# Portuguese translations for Gajim package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Gajim package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-02-08 03:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-18 18:21-0300\n" "Last-Translator: Miguel Fonseca \n" "Language-Team: none\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gajim/chat_control_base.py:199 msgid "Ping?" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:204 #, fuzzy msgid "Error." msgstr "Erro:" #: gajim/chat_control_base.py:569 msgid "_Undo" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:577 gajim/profile_window.py:181 #: gajim/conversation_textview.py:550 msgid "_Clear" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1167 msgid "Really send file?" msgstr "" #: gajim/chat_control_base.py:1168 #, python-format msgid "If you send a file to %s, he/she will know your real JID." msgstr "" #: gajim/session.py:446 gajim/session.py:506 msgid "Confirm these session options" msgstr "" #: gajim/session.py:448 #, python-format msgid "" "The remote client wants to negotiate a session with these features:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are these options acceptable?" msgstr "" #: gajim/session.py:508 #, python-format msgid "" "The remote client selected these options:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Continue with the session?" msgstr "" #: gajim/session.py:511 #, fuzzy msgid "Always accept for this contact" msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador" #: gajim/filetransfers_window.py:89 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: gajim/filetransfers_window.py:104 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: gajim/filetransfers_window.py:116 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: gajim/filetransfers_window.py:223 gajim/filetransfers_window.py:279 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nome do ficheiro: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:224 gajim/filetransfers_window.py:485 #, python-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamanho: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:233 gajim/filetransfers_window.py:243 #: gajim/history_manager.py:526 msgid "You" msgstr "Você" #: gajim/filetransfers_window.py:234 #, python-format msgid "Sender: %s" msgstr "Remetente: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:235 gajim/filetransfers_window.py:762 #: gajim/tooltips.py:654 msgid "Recipient: " msgstr "Destinatário: " #: gajim/filetransfers_window.py:246 #, python-format msgid "Saved in: %s" msgstr "Guardado em: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:248 gajim/chat_control.py:1600 msgid "File transfer completed" msgstr "Transferência de ficheiro completa" #: gajim/filetransfers_window.py:250 gajim/chat_control.py:1604 #, fuzzy msgid "Open _Containing Folder" msgstr "_Abrir Pasta" #: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:270 #: gajim/chat_control.py:1659 #, fuzzy msgid "File transfer cancelled" msgstr "Transferência de ficheiro cancelada" #: gajim/filetransfers_window.py:263 gajim/filetransfers_window.py:271 #: gajim/chat_control.py:1660 msgid "Connection with peer cannot be established." msgstr "Ligação ao peer não pode ser estabelecida." #: gajim/filetransfers_window.py:280 #, fuzzy, python-format msgid "Recipient: %s" msgstr "Destinatário: " #: gajim/filetransfers_window.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "Error message: %s" msgstr "Introduza a sua mensagem :" #: gajim/filetransfers_window.py:283 gajim/chat_control.py:1656 #, fuzzy msgid "File transfer stopped" msgstr "Transferência de Ficheiro Parada" #: gajim/filetransfers_window.py:319 #, python-format msgid "" "The file %(file)s has been received, but it seems to have been damaged along " "the way.\n" "Do you want to download it again?" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:345 #, fuzzy msgid "Choose File to Send…" msgstr "Escolher Ficheiro para Enviar" #: gajim/filetransfers_window.py:355 msgid "_Send" msgstr "E_nviar" #: gajim/filetransfers_window.py:362 gajim/tooltips.py:689 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Descrição: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:375 #, fuzzy msgid "Gajim can not read this file" msgstr "Gajim não consegue aceder a este ficheiro" #: gajim/filetransfers_window.py:376 msgid "Another process is using this file." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:421 gajim/gtkgui_helpers.py:485 #, python-format msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:422 gajim/gtkgui_helpers.py:486 msgid "" "A file with this name already exists and you do not have permission to " "overwrite it." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490 msgid "This file already exists" msgstr "Este ficheiro já existe" #: gajim/filetransfers_window.py:439 gajim/gtkgui_helpers.py:490 #, fuzzy msgid "What do you want to do?" msgstr "O que pretende fazer?" #: gajim/filetransfers_window.py:450 gajim/gtkgui_helpers.py:497 #, python-format msgid "Directory \"%s\" is not writable" msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:451 gajim/gtkgui_helpers.py:498 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "" #: gajim/filetransfers_window.py:462 #, fuzzy msgid "Save File as…" msgstr "Guardar Ficheiro como..." #: gajim/filetransfers_window.py:482 #, python-format msgid "File: %s" msgstr "Ficheiro: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:488 #, python-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipo: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:490 #, python-format msgid "Description: %s" msgstr "Descrição: %s" #: gajim/filetransfers_window.py:491 #, python-format msgid "%s wants to send you a file:" msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro:" #: gajim/filetransfers_window.py:532 #, fuzzy msgid "Checking file…" msgstr "Enviar _Ficheiro" #: gajim/filetransfers_window.py:546 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Erro na Transferência de Ficheiro" #: gajim/filetransfers_window.py:583 #, python-format msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" #: gajim/filetransfers_window.py:676 #, python-format msgid "(%(filesize_unit)s/s)" msgstr "(%(filesize_unit)s/s)" #: gajim/filetransfers_window.py:729 gajim/filetransfers_window.py:732 msgid "Invalid File" msgstr "Ficheiro Inválido" #: gajim/filetransfers_window.py:729 msgid "File: " msgstr "Ficheiro: " #: gajim/filetransfers_window.py:733 msgid "It is not possible to send empty files" msgstr "Não é possível enviar ficheiros vazios" #: gajim/filetransfers_window.py:758 gajim/tooltips.py:645 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: gajim/filetransfers_window.py:760 gajim/tooltips.py:648 msgid "Sender: " msgstr "Remetente: " #: gajim/filetransfers_window.py:888 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: gajim/filetransfers_window.py:899 msgid "_Continue" msgstr "_Continuar" #: gajim/features_window.py:48 msgid "Bonjour / Zeroconf" msgstr "" #: gajim/features_window.py:49 msgid "Serverless chatting with autodetected clients in a local network." msgstr "" #: gajim/features_window.py:50 msgid "Requires python-avahi." msgstr "" #: gajim/features_window.py:51 msgid "" "Requires pybonjour and bonjour SDK running (http://developer.apple.com/" "opensource/)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:52 #, fuzzy msgid "Command line" msgstr "Comandos: %s" #: gajim/features_window.py:53 msgid "A script to control Gajim via commandline." msgstr "" #: gajim/features_window.py:54 msgid "Requires python-dbus." msgstr "" #: gajim/features_window.py:55 gajim/features_window.py:83 #: gajim/features_window.py:87 msgid "Feature not available under Windows." msgstr "" #: gajim/features_window.py:56 #, fuzzy msgid "OpenPGP message encryption" msgstr "Encriptação OpenPGP" #: gajim/features_window.py:57 #, fuzzy msgid "Ability to encrypting chat messages with OpenPGP." msgstr "Mensagem recebida:" #: gajim/features_window.py:58 msgid "Requires gpg and python-gnupg (http://code.google.com/p/python-gnupg/)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:59 msgid "Requires gpg.exe in PATH." msgstr "" #: gajim/features_window.py:60 #, fuzzy msgid "Password encryption" msgstr "As senhas não conferem" #: gajim/features_window.py:61 msgid "Passwords can be stored securely and not just in plaintext." msgstr "" #: gajim/features_window.py:62 msgid "" "Requires libsecret and a provider (such as GNOME Keyring and KSecretService)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:63 msgid "On Windows the Windows Credential Vault is used." msgstr "" #: gajim/features_window.py:64 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: gajim/features_window.py:65 msgid "Spellchecking of composed messages." msgstr "" #: gajim/features_window.py:66 gajim/features_window.py:67 msgid "Requires Gspell" msgstr "" #: gajim/features_window.py:68 #, fuzzy msgid "Automatic status" msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela" #: gajim/features_window.py:69 msgid "Ability to measure idle time, in order to set auto status." msgstr "" #: gajim/features_window.py:70 msgid "Requires libxss library." msgstr "" #: gajim/features_window.py:71 msgid "Requires python2.5." msgstr "" #: gajim/features_window.py:72 #, fuzzy msgid "End to End message encryption" msgstr "Encriptação OpenPGP" #: gajim/features_window.py:73 #, fuzzy msgid "Encrypting chat messages." msgstr "Mensagem recebida:" #: gajim/features_window.py:74 gajim/features_window.py:75 msgid "Requires python-crypto." msgstr "" #: gajim/features_window.py:76 #, fuzzy msgid "RST Generator" msgstr "Geral" #: gajim/features_window.py:77 msgid "" "Generate XHTML output from RST code (see http://docutils.sourceforge.net/" "docs/ref/rst/restructuredtext.html)." msgstr "" #: gajim/features_window.py:78 gajim/features_window.py:79 msgid "Requires python-docutils." msgstr "" #: gajim/features_window.py:80 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2421 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: gajim/features_window.py:81 msgid "Ability to start audio and video chat." msgstr "" #: gajim/features_window.py:82 msgid "" "Requires gir1.2-farstream-0.2, gir1.2-gstreamer-1.0, gstreamer1.0-libav and " "gstreamer1.0-plugins-ugly." msgstr "" #: gajim/features_window.py:84 msgid "UPnP-IGD" msgstr "" #: gajim/features_window.py:85 msgid "Ability to request your router to forward port for file transfer." msgstr "" #: gajim/features_window.py:86 msgid "Requires gir1.2-gupnpigd-1.0." msgstr "" #: gajim/features_window.py:94 #, fuzzy msgid "?features:Available" msgstr "Disponível" #: gajim/features_window.py:101 #, fuzzy msgid "Feature" msgstr "Recursos dos Servidores" #: gajim/gtkgui_helpers.py:259 msgid "Error reading file:" msgstr "Erro na leitura do ficheiro:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:262 msgid "Error parsing file:" msgstr "Erro na interpretação (parsing) do ficheiro:" #: gajim/gtkgui_helpers.py:471 msgid "Extension not supported" msgstr "" #: gajim/gtkgui_helpers.py:472 #, python-format msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" msgstr "" #: gajim/gtkgui_helpers.py:507 #, fuzzy msgid "Save Image as…" msgstr "Guardar Ficheiro como..." #: gajim/vcard.py:166 gajim/vcard.py:510 gajim/profile_window.py:175 #: gajim/chat_control.py:578 #, fuzzy msgid "Save _As" msgstr "Guardado em: %s" #: gajim/vcard.py:286 gajim/vcard.py:293 msgid "?Client:Unknown" msgstr "?Cliente:Desconhecido" #: gajim/vcard.py:290 gajim/vcard.py:295 msgid "?OS:Unknown" msgstr "?SO:Desconhecido" #: gajim/vcard.py:324 gajim/vcard.py:327 #, fuzzy msgid "?Time:Unknown" msgstr "?Cliente:Desconhecido" #: gajim/vcard.py:378 msgid "?Role in Group Chat:Role:" msgstr "" #: gajim/vcard.py:382 #, fuzzy msgid "Affiliation:" msgstr "Aplicações" #: gajim/vcard.py:389 #, fuzzy msgid "" "This contact is interested in your presence information, but you are not " "interested in their presence" msgstr "" "Este contacto está interessado/a na suas informações de presença, mas você " "não está interessado na dele/a" #: gajim/vcard.py:391 #, fuzzy msgid "" "You are interested in the contact's presence information, but it is not " "mutual" msgstr "" "Está interessado nas informações de presença do contacto, mas ele/ela não " "está na sua" #: gajim/vcard.py:393 #, fuzzy msgid "The contact and you want to exchange presence information" msgstr "" "Você e o contacto estão interessados nas informações de presença um do outro" #: gajim/vcard.py:395 #, fuzzy msgid "" "You and the contact have a mutual disinterest in each-others presence " "information" msgstr "" "Você e o contacto estão interessados nas informações de presença um do outro" #: gajim/vcard.py:401 msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" msgstr "Está à espera da resposta do contacto sobre o seu pedido de subscrição" #: gajim/vcard.py:403 msgid "There is no pending subscription request." msgstr "" #: gajim/vcard.py:408 gajim/vcard.py:452 gajim/vcard.py:565 msgid " resource with priority " msgstr " recurso com prioridade " #: gajim/options_dialog.py:383 gajim/dialogs.py:4767 gajim/dialogs.py:4809 #: gajim/dialogs.py:4857 gajim/dialogs.py:4947 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: gajim/options_dialog.py:392 #, fuzzy msgid "Clear File" msgstr "Evento" #: gajim/options_dialog.py:474 #, fuzzy msgid "Manage Proxies" msgstr "Gerir Perfis de Proxy" #: gajim/options_dialog.py:484 gajim/options_dialog.py:552 #: gajim/options_dialog.py:573 gajim/dialogs.py:329 gajim/dialogs.py:331 #: gajim/dialogs.py:539 gajim/dialogs.py:552 gajim/roster_window.py:2997 #: gajim/roster_window.py:3003 gajim/roster_window.py:3008 gajim/config.py:1172 #: gajim/config.py:1187 gajim/config.py:1192 gajim/config.py:1240 #: gajim/config.py:1350 gajim/config.py:2493 gajim/config.py:2570 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:22 #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:98 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: gajim/options_dialog.py:506 #, fuzzy msgid "Adjust to Status" msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela" #: gajim/options_dialog.py:518 msgid "On" msgstr "" #: gajim/options_dialog.py:518 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Offline" #: gajim/options_dialog.py:556 msgid "Failed to get secret keys" msgstr "Erro ao receber as chaves secretas" #: gajim/options_dialog.py:557 #, fuzzy msgid "There is no OpenPGP secret key available." msgstr "Houve um problema ao receber as suas chaves secretas OpenPGP." #: gajim/options_dialog.py:562 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key Selection" msgstr "Encriptação OpenPGP" #: gajim/options_dialog.py:562 msgid "Choose your OpenPGP key" msgstr "Escolha sua chave OpenPGP" #: gajim/gui_menu_builder.py:100 #, fuzzy msgid "_New Group Chat" msgstr "Chat" #: gajim/gui_menu_builder.py:292 gajim/gui_menu_builder.py:416 #: gajim/dialogs.py:1117 gajim/dialogs.py:2317 gajim/dialogs.py:2346 #: gajim/dialogs.py:3828 gajim/chat_control.py:281 gajim/roster_window.py:804 #: gajim/roster_window.py:1753 gajim/roster_window.py:1755 #: gajim/roster_window.py:2068 gajim/roster_window.py:3419 #: gajim/roster_window.py:3446 gajim/gui_interface.py:524 #: gajim/common/contacts.py:154 gajim/common/contacts.py:280 #: gajim/common/helpers.py:95 gajim/common/helpers.py:408 msgid "Not in Roster" msgstr "Fora da lista" #: gajim/gui_menu_builder.py:431 msgid "I would like to add you to my roster" msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista" #: gajim/gui_menu_builder.py:508 #, fuzzy msgid "Send Single _Message…" msgstr "Enviar _Mensagem Simples" #: gajim/gui_menu_builder.py:521 gajim/roster_window.py:5168 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:58 #, fuzzy msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela" #: gajim/gui_menu_builder.py:541 #, fuzzy msgid "E_xecute Command…" msgstr "comando" #: gajim/gui_menu_builder.py:549 #, fuzzy msgid "_Manage Transport" msgstr "Transportes" #: gajim/gui_menu_builder.py:555 #, fuzzy msgid "_Modify Transport" msgstr "Transportes" #: gajim/gui_menu_builder.py:562 gajim/roster_window.py:5198 #, fuzzy msgid "_Rename…" msgstr "_Renomear" #: gajim/gui_menu_builder.py:573 gajim/roster_window.py:5215 #: gajim/roster_window.py:5330 gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:52 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:148 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:166 msgid "_Unblock" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:576 gajim/roster_window.py:5220 #: gajim/roster_window.py:5334 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:140 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:174 msgid "_Block" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:584 gajim/roster_window.py:5227 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:204 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "_Remover" #: gajim/gui_menu_builder.py:594 gajim/data/gui/search_window.ui:98 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "Informações do Contacto" #: gajim/gui_menu_builder.py:611 #, fuzzy msgid "Send File..." msgstr "Enviar _Ficheiro" #: gajim/gui_menu_builder.py:615 #, fuzzy msgid "Invite Contacts" msgstr "Contacto:" #: gajim/gui_menu_builder.py:616 #, fuzzy msgid "Add to Roster" msgstr "_Adicionar à Lista" #: gajim/gui_menu_builder.py:617 msgid "Audio Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:618 msgid "Video Session" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:619 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Informações do Contacto" #: gajim/gui_menu_builder.py:620 gajim/gui_menu_builder.py:655 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:37 #, fuzzy msgid "History" msgstr "_Histórico" #: gajim/gui_menu_builder.py:644 #, fuzzy msgid "Manage Room" msgstr "Gerir Bookmarks" #: gajim/gui_menu_builder.py:645 #, fuzzy msgid "Change Subject" msgstr "Muda A_ssunto" #: gajim/gui_menu_builder.py:646 #, fuzzy msgid "Configure Room" msgstr "Configurar _Sala" #: gajim/gui_menu_builder.py:647 #, fuzzy msgid "Destroy Room" msgstr "Descrição: %s" #: gajim/gui_menu_builder.py:649 #, fuzzy msgid "Change Nick" msgstr "Muda Alcu_nha" #: gajim/gui_menu_builder.py:650 #, fuzzy msgid "Bookmark Room" msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks" #: gajim/gui_menu_builder.py:651 #, fuzzy msgid "Request Voice" msgstr "_Voz" #: gajim/gui_menu_builder.py:652 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:72 #, fuzzy msgid "Notify on all messages" msgstr "mensagem de estado:" #: gajim/gui_menu_builder.py:653 msgid "Minimize on close" msgstr "" #: gajim/gui_menu_builder.py:654 gajim/roster_window.py:5400 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "comando" #: gajim/gui_menu_builder.py:656 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Contacto Entrou" #: gajim/gui_menu_builder.py:685 gajim/gui_menu_builder.py:732 msgid "Join Group Chat" msgstr "Entrar num Chat" #: gajim/gui_menu_builder.py:731 #, fuzzy msgid "Add Contact..." msgstr "_Adicionar Contacto" #: gajim/gui_menu_builder.py:733 gajim/accounts_window.py:459 #: gajim/accounts_window.py:554 gajim/accounts_window.py:593 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Ficheiro" #: gajim/gui_menu_builder.py:734 #, fuzzy msgid "Discover Services" msgstr "_Descobrir Recursos" #: gajim/gui_menu_builder.py:735 #, fuzzy msgid "Send Single Message..." msgstr "Enviar _Mensagem Simples" #: gajim/gui_menu_builder.py:736 gajim/data/gui/preferences_window.ui:2846 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: gajim/gui_menu_builder.py:737 #, fuzzy msgid "Archiving Preferences" msgstr "_Preferências" #: gajim/gui_menu_builder.py:738 gajim/history_sync.py:44 #, fuzzy msgid "Synchronise History" msgstr "Mostrar Contactos _Offline" #: gajim/gui_menu_builder.py:739 gajim/dialogs.py:4544 #, fuzzy msgid "Privacy Lists" msgstr "Iniciar Conversa" #: gajim/gui_menu_builder.py:740 gajim/server_info.py:37 #, fuzzy msgid "Server Info" msgstr "Servidor" #: gajim/gui_menu_builder.py:741 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:77 msgid "XML Console" msgstr "Consola XML" #: gajim/gui_menu_builder.py:743 #, fuzzy msgid "Admin" msgstr "_Admin" #: gajim/gui_menu_builder.py:744 #, fuzzy msgid "Send Server Message..." msgstr "E_nviar Mensagem de Servidor" #: gajim/gui_menu_builder.py:745 #, fuzzy msgid "Set MOTD..." msgstr "Definir MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:746 #, fuzzy msgid "Update MOTD..." msgstr "Actualizar MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:747 #, fuzzy msgid "Delete MOTD..." msgstr "Apagar MOTD" #: gajim/gui_menu_builder.py:787 #, fuzzy msgid "No Accounts available" msgstr "Nenhuma conta disponível" #: gajim/gui_menu_builder.py:799 gajim/data/gui/accounts_window.ui:78 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:5 gajim/data/gui/application_menu.ui:71 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:181 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: gajim/history_manager.py:56 #, fuzzy msgid "Usage:" msgstr "mensagem" #: gajim/history_manager.py:58 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Gerir Emoticons" #: gajim/history_manager.py:60 msgid "Show this help message and exit" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:61 msgid "Choose folder for logfile" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:104 #, fuzzy msgid "Cannot find history logs database" msgstr "a criar base de dados dos logs" #: gajim/history_manager.py:144 gajim/history_manager.py:195 #: gajim/dialogs.py:3809 gajim/config.py:1631 gajim/disco.py:872 msgid "JID" msgstr "JID" #: gajim/history_manager.py:157 gajim/history_manager.py:201 #: gajim/history_window.py:104 msgid "Date" msgstr "Data:" #: gajim/history_manager.py:164 gajim/history_manager.py:220 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:131 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Alcunha:" #: gajim/history_manager.py:173 gajim/history_manager.py:208 #: gajim/history_window.py:112 gajim/data/gui/xml_console_window.ui:108 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: gajim/history_manager.py:181 gajim/history_manager.py:214 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Assunto:" #: gajim/history_manager.py:240 msgid "" "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " "RUNNING)" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:242 msgid "" "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " "click NO.\n" "\n" "In case you click YES, please wait…" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:247 msgid "Database Cleanup" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:462 #, fuzzy msgid "Exporting History Logs…" msgstr "Fazendo a 'migração' dos logs..." #: gajim/history_manager.py:538 #, python-format msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" msgstr "" #: gajim/history_manager.py:576 #, fuzzy, python-format msgid "Do you wish to delete all correspondence with %(jid)s?" msgstr "O que pretende fazer?" #: gajim/history_manager.py:580 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete all correspondence with the selected contacts?" msgstr "O que pretende fazer?" #: gajim/history_manager.py:582 #, fuzzy msgid "This can not be undone." msgstr "O serviço não pôde ser encontrado" #: gajim/history_manager.py:584 gajim/history_manager.py:623 #, fuzzy msgid "Deletion Confirmation" msgstr "Informações do Contacto" #: gajim/history_manager.py:618 msgid "Do you really want to delete the selected message?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gajim/history_manager.py:621 msgid "This is an irreversible operation." msgstr "" #: gajim/profile_window.py:63 msgid "Retrieving profile…" msgstr "" #: gajim/profile_window.py:128 msgid "Could not load image" msgstr "" #: gajim/profile_window.py:200 #, fuzzy msgid "Wrong date format" msgstr "Informações do Contacto" #: gajim/profile_window.py:201 #, fuzzy msgid "Format of the date must be YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: AAAA-MM-DD" #: gajim/profile_window.py:261 #, fuzzy msgid "Information received" msgstr "Convite Recebido" #: gajim/profile_window.py:334 gajim/dialogs.py:2531 gajim/dialogs.py:2619 #: gajim/dialogs.py:3075 gajim/disco.py:536 gajim/gui_interface.py:1841 #: gajim/dialog_messages.py:32 msgid "You are not connected to the server" msgstr "Não está ligado ao servidor" #: gajim/profile_window.py:335 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not publish your contact information." msgstr "" "É necessária uma ligação para poder publicar as suas informações de contacto." #: gajim/profile_window.py:349 #, fuzzy msgid "Sending profile…" msgstr "Enviar Ficheiro" #: gajim/profile_window.py:368 msgid "Information NOT published" msgstr "" #: gajim/profile_window.py:375 msgid "vCard publication failed" msgstr "Publicação vCard falhou" #: gajim/profile_window.py:376 msgid "" "There was an error while publishing your personal information, try again " "later." msgstr "" "Ocorreu um erro na publicação das suas informações pessoais. Tenta novamente " "mais tarde." #: gajim/dialogs.py:95 #, fuzzy, python-format msgid "Contact name: %s" msgstr "Nome do Contacto %s" #: gajim/dialogs.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "JID: %s" msgstr "JID: %s" #: gajim/dialogs.py:126 gajim/dialogs.py:138 gajim/roster_window.py:2939 #: gajim/roster_window.py:3953 gajim/roster_window.py:5237 #: gajim/accounts_window.py:462 gajim/common/contacts.py:105 #: gajim/common/contacts.py:137 gajim/data/gui/preferences_window.ui:569 #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:176 msgid "General" msgstr "Geral" #: gajim/dialogs.py:211 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: gajim/dialogs.py:218 msgid "In the group" msgstr "Neste grupo" #: gajim/dialogs.py:311 msgid "KeyID" msgstr "KeyID" #: gajim/dialogs.py:316 msgid "Contact name" msgstr "Nome do Contacto" #: gajim/dialogs.py:494 #, fuzzy msgid "Set Mood" msgstr "Definir MOTD" #: gajim/dialogs.py:614 #, python-format msgid "%s Status Message" msgstr "Mensagem de Estado de %s" #: gajim/dialogs.py:628 msgid "Status Message" msgstr "Mensagem de Estado" #: gajim/dialogs.py:818 #, fuzzy msgid "Overwrite Status Message?" msgstr "Mensagem de Estado" #: gajim/dialogs.py:819 msgid "" "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:827 msgid "Save as Preset Status Message" msgstr "Guardar como Mensagem de Estado Pré-definida" #: gajim/dialogs.py:828 #, fuzzy msgid "Please type a name for this status message" msgstr "Escreva a sua nova mensagem de estado:" #: gajim/dialogs.py:855 #, fuzzy msgid "JID:" msgstr "O seu JID:" #: gajim/dialogs.py:856 #, fuzzy msgid "AIM Address:" msgstr "_Endereço:" #: gajim/dialogs.py:857 msgid "GG Number:" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:858 msgid "ICQ Number:" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:859 #, fuzzy msgid "MSN Address:" msgstr "_Endereço:" #: gajim/dialogs.py:860 #, fuzzy msgid "Yahoo! Address:" msgstr "Complemento:" #: gajim/dialogs.py:897 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please fill in the data of the contact you want to add to your account " "%s" msgstr "" "Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar na conta %s" #: gajim/dialogs.py:900 msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" msgstr "Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar" #: gajim/dialogs.py:1092 gajim/dialogs.py:1098 gajim/dialogs.py:1103 msgid "Invalid User ID" msgstr "ID de Utilizador inválido" #: gajim/dialogs.py:1099 #, fuzzy msgid "The user ID must not contain a resource." msgstr "Este serviço não contém quaisquer itens para explorar" #: gajim/dialogs.py:1104 #, fuzzy msgid "You cannot add yourself to your roster." msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista" #: gajim/dialogs.py:1118 msgid "Contact already in roster" msgstr "Contacto já se encontra na lista" #: gajim/dialogs.py:1119 msgid "This contact is already listed in your roster." msgstr "Este contacto já se encontra na sua lista de contactos." #: gajim/dialogs.py:1172 gajim/dialogs.py:1206 #, fuzzy msgid "User ID:" msgstr "ID do Utilizador:" #: gajim/dialogs.py:1272 #, fuzzy msgid "Error while adding transport contact" msgstr "erro ao enviar" #: gajim/dialogs.py:1273 #, python-format msgid "" "This error occured while adding a contact for transport %(transport)s:\n" "\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1305 #, fuzzy msgid "A GTK+ XMPP client" msgstr "Cliente Jabber GTK+" #: gajim/dialogs.py:1306 #, python-format msgid "GTK+ Version: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1307 #, python-format msgid "PyGObject Version: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1308 #, python-format msgid "python-nbxmpp Version: %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1311 msgid "Current Developers" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1312 msgid "Past Developers" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1313 msgid "Artists" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1317 msgid "Last but not least" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1318 msgid "we would like to thank all the package maintainers." msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1321 msgid "translator-credits" msgstr "Miguel Fonseca " #: gajim/dialogs.py:1485 #, fuzzy, python-format msgid "Dictionary for language \"%s\" not available" msgstr "Uma ligação não está disponível" #: gajim/dialogs.py:1486 #, python-format msgid "" "You have to install the dictionary \"%s\" to use spellchecking, or choose " "another language by setting the speller_language option.\n" "\n" "Highlighting misspelled words feature will not be used" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1833 gajim/dialogs.py:1848 gajim/gui_interface.py:1508 #: gajim/gui_interface.py:1550 #, fuzzy msgid "Insecure connection" msgstr "Ligação" #: gajim/dialogs.py:1834 #, fuzzy, python-format msgid "" "You are about to connect to the account %(account)s (%(server)s) insecurely. " "This means conversations will not be encrypted, and is strongly " "discouraged.\n" "Are you sure you want to do that?" msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos." #: gajim/dialogs.py:1839 gajim/gui_interface.py:1512 #: gajim/gui_interface.py:1553 msgid "Yes, I really want to connect insecurely" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1840 msgid "Gajim will NOT connect unless you check this box" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1841 gajim/groupchat_control.py:2284 #: gajim/roster_window.py:2897 gajim/roster_window.py:3529 #: gajim/roster_window.py:4282 gajim/message_window.py:247 #: gajim/gui_interface.py:725 gajim/gui_interface.py:1513 #: gajim/gui_interface.py:1554 #, fuzzy msgid "_Do not ask me again" msgstr "_Não voltar a perguntar" #: gajim/dialogs.py:1941 msgid "_Resume" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:1949 msgid "Re_place" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2152 gajim/config.py:2174 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:261 #, fuzzy msgid "Invalid nickname" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/dialogs.py:2153 #, fuzzy msgid "The nickname contains invalid characters." msgstr "Alcunha não encontrada: %s" #: gajim/dialogs.py:2275 msgid "Subscription Request" msgstr "Pedido de Subscrição" #: gajim/dialogs.py:2284 #, fuzzy, python-format msgid "Subscription request for account %(account)s from %(jid)s" msgstr "Pedido de subscrição para a conta %s por parte de %s" #: gajim/dialogs.py:2287 #, python-format msgid "Subscription request from %s" msgstr "Pedido de subscrição de %s" #: gajim/dialogs.py:2358 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:312 #, fuzzy msgid "Join Groupchat" msgstr "Entrar num Chat" #: gajim/dialogs.py:2500 #, fuzzy msgid "Invalid Room" msgstr "Entrada inválida" #: gajim/dialogs.py:2501 msgid "Please choose a room" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2513 gajim/dialogs.py:2520 #, fuzzy msgid "Invalid Nickname" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/dialogs.py:2514 msgid "Please choose a nickname" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2526 gajim/dialogs.py:3486 gajim/config.py:2457 #: gajim/dialog_messages.py:37 gajim/dialog_messages.py:42 #, fuzzy msgid "Invalid JID" msgstr "Jabber ID Inválido" #: gajim/dialogs.py:2532 gajim/gui_interface.py:1842 msgid "You can not join a group chat unless you are connected." msgstr "Não pode entrar num chat sem estar ligado." #: gajim/dialogs.py:2586 gajim/dialogs.py:2597 #, fuzzy msgid "Wrong server" msgstr "Frase de acesso" #: gajim/dialogs.py:2587 gajim/dialogs.py:2598 #, fuzzy, python-format msgid "%s is not a groupchat server" msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #: gajim/dialogs.py:2620 #, fuzzy msgid "Without a connection, you can not synchronise your contacts." msgstr "Tem de estar ligado para poder mudar a sua senha." #: gajim/dialogs.py:2631 gajim/dialogs.py:2702 gajim/dialogs.py:3812 #: gajim/history_window.py:96 gajim/disco.py:865 gajim/disco.py:1692 #: gajim/disco.py:1977 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gajim/dialogs.py:2634 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:214 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: gajim/dialogs.py:2670 #, fuzzy msgid "This account is not connected to the server" msgstr "Conta \"%s\" está ligada ao servidor" #: gajim/dialogs.py:2671 #, fuzzy msgid "You cannot synchronize with an account unless it is connected." msgstr "Não pode entrar num chat sem estar ligado." #: gajim/dialogs.py:2700 msgid "Synchronise" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:2772 #, fuzzy msgid "Start new Conversation" msgstr "Ligação" #: gajim/dialogs.py:3028 #, fuzzy msgid "New Groupchat" msgstr "Chat" #: gajim/dialogs.py:3030 #, fuzzy msgid "New Contact" msgstr "Adicionar Novo Contacto" #: gajim/dialogs.py:3076 msgid "Without a connection, you can not change your password." msgstr "Tem de estar ligado para poder mudar a sua senha." #: gajim/dialogs.py:3096 msgid "Invalid password" msgstr "Senha Inválida" #: gajim/dialogs.py:3096 msgid "You must enter a password." msgstr "Deve introduzir uma senha." #: gajim/dialogs.py:3100 msgid "Passwords do not match" msgstr "As senhas não conferem" #: gajim/dialogs.py:3101 msgid "The passwords typed in both fields must be identical." msgstr "As senhas introduzidas em ambos os campos devem ser idênticas." #: gajim/dialogs.py:3139 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2789 msgid "Contact Signed In" msgstr "Contacto Entrou" #: gajim/dialogs.py:3141 gajim/notify.py:91 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2795 msgid "Contact Signed Out" msgstr "Contacto Saiu" #: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2609 msgid "New Message" msgstr "Nova Mensagem" #: gajim/dialogs.py:3143 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:105 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2591 msgid "New Single Message" msgstr "Nova Mensagem Instantânea" #: gajim/dialogs.py:3144 gajim/notify.py:92 gajim/notify.py:106 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2597 msgid "New Private Message" msgstr "Nova Mensagem Privada" #: gajim/dialogs.py:3144 #, fuzzy msgid "New E-mail" msgstr "E-Mail" #: gajim/dialogs.py:3146 gajim/gui_interface.py:926 gajim/notify.py:93 msgid "File Transfer Request" msgstr "Pedido de Transferência de Ficheiro" #: gajim/dialogs.py:3148 gajim/gui_interface.py:861 gajim/gui_interface.py:891 #: gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Error" msgstr "Erro na Transferência de Ficheiro" #: gajim/dialogs.py:3150 gajim/gui_interface.py:1030 #: gajim/gui_interface.py:1059 gajim/gui_interface.py:1080 gajim/notify.py:94 msgid "File Transfer Completed" msgstr "Transferência de Ficheiro Completa" #: gajim/dialogs.py:3151 gajim/gui_interface.py:1034 #: gajim/gui_interface.py:1063 gajim/gui_interface.py:1084 gajim/notify.py:95 msgid "File Transfer Stopped" msgstr "Transferência de Ficheiro Parada" #: gajim/dialogs.py:3153 gajim/dialogs.py:4709 gajim/chat_control.py:1630 #: gajim/gui_interface.py:663 gajim/notify.py:95 #, fuzzy msgid "Groupchat Invitation" msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma" #: gajim/dialogs.py:3155 gajim/notify.py:93 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2783 #, fuzzy msgid "Contact Changed Status" msgstr "Contacto Saiu" #: gajim/dialogs.py:3374 #, fuzzy, python-format msgid "Single Message using account %s" msgstr "Mensagem Simples com a conta %s" #: gajim/dialogs.py:3376 #, fuzzy, python-format msgid "Single Message in account %s" msgstr "Mensagem Simples com a conta %s" #: gajim/dialogs.py:3378 msgid "Single Message" msgstr "Mensagem Simples" #: gajim/dialogs.py:3381 #, python-format msgid "Send %s" msgstr "Enviar %s" #: gajim/dialogs.py:3404 #, python-format msgid "Received %s" msgstr "Recebido %s" #: gajim/dialogs.py:3427 #, fuzzy, python-format msgid "Form %s" msgstr "De %s" #: gajim/dialogs.py:3455 gajim/dialogs.py:3641 msgid "Connection not available" msgstr "Ligação indisponível" #: gajim/dialogs.py:3456 gajim/dialogs.py:3642 #, python-format msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." msgstr "Por favor, verifique se está ligado com \"%s\"." #: gajim/dialogs.py:3487 gajim/dialog_messages.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "It is not possible to send a message to %s, this JID is not valid." msgstr "Não é possível enviar ficheiros vazios" #: gajim/dialogs.py:3510 #, python-format msgid "RE: %s" msgstr "RE: %s" #: gajim/dialogs.py:3511 #, python-format msgid "%s wrote:\n" msgstr "%s escreveu:\n" #: gajim/dialogs.py:3558 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Evento" #: gajim/dialogs.py:3563 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtro:" #: gajim/dialogs.py:3568 #, fuzzy msgid "XML Input" msgstr "Entrada XML" #: gajim/dialogs.py:3572 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: gajim/dialogs.py:3755 #, fuzzy msgid "add" msgstr "Interrompida" #: gajim/dialogs.py:3755 #, fuzzy msgid "modify" msgstr "_Modificar" #: gajim/dialogs.py:3756 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "_Remover" #: gajim/dialogs.py:3785 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(jid)s would like you to %(action)s some contacts in your " "roster." msgstr "Gostaria de o adicionar à minha lista de contactos." #: gajim/dialogs.py:3801 gajim/dialogs.py:3847 gajim/accounts_window.py:44 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Endereço" #: gajim/dialogs.py:3803 gajim/dialogs.py:3878 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "_Modificar" #: gajim/dialogs.py:3805 gajim/dialogs.py:3902 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Apagar MOTD" #: gajim/dialogs.py:3815 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Grupo" #: gajim/dialogs.py:3923 #, fuzzy, python-format msgid "%s suggested me to add you in my roster." msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista" #: gajim/dialogs.py:3937 #, fuzzy, python-format msgid "Added %d contact" msgid_plural "Added %d contacts" msgstr[0] "Adicionar _Contacto" msgstr[1] "Adicionar _Contacto" #: gajim/dialogs.py:3975 #, fuzzy, python-format msgid "Removed %d contact" msgid_plural "Removed %d contacts" msgstr[0] "Remove o contacto da lista" msgstr[1] "Remove o contacto da lista" #: gajim/dialogs.py:4001 #, python-format msgid "Archiving Preferences for %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4039 msgid "Success!" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4039 #, fuzzy msgid "Your Archiving Preferences have been saved!" msgstr "_Preferências" #: gajim/dialogs.py:4055 msgid "We got no response from the Server" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4057 msgid "We received an error: {}" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4061 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Erro:" #: gajim/dialogs.py:4120 #, fuzzy msgid "Add JID" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/dialogs.py:4193 #, python-format msgid "Privacy List %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4197 #, python-format msgid "Privacy List for %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4199 gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:47 msgid "Privacy List" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4270 #, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s, type: %(type)s, value: %(value)s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4275 #, fuzzy, python-format msgid "Order: %(order)s, action: %(action)s" msgstr "Descrição: %s" #: gajim/dialogs.py:4329 #, fuzzy msgid "Edit a rule" msgstr "Formato de uma linha" #: gajim/dialogs.py:4441 #, fuzzy msgid "Add a rule" msgstr "Formato de uma linha" #: gajim/dialogs.py:4542 #, python-format msgid "Privacy Lists for %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4638 #, fuzzy msgid "Invalid List Name" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/dialogs.py:4639 #, fuzzy msgid "You must enter a name to create a privacy list." msgstr "Deve indicar uma palavra-passe à qual a nova conta será associada" #: gajim/dialogs.py:4675 #, fuzzy msgid "You are invited to a groupchat" msgstr "Está banido/a desta sala." #: gajim/dialogs.py:4678 #, fuzzy msgid "$Contact has invited you to join a discussion" msgstr "%(contact_jid)s foi convidado(a) para %(room_jid)s." #: gajim/dialogs.py:4680 #, fuzzy, python-format msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" msgstr "%(contact_jid)s foi convidado(a) para %(room_jid)s." #: gajim/dialogs.py:4689 #, python-format msgid "Comment: %s" msgstr "Comentário: %s" #: gajim/dialogs.py:4691 msgid "Do you want to accept the invitation?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4707 msgid "Reason (if you decline):" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4756 msgid "Choose Client Cert #PCKS12" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4772 gajim/accounts_window.py:656 msgid "PKCS12 Files" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4798 msgid "Choose Sound" msgstr "Escolher Som" #: gajim/dialogs.py:4814 msgid "Wav Sounds" msgstr "Sons Wav" #: gajim/dialogs.py:4844 msgid "Choose Image" msgstr "Escolha chave" #: gajim/dialogs.py:4862 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: gajim/dialogs.py:4933 #, fuzzy msgid "Choose Archive" msgstr "Escolha chave" #: gajim/dialogs.py:4952 #, fuzzy msgid "Zip files" msgstr "Todos os ficheiros" #: gajim/dialogs.py:4978 #, python-format msgid "When %s becomes:" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:4980 #, python-format msgid "Adding Special Notification for %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5220 msgid "an audio and video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5222 msgid "an audio" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5224 msgid "a video" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5228 #, python-format msgid "" "%(contact)s wants to start %(type)s session with you. Do you want to answer " "the call?" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5333 gajim/dialogs.py:5369 #, fuzzy, python-format msgid "Certificate for account %s" msgstr "para conta %s" #: gajim/dialogs.py:5333 #, python-format msgid "" "Issued to:\n" "Common Name (CN): %(scn)s\n" "Organization (O): %(sorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(sou)s\n" "Serial Number: %(sn)s\n" "\n" "Issued by:\n" "Common Name (CN): %(icn)s\n" "Organization (O): %(iorg)s\n" "Organizationl Unit (OU): %(iou)s\n" "\n" "Validity:\n" "Issued on: %(io)s\n" "Expires on: %(eo)s\n" "\n" "Fingerprint\n" "SHA-1 Fingerprint: %(sha1)s\n" "\n" "SHA256 Fingerprint: %(sha256)s\n" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5380 gajim/gui_interface.py:1402 #, python-format msgid "SSL Certificate Verification for %s" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5381 gajim/dialogs.py:5398 msgid "View cert…" msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5414 gajim/data/gui/application_menu.ui:32 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Transferências de Ficheiros" #: gajim/dialogs.py:5438 msgid "Requesting HTTP Upload Slot..." msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5442 msgid "Uploading file via HTTP File Upload..." msgstr "" #: gajim/dialogs.py:5446 #, fuzzy msgid "Encrypting file..." msgstr "Encriptação desactivada" #: gajim/groupchat_control.py:192 gajim/groupchat_control.py:1792 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s is now known as %(new_nick)s" msgstr "%s agora é conhecido como %s" #: gajim/groupchat_control.py:218 gajim/groupchat_control.py:1941 #: gajim/history_window.py:480 gajim/common/connection_handlers_events.py:2779 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s está agora %(status)s" #: gajim/groupchat_control.py:247 msgid "Sending private message failed" msgstr "Falha ao enviar uma mensagem privada" #: gajim/groupchat_control.py:249 #, fuzzy, python-format msgid "You are no longer in group chat \"%(room)s\" or \"%(nick)s\" has left." msgstr "Já não se encontra na sala \"%s\" ou \"%s\" saiu." #: gajim/groupchat_control.py:636 gajim/chat_control.py:323 #: gajim/chat_control.py:327 msgid "HTTP File Upload" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:638 msgid "HTTP File Upload not supported by your server" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:651 gajim/groupchat_control.py:2319 msgid "Changing Subject" msgstr "Mudar Assunto" #: gajim/groupchat_control.py:652 gajim/groupchat_control.py:2320 msgid "Please specify the new subject:" msgstr "Por favor, especifique o novo assunto:" #: gajim/groupchat_control.py:659 msgid "Changing Nickname" msgstr "Mudar Alcunha" #: gajim/groupchat_control.py:660 msgid "Please specify the new nickname you want to use:" msgstr "Por favor, especifique a nova alcunha a usar:" #: gajim/groupchat_control.py:677 #, fuzzy msgid "Invalid group chat JID" msgstr "Jabber ID Inválido" #: gajim/groupchat_control.py:678 #, fuzzy msgid "The group chat JID has not allowed characters." msgstr "Esta sala não tem assunto" #: gajim/groupchat_control.py:684 #, fuzzy, python-format msgid "Destroying %s" msgstr "Descrição: %s" #: gajim/groupchat_control.py:685 msgid "" "You are going to remove this room permanently.\n" "You may specify a reason below:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:687 msgid "You may also enter an alternate venue:" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:864 #, fuzzy msgid "Insert Nickname" msgstr "Muda Alcu_nha" #: gajim/groupchat_control.py:1015 gajim/chat_control.py:800 #, fuzzy msgid "and authenticated" msgstr "Usar autenticação" #: gajim/groupchat_control.py:1019 gajim/chat_control.py:804 #, fuzzy msgid "and NOT authenticated" msgstr "Usar autenticação" #: gajim/groupchat_control.py:1023 gajim/chat_control.py:808 #, python-format msgid "%(type)s encryption is active %(authenticated)s." msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1066 #, fuzzy msgid "Conversation with " msgstr "Histórico das Conversas" #: gajim/groupchat_control.py:1068 #, fuzzy msgid "Continued conversation" msgstr "Ligação" #: gajim/groupchat_control.py:1426 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has set the subject to %(subject)s" msgstr "%(nick)s foi expulso: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1449 gajim/groupchat_control.py:1734 msgid "Any occupant is allowed to see your full JID" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1452 msgid "Room now shows unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1454 msgid "Room now does not show unavailable members" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1456 msgid "A setting not related to privacy has been changed" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1460 msgid "Room logging is now enabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1462 msgid "Room logging is now disabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1464 msgid "Room is now non-anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1467 msgid "Room is now semi-anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1470 msgid "Room is now fully anonymous" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1510 gajim/chat_control.py:1251 #, python-format msgid "Pong! (%s s.)" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1727 gajim/groupchat_control.py:2347 #: gajim/roster_window.py:3129 gajim/gui_interface.py:621 #, fuzzy, python-format msgid "%(jid)s has been invited in this room" msgstr "%(nick)s foi expulso por %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1739 msgid "Room logging is enabled" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1741 #, fuzzy msgid "A new room has been created" msgstr "A sua nova conta foi criada com sucesso" #: gajim/groupchat_control.py:1744 msgid "The server has assigned or modified your roomnick" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1750 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" msgstr "%(nick)s foi expulso: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1753 #, python-format msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s foi expulso por %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1762 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" msgstr "%(nick)s foi banido: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1765 #, python-format msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" msgstr "%(nick)s foi banido por %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1776 gajim/groupchat_control.py:1860 #, python-format msgid "You are now known as %s" msgstr "É agora conhecido como %s" #: gajim/groupchat_control.py:1814 gajim/groupchat_control.py:1819 #: gajim/groupchat_control.py:1825 #, fuzzy, python-format msgid "%(nick)s has been removed from the room (%(reason)s)" msgstr "%(nick)s foi expulso por %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1816 #, fuzzy msgid "affiliation changed" msgstr "Filiação: " #: gajim/groupchat_control.py:1821 msgid "room configuration changed to members-only" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1827 msgid "system shutdown" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1881 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s by %(actor)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1885 #, python-format msgid "** Affiliation of %(nick)s has been set to %(affiliation)s" msgstr "" #: gajim/groupchat_control.py:1900 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s by %(actor)s" msgstr "%(nick)s foi expulso por %(who)s: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1904 #, fuzzy, python-format msgid "** Role of %(nick)s has been set to %(role)s" msgstr "%(nick)s foi expulso: %(reason)s" #: gajim/groupchat_control.py:1934 #, python-format msgid "%s has left" msgstr "%s saiu da sala" #: gajim/groupchat_control.py:1939 #, fuzzy, python-format msgid "%s has joined the group chat" msgstr "Neste grupo" #: gajim/groupchat_control.py:2278 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" msgstr "Tem a certeza de que deseja sair da sala \"%s\"?" #: gajim/groupchat_control.py:2280 #, fuzzy msgid "" "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." msgstr "Se fechar esta janela, perder-se-á a ligação a esta sala." #: gajim/groupchat_control.py:2498 #, python-format msgid "Kicking %s" msgstr "Expulsando %s" #: gajim/groupchat_control.py:2499 gajim/groupchat_control.py:2795 msgid "You may specify a reason below:" msgstr "Pode especificar uma razão em baixo:" #: gajim/groupchat_control.py:2794 #, python-format msgid "Banning %s" msgstr "Banindo %s" #: gajim/chat_control.py:325 gajim/chat_control.py:329 #, fuzzy msgid "Jingle File Transfer" msgstr "Transferências de Ficheiros" #: gajim/chat_control.py:331 #, fuzzy msgid "No File Transfer available" msgstr "Transferências de Ficheiros" #: gajim/chat_control.py:392 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Clique para inserir um emoticon (Alt+E)" #: gajim/chat_control.py:396 msgid "Formatting is not available so long as GPG is active" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:399 #, fuzzy msgid "This contact does not support HTML" msgstr "Uma lista de transferências de ficheiros activas, completas e paradas" #: gajim/chat_control.py:511 #, python-format msgid "%(type)s state : %(state)s, reason: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:652 #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" msgstr "%(nickname)s na sala %(room_name)s enviou-lhe uma nova mensagem." #: gajim/chat_control.py:886 msgid "Session negotiation cancelled" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:896 msgid "This session WILL be archived on server" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:898 msgid "This session WILL NOT be archived on server" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:907 #, fuzzy msgid "This session is encrypted" msgstr "[Esta mensagem é encriptada]" #: gajim/chat_control.py:910 msgid " and WILL be logged" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:912 msgid " and WILL NOT be logged" msgstr "" #: gajim/chat_control.py:917 msgid "" "Remote contact's identity not verified. Click the shield button for more " "details." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:919 #, fuzzy msgid "E2E encryption disabled" msgstr "Encriptação desactivada" #: gajim/chat_control.py:1218 #, python-format msgid "You just received a new message from \"%s\"" msgstr "Recebeu uma nova mensagem de \"%s\"" #: gajim/chat_control.py:1220 msgid "" "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " "lost." msgstr "" "Se fechar esta aba e o histórico estiver desactivado, esta mensagem será " "perdida." #: gajim/chat_control.py:1363 #, fuzzy, python-format msgid "" "Subject: %(subject)s\n" "%(message)s" msgstr "" "Assunto: %s\n" "%s" #: gajim/chat_control.py:1477 gajim/gui_interface.py:1194 #, python-format msgid "" "Unable to decrypt message from %s\n" "It may have been tampered with." msgstr "" #: gajim/chat_control.py:1515 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s is now %(status)s" msgstr "%(nick)s está agora %(status)s" #: gajim/chat_control.py:1574 #, fuzzy msgid "File transfer" msgstr "Transferências de Ficheiros" #: gajim/chat_control.py:1577 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Tamanho: " #: gajim/chat_control.py:1579 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "Aceitar" #: gajim/chat_control.py:1633 gajim/disco.py:1752 msgid "_Join" msgstr "_Entrar" #: gajim/chat_control.py:1652 gajim/roster_window.py:1991 #: gajim/gui_interface.py:1013 #, fuzzy msgid "Remote contact stopped transfer" msgstr "Remove o contacto da lista" #: gajim/chat_control.py:1654 gajim/roster_window.py:1993 #: gajim/gui_interface.py:1016 #, fuzzy msgid "Error opening file" msgstr "Erro na leitura do ficheiro:" #: gajim/roster_window.py:273 gajim/roster_window.py:1074 msgid "Merged accounts" msgstr "Contas fundidas" #: gajim/roster_window.py:857 gajim/roster_window.py:1757 #: gajim/roster_window.py:1759 gajim/roster_window.py:2602 #: gajim/roster_window.py:5128 gajim/message_window.py:543 #: gajim/common/contacts.py:133 gajim/common/commands.py:230 #: gajim/common/helpers.py:95 #, fuzzy msgid "Groupchats" msgstr "Chat" #: gajim/roster_window.py:896 gajim/roster_window.py:1665 #: gajim/roster_window.py:1698 gajim/roster_window.py:1749 #: gajim/roster_window.py:1751 gajim/roster_window.py:1912 #: gajim/roster_window.py:2575 gajim/roster_window.py:5158 gajim/disco.py:130 #: gajim/disco.py:131 gajim/disco.py:1459 gajim/common/contacts.py:135 #: gajim/common/contacts.py:378 gajim/common/helpers.py:95 msgid "Transports" msgstr "Transportes" #: gajim/roster_window.py:2045 #, fuzzy msgid "Authorization sent" msgstr "Autorização foi enviada" #: gajim/roster_window.py:2046 #, fuzzy, python-format msgid "\"%s\" will now see your status." msgstr "Agora \"%s\" saberá o seu estado." #: gajim/roster_window.py:2069 msgid "Subscription request has been sent" msgstr "Pedido de subscrição foi enviado" #: gajim/roster_window.py:2070 #, python-format msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." msgstr "Se \"%s\" aceitar este pedido, você passará a saber o seu estado." #: gajim/roster_window.py:2084 #, fuzzy msgid "Authorization removed" msgstr "Autorização foi removida" #: gajim/roster_window.py:2085 #, python-format msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." msgstr "Doravante, \"%s\" vê-lo-á sempre como estando offline." #: gajim/roster_window.py:2109 #, fuzzy msgid "OpenPGP is not usable" msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador" #: gajim/roster_window.py:2110 #, python-format msgid "" "Gajim needs python-gnupg >= 0.3.8\n" "Beware there is an incompatible python package called gnupg.\n" "You will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2318 gajim/roster_window.py:3625 msgid "You are participating in one or more group chats" msgstr "Está a participar num ou mais chats" #: gajim/roster_window.py:2319 gajim/roster_window.py:3626 msgid "" "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " "group chats. Are you sure you want to go invisible?" msgstr "" "Mudar o seu estado para invisível fará com que seja desligado desses chats. " "De certeza que deseja tornar-se invisível?" #: gajim/roster_window.py:2346 msgid "desync'ed" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2416 msgid "Really quit Gajim?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2417 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to quit Gajim?" msgstr "Tem a certeza de que deseja sair das salas \"%s\"?" #: gajim/roster_window.py:2418 msgid "Always close Gajim" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2505 #, fuzzy msgid "You have running file transfers" msgstr "Cancelar transferência de ficheiro" #: gajim/roster_window.py:2506 msgid "" "If you quit now, the file(s) being transferred will be stopped. Do you still " "want to quit?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2537 gajim/roster_window.py:2828 msgid "You have unread messages" msgstr "Tem mensagens não lidas" #: gajim/roster_window.py:2538 #, fuzzy msgid "" "Messages will only be available for reading them later if you have history " "enabled and contact is in your roster." msgstr "" "As mensagens só poderão ser lidas mais tarde caso tenha o histórico activado." #: gajim/roster_window.py:2829 msgid "You must read them before removing this transport." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2832 #, python-format msgid "Transport \"%s\" will be removed" msgstr "Transporte \"%s\" será removido" #: gajim/roster_window.py:2833 #, fuzzy msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " "this transport." msgstr "" "Deixará de poder enviar e receber mensagens aos contactos desde este " "transport." #: gajim/roster_window.py:2836 #, fuzzy msgid "Transports will be removed" msgstr "Transporte \"%s\" será removido" #: gajim/roster_window.py:2841 #, fuzzy, python-format msgid "" "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " "these transports: %s" msgstr "" "Deixará de poder enviar e receber mensagens aos contactos desde este " "transport." #: gajim/roster_window.py:2892 #, fuzzy msgid "You are about to block a contact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos." #: gajim/roster_window.py:2894 msgid "" "This contact will see you offline and you will not receive messages it sends " "you." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2934 #, fuzzy msgid "Rename Contact" msgstr "Contacto:" #: gajim/roster_window.py:2935 #, fuzzy, python-format msgid "Enter a new nickname for contact %s" msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s" #: gajim/roster_window.py:2942 #, fuzzy msgid "Rename Group" msgstr "_Renomear" #: gajim/roster_window.py:2943 #, fuzzy, python-format msgid "Enter a new name for group %s" msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s" #: gajim/roster_window.py:2988 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "_Remover" #: gajim/roster_window.py:2989 #, python-format msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:2990 #, fuzzy msgid "Also remove all contacts in this group from your roster" msgstr "Remove o contacto da lista" #: gajim/roster_window.py:3029 msgid "Assign OpenPGP Key" msgstr "Atribuir chave OpenPGP" #: gajim/roster_window.py:3030 msgid "Select a key to apply to the contact" msgstr "Selecione uma chave para aplicar ao contacto" #: gajim/roster_window.py:3436 #, python-format msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" msgstr "Contacto \"%s\" será removido de sua lista" #: gajim/roster_window.py:3438 #, python-format msgid "You are about to remove \"%(name)s\" (%(jid)s) from your roster.\n" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3443 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also remove authorization resulting in them " "always seeing you as offline." msgstr "" "Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á " "sempre como offline." #: gajim/roster_window.py:3449 #, fuzzy msgid "Do you want to continue?" msgstr "O que pretende fazer?" #: gajim/roster_window.py:3453 #, fuzzy msgid "" "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " "in them always seeing you as offline." msgstr "" "Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á " "sempre como offline." #: gajim/roster_window.py:3456 msgid "I want this contact to know my status after removal" msgstr "Quero que este contacto saiba o meu estado depois da remoção" #: gajim/roster_window.py:3460 #, fuzzy msgid "Contacts will be removed from your roster" msgstr "Contacto \"%s\" será removido de sua lista" #: gajim/roster_window.py:3465 #, fuzzy, python-format msgid "" "By removing these contacts:%s\n" "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." msgstr "" "Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á " "sempre como offline." #: gajim/roster_window.py:3523 #, fuzzy msgid "" "You are about to send a custom status. Are you sure you want to continue?" msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos." #: gajim/roster_window.py:3525 #, python-format msgid "" "This contact will temporarily see you as %(status)s, but only until you " "change your status. Then they will see your global status." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:3544 msgid "No account available" msgstr "Nenhuma conta disponível" #: gajim/roster_window.py:3545 msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos." #: gajim/roster_window.py:3676 gajim/gui_interface.py:2058 #: gajim/dialog_messages.py:64 #, fuzzy msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" msgstr "Não pode entrar numa sala quando está invisível" #: gajim/roster_window.py:4178 msgid "Metacontacts storage not supported by your server" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4180 msgid "" "Your server does not support storing metacontacts information. So this " "information will not be saved on next reconnection." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4276 #, fuzzy msgid "" "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos." #: gajim/roster_window.py:4278 msgid "" "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " "is used when the same person has several XMPP accounts or transport accounts." msgstr "" #: gajim/roster_window.py:4400 #, fuzzy msgid "Invalid file URI:" msgstr "Ficheiro Inválido" #: gajim/roster_window.py:4412 #, fuzzy, python-format msgid "Do you want to send this file to %s:" msgid_plural "Do you want to send these files to %s:" msgstr[0] "%s quer enviar-lhe um ficheiro:" msgstr[1] "%s quer enviar-lhe um ficheiro:" #: gajim/roster_window.py:4552 #, fuzzy, python-format msgid "Send %(from)s to %(to)s" msgstr "Enviar %s" #: gajim/roster_window.py:4565 #, fuzzy, python-format msgid "Make %s first contact" msgstr "Envia um ficheiro a um contacto" #: gajim/roster_window.py:4570 #, fuzzy, python-format msgid "Make %(contact1)s and %(contact2)s metacontacts" msgstr "Envia um ficheiro a um contacto" #: gajim/roster_window.py:4954 gajim/roster_window.py:5052 msgid "_Change Status Message" msgstr "_Mudar Mensagem de Estado" #: gajim/roster_window.py:4974 #, fuzzy msgid "Publish Tune" msgstr "_Publicar" #: gajim/roster_window.py:4985 #, fuzzy msgid "Publish Location" msgstr "_Publicar" #: gajim/roster_window.py:4997 #, fuzzy msgid "Configure Services…" msgstr "_Descobrir Recursos..." #: gajim/roster_window.py:5130 msgid "_Maximize All" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5137 gajim/roster_window.py:5299 #, fuzzy msgid "Send Group M_essage" msgstr "Nova Mensagem" #: gajim/roster_window.py:5144 msgid "To all users" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5148 #, fuzzy msgid "To all online users" msgstr "Utilizadores _Online" #: gajim/roster_window.py:5160 gajim/roster_window.py:5305 #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:110 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:36 msgid "In_vite to" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5315 #, fuzzy msgid "_Manage Contacts" msgstr "Contacto:" #: gajim/roster_window.py:5321 #, fuzzy msgid "Edit _Groups…" msgstr "Editar _Grupos" #: gajim/roster_window.py:5342 gajim/data/gui/filetransfers.ui:11 #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:137 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: gajim/roster_window.py:5380 msgid "_Maximize" msgstr "" #: gajim/roster_window.py:5387 #, fuzzy msgid "_Reconnect" msgstr "Contacto Entrou" #: gajim/roster_window.py:5392 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:120 #, fuzzy msgid "_Disconnect" msgstr "Contacto Entrou" #: gajim/roster_window.py:5408 gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:170 #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:113 #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:228 msgid "_History" msgstr "_Histórico" #: gajim/roster_window.py:5484 gajim/data/gui/application_menu.ui:86 #, fuzzy msgid "History Manager" msgstr "_Histórico" #: gajim/roster_window.py:5492 #, fuzzy msgid "_Join New Group Chat" msgstr "_Entrar num Chat" #: gajim/gajim.py:72 #, fuzzy msgid "Show the application's version" msgstr "_Ícone na bandeja (também conhecido por área de notificação)" #: gajim/gajim.py:75 #, fuzzy msgid "Show only critical errors" msgstr "Mostrar apenas na _lista" #: gajim/gajim.py:78 msgid "Separate profile files completely (even history db and plugins)" msgstr "" #: gajim/gajim.py:82 msgid "Print XML stanzas and other debug information" msgstr "" #: gajim/gajim.py:86 #, fuzzy msgid "Use defined profile in configuration directory" msgstr "Editor de Configuração Avançada" #: gajim/gajim.py:90 #, fuzzy msgid "Set configuration directory" msgstr "Configuração da Sala" #: gajim/gajim.py:93 msgid "Configure logging system" msgstr "" #: gajim/gajim.py:96 #, fuzzy msgid "Show all warnings" msgstr "Mostrar Todos os _Eventos Pedentes" #: gajim/gajim.py:99 msgid "open ipython shell" msgstr "" #: gajim/gajim.py:159 gajim/gui_interface.py:127 msgid "Database Error" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:217 #, fuzzy msgid "How far back do you want to go?" msgstr "O que pretende fazer?" #: gajim/history_sync.py:222 msgid "One Month" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:223 msgid "Three Months" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:224 msgid "One Year" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:225 msgid "Everything" msgstr "" #: gajim/history_sync.py:254 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Ligando" #: gajim/history_sync.py:266 #, fuzzy, python-format msgid "%(received)s of %(max)s" msgstr "Transferência de %(filename)s de %(name)s interrompida." #: gajim/history_sync.py:270 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %s Messages" msgstr "Gajim - %d mensagem não lida" #: gajim/history_sync.py:290 #, python-brace-format msgid "" "\n" " Finshed synchronising your History.\n" " {received} Messages downloaded.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:297 msgid "" "\n" " Gajim is fully synchronised\n" " with the Archive.\n" " " msgstr "" #: gajim/history_sync.py:304 msgid "" "\n" " There is already a synchronisation in\n" " progress. Please try later.\n" " " msgstr "" #: gajim/config.py:156 gajim/config.py:626 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:68 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:85 msgid "Disabled" msgstr "" #: gajim/config.py:421 gajim/config.py:425 gajim/config.py:1947 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Apagar MOTD" #: gajim/config.py:1138 msgid "status message title" msgstr "título da mensagem de estado" #: gajim/config.py:1139 msgid "status message text" msgstr "texto da mensagem de estado" #: gajim/config.py:1527 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "_Editar %s" #: gajim/config.py:1529 #, python-format msgid "Register to %s" msgstr "Registar para %s" #: gajim/config.py:1565 msgid "Ban List" msgstr "" #: gajim/config.py:1566 #, fuzzy msgid "Member List" msgstr "_Membro" #: gajim/config.py:1566 #, fuzzy msgid "Owner List" msgstr "_Dono" #: gajim/config.py:1567 #, fuzzy msgid "Administrator List" msgstr "_Administrador" #: gajim/config.py:1641 msgid "Reason" msgstr "" #: gajim/config.py:1648 #, fuzzy msgid "Nick" msgstr "_Expulsar" #: gajim/config.py:1654 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Função:" #: gajim/config.py:1680 msgid "Banning…" msgstr "Banindo..." #: gajim/config.py:1682 msgid "" "Whom do you want to ban?\n" "\n" msgstr "" "Quem pretende banir?\n" "\n" #: gajim/config.py:1684 msgid "Adding Member…" msgstr "" #: gajim/config.py:1685 msgid "" "Whom do you want to make a member?\n" "\n" msgstr "" "Quem quer tornar membro?\n" "\n" #: gajim/config.py:1687 msgid "Adding Owner…" msgstr "" #: gajim/config.py:1688 #, fuzzy msgid "" "Whom do you want to make an owner?\n" "\n" msgstr "O que pretende fazer?" #: gajim/config.py:1690 #, fuzzy msgid "Adding Administrator…" msgstr "_Administrador" #: gajim/config.py:1691 msgid "" "Whom do you want to make an administrator?\n" "\n" msgstr "" "Quem quer eleger como administrador?\n" "\n" #: gajim/config.py:1692 msgid "" "Can be one of the following:\n" "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" "2. user@domain (any resource matches).\n" "3. domain/resource (only that resource matches).\n" "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" "domain/resource, or address containing a subdomain)." msgstr "" #: gajim/config.py:1792 #, python-format msgid "Removing %s account" msgstr "Removendo %s conta" #: gajim/config.py:1807 #, fuzzy msgid "Account is disabled" msgstr "Encriptação desactivada" #: gajim/config.py:1808 msgid "To unregister from a server, account must be enabled." msgstr "" #: gajim/config.py:1821 gajim/gui_interface.py:314 gajim/gui_interface.py:748 msgid "Password Required" msgstr "Senha Necessária" #: gajim/config.py:1822 gajim/gui_interface.py:733 #, python-format msgid "Enter your password for account %s" msgstr "Introduza a sua senha para a conta %s" #: gajim/config.py:1823 gajim/gui_interface.py:748 msgid "Save password" msgstr "Guardar senha" #: gajim/config.py:1833 #, python-format msgid "Account \"%s\" is connected to the server" msgstr "Conta \"%s\" está ligada ao servidor" #: gajim/config.py:1834 msgid "If you remove it, the connection will be lost." msgstr "Se remover isto, a ligação será perdida." #: gajim/config.py:1848 #, python-format msgid "Connection to server %s failed" msgstr "A ligação ao servidor %s falhou" #: gajim/config.py:1849 msgid "What would you like to do?" msgstr "O que pretende fazer?" #: gajim/config.py:1850 #, fuzzy msgid "Remove only from Gajim" msgstr "Remover conta _apenas do Gajim" #: gajim/config.py:1851 msgid "Don't remove anything. I'll try again later" msgstr "" #: gajim/config.py:1947 #, fuzzy msgid "?print_status:All" msgstr "Mostrar hora:" #: gajim/config.py:1948 msgid "Enter and leave only" msgstr "" #: gajim/config.py:1949 #, fuzzy msgid "?print_status:None" msgstr "Mostrar hora:" #: gajim/config.py:2015 #, fuzzy msgid "New Group Chat" msgstr "Chat" #: gajim/config.py:2051 msgid "This bookmark has invalid data" msgstr "Este bookmark tem dados inválidos" #: gajim/config.py:2052 msgid "" "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." msgstr "" "Por favor, verifique se preencheu os campos servidor e sala ou remova este " "bookmark" #: gajim/config.py:2175 gajim/config.py:2191 gajim/config.py:2202 #: gajim/config.py:2230 msgid "Character not allowed" msgstr "Carácter não permitido" #: gajim/config.py:2190 gajim/config.py:2201 gajim/config.py:2479 #, fuzzy msgid "Invalid server" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/config.py:2229 #, fuzzy msgid "Invalid room" msgstr "Entrada inválida" #: gajim/config.py:2393 msgid "Account has been added successfully" msgstr "A conta foi adicionada com sucesso" #: gajim/config.py:2394 gajim/config.py:2400 #, fuzzy msgid "" "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " "later by choosing the Accounts menu item under the Edit menu from the main " "window." msgstr "" "Pode ajustar opções de conta avançadas clicando no botão Avançadas, ou mais " "tarde clicando no item de menu Contas dentro do menu Editar a partir da " "janela principal." #: gajim/config.py:2399 msgid "Your new account has been created successfully" msgstr "A sua nova conta foi criada com sucesso" #: gajim/config.py:2437 msgid "Invalid username" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/config.py:2439 msgid "You must provide a username to configure this account." msgstr "Deve introduzir um nome de utilizador para configurar esta conta." #: gajim/config.py:2480 #, fuzzy msgid "Please provide a server on which you want to register." msgstr "Por favor, especifique a nova alcunha a usar:" #: gajim/config.py:2503 msgid "Invalid entry" msgstr "Entrada inválida" #: gajim/config.py:2504 msgid "Custom port must be a port number." msgstr "A porta do proxy deve ser um número de porta" #: gajim/config.py:2536 gajim/gui_interface.py:1357 #, fuzzy msgid "Certificate Already in File" msgstr "Contacto já se encontra na lista" #: gajim/config.py:2537 gajim/gui_interface.py:1358 #, python-format msgid "This certificate is already in file %s, so it's not added again." msgstr "" #: gajim/config.py:2630 #, python-format msgid "" "Security Warning\n" "\n" "The authenticity of the %(hostname)s SSL certificate could be invalid.\n" "SSL Error: %(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: gajim/config.py:2636 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA-256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" #: gajim/config.py:2670 gajim/config.py:2704 #, fuzzy msgid "An error occurred during account creation" msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta" #: gajim/config.py:2767 msgid "Account name is in use" msgstr "Nome de conta em uso" #: gajim/config.py:2768 msgid "You already have an account using this name." msgstr "Já tem uma conta usando este nome." #: gajim/config.py:2900 msgid "PEP node was not removed" msgstr "" #: gajim/config.py:2901 #, python-format msgid "PEP node %(node)s was not removed: %(message)s" msgstr "" #: gajim/config.py:2929 #, python-format msgid "Configure %s" msgstr "Configurar %s" #: gajim/config.py:2946 gajim/plugins/gui.py:95 msgid "Active" msgstr "Activo" #: gajim/config.py:2954 msgid "Event" msgstr "Evento" #: gajim/config.py:2988 #, fuzzy msgid "Attention Message Received" msgstr "Nova Mensagem" #: gajim/config.py:2989 msgid "First Message Received" msgstr "" #: gajim/config.py:2990 #, fuzzy msgid "Next Message Received Focused" msgstr "Nova Mensagem" #: gajim/config.py:2992 #, fuzzy msgid "Next Message Received Unfocused" msgstr "Nova Mensagem" #: gajim/config.py:2993 #, fuzzy msgid "Contact Connected" msgstr "Nome do Contacto" #: gajim/config.py:2994 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected" msgstr "Contacto Entrou" #: gajim/config.py:2995 #, fuzzy msgid "Message Sent" msgstr "Mensagem" #: gajim/config.py:2996 msgid "Group Chat Message Highlight" msgstr "" #: gajim/config.py:2997 msgid "Group Chat Message Received" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:237 #, python-format msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:263 gajim/common/helpers.py:473 #, fuzzy msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma" #: gajim/tooltips.py:265 gajim/common/helpers.py:479 #, fuzzy msgid "Member" msgstr "_Membro" #: gajim/tooltips.py:267 gajim/common/helpers.py:477 #, fuzzy msgid "Administrator" msgstr "_Administrador" #: gajim/tooltips.py:269 gajim/common/helpers.py:475 #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "_Dono" #: gajim/tooltips.py:423 msgid " [blocked]" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:427 msgid " [minimized]" msgstr "" #: gajim/tooltips.py:596 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Ligação" #: gajim/tooltips.py:598 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Contacto Entrou" #: gajim/tooltips.py:647 #, fuzzy msgid "?Noun:Download" msgstr "Download" #: gajim/tooltips.py:653 #, fuzzy msgid "?Noun:Upload" msgstr "Upload" #: gajim/tooltips.py:660 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: gajim/tooltips.py:666 msgid "Transferred: " msgstr "Transferido: " #: gajim/tooltips.py:669 gajim/tooltips.py:686 msgid "Not started" msgstr "Não iniciada" #: gajim/tooltips.py:671 msgid "Stopped" msgstr "Parada" #: gajim/tooltips.py:673 gajim/tooltips.py:676 msgid "Completed" msgstr "Completa" #: gajim/tooltips.py:679 #, fuzzy msgid "?transfer status:Paused" msgstr "Mostrar hora:" #: gajim/tooltips.py:682 msgid "Stalled" msgstr "Interrompida" #: gajim/tooltips.py:684 msgid "Transferring" msgstr "A transferir" #: gajim/tooltips.py:687 msgid "Status: " msgstr "Estado: " #: gajim/tooltips.py:719 gajim/common/helpers.py:389 #, fuzzy msgid "?user status:Available" msgstr "Mostrar hora:" #: gajim/tooltips.py:721 gajim/common/helpers.py:384 msgid "Free for Chat" msgstr "Livre para conversar" #: gajim/tooltips.py:723 gajim/common/commands.py:117 #: gajim/common/helpers.py:396 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:138 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: gajim/tooltips.py:725 gajim/common/helpers.py:374 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: gajim/tooltips.py:727 gajim/common/helpers.py:379 msgid "Not Available" msgstr "Indisponível" #: gajim/tooltips.py:729 gajim/common/helpers.py:401 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 #, fuzzy msgid "Activated" msgstr "Activo" #: gajim/advanced_configuration_window.py:88 #, fuzzy msgid "Deactivated" msgstr "Activo" #: gajim/advanced_configuration_window.py:90 msgid "Boolean" msgstr "" #: gajim/advanced_configuration_window.py:91 #, fuzzy msgid "Integer" msgstr "Neste grupo" #: gajim/advanced_configuration_window.py:92 msgid "Text" msgstr "Texto" #: gajim/advanced_configuration_window.py:93 #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:54 gajim/data/gui/chat_control.ui:334 msgid "Color" msgstr "" #: gajim/advanced_configuration_window.py:104 msgid "Preference Name" msgstr "Nome Preferencial" #: gajim/advanced_configuration_window.py:111 msgid "Value" msgstr "Valor" #: gajim/advanced_configuration_window.py:120 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: gajim/advanced_configuration_window.py:176 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: gajim/advanced_configuration_window.py:307 msgid "Hidden" msgstr "Escondida" #: gajim/logind_listener.py:58 msgid "Machine going to sleep" msgstr "" #: gajim/logind_listener.py:90 msgid "Disconnect from the network" msgstr "" #: gajim/history_window.py:327 #, python-format msgid "Conversation History with %s" msgstr "Histórico de Conversas com %s" #: gajim/history_window.py:345 gajim/data/gui/history_window.ui:7 msgid "Conversation History" msgstr "Histórico das Conversas" #: gajim/history_window.py:374 #, fuzzy msgid "Disk Error" msgstr "Erro:" #: gajim/history_window.py:476 #, python-format msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "%(nick)s está agora %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:487 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Introduza a sua mensagem :" #: gajim/history_window.py:489 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Erro:" #: gajim/history_window.py:491 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" msgstr "O estado é agora: %(status)s: %(status_msg)s" #: gajim/history_window.py:494 #, python-format msgid "Status is now: %(status)s" msgstr "Estado é agora: %(status)s" #: gajim/history_window.py:515 gajim/conversation_textview.py:1338 #, python-format msgid "Subject: %s\n" msgstr "Assunto: %s\n" #: gajim/statusicon.py:215 #, fuzzy msgid "_Change Status Message…" msgstr "_Mudar Mensagem de Estado" #: gajim/statusicon.py:250 gajim/statusicon.py:298 gajim/statusicon.py:305 #, python-format msgid "using account %s" msgstr "usando a conta %s" #: gajim/statusicon.py:315 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "Gerir Bookmarks" #: gajim/statusicon.py:328 #, fuzzy msgid "Hide _Roster" msgstr "Fora da lista" #: gajim/statusicon.py:332 msgid "Show _Roster" msgstr "Mostrar _Lista de Contactos" #: gajim/statusicon.py:340 msgid "Hide this menu" msgstr "Esconder este menú" #: gajim/dataforms_widget.py:587 #, fuzzy msgid "Unable to load image" msgstr "Impossível entrar na sala" #: gajim/dataforms_widget.py:589 #, python-format msgid "Media type not supported: %s" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:604 msgid "This field is required" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:658 msgid "new@jabber.id" msgstr "" #: gajim/dataforms_widget.py:661 gajim/dataforms_widget.py:663 #, python-format msgid "new%d@jabber.id" msgstr "" #: gajim/server_info.py:130 #, python-format msgid "%(days)s days, %(hours)s hours" msgstr "" #: gajim/server_info.py:187 gajim/accounts_window.py:536 #: gajim/accounts_window.py:637 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Nome do Host:" #: gajim/server_info.py:188 #, fuzzy msgid "Server Software" msgstr "Recursos dos Servidores" #: gajim/server_info.py:189 #, fuzzy msgid "Server Uptime" msgstr "Guardado em: %s" #: gajim/server_info.py:227 msgid "" "\n" "Disabled in config" msgstr "" #: gajim/disco.py:69 msgid "This service has not yet responded with detailed information" msgstr "Este serviço/recurso ainda não respondeu com informações detalhadas" #: gajim/disco.py:70 msgid "" "This service could not respond with detailed information.\n" "It is most likely legacy or broken" msgstr "" "Este serviço/recurso não pôde responder com informações detalhadas.\n" "Provavelmente está legacy ou broken" #: gajim/disco.py:129 msgid "Others" msgstr "Outros" #: gajim/disco.py:133 msgid "Conference" msgstr "Conferência" #: gajim/disco.py:537 msgid "Without a connection, you can not browse available services" msgstr "Tem de estar ligado para ver os serviços" #: gajim/disco.py:626 #, fuzzy, python-format msgid "Service Discovery using account %s" msgstr "Buscar Serviço usando conta %s" #: gajim/disco.py:628 msgid "Service Discovery" msgstr "Buscar Serviço" #: gajim/disco.py:732 msgid "The service could not be found" msgstr "O serviço não pôde ser encontrado" #: gajim/disco.py:733 msgid "" "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " "Check the address and try again." msgstr "" "Não há serviço/recurso no endereço que introduziu, ou pelo menos não " "responde. Verifique o endereço e tente novamente." #: gajim/disco.py:739 gajim/disco.py:1091 msgid "The service is not browsable" msgstr "Serviço não explorável" #: gajim/disco.py:740 msgid "This type of service does not contain any items to browse." msgstr "Este tipo de serviço/recurso não contém itens para explorar." #: gajim/disco.py:781 gajim/disco.py:791 #, fuzzy msgid "Invalid Server Name" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/disco.py:849 #, fuzzy, python-format msgid "Browsing %(address)s using account %(account)s" msgstr "usando a conta %s" #: gajim/disco.py:896 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "_Explorar" #: gajim/disco.py:1092 msgid "This service does not contain any items to browse." msgstr "Este serviço não contém quaisquer itens para explorar" #: gajim/disco.py:1304 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "comando" #: gajim/disco.py:1308 gajim/disco.py:1465 msgid "Re_gister" msgstr "Re_gistar" #: gajim/disco.py:1317 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:186 #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:325 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "_Entrar" #: gajim/disco.py:1326 gajim/data/gui/search_window.ui:23 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "_Pesquisar" #: gajim/disco.py:1463 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: gajim/disco.py:1506 #, fuzzy, python-format msgid "Scanning %(current)d / %(total)d.." msgstr "Buscando %d / %d.." #: gajim/disco.py:1702 msgid "Users" msgstr "Utilizadores" #: gajim/disco.py:1710 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: gajim/disco.py:1718 msgid "Id" msgstr "" #: gajim/disco.py:1748 gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "_Bookmark" msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks" #: gajim/disco.py:1782 msgid "Bookmark already set" msgstr "Bookmark já está configurado" #: gajim/disco.py:1783 #, fuzzy, python-format msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." msgstr "Sala \"%s\" já existe nos seus bookmarks." #: gajim/disco.py:1793 msgid "Bookmark has been added successfully" msgstr "Bookmark foi adicionado com sucesso" #: gajim/disco.py:1794 msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." msgstr "Pode gerir os seus bookmarks pelo menu de Acções na sua janela." #: gajim/disco.py:1986 #, fuzzy msgid "Subscribed" msgstr "Subscrição" #: gajim/disco.py:1995 msgid "Node" msgstr "Nó" #: gajim/disco.py:2062 msgid "New post" msgstr "" #: gajim/disco.py:2068 msgid "_Subscribe" msgstr "_Subscrever" #: gajim/disco.py:2074 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Subscrever" #: gajim/conversation_textview.py:329 #, fuzzy msgid "" "Text below this line is what has been said since the\n" "last time you paid attention to this group chat" msgstr "" "O texto abaixo desta linha é o que foi dito desde que prestou atenção a este " "chat pela última vez." #: gajim/conversation_textview.py:561 #, fuzzy msgid "_Quote" msgstr "_Sair" #: gajim/conversation_textview.py:569 #, fuzzy, python-format msgid "_Actions for \"%s\"" msgstr "Acções para \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:583 msgid "Read _Wikipedia Article" msgstr "Ler Artigo _Wikipedia" #: gajim/conversation_textview.py:588 msgid "Look it up in _Dictionary" msgstr "Procurar no _Dicionário" #: gajim/conversation_textview.py:605 #, python-format msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" msgstr "Falta um \"%s\" no URL do Dicionário e como tal não é WIKTIONARY" #: gajim/conversation_textview.py:619 #, python-format msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" msgstr "URL de Procura na Web não existe \"%s\"" #: gajim/conversation_textview.py:622 msgid "Web _Search for it" msgstr "_Pesquisar na Web sobre o assunto" #: gajim/conversation_textview.py:628 msgid "Open as _Link" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:847 msgid "URL:" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1021 #, fuzzy msgid "Invalid URL" msgstr "Jabber ID Inválido" #: gajim/conversation_textview.py:1106 msgid "" "Message corrected. Original message:\n" "{}" msgstr "" #: gajim/conversation_textview.py:1250 #, fuzzy, python-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%(nb_days)i days ago" msgstr[0] "Ontem" msgstr[1] "Ontem" #: gajim/message_textview.py:43 #, fuzzy msgid "Write a message.." msgstr "Nova Mensagem Privada" #: gajim/message_window.py:245 #, fuzzy msgid "You are going to close several tabs" msgstr "Não está ligado ao servidor" #: gajim/message_window.py:246 #, fuzzy msgid "Do you really want to close them all?" msgstr "O que pretende fazer?" #: gajim/message_window.py:541 #, fuzzy msgid "?Noun:Chats" msgstr "Chat" #: gajim/message_window.py:545 #, fuzzy msgid "Private Chats" msgstr "Iniciar Conversa" #: gajim/message_window.py:551 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Mensagem" #: gajim/gui_interface.py:157 gajim/gui_interface.py:329 #: gajim/gui_interface.py:338 gajim/gui_interface.py:345 #: gajim/gui_interface.py:349 gajim/gui_interface.py:352 #: gajim/gui_interface.py:360 #, fuzzy msgid "Unable to join group chat" msgstr "Impossível entrar na sala" #: gajim/gui_interface.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your desired nickname in group chat\n" "%s\n" "is in use or registered by another occupant.\n" "Please specify another nickname below:" msgstr "" "A alcunha que deseja encontra-se em uso ou registado por outro ocupante.\n" "Por favor, introduza outra alcunha em baixo:" #: gajim/gui_interface.py:162 msgid "Always use this nickname when there is a conflict" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:180 msgid "Do you accept this request?" msgstr "Aceita este pedido?" #: gajim/gui_interface.py:182 #, fuzzy, python-format msgid "Do you accept this request on account %s?" msgstr "Aceita este pedido?" #: gajim/gui_interface.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "HTTP (%(method)s) Authorization for %(url)s (ID: %(id)s)" msgstr "HTTP (%s) Autorização para %s (id: %s)" #: gajim/gui_interface.py:229 gajim/notify.py:96 #, fuzzy msgid "Connection Failed" msgstr "Ligação" #: gajim/gui_interface.py:315 #, fuzzy, python-format msgid "A Password is required to join the room %s. Please type it." msgstr "É necessária uma palavra-passe para esta sala." #: gajim/gui_interface.py:330 #, fuzzy, python-format msgid "%s is full" msgstr "Registos" #: gajim/gui_interface.py:339 #, fuzzy, python-format msgid "You are banned from group chat %s." msgstr "Está banido/a desta sala." #: gajim/gui_interface.py:346 #, fuzzy, python-format msgid "Remote server %s does not exist." msgstr "Tal sala não existe." #: gajim/gui_interface.py:350 #, fuzzy, python-format msgid "Group chat %s does not exist." msgstr "Tal sala não existe." #: gajim/gui_interface.py:353 #, fuzzy msgid "Group chat creation is not permitted." msgstr "Criação de salas encontra-se restrita." #: gajim/gui_interface.py:355 #, fuzzy msgid "Unable to join groupchat" msgstr "Impossível entrar na sala" #: gajim/gui_interface.py:356 #, fuzzy, python-format msgid "You must use your registered nickname in %s." msgstr "A sua alcunha registada tem de ser usada." #: gajim/gui_interface.py:361 #, fuzzy, python-format msgid "You are not in the members list in groupchat %s." msgstr "Não está na lista de membros." #: gajim/gui_interface.py:455 gajim/gui_interface.py:459 #, fuzzy, python-format msgid "Error %(code)s: %(msg)s" msgstr "Introduza a sua mensagem :" #: gajim/gui_interface.py:470 gajim/gui_interface.py:486 #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1420 #, fuzzy, python-format msgid "error while sending %(message)s ( %(error)s )" msgstr "erro ao enviar" #: gajim/gui_interface.py:513 gajim/notify.py:96 #, fuzzy msgid "Subscription request" msgstr "Pedido de Subscrição" #: gajim/gui_interface.py:524 gajim/common/contacts.py:131 #: gajim/common/helpers.py:95 #, fuzzy msgid "Observers" msgstr "Servidor" #: gajim/gui_interface.py:538 msgid "Authorization accepted" msgstr "Autorização aceite" #: gajim/gui_interface.py:539 #, python-format msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." msgstr "O contacto \"%s\" autorizou-o a ver o seu estado." #: gajim/gui_interface.py:547 #, python-format msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" msgstr "Contacto \"%s\" removeu a sua subscrição para si" #: gajim/gui_interface.py:548 msgid "" "You will always see them as offline.\n" "Do you want to remove them from your contact list?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:570 gajim/notify.py:96 #, fuzzy msgid "Unsubscribed" msgstr "_Subscrever" #: gajim/gui_interface.py:582 #, python-format msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" msgstr "Contacto com \"%s\" não pode ser estabelecido" #: gajim/gui_interface.py:583 gajim/common/connection.py:1282 #: gajim/common/connection.py:1468 msgid "Check your connection or try again later." msgstr "Verifique a sua ligação ou tente novamente mais tarde." #: gajim/gui_interface.py:641 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation: %(reason)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:645 #, python-format msgid "%(jid)s declined the invitation" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:675 msgid "" "You configured Gajim to use OpenPGP agent, but there is no OpenPGP agent " "running or it returned a wrong passphrase.\n" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:678 gajim/gui_interface.py:686 msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." msgstr "Está neste momento ligado sem a sua chave OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:680 #, fuzzy msgid "Wrong passphrase" msgstr "Frase de acesso" #: gajim/gui_interface.py:685 #, fuzzy msgid "Wrong OpenPGP passphrase" msgstr "Frase de acesso" #: gajim/gui_interface.py:699 #, fuzzy msgid "Certificate Passphrase Required" msgstr "Frase de acesso Necessária" #: gajim/gui_interface.py:700 #, fuzzy, python-format msgid "Enter the certificate passphrase for account %s" msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s" #: gajim/gui_interface.py:723 #, fuzzy msgid "Untrusted OpenPGP key" msgstr "Escolha sua chave OpenPGP" #: gajim/gui_interface.py:723 msgid "" "The OpenPGP key used to encrypt this chat is not trusted. Do you really want " "to encrypt this message?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:769 msgid "" "Please copy / paste the refresh token from the website that has just been " "opened." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:772 msgid "Oauth2 Credentials" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:924 #, python-format msgid "%s wants to send you a file." msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro." #: gajim/gui_interface.py:1021 gajim/gui_interface.py:1430 msgid "SSL certificate error" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1038 #, fuzzy msgid "File Transfer Failed" msgstr "Transferências de Ficheiros" #: gajim/gui_interface.py:1060 #, fuzzy, python-format msgid "%(filename)s received from %(name)s." msgstr "Transferência de %(filename)s de %(name)s interrompida." #: gajim/gui_interface.py:1064 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." msgstr "Transferência de %(filename)s de %(name)s interrompida." #: gajim/gui_interface.py:1068 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s failed." msgstr "Transferência de %(filename)s de %(name)s interrompida." #: gajim/gui_interface.py:1081 #, python-format msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." msgstr "Enviou com sucesso %(filename)s para %(name)s." #: gajim/gui_interface.py:1085 #, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." msgstr "Transferência de %(filename)s para %(name)s interrompida." #: gajim/gui_interface.py:1089 #, fuzzy, python-format msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s failed." msgstr "Transferência de %(filename)s para %(name)s interrompida." #: gajim/gui_interface.py:1153 #, fuzzy msgid "Choose file to send" msgstr "Escolher Ficheiro para Enviar" #: gajim/gui_interface.py:1196 #, fuzzy msgid "Unable to decrypt message" msgstr "Em todas as _mensagens" #: gajim/gui_interface.py:1208 msgid "Username Conflict" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1209 #, fuzzy msgid "Please type a new username for your local account" msgstr "Por favor preencha os dados para a sua nova conta" #: gajim/gui_interface.py:1232 #, fuzzy msgid "Resource Conflict" msgstr "Recurso: " #: gajim/gui_interface.py:1233 msgid "" "You are already connected to this account with the same resource. Please " "type a new one" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1290 #, fuzzy, python-format msgid "%s wants to start a voice chat." msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro." #: gajim/gui_interface.py:1293 #, fuzzy msgid "Voice Chat Request" msgstr "Pedido de Transferência de Ficheiro" #: gajim/gui_interface.py:1383 msgid "Error verifying SSL certificate" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1384 #, python-format msgid "" "There was an error verifying the SSL certificate of your XMPP server: " "%(error)s\n" "Do you still want to connect to this server?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1388 #, python-format msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA-1 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha1)s\n" "SHA256 fingerprint of the certificate:\n" "%(sha256)s" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1394 msgid "Ignore this error for this certificate." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1407 msgid "Non Anonymous Server" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1431 #, python-format msgid "" "It seems the SSL certificate of account %(account)s has changed and is not " "valid or your connection is being compromised.\n" "\n" "Old SHA-1 fingerprint: %(old_sha1)s\n" "Old SHA-256 fingerprint: %(old_sha256)s\n" "\n" "New SHA-1 fingerprint: %(new_sha1)s\n" "New SHA-256 fingerprint: %(new_sha256)s\n" "\n" "Do you still want to connect and update the fingerprint of the certificate?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1509 msgid "" "You are about to send your password on an insecure connection. You should " "install PyOpenSSL to prevent that. Are you sure you want to do that?" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:1551 #, fuzzy msgid "" "You are about to send your password unencrypted on an insecure connection. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos." #: gajim/gui_interface.py:1848 #, fuzzy msgid "JID is not a Groupchat" msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #: gajim/gui_interface.py:2005 gajim/gui_interface.py:2013 #, fuzzy msgid "Emoticons disabled" msgstr "Encriptação desactivada" #: gajim/gui_interface.py:2006 msgid "" "Your configured emoticons theme has not been found, so emoticons have been " "disabled." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2014 msgid "" "Your configured emoticons theme could not be loaded. See the log for more " "details." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2032 msgid "This is not a group chat" msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2033 #, python-format msgid "" "%(room_jid)s is already in your roster. Please check if %(room_jid)s is a " "correct group chat name. If it is, delete it from your roster and try " "joining the group chat again." msgstr "" #: gajim/gui_interface.py:2411 msgid "Could not save your settings and preferences" msgstr "Impossível salvar as suas definições e preferências" #: gajim/gui_interface.py:2796 gajim/common/config.py:117 #: gajim/common/config.py:531 gajim/common/optparser.py:341 #: gajim/common/optparser.py:509 gajim/common/optparser.py:532 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Apagar MOTD" #: gajim/gui_interface.py:2981 msgid "Passphrase Required" msgstr "Frase de acesso Necessária" #: gajim/gui_interface.py:2982 #, fuzzy, python-format msgid "Enter OpenPGP key passphrase for key %(keyid)s (account %(account)s)." msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s" #: gajim/gui_interface.py:2996 #, fuzzy msgid "OpenPGP key expired" msgstr "Encriptação OpenPGP" #: gajim/gui_interface.py:2997 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your OpenPGP key has expired, you will be connected to %s without OpenPGP." msgstr "O utilizador será ligado a %s sem OpenPGP." #: gajim/gui_interface.py:3006 #, fuzzy msgid "Wrong Passphrase" msgstr "Frase de acesso" #: gajim/gui_interface.py:3007 msgid "Please retype your OpenPGP passphrase or press Cancel." msgstr "" #: gajim/search_window.py:108 msgid "Waiting for results" msgstr "" #: gajim/search_window.py:146 gajim/search_window.py:224 msgid "Error in received dataform" msgstr "" #: gajim/search_window.py:181 gajim/search_window.py:216 msgid "No result" msgstr "" #: gajim/htmltextview.py:559 #, fuzzy msgid "Loading" msgstr "Ligação" #: gajim/atom_window.py:123 #, python-format msgid "You have received new entries (and %d not displayed):" msgid_plural "You have received new entries (and %d not displayed):" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gajim/atom_window.py:128 gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:20 msgid "You have received new entry:" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:111 gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:9 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:320 #, fuzzy msgid "Cancel confirmation" msgstr "Informações do Contacto" #: gajim/adhoc_commands.py:321 msgid "" "You are in process of executing command. Do you really want to cancel it?" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:387 gajim/adhoc_commands.py:411 msgid "Service sent malformed data" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:396 msgid "Service changed the session identifier." msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:416 #, python-format msgid "%s - Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "" #: gajim/adhoc_commands.py:510 msgid "Service returned an error." msgstr "" #: gajim/negotiation.py:34 msgid "- messages will be logged" msgstr "" #: gajim/negotiation.py:36 msgid "- messages will not be logged" msgstr "" #: gajim/notify.py:103 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/dialog_messages.py:33 #, fuzzy msgid "You can not start a new conversation unless you are connected." msgstr "Não pode entrar num chat sem estar ligado." #: gajim/dialog_messages.py:48 msgid "Unread events" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:49 msgid "Read all pending events before removing this account." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:53 msgid "You are currently connected to the server" msgstr "Está neste momento ligado ao servidor" #: gajim/dialog_messages.py:54 #, fuzzy msgid "To disable the account, you must be disconnected." msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado." #: gajim/dialog_messages.py:58 #, fuzzy msgid "Invalid Form" msgstr "Entrada inválida" #: gajim/dialog_messages.py:59 msgid "The form is not filled correctly." msgstr "O formulário não foi preenchido correctamente" #: gajim/dialog_messages.py:63 gajim/common/helpers.py:406 msgid "Invisible" msgstr "Invisível" #: gajim/dialog_messages.py:68 msgid "A connection is not available" msgstr "Uma ligação não está disponível" #: gajim/dialog_messages.py:69 msgid "Your message can not be sent until you are connected." msgstr "A sua mensagem não pode ser enviada enquanto não estiver ligado." #: gajim/dialog_messages.py:73 #, fuzzy msgid "JID already in list" msgstr "Cliente de IM Jabber" #: gajim/dialog_messages.py:74 msgid "The JID you entered is already in the list. Choose another one." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:78 #, fuzzy msgid "Invalid answer" msgstr "Senha Inválida" #: gajim/dialog_messages.py:79 #, python-format msgid "Transport %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:84 #, fuzzy msgid "Wrong Custom Hostname" msgstr "Usar hostname/porta personalizados" #: gajim/dialog_messages.py:85 #, fuzzy, python-format msgid "Wrong custom hostname \"%s\". Ignoring it." msgstr "Usar hostname/porta personalizados" #: gajim/dialog_messages.py:89 #, fuzzy msgid "Error while removing privacy list" msgstr "erro ao enviar" #: gajim/dialog_messages.py:90 #, python-format msgid "" "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " "connected resources. Deactivate it and try again." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:96 msgid "Invisibility not supported" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:97 #, python-format msgid "Account %s doesn't support invisibility." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:101 #, fuzzy msgid "Unregister failed" msgstr "Publicação vCard falhou" #: gajim/dialog_messages.py:102 #, python-format msgid "Unregistration with server %(server)s failed: %(error)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:106 #, fuzzy msgid "Registration succeeded" msgstr "Publicação vCard deu-se com sucesso" #: gajim/dialog_messages.py:107 #, python-format msgid "Registration with agent %s succeeded" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:111 #, fuzzy msgid "Registration failed" msgstr "Publicação vCard falhou" #: gajim/dialog_messages.py:112 #, python-format msgid "" "Registration with agent %(agent)s failed with error %(error)s: %(error_msg)s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:117 #, fuzzy msgid "Unable to join Groupchat" msgstr "Impossível entrar na sala" #: gajim/dialog_messages.py:122 msgid "GStreamer error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error: %(error)s\n" "Debug: %(debug)s" msgstr "Introduza a sua mensagem :" #: gajim/dialog_messages.py:127 #, fuzzy msgid "Wrong host" msgstr "Frase de acesso" #: gajim/dialog_messages.py:128 msgid "Invalid local address? :-O" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:132 msgid "Avahi error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:133 #, python-format msgid "" "%s\n" "Link-local messaging might not work properly." msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:137 gajim/dialog_messages.py:142 msgid "Could not request upload slot" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:143 msgid "Got unexpected response from server (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:147 gajim/dialog_messages.py:152 msgid "Could not open file" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:148 msgid "Exception raised while opening file (see log)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:157 msgid "Unsecure" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:158 msgid "Server returned unsecure transport (http)" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:162 msgid "Could not upload file" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:163 #, python-format msgid "HTTP response code from server: %s" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:167 msgid "Upload Error" msgstr "" #: gajim/dialog_messages.py:172 #, fuzzy msgid "Encryption Error" msgstr "Encriptação activada" #: gajim/dialog_messages.py:173 #, fuzzy msgid "For the choosen encryption is no encryption method available" msgstr "Uma ligação não está disponível" #: gajim/gajim_themes_window.py:61 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: gajim/gajim_themes_window.py:98 #, fuzzy msgid "You cannot make changes to the default theme" msgstr "Não pode apagar o seu tema actual" #: gajim/gajim_themes_window.py:99 msgid "Please create a new clean theme." msgstr "" #: gajim/gajim_themes_window.py:170 msgid "theme name" msgstr "nome do tema" #: gajim/gajim_themes_window.py:187 msgid "You cannot delete your current theme" msgstr "Não pode apagar o seu tema actual" #: gajim/gajim_themes_window.py:188 msgid "Pick another theme to use first." msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:40 #, fuzzy msgid "Merge Accounts" msgstr "Contas fundidas" #: gajim/accounts_window.py:41 msgid "Use PGP Agent" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:153 gajim/common/config.py:510 msgid "Be right back." msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:157 msgid "Relogin now?" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:158 msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:211 #, fuzzy, python-format msgid "You have opened chat in account %s" msgstr "Não tem nenhuma conta activa" #: gajim/accounts_window.py:212 msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:344 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Remover" #: gajim/accounts_window.py:387 #, fuzzy msgid "Rename account label" msgstr "Gerir Contas" #: gajim/accounts_window.py:456 msgid "Login" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:465 msgid "Connection" msgstr "Ligação" #: gajim/accounts_window.py:468 #, fuzzy msgid "Import Contacts" msgstr "Contacto:" #: gajim/accounts_window.py:471 gajim/accounts_window.py:654 #, fuzzy msgid "Client Certificate" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/accounts_window.py:474 gajim/accounts_window.py:569 #, fuzzy msgid "OpenPGP Key" msgstr "Atribuir chave OpenPGP" #: gajim/accounts_window.py:485 gajim/accounts_window.py:557 #, fuzzy msgid "Connect on startup" msgstr "_Ligar ao arranque" #: gajim/accounts_window.py:488 #, fuzzy msgid "Reconnect when connection is lost" msgstr "Religar automaticamente em caso de perda de ligação." #: gajim/accounts_window.py:491 gajim/accounts_window.py:561 #, fuzzy msgid "Save conversations for all contacts" msgstr "Guardar _históricos das conversas para todos os contactos" #: gajim/accounts_window.py:493 gajim/accounts_window.py:563 msgid "Store conversations on the harddrive" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:495 #, fuzzy msgid "Server Message Archive" msgstr "E_nviar Mensagem de Servidor" #: gajim/accounts_window.py:497 msgid "" "Messages get stored on the server.\n" "The archive is used to sync messages\n" "between multiple devices.\n" "XEP-0313" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:502 gajim/accounts_window.py:565 #, fuzzy msgid "Global Status" msgstr "Estado: " #: gajim/accounts_window.py:504 #, fuzzy msgid "Synchronise the status of all accounts" msgstr "Muda o estado de uma ou várias contas" #: gajim/accounts_window.py:506 #, fuzzy msgid "Message Carbons" msgstr "Mensagem" #: gajim/accounts_window.py:508 msgid "" "All your other online devices get copies\n" "of sent and received messages.\n" "XEP-0280" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:512 #, fuzzy msgid "Use file transfer proxies" msgstr "lista de transferências de ficheiros" #: gajim/accounts_window.py:524 gajim/accounts_window.py:559 #, fuzzy msgid "Use environment variable" msgstr "Sessão bus não está disponível" #: gajim/accounts_window.py:526 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Proxy:" #: gajim/accounts_window.py:529 #, fuzzy msgid "Warn on insecure connection" msgstr "Ligação" #: gajim/accounts_window.py:533 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Enviar pacotes keep-alive" #: gajim/accounts_window.py:537 msgid "Manually set the hostname for the server" msgstr "" #: gajim/accounts_window.py:540 #, fuzzy msgid "Resource" msgstr "Recurso:" #: gajim/accounts_window.py:543 gajim/accounts_window.py:611 #: gajim/accounts_window.py:616 #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "_Prioridade" #: gajim/accounts_window.py:567 #, fuzzy msgid "Synchronize the status of all accounts" msgstr "Muda o estado de uma ou várias contas" #: gajim/accounts_window.py:580 #, fuzzy msgid "First Name" msgstr "Nome:" #: gajim/accounts_window.py:583 #, fuzzy msgid "Last Name" msgstr "Nome:" #: gajim/accounts_window.py:586 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:71 #, fuzzy msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/accounts_window.py:589 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: gajim/accounts_window.py:607 #, fuzzy msgid "Adjust to status" msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela" #: gajim/accounts_window.py:634 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: gajim/accounts_window.py:641 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Porta:" #: gajim/accounts_window.py:646 #, fuzzy msgid "Connection Options" msgstr "Ligação" #: gajim/accounts_window.py:658 #, fuzzy msgid "Encrypted Certificate" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/accounts_window.py:662 #, fuzzy msgid "Certificate Options" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/accounts_window.py:670 gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:143 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Senha:" #: gajim/accounts_window.py:674 #, fuzzy msgid "Save Password" msgstr "Guardar senha" #: gajim/accounts_window.py:677 gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:8 msgid "Change Password" msgstr "Mudar Senha" #: gajim/accounts_window.py:682 #, fuzzy msgid "Login Options" msgstr "Gerir Emoticons" #: gajim/gajim_remote.py:59 gajim/common/exceptions.py:71 msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" msgstr "D-Bus não está presente nesta máquina, ou falta módulo python" #: gajim/gajim_remote.py:81 #, fuzzy msgid "Shows a help on specific command" msgstr "Exibe ajuda acerca de um comando específico" #: gajim/gajim_remote.py:84 msgid "command" msgstr "comando" #: gajim/gajim_remote.py:85 msgid "show help on command" msgstr "mostrar ajuda sobre comando" #: gajim/gajim_remote.py:89 msgid "Shows or hides the roster window" msgstr "Mostra ou esconde a janela principal" #: gajim/gajim_remote.py:93 #, fuzzy msgid "Pops up a window with the next pending event" msgstr "Abre uma janela com a próxima mensagem não lida" #: gajim/gajim_remote.py:97 #, fuzzy msgid "Lists all contacts in roster, one for each line" msgstr "" "Mostra uma lista de todos os contactos na lista. Cada contacto aparece numa " "linha separada" #: gajim/gajim_remote.py:99 gajim/gajim_remote.py:114 gajim/gajim_remote.py:124 #: gajim/gajim_remote.py:138 gajim/gajim_remote.py:152 #: gajim/gajim_remote.py:161 gajim/gajim_remote.py:182 #: gajim/gajim_remote.py:212 gajim/gajim_remote.py:221 #: gajim/gajim_remote.py:228 #, fuzzy msgid "?CLI:account" msgstr "conta" #: gajim/gajim_remote.py:99 msgid "show only contacts of the given account" msgstr "mostrar apenas contactos da conta indicada" #: gajim/gajim_remote.py:105 msgid "Prints a list of registered accounts" msgstr "Mostra uma lista de contas registadas" #: gajim/gajim_remote.py:109 #, fuzzy msgid "Changes the status of account(s)" msgstr "Muda o estado de uma ou várias contas" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "?CLI:status" msgstr "estado" #: gajim/gajim_remote.py:112 #, fuzzy msgid "" "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible. If not set, use " "account's previous status" msgstr "" "um de: offline, disponível, livre para conversar, ausente, indisponível, " "ocupado, invisível" #: gajim/gajim_remote.py:113 gajim/gajim_remote.py:135 #: gajim/gajim_remote.py:149 gajim/gajim_remote.py:160 #, fuzzy msgid "?CLI:message" msgstr "mensagem" #: gajim/gajim_remote.py:113 msgid "status message" msgstr "mensagem de estado:" #: gajim/gajim_remote.py:114 msgid "" "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "mudar estado da conta \"account\". Se não especificado, tentará mudar o " "estado de todas as contas que têm a opção \"sincronizar com estado global\" " "activada" #: gajim/gajim_remote.py:120 #, fuzzy msgid "Changes the priority of account(s)" msgstr "Muda o estado de uma ou várias contas" #: gajim/gajim_remote.py:122 #, fuzzy msgid "?CLI:priority" msgstr "_Prioridade" #: gajim/gajim_remote.py:122 #, fuzzy msgid "priority you want to give to the account" msgstr "Quero _registar uma nova conta" #: gajim/gajim_remote.py:124 #, fuzzy msgid "" "change the priority of the given account. If not specified, change status of " "all accounts that have \"sync with global status\" option set" msgstr "" "mudar estado da conta \"account\". Se não especificado, tentará mudar o " "estado de todas as contas que têm a opção \"sincronizar com estado global\" " "activada" #: gajim/gajim_remote.py:130 #, fuzzy msgid "" "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " "key', just set 'OpenPGP key' to ''." msgstr "" "Envia uma nova mensagem a um contacto da lista. Ambas a chave OpenPGP e a " "conta são opcionais. Se quiser definir apenas 'conta', sem 'chave OpenPGP', " "basta definir 'chave OpenPGP' para ''." #: gajim/gajim_remote.py:134 gajim/gajim_remote.py:147 msgid "JID of the contact that will receive the message" msgstr "JID do destinatário da mensagem" #: gajim/gajim_remote.py:135 gajim/gajim_remote.py:149 #: gajim/gajim_remote.py:160 msgid "message contents" msgstr "conteúdo da mensagem" #: gajim/gajim_remote.py:136 gajim/gajim_remote.py:150 msgid "PGP key" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:136 gajim/gajim_remote.py:150 msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" msgstr "se especificado, a mensagem será encriptada usando esta chave pública" #: gajim/gajim_remote.py:138 gajim/gajim_remote.py:152 #: gajim/gajim_remote.py:161 msgid "if specified, the message will be sent using this account" msgstr "se especificado, a mensagem será enviada usadando esta conta" #: gajim/gajim_remote.py:143 #, fuzzy msgid "" "Sends a chat message to someone on your roster. Optionally with OpenPGP key " "and account. If you want to only set the latter, set OpenPGP key to \"\"." msgstr "" "Envia uma nova mensagem a um contacto da lista. Ambas a chave OpenPGP e a " "conta são opcionais. Se quiser definir apenas 'conta', sem 'chave OpenPGP', " "basta definir 'chave OpenPGP' para ''." #: gajim/gajim_remote.py:148 #, fuzzy msgid "subject" msgstr "Assunto:" #: gajim/gajim_remote.py:148 #, fuzzy msgid "message subject" msgstr "Mensagem" #: gajim/gajim_remote.py:157 msgid "Sends new message to a groupchat you've joined." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:159 #, fuzzy msgid "JID of the room that will receive the message" msgstr "JID do destinatário da mensagem" #: gajim/gajim_remote.py:166 msgid "Gets detailed info on a contact" msgstr "Busca informações detalhadas sobre um contacto" #: gajim/gajim_remote.py:168 gajim/gajim_remote.py:181 #: gajim/gajim_remote.py:211 msgid "JID of the contact" msgstr "JID do contacto" #: gajim/gajim_remote.py:172 #, fuzzy msgid "Gets detailed info on a account" msgstr "Busca informações detalhadas sobre um contacto" #: gajim/gajim_remote.py:174 #, fuzzy msgid "Name of the account" msgstr "Não tem nenhuma conta activa" #: gajim/gajim_remote.py:178 msgid "Sends file to a contact" msgstr "Envia um ficheiro a um contacto" #: gajim/gajim_remote.py:180 msgid "file" msgstr "Ficheiro" #: gajim/gajim_remote.py:180 msgid "File path" msgstr "Localização do ficheiro" #: gajim/gajim_remote.py:182 msgid "if specified, file will be sent using this account" msgstr "se especificado, a mensagem será enviada usadando esta conta" #: gajim/gajim_remote.py:187 msgid "Lists all preferences and their values" msgstr "Exibe todas as preferências e os seus valores" #: gajim/gajim_remote.py:191 msgid "Sets value of 'key' to 'value'." msgstr "Define o valor de 'chave' para 'valor'." #: gajim/gajim_remote.py:193 msgid "key=value" msgstr "chave=valor" #: gajim/gajim_remote.py:193 #, fuzzy msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is what to set it to" msgstr "" "'chave' é o nome da preferência, 'valor' é o valor da qual se pretende " "definir" #: gajim/gajim_remote.py:198 msgid "Deletes a preference item" msgstr "Apaga um item das preferências" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "key" msgstr "chave" #: gajim/gajim_remote.py:200 msgid "name of the preference to be deleted" msgstr "nome da preferência a apagar" #: gajim/gajim_remote.py:204 msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" msgstr "" "Escreve o estado actual das preferências do Gajim para o ficheiro .config" #: gajim/gajim_remote.py:209 msgid "Removes contact from roster" msgstr "Remove o contacto da lista" #: gajim/gajim_remote.py:212 msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" msgstr "" "se especificado, o contacto é escolhido da lista de contactos desta conta" #: gajim/gajim_remote.py:219 msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Indica o estado actual (o estado global, a não ser que uma conta seja " "especificada)." #: gajim/gajim_remote.py:226 #, fuzzy msgid "" "Returns current status message (the global one unless account is specified)" msgstr "" "Indica o estado actual (o estado global, a não ser que uma conta seja " "especificada)." #: gajim/gajim_remote.py:233 #, fuzzy msgid "Returns number of unread messages" msgstr "Tem mensagens não lidas" #: gajim/gajim_remote.py:238 msgid "Sends custom XML" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:240 #, fuzzy msgid "XML to send" msgstr "Consola XML" #: gajim/gajim_remote.py:241 msgid "" "Account to which the XML will be sent; if not specified, XML will be sent to " "all accounts" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:247 #, fuzzy msgid "Change the avatar" msgstr "Contacto Saiu" #: gajim/gajim_remote.py:249 #, fuzzy msgid "Picture to use" msgstr "Alcunha não encontrada: %s" #: gajim/gajim_remote.py:250 msgid "" "Account in which the avatar will be set; if not specified, the avatar will " "be set for all accounts" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:257 msgid "Check if Gajim is running" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:261 #, fuzzy msgid "Shows or hides the ipython window" msgstr "Mostra ou esconde a janela principal" #: gajim/gajim_remote.py:287 msgid "Missing argument \"contact_jid\"" msgstr "Argumento em falta \"contacto_jid\"" #: gajim/gajim_remote.py:307 #, python-format msgid "" "'%s' is not in your roster.\n" "Please specify account for sending the message." msgstr "" "'%s' não está na sua lista.\n" "Por favor, especifique a conta para enviar a mensagem" #: gajim/gajim_remote.py:310 msgid "You have no active account" msgstr "Não tem nenhuma conta activa" #: gajim/gajim_remote.py:358 msgid "It seems Gajim is not running. So you can't use gajim-remote." msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:385 #, python-format msgid "" "Usage: %(basename)s %(command)s %(arguments)s \n" "\t %(help)s" msgstr "" #: gajim/gajim_remote.py:389 msgid "Arguments:" msgstr "Argumentos:" #: gajim/gajim_remote.py:393 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s não encontrado" #: gajim/gajim_remote.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "" "Usage:\n" " %s command [arguments]\n" "\n" "Command is one of:\n" msgstr "" "Uso: %s comando [argumentos]\n" "Comando é um de:\n" #: gajim/gajim_remote.py:469 #, fuzzy, python-format msgid "" "Too many arguments. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argumento \"%s\" não está especificado. \n" "Escreva \"%s help %s\" para mais informações" #: gajim/gajim_remote.py:474 #, fuzzy, python-format msgid "" "Argument \"%(arg)s\" is not specified. \n" "Type \"%(basename)s help %(command)s\" for more info" msgstr "" "Argumento \"%s\" não está especificado. \n" "Escreva \"%s help %s\" para mais informações" #: gajim/common/app.py:263 #, fuzzy msgid "Unable to load idle module" msgstr "Impossível entrar na sala" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "twelve" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 #, fuzzy msgid "one" msgstr "Nenhum" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 msgid "two" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 #, fuzzy msgid "three" msgstr "Rua:" #: gajim/common/fuzzyclock.py:37 #, fuzzy msgid "four" msgstr "Porta:" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 #, fuzzy msgid "five" msgstr "Ficheiro" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "six" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 #, fuzzy msgid "seven" msgstr "Evento" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "eight" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 #, fuzzy msgid "nine" msgstr "_Continuar" #: gajim/common/fuzzyclock.py:38 msgid "ten" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:39 #, fuzzy msgid "eleven" msgstr "Apagar MOTD" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, python-format msgid "%(0)s o'clock" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "five past %(0)s" msgstr "Registar para %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "ten past %(0)s" msgstr "Registar para %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "quarter past %(0)s" msgstr "Registar para %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "twenty past %(0)s" msgstr "Registar para %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "twenty five past %(0)s" msgstr "Registar para %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, python-format msgid "half past %(0)s" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "twenty five to %(1)s" msgstr "Registar para %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:45 #, fuzzy, python-format msgid "twenty to %(1)s" msgstr "Registar para %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "quarter to %(1)s" msgstr "Registar para %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "ten to %(1)s" msgstr "Registar para %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "five to %(1)s" msgstr "Registar para %s" #: gajim/common/fuzzyclock.py:46 #, python-format msgid "%(1)s o'clock" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Night" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 msgid "Early morning" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:48 #, fuzzy msgid "Morning" msgstr "A trabalhar" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Almost noon" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 #, fuzzy msgid "Noon" msgstr "Nenhum" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 msgid "Afternoon" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:49 #, fuzzy msgid "Evening" msgstr "Evento" #: gajim/common/fuzzyclock.py:50 msgid "Late evening" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 msgid "Start of week" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:52 gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Middle of week" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "End of week" msgstr "" #: gajim/common/fuzzyclock.py:53 msgid "Weekend!" msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:352 #, fuzzy, python-format msgid "" "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" msgstr "" "JID %s não é compatível com RFC. Não será adicionado à sua lista. Utilize " "ferramentas de gestão de lista (roster) tais como http://jru.jabberstudio." "org/ para o remover." #: gajim/common/connection_handlers_events.py:877 #, python-format msgid "unsubscribe request from %s" msgstr "pedido de remoção de subscrição por %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:977 #, fuzzy msgid "Room has been destroyed" msgstr "Autorização foi removida" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:985 #, python-format msgid "You can join this room instead: %s" msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:1947 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown SSL error: %d" msgstr "Versão D-Bus desconhecida: %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2593 #, python-format msgid "New Single Message from %(nickname)s" msgstr "Nova Mensagem Única de %(nickname)s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2599 #, python-format msgid "New Private Message from group chat %s" msgstr "Nova Mensagem Privada da conversa de grupo %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2602 #, python-format msgid "%(nickname)s: %(message)s" msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2605 #, fuzzy, python-format msgid "Messaged by %(nickname)s" msgstr "Nova Mensagem como %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2611 #, fuzzy, python-format msgid "New Message from %(nickname)s" msgstr "Nova Mensagem como %s" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2777 #, python-format msgid "%(nick)s Changed Status" msgstr "%(nick)s Mudou de Estado" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2785 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed In" msgstr "%(nickname)s Iniciou Sessão" #: gajim/common/connection_handlers_events.py:2791 #, python-format msgid "%(nickname)s Signed Out" msgstr "%(nickname)s Terminou Sessão" #: gajim/common/contacts.py:386 #, fuzzy msgid "Not in roster" msgstr "Fora da lista" #: gajim/common/config.py:76 msgid "" "Show desktop notification even when a chat window is opened for this contact " "and does not have focus" msgstr "" #: gajim/common/config.py:77 msgid "Play sound when user is busy" msgstr "" #: gajim/common/config.py:79 msgid "Show only online and free for chat contacts in roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:82 msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." msgstr "Tempo, em minutos, após o qual o seu estado muda para Ausente." #: gajim/common/config.py:83 #, fuzzy msgid "$S (Away as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Ausente por estar inactivo" #: gajim/common/config.py:83 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoawaytime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:85 msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." msgstr "Tempo, em minutos, após o qual o seu estado muda para Indisponível." #: gajim/common/config.py:86 #, fuzzy msgid "$S (Not available as a result of being idle more than $T min)" msgstr "Indisponível por estar inactivo" #: gajim/common/config.py:86 msgid "$S will be replaced by current status message, $T by autoxatime." msgstr "" #: gajim/common/config.py:89 msgid "" "When to show notification area icon. Can be 'never', 'on_event', 'always'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:90 msgid "Allow to hide the roster window even if the tray icon is not shown." msgstr "" #: gajim/common/config.py:95 #, fuzzy msgid "Incoming nickname color." msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/common/config.py:96 msgid "Outgoing nickname color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:97 msgid "Incoming text color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:98 msgid "Outgoing text color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:99 #, fuzzy msgid "Status message text color." msgstr "texto da mensagem de estado" #: gajim/common/config.py:102 #, fuzzy msgid "Contact signed in notification color." msgstr "Mostrar apenas na _lista" #: gajim/common/config.py:103 #, fuzzy msgid "Contact signout notification color" msgstr "Mostrar apenas na _lista" #: gajim/common/config.py:104 #, fuzzy msgid "New message notification color." msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:" #: gajim/common/config.py:105 #, fuzzy msgid "File transfer request notification color." msgstr "Pedido de Transferência de Ficheiro" #: gajim/common/config.py:106 #, fuzzy msgid "File transfer error notification color." msgstr "Transferência de ficheiro cancelada" #: gajim/common/config.py:107 #, fuzzy msgid "File transfer complete or stopped notification color." msgstr "" "Quando uma transferência de ficheiro é concluida, exibir um popup de " "notificação" #: gajim/common/config.py:108 #, fuzzy msgid "Groupchat invitation notification color" msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma" #: gajim/common/config.py:109 msgid "Background color of status changed notification" msgstr "" #: gajim/common/config.py:110 msgid "Other dialogs color." msgstr "" #: gajim/common/config.py:111 #, fuzzy msgid "Incoming nickname font." msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/common/config.py:112 #, fuzzy msgid "Outgoing nickname font." msgstr "Mudar Alcunha" #: gajim/common/config.py:113 msgid "Incoming text font." msgstr "" #: gajim/common/config.py:114 msgid "Outgoing text font." msgstr "" #: gajim/common/config.py:115 #, fuzzy msgid "Status message text font." msgstr "texto da mensagem de estado" #: gajim/common/config.py:116 msgid "" "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:123 msgid "Language used by speller" msgstr "" #: gajim/common/config.py:124 msgid "" "'always' - print time for every message.\n" "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" "'never' - never print time." msgstr "" #: gajim/common/config.py:125 msgid "" "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " "This is used only if print_time is 'sometimes'." msgstr "" #: gajim/common/config.py:127 #, fuzzy msgid "Enable ASCII emoticons" msgstr "Gerir Emoticons" #: gajim/common/config.py:129 msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." msgstr "" #: gajim/common/config.py:130 msgid "" "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." msgstr "" "Se Verdadeiro (True), não remover */_ . Para que *abc* fique em negrito " "(bold) mas * * não seja removido." #: gajim/common/config.py:133 msgid "" "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:142 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:143 msgid "" "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " "used by someone else in group chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:165 msgid "" "If True, Gajim will save roster position when hiding roster, and restore it " "when showing roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:171 msgid "Place the roster on the right in single window mode" msgstr "" #: gajim/common/config.py:177 msgid "" "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" msgstr "" #: gajim/common/config.py:178 msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" msgstr "" #: gajim/common/config.py:179 msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" msgstr "" #: gajim/common/config.py:181 msgid "Add * and [n] in roster title?" msgstr "Adicionar * e [n] no título da lista de contactos?" #: gajim/common/config.py:182 #, fuzzy msgid "" "How many history messages should be restored when a chat tab/window is " "reopened?" msgstr "" "Número de linhas, da conversa anterior, a lembrar para quando uma janela/aba " "de conversa seja reaberta." #: gajim/common/config.py:183 msgid "How far back in time (minutes) history is restored. -1 means no limit." msgstr "" #: gajim/common/config.py:184 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:185 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit" msgstr "" #: gajim/common/config.py:186 msgid "" "How many seconds to wait before trying to autorejoin to a conference you are " "being disconnected from. Set to 0 to disable autorejoining." msgstr "" #: gajim/common/config.py:187 msgid "" "Should autorejoin be activated when we are being kicked from a conference?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:188 msgid "" "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " "Client default behaviour)." msgstr "" "Enviar mensagem ao premir Ctrl+Enter e fazer nova linha com Enter " "(Comportamento por defeito do cliente ICQ Mirabilis)." #: gajim/common/config.py:190 msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." msgstr "Número de linhas a guardar ao premir Ctrl+TeclaCIMA." #: gajim/common/config.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "" "Either custom url with %%s in it where %%s is the word/phrase or " "'WIKTIONARY' which means use wiktionary." msgstr "" "Ou um endereço URL personalizado contendo %s, onde %s é a palavra ou frase, " "ou 'WIKTIONARY', que significa que será usado o Wiktionary." #: gajim/common/config.py:196 msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." msgstr "Se marcado, Gajim pode ser controlado à distância usando gajim-remote." #: gajim/common/config.py:197 msgid "" "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." msgstr "" #: gajim/common/config.py:198 msgid "" "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " "composing_only, disabled." msgstr "" #: gajim/common/config.py:200 msgid "" "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " "every x minutes." msgstr "" #: gajim/common/config.py:201 msgid "Ask before closing a group chat tab/window." msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #: gajim/common/config.py:202 #, fuzzy msgid "" "Always ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs " "on this space separated list." msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #: gajim/common/config.py:203 #, fuzzy msgid "" "Never ask for confirmation before closing groupchats with any of the JIDs on " "this space separated list." msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #: gajim/common/config.py:204 msgid "" "Ask before closing tabbed chat window if there are controls that can lose " "data (chat, private chat, groupchat that will not be minimized)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:207 #, fuzzy msgid "" "Comma separated list of hosts that we send, in addition of local interfaces, " "for File Transfer in case of address translation/port forwarding." msgstr "" "Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/" "port forwarding." #: gajim/common/config.py:209 msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." msgstr "O standart IEC diz: KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." #: gajim/common/config.py:211 msgid "Notify of events in the notification area." msgstr "" #: gajim/common/config.py:212 msgid "" "If False, Gajim will display a static event icon instead of the blinking " "status icon in the notification area when notifying on event." msgstr "" #: gajim/common/config.py:218 msgid "Show tab when only one conversation?" msgstr "Mostrar aba quando apenas numa conversa?" #: gajim/common/config.py:219 #, fuzzy msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" msgstr "Mostrar borda da aba quando apenas numa conversa?" #: gajim/common/config.py:220 msgid "Show close button in tab?" msgstr "Mostrar botão de fechar na aba?" #: gajim/common/config.py:221 msgid "" "A list of modp groups to use in a Diffie-Hellman, highest preference first, " "separated by commas. Valid groups are 1, 2, 5, 14, 15, 16, 17 and 18. Higher " "numbers are more secure, but take longer to calculate when you start a " "session." msgstr "" #: gajim/common/config.py:234 #, fuzzy msgid "Preview new messages in notification popup?" msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:" #: gajim/common/config.py:237 #, fuzzy msgid "" "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." msgstr "" "Uma lista de palavras separadas por ponto-e-vírgula e que serão sublinhadas " "num chat de vários utilizadores." #: gajim/common/config.py:238 #, fuzzy msgid "" "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " "setting is taken into account only if notification icon is used." msgstr "" "Se Verdadeiro (True), sai do Gajim quando o botão X do Window Manager for " "clicado. Esta definição só será aplicada se o trayicon estiver a ser usado." #: gajim/common/config.py:239 msgid "" "If True, Gajim hides the Roster window on pressing the X button instead of " "minimizing into the Dock." msgstr "" #: gajim/common/config.py:240 msgid "" "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " "Depending on the theme, this icon may be animated." msgstr "" "Se Verdadeiro (True), Gajim mostrará um ícone em cada aba contendo mensagens " "não lidas. Dependendo do tema, este ícone poderá ser animado." #: gajim/common/config.py:241 #, fuzzy msgid "" "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " "contact under the contact name in roster window." msgstr "" "Se Verdadeiro (True), Gajim exibirá a mensagem de estado, caso houver, de " "cada contacto debaixo do nome de cada um deles na lista" #: gajim/common/config.py:247 msgid "Define the position of the avatar in roster. Can be left or right" msgstr "" #: gajim/common/config.py:248 #, fuzzy msgid "" "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " "changes his or her status and/or his or her status message." msgstr "" "Se Falso (False), deixará de ver a linha de estados em conversas quando um " "contacto mudar de estado ou de mensagem de estado." #: gajim/common/config.py:249 msgid "" "Can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " "group chat." msgstr "" #: gajim/common/config.py:251 msgid "Log XHTML messages instead of plain text messages." msgstr "" #: gajim/common/config.py:252 msgid "Background color of contacts when they just signed in." msgstr "" #: gajim/common/config.py:253 msgid "Background color of contacts when they just signed out." msgstr "" #: gajim/common/config.py:255 msgid "" "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." msgstr "" #: gajim/common/config.py:256 msgid "Don't show avatar for the transport itself." msgstr "" #: gajim/common/config.py:257 msgid "Don't show roster in the system taskbar." msgstr "" #: gajim/common/config.py:258 msgid "" "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " "pending events." msgstr "" #: gajim/common/config.py:260 msgid "" "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " "presences." msgstr "" #: gajim/common/config.py:263 msgid "" "Controls the window where new messages are placed.\n" "'always' - All messages are sent to a single window.\n" "'always_with_roster' - Like 'always' but the messages are in a single window " "along with the roster.\n" "'never' - All messages get their own window.\n" "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" "'pertype' - Each message type (e.g. chats vs. groupchats) is sent to a " "specific window." msgstr "" #: gajim/common/config.py:264 msgid "" "Show roster on startup.\n" "'always' - Always show roster.\n" "'never' - Never show roster.\n" "'last_state' - Restore the last state roster." msgstr "" #: gajim/common/config.py:265 msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." msgstr "" #: gajim/common/config.py:266 msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." msgstr "" #: gajim/common/config.py:267 #, fuzzy msgid "Hides the banner in a group chat window" msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #: gajim/common/config.py:268 msgid "Hides the banner in two persons chat window" msgstr "" #: gajim/common/config.py:269 #, fuzzy msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #: gajim/common/config.py:270 msgid "" "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " "the same person talking than in previous message." msgstr "" #: gajim/common/config.py:271 msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." msgstr "" #: gajim/common/config.py:272 #, fuzzy msgid "" "List of colors, separated by \":\", that will be used to color nicknames in " "group chats." msgstr "" "Uma lista de palavras separadas por ponto-e-vírgula e que serão sublinhadas " "num chat de vários utilizadores." #: gajim/common/config.py:273 msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." msgstr "" #: gajim/common/config.py:274 msgid "" "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " "means we never show the dialog." msgstr "" #: gajim/common/config.py:275 msgid "" "Should we show the confirm block contact dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" #: gajim/common/config.py:276 msgid "" "Should we show the confirm custom status dialog or not? Empty string means " "we never show the dialog." msgstr "" #: gajim/common/config.py:277 msgid "" "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " "negative priority, you will NOT receive any message from your server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:278 msgid "" "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " "group rows." msgstr "" #: gajim/common/config.py:279 msgid "" "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " "as if they were of this type" msgstr "" #: gajim/common/config.py:280 msgid "" "If True, Gajim will scroll and select the contact who sent you the last " "message, if chat window is not already opened." msgstr "" #: gajim/common/config.py:281 msgid "Time of inactivity needed before the change status window closes down." msgstr "" #: gajim/common/config.py:282 msgid "" "Maximum number of lines that are printed in conversations. Oldest lines are " "cleared." msgstr "" #: gajim/common/config.py:283 msgid "" "If True, notification windows from notification-daemon will be attached to " "notification icon." msgstr "" #: gajim/common/config.py:284 msgid "Choose interval between 2 checks of idleness." msgstr "" #: gajim/common/config.py:285 msgid "" "Valid uri schemes. Only schemes in this list will be accepted as \"real\" " "uri. (mailto and xmpp are handled separately)" msgstr "" #: gajim/common/config.py:286 msgid "If True, completion in groupchats will be like a shell auto-completion" msgstr "" #: gajim/common/config.py:287 msgid "" "When is self contact row displayed. Can be \"always\", \"when_other_resource" "\" or \"never\"" msgstr "" #: gajim/common/config.py:292 msgid "Optionally fix jingle output video framerate. Example: 10/1 or 25/2" msgstr "" #: gajim/common/config.py:293 msgid "Optionally resize jingle output video. Example: 320x240" msgstr "" #: gajim/common/config.py:294 msgid "If True, You will also see your webcam" msgstr "" #: gajim/common/config.py:297 msgid "" "If True, Gajim will try to use a STUN server when using Jingle. The one in " "\"stun_server\" option, or the one given by the XMPP server." msgstr "" #: gajim/common/config.py:298 msgid "STUN server to use when using Jingle" msgstr "" #: gajim/common/config.py:299 msgid "" "If True, Gajim will show affiliation of groupchat occupants by adding a " "colored square to the status icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:300 msgid "" "Proxy used for all outgoing connections if the account does not have a " "specific proxy configured" msgstr "" #: gajim/common/config.py:301 msgid "If True, Gajim will ignore incoming attention requestd (\"wizz\")." msgstr "" #: gajim/common/config.py:302 msgid "" "If enabled, Gajim will reopen chat windows that were opened last time Gajim " "was closed." msgstr "" #: gajim/common/config.py:303 msgid "" "If enabled, Gajim will show an icon to show that sent message has been " "received by your contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:304 msgid "Show a mini avatar in chat window tabs and in window icon" msgstr "" #: gajim/common/config.py:305 msgid "If True, Gajim will use the Systems Keyring to store account passwords." msgstr "" #: gajim/common/config.py:306 msgid "Sets the encoding used by python-gnupg" msgstr "" #: gajim/common/config.py:307 msgid "If True, Gajim will execute XEP-0146 Commands." msgstr "" #: gajim/common/config.py:323 msgid "" "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " "defined in autopriority_* options." msgstr "" #: gajim/common/config.py:331 msgid "" "Status used to autoconnect as. Can be online, chat, away, xa, dnd, " "invisible. NOTE: this option is used only if restore_last_status is disabled" msgstr "" #: gajim/common/config.py:332 msgid "If enabled, restore the last status that was used." msgstr "" #: gajim/common/config.py:334 msgid "" "If True, Contacts requesting authorization will be automatically accepted." msgstr "" #: gajim/common/config.py:335 msgid "" "If False, this account will be disabled and will not appear in roster window." msgstr "" #: gajim/common/config.py:338 msgid "" "If disabled, don't sign presences with GPG key, even if GPG is configured." msgstr "" #: gajim/common/config.py:340 msgid "Enable ESessions encryption for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:341 msgid "Should Gajim automatically start an encrypted session when possible?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:342 msgid "Allow plaintext connections" msgstr "" #: gajim/common/config.py:345 msgid "" "List (space separated) of authentication mechanisms to try. Can contain " "ANONYMOUS, EXTERNAL, GSSAPI, SCRAM-SHA-1-PLUS, SCRAM-SHA-1, DIGEST-MD5, " "PLAIN, X-MESSENGER-OAUTH2 or XEP-0078" msgstr "" #: gajim/common/config.py:346 msgid "" "Show a warning dialog before sending password on an plaintext connection. " "Can be 'warn', 'connect', 'disconnect'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:347 msgid "Show a warning dialog before using standard SSL library." msgstr "" #: gajim/common/config.py:348 msgid "" "Show a warning dialog before sending PLAIN password over a plain connection." msgstr "" #: gajim/common/config.py:351 msgid "Space separated list of ssl errors to ignore." msgstr "" #: gajim/common/config.py:357 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you do not want to store logs. You " "can also add account name to log nothing for this account." msgstr "" #: gajim/common/config.py:358 msgid "" "On startup, Gajim will download logs stored on server, provided the server " "supports XEP-0313" msgstr "" #: gajim/common/config.py:359 msgid "" "Space separated list of JIDs for which you accept to not log conversations " "if he does not want to." msgstr "" #: gajim/common/config.py:362 msgid "Whitespace sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:363 msgid "XMPP ping sent after inactivity" msgstr "" #: gajim/common/config.py:367 msgid "" "How many seconds to wait for the answer of ping alive packet before we try " "to reconnect?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:371 msgid "Jabberd2 workaround" msgstr "" #: gajim/common/config.py:374 msgid "" "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " "file_transfer_proxies option for file transfer." msgstr "" #: gajim/common/config.py:375 msgid "" "If True, Gajim will test file transfer proxies on startup to be sure it " "works. Openfire's proxies are known to fail this test even if they work." msgstr "" #: gajim/common/config.py:388 msgid "Answer to receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:389 msgid "Sent receipt requests" msgstr "" #: gajim/common/config.py:398 #, fuzzy msgid "" "Allow Gajim to send information about the operating system you are running." msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque" #: gajim/common/config.py:399 msgid "Allow Gajim to send your local time." msgstr "Permitir que o Gajim envie a sua hora local." #: gajim/common/config.py:400 msgid "" "When negotiating an encrypted session, should Gajim assume you want your " "messages to be logged?" msgstr "" #: gajim/common/config.py:403 #, fuzzy msgid "Message that is sent to contacts you want to add" msgstr "Por favor preencha os dados do contacto que deseja adicionar" #: gajim/common/config.py:404 msgid "" "If enabled and if server supports this feature, Gajim will receive messages " "sent and received by other resources." msgstr "" #: gajim/common/config.py:405 msgid "" "If enabled, Gajim will send your local IPs so your contact can connect to " "your machine to transfer files." msgstr "" #: gajim/common/config.py:406 #, fuzzy msgid "Latest token for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Usar autenticação" #: gajim/common/config.py:407 #, fuzzy msgid "client_id for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Usar autenticação" #: gajim/common/config.py:408 #, fuzzy msgid "redirect_url for OAuth 2.0 authentication." msgstr "Usar autenticação" #: gajim/common/config.py:409 msgid "" "Space separated list of JIDs for which we want to re-open a chat window on " "next startup." msgstr "" #: gajim/common/config.py:411 msgid "HTTP Upload: Enable HTTPS Verification" msgstr "" #: gajim/common/config.py:412 msgid "" "Preferred file transfer mechanism for file drag&drop on chat window. Can be " "'httpupload' (default) or 'jingle'" msgstr "" #: gajim/common/config.py:475 gajim/common/config.py:480 msgid "Language for which we want to check misspelled words" msgstr "" #: gajim/common/config.py:477 msgid "The currently active encryption for that contact" msgstr "" #: gajim/common/config.py:481 msgid "" "How many lines to request from server when entering a groupchat. -1 means no " "limit, -2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:482 msgid "" "Minutes of backlog to request when entering a groupchat. -1 means no limit, " "-2 means global value" msgstr "" #: gajim/common/config.py:483 msgid "State whether we want a notification for every message in this room" msgstr "" #: gajim/common/config.py:486 msgid "" "State whether plugins should be activated on startup (this is saved on Gajim " "exit). This option SHOULD NOT be used to (de)activate plug-ins. Use GUI " "instead." msgstr "" #: gajim/common/config.py:491 gajim/common/pep.py:157 msgid "Sleeping" msgstr "A dormir" #: gajim/common/config.py:492 msgid "Back soon" msgstr "Volto logo" #: gajim/common/config.py:492 msgid "Back in some minutes." msgstr "Volto daqui a alguns minutos" #: gajim/common/config.py:493 gajim/common/pep.py:127 msgid "Eating" msgstr "A comer" #: gajim/common/config.py:493 msgid "I'm eating, so leave me a message." msgstr "Estou a comer, por isso deixe-me uma mensagem" #: gajim/common/config.py:494 msgid "Movie" msgstr "Filme" #: gajim/common/config.py:494 msgid "I'm watching a movie." msgstr "Estou a ver um filme." #: gajim/common/config.py:495 gajim/common/pep.py:186 msgid "Working" msgstr "A trabalhar" #: gajim/common/config.py:495 msgid "I'm working." msgstr "Estou a trabalhar" #: gajim/common/config.py:496 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #: gajim/common/config.py:496 msgid "I'm on the phone." msgstr "Estou ao telefone." #: gajim/common/config.py:497 msgid "Out" msgstr "Estou fora" #: gajim/common/config.py:497 #, fuzzy msgid "I'm out enjoying life." msgstr "Estou fora, fui apreciar a vida" #: gajim/common/config.py:508 #, fuzzy msgid "I'm available." msgstr "Disponível" #: gajim/common/config.py:509 #, fuzzy msgid "I'm free for chat." msgstr "Livre para conversar" #: gajim/common/config.py:511 #, fuzzy msgid "I'm not available." msgstr "Serviço não disponível" #: gajim/common/config.py:512 msgid "Do not disturb." msgstr "" #: gajim/common/config.py:513 gajim/common/config.py:514 msgid "Bye!" msgstr "" #: gajim/common/config.py:525 #, fuzzy msgid "" "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." msgstr "" "Som a tocar quando uma mensagem de chat conter uma das palavras da lista " "muc_highlight_words, or quando uma mensagem conter a sua alcunha." #: gajim/common/config.py:526 msgid "Sound to play when any MUC message arrives." msgstr "" #: gajim/common/config.py:534 gajim/common/optparser.py:355 msgid "green" msgstr "green" #: gajim/common/config.py:538 gajim/common/optparser.py:341 msgid "grocery" msgstr "grocery" #: gajim/common/config.py:542 msgid "human" msgstr "human" #: gajim/common/config.py:546 msgid "marine" msgstr "marine" #: gajim/common/config.py:553 #, fuzzy msgid "Tor" msgstr "Para" #: gajim/common/commands.py:86 #, fuzzy msgid "Change status information" msgstr "Informações do Contacto" #: gajim/common/commands.py:108 #, fuzzy msgid "Change status" msgstr "Contacto Saiu" #: gajim/common/commands.py:109 msgid "Set the presence type and description" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:115 #, fuzzy msgid "Free for chat" msgstr "Livre para conversar" #: gajim/common/commands.py:116 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "_Continuar" #: gajim/common/commands.py:118 msgid "Extended away" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:119 msgid "Do not disturb" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:120 msgid "Offline - disconnect" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:125 #, fuzzy msgid "Presence description:" msgstr "Descrição" #: gajim/common/commands.py:160 gajim/common/commands.py:343 msgid "The status has been changed." msgstr "" #: gajim/common/commands.py:192 gajim/common/commands.py:225 #, fuzzy msgid "Leave Groupchats" msgstr "Chat" #: gajim/common/commands.py:215 #, fuzzy, python-format msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" msgstr "%(nickname)s na sala %(room_name)s enviou-lhe uma nova mensagem." #: gajim/common/commands.py:219 #, fuzzy msgid "You have not joined a groupchat." msgstr "Neste grupo" #: gajim/common/commands.py:226 msgid "Choose the groupchats you want to leave" msgstr "" #: gajim/common/commands.py:271 msgid "You left the following groupchats:" msgstr "Saiu das seguintes conversas de grupo:" #: gajim/common/commands.py:283 #, fuzzy msgid "Forward unread messages" msgstr "Gajim - %d mensagem não lida" #: gajim/common/commands.py:310 msgid "All unread messages have been forwarded." msgstr "" #: gajim/common/commands.py:318 #, fuzzy msgid "Forward unread message then disconnect" msgstr "Gajim - %d mensagem não lida" #: gajim/common/httpupload.py:137 #, fuzzy msgid "File is empty" msgstr "Localização do ficheiro" #: gajim/common/httpupload.py:140 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Tal sala não existe." #: gajim/common/httpupload.py:147 gajim/common/httpupload.py:204 #, python-format msgid "File is too large, maximum allowed file size is: %s" msgstr "" #: gajim/common/check_paths.py:37 msgid "creating logs database" msgstr "a criar base de dados dos logs" #: gajim/common/check_paths.py:98 #, fuzzy msgid "creating cache database" msgstr "a criar base de dados dos logs" #: gajim/common/check_paths.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "moving %(src)s to %(dst)s" msgstr "Enviar %s" #: gajim/common/check_paths.py:287 gajim/common/check_paths.py:294 #: gajim/common/check_paths.py:301 gajim/common/check_paths.py:308 #: gajim/common/check_paths.py:315 gajim/common/check_paths.py:322 #: gajim/common/check_paths.py:329 gajim/common/check_paths.py:336 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a file but it should be a directory" msgstr "%s é um ficheiro, mas deveria ser um directório" #: gajim/common/check_paths.py:288 gajim/common/check_paths.py:295 #: gajim/common/check_paths.py:302 gajim/common/check_paths.py:309 #: gajim/common/check_paths.py:316 gajim/common/check_paths.py:323 #: gajim/common/check_paths.py:330 gajim/common/check_paths.py:337 #: gajim/common/check_paths.py:349 gajim/common/check_paths.py:357 msgid "Gajim will now exit" msgstr "Gajim irá agora sair" #: gajim/common/check_paths.py:348 gajim/common/check_paths.py:356 #, fuzzy, python-format msgid "%s is a directory but should be a file" msgstr "%s é um directório, mas deveria ser um ficheiro" #: gajim/common/optparser.py:55 #, python-format msgid "Error: cannot open %s for reading" msgstr "Erro: impossível abrir %s para leitura" #: gajim/common/optparser.py:350 gajim/common/optparser.py:351 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: gajim/common/optparser.py:419 #, fuzzy msgid "migrating logs database to indices" msgstr "a criar base de dados dos logs" #: gajim/common/logging_helpers.py:34 #, python-format msgid "%s is not a valid loglevel" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:79 msgid "Unable to get issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:80 msgid "Unable to get certificate CRL" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:81 msgid "Unable to decrypt certificate's signature" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:82 msgid "Unable to decrypt CRL's signature" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:83 #, fuzzy msgid "Unable to decode issuer public key" msgstr "Impossível entrar na sala" #: gajim/common/connection.py:84 msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:85 msgid "CRL signature failure" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:86 msgid "Certificate is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:87 msgid "Certificate has expired" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:88 msgid "CRL is not yet valid" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:89 msgid "CRL has expired" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:90 msgid "Format error in certificate's notBefore field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:91 msgid "Format error in certificate's notAfter field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:92 msgid "Format error in CRL's lastUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:93 msgid "Format error in CRL's nextUpdate field" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:94 msgid "Out of memory" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:95 msgid "Self signed certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:96 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:97 msgid "Unable to get local issuer certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:98 msgid "Unable to verify the first certificate" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:99 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:100 msgid "Certificate revoked" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:101 #, fuzzy msgid "Invalid CA certificate" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/common/connection.py:102 msgid "Path length constraint exceeded" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:103 msgid "Unsupported certificate purpose" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:104 msgid "Certificate not trusted" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:105 msgid "Certificate rejected" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:106 msgid "Subject issuer mismatch" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:107 msgid "Authority and subject key identifier mismatch" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:108 msgid "Authority and issuer serial number mismatch" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:109 msgid "Key usage does not include certificate signing" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:110 msgid "Application verification failure" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:870 #, python-format msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" msgstr "Ligação com conta \"%s\" foi perdida" #: gajim/common/connection.py:871 msgid "Reconnect manually." msgstr "" #: gajim/common/connection.py:882 #, python-format msgid "Server %(name)s answered wrongly to register request: %(error)s" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:923 #, python-format msgid "Server %s provided a different registration form" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1277 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\" via proxy \"%(proxy)s\"" msgstr "Impossível ligar a \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1280 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to \"%(host)s\"" msgstr "Impossível ligar a \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1287 #, fuzzy, python-format msgid "Server replied: %s" msgstr "Guardado em: %s" #: gajim/common/connection.py:1302 #, fuzzy msgid "Connection to proxy failed" msgstr "Ligação" #: gajim/common/connection.py:1340 gajim/common/connection.py:1443 #, fuzzy, python-format msgid "Could not connect to account %s" msgstr "Impossível ligar a \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1341 gajim/common/connection.py:1444 #, fuzzy, python-format msgid "Connection with account %s has been lost. Retry connecting." msgstr "Ligação com conta \"%s\" foi perdida" #: gajim/common/connection.py:1366 #, python-format msgid "The authenticity of the %s certificate could be invalid" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1369 #, python-format msgid "" "\n" "SSL Error: %s" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1371 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "Unknown SSL error: %d" msgstr "Versão D-Bus desconhecida: %s" #: gajim/common/connection.py:1417 #, python-format msgid "" "The authenticity of the %s certificate could be invalid.\n" "The certificate does not cover this domain." msgstr "" #: gajim/common/connection.py:1467 gajim/common/connection.py:2235 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:209 #, python-format msgid "Could not connect to \"%s\"" msgstr "Impossível ligar a \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1506 #, python-format msgid "Authentication failed with \"%s\"" msgstr "Falha na autenticação com \"%s\"" #: gajim/common/connection.py:1507 msgid "Please check your login and password for correctness." msgstr "Por favor, verifique se o seu login e senha estão correctos." #: gajim/common/connection.py:2094 #, python-format msgid "Sent contact: \"%(jid)s\" (%(name)s)" msgstr "" #: gajim/common/connection.py:2098 #, fuzzy msgid "Sent contacts:" msgstr "Contacto:" #: gajim/common/connection.py:2252 gajim/common/connection.py:2274 msgid "Not fetched because of invisible status" msgstr "" #: gajim/common/dbus_support.py:44 msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" msgstr "Bindings do python D-Bus estão em falta neste computador" #: gajim/common/dbus_support.py:45 gajim/common/dbus_support.py:56 msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" msgstr "As potencialidades do D-Bus no Gajim não podem ser usadas" #: gajim/common/dbus_support.py:55 msgid "D-Bus does not run correctly on this machine" msgstr "" #: gajim/common/dbus_support.py:58 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: system bus not present" msgstr "D-Bus não está presente nesta máquina, ou falta módulo python" #: gajim/common/dbus_support.py:61 #, fuzzy msgid "D-Bus does not run correctly on this machine: session bus not present" msgstr "D-Bus não está presente nesta máquina, ou falta módulo python" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:40 #, fuzzy msgid "Default device" msgstr "Mensagem de Estado" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:59 msgid "Audio test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:62 gajim/common/multimedia_helpers.py:78 #: gajim/common/multimedia_helpers.py:92 gajim/common/multimedia_helpers.py:110 msgid "Autodetect" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:65 gajim/common/multimedia_helpers.py:80 #, fuzzy, python-format msgid "ALSA: %s" msgstr "Tamanho: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:68 gajim/common/multimedia_helpers.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Pulse: %s" msgstr "Ficheiro: %s" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:76 msgid "Fake audio output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:89 msgid "Video test" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:94 #, python-format msgid "V4L2: %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:97 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "green" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:104 msgid "Fake video output" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:107 #, python-format msgid "X Window System (X11/XShm/Xv): %s" msgstr "" #: gajim/common/multimedia_helpers.py:109 msgid "X Window System (without Xv)" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:27 msgid "Afraid" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:28 msgid "Amazed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:29 msgid "Amorous" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:30 msgid "Angry" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:31 msgid "Annoyed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:32 msgid "Anxious" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:33 #, fuzzy msgid "Aroused" msgstr "Pausada" #: gajim/common/pep.py:34 msgid "Ashamed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:35 #, fuzzy msgid "Bored" msgstr "Negrito" #: gajim/common/pep.py:36 msgid "Brave" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:37 msgid "Calm" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:38 #, fuzzy msgid "Cautious" msgstr "Conversa" #: gajim/common/pep.py:39 #, fuzzy msgid "Cold" msgstr "Negrito" #: gajim/common/pep.py:40 #, fuzzy msgid "Confident" msgstr "_Conteúdo" #: gajim/common/pep.py:41 msgid "Confused" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:42 #, fuzzy msgid "Contemplative" msgstr "Completa" #: gajim/common/pep.py:43 #, fuzzy msgid "Contented" msgstr "_Conteúdo" #: gajim/common/pep.py:44 msgid "Cranky" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:45 msgid "Crazy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:46 #, fuzzy msgid "Creative" msgstr "Activo" #: gajim/common/pep.py:47 #, fuzzy msgid "Curious" msgstr "_Anterior" #: gajim/common/pep.py:48 #, fuzzy msgid "Dejected" msgstr "Apagar MOTD" #: gajim/common/pep.py:49 msgid "Depressed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:50 msgid "Disappointed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:51 msgid "Disgusted" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:52 msgid "Dismayed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:53 msgid "Distracted" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:54 msgid "Embarrassed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:55 #, fuzzy msgid "Envious" msgstr "_Anterior" #: gajim/common/pep.py:56 msgid "Excited" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:57 msgid "Flirtatious" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:58 msgid "Frustrated" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:59 msgid "Grateful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:60 msgid "Grieving" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:61 #, fuzzy msgid "Grumpy" msgstr "Grupo" #: gajim/common/pep.py:62 msgid "Guilty" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:63 msgid "Happy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:64 msgid "Hopeful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:65 #, fuzzy msgid "Hot" msgstr "_Host:" #: gajim/common/pep.py:66 msgid "Humbled" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:67 msgid "Humiliated" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:68 msgid "Hungry" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:69 msgid "Hurt" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:70 #, fuzzy msgid "Impressed" msgstr "mensagem" #: gajim/common/pep.py:71 msgid "In Awe" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:72 msgid "In Love" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:73 msgid "Indignant" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:74 msgid "Interested" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:75 msgid "Intoxicated" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:76 #, fuzzy msgid "Invincible" msgstr "Invisível" #: gajim/common/pep.py:77 msgid "Jealous" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:78 #, fuzzy msgid "Lonely" msgstr "Nenhum" #: gajim/common/pep.py:79 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "_Host:" #: gajim/common/pep.py:80 msgid "Lucky" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:81 #, fuzzy msgid "Mean" msgstr "Geral" #: gajim/common/pep.py:82 #, fuzzy msgid "Moody" msgstr "_Modificar" #: gajim/common/pep.py:83 #, fuzzy msgid "Nervous" msgstr "_Anterior" #: gajim/common/pep.py:84 msgid "Neutral" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:85 #, fuzzy msgid "Offended" msgstr "Offline" #: gajim/common/pep.py:86 msgid "Outraged" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:87 msgid "Playful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:88 #, fuzzy msgid "Proud" msgstr "Grupo" #: gajim/common/pep.py:89 msgid "Relaxed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:90 #, fuzzy msgid "Relieved" msgstr "Apagar MOTD" #: gajim/common/pep.py:91 msgid "Remorseful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:92 msgid "Restless" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:93 #, fuzzy msgid "Sad" msgstr "Interrompida" #: gajim/common/pep.py:94 msgid "Sarcastic" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:95 #, fuzzy msgid "Satisfied" msgstr "Nome:" #: gajim/common/pep.py:96 #, fuzzy msgid "Serious" msgstr "_Anterior" #: gajim/common/pep.py:97 msgid "Shocked" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:98 msgid "Shy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:99 #, fuzzy msgid "Sick" msgstr "_Expulsar" #: gajim/common/pep.py:100 #, fuzzy msgid "Sleepy" msgstr "A dormir" #: gajim/common/pep.py:101 msgid "Spontaneous" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:102 #, fuzzy msgid "Stressed" msgstr "Rua:" #: gajim/common/pep.py:103 msgid "Strong" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:104 #, fuzzy msgid "Surprised" msgstr "Subscrição" #: gajim/common/pep.py:105 msgid "Thankful" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:106 msgid "Thirsty" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:107 #, fuzzy msgid "Tired" msgstr "Tempo" #: gajim/common/pep.py:108 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "Sublinhar" #: gajim/common/pep.py:109 msgid "Weak" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:110 msgid "Worried" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:113 #, fuzzy msgid "Doing Chores" msgstr "Frase de acesso" #: gajim/common/pep.py:114 msgid "Buying Groceries" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:115 #, fuzzy msgid "Cleaning" msgstr "Evento" #: gajim/common/pep.py:116 #, fuzzy msgid "Cooking" msgstr "A trabalhar" #: gajim/common/pep.py:117 msgid "Doing Maintenance" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:118 msgid "Doing the Dishes" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:119 msgid "Doing the Laundry" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:120 #, fuzzy msgid "Gardening" msgstr "A trabalhar" #: gajim/common/pep.py:121 msgid "Running an Errand" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:122 #, fuzzy msgid "Walking the Dog" msgstr "Neste grupo" #: gajim/common/pep.py:123 #, fuzzy msgid "Drinking" msgstr "A trabalhar" #: gajim/common/pep.py:124 msgid "Having a Beer" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:125 msgid "Having Coffee" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:126 msgid "Having Tea" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:128 msgid "Having a Snack" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:129 msgid "Having Breakfast" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:130 msgid "Having Dinner" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:131 msgid "Having Lunch" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:132 msgid "Exercising" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:133 gajim/common/pep.py:178 msgid "Cycling" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:134 #, fuzzy msgid "Dancing" msgstr "Evento" #: gajim/common/pep.py:135 #, fuzzy msgid "Hiking" msgstr "Expulsando %s" #: gajim/common/pep.py:136 #, fuzzy msgid "Jogging" msgstr "_Entrar" #: gajim/common/pep.py:137 msgid "Playing Sports" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:138 msgid "Running" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:139 #, fuzzy msgid "Skiing" msgstr "A trabalhar" #: gajim/common/pep.py:140 msgid "Swimming" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:141 #, fuzzy msgid "Working out" msgstr "A trabalhar" #: gajim/common/pep.py:142 msgid "Grooming" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:143 msgid "At the Spa" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:144 msgid "Brushing Teeth" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:145 msgid "Getting a Haircut" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:146 #, fuzzy msgid "Shaving" msgstr "A comer" #: gajim/common/pep.py:147 msgid "Taking a Bath" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:148 msgid "Taking a Shower" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:149 msgid "Having an Appointment" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:150 gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:363 #, fuzzy msgid "Inactive" msgstr "Activo" #: gajim/common/pep.py:151 msgid "Day Off" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:152 #, fuzzy msgid "Hanging out" msgstr "Mudar Assunto" #: gajim/common/pep.py:153 #, fuzzy msgid "Hiding" msgstr "Expulsando %s" #: gajim/common/pep.py:154 msgid "On Vacation" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:155 #, fuzzy msgid "Praying" msgstr "A comer" #: gajim/common/pep.py:156 msgid "Scheduled Holiday" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:158 #, fuzzy msgid "Thinking" msgstr "A trabalhar" #: gajim/common/pep.py:159 #, fuzzy msgid "Relaxing" msgstr "simples" #: gajim/common/pep.py:160 #, fuzzy msgid "Fishing" msgstr "Expulsando %s" #: gajim/common/pep.py:161 #, fuzzy msgid "Gaming" msgstr "A comer" #: gajim/common/pep.py:162 #, fuzzy msgid "Going out" msgstr "_Desligar" #: gajim/common/pep.py:163 #, fuzzy msgid "Partying" msgstr "A comer" #: gajim/common/pep.py:164 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "A comer" #: gajim/common/pep.py:165 msgid "Rehearsing" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:166 #, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "A dormir" #: gajim/common/pep.py:167 #, fuzzy msgid "Smoking" msgstr "A trabalhar" #: gajim/common/pep.py:168 msgid "Socializing" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:169 #, fuzzy msgid "Sunbathing" msgstr "A comer" #: gajim/common/pep.py:170 msgid "Watching TV" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:171 #, fuzzy msgid "Watching a Movie" msgstr "Estou a ver um filme." #: gajim/common/pep.py:172 #, fuzzy msgid "Talking" msgstr "A comer" #: gajim/common/pep.py:173 msgid "In Real Life" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:174 #, fuzzy msgid "On the Phone" msgstr "Estou ao telefone." #: gajim/common/pep.py:175 msgid "On Video Phone" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:176 #, fuzzy msgid "Traveling" msgstr "A transferir" #: gajim/common/pep.py:177 #, fuzzy msgid "Commuting" msgstr "Ligando" #: gajim/common/pep.py:179 msgid "Driving" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:180 msgid "In a Car" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:181 msgid "On a Bus" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:182 msgid "On a Plane" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:183 msgid "On a Train" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:184 msgid "On a Trip" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:185 #, fuzzy msgid "Walking" msgstr "A trabalhar" #: gajim/common/pep.py:187 #, fuzzy msgid "Coding" msgstr "Ligação" #: gajim/common/pep.py:188 msgid "In a Meeting" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:189 msgid "Studying" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:190 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "A trabalhar" #: gajim/common/pep.py:195 msgid "accuracy" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:196 #, fuzzy msgid "alt" msgstr "Apagar MOTD" #: gajim/common/pep.py:197 msgid "area" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:198 #, fuzzy msgid "bearing" msgstr "marine" #: gajim/common/pep.py:199 #, fuzzy msgid "building" msgstr "Expulsando %s" #: gajim/common/pep.py:200 #, fuzzy msgid "country" msgstr "País:" #: gajim/common/pep.py:201 #, fuzzy msgid "countrycode" msgstr "Conta" #: gajim/common/pep.py:202 msgid "datum" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:203 #, fuzzy msgid "description" msgstr "Descrição" #: gajim/common/pep.py:204 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Erro:" #: gajim/common/pep.py:205 msgid "floor" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:206 msgid "lat" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:207 msgid "locality" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:208 #, fuzzy msgid "lon" msgstr "Nenhum" #: gajim/common/pep.py:209 msgid "postalcode" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:210 msgid "region" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:211 #, fuzzy msgid "room" msgstr "De" #: gajim/common/pep.py:212 msgid "speed" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:213 msgid "street" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:214 msgid "text" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:215 msgid "timestamp" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:216 msgid "uri" msgstr "" #: gajim/common/pep.py:343 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista Desconhecido" #: gajim/common/pep.py:346 msgid "Unknown Title" msgstr "Título Desconhecido" #: gajim/common/pep.py:349 msgid "Unknown Source" msgstr "Fonte Desconhecida" #: gajim/common/pep.py:352 #, python-format msgid "" "\"%(title)s\" by %(artist)s\n" "from %(source)s" msgstr "" #: gajim/common/stanza_session.py:422 msgid "" "[This is part of an encrypted session. If you see this message, something " "went wrong.]" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:123 #, python-format msgid "%s configuration error" msgstr "%s erro de configuração" #: gajim/common/jingle_rtp.py:124 #, python-format msgid "" "Couldn’t setup %(text)s. Check your configuration.\n" "\n" "Pipeline was:\n" "%(pipeline)s\n" "\n" "Error was:\n" "%(error)s" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:371 msgid "audio input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:375 msgid "audio output" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:433 msgid "video input" msgstr "" #: gajim/common/jingle_rtp.py:440 msgid "video output" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:296 msgid "Server must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:304 msgid "Invalid character in hostname." msgstr "Caractere inválido no hostname." #: gajim/common/helpers.py:306 msgid "Server address required." msgstr "Endereço de servidor necessário." #: gajim/common/helpers.py:310 msgid "Username must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:318 msgid "Invalid character in username." msgstr "Caractere inválido no nome de utilizador" #: gajim/common/helpers.py:324 msgid "Resource must be between 1 and 1023 bytes" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:332 msgid "Invalid character in resource." msgstr "Caractere inválido no recurso." #: gajim/common/helpers.py:372 msgid "_Busy" msgstr "_Ocupado" #: gajim/common/helpers.py:377 msgid "_Not Available" msgstr "_Indisponível" #: gajim/common/helpers.py:382 msgid "_Free for Chat" msgstr "_Livre para conversar" #: gajim/common/helpers.py:387 #, fuzzy msgid "?user status:_Available" msgstr "_Disponível" #: gajim/common/helpers.py:391 msgid "Connecting" msgstr "Ligando" #: gajim/common/helpers.py:394 msgid "A_way" msgstr "A_usente" #: gajim/common/helpers.py:399 msgid "_Offline" msgstr "_Offline" #: gajim/common/helpers.py:404 msgid "_Invisible" msgstr "In_visível" #: gajim/common/helpers.py:410 msgid "?contact has status:Unknown" msgstr "Desconhecido" #: gajim/common/helpers.py:412 msgid "?contact has status:Has errors" msgstr "Contém erros" #: gajim/common/helpers.py:427 msgid "?Subscription we already have:None" msgstr "Nenhuma" #: gajim/common/helpers.py:429 msgid "To" msgstr "Para" #: gajim/common/helpers.py:431 msgid "From" msgstr "De" #: gajim/common/helpers.py:433 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: gajim/common/helpers.py:441 msgid "?Ask (for Subscription):None" msgstr "Nenhum" #: gajim/common/helpers.py:443 msgid "Subscribe" msgstr "Subscrição" #: gajim/common/helpers.py:452 msgid "?Group Chat Contact Role:None" msgstr "?Função do Contacto no Chat:Nenhuma" #: gajim/common/helpers.py:455 msgid "Moderators" msgstr "Moderadores" #: gajim/common/helpers.py:457 msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #: gajim/common/helpers.py:460 msgid "Participants" msgstr "Participantes" #: gajim/common/helpers.py:462 msgid "Participant" msgstr "Participante" #: gajim/common/helpers.py:465 msgid "Visitors" msgstr "Visitantes" #: gajim/common/helpers.py:467 msgid "Visitor" msgstr "Visitante" #: gajim/common/helpers.py:518 msgid "is paying attention to the conversation" msgstr "está a prestar atenção à conversa" #: gajim/common/helpers.py:520 msgid "is doing something else" msgstr "está a fazer outra coisa qualquer" #: gajim/common/helpers.py:522 #, fuzzy msgid "is composing a message…" msgstr "está a escrever uma mensagem..." #: gajim/common/helpers.py:525 msgid "paused composing a message" msgstr "pausa na composição da mensagem" #: gajim/common/helpers.py:527 msgid "has closed the chat window or tab" msgstr "fechou a janela de conversa ou aba" #: gajim/common/helpers.py:754 #, python-format msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: gajim/common/helpers.py:757 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: gajim/common/helpers.py:761 #, python-format msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: gajim/common/helpers.py:764 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: gajim/common/helpers.py:768 #, python-format msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: gajim/common/helpers.py:771 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: gajim/common/helpers.py:774 #, python-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: gajim/common/helpers.py:1141 gajim/common/helpers.py:1148 #, python-format msgid "%d message pending" msgid_plural "%d messages pending" msgstr[0] "%d mensagem pendente" msgstr[1] "%d mensagens pendentes" #: gajim/common/helpers.py:1155 #, fuzzy, python-format msgid "from room %s" msgstr "De %s" #: gajim/common/helpers.py:1158 gajim/common/helpers.py:1175 #, fuzzy, python-format msgid "from user %s" msgstr "De %s" #: gajim/common/helpers.py:1160 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr "De %s" #: gajim/common/helpers.py:1167 gajim/common/helpers.py:1173 #, python-format msgid "%d event pending" msgid_plural "%d events pending" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gajim/common/helpers.py:1191 gajim/common/helpers.py:1203 #: gajim/data/gui/roster_window.ui:85 data/org.gajim.Gajim.desktop.in:4 #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:9 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/common/helpers.py:1205 #, python-format msgid "Gajim - %s" msgstr "Gajim - %s" #: gajim/common/helpers.py:1392 gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:24 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Gostaria de o adicionar à minha lista de contactos." #: gajim/common/helpers.py:1394 msgid "Hello, I am $name." msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1508 gajim/common/helpers.py:1517 #: gajim/common/helpers.py:1576 msgid "Timeout loading image" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1527 gajim/common/helpers.py:1574 msgid "Image is too big" msgstr "Imagem é muito grande" #: gajim/common/helpers.py:1538 msgid "PyCURL is not installed" msgstr "" #: gajim/common/helpers.py:1578 #, fuzzy msgid "Error loading image" msgstr "Erro na leitura do ficheiro:" #: gajim/common/connection_handlers.py:133 #, python-format msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" msgstr "Informação de registo para o transport %s não chegou a tempo" #: gajim/common/connection_handlers.py:979 msgid "This message was encrypted with OTR and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:982 msgid "" "This message was encrypted with Legacy OpenPGP and could not be decrypted. " "You can install the PGP plugin to handle those messages." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:986 msgid "" "This message was encrypted with OpenPGP for XMPP and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:992 #, python-format msgid "This message was encrypted with %s and could not be decrypted." msgstr "" #: gajim/common/connection_handlers.py:1060 msgid "message" msgstr "mensagem" #: gajim/common/connection_handlers.py:1855 msgid "I would like to add you to my roster." msgstr "Eu gostaria de o adicionar à minha lista" #: gajim/common/exceptions.py:46 #, python-format msgid "" "The database file (%s) cannot be read. Try to repair it (see https://dev." "gajim.org/gajim/gajim/wikis/help/DatabaseBackup) or remove it (all history " "will be lost)." msgstr "" #: gajim/common/exceptions.py:60 msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" msgstr "" "Serviço/Recurso indisponível: Gajim não está a correr, ou remote_control é " "False" #: gajim/common/exceptions.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "" "Session bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "Bus da sessão não está disponível." #: gajim/common/exceptions.py:94 #, fuzzy, python-format msgid "" "System bus is not available.\n" "Try reading %(url)s" msgstr "Bus da sessão não está disponível." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:210 msgid "Please check if Avahi or Bonjour is installed." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:220 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:224 msgid "Could not start local service" msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to bind to port %d." msgstr "Impossível entrar na sala" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:225 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:310 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:323 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:339 msgid "Please check if avahi-daemon is running." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:309 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:322 #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:338 #, fuzzy, python-format msgid "Could not change status of account \"%s\"" msgstr "Impossível ligar a \"%s\"" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:354 #, fuzzy msgid "Your message could not be sent." msgstr "A sua mensagem não pode ser enviada enquanto não estiver ligado." #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:369 msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:391 msgid "" "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." msgstr "" #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_bonjour.py:197 #: gajim/common/zeroconf/zeroconf_avahi.py:220 #, fuzzy, python-format msgid "Error while adding service. %s" msgstr "erro ao enviar" #: gajim/data/gui/blocked_contacts_window.ui:13 #, fuzzy msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contacto:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:13 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor de Configuração Avançada" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:35 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:107 #: gajim/data/gui/features_window.ui:111 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:136 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" #: gajim/data/gui/advanced_configuration_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Reset to default" msgstr "Voltar às Cores Padrão" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:34 #, fuzzy msgid "Bookmark this Groupchat" msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:51 msgid "Join this Groupchat everytime Gajim is started" msgstr "" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:69 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:82 #, fuzzy msgid "Autojoin" msgstr "Entrar automaticamente" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:119 msgid "Account" msgstr "Conta" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:226 #, fuzzy msgid "Room" msgstr "Sala:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:238 #, fuzzy msgid "Recently" msgstr "Recentemente:" #: gajim/data/gui/join_groupchat_window.ui:290 msgid "Search the rooms on this server" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:12 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "Ligação HTTP" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:15 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:18 msgid "BOSH" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:25 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Gerir Perfis de Proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:148 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "_Nome: " #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:161 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Tipo:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:205 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:234 msgid "_BOSH URL:" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proxy:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:269 #, fuzzy msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "_Usar proxy" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:288 #, fuzzy msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Porta:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:299 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Usar autenticação" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:318 msgid "_Username:" msgstr "Nome de _utilizador" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:331 msgid "Pass_word:" msgstr "_Senha:" #: gajim/data/gui/manage_proxies_window.ui:391 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:89 msgid "Enter new password:" msgstr "Introduza a nova senha:" #: gajim/data/gui/change_password_dialog.ui:115 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Introduza novamente para confirmação" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:8 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:8 msgid "Contact Information" msgstr "Informações do Contacto" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:54 msgid "Local jid:" msgstr "" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:67 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:55 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:75 msgid "Resource:" msgstr "Recurso:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:80 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:110 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:89 #: gajim/data/gui/history_window.ui:197 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Histórico das Conversas" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:215 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:360 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Contacto:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:234 #, fuzzy msgid "First Name:" msgstr "Nome:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:247 #, fuzzy msgid "Last Name:" msgstr "Nome:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:260 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:84 #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:30 #: gajim/data/gui/tooltip_gc_contact.ui:50 msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:273 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: gajim/data/gui/zeroconf_information_window.ui:354 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Detalhes Pessoais..." #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "E_nviar Mensagem Privada" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:21 msgid "Send _File" msgstr "Enviar _Ficheiro" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:29 #, fuzzy msgid "Occupant Actions" msgstr "Acções de _Ocupantes" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:38 msgid "_Voice" msgstr "_Voz" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:46 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derador" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:60 msgid "_Member" msgstr "_Membro" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:68 msgid "_Admin" msgstr "_Admin" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:76 msgid "_Owner" msgstr "_Dono" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:90 msgid "_Kick" msgstr "_Expulsar" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:98 msgid "_Ban" msgstr "_Banir" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:124 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Adicionar à Lista" #: gajim/data/gui/gc_occupants_menu.ui:132 #, fuzzy msgid "_Execute command" msgstr "comando" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:12 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:102 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:153 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:25 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Ausente" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:15 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:96 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:156 #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:31 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Nunca" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_item.ui:96 #, fuzzy msgid "Preference:" msgstr "Preferências" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:125 #, fuzzy msgid "Idle since:" msgstr "Versão %s" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:151 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:191 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Sala:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:164 #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:179 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Activo" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:178 #, fuzzy msgid "Tune:" msgstr "Tipo:" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:191 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Modificação da Conta" #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:255 #, fuzzy msgid "OpenPGP:" msgstr "OpenPGP: " #: gajim/data/gui/tooltip_roster_contact.ui:281 msgid "Subscription:" msgstr "Subscrição:" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:11 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:11 msgid "_Status" msgstr "E_stado" #: gajim/data/gui/zeroconf_context_menu.ui:26 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:79 msgid "_Modify Account..." msgstr "_Modificar Conta..." #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:8 #, fuzzy msgid "New entry received" msgstr "Quando um novo evento é recebido" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:92 #, fuzzy msgid "Feed name:" msgstr "nome do tema" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:119 #, fuzzy msgid "Entry:" msgstr "País:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:131 #, fuzzy msgid "Last modified:" msgstr "Nome:" #: gajim/data/gui/atom_entry_window.ui:196 msgid "Next entry" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Change _Nickname..." msgstr "Muda Alcu_nha" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Manage Room" msgstr "Gerir Bookmarks" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:31 #, fuzzy msgid "Change _Subject..." msgstr "Muda A_ssunto" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:38 #, fuzzy msgid "Configure _Room..." msgstr "Configurar _Sala" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:52 #, fuzzy msgid "_Destroy Room" msgstr "Descrição: %s" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:64 msgid "_Minimize on close" msgstr "" #: gajim/data/gui/gc_control_popup_menu.ui:85 #, fuzzy msgid "_Request Voice" msgstr "_Voz" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:7 msgid "Personal Information" msgstr "Detalhes Pessoais..." #: gajim/data/gui/profile_window.ui:35 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:382 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Definições Personalizadas" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:59 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:410 msgid "Nickname:" msgstr "Alcunha:" #. Family Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:94 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:740 msgid "Family:" msgstr "Família:" #. Given Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:118 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:822 #, fuzzy msgid "Given:" msgstr "OpenPGP" #. Middle Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:142 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:753 #, fuzzy msgid "Middle:" msgstr "Formato de uma linha" #. Prefix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:156 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:766 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Propriedades" #. Suffix in Name #: gajim/data/gui/profile_window.ui:190 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:835 #, fuzzy msgid "Suffix:" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:222 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:878 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Definições Personalizadas" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:250 gajim/data/gui/profile_window.ui:724 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:454 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1087 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Definições" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:274 gajim/data/gui/profile_window.ui:748 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:535 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1126 msgid "Extra Address:" msgstr "Endereço Extra:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:298 gajim/data/gui/profile_window.ui:772 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:467 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1100 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Definições Personalizadas" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:322 gajim/data/gui/profile_window.ui:796 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:548 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1140 msgid "Postal Code:" msgstr "Código Postal:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:346 gajim/data/gui/profile_window.ui:820 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:480 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1113 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Definições" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:370 gajim/data/gui/profile_window.ui:844 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:561 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1153 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:396 gajim/data/gui/profile_window.ui:870 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:618 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1253 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Formato de uma linha" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:413 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:635 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Página pessoal:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:437 gajim/data/gui/profile_window.ui:887 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:648 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1270 msgid "E-Mail:" msgstr "Correio Electrónico" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:462 gajim/data/gui/profile_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:661 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1283 msgid "Phone No.:" msgstr "N.º Telefone:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:497 #, fuzzy msgid "Avatar:" msgstr "Definir _Avatar" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:540 msgid "Click to set your avatar" msgstr "" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:566 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:702 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: AAAA-MM-DD" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:574 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:708 #, fuzzy msgid "Birthday:" msgstr "Aniversário" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:598 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:937 #, fuzzy msgid "Personal Info" msgstr "Detalhes Pessoais..." #: gajim/data/gui/profile_window.ui:617 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:960 #, fuzzy msgid "Company:" msgstr "Definições Personalizadas" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:641 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:990 msgid "Department:" msgstr "Departamento:" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:665 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1018 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:689 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1045 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/profile_window.ui:947 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1336 msgid "Work" msgstr "Trabalho" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: gajim/data/gui/profile_window.ui:979 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1368 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:62 msgid "About" msgstr "Sobre" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:20 #, fuzzy msgid "Con_tinue" msgstr "_Continuar" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:28 gajim/data/gui/filetransfers.ui:156 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:36 gajim/data/gui/filetransfers.ui:174 #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:53 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:50 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Abrir Pasta" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:79 gajim/data/gui/filetransfers.ui:253 msgid "File Transfers" msgstr "Transferências de Ficheiros" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:110 msgid "file transfers list" msgstr "lista de transferências de ficheiros" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:111 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Uma lista de transferências de ficheiros activas, completas e paradas" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:131 msgid "Clean _up" msgstr "_Limpar" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:137 #, fuzzy msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Remove transferências de ficheiros completas, canceladas e falhadas da lista" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:143 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Remover a transferência de ficheiro da lista." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:144 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Esta acção remove uma única transferência de ficheiro da lista. Se a " "transferência estiver activa, será primeiro interrompida e depois removida." #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:180 #, fuzzy msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete files" msgstr "" "Cancela a transferência de ficheiro seleccionada e remove o ficheiro " "incompleto" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:186 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Cancelar transferência de ficheiro" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:187 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Cancela a transferência de ficheiro seleccionada" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:199 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "E_nviar & Fechar" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:205 msgid "Hides the window" msgstr "Esconde a janela" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:226 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Notificar-me quando uma transferência de ficheiro estiver completa" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:236 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "" "Quando uma transferência de ficheiro é concluida, exibir um popup de " "notificação" #: gajim/data/gui/filetransfers.ui:254 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "" "Mostra uma lista de transferências de ficheiros entre si e outras pessoas" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:18 msgid "Register to" msgstr "Registar para" #: gajim/data/gui/service_registration_window.ui:70 #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:126 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:13 gajim/data/gui/chat_control.ui:293 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:264 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:22 gajim/data/gui/chat_control.ui:302 #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:284 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:31 gajim/data/gui/chat_control.ui:311 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Sublinhar" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:40 gajim/data/gui/chat_control.ui:320 #, fuzzy msgid "Strike" msgstr "Serviço" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:62 gajim/data/gui/chat_control.ui:342 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Letra:" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:76 gajim/data/gui/chat_control.ui:356 #, fuzzy msgid "Clear formatting" msgstr "Informações do Contacto" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:280 gajim/data/gui/chat_control.ui:801 #, fuzzy msgid "Choose an encryption" msgstr "Escolher Ficheiro para Enviar" #: gajim/data/gui/groupchat_control.ui:326 gajim/data/gui/chat_control.ui:849 #, fuzzy msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Clique para inserir um emoticon (Alt+E)" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Evento" #: gajim/data/gui/popup_notification_window.ui:100 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Eventos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:41 #, fuzzy msgid "1" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:63 #, fuzzy msgid "2 abc" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:84 #, fuzzy msgid "3 def" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:105 #, fuzzy msgid "4 ghi" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:126 #, fuzzy msgid "5 jkl" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:147 #, fuzzy msgid "6 mno" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:167 msgid "7 pqrs" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:188 #, fuzzy msgid "8 tuv" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:209 msgid "9 wxyz" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:229 #, fuzzy msgid "*" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:249 #, fuzzy msgid "0" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:269 #, fuzzy msgid "#" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/chat_control.ui:725 msgid "#" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:55 #, fuzzy msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:69 msgid "Resource:" msgstr "Recurso:" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:83 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Definições" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:97 #, fuzzy msgid "Client:" msgstr "Definições Personalizadas" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:111 #, fuzzy msgid "System:" msgstr "Definições Personalizadas" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:125 #, fuzzy msgid "Contact time:" msgstr "Definições" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:222 #, fuzzy msgid "User avatar:" msgstr "Definir _Avatar" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:234 #, fuzzy msgid "Configured avatar:" msgstr "Configurar _Sala" #. Given Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Ask:" msgstr "Aplicações" #. Family Name #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:277 #, fuzzy msgid "Subscription:" msgstr "Descrição" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:893 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:912 #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1310 msgid "button" msgstr "" #: gajim/data/gui/vcard_information_window.ui:1398 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Conta" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:15 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Grupo" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:18 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Contacto:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:21 #, fuzzy msgid "Chat Banner" msgstr "Faixa:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:28 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Personalização de Temas do Gajim" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:157 msgid "Text _color:" msgstr "_Cor do texto" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:173 msgid "_Background:" msgstr "Cor _de fundo" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:189 msgid "Text _font:" msgstr "_Letra do texto" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:207 msgid "Font style:" msgstr "Estilo da letra:" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:375 msgid "Composing" msgstr "" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:387 msgid "Paused" msgstr "Pausada" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:399 #, fuzzy msgid "Gone" msgstr "Nenhum" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:411 #, fuzzy msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "Mensagem" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:424 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" #: gajim/data/gui/gajim_themes_window.ui:510 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:48 msgid "Use default applications" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:51 msgid "Custom" msgstr "Definições Personalizadas" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:62 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:79 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Estado: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:65 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:82 msgid "Composing only" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:99 msgid "Only when pending events" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:113 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Mostrar a mensagem como pop-up" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:116 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Notificar-me" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:119 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Mostrar apenas na _lista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:130 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:133 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:136 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:139 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:142 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Last state" msgstr "Iconset de _estados padrão:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:195 #: gajim/data/gui/application_menu.ui:94 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:188 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:237 #, fuzzy msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:241 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos na " "lista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:255 #, fuzzy msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Exibir mensagens de estado dos contactos na lista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:259 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name, in roster window and in group chats" msgstr "" "Se marcado, Gajim exibirá as mensagens de estado dos contactos debaixo dos " "nomes de cada um na janela principal" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:273 #, fuzzy msgid "Display e_xtra information of contacts in roster (mood, activity, ...)" msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:277 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos na " "lista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:298 #, fuzzy msgid "Sort contacts by status" msgstr "Ordenar contactos por estados" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:308 #, fuzzy msgid "in _roster" msgstr "Fora da lista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:325 #, fuzzy msgid "in _group chats" msgstr "_Entrar num Chat" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:354 msgid "Roster Appearance" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:384 #, fuzzy msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Se marcado, o Gajim trocará smilies ASCII tais como ':)' pelos emoticons " "gráficos equivalentes." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:390 #, fuzzy msgid "_Emoticons:" msgstr "Gerir Emoticons" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:406 msgid "_Window behavior:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:420 #, fuzzy msgid "_Show roster on startup:" msgstr "Mostrar janela principal ao arranque" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:431 msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:435 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:449 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Destacar palavras mal soletradas" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:452 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:466 msgid "Notify by icon when your messages are received" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:531 msgid "Show avatar in chat tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:552 #, fuzzy msgid "Chat Appearance" msgstr "Formato de uma linha" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:607 #, fuzzy msgid "When new event is received:" msgstr "Quando um novo evento é recebido" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:645 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Notificar-me sobre contactos que acabem de se: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:663 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Notificar-me sobre contactos que acabem de se: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:667 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim o notificará através de um popup no canto inferior direito do ecrã " "sobre os contactos que se desligarem" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:681 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Permitir popup/notificações quando estou _ausente/indisponível/ocupado/" "invisível" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:698 #, fuzzy msgid "Allow popup/notifications when a chat window is opened" msgstr "" "Permitir popup/notificações quando estou _ausente/indisponível/ocupado/" "invisível" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:722 #, fuzzy msgid "Show notification area icon:" msgstr "_Ícone na bandeja (também conhecido por área de notificação)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:762 msgid "Visual Notifications" msgstr "Notificações Visuais" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:795 msgid "Play _sounds" msgstr "Tocar _Sons" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:812 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1656 #, fuzzy msgid "Ma_nage..." msgstr "Gerir..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:834 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:856 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:877 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Modificação da Conta" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:911 #, fuzzy msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim pode enviar e receber meta-informação relativa a uma conversa que " "esteja a ter com um contacto " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:916 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:967 #, fuzzy msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim pode enviar e receber meta-informação relativa a uma conversa que " "esteja a ter com um contacto " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:972 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:990 #, fuzzy msgid "Chat state notifications" msgstr "Notificações Visuais" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1012 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Detalhes Pessoais..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1043 #, fuzzy msgid "_Away after:" msgstr "Marcar automaticamente como _ausente depois de:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1047 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "Se marcado, o Gajim terá também um ícone na área de notificação" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1060 #, fuzzy msgid "_Not available after:" msgstr "Marcar automaticamente como _indisponível depois de:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1064 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1079 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1091 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1103 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1117 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1165 #, fuzzy msgid "Auto Status" msgstr "Aplicações" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1200 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Pedir a mensagem de estado quando eu me: " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1215 msgid "Sign _in" msgstr "_Ligar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1232 msgid "Sign _out" msgstr "_Desligar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1265 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1277 #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1479 msgid "Status" msgstr "Estado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1288 #, fuzzy msgid "Default Message" msgstr "Mensagem de Estado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1303 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Activar" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1329 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Configurar Mensagens de Estado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1459 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Configurar Mensagens de Estado" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1512 #, fuzzy msgid "Chat message:" msgstr "Mensagem de estado:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1537 msgid "Use system _default" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1560 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1590 #, fuzzy msgid "T_heme:" msgstr "Tema:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1603 #, fuzzy msgid "Status _iconset:" msgstr "Iconset de _estados padrão:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1614 #, fuzzy msgid "Use _transports icons" msgstr "Usar iconsets de _transportes" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1618 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (e.g. A contact " "from ICQ will have the equivalent ICQ icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Se marcado, o Gajim usará ícones de estado específicos a cada protocolo. " "(Por exemplo, um contacto do MSN terá o ícone msn equivalente para o estado " "disponível, ausente, ocupado, etc...)" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1660 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1682 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Propriedades" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1712 #, fuzzy msgid "Contact's nickname:" msgstr "Nome do Contacto" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1726 #, fuzzy msgid "Contact's message:" msgstr "Mensagem de estado:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1738 #, fuzzy msgid "_Status message:" msgstr "Mensagem de estado:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1752 #, fuzzy msgid "Group chat highlight:" msgstr "Chat" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1890 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "Antes da alcunha:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1904 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "Introduza a sua mensagem :" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:1916 msgid "_URL highlight:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2041 #, fuzzy msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "Voltar às Cores Padrão" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2075 #, fuzzy msgid "Chat Line Colors" msgstr "Mudanças na última versão" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2095 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Interrompida" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2128 msgid "Audio input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2140 msgid "Audio output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2176 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Aplicações" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2206 msgid "Video input device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2218 msgid "Video output device" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2230 msgid "Video framerate" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2242 msgid "Video size" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2252 msgid "View own video source" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2316 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Formato de uma linha" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2346 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Servidor:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2372 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2386 msgid "(example: stun.iptel.org)" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2400 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Sons" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2485 msgid "_Mail client:" msgstr "Cliente de e_mail:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2498 msgid "_Browser:" msgstr "_Navegador:" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2511 #, fuzzy msgid "_File manager:" msgstr "Gestor de ficheiros:" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2559 msgid "Custom" msgstr "Definições Personalizadas" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2576 msgid "Applications" msgstr "Aplicações" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2604 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignorar eventos de contactos que não estão na lista" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2608 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Marque esta opção apenas se alguem que não está na sua lista o estiver a " "spammar/incomodar. Use com precaução, pois isto bloqueia todas as mensagens " "de qualquer contacto que não estiver na sua lista." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2622 #, fuzzy msgid "Allow client / _OS information to be sent" msgstr "Permitir o envio de informações do _SO " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2626 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2640 #, fuzzy msgid "Allow local system time information to be sent" msgstr "Permitir o envio de informações do _SO " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2644 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will allow others to detect the time on your system" msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2658 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2662 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using End-to-End encryption the remote party has to agree on logging, " "else the messages will not be logged." msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2676 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Permitir o envio de informações do _SO " #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2695 msgid "Global proxy:" msgstr "" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2724 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "Gerir..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2743 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Propriedades" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2770 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Arquivar mudanças de estado dos contactos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2791 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2810 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "Abrir..." #: gajim/data/gui/preferences_window.ui:2826 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor de Configuração Avançada" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:12 msgid "Start _Chat" msgstr "Iniciar _Conversa" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:20 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:36 #, fuzzy msgid "Send Single _Message..." msgstr "Enviar _Mensagem Simples" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:28 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "Enviar _Ficheiro" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:44 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "Contacto:" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:73 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "comando" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:82 #, fuzzy msgid "M_anage Contact" msgstr "Contacto:" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:92 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "Editar _Grupos" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:106 #, fuzzy msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Atribuir chave OpenPGP" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:115 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Notificações Visuais" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:129 msgid "_Subscription" msgstr "_Subscrição" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:138 #, fuzzy msgid "_Allow contact to see my status" msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:146 #, fuzzy msgid "A_sk to see contact status" msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:154 #, fuzzy msgid "_Forbid contact to see my status" msgstr "Proibí-lo /-la de ver o meu estado" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:182 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "_Continuar" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:190 msgid "_Ignore" msgstr "" #: gajim/data/gui/contact_context_menu.ui:197 #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:66 #, fuzzy msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Adicionar à Lista" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:43 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Criação Passo-a-passo de uma Conta" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:70 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Necessita de uma conta para se poder ligar\n" "à rede Jabber." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:95 #, fuzzy msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Já tenho uma conta e quero usá-la" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:112 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Quero _registar uma nova conta" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:133 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Por favor escolha uma das opções abaixo:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:167 msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Por favor preencha os dados para a sua conta existente" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:187 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:239 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:394 #, fuzzy msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Usar autenticação" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:259 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:172 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:281 msgid "Save pass_word" msgstr "Guardar _senha" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:285 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da senha para esta conta" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:339 msgid "Please select a server" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:358 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:159 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:423 #, fuzzy msgid "Prox_y:" msgstr "Proxy:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:450 msgid "Manage..." msgstr "Gerir..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:465 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Usar hostname/porta personalizados" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:491 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "Nome do Host:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:517 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:553 #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:884 msgid "_Advanced" msgstr "Avançado" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:624 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:687 #, fuzzy msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Conta está a ser criada\n" "\n" "Por favor, aguarde..." #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:772 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Ligar quando eu premir Concluir" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:789 #, fuzzy msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Definir uma imagem pessoal (avatar) quando me ligo" #: gajim/data/gui/account_creation_wizard_window.ui:901 msgid "_Finish" msgstr "_Terminar" #: gajim/data/gui/privacy_lists_window.ui:34 #, fuzzy msgid "Privacy Lists:" msgstr "Iniciar Conversa" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:84 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" #: gajim/data/gui/service_discovery_window.ui:115 msgid "G_o" msgstr "_Ir" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:8 msgid "Synchronise : select contacts" msgstr "" #: gajim/data/gui/synchronise_select_contacts_dialog.ui:67 #, fuzzy msgid "Select the contacts you want to synchronise" msgstr "JID do contacto com quem deseja conversar" #: gajim/data/gui/edit_groups_dialog.ui:8 msgid "Edit Groups" msgstr "Editar Grupos" #: gajim/data/gui/search_window.ui:42 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "" "Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é " "feita " #: gajim/data/gui/search_window.ui:80 #, fuzzy msgid "_Add contact" msgstr "Adicionar _Contacto" #: gajim/data/gui/search_window.ui:116 msgid "_Search" msgstr "_Pesquisar" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:11 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar Localização do Link" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:19 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Abrir Link no Navegador" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:27 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Copiar JID/Endereço de Email" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:35 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Abrir Compositor de Email" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:49 #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:12 msgid "_Start Chat" msgstr "_Iniciar Conversa" #: gajim/data/gui/chat_context_menu.ui:57 #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:35 #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:28 msgid "Join _Group Chat" msgstr "_Entrar num Chat" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:131 #, fuzzy msgid "Save as Preset..." msgstr "Guardar Ficheiro como..." #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:167 #, fuzzy msgid "Preset messages:" msgstr "mensagem de estado:" #: gajim/data/gui/change_status_message_dialog.ui:313 msgid "Type your new status message" msgstr "Escreva a sua nova mensagem de estado" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:8 #, fuzzy msgid "Synchronise contacts" msgstr "Mostrar Contactos _Offline" #: gajim/data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui:68 msgid "Select the account with which you want to synchronise" msgstr "" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:28 #, fuzzy msgid "Roster" msgstr "Mostrar _Lista de Contactos" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:85 #, fuzzy msgid "Preference" msgstr "Preferências" #: gajim/data/gui/archiving_313_preferences_window.ui:159 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "Apagar MOTD" #: gajim/data/gui/voip_call_received_dialog.ui:15 msgid "Incoming call" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:29 msgid "Add New Contact" msgstr "Adicionar Novo Contacto" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:62 #, fuzzy msgid "A_ccount:" msgstr "Conta:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:110 #, fuzzy msgid "_Protocol:" msgstr "Protocolo:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:169 #, fuzzy msgid "_User ID:" msgstr "ID do Utilizador:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:182 #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:133 msgid "_Nickname:" msgstr "_Alcunha:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:195 #, fuzzy msgid "_Group:" msgstr "Grupo:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:210 #, fuzzy msgid "Type User ID" msgstr "ID do Utilizador:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Type Nickname" msgstr "Alcunha:" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:239 msgid "Choose a group of type a new group" msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:257 #, fuzzy msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:300 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Subscrição" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:325 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on Register button to\n" "proceed." msgstr "" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:340 #, fuzzy msgid "_Register" msgstr "Re_gistar" #: gajim/data/gui/add_new_contact_window.ui:369 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" #: gajim/data/gui/roster_window.ui:61 #, fuzzy msgid "Change Status Message…" msgstr "_Mudar Mensagem de Estado" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:73 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/change_mood_dialog.ui:85 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Registos" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:25 gajim/data/gui/application_menu.ui:90 msgid "Plugins" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:78 msgid "Install from zip" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:109 msgid "<empty>" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:131 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:199 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:199 msgid "Version:" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:169 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:212 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:212 #, fuzzy msgid "Authors:" msgstr "_Autorizar" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:210 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:224 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:224 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Página pessoal:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:253 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:236 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:236 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:301 msgid "Uninstall" msgstr "" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:316 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Continuar" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:348 gajim/data/plugins/config_dialog.ui:121 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:121 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Interrompida" #: gajim/data/gui/plugins_window.ui:399 msgid "" "Plug-in decription should be displayed here. This text will be erased during " "PluginsWindow initialization." msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:18 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Nenhum" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:21 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Ambos" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:24 #, fuzzy msgid "from" msgstr "De" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:27 msgid "to" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:66 msgid "Privacy List" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:77 msgid "Active for this session" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:94 #, fuzzy msgid "Active on each startup" msgstr "_Ligar ao arranque" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:132 #, fuzzy msgid "List of rules" msgstr "Formato de uma linha" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:244 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:266 msgid "Allow" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:282 msgid "Deny" msgstr "Negar" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:317 #, fuzzy msgid "JabberID" msgstr "Jabber ID:" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:358 #, fuzzy msgid "all in the group" msgstr "Neste grupo" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:407 #, fuzzy msgid "all by subscription" msgstr "_Subscrição" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:456 msgid "All" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:493 #, fuzzy msgid "to send me messages" msgstr "Enviar mensagem" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:509 msgid "to send me queries" msgstr "" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:525 #, fuzzy msgid "to view my status" msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:541 #, fuzzy msgid "to send me status" msgstr "Pedir para ver o estado dele/dela" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:557 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "_Subscrição" #: gajim/data/gui/privacy_list_window.ui:598 #, fuzzy msgid "Order:" msgstr "Servidor:" #: gajim/data/gui/manage_sounds_window.ui:10 #, fuzzy msgid "Manage sounds" msgstr "Gerir Contas" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:56 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Remover conta _apenas do Gajim" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:73 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Remover conta do Gajim e do _servidor" #: gajim/data/gui/remove_account_window.ui:94 msgid "What do you want to do?" msgstr "O que pretende fazer?" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:35 #, fuzzy msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "" "Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é " "feita " #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:93 msgid "Choose command to execute:" msgstr "" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:136 #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:277 msgid "Check once more" msgstr "" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:194 #, fuzzy msgid "Please wait while the command is being sent..." msgstr "" "Por favor, aguarde enquanto que a migração dos seus registos de conversas é " "feita " #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:211 msgid "Please wait..." msgstr "" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:257 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:336 msgid "An error has occurred:" msgstr "Ocorreu um erro:" #: gajim/data/gui/adhoc_commands_window.ui:465 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Terminar" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Personal Events" msgstr "Detalhes Pessoais..." #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:49 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Adicionar Contacto" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:57 msgid "_Discover Services" msgstr "_Descobrir Recursos" #: gajim/data/gui/account_context_menu.ui:65 #, fuzzy msgid "_Execute Command..." msgstr "comando" #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:50 msgid "_Verify" msgstr "" #: gajim/data/gui/esession_info_window.ui:137 #, fuzzy msgid "(ESession info)" msgstr "Descrição" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:8 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Voz" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:11 #, fuzzy msgid "Show Roster" msgstr "Mostrar _Lista de Contactos" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:16 #, fuzzy msgid "Show Offline Contacts" msgstr "Mostrar Contactos _Offline" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:21 #, fuzzy msgid "Show Active Contacts" msgstr "Mostrar Contactos _Offline" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:26 #, fuzzy msgid "Show Transports" msgstr "Transportes" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:43 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Ajuda" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:46 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "_Conteúdo" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:50 #, fuzzy msgid "FAQ" msgstr "_FAQ" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:54 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:58 gajim/data/gui/features_window.ui:9 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Recursos dos Servidores" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:76 msgid "Start Chat" msgstr "Iniciar Conversa" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:81 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks" #: gajim/data/gui/application_menu.ui:99 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Sair" #: gajim/data/gui/features_window.ui:26 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:14 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Gerir Bookmarks" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:120 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "Título:" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:146 msgid "Roo_m:" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:188 #, fuzzy msgid "A_uto join" msgstr "Entrar automaticamente" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:193 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Se marcado, o Gajim juntar-se-á a este chat no arranque" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:207 msgid "Minimi_ze on Auto Join" msgstr "" #: gajim/data/gui/manage_bookmarks_window.ui:235 #, fuzzy msgid "Pr_int status:" msgstr "Mostrar hora:" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:45 #, fuzzy msgid "" "A programming error has been detected. It probably is not fatal, but should " "be reported to the developers nonetheless." msgstr "" "Foi detectado um erro de programação.\n" "Provavelmente não é fatal, mesmo assim deverá ser comunicado\n" " aos programadores" #: gajim/data/gui/exception_dialog.ui:115 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "_Reportar Erro (Bug)" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:95 msgid "_Deny" msgstr "_Negar" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:100 #, fuzzy msgid "" "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " "connected" msgstr "" "Recusar autorização do contacto, para que ele não possa saber quando você " "está ligado" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:133 #, fuzzy msgid "Au_thorize" msgstr "_Autorizar" #: gajim/data/gui/subscription_request_window.ui:138 #, fuzzy msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" msgstr "Autorize o contacto para ele saber quando você está ligado" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:121 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "_Presença" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:134 msgid "Iq" msgstr "" #: gajim/data/gui/xml_console_window.ui:149 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "_Presença" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:24 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:39 msgid "" "You are now entering a groupchat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Está neste momento a entrar numa conversa de grupo.\n" "Seleccione os contactos que quer convidar" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:67 #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:78 msgid "column" msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:112 msgid "Please select a MUC server." msgstr "" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:141 #, fuzzy msgid "MUC server" msgstr "Servidor" #: gajim/data/gui/chat_to_muc_window.ui:176 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "Invisível" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:11 msgid "_Export" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:94 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:147 msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:183 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:228 msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" #: gajim/data/gui/history_manager.ui:335 #, fuzzy msgid "_Search Database" msgstr "_Pesquisar" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:8 msgid "Chat Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:12 #, fuzzy msgid "Message composition" msgstr "conteúdo da mensagem" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:17 #, fuzzy msgid "Send the message" msgstr "Enviar mensagem" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:24 msgid "Create a new line" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:31 #, fuzzy msgid "Select an emoticon" msgstr "Usar _emoticons" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:38 msgid "Complete a command or a nick" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:45 #, fuzzy msgid "Previous sent message" msgstr "mensagem de estado:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:52 #, fuzzy msgid "Next sent messages" msgstr "mensagem de estado:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:59 #, fuzzy msgid "Quote previous message" msgstr "Ou escolha uma mensagem pré-definida:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:66 #, fuzzy msgid "Quote next message" msgstr "Enviar mensagem" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:73 #, fuzzy msgid "Clear message entry" msgstr "Mensagem" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:81 gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:231 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:86 #, fuzzy msgid "Toggle full / compact view" msgstr "Usar sempre _vista compacta" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:94 #, fuzzy msgid "Recent history" msgstr "Histórico dos registos" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:99 msgid "Scroll up" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:106 msgid "Scroll down" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:121 msgid "Tabs" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:126 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:133 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:140 msgid "Switch to the first - ninth tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:147 msgid "Switch to the previous unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:154 msgid "Switch to the next unread tab" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:161 msgid "Close chat" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:172 msgid "Roster Shortcuts" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:195 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Transferências de Ficheiros" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:202 #, fuzzy msgid "Start a new chat" msgstr "Iniciar Conversa" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:209 #, fuzzy msgid "Join a group chat" msgstr "_Entrar num Chat" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:216 #, fuzzy msgid "Set the status message" msgstr "mensagem de estado:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:223 #, fuzzy msgid "Quit Gajim" msgstr "Gajim" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:236 #, fuzzy msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostrar Contactos _Offline" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:243 #, fuzzy msgid "Show only active contacts" msgstr "Mostrar Contactos _Offline" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:250 msgid "Enable roster filtering" msgstr "" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:258 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Contacto:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:263 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Informações do Contacto" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:270 #, fuzzy msgid "Rename contact" msgstr "Contacto:" #: gajim/data/gui/shortcuts_window.ui:277 #, fuzzy msgid "Delete contact" msgstr "Contacto:" #: gajim/data/gui/passphrase_dialog.ui:8 msgid "Passphrase" msgstr "Frase de acesso" #: gajim/data/gui/history_window.ui:51 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "_Pesquisar" #: gajim/data/gui/history_window.ui:75 msgid "_In date search" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:79 msgid "Only searching within selected day" msgstr "" #: gajim/data/gui/history_window.ui:213 #, fuzzy msgid "_Show status changes" msgstr "_Arquivar mudanças de estado dos contactos" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:13 #, fuzzy msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Configuração da Sala" #: gajim/data/gui/manage_pep_services_window.ui:69 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "_Continuar" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:9 msgid "Create new post" msgstr "" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:29 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:46 msgid "From:" msgstr "De:" #: gajim/data/gui/groups_post_window.ui:41 #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:70 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:19 #, fuzzy msgid "Fill in the form." msgstr "Neste grupo" #: gajim/data/gui/data_form_window.ui:274 msgid "Room Configuration" msgstr "Configuração da Sala" #: gajim/data/gui/roster_item_exchange_window.ui:8 msgid "Roster Item Exchange" msgstr "" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:12 msgid "Sta_tus" msgstr "Es_tado" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:20 #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Iniciar Conversa" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:50 msgid "Show All Pending _Events" msgstr "Mostrar Todos os _Eventos Pedentes" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:59 #, fuzzy msgid "Mute Sounds" msgstr "Sons Wav" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:75 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Preferências" #: gajim/data/gui/systray_context_menu.ui:90 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:59 msgid "To:" msgstr "Para:" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:118 msgid "0" msgstr "0" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:210 msgid "Sen_d" msgstr "_Enviar" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:216 msgid "Send message" msgstr "Enviar mensagem" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:229 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:235 msgid "Reply to this message" msgstr "Responder a esta mensagem" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:248 msgid "_Send & Close" msgstr "E_nviar & Fechar" #: gajim/data/gui/single_message_window.ui:254 msgid "Send message and close window" msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:8 msgid "Set Activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:65 msgid "Set an activity" msgstr "" #: gajim/data/gui/change_activity_dialog.ui:337 #, fuzzy msgid "Message: " msgstr "Configurar Mensagens de Estado" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:17 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:17 msgid "Check update after start" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:103 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:103 #: gajim/plugins/gui.py:84 msgid "Plugin" msgstr "" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:233 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:132 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:203 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:233 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:152 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Indisponível" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:143 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:143 #, fuzzy msgid "" "Install /\n" "Upgrade" msgstr "Interrompida" #: gajim/data/plugins/config_dialog.ui:298 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/config_dialog.ui:298 #, fuzzy msgid "Install/Upgrade" msgstr "Interrompida" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:114 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:114 msgid "Install and Upgrade Plugins" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:138 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:138 #, fuzzy msgid "Plugins updates" msgstr "Publicação vCard falhou" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:139 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:139 #, python-format msgid "" "Some updates are available for your installer plugins. Do you want to update " "those plugins:\n" "%s" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:251 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:251 msgid "Security error during download" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:252 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:252 msgid "" "A security error occurred when downloading. The certificate of the plugin " "archive could not be verified. this might be a security attack. \n" "\n" "You can continue at your risk. Do you want to do so? (not recommended)" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:268 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:268 msgid "Error in download" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:269 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:269 #, python-format msgid "" "An error occurred when downloading\n" "\n" "[%s]" msgstr "" #: gajim/data/plugins/plugin_installer.py:330 #: gajim/data/plugins/plugin_installer/plugin_installer.py:330 msgid "All selected plugins downloaded" msgstr "" #: gajim/command_system/mapping.py:164 gajim/command_system/mapping.py:174 #: gajim/command_system/mapping.py:194 #, fuzzy msgid "Missing arguments" msgstr "Argumento em falta \"contacto_jid\"" #: gajim/command_system/mapping.py:261 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "Argumento em falta \"contacto_jid\"" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:53 msgid "Execute expression inside a shell, show output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/execute.py:109 msgid "Execute expression inside a shell, send output" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:45 msgid "" "Show help on a given command or a list of available commands if -a is given" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:72 msgid "Send a message to the contact" msgstr "Enviar uma mensagem ao contacto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:77 msgid "Send action (in the third person) to the current chat" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:82 msgid "Show logged messages which mention given text" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "%s: Nothing found" msgstr "%s não encontrado" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:93 msgid "Limit must be an integer" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:117 msgid "" "\n" " Set the current status\n" "\n" " Status can be given as one of the following values:\n" " online, away, chat, xa, dnd.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:135 msgid "Set the current status to away" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:149 msgid "Set the current status to online" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:172 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:249 msgid "Clear the text window" msgstr "Limpar a janela de texto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:177 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:389 #, fuzzy msgid "Send a ping to the contact" msgstr "Uso: /%s, muda a janela de chat para o modo compacto." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:180 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:392 msgid "Command is not supported for zeroconf accounts" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:184 msgid "Send DTMF sequence through an open audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:187 #, fuzzy msgid "No open audio sessions with the contact" msgstr "Clique para ver conversas anteriores com este contacto" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:190 #, python-format msgid "%s is not a valid tone" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:197 msgid "Toggle audio session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:200 #, fuzzy msgid "Audio sessions are not available" msgstr "Sessão bus não está disponível" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:207 msgid "Toggle video session" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:210 #, fuzzy msgid "Video sessions are not available" msgstr "Sessão bus não está disponível" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:217 msgid "Send a message to the contact that will attract his (her) attention" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:256 #, fuzzy msgid "Change your nickname in a group chat" msgstr "Muda Alcu_nha" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:266 msgid "Open a private chat window with a specified occupant" msgstr "Abrir uma janela de conversação privada com um ocupante específico" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:272 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:281 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:327 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:339 #: gajim/command_system/implementation/standard.py:351 msgid "Nickname not found" msgstr "Alcunha não encontrada" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:275 msgid "" "Open a private chat window with a specified occupant and send him a message" msgstr "" "Abrir uma janela de conversação privada com um ocupante específico e enviar-" "lhe uma mensagem" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:284 #, fuzzy msgid "Display or change a group chat topic" msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:292 msgid "Invite a user to a room for a reason" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:295 #, fuzzy, python-format msgid "Invited %(jid)s to %(room_jid)s" msgstr "%(contact_jid)s foi convidado(a) para %(room_jid)s." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:299 #, fuzzy msgid "Join a group chat given by a jid" msgstr "_Entrar num Chat" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:307 msgid "" "Leave the groupchat, optionally giving a reason, and close tab or window" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:312 msgid "" "\n" " Ban user by a nick or a jid from a groupchat\n" "\n" " If given nickname is not found it will be treated as a jid.\n" " " msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:324 #, fuzzy msgid "Kick user by a nick from a groupchat" msgstr "Está banido/a desta sala." #: gajim/command_system/implementation/standard.py:332 msgid "" "Set occupant role in group chat.\n" " Role can be given as one of the following values:\n" " moderator, participant, visitor, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:337 #, fuzzy msgid "Invalid role given" msgstr "Nome de utilizador inválido" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:344 msgid "" "Set occupant affiliation in group chat.\n" " Affiliation can be given as one of the following values:\n" " owner, admin, member, outcast, none" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:349 #, fuzzy msgid "Invalid affiliation given" msgstr "Filiação: " #: gajim/command_system/implementation/standard.py:357 msgid "Display names of all group chat occupants" msgstr "Mostrar nomes de todos os ocupantes da conversa de grupo" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:379 msgid "Forbid an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/standard.py:384 msgid "Allow an occupant to send you public or private messages" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/middleware.py:72 msgid "Error during command execution!" msgstr "" #: gajim/command_system/implementation/custom.py:106 msgid "The same as using a doc-string, except it supports translation" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:611 gajim/plugins/pluginmanager.py:617 msgid "Archive corrupted" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:613 #, fuzzy msgid "Archive empty" msgstr "Localização do ficheiro" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:625 gajim/plugins/pluginmanager.py:633 #: gajim/plugins/gui.py:264 msgid "Archive is malformed" msgstr "" #: gajim/plugins/pluginmanager.py:641 gajim/plugins/gui.py:288 #: gajim/plugins/gui.py:296 #, fuzzy msgid "Plugin already exists" msgstr "Este ficheiro já existe" #: gajim/plugins/gui.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Banindo %s" #: gajim/plugins/gui.py:213 #, fuzzy msgid "Plugin failed" msgstr "Publicação vCard falhou" #: gajim/plugins/gui.py:256 msgid "Unable to properly remove the plugin" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:288 msgid "Overwrite?" msgstr "" #: gajim/plugins/gui.py:320 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Configuração da Sala" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:5 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Cliente de IM Jabber" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:6 data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:10 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Cliente Jabber GTK+" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:8 msgid "chat;messaging;im;xmpp;bonjour;voip;" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.desktop.in:12 msgid "org.gajim.Gajim" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:12 msgid "" "Gajim is a chat client to be used with Jabber.org, Live Journal Talk, " "Nimbuzz, Ovi, Talkonaut, and thousands of other services run by companies " "and ISPs, and volunteers around the world." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:16 msgid "" "If you have a few accounts on different servers, if you want to be in " "contact with your friends and family all the time, then Gajim is for you." msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:19 #, fuzzy msgid "Features:" msgstr "Recursos dos Servidores" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:21 msgid "Tabbed chat window and single window modes" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:22 msgid "" "Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to " "group chat transformation" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:23 msgid "Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune)" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:24 msgid "Audio / video conferences" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:25 #, fuzzy msgid "File transfer, room bookmarks" msgstr "Erro na Transferência de Ficheiro" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:26 msgid "Metacontacts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:27 msgid "Trayicon, speller, extended chat history functionalities" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:28 msgid "TLS, GPG and End-To-End encryption support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:29 msgid "Transport registration support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:30 #, fuzzy msgid "Service discovery including nodes, user search" msgstr "Buscar Serviço usando conta %s" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:31 msgid "Wikipedia, dictionary and search engine lookup" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:32 msgid "Multiple accounts support" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:33 #, fuzzy msgid "XML console interface" msgstr "Consola XML" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:34 msgid "Link local (bonjour / zeroconf), BOSH" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:35 msgid "Other features via plugins" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:47 #, fuzzy msgid "Roster, list of contacts" msgstr "_Arquivar mudanças de estado dos contactos" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:51 msgid "Tabbed chat window" msgstr "" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:55 #, fuzzy msgid "Group chat support" msgstr "Chat" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:59 #, fuzzy msgid "Chat history" msgstr "Histórico dos registos" #: data/org.gajim.Gajim.appdata.xml.in:63 #, fuzzy msgid "Plugin manager" msgstr "Publicação vCard falhou" #, fuzzy #~ msgid "XMPP account %s" #~ msgstr "para conta %s" #, fuzzy #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Descrição" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "someone@somewhere.com would like you to add some contacts " #~ "in your roster." #~ msgstr "Gostaria de o adicionar à minha lista de contactos." #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Acções" #, fuzzy #~ msgid "Start Chat..." #~ msgstr "_Iniciar Conversa" #, fuzzy #~ msgid "You are already in group chat %s" #~ msgstr "Já está na sala %s" #~ msgid "Join Group Chat with account %s" #~ msgstr "Entrar num Chat com a conta %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Account" #~ msgstr "Nome de conta inválido" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have to choose an account from which you want to join the groupchat." #~ msgstr "" #~ "Tem de criar uma conta antes de poder conversar com outros contactos." #, fuzzy #~ msgid "The group chat JID contains invalid characters." #~ msgstr "Alcunha não encontrada: %s" #~ msgid "Start Chat with account %s" #~ msgstr "Iniciar conversa com a conta %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill in the nickname or the JID of the contact you would like\n" #~ "to send a chat message to:" #~ msgstr "" #~ "Introduza o ID do contacto a quem gostaria\n" #~ "de enviar uma mensagem instantânea:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname / JID" #~ msgstr "Jabber ID Inválido" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse \"%s\"." #~ msgstr "Impossível escrever ficheiro em %s" #~ msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" #~ msgstr "" #~ "Mostra uma caixa de conversa para que possa enviar mensagens a um contacto" #~ msgid "JID of the contact that you want to chat with" #~ msgstr "JID do contacto com quem deseja conversar" #~ msgid "Adds contact to roster" #~ msgstr "Adiciona o contacto à lista" #, fuzzy #~ msgid "Adds new contact to this account" #~ msgstr "Adiciona um novo contacto nesta conta." #, fuzzy #~ msgid "Starts chat, using this account" #~ msgstr "Iniciar conversa com a conta %s" #, fuzzy #~ msgid "Message content" #~ msgstr "conteúdo da mensagem" #, fuzzy #~ msgid "Join a MUC room" #~ msgstr "_Juntar-se a uma Nova Sala" #, fuzzy #~ msgid "Room JID" #~ msgstr "Sala:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname to use" #~ msgstr "Alcunha não encontrada: %s" #, fuzzy #~ msgid "Password to enter the room" #~ msgstr "As senhas não conferem" #, fuzzy #~ msgid "Wrong URI" #~ msgstr "Frase de acesso" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Alcunha:" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Servidor:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Senha:" #, fuzzy #~ msgid "Join this room _automatically when I connect" #~ msgstr "Definir uma imagem pessoal (avatar) quando me ligo" #, fuzzy #~ msgid "Bro_wse Rooms" #~ msgstr "_Explorar" #, fuzzy #~ msgid "Network-Watcher" #~ msgstr "_Histórico" #, fuzzy #~ msgid "Requires gnome-network-manager" #~ msgstr "_Histórico" #, fuzzy #~ msgid "Feature not available, see Help->Features" #~ msgstr "A mensagem de estado auto-indisponível" #, fuzzy #~ msgid "Send files" #~ msgstr "Enviar Ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "This contact does not support file transfer." #~ msgstr "" #~ "Uma lista de transferências de ficheiros activas, completas e paradas" #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in chat windows." #~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #, fuzzy #~ msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" #~ msgstr "Muda Alcu_nha" #, fuzzy #~ msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" #~ msgstr "Adicionar esta Sala aos _Bookmarks" #, fuzzy #~ msgid "Show advanced functions (Alt+D)" #~ msgstr "Clique para inserir um emoticon (Alt+E)" #, fuzzy #~ msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" #~ msgstr "Adiciona o contacto à lista" #, fuzzy #~ msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" #~ msgstr "está a prestar atenção à conversa" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Adiciona o contacto à lista" #, fuzzy #~ msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" #~ msgstr "Adiciona o contacto à lista" #, fuzzy #~ msgid "Ma_ke message windows compact" #~ msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela" #, fuzzy #~ msgid "Hide all buttons in chat windows" #~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #~ msgid "Hide the chat buttons" #~ msgstr "Ocultar os botões da conversa" #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an " #~ "avatar last time or has one cached that is too old." #~ msgstr "" #~ "Se Verdadeiro (True), Gajim perguntará por um avatar a cada contacto que " #~ "não tinha um da última vez ou tenha um na memória cache há demasiado " #~ "tempo." #, fuzzy #~ msgid "?CLI:room" #~ msgstr "De" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:nick" #~ msgstr "_Expulsar" #, fuzzy #~ msgid "?CLI:password" #~ msgstr "Senha:" #, fuzzy #~ msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" #~ msgstr "Usar DBus e Notification-Daemon para mostrar notificações" #, fuzzy #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Modificação da Conta" #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "_Continuar" #, fuzzy #~ msgid "_Open Gmail Inbox" #~ msgstr "_Abrir Compositor de Email" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will also include information about the sender of new " #~ "emails" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos " #~ "na lista" #, fuzzy #~ msgid "GMail Options" #~ msgstr "Aplicações" #, fuzzy #~ msgid "20" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Invited %s to %s" #~ msgstr "Enviar %s" #, fuzzy #~ msgid "GMail Email Received" #~ msgstr "Convite Recebido" #, fuzzy #~ msgid "You have %d new e-mail conversation" #~ msgid_plural "You have %d new e-mail conversations" #~ msgstr[0] "Tem mensagens não lidas" #~ msgstr[1] "Tem mensagens não lidas" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Re_nomear" #, fuzzy #~ msgid "Resour_ce:" #~ msgstr "Re_curso: " #~ msgid "" #~ "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID " #~ "in two or more parts depending on the number of the clients connected in " #~ "the same server with the same account. So you might be connected in the " #~ "same account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The " #~ "resource which has the highest priority will get the events. (see below)" #~ msgstr "" #~ "O recurso é enviado ao servidor jabber para separar o mesmo JID em duas " #~ "ou mais partes dependentemente do número de clientes ligados ao mesmo " #~ "servidor com as mesma conta. Por exemplo, pode estar ligado à mesma conta " #~ "com os recursos 'Casa' e 'Trabalho' ao mesmo tempo. O recurso com a maior " #~ "prioridade receberá os eventos. (ver em baixo)" #, fuzzy #~ msgid "Anonymous authentication" #~ msgstr "Usar autenticação" #~ msgid "" #~ "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the " #~ "jabber server when two or more clients are connected using the same " #~ "account; The client with the highest priority gets the events" #~ msgstr "" #~ "A prioridade é usada no Jabber para determinar quem recebe os eventos do " #~ "servidor jabber quando dois ou mais clientes estão ligados usando a mesma " #~ "conta; O cliente com a maior prioridade receberá os eventos" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize contacts" #~ msgstr "Mostrar Contactos _Offline" #~ msgid "Chan_ge Password" #~ msgstr "Mu_dar Senha" #~ msgid "Click to change account's password" #~ msgstr "Clique para mudar a senha da conta" #, fuzzy #~ msgid "Administration operations" #~ msgstr "_Administrador" #, fuzzy #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "_Explorar" #, fuzzy #~ msgid "Certificate is e_ncrypted" #~ msgstr "[Esta mensagem é encriptada]" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber " #~ "using this account" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, o Gajim, quando iniciado, ligar-se-á automaticamente ao " #~ "jabber usando esta conta" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize logs with server" #~ msgstr "Mostrar Contactos _Offline" #~ msgid "Synch_ronize account status with global status" #~ msgstr "Sinc_ronizar estado da conta com estado global" #~ msgid "" #~ "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at " #~ "the bottom of the roster window) will change the status of this account " #~ "accordingly" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, qualquer mudança feita ao estado global (gerido pelo combobox " #~ "no fundo da lista de contactos) alterará também o estado desta conta" #, fuzzy #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Registos" #, fuzzy #~ msgid "Send _keep-alive packets" #~ msgstr "Enviar pacotes keep-alive" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection " #~ "timeout which results in disconnection" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, o Gajim enviará pacotes keep-alive para evitar timeouts da " #~ "ligação, os quais resultam na perda dessa ligação" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om hostname/port" #~ msgstr "Usar hostname/porta personalizados" #, fuzzy #~ msgid "_Hostname: " #~ msgstr "Nome do Host:" #, fuzzy #~ msgid "_Port: " #~ msgstr "_Porta:" #~ msgid "No key selected" #~ msgstr "Nenhuma chave seleccionada" #~ msgid "Choose _Key..." #~ msgstr "_Escolha chave..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" #~ msgstr "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da senha para esta conta" #~ msgid "OpenPGP" #~ msgstr "OpenPGP" #, fuzzy #~ msgid "_Edit Personal Information..." #~ msgstr "Editar Detalhes Pessoais..." #~ msgid "Information about you, as stored in the server" #~ msgstr "Informações sobre si, tal como estão gravadas no servidor" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Detalhes Pessoais" #, fuzzy #~ msgid "Co_nnect on Gajim startup" #~ msgstr "_Ligar ao arranque" #, fuzzy #~ msgid "Synchroni_ze account status with global status" #~ msgstr "Sinc_ronizar estado da conta com estado global" #, fuzzy #~ msgid "Use cust_om port:" #~ msgstr "Usar hostname/porta personalizados" #, fuzzy #~ msgid "Mer_ge accounts" #~ msgstr "_Fundir contas" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP is not usable on this computer" #~ msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador" #~ msgid "To change the account name, you must be disconnected." #~ msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado." #, fuzzy #~ msgid "To change the account name, you must read all pending events." #~ msgstr "Para mudar o nome da conta, deve estar disconectado." #, fuzzy #~ msgid "Account Name Already Used" #~ msgstr "Nome de conta em uso" #~ msgid "Invalid account name" #~ msgstr "Nome de conta inválido" #~ msgid "Account name cannot be empty." #~ msgstr "Nome da conta não pode ser vazio" #~ msgid "Account name cannot contain spaces." #~ msgstr "Nome da conta não pode conter espaços" #, fuzzy #~ msgid "Enter a new name for account %s" #~ msgstr "Introduza a chave GPG para a conta %s" #, fuzzy #~ msgid "A JID must be in the form \"user@servername\"." #~ msgstr "Um Jabber ID deve estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"." #~ msgid "No such account available" #~ msgstr "Tal conta não está disponível" #~ msgid "" #~ "You must create your account before editing your personal information." #~ msgstr "Deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações" #~ msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." #~ msgstr "" #~ "Sem ligação, não lhe é possível editar as suas informações pessoais." #, fuzzy #~ msgid "Your server can't save your personal information." #~ msgstr "Deve primeiro criar sua conta antes de editar suas informações" #, fuzzy #~ msgid "Account Local already exists." #~ msgstr "Nome de conta em uso" #~ msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" #~ msgstr "Impossível escrever para %s. Session Management não será suportado" #~ msgid "Jabber Traffic" #~ msgstr "Tráfego Jabber" #, fuzzy #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "Activar" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Registos" #~ msgid "_IQ" #~ msgstr "_IC" #~ msgid "Info/Query" #~ msgstr "Info/Consulta" #~ msgid "_Message" #~ msgstr "_Mensagem" #~ msgid "XML Input" #~ msgstr "Entrada XML" #~ msgid "XML Console for %s" #~ msgstr "Consola XML para %s" #, fuzzy #~ msgid "Idle for:" #~ msgstr "Consola XML para %s" #, fuzzy #~ msgid "Last status: %s" #~ msgstr "Iconset de _estados padrão:" #, fuzzy #~ msgid " since %s" #~ msgstr "Versão %s" #, fuzzy #~ msgid "since %s" #~ msgstr "Versão %s" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Nenhum" #, fuzzy #~ msgid "Prefer" #~ msgstr "Preferências" #, fuzzy #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Entrar automaticamente" #, fuzzy #~ msgid "otr" #~ msgstr "_Host:" #, fuzzy #~ msgid "Invalid expire value" #~ msgstr "Nome de utilizador inválido" #~ msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." #~ msgstr "" #~ "Número de minutos que as últimas linhas da conversa anterior devem durar." #~ msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." #~ msgstr "O utilizador será ligado a %s sem OpenPGP." #, fuzzy #~ msgid "The following message was NOT encrypted" #~ msgstr "[Esta mensagem é encriptada]" #, fuzzy #~ msgid "Encryption used for this contact." #~ msgstr "Não é possível usar OpenPGP neste computador" #~ msgid "Toggle Open_PGP Encryption" #~ msgstr "Activar/Desactivar Encriptação Open_PGP" #, fuzzy #~ msgid "Toggle End to End Encryption" #~ msgstr "Activar/Desactivar Encriptação Open_PGP" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption enabled" #~ msgstr "Encriptação activada" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP encryption disabled" #~ msgstr "Encriptação desactivada" #, fuzzy #~ msgid "The following message was encrypted" #~ msgstr "[Esta mensagem é encriptada]" #, fuzzy #~ msgid "Toggle the OpenPGP encryption" #~ msgstr "Activar/Desactivar Encriptação Open_PGP" #, fuzzy #~ msgid "[This message is *encrypted* (See :XEP:`27`]" #~ msgstr "[Esta mensagem é encriptada]" #, fuzzy #~ msgid "Database cannot be read." #~ msgstr "Nome da conta não pode ser vazio" #, fuzzy #~ msgid "Smooth scroll message in conversation window" #~ msgstr "Enviar mensagem e fechar a janela" #~ msgid "Show _XML Console" #~ msgstr "Mostrar Consola _XML" #, fuzzy #~ msgid "Edit _Privacy Lists..." #~ msgstr "Iniciar Conversa" #~ msgid "_Administrator" #~ msgstr "_Administrador" #, fuzzy #~ msgid "Sends a message to users currently connected to this server" #~ msgstr "" #~ "Envia uma mensagem aos utilizadores ligados ao servidor neste momento" #~ msgid "Sets Message of the Day" #~ msgstr "Define a Mensagem do Dia" #~ msgid "Updates Message of the Day" #~ msgstr "Actualiza a Mensagem do Dia" #~ msgid "Deletes Message of the Day" #~ msgstr "Apaga a Mensagem do Dia" #, fuzzy #~ msgid "Add _Contact..." #~ msgstr "_Adicionar Contacto" #, fuzzy #~ msgid "_Accounts" #~ msgstr "Contas" #, fuzzy #~ msgid "Profile, A_vatar" #~ msgstr "Perfil, Avatar" #~ msgid "File _Transfers" #~ msgstr "_Transferências de Ficheiros" #~ msgid "Help online" #~ msgstr "Ajuda online" #~ msgid "Frequently Asked Questions (online)" #~ msgstr "Questões Perguntadas Frequentemente (FAQ) (online)" #, fuzzy #~ msgid "Fea_tures" #~ msgstr "Recursos dos Servidores" #~ msgid "to %s account" #~ msgstr "para conta %s" #~ msgid "using %s account" #~ msgstr "usando conta %s" #, fuzzy #~ msgid "of account %s" #~ msgstr "para conta %s" #~ msgid "for account %s" #~ msgstr "para conta %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "By removing this contact you also remove authorization resulting in him " #~ "or her always seeing you as offline." #~ msgstr "" #~ "Ao remover este contacto, também remove a autorização. O contacto vê-lo-á " #~ "sempre como offline." #~ msgid "Invalid Jabber ID" #~ msgstr "Jabber ID Inválido" #~ msgid "This file is being used by another process." #~ msgstr "Este ficheiro está a ser usado por outro processo." #~ msgid "pgp key" #~ msgstr "chave pgp" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " #~ "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " #~ "key', just set 'OpenPGP key' to ''." #~ msgstr "" #~ "Envia uma nova mensagem a um contacto da lista. Ambas a chave OpenPGP e a " #~ "conta são opcionais. Se quiser definir apenas 'conta', sem 'chave " #~ "OpenPGP', basta definir 'chave OpenPGP' para ''." #, fuzzy #~ msgid "Please first choose another theme as your current theme." #~ msgstr "Por favor, escolha primeiro outro para o seu tema actual." #~ msgid "Your passphrase is incorrect" #~ msgstr "A sua chave de acesso está incorrecta" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Passphrase Incorrect" #~ msgstr "A sua chave de acesso está incorrecta" #~ msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." #~ msgstr "Recebeu com sucesso %(filename)s de %(name)s." #, fuzzy #~ msgid "Set logs directory" #~ msgstr "a criar directório %s" #, fuzzy #~ msgid "Chats" #~ msgstr "Conversa" #, fuzzy #~ msgid "_Manage Bookmarks..." #~ msgstr "Gerir Bookmarks..." #~ msgid "Change Status Message..." #~ msgstr "Mudar Mensagem de Estado..." #~ msgid "_Change Status Message..." #~ msgstr "_Mudar Mensagem de Estado..." #~ msgid "" #~ "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " #~ "interested in yours" #~ msgstr "" #~ "Não está interessado na presença do contacto, nem ele/ela está na sua" #, fuzzy #~ msgid "Error description..." #~ msgstr "Descrição" #, fuzzy #~ msgid "View contact information (Ctrl+I)" #~ msgstr "está a prestar atenção à conversa" #, fuzzy #~ msgid "Enter JID or Contact name" #~ msgstr "Nome do Contacto" #, fuzzy #~ msgid "Groupchat Histories" #~ msgstr "Chat" #, fuzzy #~ msgid "All Chat Histories" #~ msgstr "Estado: " #~ msgid "More" #~ msgstr "Mais" #~ msgid "creating %s directory" #~ msgstr "a criar directório %s" #, fuzzy #~ msgid "%s is not the name of a group chat." #~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #, fuzzy #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Mensagem" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." #~ msgstr "Gajim necesita do Xserver para ser executado. Saindo..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim necessita do PyGTK versão 2.6 ou acima" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs PyGTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "" #~ "Gajim necessita do PyGTK versão 2.6 ou acima para ser executado. Saindo..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above" #~ msgstr "Gajim necessita do GTK versão 2.6 ou acima" #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs GTK 2.22 or above to run. Quiting..." #~ msgstr "" #~ "Gajim necessita do GTK versão 2.6 ou acima para ser executado. Saindo..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim needs pywin32 to run" #~ msgstr "Gajim necessita do PySQLite2 para ser executado" #~ msgid "A programming error has been detected" #~ msgstr "Um erro de programação foi detectado" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalhes" #, fuzzy #~ msgid "Jabber ID: " #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "Resource: " #~ msgstr "Recurso: " #~ msgid "Subscription: " #~ msgstr "Subscrição:" #, fuzzy #~ msgid "Mood: " #~ msgstr "Sala:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: " #~ msgstr "Activo" #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "_Entrar num Chat..." #, fuzzy #~ msgid "_Modify Account" #~ msgstr "_Modificar Conta..." #~ msgid "_Group Chat" #~ msgstr "C_hat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each " #~ "startup." #~ msgstr "Se Verdadeiro (True), Gajim registará para xmpp:// a cada arranque." #, fuzzy #~ msgid "Gajim is not the default Jabber client" #~ msgstr "Gajim - Um cliente Jabber GTK+" #, fuzzy #~ msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" #~ msgstr "Deseja sobre-escrevê-lo?" #, fuzzy #~ msgid "Send Single Message" #~ msgstr "E_nviar Mensagem Simples" #, fuzzy #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Aplicações" #, fuzzy #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Sons" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Actions" #~ msgstr "Acções A_vançadas" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Notifications Control" #~ msgstr "Editor de Configuração Avançada" #, fuzzy #~ msgid "Busy " #~ msgstr "Ocupado" #, fuzzy #~ msgid "Contact Change Status " #~ msgstr "Contacto Saiu" #, fuzzy #~ msgid "Contact Disconnected " #~ msgstr "Contacto Entrou" #, fuzzy #~ msgid "File Transfer Started " #~ msgstr "Transferência de Ficheiro Parada" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat Message Received " #~ msgstr "Nova Mensagem" #, fuzzy #~ msgid "Launch a command" #~ msgstr "comando" #, fuzzy #~ msgid "Online / Free For Chat" #~ msgstr "Livre para conversar" #, fuzzy #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Tocar _Sons" #, fuzzy #~ msgid "_Disable auto opening chat window" #~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #, fuzzy #~ msgid "_Open chat window with user" #~ msgstr "Usar uma única janela de conversa com _abas" #, fuzzy #~ msgid "_Show event in roster" #~ msgstr "Mostrar apenas na _lista" #, fuzzy #~ msgid "contact(s)" #~ msgstr "Contacto:" #, fuzzy #~ msgid "for " #~ msgstr "Porta:" #, fuzzy #~ msgid "group(s)" #~ msgstr "Grupo" #, fuzzy #~ msgid "_Allow him/her to see my status" #~ msgstr "Permitir que ele/ela veja o meu estado" #, fuzzy #~ msgid "Descrition:" #~ msgstr "Descrição: %s" #, fuzzy #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Avançado" #, fuzzy #~ msgid "Display _activity of contacts in roster" #~ msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista" #, fuzzy #~ msgid "Display _tunes of contacts in roster" #~ msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista" #, fuzzy #~ msgid "Display m_ood of contacts in roster" #~ msgstr "Exibir imagens pessoais (avatars) dos contactos na lista" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos " #~ "na lista" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, Gajim exibirá imagens pessoais (avatars) dos seus contactos " #~ "na lista" #, fuzzy #~ msgid "User avatar:" #~ msgstr "_Escolher Avatar" #, fuzzy #~ msgid "German" #~ msgstr "Geral" #, fuzzy #~ msgid "Greek" #~ msgstr "green" #, fuzzy #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Morada" #, fuzzy #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Itálico" #, fuzzy #~ msgid "Polish" #~ msgstr "_Publicar" #, fuzzy #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Geral" #~ msgid "Check your connection or try again later" #~ msgstr "Verifique a sua ligação ou tente novamente mais tarde" #~ msgid "error: cannot open %s for reading" #~ msgstr "erro: impossível abrir %s para leitura" #, fuzzy #~ msgid "Unable to bind to port %s." #~ msgstr "Impossível entrar na sala" #~ msgid "A GTK+ jabber client" #~ msgstr "Um cliente Jabber GTK+" #, fuzzy #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Ligação" #, fuzzy #~ msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " #~ msgstr "" #~ "um de: offline, disponível, livre para conversar, ausente, indisponível, " #~ "ocupado, invisível" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Returns current status message(the global one unless account is specified)" #~ msgstr "" #~ "Indica o estado actual (o estado global, a não ser que uma conta seja " #~ "especificada)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s %s %s \n" #~ "\t %s" #~ msgstr "" #~ "Uso: %s %s %s \n" #~ "\t" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Too many arguments. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Argumento \"%s\" não está especificado. \n" #~ "Escreva \"%s help %s\" para mais informações" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Argument \"%s\" is not specified. \n" #~ "Type \"%s help %s\" for more info" #~ msgstr "" #~ "Argumento \"%s\" não está especificado. \n" #~ "Escreva \"%s help %s\" para mais informações" #, fuzzy #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "Assunto: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Mood: %s" #~ msgstr "Sala:" #, fuzzy #~ msgid "Activity: %s" #~ msgstr "Activo" #, fuzzy #~ msgid "_Show event in systray" #~ msgstr "Mostrar apenas na _lista" #, fuzzy #~ msgid "Autodetect on every Gajim startup" #~ msgstr "_Ligar ao arranque" #, fuzzy #~ msgid "Show systray:" #~ msgstr "Mostrar apenas na _lista" #, fuzzy #~ msgid "Nickname not allowed: %s" #~ msgstr "Alcunha não encontrada: %s" #~ msgid "we are now subscribed to %s" #~ msgstr "estamos agora subscritos a %s" #~ msgid "we are now unsubscribed from %s" #~ msgstr "já não estamos subscritos a %s" #~ msgid "Account Modification" #~ msgstr "Modificação da Conta" #~ msgid "" #~ "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " #~ "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " #~ "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS " #~ "will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Marque esta opção se quiser que o Gajim se ligue usando a porta 5223, " #~ "onde se espera que servidores específicos possuem capacidades SSL. Note " #~ "que o Gajim usa encriptação TLS por defeito se emitida pelo servidor, e " #~ "que com esta opção marcada o TLS será desactivado." #~ msgid "Edit Personal Information..." #~ msgstr "Editar Detalhes Pessoais..." #~ msgid "Hostname: " #~ msgstr "Nome do Host:" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " #~ "permission only for you" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, o Gajim guardará a sua senha em ~/.gajim/config com permissão " #~ "de 'leitura' apenas para si" #~ msgid "Port: " #~ msgstr "Porta:" #~ msgid "Save _passphrase (insecure)" #~ msgstr "Guardar _frase de acesso (inseguro)" #~ msgid "Use _SSL (legacy)" #~ msgstr "Usar _SSL (específica)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Account row\n" #~ "Group row\n" #~ "Contact row\n" #~ "Chat Banner" #~ msgstr "" #~ "Count\n" #~ "Grupo\n" #~ "Contacto\n" #~ "Banner" #, fuzzy #~ msgid "gtk-delete" #~ msgstr "Apagar MOTD" #~ msgid "" #~ "All chat states\n" #~ "Composing only\n" #~ "Disabled" #~ msgstr "" #~ "Todos os estados da conversa\n" #~ "Apenas compondo uma mensagem\n" #~ "Desactivado" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autodetect on every Gajim startup\n" #~ "Always use GNOME default applications\n" #~ "Always use KDE default applications\n" #~ "Always use Xfce default applications\n" #~ "Custom" #~ msgstr "" #~ "Auto-detectar a cada arranque da aplicação\n" #~ "Usar sempre aplicações GNOME padrão\n" #~ "Usar sempre aplicações KDE padrão\n" #~ "Personalizar" #, fuzzy #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "Apagar MOTD" #~ msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" #~ msgstr "Falta suporte libglade para o runtime GTK+" #~ msgid "" #~ "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " #~ "version from %s" #~ msgstr "" #~ "Por favor remova o seu runtime GTK+ actual e instale a última versão " #~ "estável de %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." #~ msgstr "" #~ "Por favor, certifique-se de que o GTK e o PyGTK têm suporte libglade no " #~ "seu sistema." #~ msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" #~ msgstr "Gajim necessita do PySQLite2 para ser executado" #, fuzzy #~ msgid "_Incoming message:" #~ msgstr "Mensagem recebida:" #, fuzzy #~ msgid "_Outgoing message:" #~ msgstr "Mensagem a enviar:" #~ msgid "OpenPGP passphrase was not given" #~ msgstr "Palavra-chave do OpenPGP não foi recebida" #~ msgid "" #~ "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Para continuar a enviar e receber mensagens, precisará de se reconectar." #~ msgid "%i days ago" #~ msgstr "Há %i dias atrás" #, fuzzy #~ msgid "Add Special _Notification" #~ msgstr "Notificações Visuais" #~ msgid "Assign Open_PGP Key" #~ msgstr "Atribuir chave OpenPGP" #~ msgid "Commands: %s" #~ msgstr "Comandos: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%(command)s , sends action to the current group chat. Use " #~ "third person. (e.g. /%(command)s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s , envia uma acção para a sala actual. Utilize a terceira " #~ "pessoa. (Por exemplo, /%s explode.)" #~ msgid "No help info for /%s" #~ msgstr "Não há informações de ajuda para /%s" #~ msgid "Nickname not found: %s" #~ msgstr "Alcunha não encontrada: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], bans the JID from the group chat. The " #~ "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". " #~ "If the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s [razão], bane o JID da sala. A alcunha de um " #~ "ocupante pode ser substituida, mas não se conter \"@\". Se o JID estiver " #~ "neste momento na sala, este será também expulso. Não suporta espaços numa " #~ "alcunha." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason " #~ "if specified." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s [razão], fecha a janela ou aba actual, exibindo a razão se " #~ "especificada." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], invites JID to the current group chat, " #~ "optionally providing a reason." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s [razão], convida o JID para a sala actual, fornecendo " #~ "opcionalmente uma razão." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s @[/nickname], offers to join room@server " #~ "optionally using specified nickname." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s @[/alcunha], convida a juntar-se a " #~ "sala@servidor, usando opcionalmente uma alcunha especificada." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [reason], removes the occupant specified by " #~ "nickname from the group chat and optionally displays a reason." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s [razão], remove o ocupante especificado pela alcunha " #~ "da sala e opcionalmente exibe uma razão. Não suporta espaços na alcunha." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [message], opens a private message window and sends " #~ "message to the occupant specified by nickname." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s [mensagem], abre uma janela de mensagem privada e " #~ "envia uma mensagem ao ocupante da sala especificado pela alcunha." #, fuzzy #~ msgid "Usage: /%s , changes your nickname in current group chat." #~ msgstr "Uso: /%s , muda a sua alcunha na sala actual." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." #~ msgstr "Uso: /%s [tópico], exibe ou actualiza o tópico da sala actual." #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends a message without looking for other commands." #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s , envia uma mensagem sem procurar por outros comandos." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , allow to send you messages and private " #~ "messages." #~ msgstr "Uso: /%s , muda a sua alcunha na sala actual." #~ msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" #~ msgstr "" #~ "Clique para ver os serviços (tais como transportes MSN e ICQ) dos " #~ "servidores jabber" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "_Host:" #, fuzzy #~ msgid "Show _roster" #~ msgstr "Mostrar _Lista de Contactos" #, fuzzy #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "_Modificar Conta..." #, fuzzy #~ msgid "Gajim account %s" #~ msgstr "para conta %s" #, fuzzy #~ msgid "This account is already configured in Gajim." #~ msgstr "Este contacto já se encontra na sua lista de contactos." #, fuzzy #~ msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" #~ msgstr "Transferência de ficheiro parada pelo contacto na outra ponta" #, fuzzy #~ msgid "Generic" #~ msgstr "Geral" #, fuzzy #~ msgid "Activity" #~ msgstr "Activo" #, fuzzy #~ msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" #~ msgstr "%s não emitiu uma chave OpenPGP nem você associou uma" #, fuzzy #~ msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" #~ msgstr "" #~ "Comando inexistente: /%s (se desejar enviar isto, escreva primeiro /say)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: /%s , sends action to the current group chat. Use third " #~ "person. (e.g. /%s explodes.)" #~ msgstr "" #~ "Uso: /%s , envia uma acção para a sala actual. Utilize a terceira " #~ "pessoa. (Por exemplo, /%s explode.)" #~ msgid "Please fill in the data for your new account" #~ msgstr "Por favor preencha os dados para a sua nova conta" #, fuzzy #~ msgid "_Retype Password:" #~ msgstr "_Senha:" #~ msgid "" #~ "If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all " #~ "contacts as if you had one account" #~ msgstr "" #~ "Se tem duas ou mais contas e esta opção for marcada, o Gajim listará " #~ "todos os contactos como se tivesse apenas uma conta" #~ msgid "_Compact View Alt+C" #~ msgstr "Vista _Compacta Alt+C" #~ msgid "Click to see past conversation in this room" #~ msgstr "Clique para ver conversas anteriores nesta sala" #~ msgid "Build custom query" #~ msgstr "Build custom query" #~ msgid "Query Builder..." #~ msgstr "Query Builder..." #~ msgid "Invitation Received" #~ msgstr "Convite Recebido" #~ msgid "Format of a line" #~ msgstr "Formato de uma linha" #~ msgid "Interface Customization" #~ msgstr "Personalização da Interface" #, fuzzy #~ msgid "A_fter nickname:" #~ msgstr "Depois da alcunha:" #~ msgid "Also known as iChat style" #~ msgstr "Conhecido também como estilo iChat" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Conversa" #, fuzzy #~ msgid "E_very 5 minutes" #~ msgstr "De 5 em 5 _minutos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gajim will automatically show new events by poping up the relative window" #~ msgstr "" #~ "Gajim exibirá automaticamente a nova mensagem recebida numa nova janela " #~ "de conversa ou numa aba numa janela existente" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of " #~ "the screen" #~ msgstr "" #~ "Gajim o notificará a cada nova mensagem através de um popup no canto " #~ "inferior direito do ecrã" #~ msgid "" #~ "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the " #~ "screen about contacts that just signed in" #~ msgstr "" #~ "Gajim o notificará através de um popup no canto inferior direito do ecrã " #~ "sobre os contactos que se ligarem" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new " #~ "event" #~ msgstr "Gajim mudará apenas o ícone do contacto que enviou a nova mensagem" #~ msgid "" #~ "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in " #~ "the screen and the sizes of them next time you run it" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, o Gajim lembrar-se-á da posição da janela principal na " #~ "próxima vez que for executado" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" #~ msgstr "Noti_ficação do estado da conversa:" #~ msgid "Print time:" #~ msgstr "Mostrar hora:" #~ msgid "Save _position and size for roster and chat windows" #~ msgstr "" #~ "Guardar _posição e tamanho das janelas de conversa e lista de contactos" #~ msgid "The auto away status message" #~ msgstr "A mensagem de estado auto-ausente" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " #~ "following methods may be used to inform you about it. Please note that " #~ "events about new messages only occur if it is a new message from a " #~ "contact you are not already chatting with" #~ msgstr "" #~ "Quando um novo evento (mensagem, pedido de transferência de ficheiro, " #~ "etc...) é recebido, os métodos seguintes poderão ser usados para o " #~ "informar. NOTA: Eventos de nova mensagem recebida só ocorrem se for uma " #~ "nova mensagem de um contacto com quem ainda não estiver a conversar." #, fuzzy #~ msgid "_Advanced Notifications Control..." #~ msgstr "Editor de Configuração Avançada" #, fuzzy #~ msgid "_After time:" #~ msgstr "Depois da hora:" #, fuzzy #~ msgid "_Before time:" #~ msgstr "Antes da hora:" #~ msgid "_Player:" #~ msgstr "_Tocador de som:" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Endereço" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Cidade:" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Empresa:" #~ msgid "Given:" #~ msgstr "Nome Dado:" #~ msgid "Middle:" #~ msgstr "Nome do meio:" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Cargo:" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Prefixo:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Função:" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Estado:" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Sufixo:" #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Recuperar" #~ msgid "_Remove from Roster" #~ msgstr "_Remover da Lista" #~ msgid "A_ccounts" #~ msgstr "_Contas" #~ msgid "_Filter:" #~ msgstr "_Filtro:" #~ msgid "Ask:" #~ msgstr "Perguntar:" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Cliente:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "SO:" #~ msgid "" #~ "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " #~ "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do " #~ "export LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to " #~ "make it global in /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "Highlighting misspelled words feature will not be used" #~ msgstr "" #~ "Se esta não for a língua para a qual quer destacar palavras mal " #~ "soletradas, ajuste, por favor, o seu $LANG como apropriado. Por " #~ "exemplo, para o francês, faça 'export LANG=fr_FR' ou 'export LANG=fr_FR." #~ "UTF-8' em ~/.bash_profile ou, para o fazer globalmente, em /etc/profile.\n" #~ "\n" #~ "A função de destaque de palavras mal soletradas não será usada" #~ msgid "Every %s _minutes" #~ msgstr "Todos os %s _minutos" #~ msgid "You must enter a password for the new account." #~ msgstr "Deve indicar uma palavra-passe à qual a nova conta será associada" #~ msgid "You will always see him or her as offline." #~ msgstr "Vê-lo-á sempre como estando offline." #~ msgid "%s is now %s (%s)" #~ msgstr "%s está agora %s (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Network Manager support not available" #~ msgstr "Uma ligação não está disponível" #~ msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" #~ msgstr "Session Management não é suportado (módulo gnome.ui em falta)" #, fuzzy #~ msgid "Private Chat" #~ msgstr "Iniciar Conversa" #~ msgid "Group Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "%s is now %s" #~ msgstr "%s está agora %s" #~ msgid "%s does not appear to be a valid JID" #~ msgstr "%s não parece ser um JID válido" #, fuzzy #~ msgid "%s - Gajim" #~ msgstr "Gajim" #~ msgid "Without a connection, you can not get your contact information." #~ msgstr "" #~ "É necessária uma ligação para receber as suas informações de contacto." #, fuzzy #~ msgid "_New group chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "_Log on" #~ msgstr "_Ligar" #~ msgid "Log _off" #~ msgstr "_Desligar" #~ msgid "Save passphrase" #~ msgstr "Guardar frase de acesso" #, fuzzy #~ msgid "Drop %s in group %s" #~ msgstr "De %s na sala %s" #, fuzzy #~ msgid "Affiliation:" #~ msgstr "Filiação: " #, fuzzy #~ msgid "Hides the buttons in two persons chat window." #~ msgstr "Perguntar antes de fechar uma janela/aba de chat." #~ msgid "Connected to server %s:%s with %s" #~ msgstr "Ligado ao servidor %s:%s com %s" #~ msgid "invisible" #~ msgstr "Invisível" #~ msgid "offline" #~ msgstr "offline" #~ msgid "I'm %s" #~ msgstr "Estou %s" #, fuzzy #~ msgid " %d unread single message" #~ msgid_plural " %d unread single messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem não lida" #~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas" #, fuzzy #~ msgid " %d unread group chat message" #~ msgid_plural " %d unread group chat messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem de chat não lida" #~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens de chat não lidas" #, fuzzy #~ msgid " %d unread private message" #~ msgid_plural " %d unread private messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem privada não lida" #~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens privadas não lidas" #, fuzzy #~ msgid "Connection to host could not be established" #~ msgstr "Ligação ao peer não pode ser estabelecida." #, fuzzy #~ msgid "_New room" #~ msgstr "Nova Sala" #~ msgid "Role: " #~ msgstr "Função: " #~ msgid "" #~ "Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into " #~ "account only if notify_on_all_muc_messages is True)" #~ msgstr "" #~ "Som a tocar quando uma mensagem de chat chegar. (Apenas aplicável se " #~ "notify_on_all_muc_messages estiver definido como Verdadeiro)" #, fuzzy #~ msgid "Away " #~ msgstr "Ausente" #, fuzzy #~ msgid "Down" #~ msgstr "Download" #, fuzzy #~ msgid "List of special notifications settings" #~ msgstr "Notificações Visuais" #, fuzzy #~ msgid "Not Available " #~ msgstr "Indisponível" #~ msgid "Contact _Info" #~ msgstr "_Infos do Contacto" #~ msgid "Jabber" #~ msgstr "Jabber" #, fuzzy #~ msgid "Invalid room or server name" #~ msgstr "Nome de utilizador inválido" #~ msgid "Your personal information has been published successfully." #~ msgstr "As suas informações pessoais foram publicadas com sucesso." #~ msgid "Migrating Logs..." #~ msgstr "Fazendo a 'migração' dos logs..." #~ msgid "Gajim - %d unread message" #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages" #~ msgstr[0] "Gajim - %d mensagem não lida" #~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas" #, fuzzy #~ msgid "Since %s" #~ msgstr "Tamanho: %s" #~ msgid "Automatically authorize contact" #~ msgstr "Autorizar automaticamente contacto" #~ msgid "_Join New Room..." #~ msgstr "_Juntar-se a uma Nova Sala..." #, fuzzy #~ msgid "Please modify your special notification below" #~ msgstr "Por favor escolha uma das opções abaixo:" #~ msgid "Delete Message of the Day" #~ msgstr "Apagar Mensagem do Dia" #, fuzzy #~ msgid "I want to listen to:" #~ msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro:" #~ msgid "Send _New Message..." #~ msgstr "Enviar _Nova Mensagem..." #~ msgid "Set Message of the Day" #~ msgstr "Definir a Mensagem do Dia" #~ msgid "Update Message of the Day" #~ msgstr "Actualizar Mensagem do Dia" #~ msgid "_XML Console..." #~ msgstr "Consola _XML..." #~ msgid "Use compact view when you open a chat window" #~ msgstr "Usar vista compacta quando uma janela de conversa é aberta" #~ msgid "Use compact view when you open a group chat window" #~ msgstr "Usar vista compacta quando uma janela de chat é aberta" #~ msgid "%s has sent you a new message." #~ msgstr "%s enviou-lhe uma nova mensagem." #~ msgid "Logs have been successfully migrated to the database." #~ msgstr "A migração dos registos de conversas (logs) deu-se com sucesso." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat with Contact" #~ msgstr "Iniciar conversa com a conta %s" #~ msgid "All contacts in this group are offline or have errors" #~ msgstr "Todos os contactos deste grupo estão offline ou têm erros" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Som" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imagem" #~ msgid "To %s" #~ msgstr "Para %s" #~ msgid "You have been invited to the %(room_jid)s room by %(contact_jid)s" #~ msgstr "Foi convidado para a sala %(room_jid)s por %(contact_jid)s" #~ msgid "_Set Image..." #~ msgstr "_Definir Imagem" #~ msgid "Switch to %s" #~ msgstr "Mudar para %s" #~ msgid "using account " #~ msgstr "usando conta " #~ msgid "The filesize of image \"%s\" is too large" #~ msgstr "O tamanho da imagem \"%s\" é muito grande" #~ msgid "The file must not be more than 32 kilobytes." #~ msgstr "O tamanho do ficheiro não deve exceder os 32 kilobytes." #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Timeout" #~ msgid "account: " #~ msgstr "conta: " #~ msgid "If you close this window, you will be disconnected from these rooms." #~ msgstr "Se fechar esta janela, perder-se-á a ligação a estas salas." #~ msgid "Activate/Disable notification for when a file transfer is complete" #~ msgstr "" #~ "Activar/Desactivar notificação para quando uma transferência de ficheiro " #~ "estiver completa" #~ msgid "Removing selected file transfer" #~ msgstr "Removendo transferência de ficheiro seleccionada" #~ msgid "Stoping selected file transfer" #~ msgstr "Parando a transferência de ficheiro seleccionada" #~ msgid "" #~ "If you close this tab and you have history disabled, the message will be " #~ "lost." #~ msgstr "" #~ "Se fechar esta aba e o histórico estiver desactivado, a mensagem será " #~ "perdida." #~ msgid "Cannot remove last group" #~ msgstr "Não é possível remover o último grupo" #~ msgid "At least one contact group must be present." #~ msgstr "Ao menos um grupo do contacto deve estar presente." #~ msgid "" #~ "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. After you install " #~ "pysqlite3, if you want to migrate your logs to the new database, please " #~ "read: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB Exiting..." #~ msgstr "" #~ "Dependência pysqlite2 (aka python-pysqlite2) em falta. Depois de instalar " #~ "pysqlite3, se quiser migrar os seus logs para a nova base de dados, por " #~ "favor, leia: http://trac.gajim.org/wiki/MigrateLogToDot9DB . Saindo..." #~ msgid "" #~ "Image for emoticon has to be less than or equal to 24 pixels in width and " #~ "24 in height." #~ msgstr "" #~ "Imagem para emoticon tem de ser menor ou igual a 24 pixels em largura e " #~ "24 em altura." #~ msgid "Check for new _version on Gajim startup" #~ msgstr "Procurar por uma nova versão ao arranque" #~ msgid "New version of Gajim available" #~ msgstr "Uma nova versão do Gajim está disponível" #~ msgid "Open Download Page" #~ msgstr "Abrir Página para Download" #, fuzzy #~ msgid "with account " #~ msgstr "conta: " #~ msgid "Chat with" #~ msgstr "Conversa com" #~ msgid "as %s" #~ msgstr "como %s" #~ msgid "as " #~ msgstr "como " #, fuzzy #~ msgid "Send _New Message" #~ msgstr "_Nova Mensagem" #~ msgid "Re_quest Authorization from" #~ msgstr "Pedir Autorização de" #~ msgid "Send Authorization to" #~ msgstr "Enviar Autorização para" #~ msgid "Log presences in _contact's log file" #~ msgstr "Registar as presenças no ficheiro de log do _contacto" #~ msgid "Log presences in an _external file" #~ msgstr "Registar as presenças num ficheiro _externo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,or later " #~ "by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window." #~ msgstr "" #~ "Conta foi adicionada com sucesso.\n" #~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela " #~ "principal. " #~ msgid "" #~ "When a new message is received which is not from a contact already in a " #~ "chat window, the three following actions may happen in order for you to " #~ "be informed about it" #~ msgstr "" #~ "Quando uma nova mensagem - cujo remetente não está já numa janela de " #~ "conversa - é recebida, as três seguintes acções podem ocorrer para o " #~ "informar" #~ msgid "_Earliest" #~ msgstr "_Primeiro" #~ msgid "_Latest" #~ msgstr "Ú_ltimo" #~ msgid "%s is now %s: %s" #~ msgstr "%s está agora %s: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "== Original Message ==\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "== Mensagem Original ==\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your new account has been created successfully.\n" #~ "You can set advanced account options by pressing Advanced button,\n" #~ "or later by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Conta foi adicionada com sucesso.\n" #~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela " #~ "principal. " #~ msgid "" #~ "Your new account has been created and added to your gajim configuration.\n" #~ "You can set advanced account options using \"Edit->Accounts\" in the main " #~ "window menu." #~ msgstr "" #~ "A sua nova conta foi criada e adicionada às suas configurações do gajim.\n" #~ "Pode configurar opções avançadas em \"Editar->Contas\" na janela " #~ "principal. " #~ msgid "You need to enter a valid server address to add an account." #~ msgstr "" #~ "Deve introduzir um endereço de servidor válido para adicionar uma conta." #~ msgid "Contact names must be of the form \"user@servername\"." #~ msgstr "" #~ "Nomes de contacto devem estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"." #~ msgid "Invalid contact ID" #~ msgstr "ID de contacto inválido" #~ msgid "Contact ID must be of the form \"username@servername\"." #~ msgstr "ID de contacto deve estar no formato \"utilizador@nomedoservidor\"." #~ msgid "Account registration successful" #~ msgstr "Registo da conta efectuado com sucesso" #~ msgid "The account \"%s\" has been registered with the Jabber server." #~ msgstr "A conta \"%s\" foi registada no servidor Jabber." #~ msgid "theme_name" #~ msgstr "nome_do_tema" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Check if you want to register for a new jabber account" #~ msgstr "Marque se quiser registar uma nova conta Jabber" #~ msgid "Click to get contact's extended information" #~ msgstr "Clique para receber informações detalhadas do contacto" #~ msgid "_Compact View" #~ msgstr "Vista _Compacta" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Actualizar" #~ msgid "_Register new account" #~ msgstr "_Registar nova conta" #~ msgid "You just received a new message in room \"%s\"" #~ msgstr "Recebeu uma mensagem na sala \"%s\"" #~ msgid "" #~ "If you close this window and you have history disabled, this message will " #~ "be lost." #~ msgstr "" #~ "Se fechar esta janela e o histórico estiver desactivado, esta mensagem " #~ "será perdida." #~ msgid "New _Room" #~ msgstr "Nova _Sala" #~ msgid "" #~ "If checked, all chat and group chat windows will have the information " #~ "area in the top and the buttons area in the bottom hidden. You can quick " #~ "toggle compact view with Alt+C. NOTE: The last state you leave a window/" #~ "tab is not a permanent one" #~ msgstr "" #~ "Se marcado, todas as janelas de conversa e de chat terão a área de " #~ "informação no topo e área dos botões no fundo escondidas. Pode alternar " #~ "entre as vistas normal e compacta premindo Alt+C. NOTA: A última vista " #~ "com a qual fechar a janela/aba não é permanente." #, fuzzy #~ msgid "Inactivate account" #~ msgstr "Não tem nenhuma conta activa" #, fuzzy #~ msgid "Po_sition:" #~ msgstr "Cargo:" #~ msgid "_Service Discovery" #~ msgstr "_Busca de Serviços" #~ msgid "_Service Discovery..." #~ msgstr "_Busca de Serviços..." #~ msgid "error appeared while processing xmpp:" #~ msgstr "erro ocorreu quando processava xmpp:" #~ msgid "" #~ "Cancels the selected file transfer. If there is an incomplete file, kept " #~ "in the file system it will be removed. This operation is not reversable" #~ msgstr "" #~ "Cancela a transferência de ficheiro seleccionada. Se existir um ficheiro " #~ "incompleto, este será removido. Esta operação é irreversível." #~ msgid "Chan_ge" #~ msgstr "_Mudar" #~ msgid "Gajim - one unread message" #~ msgid_plural "Gajim - %d unread messages" #~ msgstr[0] "Gajim - uma mensagem não lida" #~ msgstr[1] "Gajim - %d mensagens não lidas" #~ msgid "Gajim disconnected you from %s" #~ msgstr "Gajim desligou-o de %s" #~ msgid "" #~ "%s seconds have passed and server did not reply to our keep-alive. If you " #~ "believe such disconnection should not have happened, you can disable " #~ "sending keep-alive packets by modifying this account." #~ msgstr "" #~ "Passaram %s segundos e o servidor não respondeu ao nosso keep-alive. Se " #~ "acredita que tal não deve ter acontecido, pode desactivar o envio de " #~ "pacotes keep-alive modificando esta conta." #~ msgid "error: cannot open %s for reading\n" #~ msgstr "erro: impossível abrir %s para leitura\n" #~ msgid "If you close the window, this message will be lost." #~ msgstr "Se fechar esta janela, esta mensagem será perdida." #~ msgid "Stop file transfer" #~ msgstr "Parar a transferência de ficheiro" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Sobre" #~ msgid "paused" #~ msgstr "pausado"