# translation of sr.po to # Serbian translations for gajim. # Copyright (C) 2006 RiLinux # This file is distributed under the same license as the gajim package. # # B. Kokanovic , 2007. # Branko Kokanovic , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-19 11:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-29 23:50+0100\n" "Last-Translator: Branko Kokanovic \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Otvori Gmail dolaznu poštu" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Povezivanje na server\n" "\n" "Molimo pričekajte..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Molimo odaberite jednu od opcija ispod:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Molimo popunite podatke za Vaš postojeći korisnički nalog" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "Please select a server" msgstr "Molimo odaberite server" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "@" msgstr "@" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Dodajte ovaj sertifikat listi sertifikata kojima verujete\n" "SHA1 potpis sertifikata:\n" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Anon_imno prijavljivanje" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Poveži se kada pritisnem Završi" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: čarobnjak za kreiranje naloga" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Već imam nalog koji želim da koristim" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Želim da registrujem novi nalog" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Ako je označeno, Gajim će pamtiti lozinku za ovaj nalog" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 msgid "Manage..." msgstr "Podesi..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1256 ../src/config.py:1359 ../src/config.py:1652 #: ../src/config.py:1657 ../src/config.py:2208 ../src/config.py:2287 #: ../src/config.py:2300 ../src/config.py:3538 ../src/config.py:3611 #: ../src/dialogs.py:308 ../src/dialogs.py:310 ../src/dialogs.py:513 #: ../src/dialogs.py:526 ../src/roster_window.py:2887 #: ../src/roster_window.py:2893 ../src/roster_window.py:2898 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 msgid "Prox_y:" msgstr "Prok_si:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Save pass_word" msgstr "Snimi lozinku" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Postavi moj profil pri povezivanju" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Koristi Vaše određeno ime hosta/port " #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:23 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Morate posedovati račun da biste se mogli povezati\n" "na džaber mrežu." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:9 msgid "_Advanced" msgstr "_Napredno" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26 msgid "_Finish" msgstr "_Završi" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27 msgid "_Hostname:" msgstr "Ime hosta:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Džaber ID:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:31 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ostalo" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 msgid "Personal Information" msgstr "Lične informacije" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 msgid "Proxy" msgstr "Proksi" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 msgid "A_djust to status" msgstr "Po_desi prema statusu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 msgid "Account" msgstr "Nalog" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "Accounts" msgstr "Nalozi" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 msgid "Administration operations" msgstr "Administratorske operacije" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 msgid "Anonymous authentication" msgstr "Anonimno prijavljivanje" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Automatsko povezivanje kada se veza izgubi" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "Po_veži se prilikom pokretanja Gajima" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 msgid "Chan_ge Password" msgstr "I_zmeni lozinku" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" "Označite ovo da Vas Gajim pita pre nego što pošaljete lozinku preko " "nesigurne veze." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "Choose _Key..." msgstr "Odaberite _Ključ" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 msgid "Click to change account's password" msgstr "Kliknite za izmenu lozinke Vašeg naloga" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "Kliknite da zatražite autorizaciju svim kontaktima drugog naloga" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "Po_veži se prilikom pokretanja Gajima" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "Connection" msgstr "Veza" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2 msgid "E-Mail:" msgstr "E-mejl:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3 msgid "First Name:" msgstr "Ime:" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 ../data/gui/roster_window.ui.h:2 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171 #: ../src/notify.py:558 ../src/notify.py:581 ../src/notify.py:622 #: ../src/notify.py:638 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:111 ../src/dialogs.py:121 #: ../src/roster_window.py:2829 ../src/roster_window.py:5376 msgid "General" msgstr "Opšte" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Ako je ovo označeno, Gajim će odašiljati još neke IP adrese pored Vaše,tako " "da prenos datoteka ima veće šanse da će raditi." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "Ako je označeno, Gajim će uzeti lozinku od GPG agenta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Ako je ovo označeno, Gajim će slati poruke da je prisutan kako bi sprečio " "prekid veze zbog duge neaktivnosti" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Ako je ovo označeno, Gajim će se pri svakom pokretanju automatski povezati " "na džaber koristeći ovaj nalog" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Ako je ovo označeno, svaka promena globalnog statusa (koji se menja iz " "padajućeg menija na dnu prozora kontakt liste) će promeniti i status ovog " "naloga " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Ako je podrazumevani port koji se koristi za dolazne poruke neodgovarajući " "za Vaša podešavanja, ovde možete odabrati neki drugi.\n" "Mogli biste uzeti u obzir i mogućnost izmene podešavanja firewall-a." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Informacije o Vama, kako su uskladištene na serveru" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1775 #: ../src/dialogs.py:830 msgid "Jabber ID:" msgstr "Džaber ID:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:33 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "Last Name:" msgstr "Prezime:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Spoji naloge" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 ../src/config.py:1748 #: ../src/config.py:2301 msgid "No key selected" msgstr "Nije odabran nijedan ključ" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 ../data/gui/profile_window.ui.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Lične Informacije" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priori_tet" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Prioritet se u džaberu koristi da odredi ko dobija događaje sa servera u " "slučaju da su dva ili više klijenata povezana na njega; klijent sa najvećim " "prioritetomdobija događaje" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Prioritet će biti automatski promenjen prema Vašem statusu." #. Rename #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 ../src/roster_window.py:5326 msgid "Re_name" msgstr "Prei_menuj" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "Resour_ce:" msgstr "Resur_s:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "Resurs se šalje Džaber serveru kako bi se razlikovao isti džaber ID kod 2 " "ili više klijenata spojena u isto vreme na isti server sa istim računom. " "Dakle, možete biti spojeni sa resursom 'Posao' ili 'Kuća', klijent sa " "najvišim prioritetom će dobijati obaveštenja o događajima" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Snimi dnevnik razgovora za sve kontakte" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Šalji podat_ke o živosti" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Sinhroniziraj status naloga sa globalnim statusom" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Sinhroni_zuj status naloga sa globalnim statusom" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Sinhronizuj kontakte" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "Koristi G_PG agenta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "K_oristi Vaše određeno ime hosta/port " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 msgid "Use cust_om port:" msgstr "K_oristi svoj port:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Koristi proksi za prenos datoteka" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "Izm_eni lične informacije..." #. XML Console enable checkbutton #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11 msgid "_Enable" msgstr "_Omogući" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "_Hostname: " msgstr "Ime _hosta:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "_Manage..." msgstr "_Podesi..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 msgid "_Port: " msgstr "_Port:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "Upozori pre korišćenja nesigurne veze" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "koristi HTTP_PROXY promenljiv_u okruženja" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "_Nalog:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Dozvo_li ovom kontaktu da vidi moj status" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Dodaj novi kontakt" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Želio bih da Vas dodam na listu mojih kontakata." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Morate se registrovati na ovaj transport\n" "kako biste mogli dodati kontakte sa ovog\n" "protokola. Kliknite na dugme za registraciju\n" "za nastavak." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Morate biti povezani na transport da biste mogli\n" "dodavati kontakte sa ovog protokola." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "_Nadimak:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protokol:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14 msgid "_Register" msgstr "_Registracija" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Pretplata" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "_User ID:" msgstr "_ID korisnika:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 msgid "An error has occurred:" msgstr "Dogodila se greška:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Odaberite komandu za izvršenje:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hok komande - Gajim" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Označite još jednom" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 msgid "Error description..." msgstr "Opis greške" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Molimo sačekajte dok se dobavlja lista komandi..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Molimo sačekajte dok se komanda šalje..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "Please wait..." msgstr "Molimo sačekajte..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Ovaj džaber izvor ne izlaže nijednu komandu." #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "NAPOMENA: Trebalo bi da ponovo pokrenete Gajim da bi neke izmene " "podešavanja postale primenjene" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Napredna izmena konfiguracije" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Briše poruku dana" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "Izmeni liste _privatnosti..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Šalje poruku trenutno povezanim korisnicima ovog servera" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "Set MOTD..." msgstr "Postavi poruku dana..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Postavlja poruku dana" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 msgid "Show _XML Console" msgstr "Prikaži _XML Konzolu" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Update MOTD..." msgstr "Osveži poruku dana..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Osvežava poruku dana" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "_Administrator" msgstr "_Administrator" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr " otvaranje prozora/jezička sa tim kontaktom " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2 msgid "Actions" msgstr "Akcije" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3 msgid "Conditions" msgstr "Uslovi" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 msgid "Sounds" msgstr "Zvukovi" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "Napredne Akcije" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Napredna kontrola obaveštavanja" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7 msgid "All statuses" msgstr "Svi statusi" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:233 msgid "Away" msgstr "Odsutan" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9 msgid "Busy " msgstr "Zaposlen" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Contact Change Status " msgstr "Kontakt promenio status" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected " msgstr "Kontakt Otišao Sa Veze" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12 msgid "Don't have " msgstr "Nemam " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "File Transfer Finished" msgstr "Prenosi datoteka" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "File Transfer Request " msgstr "Zahtev za prenosom datoteke" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "File Transfer Started " msgstr "Prenos datoteke zaustavljen" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Highlight " msgstr "Bojenje Poruka Sa Grupnog Razgovora" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Received " msgstr "Primljena Poruka Sa Grupnog Razgovora" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18 msgid "Have " msgstr "Imam " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19 #: ../src/common/helpers.py:243 msgid "Invisible" msgstr "Nevidljiv" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20 msgid "Launch a command" msgstr "Pokrenite komandu" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21 #: ../src/common/helpers.py:216 msgid "Not Available" msgstr "Nedostupan" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22 msgid "One or more special statuses..." msgstr "Jedan ili više posebnih statusa..." #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23 msgid "Online / Free For Chat" msgstr "Na vezi / Slobodan za razgovor" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24 msgid "Play a sound" msgstr "Puštanje zvukove" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Receive a Message" msgstr "Nova Privatna Poruka" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26 msgid "When " msgstr "Kada " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" "_Aktiviranje upravnika prozora za bljeskanje prozora razgovora u panelu" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "_Onemogući automatsko otvaranje prozora za razgovor" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "_Onemogući postojeći iskačući prozor" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Onemogući postojeći zvuk za ovaj događaj" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "_Onemogući prikazivanje događaja u listi kontakata" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" msgstr "_Onemogući prikazivanje događaja u sistemskoj kaseti" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "_Obavesti me iskačućim prozorom" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "_Otvori prozor za razgovor sa korisnikom" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35 msgid "_Show event in roster" msgstr "Prikaži događaj u listi kontakata" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36 msgid "_Show event in systray" msgstr "Prikaži događaj u sistemskoj kaseti" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37 msgid "and I " msgstr "i ja " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "contact(s)" msgstr "Kontakti" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39 msgid "everybody" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40 msgid "for " msgstr "za" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "group(s)" msgstr "Grupe" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "kada sam u" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "Entry:" msgstr "Unos:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 msgid "Feed name:" msgstr "Ime teme:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Last modified:" msgstr "Zadnji put izmenjeno:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "New entry received" msgstr "Nov događaj primljen" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:124 msgid "You have received new entry:" msgstr "Primili ste novi unos:" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Blokirani kontakti" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "Message: " msgstr "Poruka:" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set Activity" msgstr "Postavi aktivnost" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Set an activity" msgstr "Postavi aktivnost" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 msgid "Message:" msgstr "Poruka:" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 msgid "Mood:" msgstr "Raspoloženje:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Izmeni lozinku" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Unesite ponovo kao potvrdu:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Unesite novu lozinku:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Upišite Vašu novu statusnu poruku" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 ../src/tooltips.py:657 msgid "Activity:" msgstr "Aktivnost:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 ../src/tooltips.py:652 msgid "Mood:" msgstr "Raspoloženje:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 msgid "Preset messages:" msgstr "Već postavljene poruke:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Save as Preset..." msgstr "Snimi kao već postavljenu..." #. # means number #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4132 msgid "#" msgstr "#" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 msgid "*" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "0" msgstr "O" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 msgid "1" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 msgid "2" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 msgid "3" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "4" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 msgid "5" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "6" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 msgid "7" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 msgid "8" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 msgid "9" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 msgid "Mic volume:" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 msgid "Sound volume:" msgstr "" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266 msgid "_Send" msgstr "_Pošalji" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "label" msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "In_vite" msgstr "Pozo_vi" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 msgid "Invite Friends!" msgstr "Pozovi prijatelje!" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3 msgid "MUC server" msgstr "Server grupnog razgovora" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Molimo odaberite server grupnog razgovora." #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Započećete grupni razgovor.\n" "Odaberite kontakte koje želite da pozovete" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "Traži njegov/njen status" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Dodaj poseb_no obaveštenje..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Pridruži Open_PGP Ključ..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 msgid "E_xecute Command..." msgstr "I_zvrši naredbu..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Izmeni _grupe..." #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5281 #: ../src/roster_window.py:5441 msgid "In_vite to" msgstr "Pozo_vi u" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Pozovi kontakte" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 msgid "Remo_ve" msgstr "_Ukloni" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5291 #: ../src/roster_window.py:5530 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Pošalji korisnički definisan status" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Pošalji jednu _poruku..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 msgid "Send _File..." msgstr "Pošalji _datoteku..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "Postavi korisnički definisan avatar..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Start _Chat" msgstr "Započni ra_zgovor" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Uključi/isključi enkripciju s kraja na kraj" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Uključi/isključi Open_PGP enkripciju" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Dodaj na listu kontakata..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "_Dozvoli mu/joj da vidi moj status" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 ../src/roster_window.py:5353 #: ../src/roster_window.py:5479 ../src/roster_window.py:5609 msgid "_Block" msgstr "_Blokiraj" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "_Zabrani mu/joj da vidi moj status" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 ../src/roster_window.py:5680 msgid "_History" msgstr "_Istorijat" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoriši" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 msgid "_Manage Contact" msgstr "_Upravljanje kontaktima" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Rename..." msgstr "_Preimenuj..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Subscription" msgstr "_Pretplata" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 ../src/roster_window.py:5345 #: ../src/roster_window.py:5473 ../src/roster_window.py:5606 msgid "_Unblock" msgstr "_Odblokiraj" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 msgid "_Unignore" msgstr "_Poništi ignrisanje" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Popunite formular." #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Konfiguracija sobe" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Izmeni grupe" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 msgid "(ESession info)" msgstr "(ESession info)" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2 msgid "_Verify" msgstr "_Potvrdi" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Lista mogućnosti Gajima:" #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 msgid "Features" msgstr "Mogućnosti" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Lista prenosa aktivnih, završenih i zaustavljenih datoteka" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Prekini prenos datoteke" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Prekini prenos označene datoteke" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "Prekini prenos označene datoteke i izbriši nedovršenu datoteku" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "_Počisti" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Prenosi datoteka" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Sakriva prozor" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Ukloni prenos datoteka sa liste" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Ukloni završene, prekinute i neuspele prenose datoteka iz liste" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Prikazuje listu prenosa datoteka između Vas i ostalih" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Ova akcija uklanja prenos datoteke sa liste. Ako je prenos aktivan, prvo se " "zaustavlja, pa onda uklanja" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Prikaži iskačuće obaveštenje kada se završi prenos datoteke" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Obavesti me kada se završi prenos datoteke" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "_Pause" msgstr "_Pauziraj" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 msgid "file transfers list" msgstr "lista prenosa datoteka" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Boje jezičaka statusa razgovora" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Nalog" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:883 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Composing" msgstr "Sastavljanje" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Kontakt" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "Font style:" msgstr "Izgled fonta:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Personalizacija Gajim tema" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Gone" msgstr "Otišao" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Grupa" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivno" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:884 msgid "Italic" msgstr "Kurziv" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "Poruke\n" "višekorisničkog razgovora" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Usmerene poruke\n" "višekorisničkog razgovora" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17 msgid "Paused" msgstr "Pauzirano" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "Boja tekst_a:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "_Font teksta:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "_Background:" msgstr "_Pozadina:" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 msgid "_Minimize on close" msgstr "Umanji prozor na zatvaranje" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derator" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Occupant Actions" msgstr "_Akcije prisutnih" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "_Admin" msgstr "_Admin" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Ban" msgstr "_Zabrani" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "_Kick" msgstr "_Izbaci" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Member" msgstr "_Član" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 msgid "_Owner" msgstr "_Vlasnik" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 msgid "_Voice" msgstr "_Glas" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Napravi novu objavu" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 ../src/common/helpers.py:258 msgid "From" msgstr "Od" #. holds subject #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 ../src/history_manager.py:188 #: ../src/history_manager.py:219 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "UPOZORENJE:\n" "Ako planirate da radite veća uklanjanja, potrudite se da Gajim nije " "pokrenut. Uopšte, izbegavakte uklanjanja kontakata sa kojima trenutno " "razgovorate." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Dobrodošli u Gajimov menadžer dnevnika istorijata" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 msgid "Export" msgstr "Izvezi" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajim menadžer dnevnika istorijata" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Ovaj menadžer dnevnika nije namenjen za pregled dnevnika. Ako Vam treba ta " "funkcionalnost, koristite menadžer dnevnika istorijata.\n" "\n" "Koristite ovaj program da obrišete ili izvezete dnevnike. Možete odabrati " "dnevnike sa leve strane i/ili pretražiti bazu ispod." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:9 msgid "_Search Database" msgstr "_Pretraži bazu podataka" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "All Chat Histories" msgstr "Svi statusi" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323 msgid "Conversation History" msgstr "Istorijat razgovora" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Enter JID or Contact name" msgstr "Ime kontakta" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Groupchat Histories" msgstr "Grupni razgovori" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 msgid "Search:" msgstr "Pretraga:" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Pamti u dnevniku istorijat razgovora" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "_Pregled" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2171 msgid "Join Group Chat" msgstr "Pridruži se grupnom razgovoru" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Uđi u ovu sobu automatski kada se povežem" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "Nickname:" msgstr "Nadimak:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Recently:" msgstr "Nedavno:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "Room:" msgstr "Soba:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1765 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Bookmark this room" msgstr "Markiraj ovu sobu" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1343 #: ../src/disco.py:1787 msgid "_Join" msgstr "_Pridruži se" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Automatsko povezivanje" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će se pridružiti ovom grupnom razgovoru pri pokretanju" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Podešavanje markera" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "Umanji prozor na auto povezivanje" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 msgid "Print status:" msgstr "Ispis statusa:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "PEP konfiguracija servisa" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 msgid "_Configure" msgstr "_Konfiguriši" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 msgid "Properties" msgstr "Karakteristike" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "Settings" msgstr "Podešavanja" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "" "HTTP spoj\n" "SOCKS5\n" "BOSH" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Podešavanje proksi profila" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "Lozinka:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proksi _host:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 msgid "Proxy _Port:" msgstr "Proksi _port:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Kor_isti HTTP proksi" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Koristi proksi prijavljivanje" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH adresa:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 msgid "_Type:" msgstr "Vrs_ta:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "_Username:" msgstr "_Korisničko ime:" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Lozinka" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Napredna izmena konfiguracije" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Applications" msgstr "Aplikacije" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Akcije" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 msgid "Auto Status" msgstr "Auto status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 msgid "Chat Appearance" msgstr "Izgled razgovora" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Boje linija razgovora" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 msgid "Chat state notifications" msgstr "Obaveštenja stanja razgovora" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Uslovi" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "Custom" msgstr "Personalni" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "GMail Options" msgstr "Gmail Opcije" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Već postavljene statusne poruke" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Roster Appearance" msgstr "Izgled liste kontakata" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "Status Messages" msgstr "Statusne poruke" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Srednje ime:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Visual Notifications" msgstr "Vizualna obaveštenja" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 msgid "(example: stunserver.org)" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 msgid "Advanced..." msgstr "Napredno..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Svi statusi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Dozvoli slanje podataka o OS-u" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Dozvoli slanje podataka o OS-u" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Omogući iskačuće prozore/obaveštenja kada sam _odsutan/nedostupan/zaposlen/" "nevidljiv" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Doz_voli zvukove kada sam zauzet" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Odsutan" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Always use GNOME default applications" msgstr "Uvek koristi aplikaciju koju operativni sistem nudi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Always use KDE default applications" msgstr "Uvek koristi aplikaciju koju operativni sistem nudi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Always use Xfce default applications" msgstr "Uvek koristi aplikaciju koju operativni sistem nudi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Pitaj za statusnu poruku pri:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 ../src/features_window.py:104 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "Audio input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "Audio output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "Autodetect on every Gajim startup" msgstr "Po_veži se prilikom pokretanja Gajima" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 msgid "Chat message:" msgstr "Poruka razgovora:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "Proveri po startovanju da li je Gajim podrazumevani džaber klijent" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Sastavljanje" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Konfigurisanje boje i fonta interfejsa" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 #, fuzzy msgid "Contact's message:" msgstr "Poruka razgovora:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Contact's nickname:" msgstr "Ime kontakta" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "Custom" msgstr "Korisnički" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 ../src/config.py:170 #: ../src/config.py:653 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "Prikaži aktivnosti kontakata na listi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 msgid "Display _extra email details" msgstr "Prikaži dodatne e-mejl detalje" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 #, fuzzy msgid "Display _location of contacts in roster" msgstr "Prikaži _raspoloženja kontakata na listi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "Prikaži _pesme kontakata na listi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Prikaži _avatare kontakata na listi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "Prikaži _raspoloženja kontakata na listi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Prikaži statusne poruke kontakata na listi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji vodite " "sa kontaktom. Ovde možete odrediti koja stanja razgovora će se prikazivati u " "prozorima razgovora." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim može primati i slati meta-informacije vezane za razgovor koji vodite " "sa kontaktom. Ovde možete odrediti koja stanja razgovora će se slati drugoj " "osobi." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim će Vas obavestiti o kontaktima koji su se upravo odjavili sa iskačućim " "prozorom u donjem desnom uglu ekrana" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Sakrij svu dugmad u prozoru razgovora" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Ako je označena, Gajim će dozvoliti drugima da pogledaju koji operativni " "sistem koristite" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" "Ako je označena, Gajim će ujedno uključiti i informacije o pošiljaocu novih " "e-mejlova" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Ako je označena, Gajim će automatski promeniti status u Odsutan kada računar " "nije u upotrebi." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Ako je označena, Gajim će promeniti status u Nedostupan kada računar još " "duže nije u upotrebi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Ako je označena, Gajim će prikazivati avatare kontakata u listi kontakata i " "u grupnim razgovorima" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Ako je označena, Gajim će prikazivati statusne poruke kontakata ispod imena " "kontakta u listi kontakata i u grupnim razgovorima" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "" "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "" "Ako je označena, Gajim će prikazivati aktivnosti kontakata u listi kontakata" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window" msgstr "" "Ako je označena, Gajim će prikazivati raspoloženje kontakata u listi " "kontakata" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Ako je označena, Gajim će prikazivati raspoloženje kontakata u listi " "kontakata" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "" "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "" "Ako je označena, Gajim će prikazivati pesme kontakata u listi kontakata" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Ako je označena, Gajim će osvetljavati greške u kucanju u poljima za unos " "prozora razgovora. Ako se jezik eksplicitno ne postavi preko desnog klika na " "polje za unos, podrazumevani jezik će biti korišćen za ovaj kontakt ili " "grupni razgovor." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Ako je označena, Gajim će ignorisati sve dolazne događajeKoristite sa " "oprezom, blokiraće sve poruke koje dolaze od ljudi van Vaše liste kontakata" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" "Ako je označena, Gajim će držati dnevnike šifrovanih razgovora. Primetiti da " "kada se koristi E2E enkripcija, druga strana mora da se složi sa čuvanjem " "dnevnika, u suprotnom se poruke neće pamtiti." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" "Ako je označena, Gajim će prikazati poruku kada se primi novi e-mejl preko " "GMail-amejlova" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Ako je označeno, Gajim će koristiti statusne ikone specifične za protokol. " "(npr. kontakt sa MSN-a će imati msn ikone za svoje statuse)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Ako je označena, Gajim neće pitati za statusnu poruku. Već postavljena " "podrazumevana poruka će biti korišćena." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Ako nije onemogućeno, Gajim će zameniti ascii smajlije kao npr. ':)' sa " "ekvivalentnim animiranim ili statičnim grafičkim smajlijima" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Upisuj u dnevnik šifrovane sesije razgovora" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "Načini prozor poruke kompaktnim" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Ma_nage..." msgstr "Pode_si..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Server" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "Notifications" msgstr "Obaveštenja" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Obavesti me o kontaktima koji se _prijave" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Obavesti me o kontaktima koji se _odjave" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "Obavesti me o kontaktima koji se _odjave" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Obavesti me o novopristigloj Gmail e-mejl pošti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 #, fuzzy msgid "Only when pending events" msgstr "" "Nikad\n" "Samo za događaje na čekanju\n" "Uvek" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "Personal Events" msgstr "Lični događaji" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 msgid "Play _sounds" msgstr "Puštaj zvukove" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 msgid "Pop it up" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "Preferences" msgstr "Podešavanja" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Server:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Prikaži događaj u listi kontakata" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "Show systray:" msgstr "Prikaži u sistemskoj kaseti:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 msgid "Sign _in" msgstr "Prijavljivanju" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 msgid "Sign _out" msgstr "Odjavljivanju" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Neke poruke mogu uključivati bogati sadržaj (formatiranje, boje itd.). Ako " "je označeno, Gajim će samo prikazivati sirovi tekst poruke." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Sortiraj kontakte po statusu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 ../src/config.py:391 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 msgid "Status _iconset:" msgstr "Skup statusnih ikona:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "T_heme:" msgstr "T_ema:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Automatska statusna poruka pri odsutnosti. Ako je prazno, Gajim neće " "izmeniti trenutnu statusnu poruku\n" "$S će biti zamenjeno prethodnom statusnom porukom\n" "$T će biti zamenjeno sa vremenom odsutnosti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Automatska statusna poruka pri nedostupnosti. Ako je prazno, Gajim neće " "izmeniti trenutnu statusnu poruku\n" "$S će biti zamenjeno prethodnom statusnom porukom\n" "$T će biti zamenjeno sa vremenom nedostupnosti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Use _transports icons" msgstr "Koristi ikone za _transporte" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Use system _default" msgstr "Koristi sistemski podrazumevano" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "Video input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 msgid "Video output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 msgid "When new event is received:" msgstr "Kada se primi novi događaj:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "Poruka greške: %s" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "Nadimak:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 msgid "_Away after:" msgstr "Autom_atski odsutan posle:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 msgid "_Browser:" msgstr "_Internet pregledač:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "_Prikazana obaveštenja o stanju razgovora:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Smajliji:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_File manager:" msgstr "_Pregledač datoteka:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Oboji pogrešno napisane reči" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignoriši događaje od kontakata koji nisu na listi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ignoriši bogato formatirani sadržaj u pristiglim porukama" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Zapisuj u dnevnik statusne promene kontakata" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Mail client:" msgstr "_E-mejl klijent:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "_Not available after:" msgstr "Automatski _nedostupan nakon:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Ponovo učitaj podrazumevane boje" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Pošalji obaveštenja o stanju razgovora:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "_Status message:" msgstr "_Statusna poruka:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "_URL highlight:" msgstr "URL osvetljavanje:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "_Window behavior:" msgstr "Ponašanje prozora:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 msgid "in _group chats" msgstr "u _grupnim razgovorima" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "in _roster" msgstr "u _listi kontakata" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 msgid "minutes" msgstr "minuta" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Liste privatnosti:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Dodaj / Izmeni pravilo" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Lista pravila" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "Lista privatnosti" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Aktivno za ovu sesiju" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "Aktovno po svakom pokretanju" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "All" msgstr "Svi" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 msgid "All (including subscription)" msgstr "Sve (uključujući i pretplate)" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Allow" msgstr "Dozvoli" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "Deny" msgstr "Odbij" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "JabberID" msgstr "Džaber ID" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Order:" msgstr "Poredak:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3428 msgid "Privacy List" msgstr "Lista privatnosti" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "all by subscription" msgstr "sve prema pretplati" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "sve u grupi" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Oboje" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Od" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "none" msgstr "jedan" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "to" msgstr "dva" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to send me messages" msgstr "da mi šalje poruke" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me queries" msgstr "da mi šalje upite" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 msgid "to send me status" msgstr "da mi pošalje status" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "to view my status" msgstr "da vidi moj status" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 msgid "Avatar:" msgstr "Avatar:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "Rođendan:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5 msgid "City:" msgstr "Grad:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7 msgid "Company:" msgstr "Firma:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9 msgid "Country:" msgstr "Država:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10 msgid "Department:" msgstr "Odsek:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11 msgid "E-Mail:" msgstr "E-mejl:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12 msgid "Extra Address:" msgstr "Dodatna adresa:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14 msgid "Family:" msgstr "Prezime:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Puno ime" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 msgid "Given:" msgstr "Ime:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 msgid "Homepage:" msgstr "Lična strana:" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 msgid "Middle:" msgstr "Srednje ime:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 msgid "Nickname:" msgstr "Nadimak:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 msgid "Phone No.:" msgstr "Broj telefona:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 msgid "Position:" msgstr "Pozicija:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 msgid "Postal Code:" msgstr "Poštanski broj:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 msgid "Prefix:" msgstr "Prefiks:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 ../src/vcard.py:331 msgid "Role:" msgstr "Uloga:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31 msgid "State:" msgstr "Pokrajina:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37 msgid "Suffix:" msgstr "Sufiks:" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40 msgid "About" msgstr "O" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Kliknite da biste postavili Vaš avatar" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Format: GGGG-MM-DD" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47 msgid "Personal Info" msgstr "Lične informacije" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49 msgid "Work" msgstr "Posao" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Šta želite da uradite?" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Ukloni nalog samo iz Gajima" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Ukloni nalog i iz Gajima i sa servera" #. Remove group #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5363 #: ../src/roster_window.py:5489 ../src/roster_window.py:5619 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "" "someone@somewhere.com would like you to add some contacts in " "your roster." msgstr "" "neko@domaćin.com želi da dodate neke kontakte u listu " "kontakata." #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2 msgid "Message Body