# translation of gl.po to # Galician translations for gajim package # Tradución galega do paquete gajim. # Copyright (C) 2004 THE gajim'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gajim package. # Automatically generated, 2004. # # Iván Méndez López <>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-28 22:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:51+0200\n" "Last-Translator: Iván Méndez López <>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 msgid "A GTK+ Jabber client" msgstr "Un cliente de Jabber de GTK" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 msgid "Gajim Instant Messenger" msgstr "Mensaxaría Instantánea Gajim" #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 msgid "Jabber IM Client" msgstr "Cliente de MI de Jabber" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Join _Group Chat..." msgstr "Entrar nun grupo de charla" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Engadir un contacto..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 msgid "_Discover Services" msgstr "_Descubrir os servizos" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 msgid "_Execute Command..." msgstr "Executar o _comando..." #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Modify Account" msgstr "Modificar conta" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Abrir a caixa de entrada de GMail" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Personal Events" msgstr "Información persoal" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Start Chat..." msgstr "_Iniciar a charla" #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:9 #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2 msgid "_Status" msgstr "E_stado" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Estase a crear a conta\n" "\n" "Por favor, agarde..." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Por favor, elixa unha das opcións seguintes:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Por favor, introduza os datos para a súa conta nova" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6 msgid "Please select a server" msgstr "" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7 msgid "@" msgstr "" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Usar a autenticación" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Conectar cando prema Rematar" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: asistente para crear unha conta" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14 #, fuzzy msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Xa teño unha conta e quero empregala" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Quero _rexistrar unha conta nova de Jabber" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:25 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Se isto está marcado, o Gajim lembrará o contrasinal para esta conta" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:17 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:26 msgid "Manage..." msgstr "Xestionar..." #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Prox_y:" msgstr "Proxy" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:46 msgid "Save pass_word" msgstr "_Gardar o contrasinal" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Configurar o meu perfil ao me conectar" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "Precisa unha conta para se conectar\n" "á rede Jabber" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanzado" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25 msgid "_Finish" msgstr "_Rematar" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "Nome do host:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:48 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:58 msgid "_Jabber ID:" msgstr "ID de _Jabber: " #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:28 #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:50 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:60 msgid "_Password:" msgstr "C_ontrasinal:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:29 msgid "_Port:" msgstr "_Porto:" #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:30 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:3 msgid "Personal Information" msgstr "Información persoal" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6 #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 msgid "Account" msgstr "Conta" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5 msgid "Account Modification" msgstr "Modificar a conta" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Administration operations" msgstr "Listaxe de administradores" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Conectar automaticamente se se perde a conexión" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:11 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "C_onectar ao inicio de Gajim" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:12 msgid "Chan_ge Password" msgstr "Cam_biar o contrasinal" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10 msgid "" "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " "be disabled" msgstr "" "Ao marcar esta opción, o Gajim conectará o porto 5223 cando un servidor " "antigo use SSL. Cómpre ter en conta que o Gajim usa un cifrado TLS por " "defecto se está dispoñíbel no servidor e que con esta opción se desactiva o " "TLS" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:14 msgid "Choose _Key..." msgstr "Elixir a _chave..." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:15 msgid "Click to change account's password" msgstr "Prema para cambiar o contrasinal da conta" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:16 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:18 msgid "Connection" msgstr "Conexión" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15 msgid "Edit Personal Information..." msgstr "_Editar a información persoal..." #. No configured account #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:21 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/common/helpers.py:1217 #: ../src/common/helpers.py:1229 ../src/notify.py:547 ../src/notify.py:568 #: ../src/notify.py:607 ../src/notify.py:619 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:22 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 ../src/common/contacts.py:98 #: ../src/dialogs.py:103 ../src/dialogs.py:111 ../src/roster_window.py:2753 #: ../src/roster_window.py:5351 msgid "General" msgstr "Xeral" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18 msgid "Hostname: " msgstr "Nome do host:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:23 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim tamén emitirá algúns IP máis agás desde o seu " "IP, para que a súa transferencia teña máis posibilidades de funcionar." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:26 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim enviará paquetes de mantemento de actividade " "para previr que expire a conexión" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22 msgid "" "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " "permission only for you" msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim gardará o contrasinal en ~/.gajim/config para " "o que unicamente vostede terá acceso de só lectura" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:27 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim, ao se iniciar, conectarase automaticamente a " "Jabber con esta conta." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:28 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Se isto está marcado, calquera mudanza do estado global (manexado polo caixa " "de combinación da parte inferior da listaxe de contactos) cambiará o estado " "desta conta en consecuencia" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:31 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "A súa información, para se gardar no servidor" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:35 ../src/config.py:1585 #: ../src/config.py:2131 msgid "No key selected" msgstr "Non se seleccionou ningunha chave" #. None means no proxy profile selected #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:37 #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:3 ../src/config.py:1106 #: ../src/config.py:1209 ../src/config.py:1489 ../src/config.py:1494 #: ../src/config.py:2038 ../src/config.py:2117 ../src/config.py:2130 #: ../src/config.py:3317 ../src/config.py:3390 ../src/dialogs.py:293 #: ../src/dialogs.py:295 ../src/dialogs.py:498 ../src/dialogs.py:511 #: ../src/roster_window.py:2807 ../src/roster_window.py:2813 #: ../src/roster_window.py:2818 msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:38 #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36 msgid "Personal Information" msgstr "Información persoal" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31 msgid "Port: " msgstr "Porto: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:39 msgid "Priori_ty:" msgstr "Pr_ioridade:" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:40 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "Jabber emprega a prioridade para determinar quen obtén os acontecementos do " "servidor cando dous ou máis clientes están conectados e usan a mesma conta. " "O cliente con maior prioridade recibe os acontecementos." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:41 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "A prioridade mudará automaticamente segundo o seu estado." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35 msgid "Proxy:" msgstr "Proxy" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Resour_ce:" msgstr "Re_curso: " #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:44 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "O recurso envíaselle ao servidor de Jabber para 'separar' o mesmo " "identificador en dous ou máis partes a depender do número de clientes que " "estiveren conectados no servidor coa mesma conta. Así pode estar conectado e " "empregar a mesma conta co recurso 'Casa' ou 'Traballo' ao mesmo tempo. O " "recurso que teña a prioridade máis alta será o que reciba os eventos (mire " "máis abaixo)." #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38 msgid "Save _passphrase (insecure)" msgstr "Gardar o contrasinal (inseguro)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:45 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "Gravar as conversas para todos os contactos" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41 msgid "Send keep-alive packets" msgstr "Enviar paquetes de mantemento de actividade" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:48 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Sinc_ronizar o estado da conta co estado global" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:50 #: ../data/glade/synchronise_select_account_dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Synchronise contacts" msgstr "Amosar os contactos desconectados" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44 msgid "Use _SSL (legacy)" msgstr "Usar _SSL (o antigo)" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46 #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:54 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Usar proxies para as transferencias de ficheiros" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47 msgid "_Adjust to status" msgstr "_Adaptar ao estado" #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:49 #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "_Nome: " #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Propiedades" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "A_djust to status" msgstr "_Adaptar ao estado" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Anonymous authentication" msgstr "Usar a autenticación" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:13 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "C_onectar ao inicio de Gajim" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:19 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2 msgid "E-Mail:" msgstr "Correo electrónico:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:20 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3 msgid "First Name:" msgstr "Nome:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:24 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "Se isto está marcado, o Gajim lembrará o contrasinal para esta conta" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:29 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Se o porto por defecto para as mensaxes entrantes non é válido, pode " "seleccionar outro aquí.\n" "Podería considerar mudar algúns aspectos da configuración da protección." #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:32 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 ../src/config.py:1612 #: ../src/dialogs.py:806 msgid "Jabber ID:" msgstr "ID de Jabber:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:33 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5 msgid "Last Name:" msgstr "Apelido(s):" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:34 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Combinar as contas" #. Rename #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:42 ../src/roster_window.py:5302 msgid "Re_name" msgstr "Re_nomear" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Enviar paquetes de mantemento de actividade" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Sinc_ronizar o estado da conta co estado global" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:51 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Usa un nome de host e un porto personalizados" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Use cust_om port:" msgstr "Usar o porto personalizado:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:55 #, fuzzy msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "_Editar a información persoal..." #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:56 #, fuzzy msgid "_Enable" msgstr "Activar" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:57 #, fuzzy msgid "_Hostname: " msgstr "Nome do host:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:59 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "Xestionar..." #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:61 #, fuzzy msgid "_Port: " msgstr "_Porto:" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:62 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:63 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:64 msgid "gtk-add" msgstr "" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:65 #: ../data/glade/features_window.glade.h:4 #: ../data/glade/manage_sounds_window.glade.h:1 msgid "gtk-close" msgstr "" #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:66 msgid "gtk-remove" msgstr "" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "_Conta:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "Permitirlle a este contacto que vexa o meu estado" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Engadir un contacto novo" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Gustaríame engadilo á miña listaxe de contactos." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "Ten que rexistrar este transporte\n" "para poder engadir un contacto deste\n" "protocolo. Prema o botón Rexistrar\n" "para continuar." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "Debe estar conectado ao transporte para poder\n" "engadir un contacto deste protocolo." #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "_Alcume:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protocolo:" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14 msgid "_Register" msgstr "_Rexistrar" #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15 msgid "_User ID:" msgstr "ID de _usuario:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "An error has occurred:" msgstr "Produciuse un erro:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Elixa o comando para executar:" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Comandos ad-hoc - Gajim" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Comprobar mais unha vez" #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5 msgid "Error description..." msgstr "Descrición do erro..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Por favor, agarde mentres se solicita a listaxe de comandos..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Por favor, agarde mentres se envía o comando..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor, agarde..." #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Esta entidade de jabber non expón comandos." #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1 #: ../data/glade/features_window.glade.h:1 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "NOTA: Debe reiniciar o Gajim para que algúns cambios teñan efecto" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor avanzado de configuración" #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "Eliminar MDD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Elimina a mensaxe do día (MDD)" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "Listaxes de _privacidade" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "" "Envíalles unha mensaxe aos usuarios conectados neste momento ao servidor" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Set MOTD..." msgstr "Definir a MDD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Define a mensaxe do día" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7 msgid "Show _XML Console" msgstr "Amosar a consola de _XML" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Update MOTD..." msgstr "Actualizar a MDD" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Actualiza a mensaxe do día" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10 msgid "_Administrator" msgstr "_Administrador" #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Send Server Message..." msgstr "_Enviar a mensaxe do servidor" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr " hai unha fiestra/separador aberto con este contacto " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "Accións" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3 msgid "Conditions" msgstr "Condicións" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4 #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:15 msgid "Sounds" msgstr "Sons" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "Accións A_vanzadas" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Control de notificacións avanzadas" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7 msgid "All statuses" msgstr "Todos os estados" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8 #: ../src/common/commands.py:101 ../src/common/helpers.py:219 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9 msgid "Busy " msgstr "Ocupado " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10 msgid "Don't have " msgstr "Non ten " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11 msgid "Have " msgstr "Ten " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12 #: ../src/common/helpers.py:229 msgid "Invisible" msgstr "Invisíbel" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13 msgid "Launch a command" msgstr "Enviar un comando" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14 #: ../src/common/helpers.py:202 msgid "Not Available" msgstr "Non dispoñíbel" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15 msgid "One or more special statuses..." msgstr "Un ou máis estados especiais..." #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16 msgid "Online / Free For Chat" msgstr "En liña / Libre para falar" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17 msgid "Play a sound" msgstr "Reproducir un _son" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18 #, fuzzy msgid "" "Receive a Message\n" "Contact Disconnected \n" "Contact Change Status \n" "Group Chat Message Highlight \n" "Group Chat Message Received \n" "File Transfer Request \n" "File Transfer Started \n" "File Transfer Finished" msgstr "" "Recibir unha mensaxe\n" "O contacto está conectado \n" "O contacto está desconectado \n" "O contacto mudou de estado \n" "Mensaxe de grupo de charla realzado \n" "Mensaxe de grupo de charla recibida \n" "Solicitude de transferencia \n" "Transferencia iniciada \n" "Transferencia rematada" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26 msgid "When " msgstr "Cando" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" "_Activar o índice de urxencia do xestor de fiestras na barra de tarefas para " "realzar a fiestra de charla" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "_Desactivar a apertura automática de fiestras de charla" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "_Desactivar as fiestras emerxentes existentes" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Desactivar os sons existentes para este acontecemento" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "_Desactivar mostrar os eventos no roster" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" msgstr "_Desactivar mostrar os eventos na área de notificación" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "_Informarme cunha fiestra emerxente" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "_Abrir unha fiestra de charla con este usuario" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35 msgid "_Show event in roster" msgstr "_Mostrar o evento na listaxe de contactos" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36 msgid "_Show event in systray" msgstr "_Mostrar o evento na área de notificación" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37 msgid "and I " msgstr "e eu " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38 msgid "" "contact(s)\n" "group(s)\n" "everybody" msgstr "" "contacto(s)\n" "grupo(s)\n" "todo o mundo" #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41 msgid "for " msgstr "para " #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "cando eu estea en" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1 msgid "Entry:" msgstr "Entrada:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2 msgid "Feed name:" msgstr "Nome do feed:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3 msgid "Last modified:" msgstr "Última modificación:" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4 msgid "New entry received" msgstr "Recibiuse unha entrada nova" #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 ../src/atom_window.py:114 msgid "You have received new entry:" msgstr "Recibiu unha entrada nova:" #: ../data/glade/blocked_contacts_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contactos" #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Message: " msgstr "Mensaxes de estado predefinidas" #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:2 msgid "Set Activity" msgstr "" #: ../data/glade/change_activity_dialog.glade.h:3 msgid "Set an activity" msgstr "" #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Mensaxes de estado predefinidas" #: ../data/glade/change_mood_dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Sons" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar o contrasinal" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Insírao mais unha vez para confirmar:" #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Insira o contrasinal novo:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Escriba a súa mensaxe nova de estado" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 ../src/tooltips.py:601 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Activo" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 ../src/tooltips.py:586 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Sala:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:4 msgid "Preset messages:" msgstr "Mensaxes predefinidas:" #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:5 msgid "Save as Preset..." msgstr "Gardar como predefinido..." #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Entrar nun grupo de charla" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2 #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Engadir á listaxe de contactos" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Copiar o enderezo" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Abrir o editor de correo" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Abrir a ligazón no navegador" #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7 #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1 #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7 msgid "_Start Chat" msgstr "_Iniciar a charla" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "In_vite" msgstr "Con_vidar" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:2 msgid "Invite Friends!" msgstr "" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "MUC server" msgstr "Observadores" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "" #: ../data/glade/chat_to_muc_window.glade.h:5 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "Pregunta para ver o _seu estado" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Engadir unha _notificación especial" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Asignar chave de OpenPGP" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:4 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Executar o comando..." #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Edit _Groups..." msgstr "Editar os grupos" #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:6 ../src/roster_window.py:5257 #: ../src/roster_window.py:5412 msgid "In_vite to" msgstr "Con_vidar" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "Contactos" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "_Eliminar" #. Send Custom Status #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:9 ../src/roster_window.py:5267 #: ../src/roster_window.py:5497 #, fuzzy msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Envía XML personalizado" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:10 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Enviar unha _mensaxe..." #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Send _File..." msgstr "Enviar ficheiro" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:12 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:13 msgid "Start _Chat" msgstr "Iniciar a charla" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Alternar a codificación OpenPGP" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:15 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Alternar a codificación OpenPGP" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:17 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "Permitirlle ver o meu estado" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:18 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 ../src/roster_window.py:5330 #: ../src/roster_window.py:5449 ../src/roster_window.py:5578 msgid "_Block" msgstr "" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:19 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "Prohibirlle ver o meu estado" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:20 #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8 #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 ../src/roster_window.py:5647 msgid "_History" msgstr "_Historial" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:21 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Manage Contact" msgstr "Renomear o contacto" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Rename..." msgstr "Renomear" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:24 msgid "_Subscription" msgstr "_Subscrición" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:25 #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:13 ../src/roster_window.py:5324 #: ../src/roster_window.py:5443 ../src/roster_window.py:5575 msgid "_Unblock" msgstr "" #: ../data/glade/contact_context_menu.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "nove" #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Cubrir o formulario." #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Configuración da sala" #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Editar grupos" #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "(ESession info)" msgstr "Descrición" #: ../data/glade/esession_info_window.glade.h:2 msgid "_Verify" msgstr "" #: ../data/glade/features_window.glade.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "" #: ../data/glade/features_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Características dos servidores" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Listaxe de transferencias activas, rematadas e detidas" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Cancelar a transferencia" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Cancela a transferencia seleccionada do ficheiro" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "" "Cancela a transferencia seleccionada do ficheiro e elimina o ficheiro " "incompleto" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "Limpar" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Transferencias" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Oculta a fiestra" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Eliminar transferencias da listaxe" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "Elimina da listaxe as transferencias rematadas, canceladas e erradas" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Amosa unha listaxe de transferencias entre vostede e outra persoa" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Esta acción elimina transferencias da listaxe. Se a transferencia estiver " "activa, detense primeiro e elimínase despois" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "" "Cando unha transferencia se completar, amosa unha notificación emerxente" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:792 msgid "_Continue" msgstr "_Continuar" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Notificarme cando rematar unha transferencia" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:200 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Abrir un cartafol de contido" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "listaxe de transferencias" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Cores do separador para os estados da charla" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2 msgid "" "Account row\n" "Group row\n" "Contact row\n" "Chat Banner" msgstr "" "Conta\n" "Grupo\n" "Contacto\n" "Báner" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 ../src/chat_control.py:818 msgid "Bold" msgstr "Negra" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7 msgid "Composing" msgstr "A compor" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8 msgid "Font style:" msgstr "Estilo:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Personalización de temas do Gajim" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10 msgid "Gone" msgstr "Marchei" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 ../src/common/pep.py:153 msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 ../src/chat_control.py:819 msgid "Italic" msgstr "Itálica" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "MUC\n" "Mensaxes" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Mensaxes dirixidas\n" "ás salas" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "_Cor do texto:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "_Letra do texto:" #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20 msgid "_Background:" msgstr "_Fondo" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Change _Nickname..." msgstr "Cambiar o _alcume" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Change _Subject..." msgstr "Cambiar o _tema" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Configure _Room..." msgstr "Configurar a sala" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1624 #, fuzzy msgid "_Bookmark" msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5 msgid "_Destroy Room" msgstr "" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Manage Room" msgstr "Xestionar os marcadores" #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:8 msgid "_Minimize on close" msgstr "" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_derador" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Occupant Actions" msgstr "_Accións" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3 msgid "Send _File" msgstr "Enviar ficheiro" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Engadir á listaxe de contactos" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5 msgid "_Admin" msgstr "_Administrar" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6 msgid "_Ban" msgstr "_Deshabilitar" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9 msgid "_Kick" msgstr "_Expulsar" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10 msgid "_Member" msgstr "_Membro" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11 msgid "_Owner" msgstr "_Propietario" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Enviar unha mensaxe privada" #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:14 msgid "_Voice" msgstr "_Voz" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Crear unha publicación nova" #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:244 msgid "From" msgstr "De" #. holds subject #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:195 #: ../src/history_manager.py:226 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "Benvido/a ao xestor do historial do Gajim\n" "\n" "Pode seleccionar logs da esquerda e/ou procurar na base de datos de abaixo.\n" "\n" "AVISO:\n" "Se ten previsto facer eliminacións masivas, asegúrese de que o Gajim\n" "non estea en execución. Xeralmente, evita eliminacións relativas a contactos " "con que estiver\n" "a falar neste momento." #: ../data/glade/history_manager.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Xestor do Historial de Gajim" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:4 ../src/dialogs.py:2884 #: ../src/dialogs.py:2987 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:5 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:6 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Xestor do Historial de Gajim" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10 msgid "_Search Database" msgstr "_Buscar na base de datos" #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 ../src/history_window.py:316 msgid "Conversation History" msgstr "Historial de conversas" #: ../data/glade/history_window.glade.h:2 msgid "" "Enter JID or Contact name\n" "Groupchat Histories\n" "All Chat Histories" msgstr "" #: ../data/glade/history_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Buscar" #: ../data/glade/history_window.glade.h:6 #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "Historial de conversas" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Bookmark this room" msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 ../src/dialogs.py:1972 msgid "Join Group Chat" msgstr "Entrar nunha sala de charlas" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Join this room automatically when I connect" msgstr "Configurar o meu perfil ao me conectar" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5 msgid "Nickname:" msgstr "Alcume:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal: " #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 msgid "Recently:" msgstr "Recentemente:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:8 #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8 msgid "Room:" msgstr "Sala:" #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:9 ../src/disco.py:1201 #: ../src/disco.py:1628 msgid "_Join" msgstr "_Entrar" #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1 msgid "Manage Accounts" msgstr "Xestionar as contas" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Autoconectar" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Xestionar os marcadores" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7 msgid "Print status:" msgstr "Amosar o estado:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 ../src/config.py:1602 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:10 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Configuración da sala" #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "_Continuar" #: ../data/glade/manage_pep_services_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "gtk-delete" msgstr "Eliminar" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "" "HTTP Connect\n" "SOCKS5\n" "BOSH" msgstr "Conectar con HTTP" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Xestionar os perfís do proxy" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7 msgid "Pass_word:" msgstr "_Contrasinal: " #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proxy" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Porto:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "_Usar proxy" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Usar a autenticación" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:12 #, fuzzy msgid "_BOSH URL:" msgstr "_URL" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Tipo:" #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:15 msgid "_Username:" msgstr "_Nome de usuario:" #: ../data/glade/message_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Add this contact to roster (Ctrl+D)" msgstr "Engade o contacto á listaxe" #: ../data/glade/message_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Bookmark this room (Ctrl+B)" msgstr "Engadir esta sala aos marcadores" #: ../data/glade/message_window.glade.h:3 msgid "Browse the chat history (Ctrl+H)" msgstr "" #: ../data/glade/message_window.glade.h:4 msgid "Change the room's subject (Alt+T)" msgstr "" #: ../data/glade/message_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Change your nickname (Ctrl+N)" msgstr "Cambiar o _alcume" #: ../data/glade/message_window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Invite contacts to the conversation (Ctrl+G)" msgstr "está a prestar atención á conversa" #: ../data/glade/message_window.glade.h:7 msgid "Send a file (Ctrl+F)" msgstr "" #: ../data/glade/message_window.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Show a list of emoticons (Alt+M)" msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Show a list of formattings" msgstr "Prema aquí para inserir unha emoticona (Alt+M)" #: ../data/glade/message_window.glade.h:10 msgid "Show a menu of advanced functions (Alt+A)" msgstr "" #: ../data/glade/message_window.glade.h:11 msgid "Show the contact's profile (Ctrl+I)" msgstr "" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/glade/message_window.glade.h:13 #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11 #: ../src/filetransfers_window.py:260 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Contrasinal" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor de configuración avanzada" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2 msgid "Applications" msgstr "Programas" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Auto Status" msgstr "Accións" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Chat Appearance" msgstr "Editar unha regra" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Chat Line Colors" msgstr "Cores do separador para os estados da charla" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Chat state notifications" msgstr "Notificacións visuais" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Sons" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10 msgid "GMail Options" msgstr "Opcións de GMail" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Mensaxes de estado predefinidas" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Listaxe de privacidade" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:14 msgid "Roster Appearance" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Mensaxes de estado predefinidas" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Propiedades" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18 msgid "Visual Notifications" msgstr "Notificacións visuais" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Avanzado" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21 msgid "" "All chat states\n" "Composing only\n" "Disabled" msgstr "" "Todos os estados da charla\n" "Só escribindo\n" "Desactivado" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Permitir o envío de información sobre o sistema operativo" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:25 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "" "Permitir as notificacións emerxentes cando estou _ausente, non dispoñíbel, " "ocupado ou invisíbel." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:26 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:27 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Preguntar a mensaxe de estado cando estea: " #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:28 #, fuzzy msgid "" "Autodetect on every Gajim startup\n" "Always use GNOME default applications\n" "Always use KDE default applications\n" "Always use Xfce default applications\n" "Custom" msgstr "" "Detectar automaticamente en cada inicio do Gajim\n" "Usar sempre as aplicacións por defecto do GNOME\n" "Usar sempre as aplicacións por defecto do KDE\n" "Usar sempre as aplicacións por defecto do XFCE4\n" "Personalizado" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Chat message:" msgstr "Men_saxe de estado:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34 msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:35 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Configurar as cores e as fontes da interface" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:36 msgid "" "Detached roster with detached chats\n" "Detached roster with single chat\n" "Single window for everything\n" "Detached roster with chat grouped by account\n" "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42 msgid "Display _extra email details" msgstr "Amosar os detalles _extra nos correos electrónicos" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "Amosar na listaxe os a_vatares dos contactos" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Amosar na listaxe as _mensaxes de estado dos contactos" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "O Gajim pode enviar e recibir metainformación relacionada cunha charla que " "estiver a manter cun contacto. Pode especificar aquí que estados de charla " "quere que se amosen nas fiestras." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "O Gajim pode enviar e recibir metainformación relacionada cunha conversa que " "estiver a manter cun contacto. Pode especificar aquí que estados de charla " "quere enviarlle á outra persoa." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "O Gajim notificaralle cunha mensaxe emerxente na parte inferior dereita da " "pantalla cando un contacto se desconectar" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Oculta os botóns nas fiestras de grupo de charla." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "Se isto está marcado, o Gajim entrará a esta sala ao inicio" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim tamén incluirá información sobre o remitente " "de correos electrónicos novos" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na " "listaxe e nos grupos de charla" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim amosará as mensaxes de estado dos contactos " "debaixo do nome do contacto na listaxe e en grupos de charla" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na " "listaxe e nos grupos de charla" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na " "listaxe e nos grupos de charla" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim amosará as circunstancias dos contactos na " "listaxe e nos grupos de charla" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:61 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:62 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Marque esta opción só se alguén que non ten na listaxe está a molestalo. " "Emprégueo con precaución xa que bloqueará todas as mensaxes de calquera " "contacto que non estiver na súa listaxe de contactos." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:63 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim tamén incluirá información sobre o remitente " "de correos electrónicos novos" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Se isto está marcado, o Gajim empregará iconas específicas para o protocolo- " "(por exemplo, un contacto de MSN terá a icona de MSN equivalente para o seu " "estado en liña, ausente, ocupado etc.)" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Se non está desactivado, o Gajim substituirá emoticonas ASCCI ':)' polo seu " "equivalente en iconas gráficas estáticas ou animadas" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69 #, fuzzy msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "Unha soa fiestra de conversa" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70 msgid "Ma_nage..." msgstr "Xestio_nar..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71 msgid "" "Never\n" "Only when pending events\n" "Always" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Modificar a conta" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Notificar cando un contacto: " #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76 #, fuzzy msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Notificar cando un contacto: " #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Notificar de novos correos de _GMail" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Información persoal" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79 msgid "Play _sounds" msgstr "Reproducir _sons" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80 msgid "" "Pop it up\n" "Notify me about it\n" "Show only in roster" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Show systray:" msgstr "_Mostrar o evento na área de notificación" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85 msgid "Sign _in" msgstr "Conectar" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86 msgid "Sign _out" msgstr "_Desconectar" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Algunhas mensaxes poden incluír un contido adornado (formato, cores etc). Se " "isto está marcado, o Gajim amosará a mensaxe en bruto." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88 #, fuzzy msgid "Sort contacts by status" msgstr "Ordenar os contacto_s polo estado" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 ../src/config.py:390 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Status _iconset:" msgstr "Conxunto de _iconas de estado por defecto:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Atascado" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92 msgid "T_heme:" msgstr "Te_ma:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99 #, fuzzy msgid "Use _transports icons" msgstr "_Usar as iconas do transporte" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100 msgid "Use system _default" msgstr "Usar o pre_definido do sistema" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101 #, fuzzy msgid "When new event is received:" msgstr "Cando se reciba un acontecemento novo" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102 #, fuzzy msgid "_Away after:" msgstr "Pór _ausente despois de:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103 msgid "_Browser:" msgstr "_Navegador:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104 #, fuzzy msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Notificacións de estado nas charlas:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105 #, fuzzy msgid "_Emoticons:" msgstr "Emoticonas:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106 msgid "_File manager:" msgstr "A_dministrador de ficheiros:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Marcar os erros ortográficos" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "" "_Ignorar as mensaxes de contactos que non estean na listaxe de contactos" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:109 #, fuzzy msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Ignorar o contido adornado en mensaxes entrantes" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:110 msgid "_Incoming message:" msgstr "Mens_axe entrante:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:111 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Rexistrar os cambios de estado dos contactos" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:112 msgid "_Mail client:" msgstr "_Cliente de correo:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:113 #, fuzzy msgid "_Not available after:" msgstr "Pór _non dispoñíbel despois de:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:114 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:115 msgid "_Outgoing message:" msgstr "Mensaxe saínte:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:116 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Restabelecer as cores predeterminadas" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:117 #, fuzzy msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Notificacións de estado nas charlas:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:118 msgid "_Status message:" msgstr "Men_saxe de estado:" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:119 msgid "_URL highlight:" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:120 msgid "_Window behavior:" msgstr "" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:121 #, fuzzy msgid "in _group chats" msgstr "Entrar nun grupo de charla" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:122 #, fuzzy msgid "in _roster" msgstr "Non está na listaxe" #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:123 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Listaxes de privacidade:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Engadir / Editar unha regra" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Listaxe de regras" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "Listaxe de privacidade" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Activo para esta sesión" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "Activo en cada inicio" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6 msgid "All" msgstr "Todos" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "todos por subscrición" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8 msgid "Allow" msgstr "Permitir" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9 msgid "Deny" msgstr "Denegar" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10 msgid "JabberID" msgstr "ID de Jabber:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 msgid "Order:" msgstr "Orde:" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 ../src/dialogs.py:3114 msgid "Privacy List" msgstr "Listaxe de privacidade" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13 msgid "all by subscription" msgstr "todos por subscrición" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14 msgid "all in the group" msgstr "todos no grupo" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:15 msgid "" "none\n" "both\n" "from\n" "to" msgstr "" "ningún\n" "ambos\n" "de\n" "a" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19 msgid "to send me messages" msgstr "para me enviar mensaxes" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20 msgid "to send me queries" msgstr "para me enviar preguntas" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21 msgid "to send me status" msgstr "para me enviar o estado" #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:22 msgid "to view my status" msgstr "para ver o meu estado" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:1 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Engadir unha regra" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Avatar:" msgstr "Imaxe:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Birthday:" msgstr "Aniversario:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Personalizado" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Company:" msgstr "Personalizado" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Sons" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Department:" msgstr "Departamento:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11 #, fuzzy msgid "E-Mail:" msgstr "Correo electrónico:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Extra Address:" msgstr "Segundo enderezo:" #. Family Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Family:" msgstr "Familia:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Personalizado" #. Given Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Given:" msgstr "OpenPGP" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:15 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Páxina web:" #. Middle Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:17 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Middle:" msgstr "Engadir unha regra" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Personalizado" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "Alcume:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:20 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Phone No.:" msgstr "Teléfono:" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Condicións" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Postal Code:" msgstr "Código postal:" #. Prefix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Propiedades" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 ../src/vcard.py:327 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Sons" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Configuración" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Configuración" #. Suffix in Name #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Suffix:" msgstr "Sons" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Prema para definir a súa circunstancia" #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly) #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: AAAA-MM-DD" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:35 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:48 msgid "Personal Info" msgstr "Información persoal" #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37 #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:50 msgid "Work" msgstr "Traballo" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Que quere facer?" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Eliminar a _conta unicamente do Gajim" #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Eliminar a conta do Gajim e do _servidor" #. Remove group #. Remove #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 ../src/roster_window.py:5339 #: ../src/roster_window.py:5459 ../src/roster_window.py:5588 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:1 msgid "" "someone@somewhere.com would like you to add some contacts in " "your roster." msgstr "" #: ../data/glade/roster_item_exchange_window.glade.h:2 msgid "Message Body