# Italian translations for gajim package # Traduzione italiana del pacchetto gajim. # Copyright (C) 2005-06 Mauro Brenna, Andrea Ratti, Matteo Dell'Amico # This file is distributed under the same license as the Gajim Package. # Mauro Brenna , 2005,2006. # Andrea Ratti , 2005. # Matteo Dell'Amico , 2005, 2006. # Daniel Coppi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gajim 2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-27 11:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:53+0200\n" "Last-Translator: neoex \n" "Language-Team: Italian <>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:1 ../data/gui/roster_window.ui.h:7 msgid "Join _Group Chat..." msgstr "Entra in chat di _gruppo..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:2 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Aggiungi Contatto..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:3 ../data/gui/roster_window.ui.h:17 msgid "_Discover Services" msgstr "_Ricerca servizi" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:4 msgid "_Execute Command..." msgstr "_Esegui comando..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:5 msgid "_Modify Account" msgstr "_Modifica account" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:6 msgid "_Open Gmail Inbox" msgstr "_Apri posta ricevuta" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Personal Events" msgstr "Informazioni personali" #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:23 msgid "_Start Chat..." msgstr "_Inizia chat..." #: ../data/gui/account_context_menu.ui.h:9 #: ../data/gui/zeroconf_context_menu.ui.h:2 msgid "_Status" msgstr "_Stato" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:1 msgid "" "Connecting to server\n" "\n" "Please wait..." msgstr "" "Connessione al server\n" "\n" "Attendere prego..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:4 msgid "Please choose one of the options below:" msgstr "Scegliere una delle seguenti opzioni:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Please fill in the data for your existing account" msgstr "Inserire i dati per il nuovo account" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:6 msgid "Please select a server" msgstr "Selezionare un server" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:7 msgid "@" msgstr "" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:8 msgid "" "Add this certificate to the list of trusted certificates.\n" "SHA1 fingerprint of the certificate:\n" msgstr "" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Anon_ymous authentication" msgstr "Usa autenticazione" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:12 msgid "Connect when I press Finish" msgstr "Connettiti alla pressione di Fine" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:13 msgid "Gajim: Account Creation Wizard" msgstr "Gajim: Assistente creazione account" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "I already have an account I want to _use" msgstr "Ho già un account da usare" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:15 msgid "I want to _register for a new account" msgstr "Voglio _registrare un nuovo account" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:16 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:28 msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" msgstr "Se marcato, Gajim ricorderà la password per questo account" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:17 msgid "Manage..." msgstr "Gestisci..." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:18 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:39 ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:3 #: ../src/config.py:1280 ../src/config.py:1383 ../src/config.py:1694 #: ../src/config.py:1699 ../src/config.py:2263 ../src/config.py:2342 #: ../src/config.py:2355 ../src/config.py:3596 ../src/config.py:3671 #: ../src/dialogs.py:308 ../src/dialogs.py:310 ../src/dialogs.py:513 #: ../src/dialogs.py:526 ../src/roster_window.py:2890 #: ../src/roster_window.py:2896 ../src/roster_window.py:2901 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:19 msgid "Prox_y:" msgstr "Prox_y:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:20 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:48 msgid "Save pass_word" msgstr "Ricorda la pass_word" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:21 msgid "Set my profile when I connect" msgstr "Configura il mio profilo appena effettuata la connessione" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:22 msgid "Use custom hostname/port" msgstr "Usa hostname/porta personalizzati" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:23 msgid "" "You need to have an account in order to connect\n" "to the Jabber network." msgstr "" "È necessario avere un account per connettersi\n" "alla rete Jabber." #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:25 #: ../data/gui/roster_window.ui.h:15 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanzato" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:26 msgid "_Finish" msgstr "_Fine" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:27 msgid "_Hostname:" msgstr "Nome dell'_host: " #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:28 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:62 msgid "_Jabber ID:" msgstr "ID _Jabber:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:29 #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:64 msgid "_Password:" msgstr "_Password:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:30 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: ../data/gui/account_creation_wizard_window.ui.h:31 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:1 ../data/gui/preferences_window.ui.h:13 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:2 msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:3 msgid "Personal Information" msgstr "Informazioni personali" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Privacy" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "A_djust to status" msgstr "_Modifica lo stato" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:6 ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:1 msgid "Account" msgstr "Account" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:7 msgid "Accounts" msgstr "Account" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:8 msgid "Administration operations" msgstr "Operazioni amministrative" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Anonymous authentication" msgstr "Usa autenticazione" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:10 msgid "Auto-reconnect when connection is lost" msgstr "Riconnetti automaticamente quando si perde la connessione" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "C_onsulta" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:12 msgid "C_onnect on Gajim startup" msgstr "C_onnetti all'avvio di Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:13 msgid "Chan_ge Password" msgstr "_Cambia password" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:14 msgid "" "Check this so Gajim will ask you before sending your password over an " "insecure connection." msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Choose Client Cert" msgstr "Scegliere il file da inviare..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:16 msgid "Choose _Key..." msgstr "Scegli _chiave..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:17 msgid "Click to change account's password" msgstr "Clicca per cambiare la password dell'account" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:18 msgid "Click to request authorization to all contacts of another account" msgstr "" "Clicca per richiedere l'autorizzazione a tutti i contatti di un altro account" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Client certificate" msgstr "Nome utente non valido" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Co_nnect on Gajim startup" msgstr "C_onnetti all'avvio di Gajim" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:21 msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:22 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:2 msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:23 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:3 msgid "First Name:" msgstr "Nome:" #. No configured account #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:24 ../data/gui/roster_window.ui.h:5 #: ../src/common/helpers.py:1159 ../src/common/helpers.py:1171 #: ../src/notify.py:528 ../src/notify.py:551 ../src/notify.py:592 #: ../src/notify.py:608 msgid "Gajim" msgstr "Gajim" #. FIXME: Ugly workaround. #. FIXME: Ugly workaround. Maybe we haven't been in any group (defaults to General) #. General group cannot be changed #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:25 ../data/gui/preferences_window.ui.h:61 #: ../src/common/contacts.py:141 ../src/dialogs.py:111 ../src/dialogs.py:121 #: ../src/roster_window.py:2832 ../src/roster_window.py:5379 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:26 msgid "" "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " "IP, so file transfer has higher chances of working." msgstr "" "Se marcato, Gajim annuncerà alcuni IP in più oltre a quello della macchina " "su cui viene eseguito, di modo che il trasferimento file abbia maggiori " "possibilità di funzionare correttamente." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "If checked, Gajim will get the password from a GPG agent like seahorse" msgstr "Se marcato, Gajim ricorderà la password per questo account" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:29 msgid "" "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " "which results in disconnection" msgstr "" "Se marcato, Gajim invierà dei pacchetti di keep-alive per prevenire il " "timeout che provoca una disconnessione" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:30 msgid "" "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " "this account" msgstr "" "Se marcato, Gajim, quando lanciato, si connetterà automaticamente a Jabber " "usando questo account" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:31 msgid "" "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " "bottom of the roster window) will change the status of this account " "accordingly" msgstr "" "Se marcato, ogni cambio allo stato globale (gestito dal menu a tendina sotto " "la lista contatti) cambierà anche lo stato di questo account" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:32 msgid "" "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " "setup you can select another one here.\n" "You might consider to change possible firewall settings." msgstr "" "Se la porta predefinita usata per i messaggi in entrata non si adatta alle " "tue configurazioni puoi selezionarne un'altra qui.\n" "Potresti considerare di cambiare la configurazione del firewall" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:34 msgid "Information about you, as stored in the server" msgstr "Informazioni su di te, archiviate sul server" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:35 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:4 ../src/config.py:1817 #: ../src/dialogs.py:830 msgid "Jabber ID:" msgstr "ID Jabber: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:36 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:5 msgid "Last Name:" msgstr "Cognome:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:37 msgid "Mer_ge accounts" msgstr "_Unisci account" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:38 ../src/config.py:1790 #: ../src/config.py:2356 msgid "No key selected" msgstr "Nessuna chiave selezionata" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:40 ../data/gui/profile_window.ui.h:35 msgid "Personal Information" msgstr "Informazioni personali" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:41 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priori_tà:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:42 msgid "" "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " "server when two or more clients are connected using the same account; The " "client with the highest priority gets the events" msgstr "" "La priorità si usa in Jabber per determinare chi riceve gli eventi dal " "server Jabber quando due o più client sono connessi usando lo stesso " "account; il client con la maggiore priorità riceverà gli eventi" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:43 msgid "Priority will change automatically according to your status." msgstr "La priorità cambierà automaticamente in funzione del tuo stato." #. Rename #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:44 ../src/roster_window.py:5329 msgid "Re_name" msgstr "Ri_nomina" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:45 msgid "Resour_ce:" msgstr "_Risorsa: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:46 msgid "" "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " "same server with the same account. So you might be connected in the same " "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " "has the highest priority will get the events. (see below)" msgstr "" "La risorsa viene inviata al server Jabber per distinguere tra due o più " "client connessi allo stesso account. In questa maniera, è possibile " "connettersi allo stesso account con risorse 'Casa' e 'Lavoro' " "contemporaneamente. La risorsa con la priorità maggiore riceverà gli eventi. " "(vedi sotto)" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:47 msgid "Save conversation _logs for all contacts" msgstr "_Registra le conversazioni con tutti i contatti" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:49 #, fuzzy msgid "Send _keep-alive packets" msgstr "Invia pacchetti di keep-alive" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:50 msgid "Synch_ronize account status with global status" msgstr "Sinc_ronizza lo stato dell'account con lo stato globale" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:51 #, fuzzy msgid "Synchroni_ze account status with global status" msgstr "Sinc_ronizza lo stato dell'account con lo stato globale" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:52 #: ../data/gui/synchronise_select_account_dialog.ui.h:2 msgid "Synchronise contacts" msgstr "Sincronizza contatti" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:53 msgid "The path to the client certificate and key in PKCS#12 format" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:54 msgid "Use G_PG Agent" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:55 #, fuzzy msgid "Use cust_om hostname/port" msgstr "Usa hostname/porta personalizzati" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:56 #, fuzzy msgid "Use cust_om port:" msgstr "Usa porta personalizzata:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:57 msgid "Use file transfer proxies" msgstr "Usa proxy per il trasferimento file" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:58 msgid "_Client Cert File:" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:59 #, fuzzy msgid "_Edit Personal Information..." msgstr "Modifica informazioni personali..." #. XML Console enable checkbutton #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:60 ../data/gui/xml_console_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "_Enable" msgstr "Abilita" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:61 #, fuzzy msgid "_Hostname: " msgstr "Nome dell'_host: " #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:63 #, fuzzy msgid "_Manage..." msgstr "Gestisci..." #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:65 #, fuzzy msgid "_Port: " msgstr "_Porta:" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:66 msgid "_Warn before using an insecure connection" msgstr "" #: ../data/gui/accounts_window.ui.h:67 msgid "_use HTTP__PROXY environment variable" msgstr "" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:1 msgid "A_ccount:" msgstr "A_ccount:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:2 msgid "A_llow this contact to view my status" msgstr "_Permetti di vedere il mio stato" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:3 msgid "Add New Contact" msgstr "Aggiungi nuovo contatto" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:4 ../src/common/helpers.py:1339 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Vorrei aggiungerti alla mia lista contatti." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:5 msgid "" "You have to register with this transport\n" "to be able to add a contact from this\n" "protocol. Click on register button to\n" "proceed." msgstr "" "È necessario registrarsi a questo trasporto\n" "per poter aggiungere un contatto con questo\n" "protocollo. Premere il pulsante registra per\n" "procedere." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:9 msgid "" "You must be connected to the transport to be able\n" "to add a contact from this protocol." msgstr "" "È necessario essere connesso al trasporto per poter aggiungere\n" " un contatto da questo protocollo." #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:11 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppo:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:12 msgid "_Nickname:" msgstr "_Nickname:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:13 msgid "_Protocol:" msgstr "_Protocollo:" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:14 msgid "_Register" msgstr "_Registra" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "_Save subscription message" msgstr "_Abbonamento" #: ../data/gui/add_new_contact_window.ui.h:16 msgid "_User ID:" msgstr "_ID utente:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:1 msgid "An error has occurred:" msgstr "Si è verificato un errore:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:2 msgid "Choose command to execute:" msgstr "Scegli il comando da eseguire:" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:3 msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" msgstr "Comandi ad-hoc - Gajim" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:4 msgid "Check once more" msgstr "Controlla ancora" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:5 msgid "Error description..." msgstr "Descrizione errore..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "F_inish" msgstr "_Fine" #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:7 msgid "Please wait while retrieving command list..." msgstr "Attendere durante il recupero della lista comandi..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:8 msgid "Please wait while the command is sending..." msgstr "Attendere durante l'invio del comando..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:9 msgid "Please wait..." msgstr "Attendere..." #: ../data/gui/adhoc_commands_window.ui.h:10 msgid "This jabber entity does not expose any commands." msgstr "Questa entità Jabber non mostra alcun comando." #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:1 #: ../data/gui/features_window.ui.h:1 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:2 msgid "NOTE: You should restart Gajim for some settings to take effect" msgstr "" "NOTA: È necessario riavviare Gajim perché alcune impostazioni abbiano " "effetto" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:3 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor di configurazione avanzata" #: ../data/gui/advanced_configuration_window.ui.h:4 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:1 msgid "Delete MOTD" msgstr "Elimina MOTD" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:2 msgid "Deletes Message of the Day" msgstr "Elimina il messaggio del giorno" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:3 msgid "Edit _Privacy Lists..." msgstr "Modifica liste _privacy..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:4 msgid "Sends a message to users currently connected to this server" msgstr "Invia un messaggio agli utenti attualmenti connessi a questo server" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:5 msgid "Set MOTD..." msgstr "Imposta MOTD..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:6 msgid "Sets Message of the Day" msgstr "Imposta messaggio del giorno" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:7 msgid "Show _XML Console" msgstr "Mostra console _XML" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:8 msgid "Update MOTD..." msgstr "Aggiorna MOTD..." #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:9 msgid "Updates Message of the Day" msgstr "Aggiorna il messaggio del giorno" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:10 msgid "_Administrator" msgstr "_Amministratore" #: ../data/gui/advanced_menuitem_menu.ui.h:11 msgid "_Send Server Message..." msgstr "_Invia messaggio server..." #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:1 msgid " a window/tab opened with that contact " msgstr "una finestra/tab è aperta per questo contatto" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:2 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:3 msgid "Conditions" msgstr "Condizioni" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:4 #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:17 msgid "Sounds" msgstr "Suoni" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:5 msgid "Advanced Actions" msgstr "Azioni avanzate" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:6 msgid "Advanced Notifications Control" msgstr "Gestione avanzata delle notifiche" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:7 msgid "All statuses" msgstr "Tutti gli stati" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:8 #: ../src/common/commands.py:106 ../src/common/helpers.py:233 #: ../src/tooltips.py:193 msgid "Away" msgstr "Assente" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:9 msgid "Busy " msgstr "Occupato " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Contact Change Status " msgstr "Stato Contatto Cambiato" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Contact Disconnected " msgstr "Contatto disconnesso" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:12 msgid "Don't have " msgstr "Non ho " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:13 #, fuzzy msgid "File Transfer Finished" msgstr "Trasferimenti file" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "File Transfer Request " msgstr "Richiesta di trasferimento file" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "File Transfer Started " msgstr "Trasferimento file fermato" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Highlight " msgstr "Evidenziatura messaggi in chat di gruppo" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Group Chat Message Received " msgstr "Messaggio ricevuto in chat di gruppo" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:18 msgid "Have " msgstr "Ho " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:19 #: ../src/common/helpers.py:243 msgid "Invisible" msgstr "Invisibile" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:20 msgid "Launch a command" msgstr "Lancia un comando" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:21 #: ../src/common/helpers.py:216 ../src/tooltips.py:197 msgid "Not Available" msgstr "Non disponibile" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:22 msgid "One or more special statuses..." msgstr "Uno o più stati speciali..." #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:23 msgid "Online / Free For Chat" msgstr "Online / Libero per chat" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:24 msgid "Play a sound" msgstr "Riproduci un suono" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Receive a Message" msgstr "Nuovo messaggio privato" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:26 msgid "When " msgstr "Quando " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:27 msgid "" "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" msgstr "" "_Attiva UrgencyHint del windows manager per far lampeggiare la finestra chat " "nell'elenco finestre" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:28 msgid "_Disable auto opening chat window" msgstr "_Disabilita l'apertura automatica della finestra di chat" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:29 msgid "_Disable existing popup window" msgstr "_Disabilita la finestra di popup esistente" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:30 msgid "_Disable existing sound for this event" msgstr "_Disabilita il suono esistente associato all'evento" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:31 msgid "_Disable showing event in roster" msgstr "_Disabilita l'evento di apparizione nella lista contatti" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:32 msgid "_Disable showing event in systray" msgstr "_Disabilita la visualizzazione dell'evento nell'area di notifica" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:33 msgid "_Inform me with a popup window" msgstr "_Informami con una finestra di popup" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:34 msgid "_Open chat window with user" msgstr "_Apri una finestra di chat con l'utente" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:35 msgid "_Show event in roster" msgstr "Mostra evento nella lista _contatti" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:36 msgid "_Show event in systray" msgstr "_Mostra evento nell'area di notifica" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:37 msgid "and I " msgstr "ed io " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "contact(s)" msgstr "Contatti" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:39 msgid "everybody" msgstr "" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:40 msgid "for " msgstr "per " #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "group(s)" msgstr "Gruppo" #: ../data/gui/advanced_notifications_window.ui.h:42 msgid "when I'm in" msgstr "quando sono in" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:1 msgid "Entry:" msgstr "Voce:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:2 msgid "Feed name:" msgstr "Nome feed:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:3 msgid "Last modified:" msgstr "Ultima modifica:" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:4 msgid "New entry received" msgstr "Nuova voce ricevuta" #: ../data/gui/atom_entry_window.ui.h:5 ../src/atom_window.py:128 msgid "You have received new entry:" msgstr "Hai ricevuto un nuovo evento:" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:1 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contatti bloccati" #: ../data/gui/blocked_contacts_window.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:25 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:13 ../src/roster_window.py:5348 #: ../src/roster_window.py:5476 ../src/roster_window.py:5609 msgid "_Unblock" msgstr "_Sblocca" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Message: " msgstr "Messaggi di stato predefiniti" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:2 msgid "Set Activity" msgstr "" #: ../data/gui/change_activity_dialog.ui.h:3 msgid "Set an activity" msgstr "" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Temi" #: ../data/gui/change_mood_dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Suoni" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:1 msgid "Change Password" msgstr "Cambia password" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:2 msgid "Enter it again for confirmation:" msgstr "Inserire nuovamente per conferma:" #: ../data/gui/change_password_dialog.ui.h:3 msgid "Enter new password:" msgstr "Inserire nuova password:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:1 msgid "Type your new status message" msgstr "Scrivere il nuovo messaggio di stato" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Activity:" msgstr "Attivato" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Mood:" msgstr "Stanza:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:4 msgid "Preset messages:" msgstr "Messaggi predefiniti:" #: ../data/gui/change_status_message_dialog.ui.h:5 msgid "Save as Preset..." msgstr "Salva come predefinito..." #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:1 msgid "Join _Group Chat" msgstr "Entra in chat di _gruppo" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:2 #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:16 msgid "_Add to Roster..." msgstr "_Aggiungi ai contatti..." #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:3 msgid "_Copy JID/Email Address" msgstr "_Copia JID/indirizzo email" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:4 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copia indirizzo collegamento" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:5 msgid "_Open Email Composer" msgstr "_Apri composizione email" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:6 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Apri il collegamento nel browser" #: ../data/gui/chat_context_menu.ui.h:7 #: ../data/gui/subscription_request_popup_menu.ui.h:1 #: ../data/gui/systray_context_menu.ui.h:6 msgid "_Start Chat" msgstr "_Inizia chat" #. # means number #: ../data/gui/chat_control.ui.h:1 ../src/dialogs.py:4184 msgid "#" msgstr "#" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:2 msgid "*" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:3 ../data/gui/single_message_window.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:4 msgid "1" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:5 msgid "2" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:6 msgid "3" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:7 msgid "4" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:8 msgid "5" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:9 msgid "6" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:10 msgid "7" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:11 msgid "8" msgstr "" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:12 msgid "9" msgstr "" #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) #: ../data/gui/chat_control.ui.h:14 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:2 #: ../data/gui/xml_console_window.ui.h:16 ../src/filetransfers_window.py:266 msgid "_Send" msgstr "_Invia" #: ../data/gui/chat_control.ui.h:15 ../data/gui/groupchat_control.ui.h:3 msgid "label" msgstr "" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:1 msgid "In_vite" msgstr "In_vita" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:2 msgid "Invite Friends!" msgstr "Invita amici!" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:3 msgid "MUC server" msgstr "Server MUC" #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:4 msgid "Please select a MUC server." msgstr "Selezionare un server MUC." #: ../data/gui/chat_to_muc_window.ui.h:5 msgid "" "You are going to begin a Multi-User Chat.\n" "Select the contacts you want to invite" msgstr "" "Stai per iniziare una chat di gruppo.\n" "Scegli i contatti che vuoi invitare" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:1 msgid "A_sk to see his/her status" msgstr "_Chiedi di poter vedere il suo stato" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:2 msgid "Add Special _Notification..." msgstr "Aggiungi _notifica speciale..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:3 msgid "Assign Open_PGP Key..." msgstr "Assegna chiave Open_PGP..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:4 #, fuzzy msgid "E_xecute Command..." msgstr "Esegui comando..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:5 msgid "Edit _Groups..." msgstr "Modifica _gruppi..." #. Invite to #. Invite to Groupchat #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:6 ../src/roster_window.py:5284 #: ../src/roster_window.py:5444 msgid "In_vite to" msgstr "In_vita a " #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Invite _Contacts" msgstr "_Gestisci contatti" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Remo_ve" msgstr "_Elimina" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:9 ../src/roster_window.py:5294 #: ../src/roster_window.py:5533 msgid "Send Cus_tom Status" msgstr "Invia s_tato personalizzato" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:10 msgid "Send Single _Message..." msgstr "Invia _messaggio singolo..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:11 msgid "Send _File..." msgstr "Invia _file..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:12 msgid "Set Custom _Avatar..." msgstr "Imposta _avatar personalizzato..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:13 msgid "Start _Chat" msgstr "Inizia _chat" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:14 msgid "Toggle End to End Encryption" msgstr "Attiva cifratura end-to-end" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:15 msgid "Toggle Open_PGP Encryption" msgstr "Attiva cifratura Open_PGP" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:17 msgid "_Allow him/her to see my status" msgstr "Permetti di _vedere il mio stato" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:18 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:7 ../src/roster_window.py:5356 #: ../src/roster_window.py:5482 ../src/roster_window.py:5612 msgid "_Block" msgstr "_Blocca" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:19 msgid "_Forbid him/her to see my status" msgstr "_Proibisci di vedere il mio stato" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:20 #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:6 #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:8 ../data/gui/roster_window.ui.h:21 #: ../src/roster_window.py:5683 msgid "_History" msgstr "_Cronologia" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:21 msgid "_Ignore" msgstr "" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:22 msgid "_Manage Contact" msgstr "_Gestisci contatto" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:23 msgid "_Rename..." msgstr "_Rinomina..." #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:24 msgid "_Subscription" msgstr "_Abbonamento" #: ../data/gui/contact_context_menu.ui.h:26 #, fuzzy msgid "_Unignore" msgstr "nove" #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:1 msgid "Fill in the form." msgstr "Completa nel form." #: ../data/gui/data_form_window.ui.h:2 msgid "Room Configuration" msgstr "Configurazione della stanza" #: ../data/gui/edit_groups_dialog.ui.h:1 msgid "Edit Groups" msgstr "Modifica gruppi" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "(ESession info)" msgstr "Descrizione" #: ../data/gui/esession_info_window.ui.h:2 msgid "_Verify" msgstr "" #: ../data/gui/features_window.ui.h:2 msgid "List of possible features in Gajim:" msgstr "Lista delle possibili funzioni extra di Gajim:" #: ../data/gui/features_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Features" msgstr "Servizi del server" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:1 msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" msgstr "Un elenco dei trasferimenti di file attivi, completati ed annullati" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:2 msgid "Cancel file transfer" msgstr "Annulla trasferimento file" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:3 msgid "Cancels the selected file transfer" msgstr "Annulla il trasferimento file selezionato" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:4 msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" msgstr "Annulla il trasferimento file selezionato e rimuove il file incompleto" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:5 msgid "Clean _up" msgstr "P_ulisci" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:6 msgid "File Transfers" msgstr "Trasferimenti file" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:7 msgid "Hides the window" msgstr "Nasconde la finestra" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:8 msgid "Remove file transfer from the list." msgstr "Rimuove il trasferimento file dalla lista." #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:9 msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Rimuove dalla lista i trasferimenti di file completati, annullati e falliti" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:10 msgid "Shows a list of file transfers between you and others" msgstr "Mostra una lista dei trasferimenti di file" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:11 msgid "" "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " "active, it is first stopped and then removed" msgstr "" "Questa azione elimina un singolo trasferimento file dalla lista. Se il " "trasferimento è attivo, viene prima fermato e poi rimosso" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:12 msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" msgstr "" "Mostra una notifica popup quando un trasferimento file viene completato" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:13 ../src/filetransfers_window.py:788 msgid "_Continue" msgstr "_Continua" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:14 msgid "_Notify me when a file transfer is complete" msgstr "_Notifica quando un trasferimento file viene completato" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:15 ../src/filetransfers_window.py:205 msgid "_Open Containing Folder" msgstr "_Apri cartella" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:16 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: ../data/gui/filetransfers.ui.h:17 msgid "file transfers list" msgstr "lista trasferimenti file" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:1 msgid "Chatstate Tab Colors" msgstr "Colori della scheda di stato chat" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Account row" msgstr "Account" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:3 ../src/chat_control.py:925 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:4 msgid "Chat Banner" msgstr "" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:5 msgid "Composing" msgstr "Scrivendo" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Contact row" msgstr "Contatto" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:7 msgid "Font style:" msgstr "Stile carattere:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:8 msgid "Gajim Themes Customization" msgstr "Personalizzazione temi di Gajim" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:9 msgid "Gone" msgstr "Andato via" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Group row" msgstr "Gruppo" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:11 ../src/common/pep.py:150 msgid "Inactive" msgstr "Inattivo" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:12 ../src/chat_control.py:926 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:13 msgid "" "MUC\n" "Messages" msgstr "" "Messaggi di una\n" "chat di gruppo" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:15 msgid "" "MUC Directed\n" "Messages" msgstr "" "Messaggi inviati in\n" "una chat di gruppo" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:17 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:18 msgid "Text _color:" msgstr "_Colore del testo:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:19 msgid "Text _font:" msgstr "Carattere del _testo:" #: ../data/gui/gajim_themes_window.ui.h:20 msgid "_Background:" msgstr "_Sfondo:" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:1 msgid "Change _Nickname..." msgstr "Cambia _nickname..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:2 msgid "Change _Subject..." msgstr "Cambia _oggetto..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:3 msgid "Configure _Room..." msgstr "Configura la _stanza..." #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:4 ../src/disco.py:1782 msgid "_Bookmark" msgstr "Aggiungi _segnalibro" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:5 msgid "_Destroy Room" msgstr "_Elimina stanza" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:7 msgid "_Manage Room" msgstr "Gestisci stanza" #: ../data/gui/gc_control_popup_menu.ui.h:8 msgid "_Minimize on close" msgstr "_Minimizza alla chiusura" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:1 msgid "Mo_derator" msgstr "Mo_deratore" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:2 msgid "Occupant Actions" msgstr "Azioni partecipante" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:3 msgid "Send _File" msgstr "Invia _file" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:4 msgid "_Add to Roster" msgstr "_Aggiungi ai contatti" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:5 msgid "_Admin" msgstr "_Amministratore" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:6 msgid "_Ban" msgstr "_Bandisci" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:9 msgid "_Kick" msgstr "_Caccia" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:10 msgid "_Member" msgstr "_Membro" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:11 msgid "_Owner" msgstr "_Proprietario" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:12 msgid "_Send Private Message" msgstr "_Invia messaggio privato" #: ../data/gui/gc_occupants_menu.ui.h:14 msgid "_Voice" msgstr "_Voce" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:1 msgid "Create new post" msgstr "Crea nuovo post" #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:2 ../src/common/helpers.py:258 msgid "From" msgstr "Da" #. holds subject #: ../data/gui/groups_post_window.ui.h:3 ../src/history_manager.py:188 #: ../src/history_manager.py:219 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:1 #, fuzzy msgid "" "WARNING:\n" "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." msgstr "" "Benvenuto nel gestore della cronologia di Gajim\n" "\n" "Puoi selezionare le conversazioni da sinistra e/o cercare nel database " "tramite il campo in basso.\n" "\n" "ATTENZIONE:\n" "Se hai intenzione di cancellare molte cose, verifica che Gajim non sia in " "esecuzione. Generalmente evita di eliminare conversazioni dei contatti con " "cui stai chattando." #: ../data/gui/history_manager.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Welcome to Gajim History Logs Manager" msgstr "Gestore cronologia di Gajim" #. Change label for accept_button to action name instead of 'OK'. #: ../data/gui/history_manager.ui.h:4 ../src/dialogs.py:3208 #: ../src/dialogs.py:3305 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:5 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:6 msgid "Gajim History Logs Manager" msgstr "Gestore cronologia di Gajim" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:7 msgid "" "This log manager is not intended for log viewing. If you are looking for " "such functionality, use the history window instead.\n" "\n" "Use this program to delete or export logs. You can select logs from the left " "and/or search database from below." msgstr "" #: ../data/gui/history_manager.ui.h:10 msgid "_Search Database" msgstr "_Cerca nel database" #: ../data/gui/history_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "All Chat Histories" msgstr "Vecchie storie" #: ../data/gui/history_window.ui.h:2 ../src/history_window.py:323 msgid "Conversation History" msgstr "Cronologia conversazione" #: ../data/gui/history_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Enter JID or Contact name" msgstr "Nome contatto" #: ../data/gui/history_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Groupchat Histories" msgstr "Chat di gruppo" #: ../data/gui/history_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Cerca" #: ../data/gui/history_window.ui.h:6 #: ../data/gui/zeroconf_information_window.ui.h:10 msgid "_Log conversation history" msgstr "_Memorizza cronologia conversazione" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Bro_wse Rooms" msgstr "C_onsulta" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:3 ../src/dialogs.py:2180 msgid "Join Group Chat" msgstr "Entra in chat di gruppo" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Join this room _automatically when I connect" msgstr "Entra automaticamente in questa stanza alla connessione" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:5 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:5 msgid "Nickname:" msgstr "Nickname:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:6 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:6 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:7 msgid "Recently:" msgstr "Recenti:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:8 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:8 msgid "Room:" msgstr "Stanza:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:9 #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:9 ../src/config.py:1807 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Bookmark this room" msgstr "Aggiungi _segnalibro" #: ../data/gui/join_groupchat_window.ui.h:11 ../src/disco.py:1341 #: ../src/disco.py:1786 msgid "_Join" msgstr "_Entra" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:1 msgid "Auto join" msgstr "Partecipa automaticamente" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:2 msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" msgstr "Se marcato, Gajim entrerà in questa chat di gruppo all'avvio" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:3 msgid "Manage Bookmarks" msgstr "Gestisci segnalibri" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:4 msgid "Minimize on Auto Join" msgstr "Minimizza automaticamente" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:7 msgid "Print status:" msgstr "Scrivi stato:" #: ../data/gui/manage_bookmarks_window.ui.h:10 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "PEP Service Configuration" msgstr "Configurazione della stanza" #: ../data/gui/manage_pep_services_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "_Continua" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:1 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:2 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:3 msgid "BOSH" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "HTTP Connect" msgstr "" "Connessione HTTP\n" "SOCKS5" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:5 msgid "Manage Proxy Profiles" msgstr "Gestisci profili proxy" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:6 msgid "Pass_word:" msgstr "Pass_word:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Proxy _Host:" msgstr "Proxy:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Proxy _Port:" msgstr "_Porta:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:9 msgid "SOCKS5" msgstr "" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Use HTTP prox_y" msgstr "_Usa proxy" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Use proxy auth_entication" msgstr "Usa autenticazione" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:12 #, fuzzy msgid "_BOSH URL:" msgstr "_URL:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:13 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "Tipo:" #: ../data/gui/manage_proxies_window.ui.h:15 msgid "_Username:" msgstr "_Nome utente:" #: ../data/gui/passphrase_dialog.ui.h:1 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Event Type" msgstr "Evento" #: ../data/gui/popup_notification_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Event desc" msgstr "Eventi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:1 msgid "Advanced Configuration Editor" msgstr "Editor di configurazione avanzata" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:2 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Azioni" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Auto Status" msgstr "Azioni" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:5 msgid "Chat Appearance" msgstr "Aspetto della chat" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Chat Line Colors" msgstr "Colori della scheda di stato chat" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Chat state notifications" msgstr "Notifiche visuali" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Condizioni" #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:10 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Suoni" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:12 msgid "GMail Options" msgstr "Opzioni GMail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:14 msgid "Preset Status Messages" msgstr "Messaggi di stato predefiniti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:15 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:16 msgid "Roster Appearance" msgstr "Aspetto lista contatti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Status Messages" msgstr "Messaggi di stato predefiniti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:19 msgid "Themes" msgstr "Temi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Aggiungi una regola" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:21 msgid "Visual Notifications" msgstr "Notifiche visuali" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:22 msgid "(example: stunserver.org)" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:23 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Avanzato" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "All chat states" msgstr "Tutti gli stati" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:26 msgid "Allow _OS information to be sent" msgstr "Consentire invio di informazioni sull'_OS" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Allow my _idle time to be sent" msgstr "Consentire invio di informazioni sull'_OS" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:28 msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" msgstr "Consentire notifiche/popup quando _assente/nd/occupato/invisibile." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:29 msgid "Allow sound when I'm _busy" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Assente" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:31 msgid "Always use GNOME default applications" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:32 msgid "Always use KDE default applications" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:33 msgid "Always use Xfce default applications" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:34 msgid "Ask status message when I:" msgstr "Chiedi messaggio di stato per:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:35 ../src/features_window.py:105 msgid "Audio / Video" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:36 msgid "Audio input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:37 msgid "Audio output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:38 #, fuzzy msgid "Autodetect on every Gajim startup" msgstr "C_onnetti all'avvio di Gajim" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Chat message:" msgstr "Messaggio di _stato:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Check on startup if Gajim is the _default Jabber client" msgstr "Verifica sempre se Gajim è il client Jabber _predefinito all'avvio" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:41 #, fuzzy msgid "Composing only" msgstr "Scrivendo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:42 msgid "Configure color and font of the interface" msgstr "Configura colore e tipo di carattere per l'interfaccia" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:43 #, fuzzy msgid "Contact's message:" msgstr "Messaggio di _stato:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:44 #, fuzzy msgid "Contact's nickname:" msgstr "Nome contatto" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:45 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:46 msgid "Detached roster with chat grouped by account" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:47 msgid "Detached roster with chat grouped by type" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:48 msgid "Detached roster with detached chats" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:49 msgid "Detached roster with single chat" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:50 ../src/config.py:170 #: ../src/config.py:671 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:51 #, fuzzy msgid "Display _activity of contacts in roster" msgstr "Mostra gli a_vatar dei contatti nella lista contatti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:52 msgid "Display _extra email details" msgstr "Mostra dettagli email _extra" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:53 #, fuzzy msgid "Display _location of contacts in roster" msgstr "Mostra gli a_vatar dei contatti nella lista contatti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:54 #, fuzzy msgid "Display _tunes of contacts in roster" msgstr "Mostra gli a_vatar dei contatti nella lista contatti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:55 msgid "Display a_vatars of contacts in roster" msgstr "Mostra gli a_vatar dei contatti nella lista contatti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:56 #, fuzzy msgid "Display m_ood of contacts in roster" msgstr "Mostra gli a_vatar dei contatti nella lista contatti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:57 msgid "Display status _messages of contacts in roster" msgstr "Mostra i _messaggi di stato dei contatti nella lista contatti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:58 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "display in chat windows." msgstr "" "Gajim può ricevere ed inviare meta-informazioni relative ad una " "conversazione con un contatto. Qui è possibile specificare che stati di chat " "si vogliono visualizzare nella finestra di chat." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:59 msgid "" "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " "send to the other party." msgstr "" "Gajim può ricevere ed inviare meta-informazioni relative ad una " "conversazione con un contatto. Qui è possibile specificare che stati di chat " "si vogliono inviare al contatto." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:60 msgid "" "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " "about contacts that just signed out" msgstr "" "Gajim notificherà tramite popup nell'angolo in fondo a destra dello schermo " "quando un contatto si disconnette" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:62 #, fuzzy msgid "Hide all buttons in chat windows" msgstr "Nascondi i pulsanti nella finestra di chat di gruppo." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:63 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will allow others to detect the operation system you are " "using" msgstr "Se marcato, Gajim entrerà in questa chat di gruppo all'avvio" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:64 msgid "" "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " "emails" msgstr "" "Se selezionato, Gajim includerà informazioni riguardo al mittente delle " "nuove email" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:65 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will change status to Away when the computer is unused." msgstr "Se marcato, Gajim ha anche un'icona nell'area di notifica" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:66 msgid "" "If checked, Gajim will change status to Not Available when the computer has " "not been used even longer" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:67 msgid "" "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " "group chats" msgstr "" "Se marcato, Gajim mostrerà gli avatar dei contatti nella lista contatti e " "nelle chat di gruppo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:68 msgid "" "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " "name in roster window and in group chats" msgstr "" "Se marcato, Gajim mostrerà il messaggio di stato di ogni membro di lista " "contatti e chat di gruppo sotto il suo nome" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:69 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the activity of contacts in the roster window" msgstr "" "Se marcato, Gajim mostrerà gli avatar dei contatti nella lista contatti e " "nelle chat di gruppo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:70 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the location of contacts in the roster window" msgstr "" "Se marcato, Gajim mostrerà gli avatar dei contatti nella lista contatti e " "nelle chat di gruppo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:71 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the mood of contacts in the roster window" msgstr "" "Se marcato, Gajim mostrerà gli avatar dei contatti nella lista contatti e " "nelle chat di gruppo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:72 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will display the tunes of contacts in the roster window" msgstr "" "Se marcato, Gajim mostrerà gli avatar dei contatti nella lista contatti e " "nelle chat di gruppo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:73 msgid "" "If checked, Gajim will highlight spelling errors in input fields of chat " "windows. If no language is explicitly set via right click on the input " "field, the default language will be used for this contact or group chat." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:74 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will ignore incoming events from unauthorized contacts. " "Use with caution, because it blocks all messages from any contact that is " "not in the roster" msgstr "" "Selezionare questa opzione solo se qualche utente fuori dalla lista contatti " "spamma o disturba. Usare con cautela, poiché verranno bloccati tutti i " "messaggi ricevuti da chi non è membro della lista contatti." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:75 msgid "" "If checked, Gajim will keep logs for encrypted messages. Please note that " "when using E2E encryption the remote party has to agree on logging, else the " "messages will not be logged." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:76 #, fuzzy msgid "" "If checked, Gajim will show a notification when a new e-mail is received via " "GMail" msgstr "" "Se selezionato, Gajim includerà informazioni riguardo al mittente delle " "nuove email" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:77 msgid "" "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " "etc...)" msgstr "" "Se marcato, Gajim userà icone di stato specifiche per il protocollo usato. " "(es. un contatto MSN avrà l'icona MSN equivalente per gli stati disponibile, " "assente, occupato, ecc...)" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:78 msgid "" "If enabled, Gajim will not ask for a status message. The specified default " "message will be used instead." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:79 msgid "" "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " "animated or static graphical emoticons" msgstr "" "Se marcato, Gajim sostituirà gli smiley ASCII come ':)' con gli equivalenti " "emoticon grafici animati o statici" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:80 msgid "Log _encrypted chat session" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:81 #, fuzzy msgid "Ma_ke message windows compact" msgstr "Rendi compatta la finestra dei _messaggi" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:82 msgid "Ma_nage..." msgstr "_Gestisci..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:83 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "_Mai" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:84 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Demone delle notifiche" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:85 msgid "Notify me about contacts that sign _in" msgstr "Mostra notifica per i contatti che si _connettono" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:86 msgid "Notify me about contacts that sign _out" msgstr "Mostra notifica per i contatti che si _disconnettono" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:87 #, fuzzy msgid "Notify me about it" msgstr "_Notifica" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:88 msgid "Notify on new _GMail email" msgstr "Notifica le nuove e-mail su _Gmail" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:89 msgid "Only when pending events" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:90 #, fuzzy msgid "Personal Events" msgstr "Informazioni personali" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:91 msgid "Play _sounds" msgstr "Riproduci _suoni" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:92 #, fuzzy msgid "Pop it up" msgstr "_Mostra" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:93 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:94 msgid "" "STUN server hostname. If none given, Gajim will try\n" "to discover one from server." msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:96 #, fuzzy msgid "STUN server:" msgstr "Server:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:97 #, fuzzy msgid "Show only in roster" msgstr "Mostra solo nella lista _contatti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:98 #, fuzzy msgid "Show systray:" msgstr "_Mostra evento nell'area di notifica" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:99 msgid "Sign _in" msgstr "C_onnessione" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:100 msgid "Sign _out" msgstr "_Disconnessione" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:101 msgid "Single window for everything" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:102 msgid "" "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " "Gajim will just display the raw message text." msgstr "" "Alcuni messaggi potrebbero includere contenuto ricco (formattazione, colori, " "ecc.). Se selezionato, Gajim li mostrerà come messaggi semplici." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:103 #, fuzzy msgid "Sort contacts by status" msgstr "_Ordina i contatti per stato" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:104 ../src/config.py:391 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:105 msgid "Status _iconset:" msgstr "_Icone di stato:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:106 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "In stallo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:107 msgid "T_heme:" msgstr "T_ema:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:108 msgid "" "The auto away status message. If empty, Gajim will not change the current " "status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-away timeout" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:111 msgid "" "The auto not available status message. If empty, Gajim will not change the " "current status message\n" "$S will be replaced by previous status message\n" "$T will be replaced by auto-not-available timeout" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:114 #, fuzzy msgid "Use _transports icons" msgstr "Usa le icone dei _trasporti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:115 msgid "Use system _default" msgstr "Usa il sistema _predefinito" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:116 msgid "Video framerate" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:117 msgid "Video input device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:118 msgid "Video output device" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:119 msgid "Video size" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:120 msgid "When new event is received:" msgstr "Quando si riceve un nuovo evento:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:121 #, fuzzy msgid "Your message:" msgstr "Messaggio di errore: %s" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:122 #, fuzzy msgid "Your nickname:" msgstr "_Prima del nickname:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:123 #, fuzzy msgid "_Away after:" msgstr "_Assente automaticamente dopo:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:124 msgid "_Browser:" msgstr "_Browser:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:125 msgid "_Display chat state notifications:" msgstr "Notifica dello stato di chat in _entrata:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:126 #, fuzzy msgid "_Emoticons:" msgstr "Emoticon:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:127 msgid "_File manager:" msgstr "_File manager:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:128 msgid "_Highlight misspelled words" msgstr "_Evidenzia parole errate" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:129 msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" msgstr "_Ignora gli eventi da contatti non appartenenti alla lista" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:130 #, fuzzy msgid "_Ignore rich content in incoming messages" msgstr "Ignora la formattazione dei messaggi ricevuti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:131 msgid "_Log status changes of contacts" msgstr "_Registra i cambiamenti di stato dei contatti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:132 msgid "_Mail client:" msgstr "_Client di posta:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:133 #, fuzzy msgid "_Not available after:" msgstr "_Non disponibile automaticamente dopo:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:134 msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:135 msgid "_Reset to Default Colors" msgstr "_Reimposta ai colori di default" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:136 msgid "_Send chat state notifications:" msgstr "Notifica dello stato di chat in usci_ta:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:137 msgid "_Status message:" msgstr "Messaggio di _stato:" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:138 msgid "_URL highlight:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:139 msgid "_Window behavior:" msgstr "" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:140 #, fuzzy msgid "in _group chats" msgstr "Entra in chat di _gruppo" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:141 #, fuzzy msgid "in _roster" msgstr "Non nei contatti" #: ../data/gui/preferences_window.ui.h:142 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: ../data/gui/privacy_lists_window.ui.h:1 msgid "Privacy Lists:" msgstr "Liste privacy:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:1 msgid "Add / Edit a rule" msgstr "Aggiungi/modifica una regola" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:2 msgid "List of rules" msgstr "Lista di regole" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:3 msgid "Privacy List" msgstr "Lista privacy" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:4 msgid "Active for this session" msgstr "Attiva per questa sessione" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:5 msgid "Active on each startup" msgstr "Attiva ad ogni avvio di Gajim" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:6 msgid "All" msgstr "a tutti" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "All (including subscription)" msgstr "a tutti per abbonamento" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:8 msgid "Allow" msgstr "Permetti" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:9 msgid "Deny" msgstr "Nega" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:10 msgid "JabberID" msgstr "ID Jabber" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:11 msgid "Order:" msgstr "Ordine:" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:12 ../src/dialogs.py:3436 msgid "Privacy List" msgstr "Lista privacy" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:13 msgid "all by subscription" msgstr "a tutti per abbonamento" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:14 msgid "all in the group" msgstr "a tutti nel gruppo" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Entrambi" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:16 #, fuzzy msgid "from" msgstr "Da" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "none" msgstr "uno" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "to" msgstr "due" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:19 msgid "to send me messages" msgstr "di inviarmi messaggi" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:20 msgid "to send me queries" msgstr "di inviarmi richieste" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:21 msgid "to send me status" msgstr "di inviarmi uno stato" #: ../data/gui/privacy_list_window.ui.h:22 msgid "to view my status" msgstr "di vedere il mio stato" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:1 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Aggiungi una regola" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Avatar:" msgstr "Avatar:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:3 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Birthday:" msgstr "Data di nascita:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:4 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:5 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Personalizzato" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:5 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Company:" msgstr "Personalizzato" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:6 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Suoni" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:7 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Department:" msgstr "Dipartimento:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:8 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:11 #, fuzzy msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:9 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Extra Address:" msgstr "Indirizzo extra:" #. Family Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:11 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Family:" msgstr "Cognome:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:12 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #. Given Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:14 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Given:" msgstr "OpenPGP" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:15 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #. Middle Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:17 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Middle:" msgstr "Aggiungi una regola" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:18 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:22 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Temi" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:19 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Nickname:" msgstr "Nickname:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:20 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Phone No.:" msgstr "Telefono:" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:21 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:25 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Condizioni" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:22 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Postal Code:" msgstr "Codice postale:" #. Prefix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:24 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Privacy" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:25 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Suoni" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:26 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:31 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Impostazioni" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:27 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Impostazioni" #. Suffix in Name #: ../data/gui/profile_window.ui.h:29 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:37 #, fuzzy msgid "Suffix:" msgstr "Suoni" #. "About" is the text of a tab of vcard window #: ../data/gui/profile_window.ui.h:31 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:40 msgid "About" msgstr "A proposito" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:32 msgid "Click to set your avatar" msgstr "Clicca per inserire l'avatar" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:33 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:45 msgid "Format: YYYY-MM-DD" msgstr "Formato: AAAA-MM-GG" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:34 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:47 msgid "Personal Info" msgstr "Informazioni personali" #: ../data/gui/profile_window.ui.h:36 #: ../data/gui/vcard_information_window.ui.h:49 msgid "Work" msgstr "Lavoro" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:1 msgid "What do you want to do?" msgstr "Cosa vuoi fare?" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:2 msgid "Remove account _only from Gajim" msgstr "Rimuovi l'account solo da _Gajim" #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:3 msgid "Remove account from Gajim and from _server" msgstr "Rimuovi l'account da Gajim e dal _server" #. Remove group #. Remove #: ../data/gui/remove_account_window.ui.h:4 ../src/roster_window.py:5366 #: ../src/roster_window.py:5492 ../src/roster_window.py:5622 msgid "_Remove" msgstr "_Elimina" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:1 msgid "" "someone@somewhere.com would like you to add some contacts in " "your roster." msgstr "" #: ../data/gui/roster_item_exchange_window.ui.h:2 msgid "Message Body