3535 gajim/roster_window.py:4282 #: gajim/message_window.py:245 gajim/gui_interface.py:708 #: gajim/gui_interface.py:1451 gajim/gui_interface.py:1492 #: gajim/gtk/dialogs.py:447 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Больш не пытацца" #: gajim/groupchat_control.py:2596 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Пакаранне %s" #: gajim/groupchat_control.py:2597 gajim/groupchat_control.py:2897 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Вы можаце вызначыць прычыну:" #: gajim/groupchat_control.py:2896 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Забарона казання для %s" #: gajim/chat_control.py:389 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)" #: gajim/chat_control.py:393 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:396 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадачаў файлаў" #: gajim/chat_control.py:519 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:660 #, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s з групавой размовы %(room_name)s" #: gajim/chat_control.py:1159 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Вам адправіў паведамленне \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1161 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Калі Вы закрыеце гэтую картку з адключаным вядзеннем журналаў, гэтае " "паведамленне згубіцца." #: gajim/chat_control.py:1202 msgid "Ping?" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1205 #, python-format msgid "Pong! (%s seconds)" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1313 #, fuzzy, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Тэма: %s\n" "%s" #: gajim/chat_control.py:1416 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(show)s %(status)s" msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1471 #, fuzzy msgid "File transfer" msgstr "Перадача файлаў" #: gajim/chat_control.py:1474 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Памер: %s" #: gajim/chat_control.py:1476 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Прыняць" #: gajim/chat_control.py:1530 gajim/disco.py:1699 msgid "_Join" msgstr "_Далучыцца" #: gajim/chat_control.py:1549 gajim/roster_window.py:1995 #: gajim/gui_interface.py:988 #, fuzzy msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Выдаліць чалавека з спіса" #: gajim/chat_control.py:1551 gajim/roster_window.py:1997 #: gajim/gui_interface.py:991 #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Памылка чытання файла:" #: gajim/application.py:68 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "_Значка панэлі паведамленняў" #: gajim/application.py:75 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Паказваць толькі ў _галоўным вакне" #: gajim/application.py:82 msgid "Separate profile files completely (even history database and plugins)" msgstr "" #: gajim/application.py:90 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/application.py:97 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Адмысловы рэдактар настаўленняў" #: gajim/application.py:105 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Настаўленні пакоя" #: gajim/application.py:113 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/application.py:121 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Паказаць нягледжаныя _падзеі" #: gajim/application.py:128 msgid "Open IPython shell" msgstr "" #: gajim/application.py:135 msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Паказаць выплыўнае вакно з наступнай нягледжанай падзеяй" #: gajim/application.py:141 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:189 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:21 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Пачаць размову" #: gajim/application.py:148 msgid "Simulate loss of connectivity" msgstr "" #: gajim/application.py:155 msgid "Simulate regaining connectivity" msgstr "" #: gajim/application.py:196 gajim/gui_interface.py:139 msgid "Database Error" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:291 gajim/roster_window.py:1072 msgid "Merged accounts" msgstr "Аб'яднаныя рахункі" #: gajim/roster_window.py:894 gajim/roster_window.py:1666 #: gajim/roster_window.py:1699 gajim/roster_window.py:1750 #: gajim/roster_window.py:1752 gajim/roster_window.py:1913 #: gajim/roster_window.py:2584 gajim/roster_window.py:5145 gajim/disco.py:122 #: gajim/disco.py:123 gajim/disco.py:1403 gajim/common/contacts.py:173 #: gajim/common/contacts.py:419 gajim/common/helpers.py:69 msgid "Transports" msgstr "Транспарты" #: gajim/roster_window.py:1758 gajim/roster_window.py:1760 #: gajim/roster_window.py:2611 gajim/roster_window.py:5115 #: gajim/message_window.py:522 gajim/gui_interface.py:1930 #: gajim/gui_interface.py:1955 gajim/common/contacts.py:171 #: gajim/common/helpers.py:69 gajim/common/modules/adhoc_commands.py:248 msgid "Groupchats" msgstr "Групавыя размовы" #: gajim/roster_window.py:2056 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Адпраўленая аўтарызацыя" #: gajim/roster_window.py:2057 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Цяпер \"%s\" можа бачыць Ваш стан." #: gajim/roster_window.py:2080 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Адпраўлены запыт на падпіску" #: gajim/roster_window.py:2081 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "Калі \"%s\" задаволіць гэты запыт, Вы зможаце бачыць яго стан." #: gajim/roster_window.py:2095 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Аўтарызацыя забраная" #: gajim/roster_window.py:2096 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Цяпер \"%s\" будзе заўсёды бачыць Вас адлучаным." #: gajim/roster_window.py:2120 #, fuzzy msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "Немагчыма ўжыць OpenPGP на гэтым кампутары" #: gajim/roster_window.py:2121 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible Python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2330 gajim/roster_window.py:3631 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Вы ўдзельнічаеце ў некалькіх групавых размовах" #: gajim/roster_window.py:2331 gajim/roster_window.py:3632 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Змяніўшы свой стан на нябачны, Вы такім чынам выйдзеце з гэтых групавых " "размоў. Вы сапраўды хочаце стаць нябачным?" #: gajim/roster_window.py:2358 #, fuzzy msgid "desynced" msgstr "Адмысловы" #: gajim/roster_window.py:2425 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2426 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Вы сапраўды хочаце сысці з групавой размовы \"%s\"?" #: gajim/roster_window.py:2427 msgid "Always close Gajim" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2514 #, fuzzy msgid "You have running file transfers" msgstr "Скасаваць перадачу файла" #: gajim/roster_window.py:2515 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2546 gajim/roster_window.py:2824 msgid "You have unread messages" msgstr "Ёсць нечытаныя паведамленні" #: gajim/roster_window.py:2547 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "Вы зможаце прачытаць нечытаныя паведамленні толькі з уключаным вядзеннем " "журналаў размоў." #: gajim/roster_window.py:2825 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "Вы павінны прачытаць іх перад выдаленнем гэтага транспарта." #: gajim/roster_window.py:2828 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Транспарт \"%s\" будзе выдалены" #: gajim/roster_window.py:2829 msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "Вы больш не зможаце мець зносіны з людзьмі праз гэты транспарт." #: gajim/roster_window.py:2832 msgid "Transports will be removed" msgstr "Транспарты будуць выдаленыя" #: gajim/roster_window.py:2837 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "Вы больш не зможаце мець зносіны з людзьмі праз гэтыя транспарты: %s" #: gajim/roster_window.py:2891 #, fuzzy msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?" #: gajim/roster_window.py:2893 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2939 msgid "Rename Contact" msgstr "Змяніць імя чалавека" #: gajim/roster_window.py:2940 #, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Вызначце новую мянушку для чалавека %s." #: gajim/roster_window.py:2947 msgid "Rename Group" msgstr "Змяніць назву групы" #: gajim/roster_window.py:2948 #, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Вызначце новую назву групы %s" #: gajim/roster_window.py:2993 msgid "Remove Group" msgstr "Выдаліць групу" #: gajim/roster_window.py:2994 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "Хочаце выдаліць групу %s з кантактнага ліста?" #: gajim/roster_window.py:2995 #, fuzzy msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Таксама выдаліць усіх людзей з гэтай групы" #: gajim/roster_window.py:3034 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Прызначыць ключ OpenPGP" #: gajim/roster_window.py:3035 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Выберыце ключ для гэтага чалавека" #: gajim/roster_window.py:3441 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "\"%s\" будзе выдалены з Вашага кантактнага ліста" #: gajim/roster_window.py:3443 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3448 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Выдаліўшы гэтых людзей:%s\n" "з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам таксама прыбярэце ў іх " "аўтарызацыю, і яны заўсёды будуць бачыць Вас адлучаным." #: gajim/roster_window.py:3454 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?" #: gajim/roster_window.py:3458 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Выдаліўшы гэтага чалавека з Вашага кантактнага ліста, Вы звычайна такім " "чынам таксама прыбярэце ў яго аўтарызацыю, і ён заўсёды будзе бачыць Вас " "адлучаным." #: gajim/roster_window.py:3461 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Я хачу, каб гэты чалавек мог бачыць мой стан пасля выдалення" #: gajim/roster_window.py:3465 msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Людзі будуць выдаленыя з Вашага кантактнага ліста" #: gajim/roster_window.py:3470 #, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Выдаліўшы гэтых людзей:%s\n" "з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам таксама прыбярэце ў іх " "аўтарызацыю, і яны заўсёды будуць бачыць Вас адлучаным." #: gajim/roster_window.py:3529 #, fuzzy msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?" #: gajim/roster_window.py:3531 #, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3550 msgid "No account available" msgstr "Рахункаў няма" #: gajim/roster_window.py:3551 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "Вы павінны стварыць рахунак, каб размаўляць з іншымі людзьмі." #: gajim/roster_window.py:4178 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "Сервер не падтрымлівае сховішча мета-кантактаў" #: gajim/roster_window.py:4180 #, fuzzy msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" "Сервер не падтрымлівае мета-кантакты. Гэтае настаўленне не захаваецца для " "наступных сеансаў." #: gajim/roster_window.py:4276 msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?" #: gajim/roster_window.py:4278 #, fuzzy msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP- or transport -accounts." msgstr "" "Мета-кантакты дазваляюць згрупаваць некалькі кантактаў у адным элеменце " "кантактнага ліста. Звычайна ўжываецца, калі ў чалавека некалькі рахункаў " "Jabber альбо некалькі транспартных рахункаў." #: gajim/roster_window.py:4400 #, fuzzy msgid "Invalid file URI:" msgstr "Няправільны файл" #: gajim/roster_window.py:4411 #, fuzzy msgid "Send file?" msgstr "Адправіць _файл" #: gajim/roster_window.py:4412 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "%s хоча адправіць Вам файл:" msgstr[1] "%s хоча адправіць Вам файл:" msgstr[2] "%s хоча адправіць Вам файл:" #: gajim/roster_window.py:4552 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Адправіць %s" #: gajim/roster_window.py:4565 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Зрабіць %s і %s мета-кантактамі" #: gajim/roster_window.py:4570 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Зрабіць %s і %s мета-кантактамі" #: gajim/roster_window.py:4945 gajim/roster_window.py:5043 msgid "_Change Status Message" msgstr "З_мяніць паведамленне аб стане" #: gajim/roster_window.py:4965 #, fuzzy msgid "Publish Tune" msgstr "_Абнавіць" #: gajim/roster_window.py:4976 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "_Абнавіць" #: gajim/roster_window.py:4988 #, fuzzy msgid "Configure Services…" msgstr "_Праглядзець сервісы..." #: gajim/roster_window.py:5117 msgid "_Maximize All" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5124 gajim/roster_window.py:5283 msgid "Send Group M_essage" msgstr "Ад_правіць групавое паведамленне" #: gajim/roster_window.py:5131 msgid "To all users" msgstr "Усім карыстальнікам" #: gajim/roster_window.py:5135 msgid "To all online users" msgstr "Усім актыўным карыстальнікам" #: gajim/roster_window.py:5147 gajim/roster_window.py:5289 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "За_прасіць" #: gajim/roster_window.py:5299 #, fuzzy msgid "_Manage Contacts" msgstr "Змяніць імя чалавека" #: gajim/roster_window.py:5305 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Змяніць _групы" #: gajim/roster_window.py:5326 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11 #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "Вы_даліць" #: gajim/roster_window.py:5363 msgid "_Maximize" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5370 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "Чалавек адлучыўся" #: gajim/roster_window.py:5375 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 #, fuzzy msgid "_Disconnect" msgstr "Чалавек адлучыўся" #: gajim/roster_window.py:5391 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Журнал" #: gajim/roster_window.py:5467 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 #: gajim/data/gui/history_window.ui:57 msgid "History Manager" msgstr "Кіраўнік журналаў" #: gajim/roster_window.py:5475 msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Удзельнічаць у групавой размове" #: gajim/config.py:359 msgid "Ban List" msgstr "Чорны спіс" #: gajim/config.py:360 msgid "Member List" msgstr "Спіс удзельнікаў" #: gajim/config.py:360 msgid "Owner List" msgstr "Спіс уладальнікаў" #: gajim/config.py:361 msgid "Administrator List" msgstr "Спіс адміністратараў" #: gajim/config.py:435 msgid "Reason" msgstr "Прычына" #: gajim/config.py:442 msgid "Nick" msgstr "Мянушка" #: gajim/config.py:448 gajim/data/gui/profile_window.ui:945 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1135 msgid "Role" msgstr "Роля" #: gajim/config.py:478 #, fuzzy msgid "Banning…" msgstr "Забараніць казанне..." #: gajim/config.py:480 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Каму Вы хочаце забараніць казанне?\n" "\n" #: gajim/config.py:482 #, fuzzy msgid "Adding Member…" msgstr "Дадаць ўдзельніка..." #: gajim/config.py:483 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Каго Вы хочаце зрабіць удзельнікам?\n" "\n" #: gajim/config.py:485 #, fuzzy msgid "Adding Owner…" msgstr "Дадаць уладальніка..." #: gajim/config.py:486 msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "" "Каго Вы хочаце зрабіць уладальнікам?\n" "\n" #: gajim/config.py:488 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "Дадаць адміністратара..." #: gajim/config.py:489 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Каго Вы хочаце зрабіць адміністратарам?\n" "\n" #: gajim/config.py:490 #, fuzzy msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" "Мажлівыя варыянты:\n" "1. user@domain/resource (толькі гэты рэсурс).\n" "2. user@domain (любы рэсурс).\n" "3. domain/resource (толькі гэты рэсурс).\n" "4. domain (гэты домэн user@domain,\n" "domain/resource ці адрас паддамена)." #: gajim/config.py:593 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Выдаленне рахунка %s" #: gajim/config.py:608 #, fuzzy msgid "Account is disabled" msgstr "Шыфраванне адключанае" #: gajim/config.py:609 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "" #: gajim/config.py:623 gajim/gui_interface.py:326 gajim/gui_interface.py:731 msgid "Password Required" msgstr "Патрабуецца пароль" #: gajim/config.py:624 gajim/gui_interface.py:716 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Увядзіце пароль для рахунка %s" #: gajim/config.py:625 gajim/gui_interface.py:731 msgid "Save password" msgstr "Захаваць пароль" #: gajim/config.py:636 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Рахунак \"%s\" злучаны з серверам" #: gajim/config.py:637 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Калі Вы выдаліце яго, згубіцца злучэнне." #: gajim/config.py:652 #, fuzzy, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/config.py:653 #, fuzzy msgid "What would you like to do?" msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?" #: gajim/config.py:654 #, fuzzy msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Выдаліць рахунак _толькі для Gajim" #: gajim/config.py:655 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "" #: gajim/config.py:712 msgid "Wav Sounds" msgstr "Файлы Wav" #: gajim/config.py:745 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Атрыманае першае паведамленне" #: gajim/config.py:746 msgid "First Message Received" msgstr "Атрыманае першае паведамленне" #: gajim/config.py:747 #, fuzzy msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Атрыманае наступнае паведамленне" #: gajim/config.py:748 #, fuzzy msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Атрыманае наступнае паведамленне" #: gajim/config.py:749 msgid "Contact Connected" msgstr "Чалавек далучыўся" #: gajim/config.py:750 msgid "Contact Disconnected" msgstr "Чалавек адлучыўся" #: gajim/config.py:751 msgid "Message Sent" msgstr "Паведамленне адпраўленае" #: gajim/config.py:752 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове" #: gajim/config.py:753 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "Новае паведамленне ў групавой размове" #: gajim/tooltips.py:235 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s гэтай групавой размовы" #: gajim/tooltips.py:264 gajim/common/helpers.py:359 msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Адносіны ўдзельніка групавой размовы:Няма" #: gajim/tooltips.py:266 gajim/common/helpers.py:365 msgid "Member" msgstr "Удзельнік" #: gajim/tooltips.py:268 gajim/common/helpers.py:363 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратар" #: gajim/tooltips.py:270 gajim/common/helpers.py:361 msgid "Owner" msgstr "Уладальнік" #: gajim/tooltips.py:398 msgid " [blocked]" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:402 msgid " [minimized]" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:574 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Злучэнне" #: gajim/tooltips.py:576 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Чалавек адлучыўся" #: gajim/tooltips.py:624 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Сцягнуць" #: gajim/tooltips.py:630 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Загрузіць" #: gajim/tooltips.py:637 msgid "Type: " msgstr "Тып: " #: gajim/tooltips.py:643 msgid "Transferred: " msgstr "Перададзена: " #: gajim/tooltips.py:645 msgid "Status: " msgstr "Стан: " #: gajim/tooltips.py:647 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Апісанне: %s" #: gajim/tooltips.py:672 msgid "Aborted" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:674 msgid "Completed" msgstr "Скончаная" #: gajim/tooltips.py:676 msgid "?transfer status:Paused" msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #: gajim/tooltips.py:679 msgid "Stalled" msgstr "Марнаванне часу" #: gajim/tooltips.py:683 msgid "Transferring" msgstr "Перадача" #: gajim/tooltips.py:684 gajim/tooltips.py:685 msgid "Not started" msgstr "Не пачатая" #: gajim/tooltips.py:695 gajim/common/helpers.py:275 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #: gajim/tooltips.py:697 gajim/common/helpers.py:270 msgid "Free for Chat" msgstr "Магу размаўляць" #: gajim/tooltips.py:699 gajim/common/helpers.py:282 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:123 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:139 msgid "Away" msgstr "Сышоў" #: gajim/tooltips.py:701 gajim/common/helpers.py:260 msgid "Busy" msgstr "Заняты" #: gajim/tooltips.py:703 gajim/common/helpers.py:265 msgid "Not Available" msgstr "Мяне няма" #: gajim/tooltips.py:705 gajim/common/helpers.py:287 msgid "Offline" msgstr "Адключаны" #: gajim/statusicon.py:210 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "З_мяніць паведамленне аб стане" #: gajim/statusicon.py:244 gajim/statusicon.py:289 gajim/statusicon.py:296 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "выкарыстоўвае рахунак %s" #: gajim/statusicon.py:306 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "Кіраванне закладкамі" #: gajim/statusicon.py:322 #, fuzzy msgid "Hide _Roster" msgstr "Няма ў спісе" #: gajim/statusicon.py:326 msgid "Show _Roster" msgstr "Паказаць _галоўнае вакно" #: gajim/statusicon.py:334 msgid "Hide this menu" msgstr "Схаваць гэтае меню" #: gajim/dataforms_widget.py:584 #, fuzzy msgid "Unable to load image" msgstr "Немагчыма загрузіць модуль idle" #: gajim/dataforms_widget.py:586 #, fuzzy, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "Пашырэнне не падтрымліваецца" #: gajim/dataforms_widget.py:601 msgid "This field is required" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:655 msgid "new@jabber.id" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:658 gajim/dataforms_widget.py:660 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "" #: gajim/disco.py:67 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Гэты сервіс яшчэ не адказаў на запыт падрабязных звестак" #: gajim/disco.py:68 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Гэты сервіс не дае падрабязных звестак.\n" "Хутчэй за ўсё, гэты сервіс састарэлы ці зламаны" #: gajim/disco.py:121 msgid "Others" msgstr "Іншыя" #: gajim/disco.py:125 msgid "Conference" msgstr "Канферэнцыі" #: gajim/disco.py:504 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "" "Вы не можаце праглядзець спіс даступных сервісаў, не злучыўшыся з серверам." #: gajim/disco.py:593 #, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Пошук сервісаў для рахунка %s" #: gajim/disco.py:595 msgid "Service Discovery" msgstr "Пошук сервісаў" #: gajim/disco.py:676 msgid "The service could not be found" msgstr "Немагчыма знайсці сервіс" #: gajim/disco.py:677 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Па вызначаным адрасе няма сервісаў, альбо яны не адказваюць на запыты. " "Праверце адрас і паспрабуйце зноў." #: gajim/disco.py:684 gajim/disco.py:1036 msgid "The service is not browsable" msgstr "Немагчыма праглядзець сервіс" #: gajim/disco.py:685 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Гэты сервіс не ўтрымлівае ў сабе элементаў." #: gajim/disco.py:726 gajim/disco.py:736 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/disco.py:794 #, fuzzy, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "Прагляд %s для рахунка %s" #: gajim/disco.py:841 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Праглядзець" #: gajim/disco.py:1037 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Гэты сервіс не ўтрымлівае ў сабе элементаў, якія можна праглядзець." #: gajim/disco.py:1248 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "_Выканаць загад..." #: gajim/disco.py:1252 gajim/disco.py:1409 msgid "Re_gister" msgstr "Зарэ_гістравацца" #: gajim/disco.py:1261 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:437 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Далучыцца" #: gajim/disco.py:1270 gajim/data/gui/search_window.ui:23 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: gajim/disco.py:1407 msgid "_Edit" msgstr "_Змяніць" #: gajim/disco.py:1450 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Пошук у %d / %d.." #: gajim/disco.py:1649 msgid "Users" msgstr "Карыстальнікі" #: gajim/disco.py:1657 msgid "Description" msgstr "Апісанне" #: gajim/disco.py:1665 msgid "Id" msgstr "Id" #: gajim/disco.py:1695 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "_Bookmark" msgstr "_Змясціць у закладках" #: gajim/disco.py:1721 msgid "Bookmark already set" msgstr "Закладка ўжо ўсталяваная" #: gajim/disco.py:1722 #, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Групавая размова \"%s\" ужо знаходзіцца ў Вашых закладках." #: gajim/disco.py:1734 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Закладка паспяхова дададзеная" #: gajim/disco.py:1735 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "" "Вы можаце рэдагаваць спіс Вашых закладак праз меню \"Дзеянні\" галоўнага " "вакна." #: gajim/disco.py:1929 msgid "Subscribed" msgstr "Падпісаны" #: gajim/disco.py:1938 #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Ніякі" #: gajim/disco.py:2005 msgid "New post" msgstr "Новы допіс" #: gajim/disco.py:2011 msgid "_Subscribe" msgstr "Падп_ісацца" #: gajim/disco.py:2017 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Адпісацца" #: gajim/conversation_textview.py:320 #, fuzzy msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "Тэкст пад гэтай рысаю ёсць тэкстам, які Вы яшчэ не бачылі" #: gajim/conversation_textview.py:541 #, fuzzy msgid "_Quote" msgstr "_Выйсці" #: gajim/conversation_textview.py:549 #, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "_Дзеянні для \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:563 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Прачытаць артыкул у _Вікіпедыі" #: gajim/conversation_textview.py:568 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Шукаць у _слоўніку" #: gajim/conversation_textview.py:585 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "У адрасе слоўніка не хапае \"%s\", і гэта не Вікі-слоўнік" #: gajim/conversation_textview.py:599 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "У адрасе пошуку ў Сеціве не хапае \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:602 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Шукаць у Сеціве" #: gajim/conversation_textview.py:608 msgid "Open as _Link" msgstr "Адкрыць _спасылку" #: gajim/conversation_textview.py:884 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Няправільны JID" #: gajim/conversation_textview.py:969 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1115 #, fuzzy, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Учора" msgstr[1] "Учора" msgstr[2] "Учора" #: gajim/conversation_textview.py:1145 #, fuzzy msgid "Not encrypted" msgstr "Не пачатая" #: gajim/conversation_textview.py:1241 gajim/gtk/history.py:617 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Тэма: %s\n" #: gajim/message_textview.py:43 #, fuzzy msgid "Write a message…" msgstr "Новае прыватнае паведамленне" #: gajim/message_window.py:243 #, fuzzy msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Вы не злучаны з серверам" #: gajim/message_window.py:244 #, fuzzy msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць выбранае паведамленне?" #: gajim/message_window.py:520 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Групавыя размовы" #: gajim/message_window.py:524 msgid "Private Chats" msgstr "Прыватныя размовы" #: gajim/message_window.py:530 msgid "Messages" msgstr "Паведамленні" #: gajim/gui_interface.py:169 gajim/gui_interface.py:341 #: gajim/gui_interface.py:350 gajim/gui_interface.py:357 #: gajim/gui_interface.py:361 gajim/gui_interface.py:364 #: gajim/gui_interface.py:372 msgid "Unable to join group chat" msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову" #: gajim/gui_interface.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "Гэтая мянушка ўжо ўжытая альбо зарэгістраваная іншым чалавекам.\n" "Выберыце іншую мянушку:" #: gajim/gui_interface.py:192 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Хочаце задаволіць гэты запыт?" #: gajim/gui_interface.py:194 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Хочаце задаволіць гэты запыт?" #: gajim/gui_interface.py:197 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%s) аўтарызацыя для %s (id: %s)" #: gajim/gui_interface.py:240 gajim/notify.py:194 gajim/notify.py:214 msgid "Connection Failed" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/gui_interface.py:327 #, fuzzy, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "Каб удзельнічаць у гэтай групавой размове, трэба ведаць пароль." #: gajim/gui_interface.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "%s is full" msgstr "Гукі" #: gajim/gui_interface.py:351 #, fuzzy, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Вам забаронена казанне ў гэтай групавой размове." #: gajim/gui_interface.py:358 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Такой групавой размовы няма." #: gajim/gui_interface.py:362 #, fuzzy, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Такой групавой размовы няма." #: gajim/gui_interface.py:365 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "Стварэнне групавых размоў абмежаванае." #: gajim/gui_interface.py:367 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову" #: gajim/gui_interface.py:368 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "Вы павінны карыстацца зарэгістраванай для Вас мянушкай." #: gajim/gui_interface.py:373 #, fuzzy, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Вас няма ў спісе ўдзельнікаў." #: gajim/gui_interface.py:447 gajim/gui_interface.py:451 #, fuzzy, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #: gajim/gui_interface.py:462 gajim/gui_interface.py:478 #: gajim/common/modules/message.py:161 #, fuzzy, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "памылка адпраўкі %s ( %s )" #: gajim/gui_interface.py:503 gajim/notify.py:194 #, fuzzy msgid "Subscription request" msgstr "Запыт падпіскі" #: gajim/gui_interface.py:515 gajim/common/contacts.py:169 #: gajim/common/helpers.py:69 msgid "Observers" msgstr "Назіральнікі" #: gajim/gui_interface.py:529 msgid "Authorization accepted" msgstr "Паспяховая аўтарызацыя" #: gajim/gui_interface.py:530 #, fuzzy, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see their status." msgstr "Чалавек \"%s\" дазволіў Вам бачыць змены яго стану." #: gajim/gui_interface.py:538 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Чалавек \"%s\" забраў у Вас аўтарызацыю" #: gajim/gui_interface.py:539 msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:560 gajim/notify.py:194 #, fuzzy msgid "Unsubscribed" msgstr "_Адпісацца" #: gajim/gui_interface.py:621 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:626 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:644 #, fuzzy, python-brace-format msgid "You are invited to {room} by {user}" msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы." #: gajim/gui_interface.py:658 msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:661 gajim/gui_interface.py:669 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Вы злучаны без выкарыстання ключа OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:663 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "Няправільны пароль" #: gajim/gui_interface.py:668 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Няправільны пароль" #: gajim/gui_interface.py:682 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Патрэбны пароль" #: gajim/gui_interface.py:683 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Вызначце пароль GPG для рахунка %s." #: gajim/gui_interface.py:706 #, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Выберыце Ваш ключ OpenPGP" #: gajim/gui_interface.py:706 msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:752 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:755 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:833 gajim/gui_interface.py:864 gajim/notify.py:192 #: gajim/notify.py:274 msgid "File Transfer Error" msgstr "Памылка перадачы файла" #: gajim/gui_interface.py:898 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s хоча адправіць Вам файл." #: gajim/gui_interface.py:900 gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:272 msgid "File Transfer Request" msgstr "Запыт на перадачу файла" #: gajim/gui_interface.py:996 msgid "SSL certificate error" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1005 gajim/gui_interface.py:1034 #: gajim/gui_interface.py:1055 gajim/notify.py:192 gajim/notify.py:276 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Перадача файла скончаная" #: gajim/gui_interface.py:1009 gajim/gui_interface.py:1038 #: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/notify.py:193 gajim/notify.py:277 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Перадача файла спыненая" #: gajim/gui_interface.py:1013 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Перадача файлаў" #: gajim/gui_interface.py:1035 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая." #: gajim/gui_interface.py:1039 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая." #: gajim/gui_interface.py:1043 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая." #: gajim/gui_interface.py:1056 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Вы паспяхова адправілі файл %(filename)s для %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1060 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Перадача файла %(filename)s для %(name)s спыненая." #: gajim/gui_interface.py:1064 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Перадача файла %(filename)s для %(name)s спыненая." #: gajim/gui_interface.py:1177 msgid "Username Conflict" msgstr "Канфлікт імёнаў карыстальнікаў" #: gajim/gui_interface.py:1178 msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Вызначце імя карыстальніка для мясцовага рахунка" #: gajim/gui_interface.py:1201 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "Канфлікт імёнаў карыстальнікаў" #: gajim/gui_interface.py:1202 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1259 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s хоча адправіць Вам файл." #: gajim/gui_interface.py:1261 #, fuzzy msgid "Voice Chat Request" msgstr "Запыт на перадачу файла" #: gajim/gui_interface.py:1329 gajim/gtk/account_wizard.py:314 #, fuzzy msgid "Certificate Already in File" msgstr "Чалавек ужо ёсць у кантактным лісце" #: gajim/gui_interface.py:1330 gajim/gtk/account_wizard.py:315 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1351 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1354 #, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1356 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1361 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1362 #, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1366 gajim/gtk/account_wizard.py:415 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1372 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1380 #, fuzzy, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "Дадаць асабістае нагадванне для %s" #: gajim/gui_interface.py:1385 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1446 gajim/gui_interface.py:1488 #: gajim/gtk/dialogs.py:439 gajim/gtk/dialogs.py:454 #, fuzzy msgid "Insecure connection" msgstr "Злучэнне" #: gajim/gui_interface.py:1447 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1450 gajim/gui_interface.py:1491 #: gajim/gtk/dialogs.py:445 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1489 #, fuzzy msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?" #: gajim/gui_interface.py:1758 gajim/gtk/join_groupchat.py:235 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "" "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове, не злучыўшыся з серверам." #: gajim/gui_interface.py:1764 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "Гэта не групавая размова" #: gajim/gui_interface.py:1895 msgid "This is not a group chat" msgstr "Гэта не групавая размова" #: gajim/gui_interface.py:1896 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1921 gajim/dialog_messages.py:63 msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове нябачным" #: gajim/gui_interface.py:2280 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Немагчыма захаваць настаўленні" #: gajim/gui_interface.py:2823 msgid "Passphrase Required" msgstr "Патрэбны пароль" #: gajim/gui_interface.py:2824 #, fuzzy, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Вызначце пароль GPG для рахунка %s." #: gajim/gui_interface.py:2841 #, fuzzy msgid "OpenPGP key expired" msgstr "Выбар ключоў OpenPGP" #: gajim/gui_interface.py:2842 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "Вы злучыцеся з %s без падтрымкі OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:2852 msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Няправільны пароль" #: gajim/gui_interface.py:2853 #, fuzzy msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "Паўтарыце ўвод пароля GPG альбо пстрыкніце Скасаваць." #: gajim/search_window.py:107 msgid "Waiting for results" msgstr "" #: gajim/search_window.py:145 gajim/search_window.py:223 msgid "Error in received dataform" msgstr "" #: gajim/search_window.py:180 gajim/search_window.py:215 msgid "No result" msgstr "" #: gajim/htmltextview.py:532 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Піша" #: gajim/atom_window.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "Вы атрымалі новае паведамленне:" msgstr[1] "Вы атрымалі новае паведамленне:" msgstr[2] "Вы атрымалі новае паведамленне:" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "Вы атрымалі новае паведамленне:" #: gajim/adhoc_commands.py:125 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Свае загады - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:326 #, fuzzy msgid "Cancel confirmation" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/adhoc_commands.py:327 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:394 gajim/adhoc_commands.py:417 msgid "Service sent malformed data" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:402 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:422 #, fuzzy, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Свае загады - Gajim" #: gajim/adhoc_commands.py:516 msgid "Service returned an error." msgstr "" #: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:265 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1130 msgid "Contact Signed In" msgstr "Чалавек прыйшоў" #: gajim/notify.py:189 gajim/notify.py:209 gajim/notify.py:267 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1136 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Чалавек сышоў" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:985 msgid "New Message" msgstr "Новае паведамленне" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:216 gajim/notify.py:269 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:979 msgid "New Single Message" msgstr "Новае асобнае паведамленне" #: gajim/notify.py:190 gajim/notify.py:217 gajim/notify.py:270 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:982 msgid "New Private Message" msgstr "Новае прыватнае паведамленне" #: gajim/notify.py:191 gajim/notify.py:210 gajim/notify.py:281 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1124 msgid "Contact Changed Status" msgstr "Чалавек змяніў стан" #: gajim/notify.py:203 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/notify.py:270 msgid "New E-mail" msgstr "Новы ліст" #: gajim/dialog_messages.py:32 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "" "Вы не можаце ўдзельнічаць у групавой размове, не злучыўшыся з серверам." #: gajim/dialog_messages.py:36 gajim/dialog_messages.py:41 #: gajim/gtk/single_message.py:297 gajim/gtk/join_groupchat.py:211 #: gajim/gtk/account_wizard.py:231 msgid "Invalid JID" msgstr "Няправільны JID" #: gajim/dialog_messages.py:42 gajim/gtk/single_message.py:298 #, fuzzy, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Немагчыма адправіць пусты файл" #: gajim/dialog_messages.py:47 msgid "Unread events" msgstr "Нягледжаныя падзеі" #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "Прагледзьце нягледжаныя падзеі перад выдаленнем гэтага рахунка." #: gajim/dialog_messages.py:52 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Вы злучаны з серверам" #: gajim/dialog_messages.py:53 #, fuzzy msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Каб змяніць назву рахунка, трэба папярэдне адлучыцца." #: gajim/dialog_messages.py:57 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Няправільны элемент" #: gajim/dialog_messages.py:58 #, fuzzy msgid "The form is not filled correctly." msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі." #: gajim/dialog_messages.py:62 gajim/common/helpers.py:292 msgid "Invisible" msgstr "Нябачны" #: gajim/dialog_messages.py:67 msgid "A connection is not available" msgstr "Няма злучэння" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "Вы не можаце адпраўляць паведамленні без злучэння." #: gajim/dialog_messages.py:72 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "Jabber-праграма" #: gajim/dialog_messages.py:73 msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:77 msgid "Invalid answer" msgstr "Няправільны адказ" #: gajim/dialog_messages.py:78 #, fuzzy, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Транспарт %s некарэктна адказаў, каб зарэгістраваць запыт: %s" #: gajim/dialog_messages.py:83 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Адмысловы вузел / порт" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Адмысловы вузел / порт" #: gajim/dialog_messages.py:88 msgid "Error while removing privacy list" msgstr "Памылка ў часе выдалення спіса прыватнасці" #: gajim/dialog_messages.py:89 #, fuzzy, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" "Спіс прыватнасці %s не выдалены. Магчыма, ён ужываецца ў адным з Вашых " "злучаных рэсурсаў. Дэактывізуйце іх і паўтарыце свае дзеянні." #: gajim/dialog_messages.py:95 #, fuzzy msgid "Invisibility not supported" msgstr "Пашырэнне не падтрымліваецца" #: gajim/dialog_messages.py:96 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:100 #, fuzzy msgid "Unregister failed" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/dialog_messages.py:101 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:105 #, fuzzy msgid "Registration succeeded" msgstr "Зарэгістравацца на %s" #: gajim/dialog_messages.py:106 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:110 gajim/gtk/service_registration.py:216 #, fuzzy msgid "Registration failed" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/dialog_messages.py:111 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:116 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову" #: gajim/dialog_messages.py:121 msgid "GStreamer error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Памылка: %s" #: gajim/dialog_messages.py:126 msgid "Wrong host" msgstr "Няправільны вузел" #: gajim/dialog_messages.py:127 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:131 msgid "Avahi error" msgstr "Памылка Avahi" #: gajim/dialog_messages.py:132 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" "%s\n" "Мясцовыя паведамленні могуць не працаваць." #: gajim/dialog_messages.py:136 gajim/dialog_messages.py:141 #, fuzzy msgid "Could not request upload slot" msgstr "Немагчыма стартаваць мясцовы сервіс" #: gajim/dialog_messages.py:142 msgid "Got unexpected response from server (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:146 gajim/dialog_messages.py:151 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак" #: gajim/dialog_messages.py:147 msgid "Exception raised while opening file (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:156 msgid "Unsecure" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:157 msgid "Server returned unsecure transport (HTTP)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:161 #, fuzzy msgid "Could not upload file" msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак" #: gajim/dialog_messages.py:162 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:166 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:171 #, fuzzy msgid "Encryption Error" msgstr "Шыфраванне дзейнічае" #: gajim/dialog_messages.py:172 #, fuzzy msgid "For the chosen encryption there is no encryption method available" msgstr "Няма злучэння" #: gajim/dialog_messages.py:176 #, fuzzy msgid "Avatar upload failed" msgstr "Памылка абнаўлення vCard" #: gajim/gajim_remote.py:55 gajim/common/exceptions.py:70 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus няма на гэтым кампутары, альбо няма адпаведнага модуля python" #: gajim/gajim_remote.py:77 msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Паказвае даведку па вызначаным загадзе" #: gajim/gajim_remote.py:80 msgid "command" msgstr "загад" #: gajim/gajim_remote.py:81 msgid "show help on command" msgstr "паказаць даведку па загадзе" #: gajim/gajim_remote.py:85 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Паказаць спіс усіх людзей у кантактным лісце. Звесткі пра кожнага чалавека " "друкуюцца на асобным радку" #: gajim/gajim_remote.py:87 gajim/gajim_remote.py:102 gajim/gajim_remote.py:112 #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:170 #: gajim/gajim_remote.py:200 gajim/gajim_remote.py:209 #: gajim/gajim_remote.py:216 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "рахунак" #: gajim/gajim_remote.py:87 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "паказаць людзей з пэўнага рахунка" #: gajim/gajim_remote.py:93 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Паказаць спіс зарэгістраваных рахункаў" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "стан" #: gajim/gajim_remote.py:100 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "адзін з: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #: gajim/gajim_remote.py:101 gajim/gajim_remote.py:123 #: gajim/gajim_remote.py:137 gajim/gajim_remote.py:148 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "паведамленне" #: gajim/gajim_remote.py:101 msgid "status message" msgstr "паведамленне стану" #: gajim/gajim_remote.py:102 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "змяніць стан рахунка \"account\". Калі не вызначана, змяняецца стан усіх " "рахункаў, якія \"сінхранізуюцца з глабальным станам\"" #: gajim/gajim_remote.py:108 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "Прыяры_тэт:" #: gajim/gajim_remote.py:110 #, fuzzy msgid "priority you want to give to the account" msgstr "_Зарэгістраваць новы рахунак" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "змяніць стан рахунка \"account\". Калі не вызначана, змяняецца стан усіх " "рахункаў, якія \"сінхранізуюцца з глабальным станам\"" #: gajim/gajim_remote.py:118 msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Адпраўляе новае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа OpenPGP і " "рахунка не абавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі 'account', без " "'ключа OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''." #: gajim/gajim_remote.py:122 gajim/gajim_remote.py:135 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID чалавека, які атрымае паведамленне" #: gajim/gajim_remote.py:123 gajim/gajim_remote.py:137 #: gajim/gajim_remote.py:148 msgid "message contents" msgstr "змест паведамлення" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:124 gajim/gajim_remote.py:138 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "Калі вызначана, паведамленне будзе зашыфраванае адкрытым ключом" #: gajim/gajim_remote.py:126 gajim/gajim_remote.py:140 #: gajim/gajim_remote.py:149 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "Калі вызначана, паведамленне будзе адпраўленае праз гэты рахунак" #: gajim/gajim_remote.py:131 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Адпраўляе новае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа OpenPGP і " "рахунка не абавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі 'account', без " "'ключа OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''." #: gajim/gajim_remote.py:136 msgid "subject" msgstr "тэма" #: gajim/gajim_remote.py:136 msgid "message subject" msgstr "тэма паведамлення" #: gajim/gajim_remote.py:145 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:147 #, fuzzy msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "JID чалавека, які атрымае паведамленне" #: gajim/gajim_remote.py:154 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Атрымаць падрабязныя звесткі пра чалавека" #: gajim/gajim_remote.py:156 gajim/gajim_remote.py:169 #: gajim/gajim_remote.py:199 msgid "JID of the contact" msgstr "JID чалавека" #: gajim/gajim_remote.py:160 msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Атрымаць падрабязныя звесткі аб рахунку" #: gajim/gajim_remote.py:162 msgid "Name of the account" msgstr "Назва рахунка" #: gajim/gajim_remote.py:166 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Адправіць файл чалавеку" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "file" msgstr "файл" #: gajim/gajim_remote.py:168 msgid "File path" msgstr "Месца файла" #: gajim/gajim_remote.py:170 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "Калі вызначана, файл будзе адпраўлены праз гэты рахунак" #: gajim/gajim_remote.py:175 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Паказаць спіс усіх настаўленняў і іх значэнні" #: gajim/gajim_remote.py:179 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Выстаўляе значэнне 'ключа' ў 'значэнне'" #: gajim/gajim_remote.py:181 msgid "key=value" msgstr "ключ=значэнне" #: gajim/gajim_remote.py:181 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "'ключ' ёсць назваю настаўлення, 'значэнне' ёсць выстаўляемым значэннем" #: gajim/gajim_remote.py:186 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Выдаляе ўласцівасць" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "key" msgstr "ключ" #: gajim/gajim_remote.py:188 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "назва выдаляемай уласцівасці" #: gajim/gajim_remote.py:192 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "Запісвае бягучыя настаўленні Gajim у файл .config" #: gajim/gajim_remote.py:197 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Выдаліць чалавека з спіса" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "Калі вызначана, то імя чалавека выбіраецца з спіса гэтага рахунка" #: gajim/gajim_remote.py:207 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "Вяртае бягучы стан (глабальны, калі не вызначаны рахунак)" #: gajim/gajim_remote.py:214 msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Вяртае бягучае паведамленне аб стане (глабальнае, калі не вызначаны рахунак)" #: gajim/gajim_remote.py:221 msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Вяртае колькасць нечытаных паведамленняў" #: gajim/gajim_remote.py:226 msgid "Sends custom XML" msgstr "Адправіць асаблівы XML" #: gajim/gajim_remote.py:228 msgid "XML to send" msgstr "Адправіць XML" #: gajim/gajim_remote.py:229 #, fuzzy msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" "Рахунак, на які будзе адпраўлены xml; калі не вызначаны, xml будзе " "адпраўлены на ўсе рахункі" #: gajim/gajim_remote.py:235 #, fuzzy msgid "Change the avatar" msgstr "Змяніць стан" #: gajim/gajim_remote.py:237 #, fuzzy msgid "Picture to use" msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s" #: gajim/gajim_remote.py:238 #, fuzzy msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" "Рахунак, на які будзе адпраўлены xml; калі не вызначаны, xml будзе " "адпраўлены на ўсе рахункі" #: gajim/gajim_remote.py:245 #, fuzzy msgid "Check if Gajim is running" msgstr "Праверце, ці працуе avahi-daemon." #: gajim/gajim_remote.py:271 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Не хапае аргумента \"contact_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:291 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' няма ў Вашым спісе.\n" "Калі ласка, вызначце рахунак для адпраўкі паведамлення." #: gajim/gajim_remote.py:294 msgid "You have no active account" msgstr "У Вас няма актыўнага рахунка" #: gajim/gajim_remote.py:342 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:369 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:373 msgid "Arguments:" msgstr "Аргументы:" #: gajim/gajim_remote.py:377 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s не знойдзены" #: gajim/gajim_remote.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Карыстанне: %s загад [аргументы]\n" "Загад ёсць адным з:\n" #: gajim/gajim_remote.py:453 #, fuzzy, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Надта шмат аргументаў. \n" "Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязнейшых звестак" #: gajim/gajim_remote.py:458 #, fuzzy, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Аргумент \"%s\" не вызначаны. \n" "Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязных звестак" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "twelve" msgstr "дванаццаць" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "one" msgstr "адзін" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "two" msgstr "два" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "three" msgstr "тры" #: gajim/common/fuzzyclock.py:36 msgid "four" msgstr "чатыры" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "five" msgstr "пяць" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "six" msgstr "шэсць" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "seven" msgstr "сем" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "eight" msgstr "восем" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "nine" msgstr "дзевяць" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "ten" msgstr "дзесяць" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eleven" msgstr "адзінаццаць" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "%(0)s гадзінаў" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "пяць хвілінаў на %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:47 #, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "дзесяць хвілінаў на %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 #, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "чвэрць на %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 #, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "дваццаць хвілінаў на %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 #, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "дваццаць пяць хвілінаў на %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:51 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "палова на %(0)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 #, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "без дваццаці пяці хвілінаў %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 #, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "без дваццаці хвілінаў %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:54 #, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "без чвэрці %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:55 #, fuzzy, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "дзесяць хвілінаў на $s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:56 #, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "без пяці хвілінаў %(1)s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:57 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "%(1)s гадзінаў" #: gajim/common/fuzzyclock.py:61 gajim/common/fuzzyclock.py:69 msgid "Night" msgstr "Ноч" #: gajim/common/fuzzyclock.py:62 msgid "Early morning" msgstr "Світанак" #: gajim/common/fuzzyclock.py:63 msgid "Morning" msgstr "Раніца" #: gajim/common/fuzzyclock.py:64 msgid "Almost noon" msgstr "Амаль дзень" #: gajim/common/fuzzyclock.py:65 msgid "Noon" msgstr "Полудзень" #: gajim/common/fuzzyclock.py:66 msgid "Afternoon" msgstr "Абед" #: gajim/common/fuzzyclock.py:67 msgid "Evening" msgstr "Вечар" #: gajim/common/fuzzyclock.py:68 msgid "Late evening" msgstr "Позні вечар" #: gajim/common/fuzzyclock.py:73 msgid "Start of week" msgstr "Пачатак тыдня" #: gajim/common/fuzzyclock.py:74 gajim/common/fuzzyclock.py:75 #: gajim/common/fuzzyclock.py:76 msgid "Middle of week" msgstr "Сярэдзіна тыдня" #: gajim/common/fuzzyclock.py:77 msgid "End of week" msgstr "Канец тыдня" #: gajim/common/fuzzyclock.py:78 gajim/common/fuzzyclock.py:79 msgid "Weekend!" msgstr "Выходныя!" #: gajim/common/logger.py:142 gajim/common/logger.py:147 #, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s з'яўляецца дырэкторыяй, але павінны быць файл" #: gajim/common/logger.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s" msgstr "Апісанне: %s" #. #destroyroom #: gajim/common/connection_handlers_events.py:367 #, fuzzy msgid "Room has been destroyed" msgstr "Аўтарызацыя забраная" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:375 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:598 #, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:990 #, fuzzy, python-format msgid "New message from %(nickname)s" msgid_plural "%(n_msgs)i unread messages from %(nickname)s" msgstr[0] "Новае паведамленне ад %(nickname)s" msgstr[1] "Новае паведамленне ад %(nickname)s" msgstr[2] "Новае паведамленне ад %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1118 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s змяніў стан" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1126 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s прыйшоў" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1132 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s сышоў" #: gajim/common/contacts.py:427 msgid "Not in roster" msgstr "Няма ў спісе" #: gajim/common/config.py:80 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:81 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "" #: gajim/common/config.py:83 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:86 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Праз колькі хвілінаў змяняць стан на сышоўшы." #: gajim/common/config.py:87 #, fuzzy msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Сышоў як вынік марнавання часу" #: gajim/common/config.py:87 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:89 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Праз колькі хвілінаў змяняць стан на недаступны." #: gajim/common/config.py:90 #, fuzzy msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Недаступны ў выніку марнавання часу" #: gajim/common/config.py:90 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:93 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:94 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:99 #, fuzzy msgid "Contact signed in notification color." msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне" #: gajim/common/config.py:100 #, fuzzy msgid "Contact signout notification color" msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне" #: gajim/common/config.py:101 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне" #: gajim/common/config.py:102 #, fuzzy msgid "File transfer request notification color." msgstr "Запыт на перадачу файла" #: gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "File transfer error notification color." msgstr "Перадача файла скасаваная" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "Паказаць нагадванне па сканчэнні перадачы файла" #: gajim/common/config.py:105 #, fuzzy msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "Запрашэнне ў групавую размову" #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "Background color of status changed notification" msgstr "Фонавы колер для толькі ўвайшоўшых людзей." #: gajim/common/config.py:107 msgid "Other dialogs color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:108 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "Спіс падзеленых прагаламі згорнутых рахункаў і групаў." #: gajim/common/config.py:109 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Прадвызначана" #: gajim/common/config.py:115 msgid "Language used by speller" msgstr "Мова правапісу" #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" "'always' - паказваць час кожнага паведамлення.\n" "'sometimes' - паказваць час кожныя print_ichat_every_foo_minutes хвілінаў.\n" "'never' - не паказваць час." #: gajim/common/config.py:117 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" "Паказваць час у вокнах размовы прыблізна. Значэнне прыблізнасці ад 1 да 4, " "альбо 0, каб адключыць прыблізнасць. 1 паказвае самы дакладны час, 4 " "паказвае самы прыблізны. Працуе, калі опцыя print_time мае значэнне " "'sometimes'." #: gajim/common/config.py:119 msgid "When enabled, ASCII emojis will be converted to graphical emojis." msgstr "" #: gajim/common/config.py:121 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "Лічыць спалучэнні * / _ мажлівымі знакамі фарматавання." #: gajim/common/config.py:122 #, fuzzy msgid "" "If true, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Калі true, не выдаляць */_ . Такім чынам, *abc* будзе тлустым, але * * не " "выдаляецца." #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" "Ужыць рэструктураваную мову тэкставай разметкі для адпраўлення HTML, а " "таксама фарматаванне ASCII, калі ўключаная адпаведная опцыя. Глядзіце " "сінтаксіс на http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext." "html (калі Вы хочаце ўжыць гэтую магчымасць, усталюйце docutils)" #: gajim/common/config.py:134 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "Знак пасля дапоўненай мянушкі ў групавой размове." #: gajim/common/config.py:135 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "Знак пасля вызначанай мянушкі, калі яе згадваюць у групавой размове." #: gajim/common/config.py:157 msgid "" "If true, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:163 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:169 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" "З дапамогай гэтай опцыі Вы можаце змяніць фармат часавых мецінаў, якія " "паказваюцца ў вокнах размовы. Напр., \"[%H:%M] \" азначае, што трэба " "паказваць \"[гадзінаў:хвілінаў] \". Глядзіце падрабязную інфармацыю ў " "дакументацыі для python на функцыю strftime: http://docs.python.org/lib/" "module-time.html" #: gajim/common/config.py:170 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "Знакі, якія друкуюцца ў вокнах размовы перад мянушкай" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "Знакі, якія друкуюцца ў вокнах размовы пасля мянушкі" #: gajim/common/config.py:173 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Дадаць * і [n] у назву галоўнага вакна?" #: gajim/common/config.py:174 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Колькі радкоў помніць з апошняй размовы, калі размова наноў адкрываецца." #: gajim/common/config.py:175 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:176 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:177 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:178 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:179 msgid "Should autorejoin be activated when kicked from a conference?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:180 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Адпраўляць паведамленне праз Ctrl+Enter, а Enter стварае новы радок " "(стандартныя паводзіны Mirabilis ICQ)." #: gajim/common/config.py:182 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Колькі радкоў захоўваць для Ctrl+KeyUP." #: gajim/common/config.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom URL with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use Wikitionary." msgstr "" "Альбо адмысловы адрас з %s, дзе %s ёсць словам/выразам, альбо 'WIKTIONARY', " "што значыць выкарыстанне Вікі-Слоўніка." #: gajim/common/config.py:188 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim можа кантралявацца з дапамогай gajim-" "remote." #: gajim/common/config.py:189 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" "Адпраўляць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: all, " "composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:190 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" "Паказваць паведамленні аб стане размовы. Адно з наступных значэнняў: all, " "composing_only, disabled." #: gajim/common/config.py:192 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" "Калі трэба паказваць час не для кожнага паведамлення " "(print_time==sometimes), паказваць яго кожныя x хвілінаў." #: gajim/common/config.py:193 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Пытацца пацверджання закрыцця групавой размовы." #: gajim/common/config.py:194 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "" "Заўсёды пытацца пацверджання закрыцця групавых размоў з гэтага спіса " "падзеленых прагаламі назваў групавых размоў." #: gajim/common/config.py:195 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "" "Ніколі не пытацца пацверджання закрыцця групавых размоў з гэтага спіса " "падзеленых прагаламі назваў групавых размоў." #: gajim/common/config.py:196 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:199 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of sent hosts, in addition of local interfaces, for " "File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Вызначае вузел, якому мы адпраўляем файлы, у выпадку трансляцыі адрасоў / " "перанакіравання портаў." #: gajim/common/config.py:200 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "У стандарце IEC вызначана, што КіБ = 1024 байтаў, КБ = 1000 байтаў." #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "Нагадваць аб падзеях праз значку прасторы паведамленняў." #: gajim/common/config.py:203 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" #: gajim/common/config.py:209 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Паказваць картку, калі актыўная толькі адна размова?" #: gajim/common/config.py:210 msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Паказваць межы картак у вокнах размовы?" #: gajim/common/config.py:211 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Паказваць кнопку закрыцця на картцы?" #: gajim/common/config.py:224 msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:227 msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Спіс падзеленых кропкай з коскай слоў, якія трэба фарбаваць у групавых " "размовах." #: gajim/common/config.py:228 #, fuzzy msgid "" "If true, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Калі true, Gajim сканчвае работу па націску кнопкі X вакна. Гэтае " "настаўленне ўлічваецца толькі разам з значкай прасторы паведамленняў." #: gajim/common/config.py:229 msgid "" "If true, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:230 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Калі true, Gajim паказвае значку на кожнай картцы з нечытанымі " "паведамленнямі. У залежнасці ад тэмы, гэтая значка можа быць і анімаванай." #: gajim/common/config.py:231 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "Калі true, Gajim паказвае стан у галоўным вакне для кожнага чалавека" #: gajim/common/config.py:237 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" #: gajim/common/config.py:238 #, fuzzy msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes their status and/or their status message." msgstr "Калі false, не паказваць паведамленні аб змене стану суразмоўцы." #: gajim/common/config.py:239 #, fuzzy msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes their status " "and/or their status message. If \"all\" Gajim will print all status " "messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves group " "chat." msgstr "" "магчымыя значэнні: \"none\", \"all\" альбо \"in_and_out\". Калі опцыя " "выстаўленая ў \"none\", Gajim не будзе паказваць паведамленні аб змене стану " "суразмоўцаў у вакне размовы. Калі опцыя выстаўленая ў \"all\", Gajim будзе " "паказваць усе такія паведамленні. Калі опцыя выстаўленая ў \"in_and_out\", " "Gajim будзе паказваць толькі паведамленні аб сыходзе / ўваходзе суразмоўцы." #: gajim/common/config.py:241 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "" #: gajim/common/config.py:242 #, fuzzy msgid "" "If true, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" "Калі true, адноўленыя з папярэдняга сеанса паведамленні будуць мець меншы " "памер шрыфта." #: gajim/common/config.py:243 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "Не паказваць аватар для транспарта." #: gajim/common/config.py:244 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "Не паказваць галоўнае вакно на панэлі заданняў." #: gajim/common/config.py:245 #, fuzzy msgid "" "If true, make the window flash (the default behaviour in most Window " "Managers) when holding pending events." msgstr "" "Калі true і калі ўсталяваныя GTK+ і PyGTK версіі, вышэйшай за 2.8, міргаць " "вакном (звычайныя паводзіны ў бальшыні кіраўнікоў вокнаў) пры наяўнасці " "нягледжаных падзей." #: gajim/common/config.py:249 #, fuzzy msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" "Вызначае вакно для новых паведамленняў.\n" "'always' - Усе паведамленні адпраўляюцца ў адзінае вакно.\n" "'never' - Усе паведамленні адпраўляюцца ў асобныя вокны.\n" "'peracct' - Паведамленні ад кожнага рахунка адпраўляюцца ў асобнае вакно.\n" "'pertype' - Паведамленні аднаго тыпу (напр., прыватныя і групавыя) " "адпраўляюцца ў асобныя вокны. Зважайце, што гэтыя змены будуць ужытыя толькі " "пасля перазапуску праграмы." #: gajim/common/config.py:250 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:251 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "Калі false, не паказваць аватары ў вакне размовы." #: gajim/common/config.py:252 #, fuzzy msgid "If true, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "Калі true, клавіша Escape закрывае картку / вакно." #: gajim/common/config.py:253 msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Хавае банер у групавой размове" #: gajim/common/config.py:254 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "Хавае банер у прыватнай размове" #: gajim/common/config.py:255 msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Схаваць спіс удзельнікаў групавой размовы." #: gajim/common/config.py:256 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" "У групавой размове не паказваць мянушку, калі папярэдняе паведамленне " "напісаў той самы чалавек." #: gajim/common/config.py:257 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "Водступ пры шматмэтавым прызначэнні паведамлення." #: gajim/common/config.py:258 #, fuzzy msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "Спіс колераў для фарбавання мянушак у групавой размове." #: gajim/common/config.py:259 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" "Ctrl-Tab пераходзіць у наступную картку, калі няма нечытаных паведамленняў." #: gajim/common/config.py:260 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string means " "never show the dialog." msgstr "" "Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты " "радок адключае гэтае вакно." #: gajim/common/config.py:261 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm block contact dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты " "радок адключае гэтае вакно." #: gajim/common/config.py:262 #, fuzzy msgid "" "Show the confirm custom status dialog or not? Empty string means never show " "the dialog." msgstr "" "Ці трэба паказваць вакно пацверджання пры стварэнні мета-кантакта? Пусты " "радок адключае гэтае вакно." #: gajim/common/config.py:263 #, fuzzy msgid "" "If true, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" "Калі true, Вы зможаце выставіць для рахунка адмоўны прыярытэт. Увага: калі " "Вы ўвайшлі з адмоўным прыярытэтам, Вы не будзеце атрымліваць паведамленняў " "ад Вашага сервера." #: gajim/common/config.py:264 #, fuzzy msgid "" "If true, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" "Калі true, Gajim будзе паказваць у кантактным лісце колькасць падлучаных " "людзей і агульную колькасць у радках групаў і рахункаў." #: gajim/common/config.py:265 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" "Можа мець значэнні 'chat', 'normal' альбо быць пустым. Калі не пустое, то " "лічыць усе ўваходныя паведамленні гэтага тыпу" #: gajim/common/config.py:266 msgid "" "If true, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" #: gajim/common/config.py:267 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" #: gajim/common/config.py:268 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" #: gajim/common/config.py:269 msgid "" "If true, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" #: gajim/common/config.py:270 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "" #: gajim/common/config.py:271 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:272 msgid "If true, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" #: gajim/common/config.py:273 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" #: gajim/common/config.py:278 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" #: gajim/common/config.py:279 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" #: gajim/common/config.py:280 msgid "If true, You will also see your webcam" msgstr "" #: gajim/common/config.py:283 msgid "" "If true, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:284 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "If true, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:286 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" #: gajim/common/config.py:287 msgid "If true, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" #: gajim/common/config.py:288 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:289 msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:290 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:291 #, fuzzy msgid "If true, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" "Калі true, Gajim будзе захоўваць паролі ад рахункаў з дапамогай кіраўніка " "пароляў Gnome Keyring (калі ўсталяваны)." #: gajim/common/config.py:292 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 msgid "If true, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:294 msgid "2: System, 1: Enabled, 0: Disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:295 msgid "Options in days which can be chosen in the sync threshold menu" msgstr "" #: gajim/common/config.py:296 msgid "" "Maximum history in days we request from a public room archive. 0: As much as " "possible" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "Maximum history in days we request from a private room archive. 0: As much " "as possible" msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "If the room subject is shown in chat on join" msgstr "" #: gajim/common/config.py:314 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" "Аўтаматычна змяняць прыярытэт згодна з станам. Прыярытэты выстаўленыя ў " "опцыях autopriority_*." #: gajim/common/config.py:322 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:323 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "" #: gajim/common/config.py:325 msgid "" "If true, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" #: gajim/common/config.py:326 #, fuzzy msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "Калі false, не паказваць аватары ў вакне размовы." #: gajim/common/config.py:329 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" #: gajim/common/config.py:331 msgid "Allow plaintext connections" msgstr "" #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" #: gajim/common/config.py:335 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:336 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" #: gajim/common/config.py:337 msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" #: gajim/common/config.py:338 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "" #: gajim/common/config.py:344 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:345 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" #: gajim/common/config.py:349 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:350 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:354 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before trying " "to reconnect?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:358 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "Выпраўленне хібы Jabberd2" #: gajim/common/config.py:361 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" "Калі выстаўленая гэтая опцыя, Gajim будзе ўжываць для перадачы файлаў " "выстаўленыя IP-адрас і проксі-серверы з параметра file_transfer_proxies." #: gajim/common/config.py:362 msgid "" "If true, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:375 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:376 msgid "Sent receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:385 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " "запуску" #: gajim/common/config.py:386 #, fuzzy msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "%s хоча адправіць Вам файл." #: gajim/common/config.py:389 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Запоўніце палі звесткамі, каб дадаць чалавека ў спіс" #: gajim/common/config.py:390 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" #: gajim/common/config.py:391 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" #: gajim/common/config.py:392 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Аўтарызацыя" #: gajim/common/config.py:393 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Аўтарызацыя" #: gajim/common/config.py:394 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Аўтарызацыя" #: gajim/common/config.py:395 msgid "" "Space separated list of JIDs for which chat window will be re-opened on next " "startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:397 msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification" msgstr "" #: gajim/common/config.py:398 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be " "'httpupload' (default) or 'jingle'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:399 msgid "Allow cert verification with POSH" msgstr "" #: gajim/common/config.py:434 gajim/common/config.py:440 #, fuzzy msgid "Language for which misspelled words will be checked" msgstr "Мова праверкі правапісу" #: gajim/common/config.py:437 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:441 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:442 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:443 msgid "State whether a notification is created for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:446 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:451 gajim/common/const.py:255 msgid "Sleeping" msgstr "Сон" #: gajim/common/config.py:452 msgid "Back soon" msgstr "Хутка буду" #: gajim/common/config.py:452 msgid "Back in some minutes." msgstr "Хутка буду." #: gajim/common/config.py:453 gajim/common/const.py:221 msgid "Eating" msgstr "Ежа" #: gajim/common/config.py:453 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Ямо, пакіньце мне паведамленне." #: gajim/common/config.py:454 msgid "Movie" msgstr "Фільм" #: gajim/common/config.py:454 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Гляджу фільм." #: gajim/common/config.py:455 gajim/common/const.py:288 msgid "Working" msgstr "Працую" #: gajim/common/config.py:455 msgid "I'm working." msgstr "Працую." #: gajim/common/config.py:456 msgid "Phone" msgstr "Тэлефон" #: gajim/common/config.py:456 msgid "I'm on the phone." msgstr "Я на тэлефоне." #: gajim/common/config.py:457 msgid "Out" msgstr "Сышоў" #: gajim/common/config.py:457 msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Я цешуся з жыцця." #: gajim/common/config.py:468 msgid "I'm available." msgstr "Я даступны." #: gajim/common/config.py:469 msgid "I'm free for chat." msgstr "Я магу размаўляць." #: gajim/common/config.py:470 gajim/gtk/accounts.py:166 msgid "Be right back." msgstr "Хутка прыйду." #: gajim/common/config.py:471 msgid "I'm not available." msgstr "Мяне няма." #: gajim/common/config.py:472 msgid "Do not disturb." msgstr "Не турбаваць." #: gajim/common/config.py:473 gajim/common/config.py:474 msgid "Bye!" msgstr "Бывай!" #: gajim/common/config.py:485 msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Прайграць гэты гук, калі прыходзіць групавое паведамленне з адным з слоў, " "вызначаных у параметры muc_highlight_words, ці калі гэтае паведамленне " "ўтрымлівае Вашую мянушку." #: gajim/common/config.py:486 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "Прайграць гук пры атрыманні паведамлення MUC." #: gajim/common/config.py:490 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Да" #: gajim/common/optparser.py:52 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Памылка: немагчыма прачытаць %s" #: gajim/common/const.py:205 #, fuzzy msgid "Doing Chores" msgstr "Няправільны вузел" #: gajim/common/const.py:206 msgid "Buying Groceries" msgstr "" #: gajim/common/const.py:207 #, fuzzy msgid "Cleaning" msgstr "Вечар" #: gajim/common/const.py:208 #, fuzzy msgid "Cooking" msgstr "Піша" #: gajim/common/const.py:209 msgid "Doing Maintenance" msgstr "" #: gajim/common/const.py:210 msgid "Doing the Dishes" msgstr "" #: gajim/common/const.py:211 msgid "Doing the Laundry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:212 #, fuzzy msgid "Gardening" msgstr "Раніца" #: gajim/common/const.py:213 msgid "Running an Errand" msgstr "" #: gajim/common/const.py:214 #, fuzzy msgid "Walking the Dog" msgstr "усе з групы" #: gajim/common/const.py:216 #, fuzzy msgid "Drinking" msgstr "Працую" #: gajim/common/const.py:217 msgid "Having a Beer" msgstr "" #: gajim/common/const.py:218 msgid "Having Coffee" msgstr "" #: gajim/common/const.py:219 msgid "Having Tea" msgstr "" #: gajim/common/const.py:222 msgid "Having a Snack" msgstr "" #: gajim/common/const.py:223 msgid "Having Breakfast" msgstr "" #: gajim/common/const.py:224 msgid "Having Dinner" msgstr "" #: gajim/common/const.py:225 msgid "Having Lunch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:227 msgid "Exercising" msgstr "" #: gajim/common/const.py:228 gajim/common/const.py:279 msgid "Cycling" msgstr "" #: gajim/common/const.py:229 #, fuzzy msgid "Dancing" msgstr "Вечар" #: gajim/common/const.py:230 #, fuzzy msgid "Hiking" msgstr "Пакаранне %s" #: gajim/common/const.py:231 #, fuzzy msgid "Jogging" msgstr "_Далучыцца" #: gajim/common/const.py:232 msgid "Playing Sports" msgstr "" #: gajim/common/const.py:233 msgid "Running" msgstr "" #: gajim/common/const.py:234 #, fuzzy msgid "Skiing" msgstr "Працую" #: gajim/common/const.py:235 msgid "Swimming" msgstr "" #: gajim/common/const.py:236 #, fuzzy msgid "Working out" msgstr "Працую" #: gajim/common/const.py:238 #, fuzzy msgid "Grooming" msgstr "пакой" #: gajim/common/const.py:239 msgid "At the Spa" msgstr "" #: gajim/common/const.py:240 msgid "Brushing Teeth" msgstr "" #: gajim/common/const.py:241 msgid "Getting a Haircut" msgstr "" #: gajim/common/const.py:242 #, fuzzy msgid "Shaving" msgstr "Ежа" #: gajim/common/const.py:243 msgid "Taking a Bath" msgstr "" #: gajim/common/const.py:244 msgid "Taking a Shower" msgstr "" #: gajim/common/const.py:246 msgid "Having an Appointment" msgstr "" #: gajim/common/const.py:248 msgid "Inactive" msgstr "Неактыўны" #: gajim/common/const.py:249 msgid "Day Off" msgstr "" #: gajim/common/const.py:250 #, fuzzy msgid "Hanging out" msgstr "Змяненне тэмы" #: gajim/common/const.py:251 #, fuzzy msgid "Hiding" msgstr "Пакаранне %s" #: gajim/common/const.py:252 msgid "On Vacation" msgstr "" #: gajim/common/const.py:253 #, fuzzy msgid "Praying" msgstr "Ежа" #: gajim/common/const.py:254 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "" #: gajim/common/const.py:256 #, fuzzy msgid "Thinking" msgstr "Працую" #: gajim/common/const.py:258 msgid "Relaxing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:259 #, fuzzy msgid "Fishing" msgstr "Пакаранне %s" #: gajim/common/const.py:260 #, fuzzy msgid "Gaming" msgstr "Ежа" #: gajim/common/const.py:261 #, fuzzy msgid "Going out" msgstr "З_ысці" #: gajim/common/const.py:262 #, fuzzy msgid "Partying" msgstr "Ежа" #: gajim/common/const.py:263 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Прычына" #: gajim/common/const.py:264 #, fuzzy msgid "Rehearsing" msgstr "Прычына" #: gajim/common/const.py:265 #, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "Сон" #: gajim/common/const.py:266 #, fuzzy msgid "Smoking" msgstr "Працую" #: gajim/common/const.py:267 msgid "Socializing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:268 #, fuzzy msgid "Sunbathing" msgstr "Ежа" #: gajim/common/const.py:269 msgid "Watching TV" msgstr "" #: gajim/common/const.py:270 #, fuzzy msgid "Watching a Movie" msgstr "Гляджу фільм." #: gajim/common/const.py:272 #, fuzzy msgid "Talking" msgstr "Ежа" #: gajim/common/const.py:273 msgid "In Real Life" msgstr "" #: gajim/common/const.py:274 #, fuzzy msgid "On the Phone" msgstr "Я на тэлефоне." #: gajim/common/const.py:275 msgid "On Video Phone" msgstr "" #: gajim/common/const.py:277 #, fuzzy msgid "Traveling" msgstr "Перадача" #: gajim/common/const.py:278 #, fuzzy msgid "Commuting" msgstr "Піша" #: gajim/common/const.py:280 msgid "Driving" msgstr "" #: gajim/common/const.py:281 msgid "In a Car" msgstr "" #: gajim/common/const.py:282 msgid "On a Bus" msgstr "" #: gajim/common/const.py:283 #, fuzzy msgid "On a Plane" msgstr "У сетцы" #: gajim/common/const.py:284 #, fuzzy msgid "On a Train" msgstr "Адкрыць _спасылку" #: gajim/common/const.py:285 msgid "On a Trip" msgstr "" #: gajim/common/const.py:286 #, fuzzy msgid "Walking" msgstr "Працую" #: gajim/common/const.py:289 #, fuzzy msgid "Coding" msgstr "Піша" #: gajim/common/const.py:290 msgid "In a Meeting" msgstr "" #: gajim/common/const.py:291 msgid "Studying" msgstr "" #: gajim/common/const.py:292 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "Працую" #: gajim/common/const.py:295 msgid "Afraid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:296 msgid "Amazed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:297 msgid "Amorous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:298 msgid "Angry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:299 msgid "Annoyed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:300 msgid "Anxious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:301 #, fuzzy msgid "Aroused" msgstr "Прыпынена" #: gajim/common/const.py:302 msgid "Ashamed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:303 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "Тлусты" #: gajim/common/const.py:304 #, fuzzy msgid "Brave" msgstr "Мае " #: gajim/common/const.py:305 msgid "Calm" msgstr "" #: gajim/common/const.py:306 #, fuzzy msgid "Cautious" msgstr "Размовы" #: gajim/common/const.py:307 #, fuzzy msgid "Cold" msgstr "Тлусты" #: gajim/common/const.py:308 #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "_Змест" #: gajim/common/const.py:309 msgid "Confused" msgstr "" #: gajim/common/const.py:310 #, fuzzy msgid "Contemplative" msgstr "Скончаная" #: gajim/common/const.py:311 #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "_Змест" #: gajim/common/const.py:312 msgid "Cranky" msgstr "" #: gajim/common/const.py:313 msgid "Crazy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:314 #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "Неактывізаваны" #: gajim/common/const.py:315 #, fuzzy msgid "Curious" msgstr "спасылка" #: gajim/common/const.py:316 #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "Выдаліць" #: gajim/common/const.py:317 msgid "Depressed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:318 #, fuzzy msgid "Disappointed" msgstr "Адключана" #: gajim/common/const.py:319 msgid "Disgusted" msgstr "" #: gajim/common/const.py:320 #, fuzzy msgid "Dismayed" msgstr "Адключана" #: gajim/common/const.py:321 #, fuzzy msgid "Distracted" msgstr "Адключана" #: gajim/common/const.py:322 msgid "Embarrassed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:323 msgid "Envious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:324 #, fuzzy msgid "Excited" msgstr "Актывізаваны" #: gajim/common/const.py:325 msgid "Flirtatious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:326 msgid "Frustrated" msgstr "" #: gajim/common/const.py:327 msgid "Grateful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:328 msgid "Grieving" msgstr "" #: gajim/common/const.py:329 #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "Група" #: gajim/common/const.py:330 msgid "Guilty" msgstr "" #: gajim/common/const.py:331 msgid "Happy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:332 msgid "Hopeful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:333 #, fuzzy msgid "Hot" msgstr "_Вузел:" #: gajim/common/const.py:334 msgid "Humbled" msgstr "" #: gajim/common/const.py:335 msgid "Humiliated" msgstr "" #: gajim/common/const.py:336 msgid "Hungry" msgstr "" #: gajim/common/const.py:337 msgid "Hurt" msgstr "" #: gajim/common/const.py:338 #, fuzzy msgid "Impressed" msgstr "паведамленне" #: gajim/common/const.py:339 msgid "In Awe" msgstr "" #: gajim/common/const.py:340 msgid "In Love" msgstr "" #: gajim/common/const.py:341 msgid "Indignant" msgstr "" #: gajim/common/const.py:342 msgid "Interested" msgstr "" #: gajim/common/const.py:343 #, fuzzy msgid "Intoxicated" msgstr "Актывізаваны" #: gajim/common/const.py:344 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "Нябачны" #: gajim/common/const.py:345 msgid "Jealous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:346 #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "адзін" #: gajim/common/const.py:347 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "_Вузел:" #: gajim/common/const.py:348 msgid "Lucky" msgstr "" #: gajim/common/const.py:349 #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "Нямецкая" #: gajim/common/const.py:350 #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "_Змяніць" #: gajim/common/const.py:351 msgid "Nervous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:352 msgid "Neutral" msgstr "" #: gajim/common/const.py:353 #, fuzzy msgid "Offended" msgstr "Адключаны" #: gajim/common/const.py:354 msgid "Outraged" msgstr "" #: gajim/common/const.py:355 msgid "Playful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:356 #, fuzzy msgid "Proud" msgstr "Група" #: gajim/common/const.py:357 msgid "Relaxed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:358 #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "адзінаццаць" #: gajim/common/const.py:359 msgid "Remorseful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:360 msgid "Restless" msgstr "" #: gajim/common/const.py:361 #, fuzzy msgid "Sad" msgstr "Марнаванне часу" #: gajim/common/const.py:362 msgid "Sarcastic" msgstr "" #: gajim/common/const.py:363 #, fuzzy msgid "Satisfied" msgstr "Апошняя змена:" #: gajim/common/const.py:364 msgid "Serious" msgstr "" #: gajim/common/const.py:365 msgid "Shocked" msgstr "" #: gajim/common/const.py:366 msgid "Shy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:367 #, fuzzy msgid "Sick" msgstr "Мянушка" #: gajim/common/const.py:368 #, fuzzy msgid "Sleepy" msgstr "Сон" #: gajim/common/const.py:369 msgid "Spontaneous" msgstr "" #: gajim/common/const.py:370 #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "Вуліца:" #: gajim/common/const.py:371 msgid "Strong" msgstr "" #: gajim/common/const.py:372 #, fuzzy msgid "Surprised" msgstr "Падпісаны" #: gajim/common/const.py:373 msgid "Thankful" msgstr "" #: gajim/common/const.py:374 msgid "Thirsty" msgstr "" #: gajim/common/const.py:375 #, fuzzy msgid "Tired" msgstr "Час" #: gajim/common/const.py:376 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "дзевяць" #: gajim/common/const.py:377 msgid "Weak" msgstr "" #: gajim/common/const.py:378 msgid "Worried" msgstr "" #: gajim/common/const.py:382 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/const.py:383 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "Прадвызначана" #: gajim/common/const.py:384 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/const.py:385 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "мора" #: gajim/common/const.py:386 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Пакаранне %s" #: gajim/common/const.py:387 #, fuzzy msgid "country" msgstr "Краіна:" #: gajim/common/const.py:388 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Рахунак" #: gajim/common/const.py:389 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/const.py:390 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Апісанне" #: gajim/common/const.py:391 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Памылка Avahi" #: gajim/common/const.py:392 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/const.py:393 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/const.py:394 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/const.py:395 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "адзін" #: gajim/common/const.py:396 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/const.py:397 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/const.py:398 msgid "room" msgstr "пакой" #: gajim/common/const.py:399 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/const.py:400 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/const.py:401 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/const.py:402 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/const.py:403 msgid "URI" msgstr "" #: gajim/common/const.py:408 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:409 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "" #: gajim/common/const.py:410 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "" #: gajim/common/const.py:411 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "" #: gajim/common/const.py:412 #, fuzzy msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Немагчыма загрузіць модуль idle" #: gajim/common/const.py:413 msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:414 msgid "CRL signature failure" msgstr "" #: gajim/common/const.py:415 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:416 msgid "Certificate has expired" msgstr "" #: gajim/common/const.py:417 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/const.py:418 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: gajim/common/const.py:419 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:420 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:421 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:422 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/const.py:423 msgid "Out of memory" msgstr "" #: gajim/common/const.py:424 msgid "Self signed certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:425 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" #: gajim/common/const.py:426 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:427 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "" #: gajim/common/const.py:428 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: gajim/common/const.py:429 msgid "Certificate revoked" msgstr "" #: gajim/common/const.py:430 #, fuzzy msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/common/const.py:431 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #: gajim/common/const.py:432 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #: gajim/common/const.py:433 msgid "Certificate not trusted" msgstr "" #: gajim/common/const.py:434 msgid "Certificate rejected" msgstr "" #: gajim/common/const.py:435 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:436 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:437 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" #: gajim/common/const.py:438 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #: gajim/common/const.py:439 msgid "Application verification failure" msgstr "" #: gajim/common/logging_helpers.py:31 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:717 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Злучэнне для рахунка \"%s\" згубленае" #: gajim/common/connection.py:718 msgid "Reconnect manually." msgstr "Перадалучыцеся самастойна." #: gajim/common/connection.py:740 #, fuzzy, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "Транспарт %s некарэктна адказаў, каб зарэгістраваць запыт: %s" #: gajim/common/connection.py:782 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1090 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1093 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1095 gajim/common/connection.py:1317 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Праверце злучэнне, альбо паспрабуйце пазней." #: gajim/common/connection.py:1100 #, fuzzy, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Захаваць у: %s" #: gajim/common/connection.py:1115 #, fuzzy msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/common/connection.py:1154 gajim/common/connection.py:1275 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1155 gajim/common/connection.py:1276 #, fuzzy, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "Злучэнне для рахунка \"%s\" згубленае" #: gajim/common/connection.py:1316 gajim/common/connection.py:1632 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:201 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1354 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Памылка аўтарызацыі з \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1355 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Праверце звесткі аўтарызацыі." #: gajim/common/dbus_support.py:40 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "Файлы падтрымкі python для D-Bus адсутнічаюць на гэтым кампутары" #: gajim/common/dbus_support.py:41 gajim/common/dbus_support.py:52 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "Немагчыма скарыстаць D-Bus для Gajim" #: gajim/common/dbus_support.py:51 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "" #: gajim/common/dbus_support.py:54 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "D-Bus няма на гэтым кампутары, альбо няма адпаведнага модуля python" #: gajim/common/dbus_support.py:57 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "D-Bus няма на гэтым кампутары, альбо няма адпаведнага модуля python" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:49 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Стандартныя паведамленні стану" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:70 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:73 gajim/common/multimedia_helpers.py:89 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:103 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:121 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 gajim/common/multimedia_helpers.py:91 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Памер: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:79 gajim/common/multimedia_helpers.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Файл: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:87 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:100 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:105 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:108 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "зялёны" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:115 msgid "Fake video output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:118 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:120 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "Настаўленні пакоя" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, python-format msgid "" "Couldn’t set up %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:388 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:392 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:450 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:457 msgid "video output" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:196 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:200 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Няправільны знак у назве вузла." #: gajim/common/helpers.py:202 msgid "Server address required." msgstr "Патрэбны адрас сервера." #: gajim/common/helpers.py:206 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:210 msgid "Invalid character in username." msgstr "Няправільны знак у імені карыстальніка." #: gajim/common/helpers.py:216 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:220 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Няправільны знак у назве рэсурса." #: gajim/common/helpers.py:258 msgid "_Busy" msgstr "_Заняты" #: gajim/common/helpers.py:263 msgid "_Not Available" msgstr "М_яне няма" #: gajim/common/helpers.py:268 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Магу размаўляць" #: gajim/common/helpers.py:273 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "?transfer status:Прыпыненая" #: gajim/common/helpers.py:277 msgid "Connecting" msgstr "Злучэнне" #: gajim/common/helpers.py:280 msgid "A_way" msgstr "Н_е тут" #: gajim/common/helpers.py:285 msgid "_Offline" msgstr "_Адключаны" #: gajim/common/helpers.py:290 msgid "_Invisible" msgstr "_Нябачны" #: gajim/common/helpers.py:296 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "?чалавек у стане:Невядомы" #: gajim/common/helpers.py:298 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "?чалавек у стане:Ёсць памылкі" #: gajim/common/helpers.py:313 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "?Ужо ёсць падпіскі:Няма" #: gajim/common/helpers.py:315 msgid "To" msgstr "Да" #: gajim/common/helpers.py:317 msgid "From" msgstr "Ад" #: gajim/common/helpers.py:319 msgid "Both" msgstr "Абодва" #: gajim/common/helpers.py:321 gajim/gtk/server_info.py:133 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "?Сістэма:Невядомая" #: gajim/common/helpers.py:327 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "?Запыт (на падпіску):Няма" #: gajim/common/helpers.py:329 msgid "Subscribe" msgstr "Падпісацца" #: gajim/common/helpers.py:338 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "?Роля чалавека:Няма" #: gajim/common/helpers.py:341 msgid "Moderators" msgstr "Мадэратары" #: gajim/common/helpers.py:343 msgid "Moderator" msgstr "Мадэратар" #: gajim/common/helpers.py:346 msgid "Participants" msgstr "Удзельнікі" #: gajim/common/helpers.py:348 msgid "Participant" msgstr "Удзельнік" #: gajim/common/helpers.py:351 msgid "Visitors" msgstr "Наведвальнікі" #: gajim/common/helpers.py:353 msgid "Visitor" msgstr "Наведвальнік" #: gajim/common/helpers.py:404 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "сочыць за размовай" #: gajim/common/helpers.py:406 msgid "is doing something else" msgstr "заняты чымсьці іншым" #: gajim/common/helpers.py:408 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "піша паведамленне..." #: gajim/common/helpers.py:411 msgid "paused composing a message" msgstr "перастаў пісаць" #: gajim/common/helpers.py:413 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "закрыў вакно / картку размовы" #: gajim/common/helpers.py:577 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s ГіБ" #: gajim/common/helpers.py:580 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s ГБ" #: gajim/common/helpers.py:584 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s МіБ" #: gajim/common/helpers.py:587 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s МБ" #: gajim/common/helpers.py:591 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s кiБ" #: gajim/common/helpers.py:594 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s кБ" #: gajim/common/helpers.py:597 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s Б" #: gajim/common/helpers.py:986 gajim/common/helpers.py:993 #, fuzzy, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "Адправіць паведамленне" msgstr[1] "Адправіць паведамленне" msgstr[2] "Адправіць паведамленне" #: gajim/common/helpers.py:1000 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr "Я %s" #: gajim/common/helpers.py:1003 gajim/common/helpers.py:1020 #, python-format msgid "from user %s" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1005 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr "Ад" #: gajim/common/helpers.py:1012 gajim/common/helpers.py:1018 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: gajim/common/helpers.py:1036 gajim/common/helpers.py:1048 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1050 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1247 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:20 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст." #: gajim/common/helpers.py:1249 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1353 gajim/common/helpers.py:1362 #: gajim/common/helpers.py:1420 #, fuzzy msgid "Timeout loading image" msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак" #: gajim/common/helpers.py:1372 gajim/common/helpers.py:1418 msgid "Image is too big" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1383 msgid "PyCURL is not installed" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1422 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Немагчыма загрузіць малюнак" #: gajim/common/configpaths.py:85 #, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s з'яўляецца файлам, але павінна быць дырэкторыя" #: gajim/common/configpaths.py:86 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim сканчвае работу" #: gajim/common/exceptions.py:45 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" #: gajim/common/exceptions.py:59 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Сервіс недаступны: Gajim не працуе, альбо remote_control мае значэнне False" #: gajim/common/exceptions.py:81 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Шына сеанса недаступная.\n" "Чытайце http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/exceptions.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "" "Шына сеанса недаступная.\n" "Чытайце http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:202 gajim/gtk/accounts.py:416 #, fuzzy msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "Праверце, ці ўсталяваны Avahi." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:212 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:216 msgid "Could not start local service" msgstr "Немагчыма стартаваць мясцовы сервіс" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:213 #, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Немагчыма злучыцца праз порт %d." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217 #, fuzzy msgid "Please check if avahi/bonjour-daemon is running." msgstr "Праверце, ці працуе avahi-daemon." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:303 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:316 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:332 #, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Немагчыма змяніць стан рахунка \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:304 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:317 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:333 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "Праверце, ці працуе avahi-daemon." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:349 #, fuzzy msgid "Your message could not be sent." msgstr "Чалавека пакуль няма. Вы не можаце адправіць паведамленне." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:364 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "Чалавека пакуль няма. Вы не можаце адправіць паведамленне." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:388 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "Немагчыма злучыцца з вузлом: скончыўся тэрмін чакання." #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:231 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:256 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:302 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:237 #, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "Памылка дадання сервіса. %s" #: gajim/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:176 #: gajim/common/modules/message.py:286 msgid "message" msgstr "паведамленне" #: gajim/common/dbus/logind.py:72 msgid "Machine is going to sleep" msgstr "" #: gajim/common/dbus/logind.py:97 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/common/modules/presence.py:85 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст." #: gajim/common/modules/message.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "error: %s" msgstr "Памылка: %s" #: gajim/common/modules/httpupload.py:134 #, fuzzy msgid "File is empty" msgstr "Месца файла" #: gajim/common/modules/httpupload.py:137 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Такой групавой размовы няма." #: gajim/common/modules/httpupload.py:144 #: gajim/common/modules/httpupload.py:214 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:32 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:35 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:39 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/misc.py:42 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:89 msgid "Change status information" msgstr "Змяніць звесткі аб стане" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:113 msgid "Change status" msgstr "Змяніць стан" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:114 msgid "Set the presence type and description" msgstr "Выставіць тып прысутнасці і апісанне" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:121 msgid "Free for chat" msgstr "Вольны для размовы" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:122 msgid "Online" msgstr "У сетцы" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:124 msgid "Extended away" msgstr "Пашыраны рэжым адсутнасці" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:125 msgid "Do not disturb" msgstr "Не турбаваць" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:126 msgid "Offline - disconnect" msgstr "Адлучаны - па-за сеткай" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:132 msgid "Presence description:" msgstr "Апісанне прысутнасці:" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:171 msgid "The status has been changed." msgstr "Стан змяніўся." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:205 #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:242 msgid "Leave Groupchats" msgstr "Сысці з групавых размоў" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:231 #, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s на %(room_jid)s" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:235 msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы." #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:243 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "Выберыце групавыя размовы, з якіх Вы хочаце сысці" #: gajim/common/modules/adhoc_commands.py:292 #, fuzzy msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Вы сышлі з наступных групавых размоў:" #: gajim/common/modules/user_tune.py:51 msgid "Unknown Artist" msgstr "" #: gajim/common/modules/user_tune.py:54 msgid "Unknown Title" msgstr "" #: gajim/common/modules/user_tune.py:57 msgid "Unknown Source" msgstr "" #: gajim/common/modules/user_tune.py:60 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:100 #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "" #: gajim/common/modules/roster_item_exchange.py:104 #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "Людзі" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Blocked Contacts" msgstr "Людзі" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Адмысловы рэдактар настаўленняў" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Фільтар:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:78 msgid "Description" msgstr "Апісанне" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "Увага: Каб ужыць некаторыя змены, трэба перазапусціць Gajim" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "_Вярнуць звычайныя колеры" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:56 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:97 msgid "Join group chat every time Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:113 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:301 #, fuzzy msgid "Auto Join" msgstr "Аўтаматычна далучацца" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:233 msgid "Account" msgstr "Рахунак" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Пакой:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:180 gajim/gtk/accounts.py:788 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Пароль:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:253 #, fuzzy msgid "Bookmark group chat" msgstr "_Змясціць у закладках" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "_Змясціць у закладках" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:339 #, fuzzy msgid "Recently used group chats" msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:360 msgid "Search group chats on selected server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "Злучэнне HTTP" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Кіраванне профілямі проксі" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 msgid "_Name:" msgstr "_Імя:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Тып:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Уласцівасці" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 #, fuzzy msgid "_BOSH URL:" msgstr "_Спасылка:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Proxy _Host:" msgstr "Проксі:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 #, fuzzy msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "С_карыстаць проксі" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 #, fuzzy msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Порт:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Аўтарызацыя" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "_Імя карыстальніка:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "Па_роль:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Настаўленні" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:17 #, fuzzy msgid "New Password" msgstr "Захаваць пароль" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:31 #, fuzzy msgid "Confirm New Password" msgstr "Змяніць пароль" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "Мясцовы jid:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Рэсурс:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Стан:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Весці журнал размоў" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:390 msgid "Contact" msgstr "Чалавек" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 msgid "First Name:" msgstr "Імя:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 msgid "Last Name:" msgstr "Прозвішча:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "E-mail:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 #: gajim/data/gui/profile_window.ui:825 msgid "Personal" msgstr "Асабістае" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "Ад_правіць прыватнае паведамленне" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Адправіць _файл" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 #, fuzzy msgid "Occupant Actions" msgstr "_Дзеянні ўдзельнікаў" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Голас" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "Ма_дэратар" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Удзельнік" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Адміністратар" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Уладальнік" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Выкінуць" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "_Забараніць казанне" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Дадаць у кантактны ліст" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #, fuzzy msgid "_Execute command" msgstr "_Выканаць загад..." #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr " ад %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Пакой:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Актывізаваны" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Тып:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Змяненне рахунка" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 msgid "Subscription:" msgstr "Падпіска:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "_Стан" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Змяніць рахунак..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 msgid "New entry received" msgstr "Атрыманае новае паведамленне" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 msgid "Feed name:" msgstr "Назва крыніцы:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 msgid "Entry:" msgstr "Уваход:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 msgid "Last modified:" msgstr "Апошняя змена:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Change _Nickname..." msgstr "Змяніць м_янушку" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Manage Room" msgstr "Кіраванне закладкамі" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 #, fuzzy msgid "Change _Subject..." msgstr "Змяніць _тэму" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 #, fuzzy msgid "Configure _Room..." msgstr "Настаўленні _пакоя" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 #, fuzzy msgid "_Destroy Room" msgstr "Апісанне: %s" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Голас" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:67 #, fuzzy msgid "Clear Avatar" msgstr "Аватар:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:137 #, fuzzy msgid "Set Avatar…" msgstr "Выберыце малюнак" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:412 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Адмысловы" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:307 gajim/data/gui/profile_window.ui:1004 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:721 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1397 #, fuzzy msgid "Phone No." msgstr "Тэлефон" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:344 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:765 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Фармат: ГГГГ-ММ-ДД" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:351 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:771 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Народзіны:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:689 #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:323 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "У Сеціве:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:387 gajim/data/gui/profile_window.ui:976 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:705 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1381 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "E-mail:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:404 gajim/data/gui/mam_preferences.ui:184 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 gajim/gtk/add_contact.py:29 #: gajim/gtk/accounts.py:704 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:440 msgid "Main" msgstr "" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:806 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Прозвішча:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:489 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:897 #, fuzzy msgid "Given" msgstr "Дадзенае імя:" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:516 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Сярэдняе:" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:532 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:838 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Прэфікс:" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:569 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:913 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Суфікс:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:596 gajim/data/gui/profile_window.ui:1031 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:490 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1180 #, fuzzy msgid "Street" msgstr "Вуліца:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:624 gajim/data/gui/profile_window.ui:1058 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:580 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1228 #, fuzzy msgid "Extra Address" msgstr "Дадатковы адрас:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:652 gajim/data/gui/profile_window.ui:1085 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:506 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1196 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Горад:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:669 gajim/data/gui/profile_window.ui:1148 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:522 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1212 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Штат:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:716 gajim/data/gui/profile_window.ui:1112 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:596 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1245 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Паштовы індэкс:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:743 gajim/data/gui/profile_window.ui:1175 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:612 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1261 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Краіна:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:761 gajim/data/gui/profile_window.ui:1192 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:672 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1364 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Дадаць правіла" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:786 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:959 #, fuzzy msgid "Name Details" msgstr "Адмысловы" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:853 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1041 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Кампанія:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:881 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1074 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Аддзел:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:908 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1105 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Пазіцыя:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1207 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Настаўленні" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1261 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1453 msgid "Work" msgstr "Праца" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:1297 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1485 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "Пра мяне" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Працягнуць" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:135 msgid "_Pause" msgstr "_Прыпыніць" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:152 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Адкрыць дырэкторыю з файлам" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:59 gajim/data/gui/filetransfers.ui:228 msgid "File Transfers" msgstr "Перадача файлаў" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:90 msgid "file transfers list" msgstr "спіс файлаў у чарзе на перадачу" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:91 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадачаў файлаў" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111 msgid "Clean _up" msgstr "Па_чысціць" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:117 #, fuzzy msgid "Remove completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Выдаліць скончаныя, скасаваныя і хібныя запісы перадачы файлаў з спіса" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:122 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Выдаліць перадачу файла з спіса." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:123 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Выдаліць адзін файл з чаргі перадачы. Калі яшчэ адбываецца перадача, яна " "спыняецца, а потым выдаляецца" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:158 #, fuzzy msgid "Cancel the selected file transfer and remove incomplete files" msgstr "Скасаваць выбраную перадачу файла і выдаліць няскончаны файл" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:163 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Скасаваць перадачу файла" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:164 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Скасаваць выбраную перадачу файла" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:176 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Ад_правіць і закрыць" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:182 #, fuzzy msgid "Hide the window" msgstr "Схаваць вакно" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:202 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Паведамляць мне аб сканчэнні перадачы файлаў" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:211 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Паказаць нагадванне па сканчэнні перадачы файла" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:229 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Паказаць спіс перадаваных і атрыманых файлаў" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 msgid "Bold" msgstr "Тлусты" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 msgid "Italic" msgstr "Нахілены" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "дзевяць" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 #, fuzzy msgid "Strike" msgstr "Мянушка" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 #: gajim/gtk/advanced_config.py:91 msgid "Color" msgstr "Колер" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "_Шрыфт:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:286 gajim/data/gui/chat_control.ui:874 #, fuzzy msgid "Choose encryption" msgstr "Выберыце файл..." #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:332 gajim/data/gui/chat_control.ui:656 #, fuzzy msgid "Show a list of emojis (Alt+M)" msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Падзея" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Падзеі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:44 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:66 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:87 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:108 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:129 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:150 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:170 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:191 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:212 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:232 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:252 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:272 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:453 msgid "The last message was written on a mobile client" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:787 msgid "#" msgstr "№" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:14 gajim/data/gui/preferences_window.ui:92 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Сышоў" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:18 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Паказаць _галоўнае вакно" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:22 gajim/data/gui/preferences_window.ui:86 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:146 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Ніколі" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:111 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Прадвызначана" #: gajim/data/gui/mam_preferences.ui:203 #, fuzzy msgid "Archive" msgstr "Месца файла" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:72 gajim/gtk/accounts.py:657 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Рэсурс:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1280 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1480 msgid "Status" msgstr "Стан" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Праграма:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:123 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1588 #, fuzzy msgid "System" msgstr "Адмысловы" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:140 #, fuzzy msgid "Contact time" msgstr "Імя чалавека" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:240 #, fuzzy msgid "User avatar" msgstr "Аватар:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:255 #, fuzzy msgid "Configured avatar" msgstr "Настаўленні _пакоя" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:287 #, fuzzy msgid "Ask" msgstr "Запыт:" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:304 #, fuzzy msgid "Subscription" msgstr "Падпіска:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:974 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:993 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1427 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 msgid "Personal Info" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1515 msgid "Comments" msgstr "Каментарыі" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:38 msgid "Use default applications" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:41 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Адмысловы" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:52 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:69 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Усе станы" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:55 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:72 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Піша" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:58 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:75 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 msgid "Disabled" msgstr "Адключана" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:89 msgid "Only when pending events" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:103 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Вынырваць" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:106 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Паведамляць мне пра гэта" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:109 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Паказваць толькі ў _галоўным вакне" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:120 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:123 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:126 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:129 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:132 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Апошняе паведамленне: %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:214 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:218 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў " "групавых размовах" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:232 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Паказваць _стан у галоўным вакне" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:236 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае паведамленні аб зменах стану для " "кожнага чалавека ў галоўным вакне і ў групавых размовах" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:250 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:254 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў " "групавых размовах" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:275 #, fuzzy msgid "Sort contacts by status" msgstr "_Упарадкаваць людзей па стане" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:285 #, fuzzy msgid "in _roster" msgstr "Няма ў спісе" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:302 #, fuzzy msgid "in _group chats" msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:331 msgid "Roster Appearance" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:359 msgid "Spell _checker" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:362 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:376 #, fuzzy msgid "Show message recei_pts" msgstr "змест паведамлення" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:393 msgid "Show _avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:413 msgid "_Window behavior" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:469 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup" msgstr "Паказаць _галоўнае вакно" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:484 #, fuzzy msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Ігнараваць афармленне ўваходных паведамленняў" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:488 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Некаторыя паведамленні ўключаюць афармленне (фармат, колеры і г.д.). Калі " "гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе паказваць нефарматаваны тэкст." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:503 #, fuzzy msgid "Show subject after joining a group chat" msgstr "Немагчыма ўвайсці ў групавую размову" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:523 #, fuzzy msgid "Chat Appearance" msgstr "Змяніць правіла" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:582 #, fuzzy msgid "When new event is received" msgstr "Па атрыманні новай падзеі" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:623 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Паведамляць мне аб людзях, якія: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:641 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Паведамляць мне аб людзях, якія: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim будзе паведамляць Вам аб сышоўшых людзях у выплыўным вакне ў правым " "верхнім куце экрана" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:659 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Дазволіць паказ паведамленняў і нагадванні, калі я _сышоў/заняты/нябачны" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:676 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Дазволіць паказ паведамленняў і нагадванні, калі я _сышоў/заняты/нябачны" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:701 #, fuzzy msgid "Show notification area icon" msgstr "_Значка панэлі паведамленняў" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:745 msgid "Visual Notifications" msgstr "Візуальныя нагадванні" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:778 msgid "Play _sounds" msgstr "Граць _гук" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1551 msgid "Ma_nage..." msgstr "Кі_раванне..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:818 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:840 msgid "Sounds" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:861 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Змяненне рахунка" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:898 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim можа адпраўляць і атрымліваць метазвесткі размоў з пэўным чалавекам. " "Вызначце, аб якіх зменах стану Вы хочаце ведаць." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:904 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications" msgstr "_Паказваць нагадванні стану размовы:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:959 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim можа адпраўляць і атрымліваць метазвесткі размоў з пэўным чалавекам. " "Вызначце, аб якіх зменах стану Вы хочаце паведамляць суразмоўцу." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:965 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications" msgstr "_Паказваць нагадванні стану размовы:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:987 #, fuzzy msgid "Chat state notifications" msgstr "Візуальныя нагадванні" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1009 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 #, fuzzy msgid "_Away after" msgstr "Аўтаматычна змяняць стан на \"_сышоў\" праз:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 #, fuzzy msgid "_Not available after" msgstr "Аўтаматычна змяняць стан на \"_недаступны\" праз:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1080 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1092 msgid "minutes" msgstr "хвіліны" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1118 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1166 #, fuzzy msgid "Auto Status" msgstr "Дзеянні" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1202 #, fuzzy msgid "Ask status message when I" msgstr "Запытацца аб паведамленні змены стану, калі я:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1218 msgid "Sign _in" msgstr "_Злучыцца" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1235 msgid "Sign _out" msgstr "З_ысці" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1268 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1291 #, fuzzy msgid "Default Message" msgstr "Стандартныя паведамленні стану" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1306 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1589 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Уключыць" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1332 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Паведамленні аб змене стану" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1460 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Паведамленні аб змене стану" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1509 gajim/data/gui/themes_window.ui:65 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Тэма" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1525 #, fuzzy msgid "_Theme" msgstr "Тэма" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1556 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Настаўленні колераў і шрыфтаў" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1570 #, fuzzy msgid "_Dark Theme" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1604 msgid "Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1621 #, fuzzy msgid "_Emoji Theme" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1650 msgid "Icons" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1667 #, fuzzy msgid "_Status iconset" msgstr "Прадвызначаны набор _значак стану:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1693 #, fuzzy msgid "Use transports _icons" msgstr "Ужыць _значкі транспартаў" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1697 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе паказваць значкі для асобных " "пратаколаў. (напр., чалавек з MSN будзе мець адпаведныя значкі злучанасці, " "адсутнасці, занятасці і г.д. для MSN-карыстальнікаў)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1724 msgid "_Convert ASCII Emojis" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1808 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Марнаванне часу" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1845 msgid "Audio input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1860 msgid "Audio output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1898 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Дзеянні" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1929 msgid "Video input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1944 msgid "Video output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1959 msgid "Video framerate" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1974 msgid "Video size" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1986 msgid "View own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2050 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Дадаць правіла" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2081 #, fuzzy msgid "STUN server" msgstr "Сервер:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2110 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2124 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2138 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Умовы" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2159 msgid "Audio/Video" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2229 #, fuzzy msgid "_Mail client" msgstr "_Паштовая праграма:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2246 #, fuzzy msgid "_Browser" msgstr "_Гартач:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2263 #, fuzzy msgid "_File manager" msgstr "_Кіраўнік файлаў:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2314 msgid "Custom" msgstr "Адмысловы" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2331 msgid "Applications" msgstr "Праграмы" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2359 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ігнараваць падзеі ад людзей, якіх няма ў кантактным лісце" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2363 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Скарыстайце гэтую опцыю, калі Вам надакучвае ці закідвае непатрэбнымі " "паведамленнямі нейкі чалавек, якога няма ў Вашым кантактным лісце. Але " "зважайце, што ў такім разе ніхто з людзей, якіх няма ў Вашым спісе, не зможа " "адправіць Вам паведамленне" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2377 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Дазволіць адпраўку звестак аб _сістэме" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2381 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " "запуску" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2395 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Дазволіць адпраўку звестак аб _сістэме" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2399 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "" "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " "запуску" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2413 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Дазволіць адпраўку звестак аб _сістэме" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2437 msgid "Global proxy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2472 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "Кіраванне..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2500 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Спіс прыватнасці" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2527 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2544 msgid "Enable debug logging" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2565 msgid "Miscellaneous" msgstr "Рознае" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2584 msgid "_Open..." msgstr "_Адкрыць..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2600 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Адмысловы рэдактар настаўленняў" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Пачаць _размову" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "Адправіць _файл" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "Людзі" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Выканаць загад..." #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "Змяніць імя чалавека" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "Змяніць _імя" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "Змяніць _групы" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 #, fuzzy msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Прызначыць ключ Open_PGP" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Дадаць спецыяльнае _нагадванне" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "П_адпіска" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "_Дазволіць чалавеку бачыць змены майго стану" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Спытацца _дазволу праглядаць змены стану" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "_Забараніць праглядаць змены майго стану" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "дзевяць" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 #, fuzzy msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Дадаць у кантактны ліст" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Стварэнне рахунка" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Трэба зарэгістраваць рахунак, каб далучыцца да\n" "сеткі Jabber." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 #, fuzzy msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Я ўжо маю патрэбны рахунак" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "_Зарэгістраваць новы рахунак" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Выберыце адну з наступных опцый:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 #, fuzzy msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Запоўніце звесткі Вашага рахунка" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 #, fuzzy msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Аўтарызацыя" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "Захоўваць па_роль" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пароль для гэтага рахунка" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 #, fuzzy msgid "Prox_y:" msgstr "Проксі:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Кіраванне..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Адмысловы вузел / порт" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "Назва вузла: " #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "_Адмысловыя" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 #, fuzzy msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Стварэнне рахунка\n" "\n" "Калі ласка, пачакайце..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Злучыцца па націску кнопкі \"Скончыць\"" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Абнавіць профіль па злучэнні" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Скончыць" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Спісы прыватнасці:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:87 msgid "_Address:" msgstr "_Адрас:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:118 msgid "G_o" msgstr "_Ісці" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 #, fuzzy msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "JID чалавека, з якім Вы хочаце паразмаўляць" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Змяніць групы" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Калі ласка, пачакайце канца атрымання спіса загадаў..." #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 #, fuzzy msgid "_Add contact" msgstr "Дадаць _чалавека" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "П_ошук" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:116 msgid "Save this message as a preset" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:152 #, fuzzy msgid "Preset _messages" msgstr "Стандартныя паведамленні:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:170 #, fuzzy msgid "Ac_tivity" msgstr "Актыўны" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:187 msgid "M_ood" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:314 #, fuzzy msgid "_Type your new status message" msgstr "Увядзіце тэкст новага паведамлення аб змене стану" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 #, fuzzy msgid "Synchronise contacts" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:79 #, fuzzy msgid "_Jabber ID" msgstr "_Jabber ID:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:95 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:189 #, fuzzy msgid "_Nickname" msgstr "_Мянушка:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:112 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "_Група:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:159 msgid "Choose or type new group name" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:174 #, fuzzy msgid "A_ccount" msgstr "Р_ахунак:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:190 #, fuzzy msgid "_Protocol" msgstr "_Пратакол:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:290 #, fuzzy msgid "A_llow contact to view my status" msgstr "_Дазволіць чалавеку бачыць змены майго стану" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:341 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "П_адпіска" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:367 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" "Вы павінны зарэгістравацца для гэтага\n" "транспарта, каб дадаць чалавека з\n" "гэтага пратакола. Пстрыкніце па кнопцы\n" "рэгістрацыі." #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:382 msgid "_Register" msgstr "_Рэгістрацыя" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:411 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Вы павінны злучыцца з транспартам, каб\n" "дадаць людзей з гэтага пратакола." #: gajim/data/gui/roster_window.ui:61 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "З_мяніць паведамленне аб стане" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Гукі" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Паведамленні аб змене стану" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:10 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:74 msgid "Install Plugin from File" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:75 msgid "Install from File…" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:89 #, fuzzy msgid "Uninstall Plugin" msgstr "Марнаванне часу" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:135 #, fuzzy msgid "" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:152 #, fuzzy msgid "Plugin Settings" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:234 #, fuzzy msgid "" msgstr "Апісанне" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Версія GTK+:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:290 #, fuzzy msgid "Authors" msgstr "А_ўтарызаваць" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:338 msgid "" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:368 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Марнаванне часу" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:384 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 #, fuzzy msgid "none" msgstr "адзін" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Абодва" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Ад" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 #, fuzzy msgid "to" msgstr "два" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 gajim/gtk/privacy_list.py:76 msgid "Privacy List" msgstr "Спіс прыватнасці" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "Спіс прыватнасці" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "Актыўны для гэтага сеанса" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 msgid "Active on each startup" msgstr "Актываваць пры запуску" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 msgid "List of rules" msgstr "Спіс правілаў" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Дадаць / Змяніць правіла" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "Дазволіць" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Адмовіць" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 msgid "JabberID" msgstr "JabberID" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 msgid "all in the group" msgstr "усе з групы" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 msgid "all by subscription" msgstr "усе па падпісцы" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "Усе" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 msgid "to send me messages" msgstr "адпраўляць мне паведамленні" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "адпраўляць мне запыты" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 msgid "to view my status" msgstr "бачыць мой стан" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 msgid "to send me status" msgstr "адпраўляць мне паведамленні аб змене стану" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "усе па падпісцы" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 msgid "Order:" msgstr "Парадак:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:23 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Кіраванне рахункамі" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:52 gajim/plugins/gui.py:99 msgid "Active" msgstr "Актыўны" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:66 msgid "Event" msgstr "Падзея" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:95 msgid "Choose Sound" msgstr "Выберыце гукавы файл" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Выдаліць рахунак _толькі для Gajim" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Выдаліць рахунак для Gajim і на _серверы" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Калі ласка, пачакайце канца атрымання спіса загадаў..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:67 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Выберыце загад для выканання:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:110 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:197 msgid "Check once more" msgstr "Праверыць яшчэ" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:147 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "Калі ласка, пачакайце канца адпраўлення загаду..." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:183 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Гэты рахунак не мае адпаведных загадаў." #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:233 msgid "An error has occurred:" msgstr "Адбылася памылка:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:339 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Скончыць" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Personal Events" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Дадаць чалавека..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "_Пошук сервісаў" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Выканаць загад..." #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Выгляд" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "Паказаць _галоўнае вакно" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "Паказаць _транспарты" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Даведка" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Змест" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_Частыя пытанні" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/gtk/features.py:37 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Здольнасці сервера" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "_Змясціць у закладках" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:175 #: gajim/gtk/preferences.py:60 gajim/gtk/accounts.py:367 msgid "Preferences" msgstr "Уласцівасці" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Выйсці" #: gajim/data/gui/httpupload_progress_dialog.ui:71 #, fuzzy msgid "Cancel Upload" msgstr "_Скасаваць" #: gajim/data/gui/features_window.ui:22 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Group Chat Bookmarks" msgstr "Групавая размова" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Bookmark Name" msgstr "_Змясціць у закладках" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:158 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "_Сервер:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:219 msgid "Roo_m" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:248 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_Пароль:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:293 #, fuzzy msgid "Join chat when connected" msgstr "Чалавек адлучыўся" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:342 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:376 #, fuzzy msgid "Status messages displayed in chat window" msgstr "Адправіць паведамленне і закрыць вакно" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:384 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:43 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Апісанне: %s" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "Select Files" msgstr "Вечар" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:90 gajim/gtk/xml_console.py:83 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Ад_правіць" #: gajim/data/gui/send_file_dialog.ui:106 #, fuzzy msgid "Files:" msgstr "Файл: " #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45 #, fuzzy msgid "" "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should " "be reported to the developers nonetheless." msgstr "" "Магчыма, гэтая памылка не крытычная, але пра яе варта паведаміць " "распрацоўнікам." #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "_Паведаміць пра памылку" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "_Пачаць размову" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95 msgid "_Deny" msgstr "_Адмовіць" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100 msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "Забраць аўтарызацыю ў чалавека, каб ён не мог бачыць, калі Вы далучаны" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133 msgid "Au_thorize" msgstr "А_ўтарызаваць" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138 msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Аўтарызаваць чалавека, каб ён мог бачыць, калі Вы далучаны" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Прысутнасць" #: gajim/data/gui/emoji_chooser.ui:98 msgid "No Results Found" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 #, fuzzy msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "JID чалавека, з якім Вы хочаце паразмаўляць" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 msgid "Please select a MUC server." msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 #, fuzzy msgid "MUC server" msgstr "Назіральнікі" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "За_прасіць" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Экспартаваць" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:93 #, fuzzy msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim - Кіраўнік журналаў размоў" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:107 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:123 #, fuzzy msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "Gajim - Кіраўнік журналаў размоў\n" "\n" "Вы можаце выбраць адзін з журналаў на левай панэлі альбо адшукаць у базе " "дадзеных.\n" "\n" "Увага:\n" "Калі Вы хочаце здзейсніць масавую чыстку журналаў, закрыйце Gajim. Не " "выдаляйце журналы размоў з людзьмі, з якімі Вы зараз размаўляеце." #: gajim/data/gui/history_manager.ui:222 msgid "_Search Database" msgstr "_Пошук у базе дадзеных" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "змест паведамлення" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Адправіць паведамленне" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 #, fuzzy msgid "Add new line" msgstr "Стварыць новы допіс" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 msgid "Select an emoji" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previously sent message" msgstr "Стандартныя паведамленні:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "Стандартныя паведамленні:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "паведамленне стану" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Адправіць паведамленне" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Паведамленне адпраўленае" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Нядаўна:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:93 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:100 gajim/gtk/xml_console.py:69 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Вечар" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:108 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:120 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:127 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:134 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:141 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:148 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:159 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:182 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Перадача файлаў" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:196 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:203 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "паведамленне стану" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:210 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:218 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Змяніць правіла" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:230 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:237 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:245 msgid "Contacts" msgstr "Людзі" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:257 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Змяніць імя чалавека" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:264 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Людзі" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Пароль" #: gajim/data/gui/history_window.ui:27 #, fuzzy msgid "Display status changes" msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека" #: gajim/data/gui/history_window.ui:233 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Мадэратар" #: gajim/data/gui/history_window.ui:246 #, fuzzy msgid "Search complete history" msgstr "Нядаўна:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:263 msgid "Search selected day only" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:283 msgid "Conversation History" msgstr "Журнал размоў" #: gajim/data/gui/history_window.ui:315 msgid "Chat" msgstr "Размова" #: gajim/data/gui/history_window.ui:329 msgid "Record history for this chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:344 #, fuzzy msgid "Record History" msgstr "Нядаўна:" #: gajim/data/gui/history_window.ui:362 #, fuzzy msgid "Ttitle" msgstr "Загаловак:" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 #, fuzzy msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Настаўленні пакоя" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "_Працягнуць" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "Стварыць новы допіс" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "Ад:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Тэма:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 msgid "Fill in the form." msgstr "Запоўніце форму." #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:229 msgid "Room Configuration" msgstr "Настаўленні пакоя" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 gajim/gtk/dialogs.py:946 msgid "_OK" msgstr "_Добра" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Ст_ан" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Пачаць размову" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Паказаць нягледжаныя _падзеі" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 msgid "Mute Sounds" msgstr "Адключыць гукі" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Уласцівасці" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Выйсці" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "Каму:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "Ад_правіць" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Адправіць паведамленне" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_Адказаць" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Адказаць на гэтае паведамленне" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "Ад_правіць і закрыць" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Адправіць паведамленне і закрыць вакно" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 #, fuzzy msgid "Message: " msgstr "Паведамленні аб змене стану" #: gajim/command_system/mapping.py:166 gajim/command_system/mapping.py:176 #: gajim/command_system/mapping.py:196 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Не хапае аргумента \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:263 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Не хапае аргумента \"contact_jid\"" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:54 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:110 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:73 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact" msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:78 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:83 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:88 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s не знойдзены" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:94 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:118 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:136 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:150 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:153 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "_Тут" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:173 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:250 #, fuzzy msgid "Clear the text window" msgstr "Карыстанне: /%s, прыбірае тэкст у вакне." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:178 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:397 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Адправіць файл чалавеку" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:181 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:400 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:185 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:188 #, fuzzy msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "Пстрыкніце, каб праглядзець былыя размовы з гэтым чалавекам" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:191 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:198 msgid "Toggle audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:201 #, fuzzy msgid "Audio sessions are not available" msgstr "Няма злучэння" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:208 msgid "Toggle video session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:211 #, fuzzy msgid "Video sessions are not available" msgstr "Няма злучэння" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:218 #, fuzzy msgid "Send a message to the contact that will attract their attention" msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:257 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Змяніць м_янушку" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:262 gajim/gtk/dialogs.py:751 #: gajim/gtk/bookmarks.py:306 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:267 #, fuzzy msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "" "Карыстанне: /%s <мянушка>, адкрывае вакно прыватнай размовы з чалавекам." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:273 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:282 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:345 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 #, fuzzy msgid "Nickname not found" msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:276 #, fuzzy msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" "Карыстанне: /%s <мянушка>, адкрывае вакно прыватнай размовы з чалавекам." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:285 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Пытацца пацверджання закрыцця групавой размовы." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:294 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:297 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "%(contact_jid)s запрошаныя ў %(room_jid)s." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:301 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a JID" msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:309 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:314 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a JID from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a JID.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:329 #, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Вы не ўвайшлі ў пакой групавой размовы." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:338 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:343 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:350 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:355 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "Адносіны: " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:365 #, fuzzy msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі групавой размовы." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:387 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:74 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:107 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/gtk/start_chat.py:38 #, fuzzy msgid "Start new Conversation" msgstr "Злучэнне" #: gajim/gtk/start_chat.py:300 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "Новая групавая размова" #: gajim/gtk/start_chat.py:302 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Дадаць новага чалавека" #: gajim/gtk/single_message.py:185 #, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Асобнае паведамленне для рахунка %s" #: gajim/gtk/single_message.py:187 #, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Асобнае паведамленне для рахунка %s" #: gajim/gtk/single_message.py:189 msgid "Single Message" msgstr "Асобнае паведамленне" #: gajim/gtk/single_message.py:192 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Адправіць %s" #: gajim/gtk/single_message.py:215 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Атрымана %s" #: gajim/gtk/single_message.py:238 #, fuzzy, python-format msgid "Form %s" msgstr "Я %s" #: gajim/gtk/single_message.py:266 gajim/gtk/xml_console.py:155 msgid "Connection not available" msgstr "Няма злучэння" #: gajim/gtk/single_message.py:267 gajim/gtk/xml_console.py:156 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Праверце злучэнне з \"%s\"." #: gajim/gtk/single_message.py:321 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/gtk/single_message.py:322 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s сказаў:\n" #: gajim/gtk/pep_config.py:99 msgid "PEP node was not removed" msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:100 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "" #: gajim/gtk/pep_config.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "Configure %s" msgstr "_Працягнуць" #: gajim/gtk/service_registration.py:143 gajim/gtk/service_registration.py:157 #: gajim/gtk/service_registration.py:164 #, fuzzy msgid "Register" msgstr "_Рэгістрацыя" #: gajim/gtk/service_registration.py:193 gajim/gtk/service_registration.py:205 #, fuzzy msgid "Registration successful" msgstr "Зарэгістравацца на %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" msgstr "Слоўніка для мовы %s няма" #: gajim/gtk/dialogs.py:83 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" "Вы павінны ўсталяваць слоўнік %s, каб спраўджваць правапіс, альбо выбраць " "іншую мову праз опцыю speller_language." #: gajim/gtk/dialogs.py:440 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "Вы ствараеце мета-кантакт. Вы сапраўды хочаце працягнуць?" #: gajim/gtk/dialogs.py:446 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:543 msgid "_Resume" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:551 msgid "Re_place" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:752 #, fuzzy msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі." #: gajim/gtk/dialogs.py:872 gajim/gtk/dialogs.py:907 #, fuzzy, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "для рахунка %s" #: gajim/gtk/dialogs.py:872 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA-256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" #: gajim/gtk/dialogs.py:919 #, fuzzy msgid "View certificate…" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/gtk/dialogs.py:932 gajim/gtk/accounts.py:795 msgid "Change Password" msgstr "Змяніць пароль" #: gajim/gtk/dialogs.py:959 #, fuzzy msgid "You must enter a password" msgstr "Вы павінны ўвесці пароль." #: gajim/gtk/dialogs.py:963 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролі розняцца" #: gajim/gtk/add_contact.py:30 #, fuzzy msgid "GG Number" msgstr "Нумар GG:" #: gajim/gtk/add_contact.py:31 #, fuzzy msgid "ICQ Number" msgstr "Нумар ICQ:" #: gajim/gtk/add_contact.py:39 #, fuzzy msgid "Add Contact" msgstr "_Дадаць чалавека..." #: gajim/gtk/add_contact.py:234 #, fuzzy, python-format msgid "%s Missing" msgstr "%s МіБ" #: gajim/gtk/add_contact.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "You must supply the %s of the new contact." msgstr "Вы павінны ўвесці пароль для новага рахунка." #: gajim/gtk/add_contact.py:262 gajim/gtk/add_contact.py:268 #: gajim/gtk/add_contact.py:273 msgid "Invalid User ID" msgstr "Няправільны ID карыстальніка" #: gajim/gtk/add_contact.py:269 msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "ID карыстальніка не павінны вызначаць рэсурс." #: gajim/gtk/add_contact.py:274 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Я хачу дадаць Вас у мой кантактны ліст." #: gajim/gtk/add_contact.py:279 #, fuzzy msgid "Account Offline" msgstr "Адключаны" #: gajim/gtk/add_contact.py:280 msgid "Your account must be online to add new contacts." msgstr "" #: gajim/gtk/add_contact.py:296 msgid "Contact already in roster" msgstr "Чалавек ужо ёсць у кантактным лісце" #: gajim/gtk/add_contact.py:297 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Гэты чалавек ужо ёсць у у кантактным лісце." #: gajim/gtk/add_contact.py:354 gajim/gtk/add_contact.py:392 msgid "User ID:" msgstr "ID карыстальніка:" #: gajim/gtk/add_contact.py:459 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "Памылка дадання сервіса. %s" #: gajim/gtk/add_contact.py:460 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:37 #, fuzzy msgid "Chatstate Composing" msgstr "Піша" #: gajim/gtk/themes.py:41 #, fuzzy msgid "Chatstate Inactive" msgstr "Неактыўны" #: gajim/gtk/themes.py:45 msgid "Chatstate Gone" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:49 #, fuzzy msgid "Chatstate Paused" msgstr "Змяніць стан" #: gajim/gtk/themes.py:53 #, fuzzy msgid "MUC Tab New Directed Message" msgstr "" "Накіраваны MUC\n" "Паведамленні" #: gajim/gtk/themes.py:57 #, fuzzy msgid "MUC Tab New Message" msgstr "Новае паведамленне" #: gajim/gtk/themes.py:61 msgid "Banner Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:65 msgid "Banner Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:69 msgid "Banner Font" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:73 msgid "Account Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:77 msgid "Account Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:81 #, fuzzy msgid "Account Row Font" msgstr "Рахунак" #: gajim/gtk/themes.py:85 msgid "Group Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:89 msgid "Group Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:93 #, fuzzy msgid "Group Row Font" msgstr "Група" #: gajim/gtk/themes.py:97 msgid "Contact Row Foreground Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:101 msgid "Contact Row Background Color" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:105 #, fuzzy msgid "Contact Row Font" msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне" #: gajim/gtk/themes.py:109 #, fuzzy msgid "Conversation Font" msgstr "Журнал размоў" #: gajim/gtk/themes.py:113 #, fuzzy msgid "Incoming Nickname Color" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/gtk/themes.py:117 #, fuzzy msgid "Outgoing Nickname Color" msgstr "Змена мянушкі" #: gajim/gtk/themes.py:121 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Color" msgstr "_Уваходнае паведамленне:" #: gajim/gtk/themes.py:125 #, fuzzy msgid "Incoming Message Text Font" msgstr "_Уваходнае паведамленне:" #: gajim/gtk/themes.py:129 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Color" msgstr "_Выходнае паведамленне:" #: gajim/gtk/themes.py:133 #, fuzzy msgid "Outgoing Message Text Font" msgstr "_Выходнае паведамленне:" #: gajim/gtk/themes.py:137 #, fuzzy msgid "Status Message Color" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #: gajim/gtk/themes.py:141 #, fuzzy msgid "Status Message Font" msgstr "Паведамленне аб змене стану" #: gajim/gtk/themes.py:145 #, fuzzy msgid "URL Color" msgstr "Колер" #: gajim/gtk/themes.py:149 #, fuzzy msgid "Highlight Message Color" msgstr "_Фарбаваць няправільна напісаныя словы" #: gajim/gtk/themes.py:153 #, fuzzy msgid "Message Correcting" msgstr "Паведамленні" #: gajim/gtk/themes.py:157 #, fuzzy msgid "Restored Message Color" msgstr "_Вярнуць звычайныя колеры" #: gajim/gtk/themes.py:161 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected Background" msgstr "Чалавек адлучыўся" #: gajim/gtk/themes.py:165 #, fuzzy msgid "Contact Connected Background " msgstr "Чалавек далучыўся" #: gajim/gtk/themes.py:179 #, fuzzy msgid "Gajim Themes" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/gtk/themes.py:217 gajim/gtk/themes.py:224 #, fuzzy msgid "Invalid Name" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/gtk/themes.py:218 msgid "Name default is not allowed" msgstr "" #: gajim/gtk/themes.py:225 #, fuzzy msgid "Spaces are not allowed" msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s" #: gajim/gtk/themes.py:307 #, fuzzy msgid "Active Theme" msgstr "Актыўны" #: gajim/gtk/themes.py:308 msgid "" "You tried to delete the currently active theme. Please switch to a different " "theme first." msgstr "" #: gajim/gtk/history.py:410 gajim/gtk/history.py:464 msgid "Disk Error" msgstr "" #: gajim/gtk/history.py:575 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s цяпер %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:588 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Памылка: %s" #: gajim/gtk/history.py:590 msgid "Error" msgstr "" #: gajim/gtk/history.py:592 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "Цяперашні стан: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/gtk/history.py:596 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Цяперашні стан: %(status)s" #: gajim/gtk/history_sync.py:204 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "Што Вы хочаце зрабіць?" #: gajim/gtk/history_sync.py:209 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:210 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:211 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:212 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:240 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Злучэнне" #: gajim/gtk/history_sync.py:252 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Перадача файла %(filename)s ад %(name)s спыненая." #: gajim/gtk/history_sync.py:256 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "%d нечытанае паведамленне" #: gajim/gtk/history_sync.py:276 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finished synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:283 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/history_sync.py:290 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:47 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "Jabber-праграма для GTK+" #: gajim/gtk/about.py:48 #, fuzzy, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "Версія GTK+:" #: gajim/gtk/about.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "Версія PyGTK:" #: gajim/gtk/about.py:50 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:53 #, fuzzy msgid "Current Developers" msgstr "Актыўныя распрацоўнікі:" #: gajim/gtk/about.py:54 #, fuzzy msgid "Past Developers" msgstr "Былыя распрацоўнікі:" #: gajim/gtk/about.py:55 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:59 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:60 #, fuzzy msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" "Таксама хочам выказаць падзяку ўсім людзям, што збіраюць пакункі з праграмай " "для розных сістэмаў." #: gajim/gtk/about.py:61 msgid "Thanks" msgstr "" #: gajim/gtk/about.py:63 msgid "translator-credits" msgstr "Ihar Hrachyshka " #: gajim/gtk/filechoosers.py:87 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Выберыце файл..." #: gajim/gtk/filechoosers.py:93 #, fuzzy msgid "Choose Avatar…" msgstr "Выберыце малюнак" #: gajim/gtk/filechoosers.py:97 #, fuzzy msgid "PNG files" msgstr "Усе файлы" #: gajim/gtk/filechoosers.py:98 #, fuzzy msgid "JPEG files" msgstr "Усе файлы" #: gajim/gtk/filechoosers.py:99 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Адправіць _файл" #: gajim/gtk/filechoosers.py:101 gajim/gtk/filechoosers.py:150 msgid "Images" msgstr "Малюнкі" #: gajim/gtk/filechoosers.py:135 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Выберыце малюнак" #: gajim/gtk/filechoosers.py:137 #, fuzzy msgid "ZIP files" msgstr "Усе файлы" #: gajim/gtk/filechoosers.py:142 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Захаваць файл як..." #: gajim/gtk/profile.py:72 #, fuzzy msgid "Retrieving profile…" msgstr "Чытанне профіля..." #: gajim/gtk/profile.py:187 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Асабістыя звесткі" #: gajim/gtk/profile.py:190 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Фармат: ГГГГ-ММ-ДД" #: gajim/gtk/profile.py:257 msgid "Information received" msgstr "Атрыманыя звесткі" #: gajim/gtk/profile.py:333 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "" "Вы не можаце абнавіць Вашыя асабістыя звесткі, не злучыўшыся з серверам." #: gajim/gtk/profile.py:346 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Адпраўленне профіля..." #: gajim/gtk/profile.py:365 msgid "Information NOT published" msgstr "Звесткі НЕ абноўленыя" #: gajim/gtk/profile.py:373 msgid "vCard publication failed" msgstr "Памылка абнаўлення vCard" #: gajim/gtk/profile.py:374 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "У часе абнаўлення Вашых асабістых звестак адбылася памылка, паспрабуйце " "абнавіць пазней." #: gajim/gtk/join_groupchat.py:202 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "Няправільны элемент" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:203 msgid "Please choose a room" msgstr "" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:222 gajim/gtk/join_groupchat.py:229 #, fuzzy msgid "Invalid Nickname" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:223 #, fuzzy msgid "Please choose a nickname" msgstr "Стварыць новы допіс" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:285 gajim/gtk/join_groupchat.py:291 #, fuzzy msgid "Wrong server" msgstr "Няправільная спасылка" #: gajim/gtk/join_groupchat.py:286 gajim/gtk/join_groupchat.py:292 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "Гэта не групавая размова" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:36 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 msgid "Success!" msgstr "" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:89 #, fuzzy msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "_Настаўленні" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:100 #, fuzzy msgid "No response from the Server" msgstr "Вы не злучаны з серверам" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:102 #, fuzzy msgid "Error received: {}" msgstr "Вы атрымалі новае паведамленне:" #: gajim/gtk/mam_preferences.py:106 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Памылка Avahi" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 msgid "Activated" msgstr "Актывізаваны" #: gajim/gtk/advanced_config.py:86 msgid "Deactivated" msgstr "Неактывізаваны" #: gajim/gtk/advanced_config.py:88 msgid "Boolean" msgstr "Лагічнае" #: gajim/gtk/advanced_config.py:89 msgid "Integer" msgstr "Цэлы лік" #: gajim/gtk/advanced_config.py:90 msgid "Text" msgstr "Тэкставае" #: gajim/gtk/advanced_config.py:102 msgid "Preference Name" msgstr "Назва ўласцівасці" #: gajim/gtk/advanced_config.py:109 msgid "Value" msgstr "Значэнне" #: gajim/gtk/advanced_config.py:118 msgid "Type" msgstr "Тып" #: gajim/gtk/advanced_config.py:174 msgid "(None)" msgstr "(Няма)" #: gajim/gtk/advanced_config.py:305 msgid "Hidden" msgstr "Схаваны" #: gajim/gtk/server_info.py:126 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/gtk/server_info.py:192 gajim/gtk/accounts.py:653 #: gajim/gtk/accounts.py:755 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Назва вузла: " #: gajim/gtk/server_info.py:193 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Здольнасці сервера" #: gajim/gtk/server_info.py:194 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Захаваць у: %s" #: gajim/gtk/server_info.py:236 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:51 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:53 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:54 gajim/gtk/features.py:59 msgid "Requires python-dbus." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:55 #, python-format msgid "Requires pybonjour and bonjour SDK running (%(url)s)" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:56 #, fuzzy msgid "Command line" msgstr "Загады: %s" #: gajim/gtk/features.py:58 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:60 gajim/gtk/features.py:90 gajim/gtk/features.py:95 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:61 #, fuzzy msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "Шыфраванне OpenPGP" #: gajim/gtk/features.py:63 #, fuzzy msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "_Уваходнае паведамленне:" #: gajim/gtk/features.py:64 #, python-format msgid "Requires gpg and python-gnupg (%(url)s)." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:65 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:66 #, fuzzy msgid "Password encryption" msgstr "Паролі розняцца" #: gajim/gtk/features.py:68 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:69 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:70 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:71 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:73 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:74 gajim/gtk/features.py:75 msgid "Requires Gspell" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:76 #, fuzzy msgid "Automatic status" msgstr "_Адпаведна стану" #: gajim/gtk/features.py:78 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:79 msgid "Requires libxss library." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:80 msgid "Requires python2.5." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:81 #, fuzzy msgid "RST Generator" msgstr "Агульная" #: gajim/gtk/features.py:83 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:84 gajim/gtk/features.py:85 msgid "Requires python-docutils." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:86 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:88 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:89 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:91 msgid "UPnP-IGD" msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:93 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:94 msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "" #: gajim/gtk/features.py:102 #, fuzzy msgid "?features:Available" msgstr "Тут" #: gajim/gtk/features.py:109 #, fuzzy msgid "Feature" msgstr "Здольнасці сервера" #: gajim/gtk/privacy_list.py:70 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "Спіс прыватнасці %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:74 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "Спіс прыватнасці для %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "Парадак: %s, дзеянне: %s, тып: %s, значэнне: %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Парадак: %s, дзеянне: %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:208 msgid "Edit a rule" msgstr "Змяніць правіла" #: gajim/gtk/privacy_list.py:321 msgid "Add a rule" msgstr "Дадаць правіла" #: gajim/gtk/privacy_list.py:425 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "Спісы прыватнасці для %s" #: gajim/gtk/privacy_list.py:526 msgid "Invalid List Name" msgstr "Няправільная назва спіса" #: gajim/gtk/privacy_list.py:527 msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Вы павінны вызначыць назву для новага спіса прыватнасці." #: gajim/gtk/account_wizard.py:167 msgid "Account has been added successfully" msgstr "Рахунак паспяхова дададзены" #: gajim/gtk/account_wizard.py:168 gajim/gtk/account_wizard.py:174 #, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Вы можаце зараз змяніць адмысловыя настаўленні, націснуўшы кнопку " "\"Адмысловыя\", альбо пазней, выбраўшы элемент \"Рахункі\" ў меню \"Змяніць" "\" галоўнага вакна." #: gajim/gtk/account_wizard.py:173 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "Новы рахунак паспяхова створаны" #: gajim/gtk/account_wizard.py:211 msgid "Invalid username" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/gtk/account_wizard.py:213 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "" "Вы павінны пазначыць імя карыстальніка, каб змяніць настаўленні гэтага " "рахунка." #: gajim/gtk/account_wizard.py:254 gajim/gtk/bookmarks.py:324 #: gajim/gtk/bookmarks.py:337 #, fuzzy msgid "Invalid server" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/gtk/account_wizard.py:255 #, fuzzy msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Вызначце сваю новую мянушку:" #: gajim/gtk/account_wizard.py:279 msgid "Invalid entry" msgstr "Няправільны элемент" #: gajim/gtk/account_wizard.py:280 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "Адмысловы порт павінны быць нумарам порта." #: gajim/gtk/account_wizard.py:408 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: gajim/gtk/account_wizard.py:449 gajim/gtk/account_wizard.py:483 msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Адбылася памылка ў часе стварэння рахунка" #: gajim/gtk/account_wizard.py:550 msgid "Account name is in use" msgstr "Назва рахунка ўжо скарыстаная" #: gajim/gtk/account_wizard.py:551 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Вы ўжо маеце рахунак з такой назваю." #: gajim/gtk/xml_console.py:74 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Фільтар:" #: gajim/gtk/xml_console.py:79 #, fuzzy msgid "XML Input" msgstr "Увод XML" #: gajim/gtk/xml_console.py:168 #, fuzzy msgid "Invalid Node" msgstr "Няправільны файл" #: gajim/gtk/preferences.py:377 gajim/gtk/preferences.py:381 #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 msgid "Default" msgstr "Прадвызначана" #: gajim/gtk/preferences.py:962 msgid "status message title" msgstr "загаловак паведамлення аб змене стану" #: gajim/gtk/preferences.py:963 msgid "status message text" msgstr "тэкст паведамлення аб змене стану" #: gajim/gtk/accounts.py:170 msgid "Relogin now?" msgstr "Перадалучыцца?" #: gajim/gtk/accounts.py:171 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "Калі Вы хочаце ўжыць усе зробленыя змены, перадалучыцеся." #: gajim/gtk/accounts.py:224 #, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Вы пачалі размову ў рахунку %s" #: gajim/gtk/accounts.py:225 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "Усе размоўныя вокны закрыюцца. Хочаце працягнуць?" #: gajim/gtk/accounts.py:338 #, fuzzy msgid "Add Account…" msgstr "_Дадаць чалавека..." #: gajim/gtk/accounts.py:514 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Вы_даліць" #: gajim/gtk/accounts.py:546 #, fuzzy msgid "Merge Accounts" msgstr "Аб'яднаныя рахункі" #: gajim/gtk/accounts.py:549 msgid "Use PGP Agent" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:565 msgid "Label" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:569 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:578 msgid "Connection" msgstr "Злучэнне" #: gajim/gtk/accounts.py:581 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Людзі" #: gajim/gtk/accounts.py:584 gajim/gtk/accounts.py:772 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/gtk/accounts.py:587 gajim/gtk/accounts.py:686 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key" msgstr "Прызначыць ключ OpenPGP" #: gajim/gtk/accounts.py:602 gajim/gtk/accounts.py:674 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "_Злучацца па старце Gajim" #: gajim/gtk/accounts.py:605 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Аўтаматычна перадалучацца, калі знікае злучэнне" #: gajim/gtk/accounts.py:608 gajim/gtk/accounts.py:678 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Захоўваць _журналы размоў з усімі людзьмі" #: gajim/gtk/accounts.py:610 gajim/gtk/accounts.py:680 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:612 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "Ад_правіць паведамленне серверу" #: gajim/gtk/accounts.py:614 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:619 gajim/gtk/accounts.py:682 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Усе станы" #: gajim/gtk/accounts.py:621 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)" #: gajim/gtk/accounts.py:623 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "Паведамленні" #: gajim/gtk/accounts.py:625 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:629 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Ужыць проксі для перадачы файлаў" #: gajim/gtk/accounts.py:641 gajim/gtk/accounts.py:676 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "Няма злучэння" #: gajim/gtk/accounts.py:643 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Проксі:" #: gajim/gtk/accounts.py:646 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "Злучэнне" #: gajim/gtk/accounts.py:650 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Адпраўляць праверачныя пакункі серверу" #: gajim/gtk/accounts.py:654 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:660 gajim/gtk/accounts.py:729 #: gajim/gtk/accounts.py:734 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Прыяры_тэт:" #: gajim/gtk/accounts.py:684 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Змяніць стан рахунка(ў)" #: gajim/gtk/accounts.py:698 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Імя:" #: gajim/gtk/accounts.py:701 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Прозвішча:" #: gajim/gtk/accounts.py:707 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Новы ліст" #: gajim/gtk/accounts.py:725 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "_Адпаведна стану" #: gajim/gtk/accounts.py:752 msgid "Enable" msgstr "Уключыць" #: gajim/gtk/accounts.py:759 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Порт:" #: gajim/gtk/accounts.py:764 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Злучэнне" #: gajim/gtk/accounts.py:774 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/gtk/accounts.py:776 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/gtk/accounts.py:780 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #: gajim/gtk/accounts.py:792 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Захаваць пароль" #: gajim/gtk/accounts.py:800 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Сымболікі:" #: gajim/gtk/bookmarks.py:72 msgid "?print_status:All" msgstr "?print_status:Усе" #: gajim/gtk/bookmarks.py:73 msgid "Enter and leave only" msgstr "Увайсці і выйсці" #: gajim/gtk/bookmarks.py:74 msgid "?print_status:None" msgstr "?print_status:Няма" #: gajim/gtk/bookmarks.py:143 msgid "New Group Chat" msgstr "Новая групавая размова" #: gajim/gtk/bookmarks.py:184 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Гэтая закладка мае няправільныя звесткі" #: gajim/gtk/bookmarks.py:185 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "Запоўніце палі сервера і пакоя альбо выдаліце гэтую закладку." #: gajim/gtk/bookmarks.py:307 gajim/gtk/bookmarks.py:325 #: gajim/gtk/bookmarks.py:338 gajim/gtk/bookmarks.py:368 #, fuzzy msgid "Character not allowed" msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s" #: gajim/gtk/bookmarks.py:367 #, fuzzy msgid "Invalid room" msgstr "Няправільны элемент" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:739 gajim/plugins/pluginmanager.py:745 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:741 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Месца файла" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:753 gajim/plugins/pluginmanager.py:761 #: gajim/plugins/gui.py:254 msgid "Archive is malformed" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:769 gajim/plugins/gui.py:278 #: gajim/plugins/gui.py:286 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Такі файл ужо ёсць" #: gajim/plugins/gui.py:81 msgid "Click to view Gajim's wiki page on how to install plugins in Flatpak." msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:88 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Забарона казання для %s" #: gajim/plugins/gui.py:203 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Памылка злучэння" #: gajim/plugins/gui.py:242 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:278 msgid "Overwrite?" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:309 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Настаўленні пакоя" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Jabber-праграма" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Jabber-праграма для GTK+" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:11 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:22 #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:27 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:26 #, fuzzy msgid "Show next pending event" msgstr "Паказаць нягледжаныя _падзеі" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim aims to be an easy to use and fully-featured XMPP client. With Gajim " "you can chat through various XMPP services of your choice (e.g. Jabber.org) " "as well as transports (e.g. Facebook, IRC)." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "Just chat with your friends or family, easily share pictures and thoughts or " "discuss the news with your groups." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 msgid "" "Gajim integrates well with your other devices: just chat and see what's been " "said on your mobile device." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Здольнасці сервера" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Never miss a message, keep all your chat clients synchronized" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 msgid "Invite friends to group chats or join one" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Easily send pictures, videos or other files to friends and groups" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Chat securely with End-to-End encryption via OMEMO or PGP" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "Use your favorite emoticons, set your own profile picture" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Keep and manage all your chat history" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 msgid "Organize your chats with tabs" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Automatic spell-checking for your messages" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Connect to other Messengers via Transports (Facebook, IRC, ...)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 msgid "" "Lookup things on Wikipedia, dictionaries or other search engines directly " "from the chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "" "Set your activity, tune, and mood to show your friends how you are feeling" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Support for multiple accounts" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:36 msgid "Group multiple contacts from one friend to a single Meta-Contact" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:37 msgid "XML console to see what's happening on the protocol layer" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:38 msgid "Serverless messaging (Bonjour/Zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:39 #, fuzzy msgid "Support for service discovery including nodes and search for users" msgstr "Пошук сервісаў для рахунка %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:40 msgid "Even more features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:52 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "_Пісаць у журнал паведамленні аб змене стану чалавека" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:56 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:60 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Групавыя размовы" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:64 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Нядаўна:" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:68 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Памылка злучэння" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Спыненая" #~ msgid "Error reading file:" #~ msgstr "Памылка чытання файла:" #~ msgid "Error parsing file:" #~ msgstr "Памылка разбору файла:" #, fuzzy #~ msgid "File transfer, room bookmarks" #~ msgstr "Памылка перадачы файла" #, fuzzy #~ msgid "XML console interface" #~ msgstr "Кансоль XML" #, fuzzy #~ msgid "(ESession info)" #~ msgstr "Апісанне" #~ msgid "Save as Preset..." #~ msgstr "Захаваць тлумачэнне..." #~ msgid "" #~ "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected " #~ "group chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group " #~ "chat presences." #~ msgstr "" #~ "Jabberd1.4 не любіць звесткі sha, калі чалавек заходзіць у абароненую " #~ "паролем групавую размову. Змяніце значэнне гэтай опцыі на False, каб " #~ "перастаць адпраўляць звесткі sha у групавыя размовы" #~ msgid "" #~ "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with " #~ "equivalent animated or static graphical emoticons" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim заменіць ascii-сымболікі (напр., ':)' ) " #~ "адпаведнай значкай" #, fuzzy #~ msgid "_Emoticons" #~ msgstr "Сымболікі:" #~ msgid "_Highlight misspelled words" #~ msgstr "_Фарбаваць няправільна напісаныя словы" #, fuzzy #~ msgid "Notify by icon when your messages are received" #~ msgstr "Прайграць гук пры атрыманні паведамлення MUC." #, fuzzy #~ msgid "T_heme" #~ msgstr "Т_эма:" #, fuzzy #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Уласцівасці" #, fuzzy #~ msgid "Presence" #~ msgstr "_Прысутнасць" #, fuzzy #~ msgid "Emoticons disabled" #~ msgstr "Шыфраванне адключанае" #, fuzzy #~ msgid "You cannot make changes to the default theme" #~ msgstr "Вы не можаце выдаліць актыўную тэму" #, fuzzy #~ msgid "Please create a new clean theme." #~ msgstr "Стварыць новы допіс" #~ msgid "theme name" #~ msgstr "назва тэмы" #~ msgid "You cannot delete your current theme" #~ msgstr "Вы не можаце выдаліць актыўную тэму" #~ msgid "New Single Message from %(nickname)s" #~ msgstr "Новае асобнае паведамленне ад %(nickname)s" #~ msgid "New Private Message from group chat %s" #~ msgstr "Новае прыватнае паведамленне ў групавой размове %s" #~ msgid "%(nickname)s: %(message)s" #~ msgstr "%(nickname)s: %(message)s" #, fuzzy #~ msgid "Messaged by %(nickname)s" #~ msgstr "Новае паведамленне ад %(nickname)s" #, fuzzy #~ msgid "Status message text color." #~ msgstr "тэкст паведамлення аб змене стану" #, fuzzy #~ msgid "Incoming nickname font." #~ msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #, fuzzy #~ msgid "Status message text font." #~ msgstr "тэкст паведамлення аб змене стану" #~ msgid "Background color of contacts when they just signed in." #~ msgstr "Фонавы колер для толькі ўвайшоўшых людзей." #~ msgid "Background color of contacts when they just signed out." #~ msgstr "Фонавы колер для толькі сышоўшых людзей." #~ msgid "green" #~ msgstr "зялёны" #~ msgid "grocery" #~ msgstr "садавіна" #~ msgid "human" #~ msgstr "чалавек" #~ msgid "marine" #~ msgstr "мора" #, fuzzy #~ msgid "Contact row" #~ msgstr "Чалавек" #~ msgid "Gajim Themes Customization" #~ msgstr "Настаўленне тэмы Gajim" #~ msgid "Text _color:" #~ msgstr "Колер _тэксту:" #~ msgid "_Background:" #~ msgstr "_Фон:" #~ msgid "Text _font:" #~ msgstr "_Шрыфт:" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Шрыфт:" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Прыпынена" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Знік" #~ msgid "" #~ "MUC\n" #~ "Messages" #~ msgstr "" #~ "MUC\n" #~ "Паведамленні" #~ msgid "Chatstate Tab Colors" #~ msgstr "Колер картак" #, fuzzy #~ msgid "Chat message" #~ msgstr "П_аведамленне стану:" #~ msgid "Use system _default" #~ msgstr "Ужыць _сістэмны" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "Гукі" #, fuzzy #~ msgid "Contact's nickname" #~ msgstr "Імя чалавека" #, fuzzy #~ msgid "Contact's message" #~ msgstr "П_аведамленне стану:" #, fuzzy #~ msgid "_Status message" #~ msgstr "П_аведамленне стану:" #, fuzzy #~ msgid "Group chat highlight" #~ msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове" #, fuzzy #~ msgid "Your nickname" #~ msgstr "П_ерад мянушкай:" #, fuzzy #~ msgid "Your message" #~ msgstr "Памылка: %s" #, fuzzy #~ msgid "Chat Line Colors" #~ msgstr "Колер картак" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "Рэсурс:" #, fuzzy #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Настаўленні" #, fuzzy #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Адмысловы" #, fuzzy #~ msgid "Contact time:" #~ msgstr "Настаўленні" #, fuzzy #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Дзеянні" #, fuzzy #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Апісанне" #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Адмысловы" #, fuzzy #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Мянушка:" #, fuzzy #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Настаўленні" #, fuzzy #~ msgid "City:" #~ msgstr "Адмысловы" #, fuzzy #~ msgid "State:" #~ msgstr "Настаўленні" #, fuzzy #~ msgid "Extra Address:" #~ msgstr "Дадатковы адрас:" #, fuzzy #~ msgid "Postal Code:" #~ msgstr "Паштовы індэкс:" #, fuzzy #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Гукі" #, fuzzy #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "У Сеціве:" #, fuzzy #~ msgid "E-Mail:" #~ msgstr "E-mail:" #, fuzzy #~ msgid "Phone No.:" #~ msgstr "Тэлефонны нумар:" #, fuzzy #~ msgid "Birthday:" #~ msgstr "Народзіны:" #, fuzzy #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Прозвішча:" #, fuzzy #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Дадаць правіла" #, fuzzy #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Уласцівасці" #, fuzzy #~ msgid "Given:" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Гукі" #, fuzzy #~ msgid "Full Name" #~ msgstr "Адмысловы" #, fuzzy #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Адмысловы" #, fuzzy #~ msgid "Department:" #~ msgstr "Аддзел:" #, fuzzy #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Умовы" #, fuzzy #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Гукі" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Змяніць %s" #~ msgid "Register to %s" #~ msgstr "Зарэгістравацца на %s" #~ msgid "Conversation History with %s" #~ msgstr "Журнал размоў %s" #~ msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" #~ msgstr "Немагчыма злучыцца з \"%s\"" #~ msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" #~ msgstr "Звесткі рэгістрацыі для транспарта %s не прыйшлі ў час" #~ msgid "Register to" #~ msgstr "Зарэгістравацца" #, fuzzy #~ msgid "Enter name / JID of contact or groupchat" #~ msgstr "Імя чалавека" #, fuzzy #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Пошук" #~ msgid "Without a connection, you can not change your password." #~ msgstr "Вы не можаце змяніць пароль, не злучыўшыся з серверам." #~ msgid "Invalid password" #~ msgstr "Няправільны пароль" #~ msgid "The passwords typed in both fields must be identical." #~ msgstr "Паролі ў абодвух палях павінны быць аднолькавымі." #~ msgid "Enter new password:" #~ msgstr "Увядзіце новы пароль:" #~ msgid "Enter it again for confirmation:" #~ msgstr "Увядзіце для пацверджання:" #~ msgid "" #~ "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use " #~ "roster management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" #~ msgstr "" #~ "JID %s не адпавядае стандарту RFC. Ён не будзе дададзены ў кантактны " #~ "ліст. Выдаліце яго з дапамогай адмысловай праграмы, напр., http://jru." #~ "jabberstudio.org/" #~ msgid "unsubscribe request from %s" #~ msgstr "запыт адпіскі ад %s" #, fuzzy #~ msgid "Autojoin" #~ msgstr "Аўтаматычна далучацца" #, fuzzy #~ msgid "Homepage:" #~ msgstr "У Сеціве:" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "_Працягнуць" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Кіраванне закладкамі" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Мянушка:" #~ msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim далучыцца да гэтай групавой размовы пры " #~ "запуску" #, fuzzy #~ msgid "Pr_int status:" #~ msgstr "Стан друку:" #, fuzzy #~ msgid "Add JID" #~ msgstr "Jabber ID:" #, fuzzy #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Уласцівасці" #, fuzzy #~ msgid "Preference" #~ msgstr "Уласцівасці" #, fuzzy #~ msgid "JID:" #~ msgstr "Ваш JID:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Запоўніце палі звесткамі пра чалавека, якога Вы хочаце дадаць у спіс " #~ "рахунка %s" #~ msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" #~ msgstr "Запоўніце палі звесткамі, каб дадаць чалавека ў спіс" #, fuzzy #~ msgid "Recently" #~ msgstr "Нядаўна:" #~ msgid "Add New Contact" #~ msgstr "Дадаць новага чалавека" #~ msgid "_User ID:" #~ msgstr "_ID карыстальніка:" #, fuzzy #~ msgid "Type User ID" #~ msgstr "ID карыстальніка:" #, fuzzy #~ msgid "Type Nickname" #~ msgstr "Мянушка" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Асабістыя звесткі" #, fuzzy #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Аватар:" #~ msgid "Click to set your avatar" #~ msgstr "Пстрыкніце, каб вызначыць свой аватар" #, fuzzy #~ msgid "Remove Avatar" #~ msgstr "Выдаліць групу" #~ msgid "Not fetched because of invisible status" #~ msgstr "Не атрымана з-за нябачнага стану" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Калі ласка, пачакайце..." #~ msgid "Yahoo! Address:" #~ msgstr "Адрас Yahoo!:" #, fuzzy #~ msgid "Forward unread messages" #~ msgstr "%d нечытанае паведамленне" #, fuzzy #~ msgid "Forward unread message then disconnect" #~ msgstr "%d нечытанае паведамленне" #~ msgid "AIM Address:" #~ msgstr "Адрас AIM:" #~ msgid "MSN Address:" #~ msgstr "Адрас MSN:" #, fuzzy #~ msgid "Always accept for this contact" #~ msgstr "Ці ўжыты OpenPGP ў размове з гэтым чалавекам?" #, fuzzy #~ msgid "End to End message encryption" #~ msgstr "Шыфраванне OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "Encrypting chat messages." #~ msgstr "_Уваходнае паведамленне:" #, fuzzy #~ msgid "This session is encrypted" #~ msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]" #, fuzzy #~ msgid "end-to-end encryption disabled" #~ msgstr "Шыфраванне адключанае" #, fuzzy #~ msgid "Unable to decrypt message" #~ msgstr "Для кожнага _паведамлення" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "Ад_правіць" #, fuzzy #~ msgid "Save Image as…" #~ msgstr "Захаваць малюнак як..." #, fuzzy #~ msgid "Exporting History Logs…" #~ msgstr "Экспартаванне журналаў..." #~ msgid "Choose Image" #~ msgstr "Выберыце малюнак" #, fuzzy #~ msgid "Choose file to send" #~ msgstr "Выберыце файл..." #~ msgid "When %s becomes:" #~ msgstr "Калі %s становіцца:" #~ msgid "Adding Special Notification for %s" #~ msgstr "Дадаць асабістае нагадванне для %s" #~ msgid "Unable to load idle module" #~ msgstr "Немагчыма загрузіць модуль idle" #, fuzzy #~ msgid "%s or %s is a directory but should be a file" #~ msgstr "%s з'яўляецца дырэкторыяй, але павінны быць файл" #~ msgid "creating logs database" #~ msgstr "стварэнне базы журналаў" #, fuzzy #~ msgid "creating cache database" #~ msgstr "стварэнне базы журналаў" #, fuzzy #~ msgid "moving %(src)s to %(dst)s" #~ msgstr "Адправіць %s" #~ msgid "Gajim History Logs Manager" #~ msgstr "Gajim - Кіраўнік журналаў размоў" #, fuzzy #~ msgid "Rename account label" #~ msgstr "Кіраванне рахункамі" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message..." #~ msgstr "Адправіць _асобнае паведамленне..." #, fuzzy #~ msgid "E2E encryption disabled" #~ msgstr "Шыфраванне адключанае" #~ msgid "uri" #~ msgstr "спасылка" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Install /\n" #~ "Upgrade" #~ msgstr "Марнаванне часу" #, fuzzy #~ msgid "Install/Upgrade" #~ msgstr "Марнаванне часу" #, fuzzy #~ msgid "Plugins updates" #~ msgstr "Памылка злучэння" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "cyan" #~ msgid "migrating logs database to indices" #~ msgstr "перанос базы журналаў у індэкс" #, fuzzy #~ msgid "Send File..." #~ msgstr "Адправіць _файл" #, fuzzy #~ msgid "HTTP File Upload not supported by your server" #~ msgstr "Сервер не падтрымлівае сховішча мета-кантактаў" #, fuzzy #~ msgid "Jingle File Transfer" #~ msgstr "Перадача файлаў" #~ msgid "Shows or hides the roster window" #~ msgstr "Паказаць / схаваць галоўнае вакно" #, fuzzy #~ msgid "Shows or hides the ipython window" #~ msgstr "Паказаць / схаваць галоўнае вакно" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "рахунка %s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Апісанне" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "Я хачу дадаць Вас у свой кантактны ліст." #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Дзеянні" #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "_Пачаць размову" #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Вы ўжо ўдзельнічаеце ў групавой размове %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Удзельнічаць у групавой размове праз рахунак %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Няправільная назва рахунка" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "Вы павінны стварыць рахунак, каб размаўляць з іншымі людзьмі." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the group chat JID as room@server." #~ msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Jabber ID групавой размовы ўтрымлівае няправільныя знакі." #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Пачаць размову з рахунка %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Вызначце мянушку для Jabber ID чалавека, якому Вы\n" #~ "хочаце адправіць паведамленне:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Паўторны Jabber ID" #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Немагчыма разабраць \"%s\"." #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Паказвае вакно, з якога Вы можаце адправіць паведамленне пэўнаму чалавеку" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID чалавека, з якім Вы хочаце паразмаўляць" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Дадаць чалавека ў спіс" #~ msgid "jid" #~ msgstr "jid" #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Дадаць новага чалавека для гэтага рахунка" #~ msgid "Opens 'Start Chat' dialog" #~ msgstr "Адкрыць вакно 'Пачаць размову'" #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Пачаць размову для рахунка" #, fuzzy #~ msgid "Handle a xmpp:/ URI" #~ msgstr "Апрацоўваць спасылкі xmpp:/" #, fuzzy #~ msgid "Message content" #~ msgstr "змест паведамлення" #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "Увайсці ў размоўны пакой" #, fuzzy #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s" #, fuzzy #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "Паролі розняцца" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Няправільная спасылка" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Мянушка:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Сервер:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Увайсці ў гэты пакой па злучэнні" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Праглядзець" #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "Кіраўнік журналаў" #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "Кіраўнік журналаў" #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "Паведамленне аб аўтаматычнай недаступнасці" #, fuzzy #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "Спіс актыўных, скончаных і спыненых перадачаў файлаў" #~ msgid "" #~ "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " #~ "language by setting the speller_language option." #~ msgstr "" #~ "Вы павінны ўсталяваць слоўнік %s, каб спраўджваць правапіс, альбо выбраць " #~ "іншую мову праз опцыю speller_language." #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Схаваць кнопкі групавой размовы." #, fuzzy #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Змяніць м_янушку" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "_Змясціць у закладках" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Пстрыкніце, каб уставіць сымболік (Alt+M)" #, fuzzy #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Дадаць чалавека ў спіс" #, fuzzy #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "сочыць за размовай" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Дадаць чалавека ў спіс" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Дадаць чалавека ў спіс" #, fuzzy #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "_Вакно для аднаго паведамлення:" #, fuzzy #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Схаваць кнопкі групавой размовы." #, fuzzy #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Карыстанне: /%s, хавае кнопкі размовы." #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Калі true, Gajim будзе адпраўляць запыт на атрыманне аватара кожнаму " #~ "чалавеку, хто не меў усталяванага аватара ў апошні сеанс, ці чый аватар " #~ "надта стары." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "пакой" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "мянушка" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "пароль" #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Паказваць нагадванні праз DBus і Notification-Daemon" #, fuzzy #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Змяненне рахунка" #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "дзевяць" #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Адкрыць уваходную пошту Gmail" #~ msgid "Notify on new _GMail email" #~ msgstr "Паведамляць аб новай пошце на _Gmail" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received " #~ "via GMail" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim таксама дадасць звесткі аб адпраўніку " #~ "новых лістоў" #~ msgid "Display _extra email details" #~ msgstr "Паказаць _падрабязнасці пошты" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim таксама дадасць звесткі аб адпраўніку " #~ "новых лістоў" #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Настаўленні GMail" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Адправіць %s" #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Новы ліст GMail" #, fuzzy #~ msgid "New e-mail on %(gmail_mail_address)s" #~ msgstr "Новая пошта на %(gmail_mail_address)s" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "%d новы ліст" #~ msgstr[1] "%d новыя лісты" #~ msgstr[2] "%d новых лістоў" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "_Змяніць імя" #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Рэ_сурс:" #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "Назва рэсурса перадаецца серверу, каб той мог адрозніваць некалькі " #~ "праграмаў, злучаных праз адзін рахунак. Такім чынам, Вы можаце злучыцца " #~ "праз адзін рахунак і з рэсурса 'Дома', і з рэсурса 'Праца'. Падзеі будуць " #~ "накіроўвацца на рэсурс з найвышэйшым прыярытэтам. (гл. ніжэй)" #, fuzzy #~ msgid "A_djust to status" #~ msgstr "_Адпаведна стану" #~ msgid "Priority will change automatically according to your status." #~ msgstr "Прыярытэт будзе змяняцца згодна з станам." #, fuzzy #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Аўтарызацыя" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "Прыярытэт вызначае, куды накіроўваць падзеі, калі некалькі праграмаў " #~ "злучаныя з серверам праз адзін рахунак. Праграма з найвышэйшым " #~ "прыярытэтам атрымлівае гэтыя падзеі" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "З_мяніць пароль" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Пстрыкніце, каб змяніць пароль рахунка" #, fuzzy #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "Спіс адміністратараў" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Праглядзець" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе аўтаматычна злучацца з дапамогай " #~ "гэтага рахунка" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Паказаць _адлучаных людзей" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "С_інхранізаваць стан рахунка з глабальным станам" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, любыя глабальныя змены стану (праз адмысловы " #~ "спіс унізе галоўнага вакна) будуць змяняць стан рахунка адпаведным чынам" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " #~ "IP, so file transfer has higher chances of working." #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim зойме некаторыя іншыя адрасы IP, і " #~ "шанец правільнай перадачы файлаў падвысіцца." #, fuzzy #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Уласцівасці" #, fuzzy #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Адпраўляць праверачныя пакункі серверу" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim адпраўляе адмысловыя інфармацыйныя " #~ "пакункі для запэўнівання сервера ў Вашым існаванні" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Адмысловы вузел / порт" #, fuzzy #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Назва вузла: " #, fuzzy #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Порт:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Ключ не выбраны" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "Выберыце _ключ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пароль для гэтага рахунка" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "Змяніць асабістыя звесткі..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Звесткі аб Вас, якія захоўваюцца на серверы" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Асабістыя звесткі" #, fuzzy #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "_Злучацца па старце Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "С_інхранізаваць стан рахунка з глабальным станам" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Адмысловы порт:" #~ msgid "" #~ "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for " #~ "your setup you can select another one here.\n" #~ "You might consider to change possible firewall settings." #~ msgstr "" #~ "Калі порт адпраўкі паведамленняў не прыдатны для Вас, выберыце іншы.\n" #~ "Вам можа спатрэбіцца таксама змяніць настаўленні фаервола." #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "_Аб'яднаць рахункі" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "Немагчыма ўжыць OpenPGP на гэтым кампутары" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Каб змяніць назву рахунка, трэба папярэдне адлучыцца." #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "" #~ "Каб змяніць назву рахунка, Вы павінны праглядзець усе нягледжаныя падзеі." #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Назва рахунка ўжо скарыстаная" #~ msgid "" #~ "This name is already used by another of your accounts. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Гэтая назва ўжо скарыстаная для іншага рахунка. Выберыце іншую назву." #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Няправільная назва рахунка" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Назва рахунка не павінна быць пустой." #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Назва рахунка не павінна ўтрымліваць прагалаў." #, fuzzy #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Вызначце новую назву групы %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Jabber ID павінны мець форму \"user@servername\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Такога рахунка няма" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "Вы павінны стварыць рахунак да рэдагавання асабістых звестак." #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "Немагчыма рэдагаваць асабістыя звесткі ў адлучаным рэжыме." #, fuzzy #~ msgid "Your server does not have vCard support" #~ msgstr "Ваш сервер не падтрымлівае Vcard" #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Сервер не можа захаваць Вашыя асабістыя звесткі." #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Мясцовы рахунак Local ужо існуе." #~ msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." #~ msgstr "" #~ "Змяніце назву альбо выдаліце яго, каб скарыстаць мясцовыя паведамленні." #~ msgid "THANKS:" #~ msgstr "Падзякі:" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "Немагчыма запісаць у %s. Сеансы не працуюць" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Трафік Jabber" #, fuzzy #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Уключыць" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Гукі" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IQ" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Звесткі/Запыт" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Паведамленне" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Увод XML" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "Кансоль XML для %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "Кансоль XML для %s" #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Апошняе паведамленне: %s" #~ msgid " since %s" #~ msgstr " ад %s" #~ msgid "since %s" #~ msgstr "ад %s" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Ніякі" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Уласцівасці" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Аўтаматычна далучацца" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "_Вузел:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Няправільнае імя карыстальніка" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "Колькі хвілінаў апошняй размовы паказваць у новых размовах." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "Вы злучыцеся з %s без падтрымкі OpenPGP." #, fuzzy #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Ці ўжыты OpenPGP ў размове з гэтым чалавекам?" #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Пераключыць шыфраванне Open_PGP" #, fuzzy #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Пераключыць шыфраванне Open_PGP" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "Шыфраванне дзейнічае" #, fuzzy #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "[Гэтае паведамленне зашыфраванае]" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Пераключыць шыфраванне Open_PGP" #, fuzzy #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Гэтае паведамленне *зашыфраванае* (Гл.:JEP:`27`]" #~ msgid "" #~ "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the " #~ "status of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager " #~ "set to False and they sync with global status) based upon the status of " #~ "the network connection." #~ msgstr "" #~ "Калі true, чакаць сігналаў D-Bus ад NetworkManager і змяняць стан " #~ "рахункаў (для якіх опцыя listen_to_network_manager не выстаўленая ў False " #~ "і якія сінхранізуюцца з глабальным станам) згодна з станам сеткавага " #~ "злучэння." #, fuzzy #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Назва рахунка не павінна быць пустой." #, fuzzy #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Адправіць паведамленне і закрыць вакно" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "Паказаць _кансоль XML" #, fuzzy #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "_Спісы прыватнасці" #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Адміністратар" #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "Адправіць паведамленне ўсім далучаным людзям з гэтага сервера" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Вызначыць паведамленне дня" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Абнавіць паведамленне дня" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Выдаліць паведамленне дня" #, fuzzy #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Дадаць чалавека..." #, fuzzy #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "Рахункі" #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Профіль, а_ватар" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "Перадача _файлаў" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Дапамога ў Сеціве" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Частыя пытанні (у Сеціве)" #, fuzzy #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Здольнасці сервера" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "рахунку %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "выкарыстоўвае рахунак %s" #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "рахунка %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "для рахунка %s" #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Выдаліўшы гэтага чалавека з Вашага кантактнага ліста, Вы такім чынам " #~ "таксама прыбярэце ў яго аўтарызацыю, і ён заўсёды будзе бачыць Вас " #~ "адлучаным." #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "Няправільны Jabber ID" #~ msgid "This file is being used by another process." #~ msgstr "Гэтым файлам карыстаецца іншы працэс." #~ msgid "pgp key" #~ msgstr "ключ pgp" #~ msgid "" #~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Адпраўляе новае асобнае паведамленне чалавеку з спіса. Выстаўленне ключа " #~ "OpenPGP і рахунка не абавязковае. Калі Вы хочаце вызначыць толькі " #~ "'account', без 'ключа OpenPGP', проста выставіце 'ключ OpenPGP' у ''." #, fuzzy #~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." #~ msgstr "Спачатку актывізуйце іншую тэму." #~ msgid "Your passphrase is incorrect" #~ msgstr "Пароль няправільны" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" #~ msgstr "Пароль няправільны" #~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." #~ msgstr "Файл %(filename)s паспяхова атрыманы ад %(name)s." #, fuzzy #~ msgid "Set logs directory" #~ msgstr "стварэнне дырэкторыі %s" #~ msgid "Chats" #~ msgstr "Размовы" #~ msgid "_Manage Bookmarks..." #~ msgstr "_Кіраванне закладкамі..." #~ msgid "Change Status Message..." #~ msgstr "Змяніць паведамленне стану..." #~ msgid "_Change Status Message..." #~ msgstr "_Змяніць паведамленне стану..." #~ msgid "" #~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " #~ "interested in yours" #~ msgstr "Вы не цікавіцеся чалавекам, і ён не цікавіцца Вамі" #~ msgid "Error description..." #~ msgstr "Апісанне памылкі..." #, fuzzy #~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" #~ msgstr "сочыць за размовай" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat Histories" #~ msgstr "Групавыя размовы" #, fuzzy #~ msgid "All Chat Histories" #~ msgstr "Старыя казкі" #~ msgid "More" #~ msgstr "Яшчэ" #~ msgid "creating %s directory" #~ msgstr "стварэнне дырэкторыі %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will use KDE Wallet (if kwalletcli is available) to store " #~ "account passwords." #~ msgstr "" #~ "Калі true, Gajim будзе захоўваць паролі ад рахункаў з дапамогай кіраўніка " #~ "пароляў Gnome Keyring (калі ўсталяваны)." #~ msgid "%s is not the name of a group chat." #~ msgstr "%s не з'яўляецца сапраўднай назвай групавой размовы." #, fuzzy #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Паведамленне адпраўленае" #~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim патрабуе запуску сервера X. Выхад..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim патрабуе PyGTK 2.6 альбо вышэйшай версіі" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "" #~ "Gajim патрабуе PyGTK 2.6 альбо вышэйшай версіі для запуску. Выхад..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim патрабуе GTK 2.6 альбо вышэйшай версіі" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim патрабуе GTK 2.6 альбо вышэйшай версіі для запуску. Выхад..." #~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" #~ msgstr "Gajim патрабуе pywin32 для запуску" #~ msgid "" #~ "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it " #~ "at %s" #~ msgstr "Праверце, ці ўсталяваны Pywin32. Вы можаце сцягнуць яго з %s" #~ msgid "Gajim is already running" #~ msgstr "Gajim ужо працуе" #~ msgid "" #~ "Another instance of Gajim seems to be running\n" #~ "Run anyway?" #~ msgstr "" #~ "Gajim ужо працуе\n" #~ "Усё роўна запусціць наноў?" #~ msgid "A programming error has been detected" #~ msgstr "Знойдзеная памылка праграмнага коду" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Падрабязнасці" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gnome Keyring is installed but not correctly started (environment " #~ "variable probably not correctly set)" #~ msgstr "" #~ "Кіраўнік пароляў Gnomekeyring усталяваны, але няправільна выконваецца " #~ "(магчыма, зменная асяроддзя выстаўленая няправільна)" #~ msgid "Jabber ID: " #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "Resource: " #~ msgstr "Рэсурс: " #~ msgid "Subscription: " #~ msgstr "Падпіска: " #, fuzzy #~ msgid "Mood: " #~ msgstr "Пакой:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: " #~ msgstr "Актывізаваны" #, fuzzy #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "Удзельнічаць у _групавой размове" #, fuzzy #~ msgid "_Modify Account" #~ msgstr "Змяніць рахунак" #, fuzzy #~ msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" #~ msgstr "" #~ "Заўсёды пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца Gajim _прадвызначанай " #~ "Jabber-праграмай" #~ msgid "_Group Chat" #~ msgstr "_Групавая размова" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " #~ "startup." #~ msgstr "" #~ "Калі true, Gajim будзе пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца ён " #~ "прадвызначанай Jabber-праграмай." #~ msgid "Gajim is not the default Jabber client" #~ msgstr "Gajim не з'яўляецца прадвызначанай Jabber-праграмай" #~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" #~ msgstr "Ці Вы хочаце зрабіць Gajim прадвызначанай Jabber-праграмай?" #~ msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" #~ msgstr "" #~ "Заўсёды пры запуску спраўджваць, ці з'яўляецца Gajim прадвызначанай " #~ "Jabber-праграмай" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message" #~ msgstr "Ад_правіць асобнае паведамленне" #~ msgid "Execute Command..." #~ msgstr "Выканаць загад..." #~ msgid " a window/tab opened with that contact " #~ msgstr " вакно / картка размовы з гэтым чалавекам адкрыта " #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Дзеянні" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Умовы" #~ msgid "Advanced Actions" #~ msgstr "Адмысловыя дзеянні" #~ msgid "Advanced Notifications Control" #~ msgstr "Адмысловыя настаўленні нагадванняў" #~ msgid "Busy " #~ msgstr "Заняты" #, fuzzy #~ msgid "Contact Change Status " #~ msgstr "Чалавек змяніў стан" #~ msgid "Don't have " #~ msgstr "Няма " #, fuzzy #~ msgid "File Transfer Started " #~ msgstr "Перадача файла спыненая" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Highlight " #~ msgstr "Фарбаванае паведамленне ў групавой размове" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Received " #~ msgstr "Новае паведамленне ў групавой размове" #~ msgid "Launch a command" #~ msgstr "Выканаць загад" #~ msgid "One or more special statuses..." #~ msgstr "Некалькі спецыяльных станаў..." #~ msgid "Online / Free For Chat" #~ msgstr "У сетцы / Вольны для размовы" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Граць гук" #~ msgid "When " #~ msgstr "Калі " #~ msgid "" #~ "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar " #~ "flash" #~ msgstr "" #~ "_Скарыстаць здольнасць UrgencyHint, каб вакно размовы міргала на панэлі " #~ "заданняў" #~ msgid "_Disable auto opening chat window" #~ msgstr "_Не адкрываць аўтаматычна вокны размовы" #~ msgid "_Disable existing popup window" #~ msgstr "_Адключыць выплыўнае вакно" #~ msgid "_Disable existing sound for this event" #~ msgstr "_Адключыць гук для гэтай падзеі" #, fuzzy #~ msgid "_Disable showing event in notification area" #~ msgstr "_Не паказваць падзею ў галоўным вакне" #~ msgid "_Disable showing event in roster" #~ msgstr "_Не паказваць падзею ў галоўным вакне" #~ msgid "_Inform me with a popup window" #~ msgstr "_Паведаміць у выплыўным вакне" #~ msgid "_Open chat window with user" #~ msgstr "_Адкрыць вакно размовы з карыстальнікам" #~ msgid "_Show event in roster" #~ msgstr "_Паказваць падзею ў галоўным вакне" #~ msgid "and I " #~ msgstr "і я " #, fuzzy #~ msgid "contact(s)" #~ msgstr "Людзі" #~ msgid "for " #~ msgstr "для " #, fuzzy #~ msgid "group(s)" #~ msgstr "Група" #~ msgid "when I'm in" #~ msgstr "калі я ў" #~ msgid "_Allow him/her to see my status" #~ msgstr "Дазволіць чалавеку _бачыць змены майго стану" #, fuzzy #~ msgid "Descrition:" #~ msgstr "Апісанне: %s" #, fuzzy #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Адмысловы" #, fuzzy #~ msgid "Display _activity of contacts in roster" #~ msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне" #, fuzzy #~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" #~ msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне" #, fuzzy #~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" #~ msgstr "Паказваць _малюнкі ў галоўным вакне" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў " #~ "групавых размовах" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў " #~ "групавых размовах" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim паказвае аватары ў галоўным вакне і ў " #~ "групавых размовах" #~ msgid "Gajim Instant Messenger" #~ msgstr "Імгненны паведамляльнік Gajim" #~ msgid "English" #~ msgstr "Ангельская" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Беларуская" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Балгарская" #, fuzzy #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Брытонская" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Чэшская" #~ msgid "German" #~ msgstr "Нямецкая" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Грэцкая" #~ msgid "British" #~ msgstr "Брытанская" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Эсперанта" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Іспанская" #, fuzzy #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Басцкая" #~ msgid "French" #~ msgstr "Французская" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Харвацкая" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Італійская" #~ msgid "Norwegian (b)" #~ msgstr "Нарвежская (бокмал)" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Галандская" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Нарвежская" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Польская" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Партугальская" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Бразільская партугальская" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Расейская" #, fuzzy #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Нямецкая" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Славацкая" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Шведская" #~ msgid "Chinese (Ch)" #~ msgstr "Кітайская (Ch)" #~ msgid "Spelling language" #~ msgstr "Мова правапісу" #~ msgid "all or space separated status" #~ msgstr "усе ці падзеленыя прагаламі станы" #~ msgid "'yes', 'no', or 'both'" #~ msgstr "'yes', 'no' ці 'both'" #~ msgid "'yes', 'no' or ''" #~ msgstr "'yes', 'no' ці ''" #~ msgid "Check your connection or try again later" #~ msgstr "Праверце злучэнне альбо паспрабуйце пазней" #~ msgid "error: cannot open %s for reading" #~ msgstr "памылка: немагчыма прачытаць %s" #~ msgid "Unable to bind to port %s." #~ msgstr "Немагчыма адкрыць порт %s." #~ msgid "" #~ "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " #~ "cancelled." #~ msgstr "Магчыма, Gajim ужо працуе. Перадача файлаў скасаваная." #~ msgid "A GTK+ jabber client" #~ msgstr "Jabber-праграма для GTK+" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Умова" #~ msgid "when I am " #~ msgstr "калі я " #, fuzzy #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #~ msgstr "адзін з: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "" #~ "Вяртае бягучае паведамленне аб стане (глабальнае, калі не вызначаны " #~ "рахунак)" #~ msgid "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Too many arguments. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Надта шмат аргументаў. \n" #~ "Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязнейшых звестак" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Аргумент \"%s\" не вызначаны. \n" #~ "Увядзіце \"%s help %s\" для падрабязных звестак" #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Тэма: %s" #, fuzzy #~ msgid "Mood: %s" #~ msgstr "Пакой:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: %s" #~ msgstr "Актывізаваны" #~ msgid "_Disable showing event in systray" #~ msgstr "_Не паказваць падзею ў прасторы паведамленняў" #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "_Паказваць падзею ў прасторы паведамленняў" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "_Злучацца па старце Gajim" #, fuzzy #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "_Паказваць падзею ў прасторы паведамленняў" #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "Такая мянушка не дазволеная: %s" #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "цяпер падпісаны на %s" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "цяпер адпісаны ад %s" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Змяненне рахунка" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Скарыстайце гэтую опцыю, калі хочаце, каб Gajim злучаўся з серверам праз " #~ "порт 5223, праз які старыя серверы даюць мажлівасць выкарыстання SSL. " #~ "Зважайце, што Gajim звычайна выкарыстоўвае шыфраванне TLS, калі " #~ "звяртаецца да сервера, а гэтая опцыя адключыць выкарыстанне TLS" #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "Змяніць асабістыя звесткі..." #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Назва вузла: " #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim будзе захоўваць пароль у файле ~/.gajim/" #~ "config з правамі чытання толькі для Вас" #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Порт: " #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "Захоўваць _пароль (небяспечна)" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Ужыць _SSL (састарэлая опцыя)" #~ msgid "" #~ "Receive a Message\n" #~ "Contact Disconnected \n" #~ "Contact Change Status \n" #~ "Group Chat Message Highlight \n" #~ "Group Chat Message Received \n" #~ "File Transfer Request \n" #~ "File Transfer Started \n" #~ "File Transfer Finished" #~ msgstr "" #~ "Атрыманае паведамленне\n" #~ "Чалавек адлучыўся \n" #~ "Чалавек змяніў стан \n" #~ "Фарбаванае паведамленне групавой размовы \n" #~ "Атрыманае групавое паведамленне \n" #~ "Запыт на перадачу файла \n" #~ "Перадача файла пачалася \n" #~ "Перадача файла скончаная" #~ msgid "" #~ "contact(s)\n" #~ "group(s)\n" #~ "everybody" #~ msgstr "" #~ "людзі\n" #~ "групы\n" #~ "усе" #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Шэраг рахункаў\n" #~ "Шэраг групаў\n" #~ "Шэраг людзей\n" #~ "Банер размовы" #, fuzzy #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "Выдаліць" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "Усе станы\n" #~ "Толькі пісанне\n" #~ "Адключана" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Аўтаматычна вызначаць пры кожным запуску Gajim\n" #~ "Заўсёды карыстацца праграмамі, прызначанымі ў GNOME\n" #~ "Заўсёды карыстацца праграмамі, прызначанымі ў KDE\n" #~ "Адмысловы" #~ msgid "" #~ "none\n" #~ "both\n" #~ "from\n" #~ "to" #~ msgstr "" #~ "ніводны\n" #~ "абодва\n" #~ "ад\n" #~ "каму" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Выдаліць" #~ msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." #~ msgstr "" #~ "Залежнасць ад pysqlite2 (aka python-pysqlite2) не выкананая. Выхад..." #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgstr "GTK+ не падтрымлівае libglade" #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "Выдаліце бібліятэку GTK+ і ўсталюйце найноўшую стабільную версію з %s" #~ msgid "" #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #~ msgstr "" #~ "Праверце, ці падтрымліваюць бібліятэкі GTK+ і PyGTK сродкі libglade." #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "Gajim патрабуе PySQLite2 для запуску" #, fuzzy #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk+" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The host %s you configured as the ft_add_hosts_to_send advanced option is " #~ "not valid, so ignored." #~ msgstr "" #~ "Вузел, вызначаны опцыяй ft_override_host_to_send, некарэктны, таму " #~ "ігнаруецца." #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "Пароль OpenPGP не вызначаны" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Каб працягваць адпраўку і атрыманне паведамленняў, трэба перадалучыцца." #~ msgid "" #~ "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " #~ "sent." #~ msgstr "" #~ "Вы не злучаны альбо не бачны для іншых. Вы не можаце адправіць " #~ "паведамленне." #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Дадаць спецыяльнае _нагадванне" #~ msgid "Assign Open_PGP Key" #~ msgstr "Прызначыць ключ Open_PGP" #~ msgid "Commands: %s" #~ msgstr "Загады: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <дзеянне>, выконвае дзеянне ў групавой размове (ад трэцяй " #~ "асобы). (напр., /%s рагоча як конь.)" #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "Даведка па /%s адсутнічае" #~ msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" #~ msgstr "Дазволіць мясцовыя паведамленні" #~ msgid "Nickname not found: %s" #~ msgstr "Мянушка не знойдзеная: %s" #~ msgid "This group chat has no subject" #~ msgstr "Для гэтай групавой размовы не вызначаная тэма размовы" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <мянушка|JID> [прычына], забараняе JID-у казанне для " #~ "гэтай групавой размовы. Мянушку парушальніка можна змясціць тут, калі яна " #~ "не ўтрымлівае знака \"@\". Калі JID яшчэ ўдзельнічае ў групавой размове, " #~ "ён таксама будзе выкінуты адтуль. Прагалы ў мянушках не падтрымліваюцца." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s [прычына], закрывае вакно / картку, паказаўшы вызначаную " #~ "прычыну." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s [прычына], запрашае JID паўдзельнічаць у гэтай " #~ "групавой размове, з пазначанай прычынай запрашэння." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <пакой>@<сервер>[/мянушка], увайсці ў пакой room@server з " #~ "вызначанай мянушкай." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <мянушка> [прычына], выкідае парушальніка з вызначанай " #~ "мянушкай з групавой размовы з паказанай прычынай. Прагалы ў мянушках не " #~ "падтрымліваюцца." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <мянушка> [паведамленне], адкрывае вакно прыватнай " #~ "размовы і адпраўляе паведамленне чалавеку." #~ msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <мянушка>, змяняе Вашую мянушку ў гэтай групавой размове." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "Карыстанне: /%s [тэма], паказвае ці змяняе тэму групавой размовы." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <паведамленне>, адпраўляе паведамленне, не шукаючы іншых " #~ "загадаў." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , allow to send you messages and private " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <мянушка>, змяняе Вашую мянушку ў гэтай групавой размове." #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" #~ msgstr "" #~ "Пстрыкніце, каб праглядзець спіс здольнасцяў jabber-сервераў (напр., " #~ "транспарты MSN, ICQ)" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Імя:" #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "_Вузел:" #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "Змяніць рахунак" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%(title)s by %(artist)s\n" #~ "from %(source)s" #~ msgstr "\"%(title)s\" выконвае %(artist)s" #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "Рахунак Gajim %s" #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Гэты рахунак ужо выкарыстоўваецца ў Gajim." #, fuzzy #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Id" #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" #~ msgstr "Перадача файла спыненая чалавекам" #, fuzzy #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Агульная" #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" #~ msgstr "%s не распаўсюджвае ключ OpenPGP і не мае прызначанага ключа" #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgstr "" #~ "Такога загаду няма: /%s (калі Вы хочаце адправіць яго, устаўце перад " #~ "тэкстам \"/say\")" #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " #~ "person. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Карыстанне: /%s <дзеянне>, выконвае дзеянне ў групавой размове (ад трэцяй " #~ "асобы). (напр., /%s рагоча як конь.)" #~ msgid "_Retype Password:" #~ msgstr "Паўта_рыце пароль:" #~ msgid "" #~ "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " #~ "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to " #~ "be connected to a jabber server for it to work.\n" #~ "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " #~ "running." #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, усе мясцовыя кантакты з Bonjour-кліентам " #~ "(напр., iChat, Trillian, Gaim) будуць паказвацца ў галоўным вакне. Для " #~ "гэтага Вам не патрэбнае злучэнне.\n" #~ "Гэтая мажлівасць будзе працаваць, калі ўсталяваны python-avahi і працуе " #~ "сервіс avahi-daemon." #~ msgid "" #~ "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " #~ "contacts as if you had one account" #~ msgstr "" #~ "Калі ў Вас некалькі рахункаў, гэтая опцыя прымушае Gajim паказваць усіх " #~ "людзей з розных рахункаў у адзіным спісе" #~ msgid "_Enable link-local messaging" #~ msgstr "_Уключыць мясцовыя паведамленні" #~ msgid "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgstr "2003-12-13T18:30:02Z" #~ msgid "Romeo and Juliet" #~ msgstr "Рамэа і Джульета" #~ msgid "Soliloquy" #~ msgstr "Маналог" #~ msgid "_Compact View Alt+C" #~ msgstr "_Кампактны выгляд Alt+К" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Пстрыкніце, каб праглядзець былую размову ў гэтым пакоі" #~ msgid "Build custom query" #~ msgstr "Стварыць адмысловы запыт" #~ msgid "Query Builder..." #~ msgstr "Стварэнне запыту..." #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Атрыманае запрашэнне" #~ msgid "Format of a line" #~ msgstr "Фармат радка" #~ msgid "Interface Customization" #~ msgstr "Інтэрфэйс" #~ msgid "Also known as iChat style" #~ msgstr "Таксама вядома як \"стыль iChat\"" #~ msgid "" #~ "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask " #~ "you anymore for a status message when you change your status to away; it " #~ "will use the default one set here" #~ msgstr "" #~ "Напрыклад, калі Вы ўключылі паведамленне стану для сышоўшага стану, Gajim " #~ "больш не будзе ў Вас пытацца пацверджання гэтага паведамлення" #~ msgid "" #~ "Determined by sender\n" #~ "Chat message\n" #~ "Single message" #~ msgstr "" #~ "Вызначае адпраўнік\n" #~ "Размоўнае паведамленне\n" #~ "Асобнае паведамленне" #~ msgid "E_very 5 minutes" #~ msgstr "_Кожныя 5 хвілінаў" #~ msgid "" #~ "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window" #~ msgstr "Gajim аўтаматычна пакажа новыя падзеі ў адпаведным выплыўным вакне" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of " #~ "the screen" #~ msgstr "" #~ "Gajim будзе паведамляць Вам аб новых падзеях у выплыўным вакне ў правым " #~ "верхнім куце экрана" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed in" #~ msgstr "" #~ "Gajim будзе паведамляць Вам аб увайшоўшых людзях у выплыўным вакне ў " #~ "правым верхнім куце экрана" #~ msgid "" #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new " #~ "event" #~ msgstr "" #~ "Gajim толькі зменіць значку чалавека, які стаў прычынай новай падзеі" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in " #~ "the screen and the sizes of them next time you run it" #~ msgstr "" #~ "Калі гэтая опцыя ўключаная, Gajim запомніць пазіцыю галоўнага і іншых " #~ "вокнаў і іх памеры" #~ msgid "" #~ "Never\n" #~ "Always\n" #~ "Per account\n" #~ "Per type" #~ msgstr "" #~ "Ніколі\n" #~ "Заўсёды\n" #~ "Па рахунках\n" #~ "Па тыпе" #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" #~ msgstr "Адпраўляць _нагадванні стану размовы:" #~ msgid "Print time:" #~ msgstr "Паказваць час:" #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows" #~ msgstr "Захоўваць _пазіцыю і памеры галоўнага і размоўных вокнаў" #~ msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" #~ msgstr "Выстаўляць паведамленне стану з улікам _гранай музыкі" #~ msgid "The auto away status message" #~ msgstr "Паведамленне аб аўтаматычным сыходзе" #~ msgid "Treat all incoming messages as:" #~ msgstr "Лічыць усе ўваходныя паведамленні:" #~ msgid "" #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that " #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a " #~ "contact you are not already chatting with" #~ msgstr "" #~ "Магчымыя наступныя варыянты нагадвання аб здзяйсненні новых падзей " #~ "(паведамленне, запыт на перадачу файла і г.д.). Зважайце, што атрыманне " #~ "новага паведамлення фіксуецца толькі тады, калі Вы атрымліваеце " #~ "паведамленне ад чалавека, з якім на той момант яшчэ не вялася размова" #~ msgid "" #~ "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit " #~ "http://trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #~ msgstr "" #~ "Працуе з Rhythmbox і Muine. Для іншых праграмаў глядзіце старонку http://" #~ "trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" #~ msgid "_Advanced Notifications Control..." #~ msgstr "_Адмысловыя настаўленні нагадванняў..." #~ msgid "_Player:" #~ msgstr "_Прайгравальнік:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Роля:" #~ msgid "_Remove from Roster" #~ msgstr "Вы_даліць з кантактнага ліста" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "Р_ахункі" #~ msgid "_Filter:" #~ msgstr "_Фільтар:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "Аперацыйная сістэма:" #~ msgid "" #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do " #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to " #~ "make it global in /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Калі гэта не мова, для якой трэба паказваць няправільна напісаныя словы, " #~ "тады вызначце зменную $LANG адпаведным чынам. Напр., для беларускай мовы " #~ "змясціце загад export LANG=be_BY.UTF-8 у файле ~/.bash_profile, альбо " #~ "глабальна ў /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Фарбаванне няправільна напісаных слоў не працуе" #~ msgid "Every %s _minutes" #~ msgstr "Кожныя %s _хвілінаў" #~ msgid "You will always see him or her as offline." #~ msgstr "Вы заўсёды будзеце бачыць гэтага чалавека адключаным." #~ msgid "%s is now %s (%s)" #~ msgstr "%s цяпер %s (%s)" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s цяпер %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "From: %(from_address)s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ад: %(from_address)s" #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "Падтрымка Network Manager адсутнічае" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "Падтрымка працоўных сеансаў адсутнічае (няма модуля gnome.ui)" #~ msgid "Private Chat" #~ msgstr "Прыватная размова" #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID" #~ msgstr "%s не з'яўляецца карэктным JID" #~ msgid "%s - Gajim" #~ msgstr "%s - Gajim" #~ msgid "_New group chat" #~ msgstr "_Новая групавая размова" #~ msgid "_Log on" #~ msgstr "_Увайсці" #~ msgid "Log _off" #~ msgstr "_Сысці" #~ msgid "Save passphrase" #~ msgstr "Захоўваць пароль" #~ msgid "Drop %s in group %s" #~ msgstr "Перанесці %s у групу %s" #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window." #~ msgstr "Схаваць кнопкі прыватнай размовы." #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s" #~ msgstr "Злучаны з серверам %s:%s з %s" #~ msgid "invisible" #~ msgstr "нябачны" #~ msgid "offline" #~ msgstr "адключаны" #~ msgid " %d unread single message" #~ msgid_plural " %d unread single messages" #~ msgstr[0] "%d нечытанае асобнае паведамленне" #~ msgstr[1] "%d нечытаныя асобныя паведамленні" #~ msgstr[2] "%d нечытаных асобных паведамленняў" #~ msgid " %d unread group chat message" #~ msgid_plural " %d unread group chat messages" #~ msgstr[0] "%d нечытанае групавое паведамленне" #~ msgstr[1] "%d нечытаныя групавыя паведамленні" #~ msgstr[2] "%d нечытаных групавых паведамленняў" #~ msgid " %d unread private message" #~ msgid_plural " %d unread private messages" #~ msgstr[0] "%d нечытанае прыватнае паведамленне" #~ msgstr[1] "%d нечытаныя прыватныя паведамленні" #~ msgstr[2] "%d нечытаных прыватных паведамленняў" #~ msgid "" #~ "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server." #~ msgstr "Немагчыма злучыцца з вузлом: некарэктны адказ сервера." #~ msgid "Connection to host could not be established" #~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць злучэнне з вузлом" #~ msgid "A_fter nickname:" #~ msgstr "_Пасля мянушкі:" #~ msgid "_After time:" #~ msgstr "_Праз пэўны час:" #~ msgid "_Before time:" #~ msgstr "_За пэўны час да:" #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Атрымаць" #~ msgid "Information published" #~ msgstr "Звесткі абноўлены" #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." #~ msgstr "Вы не можаце атрымаць звесткі аб сабе, не злучыўшыся з сэрвэрам."