# translation of gajim.po to Czech # Czech translations for Gajim package. # Copyright (C) 2003-2005 Gajim Team # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published # by the Free Software Foundation; version 2 only. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # Petr Mensik , 2005. # Pihhan , 2005, 2006. # Pihhan , 2008. # scippio , 2008. # Pihhan , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gajim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-01 20:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-22 14:35+0100\n" "Last-Translator: Petr Menšík \n" "Language-Team: <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 msgid "Join _Group Chat..." msgstr "Vstoupit do _Diskuze" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "Přid_at kontakt..." # FIXME: chtelo by to cesky vyraz pro service discovery #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:18 msgid "_Discover Services" msgstr "_Prohlížet služby" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 msgid "_Execute Command..." msgstr "Provést příkaz..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 msgid "_Modify Account" msgstr "Upravit účet" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Otevři schránku Gmailu" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 msgid "_Personal Events" msgstr "Osobní údaje" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:24 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Začít rozhovor" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 msgid "_Status" msgstr "_Stav" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Vytváří se účet\n" "\n" "Prosím čekejte..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Prosím zvolte z následujících možností:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Prosím vyplňte údaje pro Váš nový účet" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "Please select a server" msgstr "Prosím Vyberte server" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" "Přidat tento certifikát do důvěryhodných.\n" "SHA1 otisk certifikátu:\n" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:10 msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Anon_ymní autentizace" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Připojit když stisknu Dokončit" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Průvodce vytváření účtu" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Už mám účet který bych rád(a) použil(a)" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Chtěl(a) bych za_registrovat nový účet" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Pokud bude zaškrtnuto, Gajim si bude pamatovat heslo pro tento účet" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 msgid "Manage..." msgstr "Spravovat..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2265 ../src/config.py:2344 #: ../src/config.py:2357 ../src/config.py:3613 ../src/config.py:3688 #: ../src/dialogs.py:309 ../src/dialogs.py:311 ../src/dialogs.py:514 #: ../src/dialogs.py:527 ../src/roster_window.py:2956 #: ../src/roster_window.py:2962 ../src/roster_window.py:2967 msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "Save pass_word" msgstr "Uložit _heslo" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Nastavit profil, když se připojuji" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Použít vlastní jméno počítače/port" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "Potřebujete mít účet pro připojení k síti Jabber." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:24 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:16 msgid "_Advanced" msgstr "_Rozšířené" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 msgid "_Finish" msgstr "_Dokončit" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26 msgid "_Hostname:" msgstr "Počítač: " #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Miscellaneous" msgstr "Příslušenství" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 msgid "Personal Information" msgstr "Osobní údaje" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 msgid "A_djust to status" msgstr "_Nastavit podle stavu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 msgid "Account" msgstr "Účet" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 msgid "Administration operations" msgstr "Seznam správců" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 msgid "Anonymous authentication" msgstr "Anonymní autentizace" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Automaticky se znovu připojit při ztrátě spojení" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "_Prohlížet" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "_Připojit po startu Gajimu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "Chan_ge Password" msgstr "_Změnit heslo" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an insecure connection." msgstr "Zaškrtněte pokud se má Gajim ptát předtím než odešlete vaše heslo přes nezabezpečené připojení." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Choose Client Cert" msgstr "Vyber soubor k odeslání..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Choose _Key..." msgstr "Vyberte _klíč..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "Click to change account's password" msgstr "Klikněte pro změnu hesla k účtu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "Klikněte k vyžádání autorizace od všech kontaktů jiného účtu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Client certificate" msgstr "Sám sebou podepsaný certifikát" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "_Připojit po startu Gajimu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "Connection" msgstr "Spojení" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3 msgid "First Name:" msgstr "Křestní:" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:600 #: ../src/notify.py:616 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to #. General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:112 ../src/dialogs.py:122 #: ../src/roster_window.py:2898 ../src/roster_window.py:5451 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 msgid "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim ohlásí navíc několik dalších IP kromě Vaší IP, takže přenos souboru má větší šanci správného fungování." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "Pokud bude zaškrtnuto, Gajim si bude pamatovat heslo pro tento účet" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout which results in disconnection" msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude posílat keep-alive pakety, aby předešel ztrátě spojení způsobeném vypršením spojení" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using this account" msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim po spuštění se automaticky připojí pomocí tohoto účtu" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the bottom of the roster window) will change the status of this account accordingly" msgstr "Pokud zaškrtnuto, jakákoliv změna globálního stavu (pomocí comboboxu na spodní straně Seznamu) změní stav tohoto účtu také" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Pokud výchozí port použitý k přijímání zpráv nevyhovuje tvému nastavení, můžeš si zvolit jiný.\n" "Můžeš také zvážit změnu nastavení firewallu." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Informace o Vás, jak jsou uloženy na serveru" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817 #: ../src/dialogs.py:831 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "Last Name:" msgstr "Příjmení:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Spojit účty" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790 #: ../src/config.py:2358 msgid "No key selected" msgstr "Není zvolen žádný klíč" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Osobní údaje" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priori_ta:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber server when two or more clients are connected using the same account; The client with the highest priority gets the events" msgstr "Priorita je v Jabberu použita ke zjištění, kdo obdrží zprávu od jabber serveru, pokud je připojeno více klientů přes stejný účet. Zprávu obdrží klient s vyšší prioritou" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "Priorita se automaticky změní podle vašeho stavu." #. Rename #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5401 msgid "Re_name" msgstr "Přejme_novat" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Resour_ce:" msgstr "Zd_roj: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in two or more parts depending on the number of the clients connected in the same server with the same account. So you might be connected in the same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "Zdroj je odeslán Jabber serveru pro oddělení stejné JID na dvě nebo více částí závisejících na počtu připojených klientů na stejný server se stejným účtem. Takže můžete být připojeni ke stejnému účtu se zdroji 'Domov' a 'Práce' zároveň. Zdroj, který má nejvyšší prioritu obdrží zprávy. (více následuje)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Uložit _historii pro všechny kontakty" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Odesílat keep-alive pakety" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Synch_ronizovat stav účtu s globálním stavem" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Synch_ronizovat stav účtu s globálním stavem" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Synchronizovat kontakty" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "Použít GPG _Agenta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Použít vlastní _jméno počítače/port" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 msgid "Use cust_om port:" msgstr "Použít _vlastní port:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Použij proxy při přenosu souborů" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "_Client Cert File:" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "_Upravit osobní informace..." #. XML Console enable checkbutton #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11 msgid "_Enable" msgstr "_Povolit" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 msgid "_Hostname: " msgstr "_Počítač: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 msgid "_Manage..." msgstr "_Spravovat..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65 msgid "_Port: " msgstr "_Port:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "_Varovat před použitím nezabezpečeného spojení" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "_použít proměnnou prostředí HTTP_PROXY" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "Úče_t: " #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Dovol kontaktu vidět můj stav" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Přidat nový kontakt" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Chtěl(a) bych si Vás přidat do mého Seznamu." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Musíš se zaregistrovat s tímto transportem,\n" "abys mohl(a) přidat kontakty z tohoto protokolu.\n" "Klikni na tlačítko registrovat pro pokračování." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Musíš být připojen(á) k trasportu před přidáním\n" " kontaktu z tohoto protokolu." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "_Přezdívka:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "P_rotokol:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14 msgid "_Register" msgstr "_Registrovat" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Autorizace" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "_User ID:" msgstr "_Uživatel:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 msgid "An error has occurred:" msgstr "Nastala chyba:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Vyber příkaz k provedení:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Ad-hoc příkazy - Gajim" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Zkontroluj ještě jednou" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 msgid "Error description..." msgstr "Popis chyby..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Dokončit" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Prosím vyčkejte než stáhnu seznam příkazů..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Prosím vyčkejte než bude příkaz odeslán..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "Please wait..." msgstr "Prosím čekejte..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Tento kontakt neobsahuje žádné příkazy." #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "POZNÁMKA: Měl(a) by jste restartovat gajim, aby se projevila všechna nastavení" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor rozšířeného nastavení" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "Smazat MOTD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Smaže zprávu dne" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Edit Archi_ving Preferences" msgstr "_Nastavení" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "Upravit kontrolu soukromí..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Poslat zprávu momentálně připojeným uživatelům tohoto serveru" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 msgid "Set MOTD..." msgstr "Nastavit MOTD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Nastaví Zprávu dne" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Show _XML Console" msgstr "Zobrazit _XML konzoli" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "Update MOTD..." msgstr "Upravit MOTD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Upraví Zprávu dne" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "_Administrator" msgstr "_Správce" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:12 msgid "_Send Server Message..." msgstr "Ode_slat zprávu serveru" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr "okno/žáložka otevřená s tímto kontaktem" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3 msgid "Conditions" msgstr "Podmínky" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "Pokročilé akce" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Pokročilá správa upozorňování" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7 msgid "All statuses" msgstr "Všechny stavy" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:239 #: ../src/tooltips.py:193 msgid "Away" msgstr "Pryč" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9 msgid "Busy " msgstr "Nerušit" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Contact Change Status " msgstr "Kontakt změnil stav" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected " msgstr "Kontakt se odpojil" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12 msgid "Don't have " msgstr "Nemá" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "File Transfer Finished" msgstr "Přenosy souborů" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "File Transfer Request " msgstr "Žádost o přenos souboru" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "File Transfer Started " msgstr "Přenos souboru zastaven" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Highlight " msgstr "Zvýraznění zprávy v diskuzi" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Received " msgstr "Přijetí zprávy v diskuzi" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18 msgid "Have " msgstr "Má" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19 #: ../src/common/helpers.py:249 msgid "Invisible" msgstr "Neviditelný" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20 msgid "Launch a command" msgstr "Provést příkaz" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21 #: ../src/common/helpers.py:222 ../src/tooltips.py:197 msgid "Not Available" msgstr "Nedostupný" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22 msgid "One or more special statuses..." msgstr "Jeden nebo více zvláštních stavů..." #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23 msgid "Online / Free For Chat" msgstr "Připojen / Ukecaný" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24 msgid "Play a sound" msgstr "Přehrát zvuk" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Receive a Message" msgstr "Nová soukromá zpráva" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26 msgid "When " msgstr "Když" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27 msgid "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "_Aktivuj UrgencyHint window manageru pro blikání okna rozhovoru v liště úloh" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "_Vypnout automatické otevírání okna rozhovoru" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "_Vypnout vyskakování existujících oken" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Vypnout existující zvuky pro tuto událost" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31 #, fuzzy msgid "_Disable showing event in notification area" msgstr "_Vypnout zobrazování události v rosteru" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "_Vypnout zobrazování události v rosteru" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "_Upozorni mě vyskočením okna" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "_Otevři okno rozhovoru s uživatelem" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35 #, fuzzy msgid "_Show event in notification area" msgstr "_Zobrazit událost v rosteru" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36 msgid "_Show event in roster" msgstr "_Zobrazit událost v rosteru" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37 msgid "and I " msgstr "a já" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "contact(s)" msgstr "Kontakty" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39 msgid "everybody" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40 msgid "for " msgstr "pro" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "group(s)" msgstr "Skupiny" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "když jsem v " #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "Method Auto" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "Method Local" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:3 msgid "Method Manual" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Automaticky vstoupit" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "Concede" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "Forbid" msgstr "" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Žádný" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Prefer" msgstr "Nastavení" #: ../data/gui/archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "Entry:" msgstr "Položka:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 msgid "Feed name:" msgstr "Jméno kanálu:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Last modified:" msgstr "Naposledy upraveno:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "New entry received" msgstr "Přijat nový záznam" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128 msgid "You have received new entry:" msgstr "Dostal(a) jste novou položku: " #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Blokované Kontakty" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5420 #: ../src/roster_window.py:5548 ../src/roster_window.py:5681 msgid "_Unblock" msgstr "_Odblokovat" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 msgid "Message: " msgstr "Zpráva:" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set Activity" msgstr "Nastavit Činnosti" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Set an activity" msgstr "Nastavit činnost" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 msgid "Message:" msgstr "Zpráva:" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 msgid "Mood:" msgstr "Nálada:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Změnit heslo" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Zadejte znovu pro ověření:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Zadejte heslo:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Napište nový popis stavu" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 msgid "Activity:" msgstr "Činnost:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 msgid "Mood:" msgstr "Nálada:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 msgid "Preset messages:" msgstr "Uložené stavy:" # FIXME: not accurate #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Save as Preset..." msgstr "Uložit stav..." #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Vstoupit do _Diskuze" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "_Add to Roster..." msgstr "Přid_at do Seznamu" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Kopírovat JID/Emailovou adresu" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopírovat odkaz" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Otevři Emailový editor" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Otevřít v prohlížeči" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6 msgid "_Start Chat" msgstr "_Začít rozhovor" #. # means number #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4596 msgid "#" msgstr "č." #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 msgid "3" msgstr "3" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 msgid "5" msgstr "5" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "6" msgstr "6" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 msgid "7" msgstr "7" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 msgid "9" msgstr "9" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:13 msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "Přidat kontakt do Seznamu (Ctrl+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "Procházet historii diskuze (Ctrl+H)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "Pozvat kontakty k rozhovoru (Ctrl+G)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:16 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:5 msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Zobraz seznam smajlíků (Alt+M)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:17 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:6 msgid "Show a list of formattings" msgstr "Zobrazit seznam formátování" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:18 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:7 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+D)" msgstr "Zobrazit nabídku rozšířených funkcí (Alt+D)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:19 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "Zobrazit profil kontaktu (Ctrl+I)" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:20 msgid "Toggle audio session" msgstr "Přepnout audio" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:21 msgid "Toggle video session" msgstr "Přepnout video" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is #. supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/gui/chat_control.ui.h:23 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:9 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266 msgid "_Send" msgstr "Ode_slat" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:24 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:10 msgid "label" msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "In_vite" msgstr "_Pozvat do" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 msgid "Invite Friends!" msgstr "Pozvat přátele !" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3 msgid "MUC server" msgstr "MUC server" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Prosím, vyberte MUC server." #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Začátek Více-uživatelského rozhovoru.\n" "Vyberte kontakty, které chcete pozvat" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "Požádat o zobrazení je(jí)ho _stavu" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Přidat zvláštní _upozornění" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Přiřadit Open_PGP Klíč..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 msgid "E_xecute Command..." msgstr "P_rovést příkaz..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Upravit _skupiny" #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5356 #: ../src/roster_window.py:5516 msgid "In_vite to" msgstr "_Pozvat do" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 msgid "Invite _Contacts" msgstr "Pozvat kontakt" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 msgid "Remo_ve" msgstr "Odst_ranit" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5366 #: ../src/roster_window.py:5605 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Poslat vlastní stav" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Odeslat jednoduchou _zprávu..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 msgid "Send _File..." msgstr "Odeslat _Soubor" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "Nastavit vlastní Avatar" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Start _Chat" msgstr "Začít _rozhovor" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Přepnout šifrování mezi uživateli" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Přepnout Open_PGP šifrování" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "_Dovol kontaktu vidět můj stav" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5428 #: ../src/roster_window.py:5554 ../src/roster_window.py:5684 msgid "_Block" msgstr "_Blokovat" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "_Zakaž mu/jí vidět můj stav" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:22 #: ../src/roster_window.py:5755 msgid "_History" msgstr "_Historie" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 msgid "_Manage Contact" msgstr "_Spravovat kontakt" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Rename..." msgstr "_Přejmenovat" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Subscription" msgstr "_Autorizace" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 msgid "_Unignore" msgstr "_Neignorovat" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Vyplňte formulář." #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Nastavení místnosti" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Upravit skupiny" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 msgid "(ESession info)" msgstr "(ESession informace)" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2 msgid "_Verify" msgstr "_Kontroluj" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Seznam dostupných vlastností v Gajimu: " #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 msgid "Features" msgstr "Vlastnosti serveru" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Seznam aktivních, dokončených a zastavených přenosů souborů" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Zrušit přenos souboru" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Zruší vybraný přenos souboru" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "Zruší vybraný přenos souboru a smaže nedokončený soubor" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "_Vymazat" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Přenosy souborů" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Skryje okno" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Odstranit přenos souboru ze výpisu." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Odstraní dokončené, zrušené nebo přenosy které selhaly, z výpisu" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Zobrazí výpis přenosů souborů mezi Vámi a ostatními" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is active, it is first stopped and then removed" msgstr "Tato akce smaže jeden přenos souboru z výpisu. Pokud je přenos aktivní, bude nejdříve zastaven a potom smazán" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "Zobraz upozornění, až bude přenos souboru dokončen" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788 msgid "_Continue" msgstr "_Pokračovat" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Upozornit mě po dokončení přenosu souboru" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Otevřít obsahující složku" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Pauza" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "výpis přenosů souborů" # FIXME: better czech translation #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Barvy stavů u záložek rozhovoru" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Účet" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:942 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Composing" msgstr "Píšu zprávu" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Kontakt" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "Font style:" msgstr "Styly písma:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Úprava témat Gajimu" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Gone" msgstr "Pryč" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Skupina" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Neaktivní" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:943 msgid "Italic" msgstr "Latinka" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "Zprávy\n" "z MUC" # FIXME: I dont really know what this is and where it is #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "MUC Directed\n" "Messages" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17 msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "_Barva textu:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "Písmo textu:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "_Background:" msgstr "_Pozadí:" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Změ_nit přezdívku" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 msgid "Change _Subject..." msgstr "Změnit _předmět" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 msgid "Configure _Room..." msgstr "Nastavit _místnost" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1800 msgid "_Bookmark" msgstr "_Záložky" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Zničit místnost" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 msgid "_Manage Room" msgstr "Spravuj Místnost" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimalizovat při zavření" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derátor" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Occupant Actions" msgstr "_Akce účastníků" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "Send _File" msgstr "Odeslat _Soubor" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Add to Roster" msgstr "Přid_at do Seznamu" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "_Admin" msgstr "_Správce" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Ban" msgstr "_Zakázat" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 msgid "_Kick" msgstr "Vy_kopnout" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Member" msgstr "Č_len" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 msgid "_Owner" msgstr "_Vlastník" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Odeslat soukromou zprávu" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 msgid "_Voice" msgstr "_Hlas" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:1 msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "Přidat tuto místnost do záložek" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "Změnit téma místnosti (Alt+T)" #: ../data/gui/groupchat_control.ui.h:4 msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "Změ_nit přezdívku" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Vytvoř nový zápis" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "Odesílatel:" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 #: ../data/gui/single_message_window.ui.h:7 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "VAROVÁNÍ:\n" "Pokud plánujete rozsáhlé promazání, ujistěte se, že Gajim neběží. Obecně se vyvarujte mazání historie kontaktu, se kterým si právě píšete." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Vítejte do Gajimova Správce Historie" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3224 #: ../src/dialogs.py:3321 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gajimův Správce Historie" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left and/or search database from below." msgstr "" "Tento správce logů není určený pro jejich prohlížení. Místo toho použijte okno s historií.\n" "\n" "Použijte tento program pro mazání nebo export zpráv. Můžete vybrat logy vlevo a/nebo je dole vyhledat v databázi." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10 msgid "_Search Database" msgstr "_Hledat v databázi" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "All Chat Histories" msgstr "Všechny stavy" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323 msgid "Conversation History" msgstr "Historie konverzace" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Enter JID or Contact name" msgstr "Jméno kontaktu" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Groupchat Histories" msgstr "Diskuze" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 msgid "Search:" msgstr "Najít:" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Zaznamenat historii konverzace" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:1 msgid "approve" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:2 msgid "body" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:3 msgid "concede" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:4 msgid "expire" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:5 msgid "false" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:6 msgid "forbid" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:7 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:213 ../src/gajim-remote.py:229 msgid "jid" msgstr "jid" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:8 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:107 ../src/gajim-remote-plugin.py:128 #: ../src/gajim-remote-plugin.py:142 ../src/gajim-remote-plugin.py:153 #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:133 #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:158 #: ../src/gajim-remote.py:169 ../src/gajim-remote.py:282 msgid "message" msgstr "zpráva" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:9 msgid "oppose" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "otr" msgstr "Ostatní" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:11 msgid "prefer" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:12 msgid "require" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:13 msgid "save" msgstr "" #: ../data/gui/item_archiving_preferences_window.ui.h:14 msgid "stream" msgstr "" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "_Prohlížet" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2196 msgid "Join Group Chat" msgstr "Připojit se do diskuze" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Připoj se do této místnosti automaticky po připojení" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "Nickname:" msgstr "Přezdívka:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Recently:" msgstr "Nedávno:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "Room:" msgstr "Místnost:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Bookmark this room" msgstr "Přidat tuto místnost do záložek" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1359 #: ../src/disco.py:1804 msgid "_Join" msgstr "_Vstoupit" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Automaticky vstoupit" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Spravovat záložky" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "Minimalizovat po připojení" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 msgid "Print status:" msgstr "Vypiš stav:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 msgid "Title:" msgstr "Titul:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Nastavení PEP služby" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 msgid "_Configure" msgstr "_Nastavit" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "" "HTTP Connect\n" "SOCKS5\n" "BOSH" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Spravovat profily Proxy" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "He_slo:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 msgid "Proxy _Host:" msgstr "P_očítač Proxy:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Port Proxy:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "Použij HTTP prox_y" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Použít při_hlášení k proxy" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 msgid "_BOSH URL:" msgstr "_BOSH URL:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "_Name:" msgstr "_Jméno: " #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "_Username:" msgstr "_Uživatel:" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Heslo" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:1 msgid "<empty>" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:2 msgid "" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "Au_torizuj" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Přip_ojen" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Nastavit" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Descrition:" msgstr "Popis:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:7 msgid "Homepage:" msgstr "Dom. stránka:" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:8 msgid "Install" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Stagnuje" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:10 msgid "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during PluginsWindow initialization." msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:11 msgid "Plugins" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:12 msgid "Uninstall" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Version:" msgstr "GTK+ verze: " #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:14 msgid "button" msgstr "" #: ../data/gui/plugins_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "homepage url" msgstr "Dom. stránka:" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Událost" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Událost" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor rozšířeného nastavení" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Applications" msgstr "Aplikace" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Akce" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 msgid "Auto Status" msgstr "Automatický Stav" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 msgid "Chat Appearance" msgstr "Vzhled diskuze" # FIXME: better czech translation -co takhle? #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 msgid "Chat Line Colors" msgstr "Barvy Řádků V Diskuzi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 msgid "Chat state notifications" msgstr "Vizuální upozornění" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Podmínky" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: #. Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "GMail Options" msgstr "Volby GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Přednastavené stavy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Roster Appearance" msgstr "Vzhled Rosteru" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 msgid "Status Messages" msgstr "Přednastavené stavy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "Themes" msgstr "Témata" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Prostřední:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Visual Notifications" msgstr "Vizuální upozornění" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 msgid "(example: stunserver.org)" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 msgid "Advanced..." msgstr "Rozšířené..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Všechny stavy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Povolit odeslání informace o _OS" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Povolit odeslání informace o _OS" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "Povolit popup/upozornění pokud jsem _pryč/nedostupný/nerušit/neviditelný" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "Povolit zvuk, když jsem zaneprázněn" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Pryč" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Ptej se na stav při:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 ../src/features_window.py:105 msgid "Audio / Video" msgstr "Audio / Video" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "Audio input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Audio output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 msgid "Chat message:" msgstr "Zpráva diskuze:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "Vždy při startu zkontroluj, zda je Gajim _výchozí Jabber klient" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Píšu zprávu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Nastav barvu a písmo uživatelského rozhraní" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 msgid "Contact's message:" msgstr "Zpráva kontaktu:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 msgid "Contact's nickname:" msgstr "Přezdívka kontaktu:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 ../src/config.py:170 #: ../src/config.py:665 msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "Zobrazovat čin_nosti kontaktů v seznamu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 msgid "Display _extra email details" msgstr "Zobraz _podrobnosti emailu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 #, fuzzy msgid "Display _location of contacts in roster" msgstr "Zobrazovat _nálady kontaktů v seznamu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "Zobrazovat _hudbu kontaktů v seznamu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Zobrazovat a_vatary kontaktů v seznamu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "Zobrazovat _nálady kontaktů v seznamu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Zobrazovat p_opis stavu kontaktů v Seznamu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to display in chat windows." msgstr "Gajim umí ohlašovat svoji schopnost posílat a přijímat meta-informace vztahující se k rozhovoru. Tady můžete nastavit, které stavy rozhovoru chcete zobrazovat v oknech rozhovoru." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to send to the other party." msgstr "Gajim umí ohlašovat svoji schopnost posílat a přijímat meta-informace vztahující se k rozhovoru. Tady můžete nastavit, které stavy rozhovoru chcete posílat svému protějšku." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 msgid "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen about contacts that just signed out" msgstr "Gajim Vás upozorní o přávě odpojených kontaktech pomocí popupu v pravém dolním rohu obrazovky" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Skryje tlačítka v okně diskuze." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are using" msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim se připojí do této místnosti při spuštění" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new emails" msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim uvede také informaci o odesilateli zprávy nového emailu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 msgid "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim změnít stav na 'Pryč' pokud je počítač nepoužíván." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 msgid "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has not been used even longer" msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim změní stav na 'Nedostupný' pokud se počítač nepoužívá delší dobu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 msgid "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in group chats" msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a v diskuzích" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact name in roster window and in group chats" msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat popisy stavů kontaktů pod jménem v okně Seznamu a v diskuzích" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 msgid "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a v diskuzích" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window" msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a v diskuzích" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a v diskuzích" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim bude zobrazovat avatary kontaktů v okně Seznamu a v diskuzích" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 msgid "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat windows. If no language is explicitly set via right click on the input field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim zvýrazní překlepy při psaní zprávy.Pokud není nastavení jazyk přes pravé tlačítko na vstupním poli, tak se použije výchozí jazyk pro tento kontakt nebo diskuzi." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 msgid "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is not in the roster" msgstr "Zaškrtněte pouze pokud Vás obtěžuje někdo, koho nemáte v rosteru. Použijte s rozvahou, protože tato volba zakáže všechny zprávy od kontaktů, které ještě nemáte v rosteru" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 msgid "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the messages will not be logged." msgstr "Pokud je zaškrtnuto, Gajim ponechá záznamy šifrovaných zpráv. Avšak při použití E2E musí protějšek souhlasit se záznamem, jinak zprávy nebudou zaznamenávány." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 msgid "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via GMail" msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim uvede také informaci o odesilateli zprávy nového emailu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73 msgid "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, etc...)" msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim použije ikony specifické pro protokol (např. kontakt z MSN bude mít odpovídající ikonu msn pro stavy připojen, pryč, nerušit, atd...)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74 msgid "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default message will be used instead." msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim se nebude pokáždé ptát na zprávu stavu. Místo toho použije výchozí nadefinovanou zprávu." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent animated or static graphical emoticons" msgstr "Pokud zaškrtnuto, Gajim nahradí ascii smajlíky jako ':)' za ekvivalentní animované nebo statické grafické smajlíky" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "Logovat šifrované rozhovory" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77 msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "Udělej o_kna zpráv kompaktní" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "Ma_nage..." msgstr "Sp_ravovat..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Server" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Notifications" msgstr "Upozornění" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Upozorni mě na kontakty které se přihlásí" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Upozorni mě na kontakty které se odhlásí" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "Upozorni mě na kontakty které se odhlásí" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Upozorni při novém _GMail emailu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 #, fuzzy msgid "Only when pending events" msgstr "" "Nikdy\n" "Pouze při čekajících událostech\n" "Vždy" # FIXME: snad je to ok? #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Personal Events" msgstr "Moje události" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 msgid "Play _sounds" msgstr "Přehrávat _zvuky" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 msgid "Pop it up" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Server:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 #, fuzzy msgid "Show notification area icon:" msgstr "Notification-daemon" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "_Zobrazit událost v rosteru" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:95 msgid "Sign _in" msgstr "_Přihlásí" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 msgid "Sign _out" msgstr "_Odhlásí" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 msgid "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, Gajim will just display the raw message text." msgstr "Některé zprávy mohou obsahovat formátování (odsazení, barvy aj.). Pokud je zaškrtnuto, Gajim zobrazí pouze čistý text." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 msgid "Sort contacts by status" msgstr "Seřadit podle stavu" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 ../src/config.py:391 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "Status _iconset:" msgstr "Výchozí _ikony stavů:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 msgid "T_heme:" msgstr "_Téma:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" "Popis stavu automatického stavu 'Pryč'. Pokud je prázdná, tak Gajim nezmění současný popis stavu\n" "$S se nahradí za předchozí popis stavu\n" "$T se nahradí dobou nečinnosti před zapnutím stavu Pryč" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" "Automatická popia stavu 'Nedostupný'. Pokud je prázdná, tak Gajim nezmění současný popis stavu\n" "$S se nahradí za předchozí popis stavu\n" "$T se nahradí dobou nečinnosti před zapnutím stavu Nedostupný" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:110 msgid "Use _transports icons" msgstr "Používat ikony _transportů" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 #, fuzzy msgid "Use default applications" msgstr "Vždy použít OS/X výchozí aplikace" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:112 msgid "Use system _default" msgstr "Použij nastavení _systému" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:113 msgid "Video framerate" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 #, fuzzy msgid "Video input device" msgstr "Video vstupní zařízení" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 #, fuzzy msgid "Video output device" msgstr "Video výstupní zařízení" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 #, fuzzy msgid "Video size" msgstr "Velikost videa" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 msgid "When new event is received:" msgstr "Když je přijata nová zpráva" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 msgid "Your message:" msgstr "Vaše zpráva:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 msgid "Your nickname:" msgstr "Vaše přezdívka:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 msgid "_Away after:" msgstr "_Automaticky pryč po:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 msgid "_Browser:" msgstr "_Prohlížeč:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Zobrazovat _události stavu rozhovoru:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 msgid "_Emoticons:" msgstr "_Smajlíky:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_File manager:" msgstr "_Správce souborů:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "Zvýrazňovat _slova s překlepy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignorovat události od kontaktů mimo můj Seznam" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "_Ignoruj formátování v příchozích zprávách" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "Zaznamenávat změny _stavu kontaktů" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "_Mail client:" msgstr "E-_mailový klient:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 msgid "_Not available after:" msgstr "Automaticky _nedostupný po:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Vrátit k výchozím barvám" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Zobrazovat _události stavu rozhovoru:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 msgid "_Status message:" msgstr "_Stav:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "_URL highlight:" msgstr "Zvýraznění _URL:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "_Window behavior:" msgstr "Chování _okna" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "in _group chats" msgstr "v _diskuzích" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 msgid "in _roster" msgstr "v _rosteru" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "minutes" msgstr "minutách" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Nastavení Soukromí:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Přidej / Uprav pravidlo" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Seznam pravidel" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "Nastavení Soukromí" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Aktivní pro toto sezení" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "Aktivní při každém startu" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "All" msgstr "Vše" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 msgid "All (including subscription)" msgstr "Všechno (včetně autorizací)" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Allow" msgstr "Povolit" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "Deny" msgstr "Odmítnout" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "JabberID" msgstr "Jabber ID" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Order:" msgstr "Pořadí:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3802 msgid "Privacy List" msgstr "Nastavení Soukromí" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "all by subscription" msgstr "všechny podle autorizace" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "všem ve skupině" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Oboustranná" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Odesílatel" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "none" msgstr "jeden" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "to" msgstr "dva" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to send me messages" msgstr "odeslat zprávu" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me queries" msgstr "pro zaslání dotazu" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 msgid "to send me status" msgstr "Požádat o zobrazení je(jí)ho stavu" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "to view my status" msgstr "Dovol mu/jí vidět můj stav" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 msgid "Avatar:" msgstr "Avatar:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "Narozeniny:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5 msgid "City:" msgstr "Město:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7 msgid "Company:" msgstr "Společnost:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9 msgid "Country:" msgstr "Stát:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10 msgid "Department:" msgstr "Oddělení:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12 msgid "Extra Address:" msgstr "Další adresa:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14 msgid "Family:" msgstr "Příjmení:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 msgid "Full Name" msgstr "Celé jméno:" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 msgid "Given:" msgstr "Křestní:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 msgid "Homepage:" msgstr "Domovská stránka:" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 msgid "Middle:" msgstr "Prostřední:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 msgid "Nickname:" msgstr "Přezdívka:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 msgid "Phone No.:" msgstr "Telefon:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 msgid "Position:" msgstr "Pozice:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 msgid "Postal Code:" msgstr "PSČ:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 msgid "Prefix:" msgstr "Před jménem" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 msgid "Role:" msgstr "Postavení:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31 msgid "State:" msgstr "Stát:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33 msgid "Street:" msgstr "Ulice:" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37 msgid "Suffix:" msgstr "Za jménem:" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40 msgid "About" msgstr "Komentář" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Klikni pro nastavení tvého avatara" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formát: RRRR-MM-DD" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47 msgid "Personal Info" msgstr "Osobní údaje" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49 msgid "Work" msgstr "Práce" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Co by jste rád(a) dělal(a)?" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Odstranit účet _pouze z Gajimu" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Odstranit účet z Gajimu i ze _serveru" #. Remove group #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5438 #: ../src/roster_window.py:5564 ../src/roster_window.py:5694 msgid "_Remove" msgstr "Odst_ranit" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "someone@somewhere.com would like you to add some contacts in your roster." msgstr "" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2 msgid "Message Body