# French translations for gajim package # Copyright (C) 2004-2006 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # # See: http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim 0.12 svn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-20 23:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-30 08:28+0100\n" "Last-Translator: Florent Le Coz \n" "Language-Team: <>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: /home/louiz/gajim\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 msgid "Join _Group Chat..." msgstr "_Rejoindre un _salon de discussion..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Ajouter un contact..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:20 msgid "_Discover Services" msgstr "_Découvrir les services" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Exécuter une commande..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 msgid "_Modify Account" msgstr "_Modifier le compte" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Accéder au compte Gmail" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 msgid "_Personal Events" msgstr "Évènements P_ersonnels" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:25 msgid "_Start Chat..." msgstr "Commencer une _discussion..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 msgid "_Status" msgstr "É_tat" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Connexion au serveur\n" "\n" "Veuillez patienter..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Choisissez une des options suivantes :" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Remplissez les informations pour votre compte" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "Please select a server" msgstr "Veuillez choisir un serveur" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Ajouter ce certificat à la liste des certificats de confiance.\n" "Empreinte digitale SHA1 du certificat :\n" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Authentification anon_yme" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Se connecter quand je clique sur Finir" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim : Assistant de création de compte" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "J'ai déjà un compte que je veux _utiliser" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Je veux _créer un nouveau compte" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim va retenir le mot de passe pour ce compte" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 msgid "Manage..." msgstr "Gérer..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1289 ../src/config.py:1392 ../src/config.py:1703 #: ../src/config.py:1708 ../src/config.py:2274 ../src/config.py:2353 #: ../src/config.py:2366 ../src/config.py:3644 ../src/config.py:3719 #: ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:313 ../src/dialogs.py:519 #: ../src/dialogs.py:532 ../src/roster_window.py:3096 #: ../src/roster_window.py:3102 ../src/roster_window.py:3107 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y :" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "Save pass_word" msgstr "Sauver le mot de _passe" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Définir mon profil quand je me connecte" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Utiliser un nom d'hôte/port personnalisé" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Vous devez avoir un compte pour vous connecter\n" "au réseau Jabber." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:18 msgid "_Advanced" msgstr "_Avancées" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 msgid "_Finish" msgstr "_Finir" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26 msgid "_Hostname:" msgstr "Nom d'_Hôte :" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "_Jabber ID:" msgstr "Identifiant _Jabber : " #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "_Password:" msgstr "Mot de _passe : " #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 msgid "_Port:" msgstr "_Port :" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_Serveur :" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 msgid "Personal Information" msgstr "Informations personnelles" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 msgid "A_djust to status" msgstr "_Ajuster selon l'état" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 msgid "Account" msgstr "Compte" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 msgid "Administration operations" msgstr "Opérations d'administration" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 msgid "Anonymous authentication" msgstr "Authentification anonyme" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Reconnexion automatique quand la connexion est perdue" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 msgid "Browse..." msgstr "_Parcourir..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "C_onnexion au démarrage" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "Chan_ge Password" msgstr "Chan_ger le mot de passe" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" "Cochez cette case pour que Gajim vous demande avant d'envoyer votre mot de " "passe via une connexion non-sécurisée" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 msgid "Choose Client Cert" msgstr "Choisissez le certificat client" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Choose _Key..." msgstr "Choisissez une _clé..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "Click to change account's password" msgstr "Cliquez pour changer le mot de passe du compte" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" "Cliquez pour demander l'autorisation à tous les contacts d'un autre compte" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 msgid "Client certificate" msgstr "Certificat client" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "C_onnexion au démarrage de Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2 msgid "E-Mail:" msgstr "Courriel :" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3 msgid "First Name:" msgstr "Prénom :" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5 #: ../src/common/helpers.py:1148 ../src/common/helpers.py:1160 #: ../src/notify.py:474 ../src/notify.py:497 ../src/notify.py:546 #: ../src/notify.py:562 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. #. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:124 #: ../src/roster_window.py:3038 ../src/roster_window.py:5643 msgid "General" msgstr "Général" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim va diffuser des adresses IP en plus de la " "vôtre, les transferts de fichiers ont ainsi plus de chance de fonctionner." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim obtiendra le mot de passe depuis un agent " "GPG comme seahorse" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Si coché, Gajim enverra des paquets de maintien de connection pour prévenir " "des temps de latence pouvant entraîner des déconnexions" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Si cette case est cochée, au démarrage, Gajim se connectera automatiquement " "à jabber en utilisant ce compte" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Si cette case est cochée, toute modification de l'état global (accessible à " "l'aide du bouton en bas de la fenêtre principale) sera répercutée sur l'état " "de ce compte" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Si le port par défaut utilisé pour les messages entrants n'est pas adapté à " "vos besoins, vous pouvez en spécifier un ici.\n" "Vous devriez considérer modifier les paramètres de votre pare-feu si vous en " "avez un." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Les informations vous concernant, stockées sur le serveur" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1826 #: ../src/dialogs.py:837 msgid "Jabber ID:" msgstr "Identifiant Jabber :" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "Last Name:" msgstr "Nom :" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Regrouper les comptes" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1799 #: ../src/config.py:2367 msgid "No key selected" msgstr "Pas de clé sélectionnée" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Informations personnelles" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priori_té :" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "La priorité est utilisée par Jabber pour déterminer qui reçoit les " "événements du serveur quand plusieurs clients sont connectés avec le même " "compte. Le client ayant la plus haute priorité recevra les messages" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "La priorité va changer automatiquement selon votre état." #. Rename #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5593 msgid "Re_name" msgstr "Re_nommer" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Resour_ce:" msgstr "Ressour_ce: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "La ressource est envoyée au serveur Jabber pour différencier les clients " "connectés au même serveur avec le même compte. Vous pouvez donc être " "connecté avec le même compte avec les ressources « Maison » et « Travail » " "en même temps. La ressource avec la plus haute priorité recevra les messages " "(voir plus bas)." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Garder l'_historique des conversations pour tous les contacts" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Envoi des pa_quets de maintien de connexion" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "S_ynchroniser l'état du compte avec l'état global" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "S_ynchroniser l'état du compte avec l'état global" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Synchroniser les contacts" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format" msgstr "Chemin vers le certificat client et la clé au format PKCS#12" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "Utiliser un Agent G_PG" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Utiliser un nom d'hôte/port personnalisé" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "Use cust_om port:" msgstr "Utiliser un port pers_onnalisé :" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Utiliser les proxies pour les transferts de fichiers" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "_Client Cert File:" msgstr "Fichier du _certificat client:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "_Éditer les informations personnelles…" #. XML Console enable checkbutton #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11 msgid "_Enable" msgstr "Activ_er" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 msgid "_Hostname: " msgstr "Nom d'_Hôte :" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 msgid "_Manage..." msgstr "_Gérer..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65 msgid "_Port: " msgstr "_Port :" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "_Prévenir avant d'utiliser une connexion non sécurisée" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "_utiliser la variable d'environnement HTTP__PROXY" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "_Compte :" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "_Autoriser ce contact à voir mon état" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Ajouter un nouveau contact" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Je souhaiterais vous ajouter à ma liste de contacts." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Vous devez souscrire à ce transport\n" "pour pouvoir ajouter un contact de ce\n" "protocole. Pour ce faire, cliquez sur le\n" "bouton « souscrire »." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Vous devez être connecté à la passerelle pour\n" "pouvoir ajouter un contact de ce protocole." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 msgid "_Group:" msgstr "_Groupe :" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 msgid "_Nickname:" msgstr "_Surnom :" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protocole :" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14 msgid "_Register" msgstr "_Souscrire" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 msgid "_Save subscription message" msgstr "_Sauver le message d'abonnement" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "_User ID:" msgstr "_Identifiant :" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 msgid "An error has occurred:" msgstr "Une erreur est survenue :" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Commande à exécuter :" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Commandes Ad-hoc - Gajim" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Revérifier" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 msgid "Error description..." msgstr "Description de l'erreur..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 msgid "F_inish" msgstr "F_inir" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "" "Merci de patienter pendant la récupération de la liste des commandes..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Merci de patienter pendant l'envoi de la commande..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Cette entité jabber n'affiche pas de commandes." #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "NOTE : Vous devriez redémarrer Gajim pour prendre en compte certaines " "de vos modifications." #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Éditeur de configuration avancée" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "Supprimer MOTD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Supprime le message du jour" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 msgid "Edit Archi_ving Preferences" msgstr "Éditer les préférences d'archi_vages" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "Éditer les Listes _privées..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Envoie un message aux utilisateurs actuellement connectés à ce serveur" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 msgid "Set MOTD..." msgstr "Définir MOTD..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Mets un message du jour" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Show _XML Console" msgstr "Montrer la console _XML" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "Update MOTD..." msgstr "Mettre à jour MOTD..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Mets à jour le message du jour" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "_Administrator" msgstr "_Administrateur" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12 msgid "_Send Server Message..." msgstr "_Envoyer un message au serveur..." #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "Method Auto" msgstr "Méthode Automatique" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "Method Local" msgstr "Méthode locale" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3 msgid "Method Manual" msgstr "Méthode manuelle" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Rejoindre automatiquement" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "Concede" msgstr "Autoriser" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "Forbid" msgstr "Interdire" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7 msgid "No" msgstr "Non" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Prefer" msgstr "Préférences" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "Entry:" msgstr "Article :" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 msgid "Feed name:" msgstr "Nom du fil :" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Last modified:" msgstr "Dernière modification :" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "New entry received" msgstr "Nouvel événement reçu" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128 msgid "You have received new entry:" msgstr "Vous avez publié l'article :" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contacts Bloqués" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 ../src/roster_window.py:5612 #: ../src/roster_window.py:5739 ../src/roster_window.py:5872 msgid "_Unblock" msgstr "_Débloquer" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "Message: " msgstr "Message : " #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set Activity" msgstr "Définir l'Activité" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Set an activity" msgstr "Publier une activité" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 msgid "Message:" msgstr "Message :" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 msgid "Mood:" msgstr "Humeur :" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Changer le mot de passe" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Entrez le à nouveau pour confirmer :" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Entrez un nouveau mot de passe :" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Taper votre nouveau message d'état" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 msgid "Activity:" msgstr "Activité :" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 msgid "Mood:" msgstr "Humeur :" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 msgid "Preset messages:" msgstr "Messages prédéfinis :" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Save as Preset..." msgstr "Enregistrer comme messages d'état prédéfini..." #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Rejoindre un _salon de discussion" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Ajouter à la liste de contacts..." #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Copier l'identifiant Jabber / l'adresse électronique" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copier l'adresse du lien" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Ouvrir le logiciel de courriel" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Ouvrir le lien dans votre navigateur" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6 msgid "_Start Chat" msgstr "Commencer une _discussion" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 msgid "#" msgstr "#" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 msgid "3" msgstr "3" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 msgid "5" msgstr "5" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "6" msgstr "6" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 msgid "7" msgstr "7" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 msgid "9" msgstr "9" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "Ajouter le contact à la liste de contacts (Ctrl+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "Parcourir l'historique des conversations (Ctrl+H)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "Inviter des contacts dans la conversation (Ctrl+G)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Afficher une liste des émoticônes (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Afficher une liste de styles" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)" msgstr "Affiche un menu de fonctions avancées (Alt+A)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Afficher le profil du contact (Ctrl+I)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 msgid "Toggle audio session" msgstr "Démarrer/arrêter une session audio" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21 msgid "Toggle video session" msgstr "Démarrer/arrêter une session vidéo" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:275 msgid "_Send" msgstr "En_voyer" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10 msgid "label" msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "In_vite" msgstr "In_viter" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 msgid "Invite Friends!" msgstr "Inviter des Amis !" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3 msgid "MUC server" msgstr "Serveur de salon" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Veuillez choisir un serveur de Salons de Discussion." #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Vous allez commencer une Conversation Groupée.\n" "Sélectionnez les contacts que vous voulez inviter" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "Demander à voir son état" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Ajouter une _Notification Spéciale..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Assigner une clé Open_PGP..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 msgid "E_xecute Command..." msgstr "E_xécuter une commande…" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Éditer les _groupes..." #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 ../src/roster_window.py:5548 #: ../src/roster_window.py:5707 msgid "In_vite to" msgstr "In_viter à" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Inviter des _Contacts" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 msgid "Remo_ve" msgstr "Suppri_mer" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5558 #: ../src/roster_window.py:5796 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Envoyer un Statut Personnalisé" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 ../data/gui/roster_window.ui.h:10 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Envoyer un _message simple..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 msgid "Send _File..." msgstr "Envoyer un _fichier..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "Définir un _Avatar personnalisé..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Start _Chat" msgstr "Commencer une _discussion" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Activer le chiffrement de bout en bout" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Activer le chiffrement _GPG" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "L'autoriser à voir mon état" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../src/roster_window.py:5620 #: ../src/roster_window.py:5745 ../src/roster_window.py:5875 msgid "_Block" msgstr "_Bloquer" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "Interdire de voir mon état" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 ../data/gui/roster_window.ui.h:24 #: ../src/roster_window.py:5946 msgid "_History" msgstr "_Historique" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 msgid "_Manage Contact" msgstr "_Gérer le Contact" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Rename..." msgstr "_Renommer..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Subscription" msgstr "_Autorisation" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 msgid "_Unignore" msgstr "_Ne plus ignorer" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Remplissez le formulaire." #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Configuration du salon de discussion" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Éditer les groupes" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 msgid "(ESession info)" msgstr "(Info ESession)" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2 msgid "_Verify" msgstr "_Vérifier" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Liste des fonctionnalités disponibles dans Gajim :" #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Une liste des transferts de fichier actifs, terminés et arrêtés" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Annule le transfert de fichier" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Annule le transfert du fichier sélectionné" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "" "Annule le transfert du fichier sélectionné et supprime le fichier incomplet" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "_Nettoyer" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Transfert de fichiers" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Cache la fenêtre" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Supprimer le transfert de fichier de la liste." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Supprimer les transferts de fichier terminés, annulés et échoués de la liste" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Affiche une liste des transferts de fichiers entre vous et les autres" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Cette action supprime les transferts de fichier de la liste. Si le transfert " "est actif, il est d'abord arrêté puis supprimé" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "" "Quand le transfert de fichier est terminé, montrer une fenêtre de " "notification" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:798 msgid "_Continue" msgstr "_Continuer" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "Me _signaler quand un transfert de fichier est terminé" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Ouvrir le répertoire de destination" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "liste des transferts de fichier" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Couleurs des Onglets" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 msgid "Account row" msgstr "Ligne de compte" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:1029 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Composing" msgstr "En train d'écrire" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 msgid "Contact row" msgstr "Ligne de contact" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "Font style:" msgstr "Style de la police :" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Personnalisation des thèmes de Gajim" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Gone" msgstr "Parti" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 msgid "Group row" msgstr "Ligne de groupe" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Inactif" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:1030 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "Messages\n" "de salon" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Messages \n" "dirigés dans\n" "les salons" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17 msgid "Paused" msgstr "Pause" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "_Couleur du texte :" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "_Police du texte :" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "_Background:" msgstr "_Arrière-plan :" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Changer de Sur_nom..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 msgid "Change _Subject..." msgstr "Changer le _Sujet..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 msgid "Configure _Room..." msgstr "Configurer le _Salon..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800 msgid "_Bookmark" msgstr "_Marque-pages" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Détruire le Salon" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 msgid "_Manage Room" msgstr "_Gérer le Salon" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimiser à la fermeture" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:9 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_S'exprimer" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_dérer" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "Occupant Actions" msgstr "Actions des Occupants" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "Send _File" msgstr "Envoyer un _fichier" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Ajouter à la liste de contacts" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Admin" msgstr "_Administrateur" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 msgid "_Ban" msgstr "_Bannir" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Kick" msgstr "_Éjecter" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 msgid "_Member" msgstr "_Membre" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Owner" msgstr "Pr_opriétaire" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Envoyer un message privé" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:15 msgid "_Voice" msgstr "_S'exprimer" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "Enregistrer ce salon dans les marque-pages (Ctrl+B)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "Changer le sujet du salon (Alt+T)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "Changer votre surnom (Ctrl+N)" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Rédiger un article" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "De :" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7 msgid "Subject:" msgstr "Sujet :" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "ATTENTION :\n" "Si vous comptez faire beaucoup de suppressions, vérifiez que Gajim n'est pas " "lancé. Évitez les suppressions de contacts avec qui vous êtes en train de " "parler." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Bienvenue dans le Gestionnaire d'Archives Gajim" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gestionnaire d'historique de Gajim" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" "Ce gestionnaire d'archives n'est pas fait pour le visionnage des archives. " "Si vous cherchez cette fonctionnalité, utilise la fenêtre d'historiques à la " "place.\n" "\n" "Utilisez ce programme pour supprimer ou exporter des archives. Vous pouvez " "sélectionner les archives à droite et/ou chercher dans la base de donnée en " "bas." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:9 msgid "_Search Database" msgstr "_Rechercher dans la base de données" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 msgid "All Chat Histories" msgstr "Tous les historiques" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323 msgid "Conversation History" msgstr "Historique de conversation" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 msgid "Enter JID or Contact name" msgstr "Entrer un JID ou un nom de contact" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 msgid "Groupchat Histories" msgstr "Historique de salons de discussion" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 msgid "Search:" msgstr "Chercher :" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Historique de conversation" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "approve" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "body" msgstr "corps" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3 msgid "concede" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "expire" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "false" msgstr "faux" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "forbid" msgstr "interdire" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7 #: ../src/gajim-remote.py:229 msgid "jid" msgstr "identifiant Jabber" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282 msgid "message" msgstr "message" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "oppose" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10 msgid "otr" msgstr "otr" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11 msgid "prefer" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12 msgid "require" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13 msgid "save" msgstr "enregistrer" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14 msgid "stream" msgstr "flux" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "_Parcourir les salons" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2298 msgid "Join Group Chat" msgstr "Rejoindre un salon de discussion" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Joindre ce s_alon de discussion quand je me connecte" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 msgid "Nickname:" msgstr "Surnom :" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Recently:" msgstr "Récemment :" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 msgid "Room:" msgstr "Salon de discussion :" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 ../src/config.py:1816 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 msgid "_Bookmark this room" msgstr "Enregistrer ce salon dans les marque-pages" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1361 #: ../src/disco.py:1804 msgid "_Join" msgstr "Re_joindre" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "A_uto join" msgstr "Rejoindre automatiquement" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Si cette case est cochée, Gajim se connectera à ce salon au démarrage" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Gérer les marque-pages" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "Minimiser automatiquement" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "Pr_int status:" msgstr "Afficher l'état :" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "Roo_m:" msgstr "" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 msgid "_Title:" msgstr "Titre :" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Configuration du Service PEP" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 msgid "_Configure" msgstr "_Configurer" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "BOSH" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 msgid "HTTP Connect" msgstr "Connexion HTTP" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Gérer les profils de proxies" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "_Mot de passe : " #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 msgid "Proxy _Host:" msgstr "Hôte du proxy :" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Port du proxy :" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Utiliser un prox_y HTTP" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Utiliser l'auth_entification" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH URL :" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 msgid "_Type:" msgstr "_Type : " #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "_Username:" msgstr "_Nom :" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Mot de passe" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1 msgid "<empty>" msgstr "<vide>" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2 msgid "" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3 msgid "Authors:" msgstr "Auteurs :" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 msgid "Descrition:" msgstr "Description :" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 msgid "Homepage:" msgstr "Site perso :" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 msgid "Install" msgstr "Installer" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 msgid "Installed" msgstr "Installé" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" "La description du plugin doit se trouver ici. Ce teste sera effacé lors de " "l'initialisation de la fenêtre de plugins." #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13 msgid "Uninstall" msgstr "Désintaller" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15 msgid "button" msgstr "bouton" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:16 msgid "homepage url" msgstr "" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 msgid "Event Type" msgstr "Type d'événement" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Événement" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Éditeur de configuration avancée" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 msgid "Auto Status" msgstr "Statut Automatique" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 msgid "Chat Appearance" msgstr "Apparence des conversations" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Couleurs des messages" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 msgid "Chat state notifications" msgstr "Notifications visuelles" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 msgid "Connection" msgstr "Connexions" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "Custom" msgstr "Paramètres personnalisés" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 msgid "Font" msgstr "Police d'écriture" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "GMail Options" msgstr "Paramètres Gmail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Messages d'état prédéfinis" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Roster Appearance" msgstr "Apparence de la fenêtre principale" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "Status Messages" msgstr "Messages d'état prédéfinis" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Visual Notifications" msgstr "Notifications visuelles" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 msgid "(example: stunserver.org)" msgstr "(exemple: stunserver.org)>/i>" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 msgid "Advanced" msgstr "Avancées" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Tous les états" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Envoyer des informations concernant votre _système d'exploitation" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Envoyer mon temps d'inactivité" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Autoriser les _notifications lorsque je suis absent(e)/indisponible/occupé" "(e)/invisible" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Autoriser les sons quand je suis _occupé(e)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Demander le message d'état lorsque je me : " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 ../src/features_window.py:106 msgid "Audio / Video" msgstr "Audio / Vidéo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 msgid "Audio input device" msgstr "Périphérique audio d'entrée" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "Audio output device" msgstr "Périphérique audio de sortie" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Chat message:" msgstr "Message de conversation :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "Vérifier que Gajim est le client Jabber par _défaut au démarrage" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "Composing only" msgstr "Seulement en train d'écrire" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Paramétrer la couleur et la police de texte de l'interface" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 msgid "Contact's message:" msgstr "Le message du contact :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 msgid "Contact's nickname:" msgstr "Le pseudo du contact :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 ../src/config.py:170 #: ../src/config.py:672 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "Afficher l'_activité des contacts dans la liste des contacts" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Display _extra email details" msgstr "Afficher des informations détaillées de courriels" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 msgid "Display _location of contacts in roster" msgstr "Afficher la localisation des contacts dans la liste" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "Afficher ce que mes contacts écoutent" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Afficher l'a_vatar des contacts dans la liste des contacts" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "Afficher l'humeur des contacts dans la liste des contacts" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Afficher les _messages d'état des contacts dans la liste des contacts" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim peut envoyer et recevoir des méta-informations durant les " "conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici " "spécifier quels états de conversation vous voulez envoyer à vos contacts." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim peut envoyer et recevoir des meta-informations concernant les " "conversations que vous pouvez avoir avec un contact. Vous pouvez ici " "spécifier quel état de conversation vous voulez envoyer à vos contacts." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim vous signalera par une fenêtre de notification en bas à droite de " "l'écran qu'un contact s'est déconnecté" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Cacher tous les boutons dans les fenêtres de conversations" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim autorisera les autres à détecter le système " "d'exploitation que vous utilisez" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera également des informations à " "propos de l'expéditeur des nouveaux courriels" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim changera votre statut en Absent(e) quand " "l'ordinateur est inutilisé." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim changera votre statut en Non disponible " "quand l'ordinateur n'a pas été utilisé pendant une plus longue période" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'avatar de chaque contact dans la " "fenêtre principale et les salons" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera le message d'état, sous le nom de " "chaque contact dans la fenêtre principale et les salons" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "" "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'activité des contacts dans votre " "liste des contacts" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 msgid "" "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera la localisation de chaque contact " "dans votre liste de contacts" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera l'humeur de chaque contact dans " "votre roster" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "" "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera ce que chaque contact écoute dans " "votre roster" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim soulignera les erreurs d'orthographe dans le " "champ de saisie des fenêtres de conversation. Si aucune langue n'a été " "définie explicitement par clique droit sur le champ de saisie, la langue par " "défaut sera utilisée pour ce contact ou ce salon." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim ignorera les événements en provenance des " "contacts non autorisés. Utilisez avec précaution car cela bloque tous les " "messages provenant des contacts qui ne sont pas dans votre liste" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim archivera les conversations chiffrées. " "Veuillez noter qu'en utilisant une encryption E2E, l'utilisateur distant " "doit l'accepter, sinon les messages ne seront pas archivés." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim affichera une notification quand un nouveau " "courriel GMail est reçu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim utilisera des icônes d'état spécifiques aux " "protocoles. (Par ex. un contact MSN aura les icônes de MSN pour les états " "disponible, absent(e), occupé(e), etc.)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" "Si cette case est cochée, Gajim ne demandera pas de message de statut. Le " "message par défaut sera utilisé à la place." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Si cette case n'est pas décochée, Gajim va remplacer les émoticônes ASCII " "comme « :) » par un équivalent graphique statique ou dynamique" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "Last state" msgstr "Dernier état" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Archiver les conversations _chiffrées" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "Rendre les fenêtres de conversation _compactes" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "Ma_nage..." msgstr "_Gérer..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Me signaler les contacts qui se _connectent" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Me signaler les contacts qui se _déconnectent" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 msgid "Notify me about it" msgstr "Me le signaler" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "M'avertir lors de l'arrivée d'un courrier électronique _Gmail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Only when pending events" msgstr "Seulement lorsqu'il y a des évènements en attente" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Personal Events" msgstr "Événements Personnels" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 msgid "Play _sounds" msgstr "_Jouer les sons" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 msgid "Pop it up" msgstr "Faire surgir un pop up" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" "Nom d'hote du serveur STUN. Si rien n'est rempli, Gajim va tenter\n" " de le découvrir à partir du serveur." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 msgid "STUN server:" msgstr "Serveur STUN :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "Show notification area icon:" msgstr "Montrer l'icone de la zone de notification :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 msgid "Show only in roster" msgstr "Ne le montrer que dans la liste" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 msgid "Sign _in" msgstr "_connecte" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 msgid "Sign _out" msgstr "_déconnecte" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 msgid "Single window for everything" msgstr "Une seule fenêtre pour tout" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Certains messages peuvent contenir du texte complexe (formatage, couleurs, " "etc.). Si activé, Gajim l'affichera seulement en tant que texte non formaté. " #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Trier les contacts par état" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:400 msgid "Status" msgstr "État" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "Status _iconset:" msgstr "_Icônes d'état :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 msgid "Style" msgstr "Style" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "T_heme:" msgstr "T_hème :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Le message de statut absent automatique. S'il est vide, Gajim ne changera " "pas le message de statut courant\n" "$S sera remplacé par l'ancien message de statut\n" "$T sera remplacé par le temps d'absence" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Le message de statut non-disponible automatique. S'il est vide, Gajim ne " "changera pas le message de statut courant\n" "$S sera remplacé par l'ancien message de statut\n" "$T sera remplacé par le temps de non-activité" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 msgid "Use _transports icons" msgstr "Utiliser les icônes des passere_lles" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 msgid "Use default applications" msgstr "Toujours utiliser les applications par défaut." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 msgid "Use system _default" msgstr "Utiliser la valeur par _défaut" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 msgid "Video framerate" msgstr "Images par seconde" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 msgid "Video input device" msgstr "Périphérique d'entrée vidéo." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Video output device" msgstr "Périphérique vidéo de sortie" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "Video size" msgstr "Taille de la vidéo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 msgid "When new event is received:" msgstr "Quand un nouvel événement est reçu :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 msgid "Your message:" msgstr "Votre message :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 msgid "Your nickname:" msgstr "Votre pseudo :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 msgid "_Away after:" msgstr "Passer _Absent(e) après :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 msgid "_Browser:" msgstr "_Navigateur :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "_Afficher les notifications d'état :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 msgid "_Emoticons:" msgstr "É_moticônes :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_File manager:" msgstr "Gestionnaire de _fichiers :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Souligner les fautes d'orthographe" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignorer les messages des contacts qui ne sont pas dans votre liste" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ignorer le formatage complexe du texte dans les messages entrants" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "Inscrire dans l'_historique les changements d'état des contacts" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "_Mail client:" msgstr "Logiciel de courriel :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Not available after:" msgstr "Passer _indisponible après :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Utilise_r les couleurs par défaut" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "_Envoyer les notifications d'état :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 msgid "_Show roster on startup:" msgstr "Montrer la _liste au démarrage:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "_Status message:" msgstr "Message d'état :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "_URL highlight:" msgstr "Mise à valeur des _URL :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "_Window behavior:" msgstr "Comportement de la _fenêtre :" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 msgid "in _group chats" msgstr "dans les _salons de discussion" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "in _roster" msgstr "dans le _roster" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Listes privées :" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Ajouter / modifier une règle" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Liste des règles" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "Liste privée" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Actif pour cette session" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "Actif a chaque démarrage" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "All" msgstr "Tous" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 msgid "All (including subscription)" msgstr "Tout (y compris les abonnements)" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Allow" msgstr "Permettre" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "Deny" msgstr "Refuser" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "JabberID" msgstr "Identifiant Jabber :" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Order:" msgstr "Ordre :" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3936 msgid "Privacy List" msgstr "Liste privée" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "all by subscription" msgstr "tous par état d'inscription" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "tous ceux dans le groupe" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 msgid "both" msgstr "les deux" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 msgid "from" msgstr "depuis" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 msgid "none" msgstr "aucun" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 msgid "to" msgstr "vers" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to send me messages" msgstr "à m'envoyer des messages" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me queries" msgstr "à m'envoyer des requêtes" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 msgid "to send me status" msgstr "à m'envoyer son état" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "to view my status" msgstr "à voir mon état" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 msgid "Avatar:" msgstr "Avatar :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "Date de Naissance :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5 msgid "City:" msgstr "Ville :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7 msgid "Company:" msgstr "Entreprise :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11 msgid "Department:" msgstr "Département :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12 msgid "E-Mail:" msgstr "Courriel :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:13 msgid "Extra Address:" msgstr "Adresse 2 :" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 msgid "Family:" msgstr "Nom de Famille :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:16 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 msgid "Given:" msgstr "Prénom :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:19 msgid "Homepage:" msgstr "Site perso :" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 msgid "Middle:" msgstr "Deuxième :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 msgid "Nickname:" msgstr "Surnom :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 msgid "Phone No.:" msgstr "Téléphone :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 msgid "Position:" msgstr "Position :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:27 msgid "Postal Code:" msgstr "Code postal :" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:29 msgid "Prefix:" msgstr "Préfixe :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31 msgid "Role:" msgstr "Rôle :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:32 msgid "State:" msgstr "Région :" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:34 msgid "Street:" msgstr "Rue :" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:38 msgid "Suffix:" msgstr "Suffixe :" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:42 msgid "About" msgstr "À propos" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Cliquez pour choisir votre avatar" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:46 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Format : AAAA-MM-JJ" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:48 msgid "Personal Info" msgstr "Informations personnelles" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49 msgid "Work" msgstr "Emploi" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Que voulez vous faire ?" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Supprimer le compte de Gajim _uniquement" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Supprimer le compte de Gajim et du _serveur" #. Remove group #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5630 #: ../src/roster_window.py:5755 ../src/roster_window.py:5885 msgid "_Remove" msgstr "_Supprimer" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "" "someone@somewhere.com would like you to add some contacts in " "your roster." msgstr "" "quelqu'un@quelquepart.com aimerait que vous ajoutiez quelques " "contacts à votre roster." #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2 msgid "Message Body